Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,700 --> 00:00:12,770
2
00:01:17,980 --> 00:01:19,420
This is what London has sent to us?
3
00:01:19,700 --> 00:01:22,740
Yes, there's no immediate need to put it into circulation apparently.
4
00:01:23,020 --> 00:01:26,460
Yvette suggests the logical place for it is the bank. With you here that presents no real problem.
5
00:01:26,820 --> 00:01:30,870
It's to go into the chemical company's account?
- Account Number 4. General finance.
6
00:01:31,180 --> 00:01:35,230
My boss will put it through the books in the proper way. It will all check through.
7
00:01:37,180 --> 00:01:42,550
1,300,000 for Lifeline, 800,000 for the class people.
8
00:01:42,820 --> 00:01:45,660
Both into our account with class money into account number two.
- Very well.
9
00:01:54,420 --> 00:01:58,980
Splendid job Gaston. These are perfect. The real thing, in fact.
10
00:01:59,260 --> 00:02:00,700
They are the real thing.
11
00:02:00,980 --> 00:02:05,220
I have friends in the Hotel d'Ville that put the official stamp on them.
12
00:02:05,500 --> 00:02:11,140
I merely collect them and fill in the details. Details I later give back to the officers concerned and they're properly entered so everything checks
13
00:02:12,020 --> 00:02:13,670
Jewish ration cards?
14
00:02:14,020 --> 00:02:17,780
We try to help whoever we can.
It's not easy.
15
00:02:18,100 --> 00:02:21,070
But why do they need false cards? They're issued.
16
00:02:21,300 --> 00:02:25,140
The color my friend.
The color is what matters.
17
00:02:25,780 --> 00:02:29,140
In the majority of cases, it is not possible to give them gentile cards.
18
00:02:29,420 --> 00:02:34,580
Some are so recognizable.
Some are too proud to wish to disguise their own race.
19
00:02:34,940 --> 00:02:37,910
Once they wear the Star of David, it's too late.
20
00:02:38,220 --> 00:02:42,190
All we can do is to help one or two by changing the color of the ration book issue.
21
00:02:42,500 --> 00:02:43,940
I don't understand.
22
00:02:44,300 --> 00:02:47,270
The Germans deport them in huge batches.
23
00:02:47,580 --> 00:02:52,420
With their customary methodical approach, they issue ration cards in various colors.
24
00:02:52,700 --> 00:02:57,140
Then all they do is deport everyone with a red card or a yellow card,
25
00:02:57,420 --> 00:02:59,460
whichever happens to be the chosen color.
26
00:02:59,780 --> 00:03:03,020
As I say,
we can only help a few.
27
00:03:03,340 --> 00:03:05,580
They're also not easy to get.
28
00:03:05,900 --> 00:03:08,340
Labor camps?
- That is what they say.
29
00:03:09,180 --> 00:03:14,340
That is what many of them pretend to themselves and to their wretched families.
30
00:03:16,300 --> 00:03:18,340
I must go Gaston. I have another call to make.
31
00:03:19,300 --> 00:03:22,460
You will cope with all this?
- Just banking routine Mr Curtis.
32
00:03:22,820 --> 00:03:28,060
I wonder if you would deliver something for me. I doubt if I'll get away very early today. If you would be kind enough.
33
00:03:28,340 --> 00:03:31,580
Yes, certainly. Where to. I'm afraid I can't tell you. I don't even know myself.
34
00:03:31,900 --> 00:03:35,870
But...if you will carry this folded newspaper
35
00:03:36,820 --> 00:03:38,980
with this clasped on top of it.
36
00:03:39,700 --> 00:03:45,070
And go and stand in the small square in the Place Blücher, just quietly watching the coin game,
37
00:03:45,380 --> 00:03:48,030
you will be contacted.
38
00:05:09,900 --> 00:05:13,340
Sorry, I've been so long. Everything alright?
- Yes thanks.
39
00:05:13,780 --> 00:05:17,020
It gets a bit lonely, I feel rather vulnerable.
40
00:05:17,380 --> 00:05:19,740
How's the leg?
- Not so bad.
41
00:05:20,100 --> 00:05:23,540
It goes numb now and again. I want to thump it on the floor.
42
00:05:23,900 --> 00:05:27,060
Well, I hope you don't.
Don't worry, I remembered your warning about noise.
43
00:05:28,980 --> 00:05:33,740
I keep thinking about the chap who brought me here. Is he all right?
44
00:05:34,060 --> 00:05:37,030
He made it. No problem.
45
00:05:37,300 --> 00:05:40,540
I really am grateful.
- I know that.
46
00:05:41,380 --> 00:05:47,340
Now, brought you some food. Some bread, sausage, cheese and apple.
47
00:05:47,700 --> 00:05:51,670
They're not very good. It was all I could get. There's a thermos of hot coffee.
48
00:05:51,940 --> 00:05:55,990
That's not real either, but you get used to it.
Tonight, I'll bring you some hot soup.
49
00:05:56,260 --> 00:05:57,700
Oh that's marvelous.
50
00:05:59,180 --> 00:06:03,420
I wouldn't want you to take risks. Just for me, I mean.
51
00:06:03,900 --> 00:06:09,740
Life is a risk these days Lieutenant, and I don't do it just for you. None of us do.
52
00:06:10,420 --> 00:06:16,380
It's our way of fighting the Germans. Just come back and bomb them again and again. That's all we ask.
53
00:06:16,780 --> 00:06:20,020
You're keeping me here until I'm cleared, isn't that it?
54
00:06:20,380 --> 00:06:24,820
Yes. We can't compromise a safe house or anyone in the organization
55
00:06:25,180 --> 00:06:28,340
until we know that you are genuine.
- I understand.
56
00:06:29,340 --> 00:06:32,380
Jerry tries to plant people, does he?
57
00:06:32,820 --> 00:06:36,660
When will you know?
- Tomorrow, perhaps tonight.
58
00:06:37,340 --> 00:06:41,580
Now I must go. Please, try to be as quiet as you can. The house isn't empty.
59
00:06:41,900 --> 00:06:43,340
Thank you very much.
60
00:06:44,020 --> 00:06:47,460
Mademoiselle, if I was a plant,
61
00:06:47,900 --> 00:06:50,470
you're already compromised, aren't you?
62
00:06:51,420 --> 00:06:53,070
It was my turn.
63
00:07:05,220 --> 00:07:06,660
Major Brandt, Sir.
64
00:07:07,180 --> 00:07:11,830
Come in, Brandt. Please sit down.
- Thank you.
65
00:07:11,980 --> 00:07:16,540
I'm about to offer you some coffee.
Real coffee. I trust you will enjoy it.
66
00:07:16,820 --> 00:07:20,260
Indeed Herr Sturmbannführer. That is one of life's luxuries these days?
67
00:07:20,580 --> 00:07:24,550
Only until the Reich has brought peace to the world.
68
00:07:25,100 --> 00:07:28,940
It will not be long. The Fuhrer has promised us all these things after only one more year's sacrifice.
69
00:07:29,220 --> 00:07:31,580
I think it's worth it.
- Quite so.
70
00:07:32,180 --> 00:07:36,540
The biscuits you'll note are English with a French name.
71
00:07:37,140 --> 00:07:39,300
The coffee is Brazilian.
72
00:07:39,860 --> 00:07:41,900
Ah, the sugar I see is real also/
73
00:07:42,820 --> 00:07:44,260
From Barbados?
74
00:07:48,700 --> 00:07:53,540
I had no idea the fruits of the earth were so readily available to us.
75
00:07:54,220 --> 00:07:56,790
We ought to work together Herr Major.
76
00:07:57,100 --> 00:08:00,070
I consider it would be most efficiently done if we were to do it
77
00:08:00,380 --> 00:08:03,820
without malice, or any sense of rivalry.
78
00:08:06,500 --> 00:08:09,260
Before leaving Berlin I had occasion to visit Tirpitz Ufer.
79
00:08:09,540 --> 00:08:12,580
We do not work very closely with the Abwehr as I'm sure you know,
80
00:08:12,860 --> 00:08:17,620
but Admiral Canaris wished to speak with me. I decided to oblige.
81
00:08:18,060 --> 00:08:20,900
I understand you are acquainted.
82
00:08:21,220 --> 00:08:27,060
Oh yes. Did you know my father served with that Admiral Canaris in 1917?
83
00:08:27,380 --> 00:08:31,620
They remained friends until he died. He's a fine man.
84
00:08:32,060 --> 00:08:33,500
Possibly.
85
00:08:35,020 --> 00:08:38,380
I have studied your work here in Brussels since your appointment.
86
00:08:38,820 --> 00:08:41,980
It is intelligent and it's always praiseworthy.
87
00:08:42,260 --> 00:08:44,500
It does not go far enough, however.
88
00:08:44,820 --> 00:08:48,790
Together, we may well provide enough intelligence and impetus
89
00:08:49,100 --> 00:08:52,860
to do what we have to do both quickly and efficiently.
90
00:08:53,180 --> 00:08:54,620
I hope so.
91
00:08:54,900 --> 00:08:58,870
We have, shall we say, crossed swords already in our short association.
92
00:08:59,940 --> 00:09:03,180
It would be unfortunate if I was obliged to report to Berlin
93
00:09:03,500 --> 00:09:06,070
that we were unable to work together.
94
00:09:08,980 --> 00:09:10,820
I appreciate your gesture.
95
00:09:12,100 --> 00:09:14,340
Our methods are different.
96
00:09:15,900 --> 00:09:20,540
But I respect your reasoning. And your ability was never in question.
97
00:09:22,180 --> 00:09:25,820
Tell me. Why did you request these particular offices?
98
00:09:26,300 --> 00:09:28,660
Away from Luftwaffe headquarters.
99
00:09:29,020 --> 00:09:33,070
The Avenue Louise?
It's very convenient for our type of work.
100
00:09:33,380 --> 00:09:37,820
We can pounce quickly in most areas without going through the centre of Brussels.
You object?
101
00:09:38,100 --> 00:09:43,140
On the contrary the offices are excellent. Much better than Prinz Albrechtstrasse.
102
00:09:43,460 --> 00:09:48,020
Do you know Reisefuhrer's Himmler's headquarters.
- Not yet, I'm relieved to say.
103
00:09:48,340 --> 00:09:50,300
Perhaps one day?
104
00:09:51,980 --> 00:09:55,620
You would have heard there's to be a new Commandant for Brussels.
105
00:09:55,900 --> 00:09:58,140
Yes.
- Major General Von Stuhlendorf.
106
00:09:58,420 --> 00:10:01,580
I think you will find him more sympathetic to our work than his predecessor.
107
00:10:01,900 --> 00:10:07,460
I thought Schalk did the job rather well. He understood when to be firm without seeming to be tyrannical.
108
00:10:07,820 --> 00:10:11,870
He was unsuitable. I advised my superiors accordingly.
109
00:10:12,980 --> 00:10:16,420
They appear to have acted upon the advice.
110
00:10:18,580 --> 00:10:21,420
I see you wish to return to your duties.
111
00:10:22,020 --> 00:10:27,180
Well, I'm glad that we now understand each other a little better.
112
00:10:27,700 --> 00:10:31,940
Thank you for the superb coffee.
And the English biscuit.
113
00:10:32,260 --> 00:10:34,220
I am impressed.
114
00:10:47,180 --> 00:10:51,340
There was no doubt Dirk watched them for several minutes. Then Curtis gave something to him.
115
00:10:51,700 --> 00:10:53,740
You're was quite sure who it was.
- Yes.
116
00:10:54,100 --> 00:10:55,670
Curtis is coming.
117
00:10:56,500 --> 00:10:58,070
I was told you wanted to see me.
118
00:11:00,100 --> 00:11:01,750
Sit down, Mr. Curtis.
119
00:11:02,060 --> 00:11:05,820
What the hell is going on?
- We need to be assured of certain things. Please sit down.
120
00:11:06,180 --> 00:11:08,750
Jacques will shoot you if you attempt to leave.
121
00:11:09,060 --> 00:11:13,030
We're not going through all that performance again are we? Doesn't anyone believe your own checking out?
122
00:11:13,300 --> 00:11:18,060
London cleared me absolutely. You checked yourself Albert.
123
00:11:19,060 --> 00:11:20,820
Alright, what is it this time?
124
00:11:21,340 --> 00:11:26,710
You were followed this morning.
You met a man by the name of Albrecht Birmann.
125
00:11:27,060 --> 00:11:30,900
You talked for several minutes. Sounded friendly, known to each other.
126
00:11:31,260 --> 00:11:34,020
You then handed him a piece of paper.
- Money, actually.
127
00:11:34,300 --> 00:11:37,940
No denials?
You know who this man Birmann works for?
128
00:11:38,260 --> 00:11:42,310
Of course, that is why I cultivated the acquaintance. He works for the German Abwehr.
129
00:11:43,100 --> 00:11:48,060
And you wonder why we're suspicious when you have such friends?
I get a great deal of information from Albrecht Birmann.
130
00:11:48,340 --> 00:11:51,780
He's a German.
That is paradoxically why I can trust him.
131
00:11:52,060 --> 00:11:56,700
He's been indoctrinated to work for whoever twists his arm with a hidden threat. He's used to it.
132
00:11:56,980 --> 00:12:02,020
I suppose you threatened to tell the Gestapo about his Belgian girlfriends? Everyone knows about them.
133
00:12:02,420 --> 00:12:04,380
Nothing so trivial.
134
00:12:05,100 --> 00:12:08,140
Birmann has a sister in England, of whom he is fond.
135
00:12:08,780 --> 00:12:12,340
He is quite willing to believe that she will be brutally treated
136
00:12:12,620 --> 00:12:15,270
unless he helps me from time to time.
137
00:12:15,580 --> 00:12:19,550
I doubt if I could sell that to a Belgian, but to a German it's only too easy.
138
00:12:19,940 --> 00:12:22,510
You're very cold. I'll say that for you.
139
00:12:22,780 --> 00:12:26,420
I'm glad he's on our side.
- That's exactly what we don't know.
140
00:12:26,700 --> 00:12:29,740
I may be stupid, but I trust him and did from the beginning.
141
00:12:30,020 --> 00:12:34,460
Monique, could you get back to the bar please. We need you out there. Please.
142
00:12:39,820 --> 00:12:43,580
You really have to start trusting me you know. We'll get nowhere like this.
143
00:12:49,260 --> 00:12:52,420
Trust works both ways.
144
00:12:54,100 --> 00:12:57,140
Alright, what has happened that I don't know?
- They picked up Daquin and Despiaux.
145
00:12:57,420 --> 00:12:59,580
They shot them.
- And the house?
146
00:12:59,900 --> 00:13:03,060
Blown! One by one, we lose them.
147
00:13:03,380 --> 00:13:08,750
That is why we distrust you and everyone else. This new Gestapo man is making life very difficult.
148
00:13:09,020 --> 00:13:11,590
There was another deportation on Tuesday.
149
00:13:12,260 --> 00:13:17,300
I watched them, queuing outside the goods yard, getting into cattle trucks.
150
00:13:18,220 --> 00:13:20,380
Makes my stomach turn.
151
00:13:23,260 --> 00:13:27,820
I have to deliver something for your uncle tonight. Will you come with me? I don't know Brussels all that well.
152
00:13:28,140 --> 00:13:30,790
Monique can do that.
- No, Albert.
153
00:13:31,180 --> 00:13:36,220
I owe Mr Curtis some consideration, if only for the money he brings us.
- Albert.
154
00:17:38,300 --> 00:17:41,270
Mr Gaston Colbert asked me to come and see you.
155
00:17:42,300 --> 00:17:43,740
He thought you would need these.
156
00:17:49,420 --> 00:17:53,060
We do not have permits to buy footwear.
157
00:17:57,860 --> 00:18:01,100
Oh Monsieur Colbert is very kind. So thoughtful.
158
00:18:05,100 --> 00:18:07,260
It would be nice for my Sarah.
159
00:18:11,540 --> 00:18:12,980
Is there anything you ...
160
00:18:14,260 --> 00:18:17,420
... need? I know it's impossible for you to leave here.
161
00:18:17,740 --> 00:18:22,980
It's not permitted. We have enough. Alma and my Sarah. Thank you, we have enough.
162
00:18:25,180 --> 00:18:26,620
Please.
163
00:18:35,300 --> 00:18:38,540
These a very good radishes.
164
00:18:38,980 --> 00:18:41,630
My Sarah likes them doesn't she Alma?
165
00:18:43,700 --> 00:18:45,860
Please, share them with us.
166
00:18:48,500 --> 00:18:53,950
There is no butter I'm afraid. It's a long time since we had such a thing. Please.
167
00:19:12,620 --> 00:19:15,270
Would you like to leave? Belgium that is.
168
00:19:16,060 --> 00:19:19,820
I can try and make a contact. There are ways for Jews to go.
169
00:19:20,260 --> 00:19:24,020
Thank you. That would be, a kindness.
170
00:19:24,460 --> 00:19:29,300
We have heard that there are ways, but we know no one. I can't go out
171
00:19:29,580 --> 00:19:33,550
and leave Alma and our little Sarah. They might be taken while I was out, you understand.
172
00:19:33,820 --> 00:19:35,260
Yes, I understand my friend.
173
00:19:35,700 --> 00:19:38,350
I will do everything I can, I promise.
174
00:19:39,820 --> 00:19:44,460
It's not for me. Just for Alma
and little Sarah.
175
00:19:45,940 --> 00:19:47,380
Please.
176
00:19:54,060 --> 00:19:58,030
Can you be ready to leave, say, in two days time,
177
00:19:58,340 --> 00:20:00,580
if, if I'm able to make arrangements?
178
00:20:01,300 --> 00:20:04,460
We're always ready to leave.
179
00:20:06,420 --> 00:20:08,860
It's the Jewish way of life.
180
00:20:11,900 --> 00:20:17,740
I'll be back in a couple of days. Goodbye, Madame, Sarah. Thank you for your hospitality.
181
00:20:18,820 --> 00:20:22,460
You are right. They are very good radishes.
182
00:21:15,860 --> 00:21:17,430
You look as if you need a drink, just a Creek.
183
00:21:18,060 --> 00:21:21,300
I don't know how you drink that stuff.
184
00:21:21,580 --> 00:21:26,420
Stella, or whatever passes for beer now please.
- We're getting fussy aren't we?
185
00:21:32,900 --> 00:21:36,060
You should have taken the radishes, you know.
- But it was all they had.
186
00:21:36,340 --> 00:21:37,780
That's why you should have accepted.
187
00:21:38,260 --> 00:21:42,820
It was the last remnant of their pride, offering hospitality to a guest.
188
00:21:45,700 --> 00:21:47,140
I just couldn't.
189
00:21:47,820 --> 00:21:50,470
They really were very good radishes.
190
00:21:52,420 --> 00:21:54,460
One Stella.
191
00:21:54,900 --> 00:21:57,940
On the House.
- Don't tell Albert.
192
00:22:10,340 --> 00:22:13,500
You realize they could be picked up at any moment.
193
00:22:14,980 --> 00:22:18,950
This new series of Gestapo purges isn't going to let up.
194
00:22:19,220 --> 00:22:22,260
It's not a surprise tactic. It's not a whim.
195
00:22:22,580 --> 00:22:27,540
It's a simple, methodical, effective method of deporting an entire race.
196
00:22:29,100 --> 00:22:34,550
They can only transport so many at a time. That's why they go through this whole charade of colored cards.
197
00:22:34,820 --> 00:22:38,580
Each change of color brings a touch of hope to the Jews.
198
00:22:38,900 --> 00:22:43,660
But it doesn't mean anything. They're all going to go.
199
00:22:44,300 --> 00:22:46,660
Make no mistake about that.
200
00:22:49,180 --> 00:22:50,620
Will you take them?
201
00:22:51,100 --> 00:22:53,340
No, I can't.
202
00:22:54,700 --> 00:22:58,460
The Clarence Line looks after Jews. It has to cope in its own way.
203
00:22:58,900 --> 00:23:02,740
Lifeline is not in that business.
- It would put us all at risk.
204
00:23:03,140 --> 00:23:05,980
They may die.
- I know.
205
00:23:06,380 --> 00:23:10,540
But there's nothing I can do about it. Please, understand.
206
00:23:10,900 --> 00:23:13,260
Don't you care?
207
00:23:14,620 --> 00:23:16,270
Of course I care.
208
00:23:29,340 --> 00:23:32,180
Forged. I can't believe it. How do you know?
209
00:23:32,500 --> 00:23:37,140
Wim Poorter at the town Hall. He spotted it. Where did they come from?
210
00:23:42,820 --> 00:23:48,460
I've been in banking all my life and I'd swear they were genuine.
Just have to take Wim's word. They're the experts.
211
00:23:48,820 --> 00:23:50,780
Did Curtis bring these?
- I'm afraid so.
212
00:23:51,140 --> 00:23:54,500
That young man has a lot of explaining to do. I wanted to get rid of him weeks ago.
213
00:23:54,820 --> 00:23:59,980
I doubt very much if young Curtis is aware of the deception. It's not his money Albert.
214
00:24:00,260 --> 00:24:05,420
who brought it is not the immediate problem. It's what to do about it.
- You mean that this has gone out to our people?
215
00:24:06,060 --> 00:24:07,500
Damn!
216
00:24:09,740 --> 00:24:12,580
Can we get it back quickly?
- Too late.
217
00:24:12,900 --> 00:24:18,350
We must assume that the Germans could have some already. There's only one way.
But it'll cost us dearly.
218
00:24:19,580 --> 00:24:23,220
Emile, I wish to speak to Monsieur LaSalle in our Antwerp branch,
219
00:24:23,500 --> 00:24:26,540
and when I finished there, I want Monsieur Takma in Leuven,
220
00:24:27,100 --> 00:24:30,340
and quickly please, they close in 15 minutes.
221
00:24:31,820 --> 00:24:37,980
If we release some from every possible source, they'll have God's own job in tracing it back. Hello, LaSalle.
222
00:24:40,100 --> 00:24:41,540
Now the other one.
223
00:24:49,020 --> 00:24:51,460
You see, Brandt. They are not the same.
224
00:24:51,820 --> 00:24:54,980
You don't have to be an expert to tell the difference, merely perceptive.
225
00:24:55,300 --> 00:24:58,270
Yes, I can see it.
Which is a real one?
226
00:24:58,820 --> 00:25:02,460
Neither, of course.
Thank you Rennert.
227
00:25:08,260 --> 00:25:13,500
The first note you saw all those issued to our troops by our military paymasters.
228
00:25:14,060 --> 00:25:17,420
I imagine you receive part of your officer salary in such notes, as I do.
229
00:25:17,700 --> 00:25:22,140
They are German forgeries.
Europe is flooded with such notes.
230
00:25:22,420 --> 00:25:27,180
It makes little difference to the war economy here, but prevents the German exchequer from spending money it hasn't got.
231
00:25:27,460 --> 00:25:30,300
Yes, I am aware our currency is debased.
232
00:25:30,620 --> 00:25:33,590
So, where does this new forgery come from?
233
00:25:33,900 --> 00:25:38,060
I'm informed they are all over Brussels.
- Black market? Underworld ring?
234
00:25:38,380 --> 00:25:40,620
They're still about you know. War's only made their job easier.
235
00:25:40,980 --> 00:25:43,740
Quite, but this time I think not.
236
00:25:46,260 --> 00:25:52,820
Rennert?
- Herr Sturmbannführer?
- Go to my cupboard in the annexe and bring us a bottle of the fine cognac.
- Sir.
237
00:25:56,380 --> 00:25:59,940
In my service with Gestap Polizei, I have learned many things.
238
00:26:00,220 --> 00:26:03,660
And one is that most underworld forgeries are not quite as sharp
239
00:26:04,020 --> 00:26:07,860
as those printed from proper plates by proper presses. Now look at these again.
240
00:26:08,340 --> 00:26:10,990
This one is a real Belgian note.
241
00:26:15,300 --> 00:26:18,140
This one, the German forgery issue.
242
00:26:20,900 --> 00:26:25,740
And now this one. The mysterious new note.
243
00:26:28,140 --> 00:26:30,500
This one's the best of the lot.
- Exactly.
244
00:26:30,820 --> 00:26:35,860
It's sharp, beautifully cut. The ink is even, but above all, sharp.
245
00:26:36,340 --> 00:26:39,700
Now. You claim to be a detective.
246
00:26:41,180 --> 00:26:45,540
Where would you expect to find high quality printing with such splendid definition?
247
00:26:48,060 --> 00:26:53,300
Well. England I suppose.
- I have come to exactly that conclusion myself.
248
00:26:54,340 --> 00:26:59,980
So, new Belgian currency is being used in Brussels that is being printed in England. Why?
249
00:27:00,260 --> 00:27:04,420
For the resistance I imagine.
- Possibly. Who else?
250
00:27:04,820 --> 00:27:07,470
The evasion lines.
- Exactly.
251
00:27:07,820 --> 00:27:13,860
Yes, I can see that. What you're saying is that we find the outlet and trace it back to the source. Is that it?
252
00:27:14,340 --> 00:27:15,780
Something like that.
253
00:27:21,700 --> 00:27:23,660
Proost. The Führer.
254
00:27:24,700 --> 00:27:26,140
Proost.
255
00:27:33,260 --> 00:27:37,700
There is another reason that makes me think this money comes from England.
256
00:27:38,020 --> 00:27:41,990
They are not strictly forgeries.
- What?
257
00:27:42,260 --> 00:27:46,700
I believe these notes were printed from Belgian government plates.
258
00:27:47,100 --> 00:27:49,140
I don't understand.
- No, forgive me.
259
00:27:49,420 --> 00:27:52,460
I could not resist playing with you a little.
260
00:27:52,820 --> 00:27:56,660
It is not generally known that the Belgian government took their Treasury plates with them
261
00:27:57,020 --> 00:27:59,670
when they fled to England.
- I see.
262
00:28:00,260 --> 00:28:05,820
A nice point is it not.
Forgeries made by legitimate Treasury plates.
263
00:28:07,340 --> 00:28:12,580
Now I am convinced that these forgeries can lead us directly to the evasion lines.
264
00:28:12,820 --> 00:28:16,180
Tell me, does the name Yvette convey anything to you?
265
00:28:16,820 --> 00:28:19,390
Yvette? No. Why do you ask?
266
00:28:19,660 --> 00:28:23,630
We picked up a man at an address to which we traced some of this currency.
267
00:28:23,940 --> 00:28:26,510
We couldn't get much out of him. His heart was weak.
268
00:28:26,780 --> 00:28:31,140
But he mentioned the name Yvette.
I imagine it is significant.
269
00:28:31,460 --> 00:28:35,220
Possibly. Time will tell.
- I'm not a patient man, Herr Major.
270
00:28:35,500 --> 00:28:40,460
Establish this name in your memory.
I sense it could be important.
271
00:28:41,020 --> 00:28:46,860
Even your assistant Emile. He can take two weeks without a murmur of protest.
272
00:28:47,180 --> 00:28:51,940
Well, I want to know. Why is it that Gaston Colbert must stay at the bank?
273
00:28:52,300 --> 00:28:54,870
It's just difficult my dear, I have so much on my desk.
274
00:28:55,180 --> 00:28:59,620
No one is indispensable.
You'll learn that eventually.
275
00:28:59,940 --> 00:29:04,580
I think Uncle Gaston means that he has to accept the responsibility that Mr. Emile ignores.
276
00:29:04,900 --> 00:29:07,660
You always take his side, Lisa.
277
00:29:08,060 --> 00:29:10,500
Well, can't you see I need a holiday?
278
00:29:13,100 --> 00:29:16,460
All I want to do is go and see my sister in Liège.
279
00:29:16,900 --> 00:29:19,550
It's not far. It is perfectly possible.
280
00:29:19,820 --> 00:29:25,860
You know you enjoy fishing with Jean-Marc.
They're very fond of you, Gaston.
281
00:29:27,140 --> 00:29:32,900
Soon they will no longer invite us.
- Perhaps a short break would do you good, uncle.
282
00:29:33,300 --> 00:29:37,340
Well, perhaps it might be arranged.
- Good, then do it tomorrow.
283
00:29:37,660 --> 00:29:41,020
Well put in for your leave now.
284
00:29:41,300 --> 00:29:44,060
Surely Gaston they can hardly refuse. You haven't been out of that wretched place since the occupation.
285
00:29:44,340 --> 00:29:46,580
I'll see what they say.
286
00:29:47,300 --> 00:29:51,060
I'm sorry I have to go out.
I may be very late. Don't wait up for me.
287
00:29:51,300 --> 00:29:54,860
I won't bolt the door.
You have your curfew pass.
288
00:30:00,500 --> 00:30:03,150
You will take care.
289
00:30:03,420 --> 00:30:07,260
You're our daughter now you know.
290
00:30:09,140 --> 00:30:10,580
Aunt Louise.
291
00:30:12,420 --> 00:30:16,260
You mustn't keep Doctor Keldermans waiting.
292
00:30:23,740 --> 00:30:26,500
Goodnight, Uncle.
- Take care Lisa.
293
00:30:57,180 --> 00:31:00,020
I know why you wouldn't take a holiday.
294
00:31:00,300 --> 00:31:04,060
I suppose I've known for a long time. I just wouldn't admit it to myself. That's all.
295
00:31:04,340 --> 00:31:09,990
Then you know I cannot go to Liege. I must stay here where I'm needed. In case I'm needed.
296
00:31:10,140 --> 00:31:13,180
Too many people's safety depends upon it.
297
00:31:13,500 --> 00:31:16,070
Including that of your own niece?
298
00:31:17,060 --> 00:31:21,420
I may be nothing but a foolish housewife, but I'm not completely stupid.
299
00:31:22,220 --> 00:31:25,260
Do you imagine I don't know what is going on?
300
00:31:25,580 --> 00:31:29,140
I don't know any of the details and I don't want to know.
301
00:31:29,460 --> 00:31:33,510
But I know it is dangerous. It can only end in tragedy.
302
00:31:35,820 --> 00:31:37,980
You are my husband, Gaston.
303
00:31:38,980 --> 00:31:42,950
You are the only one I have. You are the only one I want.
304
00:31:43,820 --> 00:31:47,790
We have no children.
But we have been very happy.
305
00:31:49,300 --> 00:31:51,460
I don't want to lose you.
306
00:31:54,860 --> 00:31:58,700
Don't just dismiss my feelings, Gaston, I beg you.
307
00:31:59,260 --> 00:32:04,020
And you must stop Lisa doing whatever it is she does. She, she's just a child.
308
00:32:04,380 --> 00:32:08,430
Lisa ceased being a child when her parents and Pieter were killed.
309
00:32:08,780 --> 00:32:12,620
And we have no right to try to stop her doing what she believes she must do.
310
00:32:13,660 --> 00:32:17,020
And before that I worked for my brother in his studio.
311
00:32:17,300 --> 00:32:21,350
It hardly seems worth doing anything serious.
It was only four months ago.
312
00:32:21,620 --> 00:32:25,780
What sort of work did he do?
- Sketches, cartoons. You know the sort of thing.
313
00:32:26,060 --> 00:32:30,500
Mostly for local papers, but he did stuff for a couple of Nationals and Punch.
314
00:32:30,820 --> 00:32:35,580
I just filled in the blue where he wanted a screen tint and trotted out to the post office.
315
00:32:35,980 --> 00:32:39,950
How did he sign himself?
Vidler or TP Vidler.
316
00:32:40,300 --> 00:32:43,460
You can't get me like that old man. He did neither.
317
00:32:43,820 --> 00:32:46,980
He signed them all, comma. Like this.
318
00:32:49,740 --> 00:32:53,180
Well, I should know.
I signed most of them.
319
00:32:53,820 --> 00:32:57,580
All right, now listen carefully. You're going to be moved out tomorrow into a safe house.
320
00:32:57,900 --> 00:33:02,060
You can have a bath and a bed there, and you may have to hold up for a couple of weeks until we can shift you.
321
00:33:02,340 --> 00:33:06,580
Use that time to brush up on your French and let your hair grow. Yvette will tell you more about it.
322
00:33:06,900 --> 00:33:10,870
Tomorrow a girl will call for you about 9:30. Do exactly as she tells you.
323
00:33:16,300 --> 00:33:19,940
Open it. We're going to the house
Search.
324
00:33:20,380 --> 00:33:22,220
Germans. Another spot check come on.
325
00:33:26,340 --> 00:33:27,780
This way. Up onto the roof.
326
00:33:30,340 --> 00:33:31,990
Get cracking.
327
00:34:08,540 --> 00:34:09,980
Come on.
328
00:34:10,260 --> 00:34:11,700
Come on.
329
00:34:16,820 --> 00:34:18,260
Come on.
330
00:34:31,780 --> 00:34:34,220
There's no one up here.
331
00:34:34,580 --> 00:34:36,820
Look at that ladder.
332
00:35:04,780 --> 00:35:08,020
Hans, look at that.
You're about to jump over that?
333
00:35:08,340 --> 00:35:11,980
Come down. We need reinforcements.
334
00:35:12,380 --> 00:35:14,820
The basement door is locked.
335
00:36:06,300 --> 00:36:07,740
Psst. Come on.
336
00:38:21,300 --> 00:38:24,660
That's the best I can do. If you want food, you know where it's kept.
337
00:38:25,860 --> 00:38:27,620
I'll go back to bed.
338
00:38:29,740 --> 00:38:31,580
It is after three o'clock.
339
00:38:47,180 --> 00:38:50,820
Sorry. Should I say thank you?
- What for?
340
00:38:51,860 --> 00:38:56,100
For my life. Does matter to me, you know. If not to anyone else.
341
00:38:57,060 --> 00:39:00,620
It matters to me.
Don't pretend you don't know that.
342
00:39:00,980 --> 00:39:05,140
Don't pretend you haven't known that since I first went down the line with you as guide.
343
00:39:06,100 --> 00:39:09,540
I didn't believe I'd ever see you again.
344
00:39:10,260 --> 00:39:13,820
It was like a slap across the face when I returned. It was as if you all hated me.
345
00:39:14,220 --> 00:39:17,060
Would you like some coffee?
- Yvette, please listen.
346
00:39:17,940 --> 00:39:20,380
That kiss, up on the roof.
347
00:39:20,700 --> 00:39:24,670
It wasn't just an emotional spur of the moment thing. Look please listen.
348
00:39:27,180 --> 00:39:33,140
Why are you avoiding the issue? Why won't you talk about it?
- Because there is no issue and there's nothing to talk about.
349
00:39:33,460 --> 00:39:36,110
Nothing?
- Nothing, and there cannot be.
350
00:39:36,380 --> 00:39:38,950
Why?
- You must accept it.
351
00:39:39,220 --> 00:39:40,660
I won't.
352
00:39:42,820 --> 00:39:44,260
Is there someone else?
353
00:39:45,660 --> 00:39:47,620
There was, once.
354
00:39:48,700 --> 00:39:52,460
Do you want to tell me about it?
- It was a long time ago.
355
00:39:59,420 --> 00:40:00,990
His name was Pieter.
356
00:40:02,420 --> 00:40:07,180
There's never been anyone else.
Not at all, you understand.
357
00:40:10,380 --> 00:40:14,820
I loved him very much. I loved everything about him.
358
00:40:16,140 --> 00:40:20,700
His whole life to me was laughter, happiness, hope.
359
00:40:21,820 --> 00:40:25,380
Had all the trust I could ever give to anyone.
360
00:40:26,420 --> 00:40:28,860
We just loved each other.
361
00:40:31,340 --> 00:40:35,780
When the war came, he was a reservist. He got sent to the border immediately.
362
00:40:37,260 --> 00:40:40,300
Before he went, we had two days together.
363
00:40:41,740 --> 00:40:43,180
Two days.
364
00:40:44,900 --> 00:40:46,660
And then he was gone.
365
00:40:48,380 --> 00:40:51,540
He was killed the second day of the fighting.
366
00:40:53,620 --> 00:40:57,670
When I got back to my hometown,
it was in ruins.
367
00:40:58,020 --> 00:41:00,260
My house was just a pile of rubble.
368
00:41:01,060 --> 00:41:05,420
Somewhere underneath it were my father and mother.
369
00:41:06,180 --> 00:41:09,420
What happened then?
370
00:41:09,860 --> 00:41:12,900
Just wandered. I didn't know where I was.
371
00:41:13,180 --> 00:41:16,420
I was numb and my whole being revolted against these monsters,
372
00:41:16,700 --> 00:41:19,140
who destroyed everything dear in my life.
373
00:41:20,860 --> 00:41:23,300
That is why I came to Brussels.
374
00:41:23,580 --> 00:41:26,550
That is why I built Lifeline.
375
00:41:26,860 --> 00:41:30,100
And that is why you must accept what I say.
376
00:41:30,500 --> 00:41:33,260
There can be nothing between us.
377
00:41:36,300 --> 00:41:38,060
So that's it then, is it?
378
00:41:42,020 --> 00:41:43,460
Yes, that's it.
379
00:41:44,300 --> 00:41:45,740
So again...
380
00:41:46,860 --> 00:41:48,820
Thank you for my life.
381
00:41:49,380 --> 00:41:51,820
Let's just say you owe me.
382
00:42:17,500 --> 00:42:21,860
I don't mean to intrude, I just thought you could use a little extra.
You're so kind.
383
00:42:22,460 --> 00:42:25,430
There are some herrings and some eggs in there.
384
00:42:26,900 --> 00:42:28,340
Some bread...
385
00:42:29,340 --> 00:42:33,180
... And a small pot of butter.
386
00:42:34,700 --> 00:42:37,540
For the radishes.
- Such riches.
387
00:42:37,860 --> 00:42:42,020
Alma, dearest, Sara...
please you must join us in our....
388
00:42:42,300 --> 00:42:45,270
No Mr Schliemanns this is for you and your family. I've eaten.
389
00:42:45,540 --> 00:42:48,300
I wanted to talk to you about other things.
390
00:42:49,380 --> 00:42:52,940
No, no bad news. Good, I think.
391
00:42:53,300 --> 00:42:57,060
I've been in contact with some people I know who run an escape route for Jews.
392
00:42:57,340 --> 00:42:59,300
They think they can take you.
393
00:42:59,580 --> 00:43:01,740
Now you must remember, it's not easy.
394
00:43:02,140 --> 00:43:06,110
There are severe penalties for those that help
395
00:43:06,420 --> 00:43:08,460
and certain death for Jews caught in the attempt.
396
00:43:08,780 --> 00:43:14,020
For us there is only certain death one way or another. We will take the chance.
397
00:43:14,340 --> 00:43:19,580
It'll probably be in about 6 weeks time, but please, please, trust me.
398
00:43:19,900 --> 00:43:23,660
I will let you know when and where as soon as I can.
399
00:43:31,340 --> 00:43:35,100
Enjoy the butter I don't expect I can get any more.
400
00:43:36,100 --> 00:43:37,540
Madame, Sarah.
401
00:43:46,660 --> 00:43:48,100
So eat.
402
00:44:06,580 --> 00:44:09,550
I don't think your little scheme is going to bear much fruit Herr Sturmbannführer.
403
00:44:09,860 --> 00:44:13,620
Every single bank we have been to has the forged notes. Ours and the new ones.
404
00:44:14,100 --> 00:44:18,860
They've been traced back to Antwerp, Amsterdam, Haarlem, Liège, Leuven, Bruges...
405
00:44:19,780 --> 00:44:23,340
They have even surfaced in Orléans and Paris.
406
00:44:27,180 --> 00:44:31,540
Have any further reports come in from the banks or the civilians Gendarmes about the forged currency?
407
00:44:31,860 --> 00:44:36,100
It is pointless to continue the search. The resistance know we're onto them. They dispersed the cu...
408
00:44:36,580 --> 00:44:38,940
Where?
409
00:44:43,100 --> 00:44:44,540
I see.
410
00:44:45,420 --> 00:44:49,580
Have there been any messages related to airdrops picked up by our monitors in the past two weeks?
411
00:44:55,700 --> 00:44:57,350
You have a suggestion?
412
00:44:57,660 --> 00:45:02,500
Yes. Let us get back to tracing RAF evaders and forget about currency.
413
00:45:02,780 --> 00:45:06,750
I acknowledge it was a sound idea to follow it up.
414
00:45:07,020 --> 00:45:10,990
But it hasn't worked because we're not dealing with amateurs Herr Sturmbannführer. I've been here long enough to learn that.
415
00:45:12,180 --> 00:45:17,220
So I suggest that in the future you study my files a little more thoroughly.
416
00:45:17,500 --> 00:45:19,460
Well now, if you'll excuse me.
417
00:45:27,660 --> 00:45:29,420
Lieutenant Schippers.
418
00:45:30,900 --> 00:45:35,140
Schippers, I want to open a case file on Major Erwin Brandt
419
00:45:35,420 --> 00:45:38,390
Luftwaffe Politzei. Yes, yes, it's the same man.
420
00:45:39,260 --> 00:45:41,700
No, a Gestapo file.
421
00:45:42,900 --> 00:45:44,340
Grade six.
422
00:45:46,900 --> 00:45:49,740
It's not a question of property, it's one of trust.
423
00:45:50,140 --> 00:45:54,900
Your people in London sent us money vitally necessary for our work, but in debased currency.
424
00:45:55,180 --> 00:45:56,620
Forgeries not to put too fine a point on it.
425
00:45:56,900 --> 00:45:59,940
But Gaston. I didn't know.
- I'm not questioning that.
426
00:46:00,220 --> 00:46:04,380
When I first discovered it, I was angry and indignant.
427
00:46:04,700 --> 00:46:08,860
Then my banker's mind realized that it was inevitable. I realized how little Belgian currency would be available in London.
428
00:46:09,180 --> 00:46:12,340
Our own stock of Sterling before the Germans commandeered it, was small enough.
429
00:46:12,620 --> 00:46:15,780
I also realized they could hardly send us pound notes!
430
00:46:16,820 --> 00:46:20,580
I've today discovered, rather deviously,
431
00:46:20,900 --> 00:46:25,540
that our Treasury plates were taken to London when the government capitulated in 1940.
432
00:46:25,860 --> 00:46:28,620
Then surely they're not forgeries.
- You misunderstand.
433
00:46:28,980 --> 00:46:34,820
To a banker, a note issued without value covered, be it gold or whatever is by definition false currency.
434
00:46:35,100 --> 00:46:38,460
But that is not my point. My point is that they should have informed us.
435
00:46:38,740 --> 00:46:42,580
I distributed those notes in good faith and now hundreds of people are at risk.
436
00:46:42,860 --> 00:46:48,020
The Germans are by no means fools and when they become aware of it, which they will, distribution can be traced.
437
00:46:48,300 --> 00:46:51,270
What can we do?
- I've already done it.
438
00:46:51,540 --> 00:46:54,510
This meant spending not conserving, but it was necessary.
439
00:46:54,780 --> 00:46:58,420
These notes are now all over Holland and Belgium.
440
00:46:58,700 --> 00:47:02,750
Our Masters may not now find it quite so easy to follow it up.
441
00:47:03,020 --> 00:47:06,660
Bankers have their uses.
- Thank you.
442
00:47:07,380 --> 00:47:10,030
Seems to be my week for making mistakes.
443
00:47:13,460 --> 00:47:14,900
Come in.
444
00:47:19,340 --> 00:47:23,390
This came from the Hotel de Ville. Mr. Colbert. They said it was urgent.
- Thank you Emile.
445
00:47:40,940 --> 00:47:42,590
Another deportation.
446
00:47:43,460 --> 00:47:45,030
The green cards.
447
00:47:45,740 --> 00:47:48,500
Poor Devils.
- Green cards.
448
00:47:48,820 --> 00:47:50,390
Excuse me Gaston. There's something I must do.
449
00:48:08,060 --> 00:48:13,020
Can we get three people out of Brussels this afternoon?
- No. It's impossible. Natalie won't be back for another three days.
450
00:48:13,300 --> 00:48:15,140
It's the Schliemann family.
- Jews?
451
00:48:15,460 --> 00:48:20,910
You know I cannot jeopardize the whole organization. We are not geared to anyone other than aircrew.
452
00:48:21,260 --> 00:48:23,620
Young men who move about openly.
Yes, I know that but...
453
00:48:23,900 --> 00:48:27,740
Jews are recognizable.
It is a different problem you must see that.
454
00:48:28,060 --> 00:48:31,700
I see that all right. I just want one person's help to get them out of Brussels.
455
00:48:32,020 --> 00:48:34,860
I can then take them on to Clara's myself, but I can't do it all alone.
456
00:48:35,180 --> 00:48:39,540
The Claras Line runs the Jews. They know their job, but it isn't easy, believe me.
457
00:48:39,820 --> 00:48:44,780
Half of them want to take the kitchen sink with them.
I'm sorry that wasn't funny.
458
00:48:45,060 --> 00:48:48,820
And I'm sorry too. The answer is still no.
459
00:48:49,700 --> 00:48:52,140
Yvette, you owe me.
460
00:48:57,740 --> 00:49:00,580
Very well.
I'll do what I can.
461
00:49:01,300 --> 00:49:05,660
You can't!
- I have to. As Mr Curtis says:
462
00:49:06,260 --> 00:49:08,620
I owe him.
463
00:49:11,340 --> 00:49:14,780
My dear, is there something I should know?
464
00:49:16,300 --> 00:49:19,270
If anything happens to you, we're all involved.
465
00:49:20,620 --> 00:49:25,660
It's not just our security here. You are at risk child.
466
00:49:27,380 --> 00:49:29,420
Let me get rid of Curtis.
- No.43289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.