Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,550 --> 00:00:16,390
[Ellen] Previously...
2
00:00:16,550 --> 00:00:17,560
[Mrs. Fitz] Ellen MacKenzie,
3
00:00:17,720 --> 00:00:18,720
there's something
special about you.
4
00:00:18,890 --> 00:00:19,930
[Ellen] Then why are they
marrying me off
5
00:00:20,100 --> 00:00:21,390
to Malcolm Grant?
6
00:00:21,560 --> 00:00:23,230
[Brian] If I had to bargain
with the devil himself
7
00:00:23,390 --> 00:00:25,940
to spend a moment more
with you, I would.
8
00:00:26,110 --> 00:00:27,690
There will be more
obstacles ahead.
9
00:00:27,860 --> 00:00:29,570
[Malcolm]
Our laird, Isaac Grant.
10
00:00:29,730 --> 00:00:31,780
How would you like
to be my new bladier ?
11
00:00:31,900 --> 00:00:33,240
Very well, then.
12
00:00:33,400 --> 00:00:35,870
I couldn't help but notice that
you've been asking for a woman.
13
00:00:35,990 --> 00:00:37,410
Perhaps we could help
each other.
14
00:00:37,580 --> 00:00:39,240
I'll send word when I find her.
15
00:00:39,410 --> 00:00:40,790
Whatever the cost, I would pay.
16
00:00:40,950 --> 00:00:42,290
Have you anything to confess?
17
00:00:42,460 --> 00:00:43,410
You're with child.
18
00:00:43,540 --> 00:00:44,420
[Julia] I was foolish to think
19
00:00:44,580 --> 00:00:46,040
I could escape
from here, Henry.
20
00:00:46,210 --> 00:00:48,540
But I'm determined that
our baby will live.
21
00:00:48,670 --> 00:00:51,300
So forgive me
for what I'm about to do.
22
00:00:51,460 --> 00:00:53,920
Come and warm yourself,
my English rose.
23
00:00:54,090 --> 00:00:56,510
[dramatic music plays]
24
00:01:03,430 --> 00:01:07,810
[singers singing
"Crodh Chailein"]
25
00:01:07,980 --> 00:01:10,900
♪♪♪
26
00:01:16,160 --> 00:01:19,870
[singing continues]
27
00:01:28,250 --> 00:01:31,960
♪♪♪
28
00:01:39,800 --> 00:01:41,600
Oh, goodness me.
29
00:01:43,930 --> 00:01:45,060
[Davina]
Oh, for goodness' sake.
30
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
For all that's holy,
what have you done now?
31
00:01:47,980 --> 00:01:49,900
No use crying over spilt milk.
32
00:01:50,060 --> 00:01:51,230
Maybe not.
33
00:01:51,400 --> 00:01:53,360
But always worth giving thanks
to the Gruagach for it,
34
00:01:53,530 --> 00:01:55,900
whether you've milked
the cow yourself or not.
35
00:01:56,990 --> 00:01:58,740
You did remember
to thank the Gruagach?
36
00:01:58,910 --> 00:02:00,200
I thanked the woman
who brought it,
37
00:02:00,320 --> 00:02:01,530
if that's what you mean.
38
00:02:01,700 --> 00:02:03,080
That's not what I mean.
39
00:02:03,200 --> 00:02:04,330
That will be why
you've spilt it.
40
00:02:04,500 --> 00:02:05,700
You've angered the faery-folk.
41
00:02:05,870 --> 00:02:07,620
Oh, I see. I am- I am sorry.
42
00:02:07,790 --> 00:02:08,830
[Davina] As you should be.
43
00:02:08,960 --> 00:02:10,840
I canna have any mischief
from the faery-folk.
44
00:02:11,000 --> 00:02:12,710
There's far too much work
to be done as it is.
45
00:02:12,880 --> 00:02:15,590
And the Laird's expected home
from his business in Edinburgh.
46
00:02:17,340 --> 00:02:19,050
He's due back to Leathers?
47
00:02:19,220 --> 00:02:21,350
Aye, all being well.
48
00:02:21,800 --> 00:02:22,970
Oh.
49
00:02:23,100 --> 00:02:24,600
I- I was under the impression
that he'd be away longer.
50
00:02:24,770 --> 00:02:26,060
[Davina] Well,
your impression was wrong,
51
00:02:26,230 --> 00:02:27,600
though why you should take
any such notion at all
52
00:02:27,770 --> 00:02:28,770
is beyond me.
53
00:02:28,940 --> 00:02:30,860
The Laird is not obliged
to keep a maidservant
54
00:02:31,020 --> 00:02:32,190
apprised of his
personal affairs.
55
00:02:32,360 --> 00:02:33,730
And at this rate,
there'll be nothing for him
56
00:02:33,860 --> 00:02:35,230
to eat or drink but this milk,
57
00:02:35,400 --> 00:02:37,610
if it hasna soured
by the time he arrives.
58
00:02:38,990 --> 00:02:42,700
Useless as a burnt bannock
you are, sometimes, I swear.
59
00:02:42,870 --> 00:02:44,540
Should I go
and leave an offering
60
00:02:44,700 --> 00:02:46,290
at the old milking stone?
61
00:02:46,410 --> 00:02:47,660
I- Is that the custom?
62
00:02:47,830 --> 00:02:49,830
I saw it when I was
gathering berries.
63
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
You can try,
though 'tis likely too late.
64
00:02:52,630 --> 00:02:54,880
We have already incurred
the faeries' wrath.
65
00:02:55,550 --> 00:02:57,260
Go and be quick about it.
66
00:02:57,630 --> 00:03:00,510
[soft dramatic music plays]
67
00:03:00,630 --> 00:03:03,640
♪♪♪
68
00:03:09,140 --> 00:03:12,610
[Julia] If you're not careful,
the faery-folk will fool you,
69
00:03:12,770 --> 00:03:15,230
play tricks,
hide your knickknacks,
70
00:03:15,400 --> 00:03:19,110
knock things over,
take a baby from its bed,
71
00:03:19,490 --> 00:03:20,990
spoil the milk.
72
00:03:21,820 --> 00:03:24,700
♪♪♪
73
00:03:27,620 --> 00:03:29,080
I doubt you believe in them.
74
00:03:29,370 --> 00:03:30,870
I didn't used to.
75
00:03:31,540 --> 00:03:35,790
But after all that's happened
to me, I'm not so sure.
76
00:03:36,250 --> 00:03:39,210
♪♪♪
77
00:03:40,930 --> 00:03:45,300
My parents taught me to put
my hope and faith in God.
78
00:03:45,930 --> 00:03:49,770
But people here believe
in both ardently.
79
00:03:50,810 --> 00:03:52,440
Do you remember that
bit of modern lore
80
00:03:52,600 --> 00:03:54,150
about them that I loved?
81
00:03:54,980 --> 00:03:57,860
J.M. Barrie wrote "That
when the first baby laughed
82
00:03:57,980 --> 00:04:01,900
"for the first time, its laugh
broke into 1,000 pieces,
83
00:04:02,030 --> 00:04:04,070
"and they all went
skipping about.
84
00:04:04,240 --> 00:04:07,160
And that was the beginning
of faeries."
85
00:04:08,240 --> 00:04:11,120
From that first fluttering of
a faeries wing in my belly,
86
00:04:11,290 --> 00:04:14,460
I used to dream
about our sweet Claire,
87
00:04:15,920 --> 00:04:18,090
how her first laugh
would surely populate
88
00:04:18,210 --> 00:04:21,630
an entire kingdom's worth
of magical creatures.
89
00:04:22,220 --> 00:04:24,430
I don't know how I got here.
90
00:04:24,840 --> 00:04:27,050
I don't know if I can leave.
91
00:04:27,760 --> 00:04:29,350
I don't know.
92
00:04:29,770 --> 00:04:32,690
♪♪♪
93
00:04:33,730 --> 00:04:36,230
[hooves clack, horse neighs]
94
00:04:36,360 --> 00:04:37,770
Henry.
95
00:04:38,860 --> 00:04:40,690
What is it, darling?
Is everything all right?
96
00:04:40,860 --> 00:04:42,860
What do you think about Peter?
97
00:04:43,150 --> 00:04:44,200
Pan?
98
00:04:44,610 --> 00:04:46,160
Beauchamp, if it's a boy.
99
00:04:46,320 --> 00:04:49,280
Peter Beauchamp.
Peter Beauchamp.
100
00:04:51,580 --> 00:04:53,960
Do you think those are
a bit advanced for a newborn?
101
00:04:54,210 --> 00:04:55,580
I know. I know.
102
00:04:55,750 --> 00:04:57,000
But the idea of
sharing the stories I love
103
00:04:57,170 --> 00:04:59,340
with our little one,
I couldn't resist.
104
00:04:59,880 --> 00:05:00,710
Right.
105
00:05:00,840 --> 00:05:02,670
Well, I'm off to meet
Mr. Knowles.
106
00:05:03,130 --> 00:05:04,170
-Oh.
-Mm.
107
00:05:04,300 --> 00:05:05,840
Well, you- you didn't tell me
he'd been in touch.
108
00:05:06,590 --> 00:05:08,390
Well, I didn't want to get
either of our hopes up.
109
00:05:08,510 --> 00:05:10,930
There is a chance he might
offer me my old position
110
00:05:11,100 --> 00:05:12,310
back at the solicitor's firm.
111
00:05:12,470 --> 00:05:14,520
Oh, darling,
that would be wonderful.
112
00:05:14,690 --> 00:05:16,230
Let's just hope a bit
of shrapnel in the back
113
00:05:16,400 --> 00:05:17,650
hasn't affected
my legal abilities.
114
00:05:17,810 --> 00:05:18,860
[Julia] It hasn't.
115
00:05:18,980 --> 00:05:20,900
You'll make little Peter
very proud.
116
00:05:21,070 --> 00:05:22,440
And I hope to make him
equally proud
117
00:05:22,570 --> 00:05:23,990
by matriculating
at a university.
118
00:05:24,150 --> 00:05:25,950
-Aha.
-[chuckles]
119
00:05:29,410 --> 00:05:30,410
[gasps]
120
00:05:31,450 --> 00:05:33,540
-Oh, my goodness.
-What?
121
00:05:33,700 --> 00:05:35,290
[Julia] Oh, my goodness.
122
00:05:40,710 --> 00:05:41,840
Oh.
123
00:05:43,210 --> 00:05:43,760
[laughs]
124
00:05:43,920 --> 00:05:45,130
That's incredible.
125
00:05:45,800 --> 00:05:47,340
He's really in there, isn't he?
126
00:05:47,760 --> 00:05:49,680
You're so very sure it's a boy?
127
00:05:49,850 --> 00:05:50,760
Of course I am.
128
00:05:50,890 --> 00:05:52,470
It's my son
and heir to the throne.
129
00:05:53,930 --> 00:05:55,560
Would you be very disappointed
130
00:05:55,730 --> 00:05:57,480
if we ended up
with a little girl?
131
00:05:59,770 --> 00:06:03,480
Mrs. Beauchamp,
all I care about
132
00:06:03,900 --> 00:06:06,650
is that you and the baby
are safe and well.
133
00:06:07,360 --> 00:06:12,160
A little girl would make me
the happiest father alive.
134
00:06:12,330 --> 00:06:13,660
[soft music plays]
135
00:06:13,830 --> 00:06:15,500
[smooching]
136
00:06:17,040 --> 00:06:18,790
[laughs]
137
00:06:18,960 --> 00:06:21,670
♪♪♪
138
00:06:21,840 --> 00:06:23,460
[sighs]
139
00:06:23,590 --> 00:06:26,760
I believe I've been
faithful to you, Henry,
140
00:06:26,920 --> 00:06:28,550
that I had no choice,
141
00:06:28,720 --> 00:06:31,390
that this child
I'm carrying, once born,
142
00:06:31,550 --> 00:06:34,520
would be taken from me-
or worse-
143
00:06:34,970 --> 00:06:37,940
and it's not the faeries
who'd be responsible.
144
00:06:38,100 --> 00:06:41,310
♪♪♪
145
00:06:42,190 --> 00:06:45,150
I've done what I can
to keep our baby safe.
146
00:06:45,860 --> 00:06:49,110
But I will never stop trying
to get back to you.
147
00:06:49,780 --> 00:06:52,700
♪♪♪
148
00:06:53,280 --> 00:06:55,200
[sighs]
149
00:07:02,840 --> 00:07:05,130
[Julia grunting]
150
00:07:05,250 --> 00:07:07,760
[rustling]
151
00:07:07,920 --> 00:07:10,760
♪♪♪
152
00:07:10,930 --> 00:07:12,510
[sighs]
153
00:07:12,680 --> 00:07:17,310
♪♪♪
154
00:07:22,350 --> 00:07:26,440
♪♪♪
155
00:07:26,900 --> 00:07:30,610
♪ Long the way ♪
156
00:07:31,160 --> 00:07:34,780
♪ O'er the bridge I crossed ♪
157
00:07:35,410 --> 00:07:38,330
♪ For my love ♪
158
00:07:38,500 --> 00:07:43,250
♪ For my love that's lost ♪
159
00:07:43,420 --> 00:07:46,590
♪ By the brae ♪
160
00:07:47,340 --> 00:07:50,090
♪ In the verdant moss ♪
161
00:07:50,260 --> 00:07:54,050
♪ Where I watch
Where I wait ♪
162
00:07:54,180 --> 00:07:59,020
♪ For my love that's lost ♪
163
00:08:02,060 --> 00:08:09,440
♪♪♪
164
00:08:14,780 --> 00:08:17,910
♪ Hi a bho ♪
165
00:08:18,410 --> 00:08:21,960
♪ Hoireann eile o ♪
166
00:08:22,410 --> 00:08:25,130
♪ Hi a bho ♪
167
00:08:25,290 --> 00:08:29,840
♪ Fair a leo fair a lè ♪
168
00:08:30,260 --> 00:08:33,340
♪ Hi a bho ♪
169
00:08:34,010 --> 00:08:36,800
♪ Hoireann eile o ♪
170
00:08:36,970 --> 00:08:40,770
♪ 'S tu mo run
'S tu mo ghràdh ♪
171
00:08:40,890 --> 00:08:47,060
♪ Agus m' eudail o ♪
172
00:08:47,560 --> 00:08:50,940
♪♪♪
173
00:08:52,780 --> 00:08:54,820
[soft dramatic music plays]
174
00:08:54,990 --> 00:08:57,950
[indistinct chatter]
175
00:08:58,120 --> 00:09:01,250
I found her.
I found your woman.
176
00:09:01,370 --> 00:09:02,580
[Henry] Julia?
177
00:09:04,410 --> 00:09:07,130
Here we are- an English woman,
178
00:09:07,750 --> 00:09:11,210
brown hair, kind eyes.
179
00:09:11,800 --> 00:09:14,760
♪♪♪
180
00:09:16,680 --> 00:09:18,680
[floorboard creaks]
181
00:09:18,850 --> 00:09:21,770
♪♪♪
182
00:09:26,310 --> 00:09:27,810
Some wine?
183
00:09:29,980 --> 00:09:31,280
Or...
184
00:09:35,030 --> 00:09:37,030
...perhaps you'd like
to lie down?
185
00:09:37,820 --> 00:09:38,820
No.
186
00:09:40,160 --> 00:09:41,580
Sorry, I can't.
187
00:09:42,040 --> 00:09:45,660
I know I'm not
who you were hoping for,
188
00:09:46,580 --> 00:09:48,540
but tell me
how I can please you.
189
00:09:52,420 --> 00:09:54,800
My mistress doesn't want
to lose your business.
190
00:09:56,130 --> 00:10:01,140
She's instructed me
to do whatever you ask of me.
191
00:10:04,600 --> 00:10:06,690
Well, drop the act for a start,
192
00:10:06,810 --> 00:10:08,560
so I know who I'm talking to.
193
00:10:19,740 --> 00:10:20,820
Oh.
[scoffs]
194
00:10:20,990 --> 00:10:23,540
No, that's-
that's not what I meant.
195
00:10:34,960 --> 00:10:36,920
The woman you're looking for-
196
00:10:37,630 --> 00:10:38,930
who is she?
197
00:10:39,380 --> 00:10:41,010
Do you have any idea
198
00:10:41,680 --> 00:10:43,930
how it feels
to hope for something,
199
00:10:44,930 --> 00:10:48,060
but dread it so very much
at the same time?
200
00:10:50,730 --> 00:10:54,320
As someone earning
a living this way, I do.
201
00:10:57,900 --> 00:10:59,780
Then you'll understand
when I say that
202
00:10:59,950 --> 00:11:02,320
she was someone
I was afraid to find here...
203
00:11:04,080 --> 00:11:05,330
in a place like this.
204
00:11:05,450 --> 00:11:07,580
[somber music plays]
205
00:11:07,750 --> 00:11:09,410
I don't blame you.
206
00:11:10,500 --> 00:11:13,210
♪♪♪
207
00:11:13,340 --> 00:11:15,500
I count myself lucky, in a way.
208
00:11:16,670 --> 00:11:19,090
I'm here, passing time
with a gentleman.
209
00:11:19,630 --> 00:11:22,220
I'm not out
in the perishing cold.
210
00:11:22,550 --> 00:11:25,470
♪♪♪
211
00:11:29,730 --> 00:11:33,940
I hope your woman is somewhere
safe and warm as well.
212
00:11:34,110 --> 00:11:37,070
♪♪♪
213
00:11:45,950 --> 00:11:47,910
This came while ye were away,
214
00:11:48,540 --> 00:11:49,830
from the Grants.
215
00:11:58,510 --> 00:11:59,630
That scoundrel, Isaac,
216
00:11:59,760 --> 00:12:02,550
didn't even have the decency
to write himself.
217
00:12:03,680 --> 00:12:05,850
This is from the hand
of his bladier.
218
00:12:07,060 --> 00:12:08,930
I've been gone
for over a month.
219
00:12:09,890 --> 00:12:11,770
There was no other letter
from them?
220
00:12:11,940 --> 00:12:12,730
No.
221
00:12:18,530 --> 00:12:20,490
Did they hear yer concerns?
222
00:12:21,320 --> 00:12:22,610
[Lovat grunts]
223
00:12:25,030 --> 00:12:27,910
That bladier fellow says that
"without sufficient evidence,
224
00:12:28,030 --> 00:12:32,330
"the MacKenzie interests do not
align with those of Clan Grant.
225
00:12:32,500 --> 00:12:34,880
There's nothing further
to discuss."
226
00:12:35,420 --> 00:12:37,790
"Without sufficient evidence,"
indeed.
227
00:12:38,340 --> 00:12:39,750
What more do they need?
228
00:12:39,920 --> 00:12:43,510
No better than bum fodder
to wipe one's arse with!
229
00:12:43,680 --> 00:12:44,890
[grunts]
230
00:12:45,340 --> 00:12:46,680
Perhaps they found
no reason to doubt
231
00:12:46,800 --> 00:12:48,260
Miss MacKenzie's virtue.
232
00:12:48,390 --> 00:12:50,470
She's an old maid,
for God's sake.
233
00:12:51,100 --> 00:12:53,350
How did she escape
holy matrimony?
234
00:13:01,110 --> 00:13:02,320
There must be a reason.
235
00:13:02,490 --> 00:13:04,240
Or else why would
her oafish brothers
236
00:13:04,400 --> 00:13:06,030
leap to the conclusion
that she'd run off
237
00:13:06,200 --> 00:13:08,580
with Malcolm Grant
in the first place?
238
00:13:09,280 --> 00:13:12,910
I suspect some moral lapse,
239
00:13:13,040 --> 00:13:15,500
some stain upon her honor.
240
00:13:17,040 --> 00:13:18,960
Is that a fight
you want to fight?
241
00:13:19,540 --> 00:13:21,460
That there's no other way?
242
00:13:21,630 --> 00:13:24,380
Tarnished goods is
what that woman is.
243
00:13:25,430 --> 00:13:27,340
And I'm determined to prove it.
244
00:13:32,720 --> 00:13:34,480
[Brian] If you want Grant
to remain an ally,
245
00:13:34,600 --> 00:13:37,650
be careful not to bite off
yer nose to spite yer face.
246
00:13:39,060 --> 00:13:40,940
Ah, Julia.
247
00:13:41,110 --> 00:13:42,360
[laughs]
248
00:13:42,530 --> 00:13:44,650
You are a welcome sight.
249
00:13:44,820 --> 00:13:46,910
Your lamb stew, My Lord.
250
00:13:47,990 --> 00:13:49,120
What's this, lass?
251
00:13:49,280 --> 00:13:50,780
Oh, it's a rash.
252
00:13:50,950 --> 00:13:53,660
I get them from time to time
all over.
253
00:13:54,080 --> 00:13:56,000
It's not contagious, is it?
254
00:13:56,160 --> 00:13:57,710
There is a simple remedy.
255
00:13:57,870 --> 00:13:59,710
If only I could visit
the apothecary.
256
00:14:00,420 --> 00:14:02,170
But Mistress Porter
won't allow it.
257
00:14:02,630 --> 00:14:04,800
She says it's a curse
from the faery-folk.
258
00:14:04,920 --> 00:14:06,300
Well, go and do
whatever you must
259
00:14:06,420 --> 00:14:08,590
to get rid of those vile spots.
260
00:14:09,890 --> 00:14:11,560
Thank you, My Lord.
261
00:14:12,560 --> 00:14:14,470
Balloch will escort you
to Beauly.
262
00:14:14,640 --> 00:14:17,560
♪♪♪
263
00:14:18,940 --> 00:14:21,110
I'll take her, sir.
264
00:14:21,770 --> 00:14:23,110
[Lovat] Very well.
265
00:14:23,280 --> 00:14:25,030
I'll no' have that in my house.
266
00:14:26,990 --> 00:14:28,110
Yes, My Lord.
267
00:14:28,780 --> 00:14:31,700
♪♪♪
268
00:14:35,250 --> 00:14:37,370
[birds chittering]
269
00:14:37,540 --> 00:14:39,420
[Colum] Beltane is
in two months' time.
270
00:14:39,920 --> 00:14:41,130
Malcolm Grant has requested
271
00:14:41,290 --> 00:14:44,420
that ye accompany him to
the festival near Inverness,
272
00:14:46,130 --> 00:14:47,800
as his betrothed.
273
00:14:50,220 --> 00:14:51,600
Surely, Dougal objects.
274
00:14:52,010 --> 00:14:53,350
As war chieftain,
he's agreed that
275
00:14:53,510 --> 00:14:55,560
your betrothal is not
his concern.
276
00:14:56,350 --> 00:14:59,310
Although once ye're married,
277
00:14:59,770 --> 00:15:01,690
he may have to involve himself.
278
00:15:02,150 --> 00:15:04,270
I'm sure as laird,
you've got better things to do
279
00:15:04,440 --> 00:15:06,860
than waste time on
such frivolities as a festival.
280
00:15:07,030 --> 00:15:08,360
'Tis true.
281
00:15:09,030 --> 00:15:10,780
A wee bit below my station now.
282
00:15:11,160 --> 00:15:12,280
And Dougal?
283
00:15:12,870 --> 00:15:14,490
I canna imagine
he's too happy about that.
284
00:15:14,660 --> 00:15:16,160
Will he be accompanying me?
285
00:15:16,700 --> 00:15:18,750
You sure you can trust him
around the Grants?
286
00:15:18,910 --> 00:15:21,120
He'll attend a festival
closer to home.
287
00:15:21,540 --> 00:15:23,170
Ned will accompany ye.
288
00:15:23,670 --> 00:15:24,840
Ye'll go,
289
00:15:25,420 --> 00:15:26,960
and make merry with the man.
290
00:15:27,960 --> 00:15:29,590
And ye'll do it
with a smile on your face.
291
00:15:29,760 --> 00:15:31,010
I will not.
292
00:15:32,470 --> 00:15:33,850
And I willna marry him.
293
00:15:34,390 --> 00:15:35,680
I've told you.
294
00:15:35,850 --> 00:15:37,850
Ye ken full well the agreement
that was made at the gathering.
295
00:15:38,020 --> 00:15:40,730
Aye, an agreement made
for a very particular reason.
296
00:15:41,480 --> 00:15:43,520
You needed a Grant alliance
to strengthen the MacKenzies
297
00:15:43,690 --> 00:15:45,270
and secure the lairdship.
298
00:15:46,980 --> 00:15:48,690
You've no further need
of that agreement.
299
00:15:48,860 --> 00:15:51,070
So ye'd have me break
my word to Isaac Grant,
300
00:15:51,490 --> 00:15:52,450
tell him to forget it?
301
00:15:52,570 --> 00:15:54,280
Tell him whatever you must.
302
00:15:55,370 --> 00:15:56,830
Tell him
you've changed your mind,
303
00:15:57,240 --> 00:15:59,160
or that I'm sickly
and in ill health.
304
00:15:59,910 --> 00:16:02,620
Or better yet,
tell him how ill-tempered I am,
305
00:16:02,790 --> 00:16:04,500
and that you made
a terrible mistake
306
00:16:04,670 --> 00:16:06,380
in recommending
your sister for a wife,
307
00:16:07,000 --> 00:16:09,460
that ye'd be saving him
from a life of misery.
308
00:16:10,220 --> 00:16:11,880
I don't care what you tell him.
309
00:16:14,220 --> 00:16:17,470
Have you ever heard
of Graham Finley?
310
00:16:18,220 --> 00:16:19,020
No.
311
00:16:20,850 --> 00:16:23,060
He was betrothed
to Maura Grant.
312
00:16:24,600 --> 00:16:25,650
It was arranged,
313
00:16:27,070 --> 00:16:28,360
the date agreed upon.
314
00:16:30,240 --> 00:16:33,450
Now, Maura isna the bonniest
lass in the county.
315
00:16:34,490 --> 00:16:36,410
And when Finley laid
his eyes on her,
316
00:16:36,950 --> 00:16:38,540
well before the wedding,
317
00:16:39,240 --> 00:16:41,450
he decided he'd look
elsewhere for a bride-
318
00:16:42,710 --> 00:16:44,040
Mary McLeod.
319
00:16:45,920 --> 00:16:47,040
Canna be.
320
00:16:47,170 --> 00:16:49,090
Mary McLeod married
an Erskine--
321
00:16:49,250 --> 00:16:50,380
Ian, I believe.
322
00:16:50,550 --> 00:16:51,460
Aye.
323
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
She did,
324
00:16:54,260 --> 00:16:56,430
because Graham Finley couldna,
325
00:16:57,350 --> 00:17:00,270
seeing as he disappeared
into the heather.
326
00:17:04,690 --> 00:17:07,600
So you're saying, if I don't
go through with this marriage,
327
00:17:08,020 --> 00:17:09,440
Isaac Grant will
have me killed?
328
00:17:09,610 --> 00:17:11,360
Do you want
to take that chance?
329
00:17:13,650 --> 00:17:16,030
How could you promise me
to such a family
330
00:17:16,200 --> 00:17:17,030
when you kent all that?
331
00:17:17,200 --> 00:17:19,120
Hold a grudge
if you must, Ellen.
332
00:17:20,200 --> 00:17:22,580
But there's another reason you
must honor this arrangement.
333
00:17:25,790 --> 00:17:26,920
I take no pleasure
in telling you,
334
00:17:27,080 --> 00:17:28,250
but you must ken the truth.
335
00:17:28,380 --> 00:17:29,250
What truth?
336
00:17:29,420 --> 00:17:31,050
You think Da was a saint.
337
00:17:32,300 --> 00:17:33,590
He let you do as you pleased,
338
00:17:33,760 --> 00:17:35,970
and you turned a blind eye
to his faults.
339
00:17:38,970 --> 00:17:42,020
I'm perfectly aware
that he was flawed.
340
00:17:42,640 --> 00:17:44,100
Are you aware, then,
341
00:17:44,850 --> 00:17:47,440
that because of his reckless
and self-serving spending,
342
00:17:47,600 --> 00:17:50,860
that he died with a fraction
of the fortune that he assumed
343
00:17:51,020 --> 00:17:52,610
when he took control
of the clan?
344
00:17:53,530 --> 00:17:56,530
That he left this Earth
with the coffers empty
345
00:17:56,990 --> 00:17:59,490
and his family and clan
346
00:17:59,990 --> 00:18:02,160
on the precipice
of destitution?
347
00:18:03,290 --> 00:18:04,910
[speaking quietly]
That's impossible.
348
00:18:05,250 --> 00:18:06,750
You'd have told me sooner.
349
00:18:06,920 --> 00:18:09,000
I only just learned it myself,
Ellen.
350
00:18:09,750 --> 00:18:11,880
Let me show you
the ledgers that I inherited.
351
00:18:12,460 --> 00:18:15,380
[somber music plays]
352
00:18:15,510 --> 00:18:17,090
♪♪♪
353
00:18:17,220 --> 00:18:18,640
We've a month or so
before we'll resort
354
00:18:18,760 --> 00:18:20,550
to selling the family silver.
355
00:18:20,970 --> 00:18:23,930
♪♪♪
356
00:18:28,690 --> 00:18:30,360
But ye can help us.
357
00:18:31,900 --> 00:18:33,570
Now, the Grants are wealthy.
358
00:18:34,610 --> 00:18:38,820
A bit of favor from them
would go a long, long way.
359
00:18:40,700 --> 00:18:42,580
If I do marry Malcolm,
360
00:18:43,450 --> 00:18:45,200
you'll have to raise a dowry,
361
00:18:45,950 --> 00:18:47,290
a sizable one at that.
362
00:18:48,040 --> 00:18:51,500
Kine rather than coin,
if we're lucky.
363
00:18:53,550 --> 00:18:57,510
And then you can be
our eyes and ears
364
00:18:58,130 --> 00:18:59,470
at Castle Grant.
365
00:19:02,180 --> 00:19:06,180
When you sell a woman
to another clan,
366
00:19:06,770 --> 00:19:09,390
you sell her entirely,
367
00:19:10,230 --> 00:19:11,940
body and soul.
368
00:19:12,400 --> 00:19:15,230
And with that goes her loyalty.
369
00:19:16,280 --> 00:19:19,530
As the wife of a Grant,
my allegiance would be to them.
370
00:19:20,240 --> 00:19:21,570
So if it comes to that,
371
00:19:21,700 --> 00:19:24,200
may God have mercy
on your soul.
372
00:19:24,330 --> 00:19:27,250
♪♪♪
373
00:19:30,250 --> 00:19:31,170
[chuckles]
374
00:19:31,330 --> 00:19:32,880
I can see you've spoken
to Colum then.
375
00:19:33,040 --> 00:19:35,000
You canna bear
the sight of a Grant,
376
00:19:35,170 --> 00:19:36,670
yet ye're content
to marry me off to one?
377
00:19:36,840 --> 00:19:39,590
Ellen, if I had my way,
you'd be marrying MacRannoch.
378
00:19:39,760 --> 00:19:41,510
Okay, but I have pledged
379
00:19:41,680 --> 00:19:43,390
my loyalty to Colum,
and this is his domain.
380
00:19:43,550 --> 00:19:46,220
Surely, alliances are
the domain of a war chieftain.
381
00:19:46,390 --> 00:19:48,890
Ellen, I ken
what you're trying to do.
382
00:19:49,270 --> 00:19:50,890
But you willna come between us.
383
00:19:51,020 --> 00:19:52,940
Accept your role in the clan
as I've accepted mine.
384
00:19:53,100 --> 00:19:55,230
Oh, that's a bonnie speech,
Dougal.
385
00:19:55,650 --> 00:19:56,900
But I ken you'll only
suffer our brother
386
00:19:57,030 --> 00:19:59,820
standing with you for as long
as it takes for him to falter.
387
00:19:59,990 --> 00:20:01,740
Then you'll swoop in
and seize the mantle.
388
00:20:01,860 --> 00:20:04,450
If I were you, I'd show some
respect to your war chieftain.
389
00:20:04,620 --> 00:20:06,780
I would if we were at war.
390
00:20:12,120 --> 00:20:13,960
[birds chirping]
391
00:20:14,130 --> 00:20:15,920
[horse neighs]
392
00:20:16,880 --> 00:20:17,880
[falcon chitters]
393
00:20:18,000 --> 00:20:19,670
[Henry]
You asked to see me, sir?
394
00:20:20,550 --> 00:20:21,720
Aye.
395
00:20:22,880 --> 00:20:24,640
How are ye faring
with yer search?
396
00:20:25,140 --> 00:20:27,310
[Henry]
Still ongoing, unfortunately.
397
00:20:28,600 --> 00:20:31,770
I hope my absence has not,
in any way, been a hindrance.
398
00:20:31,940 --> 00:20:33,100
Not as yet.
399
00:20:33,560 --> 00:20:36,520
But mind your frequency
of your visits to Inverness.
400
00:20:36,860 --> 00:20:37,900
Right.
401
00:20:39,110 --> 00:20:41,440
And remember,
your duty to Clan Grant
402
00:20:41,610 --> 00:20:43,490
comes above all else.
403
00:20:44,820 --> 00:20:45,410
[whistles]
404
00:20:45,570 --> 00:20:47,780
[wings fluttering]
405
00:20:47,910 --> 00:20:50,450
[falcon calling]
406
00:20:50,620 --> 00:20:52,750
As you know,
tomorrow's Quarter Day.
407
00:20:53,370 --> 00:20:56,830
And 'tis your responsibility to
collect rents from my tenants.
408
00:20:57,000 --> 00:20:59,300
You'll be asking each tenant
for a small increase
409
00:20:59,460 --> 00:21:01,210
on what they usually pay--
410
00:21:01,710 --> 00:21:03,130
a shilling more.
411
00:21:03,930 --> 00:21:05,840
And what reason should I give
for this increase?
412
00:21:06,010 --> 00:21:06,720
None.
413
00:21:07,180 --> 00:21:08,970
They should respect
their laird's will,
414
00:21:09,140 --> 00:21:11,890
and by extension,
that of his bladier.
415
00:21:12,520 --> 00:21:13,600
And so they shall.
416
00:21:14,480 --> 00:21:16,850
[Isaac] Mr. Bug will
accompany you on the rounds
417
00:21:17,270 --> 00:21:18,820
to ensure all goes well.
418
00:21:21,280 --> 00:21:25,280
Do not dare to return
with excuses in lieu of coin,
419
00:21:25,990 --> 00:21:28,910
or courtesy is not
what you will be met with.
420
00:21:30,160 --> 00:21:32,040
Do I make myself clear?
421
00:21:32,910 --> 00:21:34,250
Completely, sir.
422
00:21:35,370 --> 00:21:37,250
[falcon calls in distance]
423
00:21:37,420 --> 00:21:40,380
♪♪♪
424
00:21:42,380 --> 00:21:45,220
[whistling]
425
00:21:45,380 --> 00:21:48,390
[falcon chirping]
426
00:21:50,260 --> 00:21:53,100
[pensive music plays]
427
00:21:53,270 --> 00:21:56,230
♪♪♪
428
00:22:07,030 --> 00:22:09,240
How often are you plagued
with this condition?
429
00:22:09,780 --> 00:22:11,030
Oh, uh, not often.
430
00:22:13,870 --> 00:22:17,040
And, uh, what brings it about?
431
00:22:17,210 --> 00:22:20,250
Um, uh- I couldn't say exactly.
432
00:22:21,540 --> 00:22:22,550
All over you?
433
00:22:23,300 --> 00:22:25,670
I'd prefer not to talk
about it, if you don't mind.
434
00:22:25,840 --> 00:22:28,130
[clears throat]
Very well, then.
435
00:22:32,390 --> 00:22:35,560
[light music plays]
436
00:22:35,730 --> 00:22:38,640
♪♪♪
437
00:22:40,440 --> 00:22:41,270
[goat bleating]
438
00:22:41,440 --> 00:22:44,400
[indistinct chatter]
439
00:22:47,450 --> 00:22:49,110
[goat bleating]
440
00:22:49,280 --> 00:22:51,240
Greetings, all.
My name is Henry Grant.
441
00:22:51,410 --> 00:22:53,410
The new bladier for Clan Grant,
442
00:22:53,580 --> 00:22:55,200
here to collect the rents.
443
00:22:55,870 --> 00:22:57,460
Now, you should all know
how this goes by now.
444
00:22:57,580 --> 00:22:58,540
So I hope that we can make this
445
00:22:58,710 --> 00:23:00,370
as painless as possible
for everyone.
446
00:23:00,540 --> 00:23:02,090
Dinna forget the increase.
447
00:23:02,250 --> 00:23:02,920
Thank you.
448
00:23:03,040 --> 00:23:04,050
Your name, sir?
449
00:23:04,210 --> 00:23:05,380
Lachlan Grant.
450
00:23:06,840 --> 00:23:08,800
Yes, I'm afraid
this isn't enough.
451
00:23:09,340 --> 00:23:10,930
'Tis what I paid
last Quarter Day.
452
00:23:11,090 --> 00:23:12,680
Yes, well, there's been
an increase.
453
00:23:12,800 --> 00:23:14,180
You'll need a shilling more.
454
00:23:22,270 --> 00:23:23,190
The rent's increased.
455
00:23:23,360 --> 00:23:24,690
-[crowd murmuring]
-Your name, Miss?
456
00:23:24,860 --> 00:23:26,150
Morven Grant.
457
00:23:26,780 --> 00:23:28,650
My Joseph passed away
this year.
458
00:23:29,320 --> 00:23:30,740
I dinna ken how I'll feed
the four bairns
459
00:23:30,860 --> 00:23:33,700
I have at home,
much less the babe in my belly.
460
00:23:34,120 --> 00:23:35,740
But I've brought some honey.
461
00:23:36,410 --> 00:23:37,620
I've little else to give.
462
00:23:37,790 --> 00:23:39,080
I pray it'll be enough.
463
00:23:39,710 --> 00:23:42,170
My eldest helped me gather it
for the first time.
464
00:23:42,540 --> 00:23:43,290
The honey will do.
465
00:23:43,460 --> 00:23:44,250
Thank you.
466
00:23:44,750 --> 00:23:46,590
Next time,
we will need the coin.
467
00:23:47,510 --> 00:23:49,260
Why should I pay more
if she canna?
468
00:23:49,420 --> 00:23:50,840
[person] Trying to defraud us.
469
00:23:51,010 --> 00:23:52,340
[person]
He wants to see us starve.
470
00:23:52,510 --> 00:23:54,800
We're all just trying
to do our best here.
471
00:23:54,970 --> 00:23:57,060
The Laird willna be pleased.
It's coin he's wantin'.
472
00:23:57,180 --> 00:24:00,140
Mr. Bug,
I said the honey will do.
473
00:24:01,640 --> 00:24:03,810
Ye canna believe
every tale of woe ye hear.
474
00:24:04,190 --> 00:24:05,440
You must be firm with them.
475
00:24:05,570 --> 00:24:07,980
This is a very simple task.
476
00:24:08,150 --> 00:24:09,070
Well, if they don't have it,
477
00:24:09,240 --> 00:24:10,400
what exactly do you
expect me to do?
478
00:24:10,570 --> 00:24:11,860
Shake it out of them?
479
00:24:13,870 --> 00:24:14,820
Name, sir.
480
00:24:17,990 --> 00:24:19,330
Where's Pádraig Druiminn?
481
00:24:20,830 --> 00:24:23,750
Afraid he's no longer working
in the Grants' service.
482
00:24:24,830 --> 00:24:26,380
And how are we to ken
this increase willna
483
00:24:26,540 --> 00:24:27,630
go directly into your pocket?
484
00:24:27,800 --> 00:24:29,170
I assure you,
this came directly
485
00:24:29,340 --> 00:24:30,630
from the Laird himself.
486
00:24:30,800 --> 00:24:31,510
You owe a shilling more--
487
00:24:31,630 --> 00:24:33,680
I willna pay ye, Sassenach.
488
00:24:33,800 --> 00:24:34,890
[grunts]
489
00:24:35,010 --> 00:24:37,560
[high-pitched ringing]
490
00:24:37,720 --> 00:24:40,350
[punching, grunting]
491
00:24:40,520 --> 00:24:43,390
[dramatic music plays]
492
00:24:43,560 --> 00:24:46,690
♪♪♪
493
00:24:47,480 --> 00:24:50,280
[distant, muffled shouting
in German]
494
00:24:50,440 --> 00:24:52,360
[gunfire]
495
00:24:54,320 --> 00:24:55,620
[necklace clinks]
496
00:24:56,740 --> 00:24:59,540
[panting]
497
00:25:01,870 --> 00:25:04,870
[crowd murmuring]
498
00:25:10,840 --> 00:25:12,340
Why in God's name
didn't you step in?
499
00:25:12,510 --> 00:25:13,880
I thought maybe you were
gonna shake the money
500
00:25:14,050 --> 00:25:15,220
out of him after all.
501
00:25:15,380 --> 00:25:17,510
I'll do my part
when you do yours.
502
00:25:17,680 --> 00:25:18,930
I can't get blood
out of a stone.
503
00:25:19,100 --> 00:25:21,220
That's not my concern.
504
00:25:21,390 --> 00:25:22,020
'Tis yours.
505
00:25:22,180 --> 00:25:23,600
-[panting]
-But you must.
506
00:25:23,770 --> 00:25:25,480
No, we must.
507
00:25:26,730 --> 00:25:28,440
We're essentially taxing
these poor people.
508
00:25:28,610 --> 00:25:30,270
What exactly are they
gonna get in return?
509
00:25:30,440 --> 00:25:32,280
They get to live on this land.
510
00:25:33,190 --> 00:25:35,660
If the Laird's bag of coin
isna full when we return,
511
00:25:36,280 --> 00:25:37,950
it'll be your head on a pike.
512
00:25:38,780 --> 00:25:40,030
Not mine.
513
00:25:40,790 --> 00:25:43,750
[panting]
514
00:25:49,920 --> 00:25:51,250
[explosions]
515
00:25:51,420 --> 00:25:52,840
-[crashing]
-[Private Charlton] Oh, God!
516
00:25:52,960 --> 00:25:54,300
Oh, God.
Did you hear that?
517
00:25:54,470 --> 00:25:55,720
Quiet.
518
00:25:55,880 --> 00:25:57,220
You have to be quiet.
519
00:25:57,390 --> 00:25:59,390
[explosions]
520
00:25:59,510 --> 00:26:02,310
[gunfire]
521
00:26:02,430 --> 00:26:04,600
Fuck! Fuck.
522
00:26:04,770 --> 00:26:06,020
They're fucking coming.
523
00:26:06,190 --> 00:26:07,980
I need a cigarette.
I have to have a cigarette.
524
00:26:08,150 --> 00:26:09,980
-No.
-I'm sorry, Lieutenant.
525
00:26:10,110 --> 00:26:11,110
For the love of God.
526
00:26:11,270 --> 00:26:13,610
No, you mustn't.
They'll see us.
527
00:26:13,780 --> 00:26:14,610
[gunshot]
528
00:26:14,780 --> 00:26:16,070
[screaming]
529
00:26:16,240 --> 00:26:17,860
Why the bloody hell did
you turn on the light?
530
00:26:18,030 --> 00:26:19,490
Now they've gone
and bloody shot him!
531
00:26:19,660 --> 00:26:20,450
They've shot him!
532
00:26:20,620 --> 00:26:21,450
There's nothing
to be afraid of.
533
00:26:21,620 --> 00:26:22,450
[breathing heavily]
534
00:26:22,620 --> 00:26:23,290
There's nothing
to be afraid of.
535
00:26:23,450 --> 00:26:26,460
It's just me. It's just me.
536
00:26:26,620 --> 00:26:27,790
[sighs]
537
00:26:29,630 --> 00:26:32,550
[heavy breathing]
538
00:26:33,380 --> 00:26:34,670
♪ Take me back ♪
539
00:26:34,840 --> 00:26:38,340
♪ To dear old Blighty ♪
540
00:26:39,430 --> 00:26:43,430
♪ Put me on a train
For London Town ♪
541
00:26:44,470 --> 00:26:46,810
♪ Take me over there ♪
542
00:26:47,940 --> 00:26:50,270
♪ Drop me anywhere ♪
543
00:26:51,020 --> 00:26:54,070
♪ Birmingham, Leeds,
Or Manchester ♪
544
00:26:54,610 --> 00:26:57,190
♪ Well, I don't care ♪
545
00:26:58,450 --> 00:27:01,280
[soft music plays]
546
00:27:01,450 --> 00:27:04,620
♪♪♪
547
00:27:04,740 --> 00:27:07,580
♪ Tidley-idley-iti ♪
548
00:27:08,500 --> 00:27:11,330
♪ Hurry me back to Blighty ♪
549
00:27:13,130 --> 00:27:17,010
♪ Blighty is the place for me ♪
550
00:27:17,170 --> 00:27:20,130
[panting]
551
00:27:21,220 --> 00:27:23,430
[sighs]
552
00:27:23,600 --> 00:27:26,520
[soft music plays]
553
00:27:26,680 --> 00:27:29,600
♪♪♪
554
00:27:34,860 --> 00:27:37,740
[sniffling, crying]
555
00:27:37,900 --> 00:27:40,860
♪♪♪
556
00:27:58,550 --> 00:27:59,840
[whispering]
Keep Saint Anthony close,
557
00:28:00,010 --> 00:28:01,380
wherever you go...
558
00:28:04,350 --> 00:28:06,470
...and he'll
watch over you too.
559
00:28:16,570 --> 00:28:19,280
[exhales]
560
00:28:19,440 --> 00:28:21,610
[sighs]
561
00:28:23,070 --> 00:28:24,870
[Henry panting]
562
00:28:25,030 --> 00:28:26,280
What's wrong with you, man?
563
00:28:26,780 --> 00:28:29,080
You were screaming the name
"Julia" in your sleep.
564
00:28:29,250 --> 00:28:30,290
I, uh--
565
00:28:30,450 --> 00:28:33,040
I was going for a pish
and kicked over a bucket.
566
00:28:33,580 --> 00:28:35,250
You started screaming
like a banshee.
567
00:28:37,840 --> 00:28:39,300
Nightmare, I suppose.
568
00:28:41,880 --> 00:28:42,930
Hmm.
569
00:28:44,390 --> 00:28:45,590
[sighs]
570
00:28:45,760 --> 00:28:48,310
I'm very sorry to have
disturbed you, Mr. Bug.
571
00:28:49,560 --> 00:28:50,850
Go back to sleep.
572
00:28:55,270 --> 00:28:58,110
[pensive music plays]
573
00:28:58,230 --> 00:29:01,190
♪♪♪
574
00:29:04,780 --> 00:29:09,990
♪ Blighty is the place for me ♪
575
00:29:11,660 --> 00:29:14,620
[water bubbling]
576
00:29:30,140 --> 00:29:31,770
Why do you remain at Leathers?
577
00:29:32,770 --> 00:29:33,640
What?
578
00:29:33,810 --> 00:29:35,190
You're certainly
of an age to leave
579
00:29:35,350 --> 00:29:37,020
and start a family of your own.
580
00:29:38,690 --> 00:29:42,610
Well, my status as a bastard
doesna entice many a lassie.
581
00:29:43,240 --> 00:29:44,740
I dinna have much to offer.
582
00:29:45,200 --> 00:29:47,360
I can't imagine that
would stop every woman.
583
00:29:47,740 --> 00:29:49,330
You're a kind man
584
00:29:49,740 --> 00:29:51,490
and not unpleasant to look at.
585
00:29:53,330 --> 00:29:54,870
But a wife is hardly
a prerequisite
586
00:29:55,040 --> 00:29:56,250
for leaving home.
587
00:29:57,080 --> 00:29:59,670
I did leave. Last year.
588
00:30:00,380 --> 00:30:03,170
But I, uh, decided to return.
589
00:30:03,550 --> 00:30:04,550
Why?
590
00:30:05,470 --> 00:30:07,090
I missed my ma's haggis.
591
00:30:09,220 --> 00:30:10,550
You're a good son.
592
00:30:13,180 --> 00:30:15,350
But in spite of the importance
of a full stomach,
593
00:30:15,520 --> 00:30:17,390
I'm sure Mistress Porter
would want to see you
594
00:30:17,560 --> 00:30:19,020
thrive on your own someday.
595
00:30:19,560 --> 00:30:21,520
It's what any mother would
want for their child.
596
00:30:22,860 --> 00:30:24,990
Ye sound as though ye ken
of what ye speak.
597
00:30:26,490 --> 00:30:28,450
[sighs] What do they say?
598
00:30:28,950 --> 00:30:30,910
"Mother is the name for God
599
00:30:31,490 --> 00:30:34,250
in the lips and hearts
of little children."
600
00:30:34,700 --> 00:30:36,580
I read that somewhere,
and it stuck with me.
601
00:30:37,460 --> 00:30:39,750
I think many people worship
their children in return,
602
00:30:40,130 --> 00:30:41,670
no matter how old they are.
603
00:30:42,710 --> 00:30:44,300
Ah, ye can read, then?
604
00:30:45,340 --> 00:30:47,220
Yes, a little.
605
00:30:48,220 --> 00:30:50,050
There's more to you
than meets the eye.
606
00:30:50,800 --> 00:30:53,850
[soft music plays]
607
00:30:54,010 --> 00:30:56,480
♪♪♪
608
00:30:56,640 --> 00:30:57,600
[Henry] You know,
I don't know why I bother
609
00:30:57,770 --> 00:30:58,940
reading this drivel.
610
00:30:59,850 --> 00:31:01,980
A fool of a politician
arguing for a reintroduction
611
00:31:02,150 --> 00:31:03,650
of a national lottery.
612
00:31:04,320 --> 00:31:06,320
[Julia] To raise money for those
affected by the war, surely.
613
00:31:06,440 --> 00:31:10,070
Yes, or to buy more munitions
for the next bloody onslaught.
614
00:31:12,200 --> 00:31:13,490
I'd buy a ticket.
615
00:31:14,080 --> 00:31:15,200
You would?
616
00:31:15,950 --> 00:31:17,540
What's so surprising
about that?
617
00:31:17,710 --> 00:31:19,080
[Henry]
Well, my wife, the suffragette
618
00:31:19,210 --> 00:31:21,290
and advocate for meritocracy,
is supporting a game
619
00:31:21,460 --> 00:31:22,790
that rewards random chance?
620
00:31:22,960 --> 00:31:26,420
[Julia] It'd be naive to expect
every contest to reward merit.
621
00:31:26,920 --> 00:31:29,050
Some choices are, by design,
622
00:31:29,220 --> 00:31:30,590
a roll of the dice.
623
00:31:31,590 --> 00:31:33,550
Yes, well, I think
they've gambled enough
624
00:31:33,720 --> 00:31:34,810
with our lives.
625
00:31:35,430 --> 00:31:36,930
And what has it brought us?
626
00:31:37,600 --> 00:31:38,680
Loss.
627
00:31:39,140 --> 00:31:40,810
[silverware rattling softly]
628
00:31:40,980 --> 00:31:42,150
Terrible loss.
629
00:31:43,440 --> 00:31:45,150
And what of
the countless others?
630
00:31:45,730 --> 00:31:49,400
The rows of men, not by
the hundred or the thousand,
631
00:31:49,950 --> 00:31:51,700
but by the hundred thousand,
all marching
632
00:31:51,860 --> 00:31:53,370
towards their senseless death?
633
00:31:53,530 --> 00:31:55,160
How many hundreds
of thousands of pounds
634
00:31:55,330 --> 00:31:56,990
is going to make up for that?
635
00:31:58,580 --> 00:32:00,500
We can't put a price on that.
636
00:32:00,660 --> 00:32:03,500
[solemn music plays]
637
00:32:03,630 --> 00:32:06,050
♪♪♪
638
00:32:06,210 --> 00:32:07,880
But in the darkest moments,
639
00:32:09,420 --> 00:32:12,800
we must seize hope
wherever we can find it.
640
00:32:20,810 --> 00:32:23,690
Even in something as small
as a lottery ticket.
641
00:32:26,320 --> 00:32:27,860
And even when
one's chances of winning
642
00:32:27,980 --> 00:32:29,320
are a million to one?
643
00:32:30,150 --> 00:32:31,110
Why not?
644
00:32:31,610 --> 00:32:32,950
I imagine the chances
were even slimmer
645
00:32:33,110 --> 00:32:34,870
that you and I would
find each other.
646
00:32:35,370 --> 00:32:36,660
Yet we did.
647
00:32:37,410 --> 00:32:40,290
[light music plays]
648
00:32:40,450 --> 00:32:41,790
Well, all right.
649
00:32:42,370 --> 00:32:43,620
Say that you win.
650
00:32:44,380 --> 00:32:45,500
What about the many
unlucky people
651
00:32:45,670 --> 00:32:47,170
who spent their last penny
on a ticket,
652
00:32:47,290 --> 00:32:49,170
rather than putting food
on the table?
653
00:32:49,880 --> 00:32:52,840
♪♪♪
654
00:32:54,220 --> 00:32:56,550
People can't survive
on bread alone.
655
00:32:58,680 --> 00:33:01,480
[sweeping music plays]
656
00:33:01,640 --> 00:33:03,100
♪♪♪
657
00:33:03,230 --> 00:33:05,270
[crowd murmuring]
658
00:33:05,400 --> 00:33:08,020
If I could have
everyone's attention, please.
659
00:33:09,440 --> 00:33:11,400
We're going to proceed
a little differently.
660
00:33:13,320 --> 00:33:16,570
You will pay what you can
to make up your rents.
661
00:33:17,570 --> 00:33:18,700
However,
662
00:33:19,620 --> 00:33:23,160
for each additional tuppence
that you choose to pay,
663
00:33:23,330 --> 00:33:25,580
you'll receive one ticket
664
00:33:26,380 --> 00:33:29,380
and one entry into a lottery.
665
00:33:30,050 --> 00:33:32,050
You may buy as many tickets
as you like.
666
00:33:32,170 --> 00:33:33,510
What the devil are you doin'?
667
00:33:33,670 --> 00:33:34,930
My job, Mr. Bug.
668
00:33:35,430 --> 00:33:37,180
Those who can better afford it
will make up the difference
669
00:33:37,340 --> 00:33:38,430
of those who can't.
670
00:33:38,800 --> 00:33:40,310
What? What do you mean?
671
00:33:40,470 --> 00:33:42,100
Now, the matching ticket
672
00:33:43,180 --> 00:33:44,810
will go into this hat.
673
00:33:45,560 --> 00:33:47,770
And we will draw a winner.
674
00:33:48,690 --> 00:33:51,400
Now, the luckiest one of you
will receive a prize--
675
00:33:52,070 --> 00:33:55,450
freedom from the obligation
to pay next year's rents.
676
00:33:55,610 --> 00:33:57,950
You will live rent-free.
677
00:33:58,070 --> 00:33:59,740
[crowd murmuring]
678
00:33:59,910 --> 00:34:01,950
The Laird's instructions
were clear.
679
00:34:02,120 --> 00:34:03,870
Let go so that I can fill
your master's coffers
680
00:34:04,040 --> 00:34:04,710
in my own way.
681
00:34:04,870 --> 00:34:05,830
With this mad scheme?
682
00:34:06,000 --> 00:34:07,370
Money is money.
683
00:34:09,130 --> 00:34:10,000
Listen.
684
00:34:11,380 --> 00:34:14,840
If you don't trust me,
then they won't either.
685
00:34:16,760 --> 00:34:17,930
Do it yer way.
686
00:34:18,720 --> 00:34:20,470
But dinna say
I didn't warn you.
687
00:34:22,680 --> 00:34:25,520
[light music plays]
688
00:34:25,680 --> 00:34:28,650
♪♪♪
689
00:34:31,150 --> 00:34:32,360
Who's first?
690
00:34:33,150 --> 00:34:36,150
♪♪♪
691
00:34:40,410 --> 00:34:43,040
What's the loss of
a few scant pennies
692
00:34:43,450 --> 00:34:45,790
when there's the hope
of so much more?
693
00:34:46,040 --> 00:34:49,000
♪♪♪
694
00:35:01,930 --> 00:35:03,310
How're you feelin' now, lass?
695
00:35:03,930 --> 00:35:06,140
Why did we leave
the horse and cart so far back?
696
00:35:06,560 --> 00:35:07,680
My feet are aching.
697
00:35:07,850 --> 00:35:08,890
Your feet.
698
00:35:09,560 --> 00:35:11,020
What about your rash?
699
00:35:12,060 --> 00:35:14,020
You seem to have made
a remarkable recovery.
700
00:35:15,070 --> 00:35:17,570
I do feel a bit better,
now that you ask.
701
00:35:18,240 --> 00:35:19,450
Glad to hear it.
702
00:35:20,240 --> 00:35:23,330
Because from here on,
you'll proceed on your own.
703
00:35:24,830 --> 00:35:26,200
What do you mean?
704
00:35:27,540 --> 00:35:28,960
This isn't Beauly.
705
00:35:29,790 --> 00:35:31,460
Your father was explicit.
706
00:35:31,630 --> 00:35:34,550
Maybe you can fool him,
but you canna fool me.
707
00:35:35,130 --> 00:35:36,380
You feigned your illness.
708
00:35:36,550 --> 00:35:36,960
No, I--
709
00:35:37,130 --> 00:35:38,010
Save your breath.
710
00:35:38,170 --> 00:35:39,380
I'm no simpleton.
711
00:35:40,300 --> 00:35:41,680
And I need yer help.
712
00:35:42,590 --> 00:35:45,640
So I've brought you here
to Castle Leoch.
713
00:35:46,180 --> 00:35:47,560
MacKenzie territory.
714
00:35:48,350 --> 00:35:49,350
I don't understand.
715
00:35:49,520 --> 00:35:51,230
I thought the MacKenzies
were your enemies.
716
00:35:52,400 --> 00:35:54,480
A Fraser at Leoch
is an unwelcome sight,
717
00:35:54,650 --> 00:35:55,520
to put it mildly.
718
00:35:55,940 --> 00:35:57,690
I only avoided detection
at their gathering
719
00:35:57,860 --> 00:35:59,030
by the skin of my teeth.
720
00:35:59,650 --> 00:36:01,070
Partly why we left the cart.
721
00:36:01,700 --> 00:36:03,370
I'd be a fool
to tempt fate twice.
722
00:36:06,740 --> 00:36:08,660
I need you to deliver
a message for me
723
00:36:09,580 --> 00:36:11,870
to the Lady of the House,
Ellen MacKenzie.
724
00:36:12,210 --> 00:36:14,000
And how am I to do that?
725
00:36:16,880 --> 00:36:18,420
[sighs] You're right.
726
00:36:18,760 --> 00:36:20,010
I'm not ill.
727
00:36:20,380 --> 00:36:21,970
But I am with child.
728
00:36:23,050 --> 00:36:25,300
I don't want to put my baby
in any danger.
729
00:36:26,260 --> 00:36:27,720
Why'd ye not tell me sooner?
730
00:36:28,100 --> 00:36:29,810
My husband being gone,
731
00:36:31,060 --> 00:36:32,350
it's complicated.
732
00:36:33,230 --> 00:36:34,100
Dinna fash, lass.
733
00:36:34,270 --> 00:36:35,610
I would never put you
in harm's way.
734
00:36:36,270 --> 00:36:38,110
They willna take much notice
of a servant.
735
00:36:38,610 --> 00:36:39,400
And if anyone
gives you trouble,
736
00:36:39,570 --> 00:36:40,990
ask for Mistress Fitzgibbons.
737
00:36:41,400 --> 00:36:43,660
She's Murtagh's auntie
and Ellen's maid.
738
00:36:47,620 --> 00:36:49,160
And why should I
do this for you?
739
00:36:49,540 --> 00:36:50,580
What's to stop me
going in there
740
00:36:50,700 --> 00:36:51,790
and never coming back out?
741
00:36:52,290 --> 00:36:55,250
Because with me on your side,
no harm will befall you.
742
00:36:56,250 --> 00:36:57,750
You need a friend, lass.
743
00:36:58,210 --> 00:36:59,460
You'll find one in me.
744
00:37:00,880 --> 00:37:03,130
And if I do this for you,
you'll help me escape?
745
00:37:03,680 --> 00:37:05,680
Help me leave Leathers
permanently?
746
00:37:06,550 --> 00:37:07,760
You have my word.
747
00:37:08,220 --> 00:37:11,100
[pensive music plays]
748
00:37:11,270 --> 00:37:14,230
♪♪♪
749
00:37:17,940 --> 00:37:19,320
What's the message?
750
00:37:19,940 --> 00:37:22,950
♪♪♪
751
00:37:34,960 --> 00:37:35,960
Halt.
752
00:37:37,170 --> 00:37:39,210
I'm here to see
Mistress Fitzgibbons.
753
00:37:44,550 --> 00:37:45,840
Come this way.
754
00:37:46,390 --> 00:37:49,050
♪♪♪
755
00:38:02,530 --> 00:38:03,780
And you are?
756
00:38:03,940 --> 00:38:05,360
My name is Julia.
757
00:38:05,740 --> 00:38:06,860
A Sassenach.
758
00:38:07,200 --> 00:38:08,280
A servant,
759
00:38:08,870 --> 00:38:11,160
familiar with your nephew,
Murtagh.
760
00:38:12,080 --> 00:38:13,450
A servant of what household?
761
00:38:13,790 --> 00:38:15,160
Castle Leathers.
762
00:38:16,830 --> 00:38:18,130
Our housekeeper fell ill,
763
00:38:18,290 --> 00:38:20,670
and I'm the only servant
who knows plants so well.
764
00:38:21,460 --> 00:38:23,880
I told her I'd find something
to put in a tonic as a remedy.
765
00:38:24,050 --> 00:38:26,970
But I'm unfamiliar
with these parts,
766
00:38:27,380 --> 00:38:29,140
and I lost my way.
767
00:38:29,300 --> 00:38:30,850
When I heard Leoch was near,
768
00:38:31,350 --> 00:38:34,270
I recalled Murtagh's stories
of his beloved Aunt Glenna.
769
00:38:35,060 --> 00:38:37,600
And I hoped this would be
a safe place for me to rest,
770
00:38:37,890 --> 00:38:39,520
maybe have a sip of ale.
771
00:38:40,810 --> 00:38:42,730
[sighs] I canna believe it.
772
00:38:43,780 --> 00:38:46,190
I dinna care how few servants
there are at Leathers.
773
00:38:46,360 --> 00:38:49,910
'Tis a disgrace, sending you
out on your own all this way.
774
00:38:51,200 --> 00:38:53,620
Come with me, you poor dear.
775
00:38:54,370 --> 00:38:57,210
♪♪♪
776
00:38:59,830 --> 00:39:01,710
I feel awful
to trouble you like this,
777
00:39:01,840 --> 00:39:03,380
especially given
the state of relations
778
00:39:03,550 --> 00:39:04,710
between our households.
779
00:39:04,880 --> 00:39:06,260
Oh, 'tis no trouble.
780
00:39:06,380 --> 00:39:08,720
Us servant folk must
look after one another.
781
00:39:09,930 --> 00:39:10,890
Oh, goodness.
782
00:39:11,050 --> 00:39:13,100
Oh. Careful, lass.
783
00:39:13,220 --> 00:39:14,220
Oh.
784
00:39:14,390 --> 00:39:16,350
I do hope I'm not keeping you
from your duties.
785
00:39:16,810 --> 00:39:19,100
Murtagh mentioned you look
after the Lady of the House.
786
00:39:19,230 --> 00:39:21,350
Aye, Lady Ellen.
787
00:39:22,560 --> 00:39:23,820
I should go to her.
788
00:39:23,980 --> 00:39:26,230
She's been up in her chambers
since morning,
789
00:39:26,400 --> 00:39:28,110
barely set foot
outside of them.
790
00:39:28,740 --> 00:39:29,820
Is she unwell?
791
00:39:29,990 --> 00:39:31,660
She's a wee bit heartsick--
792
00:39:32,030 --> 00:39:33,450
soon to be married.
793
00:39:34,160 --> 00:39:35,120
Oh, I see.
794
00:39:35,660 --> 00:39:37,700
'Tis the thought
of leaving her home and such
795
00:39:37,870 --> 00:39:39,540
that's ailing her, most likely.
796
00:39:39,710 --> 00:39:40,870
Well, I'd regret leaving too.
797
00:39:41,040 --> 00:39:42,460
It's lovely here.
798
00:39:43,500 --> 00:39:44,880
When is the happy day?
799
00:39:45,710 --> 00:39:47,420
I willna bore you
with the details, lass.
800
00:39:47,590 --> 00:39:49,300
Dinna fash.
Have a wee rest.
801
00:39:49,470 --> 00:39:50,930
There's an alcove,
just over there.
802
00:39:51,090 --> 00:39:54,220
And when you're well enough,
find Alec at the stables.
803
00:39:54,390 --> 00:39:56,180
He'll bring ye in sight
of Leathers.
804
00:39:58,770 --> 00:40:01,650
[soft suspenseful music plays]
805
00:40:01,810 --> 00:40:04,770
♪♪♪
806
00:40:05,190 --> 00:40:06,780
[knocking]
807
00:40:08,490 --> 00:40:10,320
Lady Ellen, yer supper is cold.
808
00:40:10,490 --> 00:40:11,780
[Ellen] I'm not hungry.
809
00:40:12,700 --> 00:40:14,870
But ye havena eaten
all day, lass.
810
00:40:18,080 --> 00:40:19,620
[knocking]
811
00:40:19,750 --> 00:40:20,910
Lady Ellen.
812
00:40:21,540 --> 00:40:24,580
♪♪♪
813
00:40:24,750 --> 00:40:26,000
[sighs]
814
00:40:26,550 --> 00:40:29,510
♪♪♪
815
00:40:45,150 --> 00:40:46,110
[knocking]
816
00:40:46,270 --> 00:40:47,730
[Ellen] Glenna, please.
817
00:40:49,030 --> 00:40:50,820
[knocking]
818
00:40:53,200 --> 00:40:54,320
[latch clicks]
819
00:40:54,450 --> 00:40:56,120
Lady Ellen, my name is
Julia Beauchamp.
820
00:40:56,280 --> 00:40:59,410
I've been sent by Brian Fraser
to deliver a message.
821
00:41:00,370 --> 00:41:02,080
I dinna ken who
ye're talking about.
822
00:41:03,000 --> 00:41:04,500
I believe you do.
823
00:41:05,460 --> 00:41:06,710
[whispers] Can I come in?
824
00:41:09,460 --> 00:41:11,260
I can deliver his message
here in your chambers
825
00:41:11,420 --> 00:41:14,130
or out here in the corridor
for anyone to overhear.
826
00:41:15,510 --> 00:41:16,800
I'm the bridge.
827
00:41:22,520 --> 00:41:24,230
Is he here? At Leoch?
828
00:41:24,640 --> 00:41:26,860
Yes.
He wants you to meet him.
829
00:41:27,770 --> 00:41:29,520
-I canna go.
-Why not?
830
00:41:30,150 --> 00:41:31,860
Because if my brothers hear
the slightest whisper
831
00:41:32,030 --> 00:41:34,280
of a Fraser hereabouts,
they'll hunt him down.
832
00:41:34,450 --> 00:41:35,450
I swear.
833
00:41:35,610 --> 00:41:37,070
They lay eyes on him,
they'll kill him.
834
00:41:37,240 --> 00:41:38,410
They'll have no mercy.
835
00:41:38,950 --> 00:41:40,540
Well,
then we must avoid detection.
836
00:41:40,700 --> 00:41:43,500
They're watching me,
my every move.
837
00:41:44,080 --> 00:41:46,630
I'm a prisoner in my own home
till Beltane.
838
00:41:48,170 --> 00:41:49,210
May Day?
839
00:41:50,170 --> 00:41:51,210
Aye.
840
00:41:51,340 --> 00:41:52,920
I'm to attend the festival
in Inverness
841
00:41:53,090 --> 00:41:56,050
with Malcolm Grant,
then locked in a dance wi' him
842
00:41:56,220 --> 00:41:59,180
for 100 years if the faeries
have their way.
843
00:41:59,800 --> 00:42:01,390
A 100-year dance?
844
00:42:02,520 --> 00:42:04,730
On Beltane,
otherworldly creatures emerge
845
00:42:04,890 --> 00:42:06,310
to play their music,
846
00:42:06,900 --> 00:42:09,060
luring travelers
to their faerie hill.
847
00:42:09,230 --> 00:42:11,110
There's one such hill
near that festival.
848
00:42:11,690 --> 00:42:13,280
'Tis but a night of dancing
for these travelers.
849
00:42:13,440 --> 00:42:15,150
But when they return home,
they discover that
850
00:42:15,280 --> 00:42:18,910
100 years have passed, and all
they've ever kent is gone.
851
00:42:19,030 --> 00:42:20,410
Henry?
852
00:42:20,580 --> 00:42:22,330
[Ellen] 100 years have passed,
853
00:42:22,490 --> 00:42:24,750
and all they've ever kent
is gone.
854
00:42:26,670 --> 00:42:30,710
This faerie hill,
is it marked by standing stones?
855
00:42:30,880 --> 00:42:31,880
So you know it?
856
00:42:33,170 --> 00:42:34,550
The hill, yes.
857
00:42:34,710 --> 00:42:36,880
I've heard similar stories
in the past.
858
00:42:39,590 --> 00:42:42,510
Perhaps it would be better
if the faeries did take me.
859
00:42:43,180 --> 00:42:45,480
You may not have a say
in what others do,
860
00:42:46,480 --> 00:42:48,690
but you have a say
in what you do tonight.
861
00:42:49,850 --> 00:42:52,730
I know what it is to be
parted from your true love,
862
00:42:54,650 --> 00:42:56,360
the pain it brings.
863
00:42:58,700 --> 00:43:00,120
I feel it every day.
864
00:43:02,490 --> 00:43:03,950
And I sense it in you.
865
00:43:04,200 --> 00:43:07,250
[soft music plays]
866
00:43:07,790 --> 00:43:10,170
You love Brian Fraser,
don't you?
867
00:43:11,000 --> 00:43:12,540
With my whole heart.
868
00:43:13,090 --> 00:43:14,800
Then go to him.
869
00:43:15,960 --> 00:43:17,380
Many search their entire lives
870
00:43:17,510 --> 00:43:19,260
for the kind of love
you've found.
871
00:43:19,760 --> 00:43:21,470
Rarely do they succeed.
872
00:43:23,180 --> 00:43:26,020
If you don't go,
it'll haunt you forever.
873
00:43:28,690 --> 00:43:29,770
Trust me.
874
00:43:33,150 --> 00:43:36,030
[soft suspenseful music plays]
875
00:43:36,190 --> 00:43:39,150
♪♪♪
876
00:43:51,290 --> 00:43:52,500
[door creaks]
877
00:43:55,300 --> 00:43:56,800
-Through there?
-Aye.
878
00:43:56,960 --> 00:43:59,220
Unless you want to remain
here with the turnips.
879
00:44:32,120 --> 00:44:34,630
[nocturnal bird whistles]
880
00:44:36,540 --> 00:44:38,800
[soft music plays]
881
00:44:38,960 --> 00:44:40,470
Miss MacKenzie.
882
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
♪♪♪
883
00:44:43,430 --> 00:44:45,050
[Ellen] We must be careful.
884
00:44:45,220 --> 00:44:47,470
There are MacKenzie men
patrolling the grounds.
885
00:44:47,930 --> 00:44:49,390
Why have you come?
886
00:44:50,600 --> 00:44:52,850
I needed to look into yer eyes
and know for myself.
887
00:44:56,770 --> 00:44:58,900
Do you want to marry
Malcolm Grant?
888
00:45:01,240 --> 00:45:04,240
You risked your life to come
and ask me that in person?
889
00:45:06,320 --> 00:45:07,950
What do my eyes say?
890
00:45:09,620 --> 00:45:11,580
That yer feelings
havena changed.
891
00:45:11,700 --> 00:45:14,670
♪♪♪
892
00:45:16,630 --> 00:45:18,130
Have yours, for me?
893
00:45:18,840 --> 00:45:20,170
Never.
894
00:45:23,170 --> 00:45:24,720
I'll find a way out
of my betrothal.
895
00:45:24,880 --> 00:45:26,010
I swear it.
896
00:45:26,300 --> 00:45:27,640
We will.
897
00:45:31,560 --> 00:45:34,560
[footsteps padding]
898
00:45:35,310 --> 00:45:36,150
There's someone coming.
899
00:45:36,310 --> 00:45:38,310
You must go. Now.
900
00:45:38,480 --> 00:45:39,900
When will I see ye again?
901
00:45:40,070 --> 00:45:41,150
Beltane.
902
00:45:46,320 --> 00:45:48,240
Go, please.
903
00:45:51,910 --> 00:45:54,830
♪♪♪
904
00:45:59,380 --> 00:46:01,090
What are ye doing out here
at this late hour,
905
00:46:01,250 --> 00:46:02,510
Ellen MacKenzie?
906
00:46:03,260 --> 00:46:06,430
What's it matter to you?
I'm not going anywhere.
907
00:46:07,010 --> 00:46:09,890
I couldna sleep,
so I came outside to pray.
908
00:46:10,970 --> 00:46:13,560
I dinna want any walls
between me and the Lord.
909
00:46:14,430 --> 00:46:15,480
Join me.
910
00:46:16,390 --> 00:46:18,560
Maybe the Lord will
forgive us both our sins.
911
00:46:18,730 --> 00:46:20,270
[scoffs] Thank you, but no.
912
00:46:20,400 --> 00:46:23,190
I'm too fond of my sins
to give them up.
913
00:46:24,610 --> 00:46:26,450
Which sin was it tonight, then?
914
00:46:27,360 --> 00:46:29,280
The lassie with the ruby lips?
915
00:46:29,450 --> 00:46:31,080
Or the one
with the sapphire eyes?
916
00:46:31,200 --> 00:46:33,620
The Lord can hear ye
well enough in yer chambers.
917
00:46:35,790 --> 00:46:37,540
I'm not a caged bird.
918
00:46:37,870 --> 00:46:39,540
[chuckles]
919
00:46:39,880 --> 00:46:41,380
Oh, but ye are,
920
00:46:41,540 --> 00:46:43,090
until ye're married
to Malcolm Grant.
921
00:46:43,250 --> 00:46:46,300
Then 'tis his choice
whether to set you free.
922
00:46:47,180 --> 00:46:49,010
-Come on.
-Let go!
923
00:46:50,680 --> 00:46:51,890
Enough.
924
00:46:52,470 --> 00:46:54,890
Or I will take the strap to ye,
and ye willna sit for a week.
925
00:46:55,020 --> 00:46:57,310
I willna give you
the satisfaction.
926
00:46:57,730 --> 00:47:00,650
[tense music plays]
927
00:47:00,770 --> 00:47:03,610
♪♪♪
928
00:47:03,780 --> 00:47:06,570
[birds chirping]
929
00:47:06,740 --> 00:47:07,900
Thank you.
930
00:47:08,570 --> 00:47:09,570
Good luck.
931
00:47:09,740 --> 00:47:12,280
[light music plays]
932
00:47:12,410 --> 00:47:13,700
Is it true what I heard?
933
00:47:13,870 --> 00:47:16,660
That if I win, I willna have
to pay rent for the whole year?
934
00:47:16,830 --> 00:47:18,250
[Henry] That's right.
935
00:47:19,170 --> 00:47:21,330
How many tickets will I get
for a sixpence?
936
00:47:21,500 --> 00:47:23,090
I think I can manage that.
937
00:47:23,250 --> 00:47:24,550
Sixpence.
938
00:47:25,960 --> 00:47:28,420
One, two, three.
939
00:47:28,590 --> 00:47:30,510
Best of luck to you
and your family.
940
00:47:31,430 --> 00:47:32,180
Thank you.
941
00:47:32,350 --> 00:47:33,680
Thank you, sir.
942
00:47:33,850 --> 00:47:36,560
[crowd chattering]
943
00:47:36,680 --> 00:47:38,560
-[chicken clucks]
-[Henry] Patience, everyone.
944
00:47:38,730 --> 00:47:40,440
There are enough tickets
to go around.
945
00:47:40,600 --> 00:47:42,860
Everyone will have
their chance.
946
00:47:43,020 --> 00:47:45,940
♪♪♪
947
00:47:56,490 --> 00:47:58,410
I'm sorry you didn't get
more time with her.
948
00:48:00,620 --> 00:48:03,790
Least now I have a chance
to see her again at Beltane.
949
00:48:06,050 --> 00:48:08,630
There is a slight complication.
950
00:48:09,340 --> 00:48:11,590
She'll be attending
with Malcolm Grant.
951
00:48:13,090 --> 00:48:14,390
I see.
952
00:48:15,430 --> 00:48:17,140
You'll need someone
to liaise with Ellen
953
00:48:17,270 --> 00:48:19,060
and to distract Grant.
954
00:48:20,230 --> 00:48:22,150
Are you offerin'
to be that person?
955
00:48:22,980 --> 00:48:24,440
I want to help you.
956
00:48:25,980 --> 00:48:27,730
But in return,
957
00:48:28,360 --> 00:48:29,860
I need your help.
958
00:48:30,240 --> 00:48:32,320
I promised I'd help you escape.
959
00:48:32,700 --> 00:48:33,660
Yes.
960
00:48:34,740 --> 00:48:37,950
But you see, my husband and I
were parted near Inverness.
961
00:48:38,490 --> 00:48:40,000
You think he's there?
962
00:48:41,040 --> 00:48:43,790
You never told me
how you were separated.
963
00:48:44,630 --> 00:48:46,210
Well...
[sighs]
964
00:48:47,590 --> 00:48:49,630
...it's hard to explain.
965
00:48:51,840 --> 00:48:54,640
If the Beltane festival
is held near Inverness,
966
00:48:54,800 --> 00:48:56,640
and you could take me there,
967
00:48:57,680 --> 00:48:59,350
perhaps I could find Henry.
968
00:49:00,680 --> 00:49:02,140
I hope so.
969
00:49:04,100 --> 00:49:05,650
We have a bargain.
970
00:49:06,190 --> 00:49:09,070
[light music plays]
971
00:49:09,230 --> 00:49:12,200
♪♪♪
972
00:49:21,330 --> 00:49:25,040
[distant dogs barking]
973
00:49:25,210 --> 00:49:26,580
[door rattles]
974
00:49:28,170 --> 00:49:30,130
If you're here
to pick a fight--
975
00:49:37,260 --> 00:49:38,550
And what's this?
976
00:49:38,890 --> 00:49:40,350
[Ellen] A list of everybody
977
00:49:40,520 --> 00:49:42,350
who should be invited
to the wedding.
978
00:49:46,850 --> 00:49:48,440
Everybody I could think of.
979
00:49:49,110 --> 00:49:50,820
You can add anybody
I may have missed.
980
00:49:52,400 --> 00:49:54,150
Why the sudden change of heart?
981
00:49:54,320 --> 00:49:57,910
[Ellen] I thought about our
conversation, your warning.
982
00:49:58,570 --> 00:50:01,120
And nothing is worth
this chasm between us.
983
00:50:03,120 --> 00:50:04,620
I've lost Da.
984
00:50:05,670 --> 00:50:07,790
I canna lose you too,
my bràthair.
985
00:50:09,130 --> 00:50:11,500
And nor can I let our clan
fall into ruin.
986
00:50:11,670 --> 00:50:13,590
So if you truly think
987
00:50:13,760 --> 00:50:16,260
that marriage to Malcolm Grant
is for the best...
988
00:50:16,380 --> 00:50:17,390
I do.
989
00:50:19,890 --> 00:50:23,100
...then I'll marry him
without resisting.
990
00:50:24,930 --> 00:50:27,100
And I'll accompany him
to Beltane.
991
00:50:27,560 --> 00:50:30,400
[pensive music plays]
992
00:50:30,570 --> 00:50:32,820
I'll have Ned send word
to the Grants
993
00:50:33,940 --> 00:50:35,360
to confirm the arrangement.
994
00:50:35,530 --> 00:50:38,410
♪♪♪
995
00:50:44,200 --> 00:50:45,540
[Isaac]
It has come to my attention
996
00:50:45,710 --> 00:50:48,080
that ye didna follow
my instructions.
997
00:50:50,880 --> 00:50:52,250
Explain yerself.
998
00:50:52,840 --> 00:50:54,590
Well, it's not the first
such scheme in history,
999
00:50:54,760 --> 00:50:56,510
and it--it won't be the last.
1000
00:50:56,670 --> 00:50:58,090
A lottery is a way
to raise money
1001
00:50:58,220 --> 00:50:59,470
in a short period of time.
1002
00:50:59,590 --> 00:51:02,310
I explicitly told you
to raise the rent.
1003
00:51:04,350 --> 00:51:05,600
For your coffers, Laird.
1004
00:51:05,770 --> 00:51:06,810
[bag clunks]
1005
00:51:07,520 --> 00:51:08,440
It's more than double
the amount
1006
00:51:08,560 --> 00:51:10,560
that you requested
with the increase.
1007
00:51:17,360 --> 00:51:18,530
More than double?
1008
00:51:20,240 --> 00:51:22,490
Your tenants paid
for their tickets willingly,
1009
00:51:22,660 --> 00:51:24,580
and their admiration for you
will only grow
1010
00:51:24,700 --> 00:51:26,160
when you announce the prize.
1011
00:51:26,540 --> 00:51:27,910
What prize?
1012
00:51:29,330 --> 00:51:31,130
A year with no rents paid.
1013
00:51:32,540 --> 00:51:34,300
Hear me when I say:
1014
00:51:34,420 --> 00:51:37,130
I willna allow anyone
to forgo payin' rent.
1015
00:51:37,300 --> 00:51:39,180
But, sir,
we have managed to obtain
1016
00:51:39,340 --> 00:51:40,890
the increase that you demanded.
1017
00:51:41,010 --> 00:51:41,970
And there is enough left
1018
00:51:42,140 --> 00:51:43,100
to cover the rents
for this quarter.
1019
00:51:43,220 --> 00:51:45,680
This will be
a gesture of goodwill
1020
00:51:45,850 --> 00:51:47,310
that could ease their burdens.
1021
00:51:47,480 --> 00:51:50,390
It's not my fault you decided
to play the saint.
1022
00:51:50,520 --> 00:51:52,810
Their suffering will be
on your head.
1023
00:51:54,730 --> 00:51:56,070
Perhaps.
1024
00:51:56,730 --> 00:51:57,990
But you should consider
the longer shadow
1025
00:51:58,110 --> 00:51:59,650
that it casts.
1026
00:52:00,280 --> 00:52:04,160
If they suffer, in their eyes,
it won't just be my doing.
1027
00:52:04,910 --> 00:52:06,740
Yours will be the hand
that refused them aid
1028
00:52:06,870 --> 00:52:08,290
in their hour of need.
1029
00:52:08,450 --> 00:52:11,330
[tense music plays]
1030
00:52:11,500 --> 00:52:14,420
♪♪♪
1031
00:52:16,750 --> 00:52:18,550
But of course, you can
1032
00:52:19,260 --> 00:52:21,630
deduct the cost
from my earnings
1033
00:52:21,800 --> 00:52:23,050
if you must.
1034
00:52:23,220 --> 00:52:25,470
Are you willing to pay
from your own pocket?
1035
00:52:25,640 --> 00:52:27,010
Mm-hm.
1036
00:52:27,970 --> 00:52:29,430
You're braver than I thought-
1037
00:52:29,600 --> 00:52:32,310
or, perhaps, more foolish.
1038
00:52:34,310 --> 00:52:35,570
You'll learn.
1039
00:52:36,020 --> 00:52:39,900
Highlanders respect strength
and forsake kindness.
1040
00:52:41,530 --> 00:52:43,240
I will allow this,
1041
00:52:44,870 --> 00:52:46,080
this time.
1042
00:52:46,910 --> 00:52:48,410
Cross me again,
1043
00:52:49,620 --> 00:52:52,870
and you might not find yourself
in my good graces.
1044
00:52:53,040 --> 00:52:54,960
Ye can see yerself out.
1045
00:52:56,170 --> 00:52:59,130
♪♪♪
1046
00:53:04,180 --> 00:53:07,100
There's somethin' not quite
right about him, I swear.
1047
00:53:08,140 --> 00:53:10,020
And the bastard took my hat.
1048
00:53:11,680 --> 00:53:13,270
Do you want me to kill him?
1049
00:53:13,900 --> 00:53:15,190
Be a pleasure.
1050
00:53:15,350 --> 00:53:16,560
Not yet.
1051
00:53:17,730 --> 00:53:20,820
Our new bladier has
bought himself some time.
1052
00:53:21,650 --> 00:53:23,860
But watch him more closely.
1053
00:53:24,530 --> 00:53:25,910
Aye, M'laird.
1054
00:53:26,700 --> 00:53:29,660
♪♪♪
1055
00:53:37,790 --> 00:53:39,210
[Henry] I'm so sorry.
1056
00:53:41,210 --> 00:53:42,590
For what, my darling?
1057
00:53:43,010 --> 00:53:45,510
I know I frightened you
last night.
1058
00:53:47,430 --> 00:53:49,180
I frightened myself.
1059
00:53:53,680 --> 00:53:55,690
We'll work through this
together.
1060
00:53:56,600 --> 00:53:58,190
Oh, Julia...
1061
00:54:00,900 --> 00:54:02,780
...there's something broken
in me.
1062
00:54:02,940 --> 00:54:05,860
[somber music plays]
1063
00:54:05,990 --> 00:54:07,780
♪♪♪
1064
00:54:07,950 --> 00:54:09,450
[Julia] Oh, my darling.
1065
00:54:09,830 --> 00:54:12,790
[Henry sniffling]
1066
00:54:14,210 --> 00:54:17,460
I didn't know the man
you were before the war.
1067
00:54:18,540 --> 00:54:20,130
I fell in love with the man
who wrote me
1068
00:54:20,290 --> 00:54:21,500
all those letters
from the front,
1069
00:54:21,670 --> 00:54:23,010
the man you are now.
1070
00:54:23,170 --> 00:54:25,880
[Henry scoffs] A man
who's a burden to his wife.
1071
00:54:27,130 --> 00:54:28,470
[sighs]
1072
00:54:33,180 --> 00:54:36,310
It breaks my heart
to see you suffer.
1073
00:54:39,860 --> 00:54:42,320
But I know that your suffering
is in part because
1074
00:54:42,480 --> 00:54:44,650
of how deeply you care.
1075
00:54:45,070 --> 00:54:47,950
[soft music plays]
1076
00:54:48,110 --> 00:54:50,990
♪♪♪
1077
00:54:54,040 --> 00:54:55,960
I don't deserve either of you.
1078
00:54:57,160 --> 00:54:58,710
But you do.
1079
00:55:01,790 --> 00:55:04,210
Let me and this baby be
your guiding light.
1080
00:55:09,720 --> 00:55:11,010
Claire.
1081
00:55:11,600 --> 00:55:12,560
What?
1082
00:55:13,180 --> 00:55:16,390
If it's a girl, Claire.
1083
00:55:17,850 --> 00:55:20,270
It's French for
"clear and bright."
1084
00:55:21,400 --> 00:55:23,270
Like our future.
1085
00:55:24,570 --> 00:55:27,570
♪♪♪
1086
00:55:32,910 --> 00:55:34,790
I didn't think
I'd ever see you again.
1087
00:55:35,240 --> 00:55:37,580
[Henry] I have nowhere else
to go for a moment's peace.
1088
00:55:40,000 --> 00:55:41,880
Did you find your lady
1089
00:55:42,330 --> 00:55:44,000
with the kind eyes?
1090
00:55:45,460 --> 00:55:46,590
No.
1091
00:55:49,760 --> 00:55:53,970
She isn't any lady, is she?
1092
00:55:58,730 --> 00:56:00,270
She's my wife.
1093
00:56:02,100 --> 00:56:04,520
Been looking for her
for months now.
1094
00:56:05,320 --> 00:56:07,490
I've searched far and wide,
1095
00:56:07,650 --> 00:56:09,320
and nothing.
1096
00:56:11,280 --> 00:56:12,820
I'm sorry.
1097
00:56:17,200 --> 00:56:19,080
But you're always welcome here.
1098
00:56:19,210 --> 00:56:22,040
[soft music plays]
1099
00:56:22,210 --> 00:56:25,170
♪♪♪
1100
00:56:27,630 --> 00:56:30,800
How can I please you
tonight, sir?
1101
00:56:31,260 --> 00:56:34,220
♪♪♪
1102
00:56:35,010 --> 00:56:36,100
Stop.
1103
00:56:40,310 --> 00:56:42,140
Do you think perhaps...
1104
00:56:43,480 --> 00:56:45,270
we could just lie here?
1105
00:56:46,360 --> 00:56:49,320
♪♪♪
1106
00:56:51,820 --> 00:56:54,120
The time is yours, my love,
1107
00:56:54,870 --> 00:56:56,870
however you wish to spend it.
1108
00:56:57,200 --> 00:57:00,080
♪♪♪
1109
00:57:23,060 --> 00:57:24,310
[knocking]
1110
00:57:24,770 --> 00:57:26,060
Come.
1111
00:57:28,320 --> 00:57:29,400
You summoned me?
1112
00:57:37,370 --> 00:57:38,660
[grunts]
1113
00:57:44,000 --> 00:57:46,130
My English rose.
1114
00:57:46,670 --> 00:57:48,840
Your bloom has returned.
1115
00:57:49,920 --> 00:57:51,210
[sighs]
1116
00:57:51,340 --> 00:57:53,300
I've had a miserable day.
1117
00:57:54,510 --> 00:57:56,390
You're the bonniest
of distractions.
1118
00:57:56,550 --> 00:57:58,050
Easy, My Laird.
1119
00:57:59,600 --> 00:58:01,310
You must be careful with me,
1120
00:58:02,930 --> 00:58:05,440
for I'm carrying
something precious.
1121
00:58:08,400 --> 00:58:10,070
You mean a child?
1122
00:58:11,110 --> 00:58:12,400
Your child.
1123
00:58:12,570 --> 00:58:15,450
[soft dramatic music plays]
1124
00:58:15,610 --> 00:58:17,490
[chuckles]
1125
00:58:19,120 --> 00:58:20,910
Such blessed news.
1126
00:58:23,950 --> 00:58:26,040
Did you hear that,
Mistress Porter?
1127
00:58:26,540 --> 00:58:28,710
Julia's carrying my child.
1128
00:58:29,590 --> 00:58:31,500
And if I'm truly blessed,
1129
00:58:32,800 --> 00:58:34,340
it'll be a son.
1130
00:58:35,010 --> 00:58:37,090
♪♪♪
1131
00:58:37,260 --> 00:58:39,050
Such joyous tidings, My Laird.
1132
00:58:40,220 --> 00:58:42,390
Offer my congratulations
to ye...
1133
00:58:43,390 --> 00:58:44,730
and to Julia.
1134
00:58:45,480 --> 00:58:47,350
Thank you, Mistress Porter.
1135
00:58:47,520 --> 00:58:50,440
♪♪♪
1136
00:59:01,700 --> 00:59:05,370
♪♪♪
1137
00:59:29,060 --> 00:59:32,770
♪♪♪
1138
00:59:55,300 --> 00:59:59,010
♪♪♪
77742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.