Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,558 --> 00:00:16,392
Previously...
2
00:00:16,559 --> 00:00:17,679
Ellen MacKenzie,
3
00:00:17,727 --> 00:00:18,870
there's something
special about you.
4
00:00:18,894 --> 00:00:20,080
Then why are they
marrying me off
5
00:00:20,104 --> 00:00:21,397
to Malcolm Grant?
6
00:00:21,564 --> 00:00:23,375
If I had to bargain
with the devil himself
7
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
to spend a moment more
with you, I would.
8
00:00:26,110 --> 00:00:27,695
There will be more
obstacles ahead.
9
00:00:27,862 --> 00:00:29,572
Our laird, Isaac Grant.
10
00:00:29,739 --> 00:00:31,782
How would you like
to be my new bladier?
11
00:00:31,907 --> 00:00:33,242
Very well, then.
12
00:00:33,409 --> 00:00:35,889
I couldn't help but notice that
you've been asking for a woman.
13
00:00:35,995 --> 00:00:37,413
Perhaps we could help
each other.
14
00:00:37,580 --> 00:00:39,248
I'll send word when I find her.
15
00:00:39,415 --> 00:00:40,791
Whatever the cost, I would pay.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,293
Have you anything to confess?
17
00:00:42,460 --> 00:00:43,460
You're with child.
18
00:00:43,544 --> 00:00:44,563
I was foolish to think
19
00:00:44,587 --> 00:00:46,046
I could escape from here, Henry.
20
00:00:46,213 --> 00:00:48,549
But I'm determined that
our baby will live.
21
00:00:48,674 --> 00:00:51,302
So forgive me
for what I'm about to do.
22
00:00:51,469 --> 00:00:53,929
Come and warm yourself,
my English rose.
23
00:01:39,809 --> 00:01:41,602
Oh, goodness me.
24
00:01:43,938 --> 00:01:45,178
Oh, for goodness' sake.
25
00:01:45,231 --> 00:01:47,191
For all that's holy,
what have you done now?
26
00:01:47,983 --> 00:01:49,902
No use crying over spilt milk.
27
00:01:50,069 --> 00:01:51,237
Maybe not.
28
00:01:51,402 --> 00:01:53,507
But always worth giving thanks
to the Gruagach for it,
29
00:01:53,531 --> 00:01:55,908
whether you've milked
the cow yourself or not.
30
00:01:56,991 --> 00:01:58,744
You did remember
to thank the Gruagach?
31
00:01:58,911 --> 00:02:00,271
I thanked the woman
who brought it,
32
00:02:00,329 --> 00:02:01,539
if that's what you mean.
33
00:02:01,705 --> 00:02:03,082
That's not what I mean.
34
00:02:03,207 --> 00:02:04,476
That will be why
you've spilt it.
35
00:02:04,500 --> 00:02:05,709
You've angered the faery-folk.
36
00:02:05,876 --> 00:02:07,628
Oh, I see. I am-I am sorry.
37
00:02:07,795 --> 00:02:08,838
As you should be.
38
00:02:08,963 --> 00:02:10,840
I canna have any mischief
from the faery-folk.
39
00:02:11,006 --> 00:02:12,806
There's far too much work
to be done as it is.
40
00:02:12,883 --> 00:02:15,594
And the Laird's expected home
from his business in Edinburgh.
41
00:02:17,346 --> 00:02:19,056
He's due back to Leathers?
42
00:02:19,223 --> 00:02:21,350
Aye, all being well.
43
00:02:21,809 --> 00:02:22,977
Oh.
44
00:02:23,102 --> 00:02:24,746
I- I was under the impression
that he'd be away longer.
45
00:02:24,770 --> 00:02:26,206
Well, your impression was wrong,
46
00:02:26,230 --> 00:02:27,749
though why you should take
any such notion at all
47
00:02:27,773 --> 00:02:28,774
is beyond me.
48
00:02:28,941 --> 00:02:30,860
The Laird is not obliged
to keep a maidservant
49
00:02:31,026 --> 00:02:32,306
apprised of his
personal affairs.
50
00:02:32,361 --> 00:02:33,839
And at this rate,
there'll be nothing for him
51
00:02:33,863 --> 00:02:35,239
to eat or drink but this milk,
52
00:02:35,406 --> 00:02:37,616
if it hasna soured
by the time he arrives.
53
00:02:38,993 --> 00:02:42,704
Useless as a burnt bannock
you are, sometimes, I swear.
54
00:02:42,872 --> 00:02:44,540
Should I go
and leave an offering
55
00:02:44,707 --> 00:02:46,292
at the old milking stone?
56
00:02:46,417 --> 00:02:47,668
I- Is that the custom?
57
00:02:47,835 --> 00:02:49,837
I saw it when I was
gathering berries.
58
00:02:50,004 --> 00:02:52,006
You can try,
though 'tis likely too late.
59
00:02:52,631 --> 00:02:54,884
We have already incurred
the faeries' wrath.
60
00:02:55,551 --> 00:02:57,261
Go and be quick about it.
61
00:03:09,148 --> 00:03:12,610
If you're not careful,
the faery-folk will fool you,
62
00:03:12,776 --> 00:03:15,237
play tricks,
hide your knickknacks,
63
00:03:15,404 --> 00:03:19,116
knock things over,
take a baby from its bed,
64
00:03:19,491 --> 00:03:20,993
spoil the milk.
65
00:03:27,625 --> 00:03:29,084
I doubt you believe in them.
66
00:03:29,376 --> 00:03:30,878
I didn't used to.
67
00:03:31,545 --> 00:03:35,799
But after all that's happened
to me, I'm not so sure.
68
00:03:40,930 --> 00:03:45,309
My parents taught me to put
my hope and faith in God.
69
00:03:45,935 --> 00:03:49,772
But people here believe
in both ardently.
70
00:03:50,814 --> 00:03:52,441
Do you remember that
bit of modern lore
71
00:03:52,608 --> 00:03:54,151
about them that I loved?
72
00:03:54,985 --> 00:03:57,863
J.M. Barrie wrote "That
when the first baby laughed
73
00:03:57,988 --> 00:04:01,909
"for the first time, its laugh
broke into 1,000 pieces,
74
00:04:02,034 --> 00:04:04,078
"and they all went
skipping about.
75
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
And that was the beginning
of faeries."
76
00:04:08,248 --> 00:04:11,126
From that first fluttering of
a faeries wing in my belly,
77
00:04:11,293 --> 00:04:14,463
I used to dream
about our sweet Claire,
78
00:04:15,923 --> 00:04:18,091
how her first laugh
would surely populate
79
00:04:18,216 --> 00:04:21,637
an entire kingdom's worth
of magical creatures.
80
00:04:22,221 --> 00:04:24,431
I don't know how I got here.
81
00:04:24,848 --> 00:04:27,059
I don't know if I can leave.
82
00:04:27,768 --> 00:04:29,353
I don't know.
83
00:04:36,360 --> 00:04:37,778
Henry.
84
00:04:38,862 --> 00:04:40,698
What is it, darling?
Is everything all right?
85
00:04:40,864 --> 00:04:42,866
What do you think about Peter?
86
00:04:43,158 --> 00:04:44,201
Pan?
87
00:04:44,618 --> 00:04:46,161
Beauchamp, if it's a boy.
88
00:04:46,328 --> 00:04:49,289
Peter Beauchamp.
Peter Beauchamp.
89
00:04:51,582 --> 00:04:53,961
Do you think those are
a bit advanced for a newborn?
90
00:04:54,211 --> 00:04:55,587
I know. I know.
91
00:04:55,754 --> 00:04:57,148
But the idea of
sharing the stories I love
92
00:04:57,172 --> 00:04:59,341
with our little one,
I couldn't resist.
93
00:04:59,883 --> 00:05:00,718
Right.
94
00:05:00,843 --> 00:05:02,678
Well, I'm off to meet
Mr. Knowles.
95
00:05:03,137 --> 00:05:04,179
- Oh.
- Mm.
96
00:05:04,304 --> 00:05:06,224
Well, you-you didn't tell me
he'd been in touch.
97
00:05:06,598 --> 00:05:08,493
Well, I didn't want to get
either of our hopes up.
98
00:05:08,517 --> 00:05:10,936
There is a chance he might
offer me my old position
99
00:05:11,103 --> 00:05:12,312
back at the solicitor's firm.
100
00:05:12,479 --> 00:05:14,523
Oh, darling,
that would be wonderful.
101
00:05:14,690 --> 00:05:16,376
Let's just hope a bit
of shrapnel in the back
102
00:05:16,400 --> 00:05:17,760
hasn't affected
my legal abilities.
103
00:05:17,818 --> 00:05:18,861
It hasn't.
104
00:05:18,986 --> 00:05:20,904
You'll make little Peter
very proud.
105
00:05:21,071 --> 00:05:22,471
And I hope to make him
equally proud
106
00:05:22,573 --> 00:05:23,991
by matriculating
at a university.
107
00:05:24,158 --> 00:05:25,951
Aha.
108
00:05:31,457 --> 00:05:33,542
- Oh, my goodness.
- What?
109
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
Oh, my goodness.
110
00:05:40,716 --> 00:05:41,842
Oh.
111
00:05:43,927 --> 00:05:45,137
That's incredible.
112
00:05:45,804 --> 00:05:47,347
He's really in there, isn't he?
113
00:05:47,765 --> 00:05:49,683
You're so very sure it's a boy?
114
00:05:49,850 --> 00:05:50,850
Of course I am.
115
00:05:50,893 --> 00:05:52,478
It's my son
and heir to the throne.
116
00:05:53,937 --> 00:05:55,564
Would you be very disappointed
117
00:05:55,731 --> 00:05:57,483
if we ended up
with a little girl?
118
00:05:59,777 --> 00:06:03,489
Mrs. Beauchamp,
all I care about
119
00:06:03,906 --> 00:06:06,658
is that you and the baby
are safe and well.
120
00:06:07,367 --> 00:06:12,164
A little girl would make me
the happiest father alive.
121
00:06:23,592 --> 00:06:26,762
I believe I've been
faithful to you, Henry,
122
00:06:26,929 --> 00:06:28,555
that I had no choice,
123
00:06:28,722 --> 00:06:31,391
that this child
I'm carrying, once born,
124
00:06:31,558 --> 00:06:34,520
would be taken from me-
or worse-
125
00:06:34,978 --> 00:06:37,940
and it's not the faeries
who'd be responsible.
126
00:06:42,194 --> 00:06:45,155
I've done what I can
to keep our baby safe.
127
00:06:45,864 --> 00:06:49,118
But I will never stop trying
to get back to you.
128
00:07:26,905 --> 00:07:30,617
♪ Long the way ♪
129
00:07:31,160 --> 00:07:34,788
♪ O'er the bridge I crossed ♪
130
00:07:35,414 --> 00:07:38,332
♪ For my love ♪
131
00:07:38,500 --> 00:07:43,255
♪ For my love that's lost ♪
132
00:07:43,422 --> 00:07:46,592
♪ By the brae ♪
133
00:07:47,342 --> 00:07:50,095
♪ In the verdant moss ♪
134
00:07:50,262 --> 00:07:54,057
♪ Where I watch
Where I wait ♪
135
00:07:54,183 --> 00:07:59,021
♪ For my love that's lost ♪
136
00:08:14,786 --> 00:08:17,915
♪ Hi a bho ♪
137
00:08:18,415 --> 00:08:21,960
♪ Hoireann eile o ♪
138
00:08:22,419 --> 00:08:25,130
♪ Hi a bho ♪
139
00:08:25,297 --> 00:08:29,843
♪ Fair a leo fair a lè ♪
140
00:08:30,260 --> 00:08:33,347
♪ Hi a bho ♪
141
00:08:34,014 --> 00:08:36,808
♪ Hoireann eile o ♪
142
00:08:36,975 --> 00:08:40,770
♪ 'S tu mo run
'S tu mo ghràdh ♪
143
00:08:40,895 --> 00:08:47,069
♪ Agus m' eudail o ♪
144
00:08:58,121 --> 00:09:01,250
I found her.
I found your woman.
145
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Julia?
146
00:09:04,419 --> 00:09:07,130
Here we are-an English woman,
147
00:09:07,756 --> 00:09:11,218
brown hair, kind eyes.
148
00:09:26,316 --> 00:09:27,818
Some wine?
149
00:09:29,987 --> 00:09:31,280
Or...
150
00:09:35,033 --> 00:09:37,035
perhaps you'd like to lie down?
151
00:09:37,828 --> 00:09:38,829
No.
152
00:09:40,163 --> 00:09:41,581
Sorry, I can't.
153
00:09:42,040 --> 00:09:45,669
I know I'm not
who you were hoping for,
154
00:09:46,586 --> 00:09:48,547
but tell me
how I can please you.
155
00:09:52,426 --> 00:09:54,803
My mistress doesn't want
to lose your business.
156
00:09:56,138 --> 00:10:01,143
She's instructed me
to do whatever you ask of me.
157
00:10:04,604 --> 00:10:06,690
Well, drop the act for a start,
158
00:10:06,815 --> 00:10:08,567
so I know who I'm talking to.
159
00:10:19,745 --> 00:10:20,829
Oh.
160
00:10:20,996 --> 00:10:23,540
No, that's-
that's not what I meant.
161
00:10:34,968 --> 00:10:36,928
The woman you're looking for-
162
00:10:37,637 --> 00:10:38,930
who is she?
163
00:10:39,389 --> 00:10:41,016
Do you have any idea
164
00:10:41,683 --> 00:10:43,935
how it feels
to hope for something,
165
00:10:44,936 --> 00:10:48,065
but dread it so very much
at the same time?
166
00:10:50,734 --> 00:10:54,321
As someone earning
a living this way, I do.
167
00:10:57,908 --> 00:10:59,785
Then you'll understand
when I say that
168
00:10:59,951 --> 00:11:02,329
she was someone
I was afraid to find here...
169
00:11:04,081 --> 00:11:05,332
in a place like this.
170
00:11:07,751 --> 00:11:09,419
I don't blame you.
171
00:11:13,340 --> 00:11:15,509
I count myself lucky, in a way.
172
00:11:16,676 --> 00:11:19,096
I'm here, passing time
with a gentleman.
173
00:11:19,638 --> 00:11:22,224
I'm not out
in the perishing cold.
174
00:11:29,731 --> 00:11:33,944
I hope your woman is somewhere
safe and warm as well.
175
00:11:45,956 --> 00:11:47,915
This came while ye were away,
176
00:11:48,542 --> 00:11:49,835
from the Grants.
177
00:11:58,510 --> 00:11:59,636
That scoundrel, Isaac,
178
00:11:59,761 --> 00:12:02,556
didn't even have the decency
to write himself.
179
00:12:03,682 --> 00:12:05,851
This is from the hand
of his bladier.
180
00:12:07,060 --> 00:12:08,937
I've been gone for over a month.
181
00:12:09,896 --> 00:12:11,773
There was no other letter
from them?
182
00:12:11,940 --> 00:12:12,940
No.
183
00:12:18,530 --> 00:12:20,490
Did they hear yer concerns?
184
00:12:25,036 --> 00:12:27,914
That bladier fellow says that
"without sufficient evidence,
185
00:12:28,039 --> 00:12:32,335
"the MacKenzie interests do not
align with those of Clan Grant.
186
00:12:32,502 --> 00:12:34,880
There's nothing further
to discuss."
187
00:12:35,422 --> 00:12:37,799
"Without sufficient evidence,"
indeed.
188
00:12:38,341 --> 00:12:39,759
What more do they need?
189
00:12:39,926 --> 00:12:43,513
No better than bum fodder
to wipe one's arse with!
190
00:12:45,348 --> 00:12:46,784
Perhaps they found
no reason to doubt
191
00:12:46,808 --> 00:12:48,268
Miss MacKenzie's virtue.
192
00:12:48,393 --> 00:12:50,479
She's an old maid,
for God's sake.
193
00:12:51,104 --> 00:12:53,356
How did she escape
holy matrimony?
194
00:13:01,114 --> 00:13:02,324
There must be a reason.
195
00:13:02,491 --> 00:13:04,242
Or else why would
her oafish brothers
196
00:13:04,409 --> 00:13:06,036
leap to the conclusion
that she'd run off
197
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
with Malcolm Grant
in the first place?
198
00:13:09,289 --> 00:13:12,918
I suspect some moral lapse,
199
00:13:13,043 --> 00:13:15,504
some stain upon her honor.
200
00:13:17,047 --> 00:13:18,965
Is that a fight
you want to fight?
201
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
That there's no other way?
202
00:13:21,635 --> 00:13:24,387
Tarnished goods is
what that woman is.
203
00:13:25,430 --> 00:13:27,349
And I'm determined to prove it.
204
00:13:32,729 --> 00:13:34,481
If you want Grant
to remain an ally,
205
00:13:34,606 --> 00:13:37,651
be careful not to bite off
yer nose to spite yer face.
206
00:13:39,069 --> 00:13:40,946
Ah, Julia.
207
00:13:42,531 --> 00:13:44,658
You are a welcome sight.
208
00:13:44,824 --> 00:13:46,910
Your lamb stew, My Lord.
209
00:13:47,994 --> 00:13:49,120
What's this, lass?
210
00:13:49,287 --> 00:13:50,789
Oh, it's a rash.
211
00:13:50,956 --> 00:13:53,667
I get them from time to time
all over.
212
00:13:54,084 --> 00:13:56,002
It's not contagious, is it?
213
00:13:56,169 --> 00:13:57,712
There is a simple remedy.
214
00:13:57,879 --> 00:13:59,714
If only I could visit
the apothecary.
215
00:14:00,423 --> 00:14:02,175
But Mistress Porter
won't allow it.
216
00:14:02,634 --> 00:14:04,803
She says it's a curse
from the faery-folk.
217
00:14:04,928 --> 00:14:06,304
Well, go and do
whatever you must
218
00:14:06,429 --> 00:14:08,598
to get rid of those vile spots.
219
00:14:09,891 --> 00:14:11,560
Thank you, My Lord.
220
00:14:12,561 --> 00:14:14,479
Balloch will escort you
to Beauly.
221
00:14:18,942 --> 00:14:21,111
I'll take her, sir.
222
00:14:21,778 --> 00:14:23,113
Very well.
223
00:14:23,280 --> 00:14:25,031
I'll no' have that in my house.
224
00:14:26,992 --> 00:14:28,118
Yes, My Lord.
225
00:14:37,544 --> 00:14:39,421
Beltane is in two months' time.
226
00:14:39,921 --> 00:14:41,131
Malcolm Grant has requested
227
00:14:41,298 --> 00:14:44,426
that ye accompany him to
the festival near Inverness,
228
00:14:46,136 --> 00:14:47,804
as his betrothed.
229
00:14:50,223 --> 00:14:51,600
Surely, Dougal objects.
230
00:14:52,017 --> 00:14:53,351
As war chieftain,
he's agreed that
231
00:14:53,518 --> 00:14:55,562
your betrothal is not
his concern.
232
00:14:56,354 --> 00:14:59,316
Although once ye're married,
233
00:14:59,774 --> 00:15:01,693
he may have to involve himself.
234
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
I'm sure as laird,
you've got better things to do
235
00:15:04,446 --> 00:15:06,865
than waste time on
such frivolities as a festival.
236
00:15:07,032 --> 00:15:08,366
'Tis true.
237
00:15:09,034 --> 00:15:10,785
A wee bit below my station now.
238
00:15:11,161 --> 00:15:12,287
And Dougal?
239
00:15:12,871 --> 00:15:14,511
I canna imagine
he's too happy about that.
240
00:15:14,664 --> 00:15:16,166
Will he be accompanying me?
241
00:15:16,708 --> 00:15:18,752
You sure you can trust him
around the Grants?
242
00:15:18,918 --> 00:15:21,129
He'll attend a festival
closer to home.
243
00:15:21,546 --> 00:15:23,173
Ned will accompany ye.
244
00:15:23,673 --> 00:15:24,841
Ye'll go,
245
00:15:25,425 --> 00:15:26,968
and make merry with the man.
246
00:15:27,969 --> 00:15:29,609
And ye'll do it
with a smile on your face.
247
00:15:29,763 --> 00:15:31,014
I will not.
248
00:15:32,474 --> 00:15:33,850
And I willna marry him.
249
00:15:34,392 --> 00:15:35,685
I've told you.
250
00:15:35,852 --> 00:15:37,997
Ye ken full well the agreement
that was made at the gathering.
251
00:15:38,021 --> 00:15:40,732
Aye, an agreement made
for a very particular reason.
252
00:15:41,483 --> 00:15:43,669
You needed a Grant alliance
to strengthen the MacKenzies
253
00:15:43,693 --> 00:15:45,278
and secure the lairdship.
254
00:15:46,988 --> 00:15:48,698
You've no further need
of that agreement.
255
00:15:48,865 --> 00:15:51,076
So ye'd have me break
my word to Isaac Grant,
256
00:15:51,493 --> 00:15:52,493
tell him to forget it?
257
00:15:52,577 --> 00:15:54,287
Tell him whatever you must.
258
00:15:55,372 --> 00:15:56,831
Tell him
you've changed your mind,
259
00:15:57,248 --> 00:15:59,167
or that I'm sickly
and in ill health.
260
00:15:59,918 --> 00:16:02,629
Or better yet,
tell him how ill-tempered I am,
261
00:16:02,796 --> 00:16:04,506
and that you made
a terrible mistake
262
00:16:04,673 --> 00:16:06,383
in recommending
your sister for a wife,
263
00:16:07,008 --> 00:16:09,469
that ye'd be saving him
from a life of misery.
264
00:16:10,220 --> 00:16:11,888
I don't care what you tell him.
265
00:16:14,224 --> 00:16:17,477
Have you ever heard
of Graham Finley?
266
00:16:18,228 --> 00:16:19,228
No.
267
00:16:20,855 --> 00:16:23,066
He was betrothed to Maura Grant.
268
00:16:24,609 --> 00:16:25,652
It was arranged,
269
00:16:27,070 --> 00:16:28,363
the date agreed upon.
270
00:16:30,240 --> 00:16:33,451
Now, Maura isna the bonniest
lass in the county.
271
00:16:34,494 --> 00:16:36,413
And when Finley laid
his eyes on her,
272
00:16:36,955 --> 00:16:38,540
well before the wedding,
273
00:16:39,249 --> 00:16:41,459
he decided he'd look
elsewhere for a bride-
274
00:16:42,711 --> 00:16:44,045
Mary McLeod.
275
00:16:45,922 --> 00:16:47,048
Canna be.
276
00:16:47,173 --> 00:16:49,092
Mary McLeod married
an Erskine...
277
00:16:49,259 --> 00:16:50,385
Ian, I believe.
278
00:16:50,552 --> 00:16:51,552
Aye.
279
00:16:52,429 --> 00:16:53,429
She did,
280
00:16:54,264 --> 00:16:56,433
because Graham Finley couldna,
281
00:16:57,350 --> 00:17:00,270
seeing as he disappeared
into the heather.
282
00:17:04,691 --> 00:17:07,609
So you're saying, if I don't
go through with this marriage,
283
00:17:08,027 --> 00:17:09,445
Isaac Grant will have me killed?
284
00:17:09,612 --> 00:17:11,364
Do you want to take that chance?
285
00:17:13,657 --> 00:17:16,035
How could you promise me
to such a family
286
00:17:16,202 --> 00:17:17,036
when you kent all that?
287
00:17:17,203 --> 00:17:19,122
Hold a grudge
if you must, Ellen.
288
00:17:20,205 --> 00:17:22,584
But there's another reason you
must honor this arrangement.
289
00:17:25,795 --> 00:17:27,064
I take no pleasure
in telling you,
290
00:17:27,088 --> 00:17:28,256
but you must ken the truth.
291
00:17:28,381 --> 00:17:29,381
What truth?
292
00:17:29,424 --> 00:17:31,050
You think Da was a saint.
293
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
He let you do as you pleased,
294
00:17:33,762 --> 00:17:35,972
and you turned a blind eye
to his faults.
295
00:17:38,975 --> 00:17:42,020
I'm perfectly aware
that he was flawed.
296
00:17:42,645 --> 00:17:44,105
Are you aware, then,
297
00:17:44,856 --> 00:17:47,442
that because of his reckless
and self-serving spending,
298
00:17:47,609 --> 00:17:50,862
that he died with a fraction
of the fortune that he assumed
299
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
when he took control
of the clan?
300
00:17:53,531 --> 00:17:56,534
That he left this Earth
with the coffers empty
301
00:17:56,993 --> 00:17:59,496
and his family and clan
302
00:17:59,996 --> 00:18:02,165
on the precipice of destitution?
303
00:18:03,291 --> 00:18:04,918
That's impossible.
304
00:18:05,251 --> 00:18:06,753
You'd have told me sooner.
305
00:18:06,920 --> 00:18:09,005
I only just learned it myself,
Ellen.
306
00:18:09,756 --> 00:18:11,883
Let me show you
the ledgers that I inherited.
307
00:18:17,222 --> 00:18:18,741
We've a month or so
before we'll resort
308
00:18:18,765 --> 00:18:20,558
to selling the family silver.
309
00:18:28,691 --> 00:18:30,360
But ye can help us.
310
00:18:31,903 --> 00:18:33,571
Now, the Grants are wealthy.
311
00:18:34,614 --> 00:18:38,827
A bit of favor from them
would go a long, long way.
312
00:18:40,703 --> 00:18:42,580
If I do marry Malcolm,
313
00:18:43,456 --> 00:18:45,208
you'll have to raise a dowry,
314
00:18:45,959 --> 00:18:47,293
a sizable one at that.
315
00:18:48,044 --> 00:18:51,506
Kine rather than coin,
if we're lucky.
316
00:18:53,550 --> 00:18:57,512
And then you can be
our eyes and ears
317
00:18:58,137 --> 00:18:59,472
at Castle Grant.
318
00:19:02,183 --> 00:19:06,187
When you sell a woman
to another clan,
319
00:19:06,771 --> 00:19:09,399
you sell her entirely,
320
00:19:10,233 --> 00:19:11,943
body and soul.
321
00:19:12,402 --> 00:19:15,238
And with that goes her loyalty.
322
00:19:16,281 --> 00:19:19,534
As the wife of a Grant,
my allegiance would be to them.
323
00:19:20,243 --> 00:19:21,578
So if it comes to that,
324
00:19:21,703 --> 00:19:24,205
may God have mercy on your soul.
325
00:19:31,337 --> 00:19:32,881
I can see you've spoken
to Colum then.
326
00:19:33,047 --> 00:19:35,008
You canna bear
the sight of a Grant,
327
00:19:35,174 --> 00:19:36,774
yet ye're content
to marry me off to one?
328
00:19:36,843 --> 00:19:39,596
Ellen, if I had my way,
you'd be marrying MacRannoch.
329
00:19:39,762 --> 00:19:41,514
Okay, but I have pledged
330
00:19:41,681 --> 00:19:43,401
my loyalty to Colum,
and this is his domain.
331
00:19:43,558 --> 00:19:46,227
Surely, alliances are
the domain of a war chieftain.
332
00:19:46,394 --> 00:19:48,897
Ellen, I ken
what you're trying to do.
333
00:19:49,272 --> 00:19:50,899
But you willna come between us.
334
00:19:51,024 --> 00:19:53,024
Accept your role in the clan
as I've accepted mine.
335
00:19:53,109 --> 00:19:55,236
Oh, that's a bonnie speech,
Dougal.
336
00:19:55,653 --> 00:19:57,006
But I ken you'll only
suffer our brother
337
00:19:57,030 --> 00:19:59,824
standing with you for as long
as it takes for him to falter.
338
00:19:59,991 --> 00:20:01,743
Then you'll swoop in
and seize the mantle.
339
00:20:01,868 --> 00:20:04,454
If I were you, I'd show some
respect to your war chieftain.
340
00:20:04,621 --> 00:20:06,789
I would if we were at war.
341
00:20:18,009 --> 00:20:19,677
You asked to see me, sir?
342
00:20:20,553 --> 00:20:21,721
Aye.
343
00:20:22,889 --> 00:20:24,641
How are ye faring
with yer search?
344
00:20:25,141 --> 00:20:27,310
Still ongoing, unfortunately.
345
00:20:28,603 --> 00:20:31,773
I hope my absence has not,
in any way, been a hindrance.
346
00:20:31,940 --> 00:20:33,107
Not as yet.
347
00:20:33,566 --> 00:20:36,527
But mind your frequency
of your visits to Inverness.
348
00:20:36,861 --> 00:20:37,904
Right.
349
00:20:39,113 --> 00:20:41,449
And remember,
your duty to Clan Grant
350
00:20:41,616 --> 00:20:43,493
comes above all else.
351
00:20:50,625 --> 00:20:52,752
As you know,
tomorrow's Quarter Day.
352
00:20:53,378 --> 00:20:56,839
And 'tis your responsibility to
collect rents from my tenants.
353
00:20:57,006 --> 00:20:59,300
You'll be asking each tenant
for a small increase
354
00:20:59,467 --> 00:21:01,219
on what they usually pay...
355
00:21:01,719 --> 00:21:03,137
a shilling more.
356
00:21:03,930 --> 00:21:05,848
And what reason should I give
for this increase?
357
00:21:06,015 --> 00:21:07,015
None.
358
00:21:07,183 --> 00:21:08,977
They should respect
their laird's will,
359
00:21:09,143 --> 00:21:11,896
and by extension,
that of his bladier.
360
00:21:12,522 --> 00:21:13,606
And so they shall.
361
00:21:14,482 --> 00:21:16,859
Mr. Bug will
accompany you on the rounds
362
00:21:17,276 --> 00:21:18,820
to ensure all goes well.
363
00:21:21,280 --> 00:21:25,284
Do not dare to return
with excuses in lieu of coin,
364
00:21:25,994 --> 00:21:28,913
or courtesy is not
what you will be met with.
365
00:21:30,164 --> 00:21:32,041
Do I make myself clear?
366
00:21:32,917 --> 00:21:34,252
Completely, sir.
367
00:22:07,035 --> 00:22:09,245
How often are you plagued
with this condition?
368
00:22:09,787 --> 00:22:11,039
Oh, uh, not often.
369
00:22:13,875 --> 00:22:17,045
And, uh, what brings it about?
370
00:22:17,211 --> 00:22:20,256
Um, uh-I couldn't say exactly.
371
00:22:21,549 --> 00:22:22,550
All over you?
372
00:22:23,301 --> 00:22:25,678
I'd prefer not to talk
about it, if you don't mind.
373
00:22:25,845 --> 00:22:28,139
Very well, then.
374
00:22:49,285 --> 00:22:51,245
Greetings, all.
My name is Henry Grant.
375
00:22:51,412 --> 00:22:53,414
The new bladier for Clan Grant,
376
00:22:53,581 --> 00:22:55,208
here to collect the rents.
377
00:22:55,875 --> 00:22:57,561
Now, you should all know
how this goes by now.
378
00:22:57,585 --> 00:22:58,687
So I hope that we can make this
379
00:22:58,711 --> 00:23:00,379
as painless as possible
for everyone.
380
00:23:00,546 --> 00:23:02,090
Dinna forget the increase.
381
00:23:02,256 --> 00:23:02,924
Thank you.
382
00:23:03,049 --> 00:23:04,050
Your name, sir?
383
00:23:04,217 --> 00:23:05,384
Lachlan Grant.
384
00:23:06,844 --> 00:23:08,805
Yes, I'm afraid
this isn't enough.
385
00:23:09,347 --> 00:23:10,932
'Tis what I paid
last Quarter Day.
386
00:23:11,099 --> 00:23:12,683
Yes, well, there's been
an increase.
387
00:23:12,809 --> 00:23:14,185
You'll need a shilling more.
388
00:23:22,276 --> 00:23:23,276
The rent's increased.
389
00:23:23,361 --> 00:23:24,838
Your name, Miss?
390
00:23:24,862 --> 00:23:26,155
Morven Grant.
391
00:23:26,781 --> 00:23:28,658
My Joseph passed away this year.
392
00:23:29,325 --> 00:23:30,844
I dinna ken how I'll feed
the four bairns
393
00:23:30,868 --> 00:23:33,704
I have at home,
much less the babe in my belly.
394
00:23:34,122 --> 00:23:35,748
But I've brought some honey.
395
00:23:36,415 --> 00:23:37,625
I've little else to give.
396
00:23:37,792 --> 00:23:39,085
I pray it'll be enough.
397
00:23:39,710 --> 00:23:42,171
My eldest helped me gather it
for the first time.
398
00:23:42,547 --> 00:23:43,297
The honey will do.
399
00:23:43,464 --> 00:23:44,464
Thank you.
400
00:23:44,757 --> 00:23:46,592
Next time,
we will need the coin.
401
00:23:47,510 --> 00:23:49,262
Why should I pay more
if she canna?
402
00:23:49,428 --> 00:23:50,847
Trying to defraud us.
403
00:23:51,013 --> 00:23:52,373
He wants to see us starve.
404
00:23:52,515 --> 00:23:54,809
We're all just trying
to do our best here.
405
00:23:54,976 --> 00:23:57,061
The Laird willna be pleased.
It's coin he's wantin'.
406
00:23:57,186 --> 00:24:00,148
Mr. Bug,
I said the honey will do.
407
00:24:01,649 --> 00:24:03,818
Ye canna believe
every tale of woe ye hear.
408
00:24:04,193 --> 00:24:05,444
You must be firm with them.
409
00:24:05,570 --> 00:24:07,989
This is a very simple task.
410
00:24:08,156 --> 00:24:09,216
Well, if they don't have it,
411
00:24:09,240 --> 00:24:10,551
what exactly do you
expect me to do?
412
00:24:10,575 --> 00:24:11,868
Shake it out of them?
413
00:24:13,870 --> 00:24:14,870
Name, sir.
414
00:24:17,999 --> 00:24:19,333
Where's Pádraig Druiminn?
415
00:24:20,835 --> 00:24:23,754
Afraid he's no longer working
in the Grants' service.
416
00:24:24,839 --> 00:24:26,479
And how are we to ken
this increase willna
417
00:24:26,549 --> 00:24:27,709
go directly into your pocket?
418
00:24:27,800 --> 00:24:29,177
I assure you, this came directly
419
00:24:29,343 --> 00:24:30,636
from the Laird himself.
420
00:24:30,803 --> 00:24:31,512
You owe a shilling more...
421
00:24:31,637 --> 00:24:33,681
I willna pay ye, Sassenach.
422
00:25:10,843 --> 00:25:12,345
Why in God's name
didn't you step in?
423
00:25:12,511 --> 00:25:14,031
I thought maybe you were
gonna shake the money
424
00:25:14,055 --> 00:25:15,223
out of him after all.
425
00:25:15,389 --> 00:25:17,516
I'll do my part
when you do yours.
426
00:25:17,683 --> 00:25:18,963
I can't get blood
out of a stone.
427
00:25:19,101 --> 00:25:21,229
That's not my concern.
428
00:25:21,395 --> 00:25:22,021
'Tis yours.
429
00:25:22,188 --> 00:25:23,606
But you must.
430
00:25:23,773 --> 00:25:25,483
No, we must.
431
00:25:26,734 --> 00:25:28,444
We're essentially taxing
these poor people.
432
00:25:28,611 --> 00:25:30,279
What exactly are they
gonna get in return?
433
00:25:30,446 --> 00:25:32,281
They get to live on this land.
434
00:25:33,199 --> 00:25:35,660
If the Laird's bag of coin
isna full when we return,
435
00:25:36,285 --> 00:25:37,954
it'll be your head on a pike.
436
00:25:38,788 --> 00:25:40,039
Not mine.
437
00:25:51,425 --> 00:25:52,945
Oh, God!
438
00:25:52,969 --> 00:25:54,303
Oh, God.
Did you hear that?
439
00:25:54,470 --> 00:25:55,721
Quiet.
440
00:25:55,888 --> 00:25:57,223
You have to be quiet.
441
00:26:02,436 --> 00:26:04,605
Fuck! Fuck.
442
00:26:04,772 --> 00:26:06,023
They're fucking coming.
443
00:26:06,190 --> 00:26:08,030
I need a cigarette.
I have to have a cigarette.
444
00:26:08,150 --> 00:26:09,986
- No.
- I'm sorry, Lieutenant.
445
00:26:10,111 --> 00:26:11,112
For the love of God.
446
00:26:11,279 --> 00:26:13,614
No, you mustn't.
They'll see us.
447
00:26:16,242 --> 00:26:18,011
Why the bloody hell did
you turn on the light?
448
00:26:18,035 --> 00:26:19,495
Now they've gone
and bloody shot him!
449
00:26:19,662 --> 00:26:20,454
They've shot him!
450
00:26:20,621 --> 00:26:21,901
There's nothing to be afraid of.
451
00:26:22,623 --> 00:26:23,291
There's nothing to be afraid of.
452
00:26:23,457 --> 00:26:26,460
It's just me. It's just me.
453
00:26:33,384 --> 00:26:34,677
♪ Take me back ♪
454
00:26:34,844 --> 00:26:38,347
♪ To dear old Blighty ♪
455
00:26:39,432 --> 00:26:43,436
♪ Put me on a train
For London Town ♪
456
00:26:44,478 --> 00:26:46,814
♪ Take me over there ♪
457
00:26:47,940 --> 00:26:50,276
♪ Drop me anywhere ♪
458
00:26:51,027 --> 00:26:54,071
♪ Birmingham, Leeds,
Or Manchester ♪
459
00:26:54,613 --> 00:26:57,199
♪ Well, I don't care ♪
460
00:27:04,749 --> 00:27:07,585
♪ Tidley-idley-iti ♪
461
00:27:08,502 --> 00:27:11,339
♪ Hurry me back to Blighty ♪
462
00:27:13,132 --> 00:27:17,011
♪ Blighty is the place for me ♪
463
00:27:58,552 --> 00:27:59,988
Keep Saint Anthony close,
464
00:28:00,012 --> 00:28:01,389
wherever you go...
465
00:28:04,350 --> 00:28:06,477
and he'll watch over you too.
466
00:28:25,037 --> 00:28:26,288
What's wrong with you, man?
467
00:28:26,789 --> 00:28:29,083
You were screaming the name
"Julia" in your sleep.
468
00:28:29,250 --> 00:28:30,292
I, uh...
469
00:28:30,459 --> 00:28:33,045
I was going for a pish
and kicked over a bucket.
470
00:28:33,587 --> 00:28:35,256
You started screaming
like a banshee.
471
00:28:37,842 --> 00:28:39,301
Nightmare, I suppose.
472
00:28:41,887 --> 00:28:42,930
Hmm.
473
00:28:45,766 --> 00:28:48,310
I'm very sorry to have
disturbed you, Mr. Bug.
474
00:28:49,562 --> 00:28:50,855
Go back to sleep.
475
00:29:04,785 --> 00:29:09,999
♪ Blighty is the place for me ♪
476
00:29:30,144 --> 00:29:31,770
Why do you remain at Leathers?
477
00:29:32,771 --> 00:29:33,771
What?
478
00:29:33,814 --> 00:29:35,191
You're certainly
of an age to leave
479
00:29:35,357 --> 00:29:37,026
and start a family of your own.
480
00:29:38,694 --> 00:29:42,615
Well, my status as a bastard
doesna entice many a lassie.
481
00:29:43,240 --> 00:29:44,742
I dinna have much to offer.
482
00:29:45,201 --> 00:29:47,369
I can't imagine that
would stop every woman.
483
00:29:47,745 --> 00:29:49,330
You're a kind man
484
00:29:49,747 --> 00:29:51,499
and not unpleasant to look at.
485
00:29:53,334 --> 00:29:54,877
But a wife is hardly
a prerequisite
486
00:29:55,044 --> 00:29:56,253
for leaving home.
487
00:29:57,087 --> 00:29:59,673
I did leave. Last year.
488
00:30:00,382 --> 00:30:03,177
But I, uh, decided to return.
489
00:30:03,552 --> 00:30:04,553
Why?
490
00:30:05,471 --> 00:30:07,097
I missed my ma's haggis.
491
00:30:09,225 --> 00:30:10,559
You're a good son.
492
00:30:13,187 --> 00:30:15,356
But in spite of the importance
of a full stomach,
493
00:30:15,523 --> 00:30:17,399
I'm sure Mistress Porter
would want to see you
494
00:30:17,566 --> 00:30:19,026
thrive on your own someday.
495
00:30:19,568 --> 00:30:21,529
It's what any mother would
want for their child.
496
00:30:22,863 --> 00:30:24,990
Ye sound as though ye ken
of what ye speak.
497
00:30:26,492 --> 00:30:28,452
What do they say?
498
00:30:28,953 --> 00:30:30,913
"Mother is the name for God
499
00:30:31,497 --> 00:30:34,250
in the lips and hearts
of little children."
500
00:30:34,708 --> 00:30:36,585
I read that somewhere,
and it stuck with me.
501
00:30:37,461 --> 00:30:39,755
I think many people worship
their children in return,
502
00:30:40,130 --> 00:30:41,674
no matter how old they are.
503
00:30:42,716 --> 00:30:44,301
Ah, ye can read, then?
504
00:30:45,344 --> 00:30:47,221
Yes, a little.
505
00:30:48,222 --> 00:30:50,057
There's more to you
than meets the eye.
506
00:30:56,647 --> 00:30:57,749
You know,
I don't know why I bother
507
00:30:57,773 --> 00:30:58,941
reading this drivel.
508
00:30:59,858 --> 00:31:01,986
A fool of a politician
arguing for a reintroduction
509
00:31:02,152 --> 00:31:03,654
of a national lottery.
510
00:31:04,321 --> 00:31:06,424
To raise money for those
affected by the war, surely.
511
00:31:06,448 --> 00:31:10,077
Yes, or to buy more munitions
for the next bloody onslaught.
512
00:31:12,204 --> 00:31:13,497
I'd buy a ticket.
513
00:31:14,081 --> 00:31:15,207
You would?
514
00:31:15,958 --> 00:31:17,543
What's so surprising about that?
515
00:31:17,710 --> 00:31:19,187
Well, my wife, the suffragette
516
00:31:19,211 --> 00:31:21,297
and advocate for meritocracy,
is supporting a game
517
00:31:21,463 --> 00:31:22,798
that rewards random chance?
518
00:31:22,965 --> 00:31:26,427
It'd be naive to expect
every contest to reward merit.
519
00:31:26,927 --> 00:31:29,054
Some choices are, by design,
520
00:31:29,221 --> 00:31:30,598
a roll of the dice.
521
00:31:31,599 --> 00:31:33,559
Yes, well, I think
they've gambled enough
522
00:31:33,726 --> 00:31:34,810
with our lives.
523
00:31:35,436 --> 00:31:36,937
And what has it brought us?
524
00:31:37,605 --> 00:31:38,689
Loss.
525
00:31:40,983 --> 00:31:42,151
Terrible loss.
526
00:31:43,444 --> 00:31:45,154
And what of
the countless others?
527
00:31:45,738 --> 00:31:49,408
The rows of men, not by
the hundred or the thousand,
528
00:31:49,950 --> 00:31:51,702
but by the hundred thousand,
all marching
529
00:31:51,869 --> 00:31:53,370
towards their senseless death?
530
00:31:53,537 --> 00:31:55,164
How many hundreds
of thousands of pounds
531
00:31:55,331 --> 00:31:56,999
is going to make up for that?
532
00:31:58,584 --> 00:32:00,502
We can't put a price on that.
533
00:32:06,216 --> 00:32:07,885
But in the darkest moments,
534
00:32:09,428 --> 00:32:12,806
we must seize hope
wherever we can find it.
535
00:32:20,814 --> 00:32:23,692
Even in something as small
as a lottery ticket.
536
00:32:26,320 --> 00:32:27,863
And even when
one's chances of winning
537
00:32:27,988 --> 00:32:29,323
are a million to one?
538
00:32:30,157 --> 00:32:31,157
Why not?
539
00:32:31,617 --> 00:32:33,094
I imagine the chances
were even slimmer
540
00:32:33,118 --> 00:32:34,870
that you and I would
find each other.
541
00:32:35,371 --> 00:32:36,664
Yet we did.
542
00:32:40,459 --> 00:32:41,794
Well, all right.
543
00:32:42,378 --> 00:32:43,629
Say that you win.
544
00:32:44,380 --> 00:32:45,649
What about the many
unlucky people
545
00:32:45,673 --> 00:32:47,193
who spent their last penny
on a ticket,
546
00:32:47,299 --> 00:32:49,176
rather than putting food
on the table?
547
00:32:54,223 --> 00:32:56,558
People can't survive
on bread alone.
548
00:33:05,401 --> 00:33:08,028
If I could have
everyone's attention, please.
549
00:33:09,446 --> 00:33:11,407
We're going to proceed
a little differently.
550
00:33:13,325 --> 00:33:16,578
You will pay what you can
to make up your rents.
551
00:33:17,579 --> 00:33:18,706
However,
552
00:33:19,623 --> 00:33:23,168
for each additional tuppence
that you choose to pay,
553
00:33:23,335 --> 00:33:25,587
you'll receive one ticket
554
00:33:26,380 --> 00:33:29,383
and one entry into a lottery.
555
00:33:30,050 --> 00:33:32,052
You may buy as many tickets
as you like.
556
00:33:32,177 --> 00:33:33,512
What the devil are you doin'?
557
00:33:33,679 --> 00:33:34,930
My job, Mr. Bug.
558
00:33:35,431 --> 00:33:37,325
Those who can better afford it
will make up the difference
559
00:33:37,349 --> 00:33:38,434
of those who can't.
560
00:33:38,809 --> 00:33:40,310
What? What do you mean?
561
00:33:40,477 --> 00:33:42,104
Now, the matching ticket
562
00:33:43,188 --> 00:33:44,815
will go into this hat.
563
00:33:45,566 --> 00:33:47,776
And we will draw a winner.
564
00:33:48,694 --> 00:33:51,405
Now, the luckiest one of you
will receive a prize...
565
00:33:52,072 --> 00:33:55,451
freedom from the obligation
to pay next year's rents.
566
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
You will live rent-free.
567
00:33:59,913 --> 00:34:01,957
The Laird's instructions
were clear.
568
00:34:02,124 --> 00:34:03,964
Let go so that I can fill
your master's coffers
569
00:34:04,042 --> 00:34:04,710
in my own way.
570
00:34:04,877 --> 00:34:05,877
With this mad scheme?
571
00:34:06,003 --> 00:34:07,379
Money is money.
572
00:34:09,130 --> 00:34:10,130
Listen.
573
00:34:11,382 --> 00:34:14,844
If you don't trust me,
then they won't either.
574
00:34:16,764 --> 00:34:17,931
Do it yer way.
575
00:34:18,724 --> 00:34:20,476
But dinna say I didn't warn you.
576
00:34:31,152 --> 00:34:32,362
Who's first?
577
00:34:40,411 --> 00:34:43,040
What's the loss of
a few scant pennies
578
00:34:43,456 --> 00:34:45,793
when there's the hope
of so much more?
579
00:35:01,934 --> 00:35:03,310
How're you feelin' now, lass?
580
00:35:03,936 --> 00:35:06,146
Why did we leave
the horse and cart so far back?
581
00:35:06,563 --> 00:35:07,689
My feet are aching.
582
00:35:07,856 --> 00:35:08,899
Your feet.
583
00:35:09,566 --> 00:35:11,026
What about your rash?
584
00:35:12,069 --> 00:35:14,029
You seem to have made
a remarkable recovery.
585
00:35:15,072 --> 00:35:17,574
I do feel a bit better,
now that you ask.
586
00:35:18,242 --> 00:35:19,451
Glad to hear it.
587
00:35:20,244 --> 00:35:23,330
Because from here on,
you'll proceed on your own.
588
00:35:24,832 --> 00:35:26,208
What do you mean?
589
00:35:27,543 --> 00:35:28,961
This isn't Beauly.
590
00:35:29,795 --> 00:35:31,463
Your father was explicit.
591
00:35:31,630 --> 00:35:34,550
Maybe you can fool him,
but you canna fool me.
592
00:35:35,133 --> 00:35:36,385
You feigned your illness.
593
00:35:36,552 --> 00:35:36,969
No, I...
594
00:35:37,135 --> 00:35:38,135
Save your breath.
595
00:35:38,178 --> 00:35:39,388
I'm no simpleton.
596
00:35:40,305 --> 00:35:41,682
And I need yer help.
597
00:35:42,599 --> 00:35:45,644
So I've brought you here
to Castle Leoch.
598
00:35:46,186 --> 00:35:47,563
MacKenzie territory.
599
00:35:48,355 --> 00:35:49,356
I don't understand.
600
00:35:49,523 --> 00:35:51,233
I thought the MacKenzies
were your enemies.
601
00:35:52,401 --> 00:35:54,486
A Fraser at Leoch
is an unwelcome sight,
602
00:35:54,653 --> 00:35:55,653
to put it mildly.
603
00:35:55,946 --> 00:35:57,698
I only avoided detection
at their gathering
604
00:35:57,865 --> 00:35:59,032
by the skin of my teeth.
605
00:35:59,658 --> 00:36:01,076
Partly why we left the cart.
606
00:36:01,702 --> 00:36:03,370
I'd be a fool
to tempt fate twice.
607
00:36:06,748 --> 00:36:08,667
I need you to deliver
a message for me
608
00:36:09,585 --> 00:36:11,879
to the Lady of the House,
Ellen MacKenzie.
609
00:36:12,212 --> 00:36:14,006
And how am I to do that?
610
00:36:16,884 --> 00:36:18,427
You're right.
611
00:36:18,760 --> 00:36:20,012
I'm not ill.
612
00:36:20,387 --> 00:36:21,972
But I am with child.
613
00:36:23,056 --> 00:36:25,309
I don't want to put my baby
in any danger.
614
00:36:26,268 --> 00:36:27,728
Why'd ye not tell me sooner?
615
00:36:28,103 --> 00:36:29,813
My husband being gone,
616
00:36:31,064 --> 00:36:32,357
it's complicated.
617
00:36:33,233 --> 00:36:34,233
Dinna fash, lass.
618
00:36:34,276 --> 00:36:35,676
I would never put you
in harm's way.
619
00:36:36,278 --> 00:36:38,113
They willna take much notice
of a servant.
620
00:36:38,614 --> 00:36:39,406
And if anyone gives you trouble,
621
00:36:39,573 --> 00:36:40,991
ask for Mistress Fitzgibbons.
622
00:36:41,408 --> 00:36:43,660
She's Murtagh's auntie
and Ellen's maid.
623
00:36:47,623 --> 00:36:49,166
And why should I
do this for you?
624
00:36:49,541 --> 00:36:50,685
What's to stop me going in there
625
00:36:50,709 --> 00:36:51,793
and never coming back out?
626
00:36:52,294 --> 00:36:55,255
Because with me on your side,
no harm will befall you.
627
00:36:56,256 --> 00:36:57,758
You need a friend, lass.
628
00:36:58,216 --> 00:36:59,468
You'll find one in me.
629
00:37:00,886 --> 00:37:03,138
And if I do this for you,
you'll help me escape?
630
00:37:03,680 --> 00:37:05,682
Help me leave Leathers
permanently?
631
00:37:06,558 --> 00:37:07,768
You have my word.
632
00:37:17,945 --> 00:37:19,321
What's the message?
633
00:37:34,962 --> 00:37:35,963
Halt.
634
00:37:37,172 --> 00:37:39,216
I'm here to see
Mistress Fitzgibbons.
635
00:37:44,554 --> 00:37:45,847
Come this way.
636
00:38:02,531 --> 00:38:03,782
And you are?
637
00:38:03,949 --> 00:38:05,367
My name is Julia.
638
00:38:05,742 --> 00:38:06,868
A Sassenach.
639
00:38:07,202 --> 00:38:08,286
A servant,
640
00:38:08,870 --> 00:38:11,164
familiar with your nephew,
Murtagh.
641
00:38:12,082 --> 00:38:13,458
A servant of what household?
642
00:38:13,792 --> 00:38:15,168
Castle Leathers.
643
00:38:16,837 --> 00:38:18,130
Our housekeeper fell ill,
644
00:38:18,296 --> 00:38:20,674
and I'm the only servant
who knows plants so well.
645
00:38:21,466 --> 00:38:23,885
I told her I'd find something
to put in a tonic as a remedy.
646
00:38:24,052 --> 00:38:26,972
But I'm unfamiliar
with these parts,
647
00:38:27,389 --> 00:38:29,141
and I lost my way.
648
00:38:29,307 --> 00:38:30,851
When I heard Leoch was near,
649
00:38:31,351 --> 00:38:34,271
I recalled Murtagh's stories
of his beloved Aunt Glenna.
650
00:38:35,063 --> 00:38:37,607
And I hoped this would be
a safe place for me to rest,
651
00:38:37,899 --> 00:38:39,526
maybe have a sip of ale.
652
00:38:40,819 --> 00:38:42,738
I canna believe it.
653
00:38:43,780 --> 00:38:46,199
I dinna care how few servants
there are at Leathers.
654
00:38:46,366 --> 00:38:49,911
'Tis a disgrace, sending you
out on your own all this way.
655
00:38:51,204 --> 00:38:53,623
Come with me, you poor dear.
656
00:38:59,838 --> 00:39:01,715
I feel awful
to trouble you like this,
657
00:39:01,840 --> 00:39:03,383
especially given
the state of relations
658
00:39:03,550 --> 00:39:04,718
between our households.
659
00:39:04,885 --> 00:39:06,261
Oh, 'tis no trouble.
660
00:39:06,386 --> 00:39:08,722
Us servant folk must
look after one another.
661
00:39:09,931 --> 00:39:10,931
Oh, goodness.
662
00:39:11,058 --> 00:39:13,101
Oh. Careful, lass.
663
00:39:13,226 --> 00:39:14,227
Oh.
664
00:39:14,394 --> 00:39:16,354
I do hope I'm not keeping you
from your duties.
665
00:39:16,813 --> 00:39:19,107
Murtagh mentioned you look
after the Lady of the House.
666
00:39:19,232 --> 00:39:21,359
Aye, Lady Ellen.
667
00:39:22,569 --> 00:39:23,820
I should go to her.
668
00:39:23,987 --> 00:39:26,239
She's been up in her chambers
since morning,
669
00:39:26,406 --> 00:39:28,116
barely set foot outside of them.
670
00:39:28,742 --> 00:39:29,826
Is she unwell?
671
00:39:29,993 --> 00:39:31,661
She's a wee bit heartsick...
672
00:39:32,037 --> 00:39:33,455
soon to be married.
673
00:39:34,164 --> 00:39:35,164
Oh, I see.
674
00:39:35,665 --> 00:39:37,709
'Tis the thought
of leaving her home and such
675
00:39:37,876 --> 00:39:39,544
that's ailing her, most likely.
676
00:39:39,711 --> 00:39:40,879
Well, I'd regret leaving too.
677
00:39:41,046 --> 00:39:42,464
It's lovely here.
678
00:39:43,507 --> 00:39:44,883
When is the happy day?
679
00:39:45,717 --> 00:39:47,427
I willna bore you
with the details, lass.
680
00:39:47,594 --> 00:39:49,304
Dinna fash.
Have a wee rest.
681
00:39:49,471 --> 00:39:50,931
There's an alcove,
just over there.
682
00:39:51,098 --> 00:39:54,226
And when you're well enough,
find Alec at the stables.
683
00:39:54,392 --> 00:39:56,186
He'll bring ye in sight
of Leathers.
684
00:40:08,490 --> 00:40:10,325
Lady Ellen, yer supper is cold.
685
00:40:10,492 --> 00:40:11,785
I'm not hungry.
686
00:40:12,702 --> 00:40:14,871
But ye havena eaten
all day, lass.
687
00:40:19,751 --> 00:40:20,919
Lady Ellen.
688
00:40:46,278 --> 00:40:47,737
Glenna, please.
689
00:40:54,452 --> 00:40:56,121
Lady Ellen, my name is
Julia Beauchamp.
690
00:40:56,288 --> 00:40:59,416
I've been sent by Brian Fraser
to deliver a message.
691
00:41:00,375 --> 00:41:02,085
I dinna ken who
ye're talking about.
692
00:41:03,003 --> 00:41:04,504
I believe you do.
693
00:41:05,463 --> 00:41:06,715
Can I come in?
694
00:41:09,467 --> 00:41:11,307
I can deliver his message
here in your chambers
695
00:41:11,428 --> 00:41:14,139
or out here in the corridor
for anyone to overhear.
696
00:41:15,515 --> 00:41:16,808
I'm the bridge.
697
00:41:22,522 --> 00:41:24,232
Is he here? At Leoch?
698
00:41:24,649 --> 00:41:26,860
Yes.
He wants you to meet him.
699
00:41:27,777 --> 00:41:29,529
- I canna go.
- Why not?
700
00:41:30,155 --> 00:41:32,008
Because if my brothers hear
the slightest whisper
701
00:41:32,032 --> 00:41:34,284
of a Fraser hereabouts,
they'll hunt him down.
702
00:41:34,451 --> 00:41:35,452
I swear.
703
00:41:35,619 --> 00:41:37,139
They lay eyes on him,
they'll kill him.
704
00:41:37,245 --> 00:41:38,413
They'll have no mercy.
705
00:41:38,955 --> 00:41:40,540
Well,
then we must avoid detection.
706
00:41:40,707 --> 00:41:43,501
They're watching me,
my every move.
707
00:41:44,085 --> 00:41:46,630
I'm a prisoner in my own home
till Beltane.
708
00:41:48,173 --> 00:41:49,216
May Day?
709
00:41:50,175 --> 00:41:51,218
Aye.
710
00:41:51,343 --> 00:41:52,928
I'm to attend the festival
in Inverness
711
00:41:53,094 --> 00:41:56,056
with Malcolm Grant,
then locked in a dance wi' him
712
00:41:56,223 --> 00:41:59,184
for 100 years if the faeries
have their way.
713
00:41:59,809 --> 00:42:01,394
A 100-year dance?
714
00:42:02,520 --> 00:42:04,731
On Beltane,
otherworldly creatures emerge
715
00:42:06,900 --> 00:42:09,069
luring travelers
to their faerie hill.
716
00:42:09,236 --> 00:42:11,112
There's one such hill
near that festival.
717
00:42:11,696 --> 00:42:13,424
'Tis but a night of dancing
for these travelers.
718
00:42:13,448 --> 00:42:15,208
But when they return home,
they discover that
719
00:42:15,283 --> 00:42:18,912
100 years have passed, and all
they've ever kent is gone.
720
00:42:19,037 --> 00:42:20,413
Henry?
721
00:42:20,580 --> 00:42:22,332
100 years have passed,
722
00:42:22,499 --> 00:42:24,751
and all they've ever kent
is gone.
723
00:42:26,670 --> 00:42:30,715
This faerie hill,
is it marked by standing stones?
724
00:42:30,882 --> 00:42:31,883
So you know it?
725
00:42:33,176 --> 00:42:34,552
The hill, yes.
726
00:42:34,719 --> 00:42:36,888
I've heard similar stories
in the past.
727
00:42:39,599 --> 00:42:42,519
Perhaps it would be better
if the faeries did take me.
728
00:42:43,186 --> 00:42:45,480
You may not have a say
in what others do,
729
00:42:46,481 --> 00:42:48,692
but you have a say
in what you do tonight.
730
00:42:49,859 --> 00:42:52,737
I know what it is to be
parted from your true love,
731
00:42:54,656 --> 00:42:56,366
the pain it brings.
732
00:42:58,702 --> 00:43:00,120
I feel it every day.
733
00:43:02,497 --> 00:43:03,957
And I sense it in you.
734
00:43:07,794 --> 00:43:10,171
You love Brian Fraser,
don't you?
735
00:43:11,006 --> 00:43:12,549
With my whole heart.
736
00:43:13,091 --> 00:43:14,801
Then go to him.
737
00:43:15,969 --> 00:43:17,387
Many search their entire lives
738
00:43:17,512 --> 00:43:19,264
for the kind of love
you've found.
739
00:43:19,764 --> 00:43:21,474
Rarely do they succeed.
740
00:43:23,184 --> 00:43:26,021
If you don't go,
it'll haunt you forever.
741
00:43:28,690 --> 00:43:29,774
Trust me.
742
00:43:55,300 --> 00:43:56,801
- Through there?
- Aye.
743
00:43:56,968 --> 00:43:59,220
Unless you want to remain
here with the turnips.
744
00:44:38,968 --> 00:44:40,470
Miss MacKenzie.
745
00:44:43,431 --> 00:44:45,058
We must be careful.
746
00:44:45,225 --> 00:44:47,477
There are MacKenzie men
patrolling the grounds.
747
00:44:47,936 --> 00:44:49,396
Why have you come?
748
00:44:50,605 --> 00:44:52,857
I needed to look into yer eyes
and know for myself.
749
00:44:56,778 --> 00:44:58,905
Do you want to marry
Malcolm Grant?
750
00:45:01,241 --> 00:45:04,244
You risked your life to come
and ask me that in person?
751
00:45:06,329 --> 00:45:07,956
What do my eyes say?
752
00:45:09,624 --> 00:45:11,584
That yer feelings
havena changed.
753
00:45:16,631 --> 00:45:18,133
Have yours, for me?
754
00:45:18,842 --> 00:45:20,176
Never.
755
00:45:23,179 --> 00:45:24,722
I'll find a way out
of my betrothal.
756
00:45:24,889 --> 00:45:26,015
I swear it.
757
00:45:26,307 --> 00:45:27,642
We will.
758
00:45:35,316 --> 00:45:36,151
There's someone coming.
759
00:45:36,317 --> 00:45:38,319
You must go. Now.
760
00:45:38,486 --> 00:45:39,904
When will I see ye again?
761
00:45:40,071 --> 00:45:41,156
Beltane.
762
00:45:46,327 --> 00:45:48,246
Go, please.
763
00:45:59,382 --> 00:46:01,142
What are ye doing out here
at this late hour,
764
00:46:01,259 --> 00:46:02,510
Ellen MacKenzie?
765
00:46:03,261 --> 00:46:06,431
What's it matter to you?
I'm not going anywhere.
766
00:46:07,015 --> 00:46:09,893
I couldna sleep,
so I came outside to pray.
767
00:46:10,977 --> 00:46:13,563
I dinna want any walls
between me and the Lord.
768
00:46:14,439 --> 00:46:15,482
Join me.
769
00:46:16,399 --> 00:46:18,568
Maybe the Lord will
forgive us both our sins.
770
00:46:18,735 --> 00:46:20,278
Thank you, but no.
771
00:46:20,403 --> 00:46:23,198
I'm too fond of my sins
to give them up.
772
00:46:24,616 --> 00:46:26,451
Which sin was it tonight, then?
773
00:46:27,368 --> 00:46:29,287
The lassie with the ruby lips?
774
00:46:29,454 --> 00:46:31,080
Or the one
with the sapphire eyes?
775
00:46:31,206 --> 00:46:33,625
The Lord can hear ye
well enough in yer chambers.
776
00:46:35,793 --> 00:46:37,545
I'm not a caged bird.
777
00:46:39,881 --> 00:46:41,382
Oh, but ye are,
778
00:46:41,549 --> 00:46:43,092
until ye're married
to Malcolm Grant.
779
00:46:43,259 --> 00:46:46,304
Then 'tis his choice
whether to set you free.
780
00:46:47,180 --> 00:46:49,015
- Come on.
- Let go!
781
00:46:50,683 --> 00:46:51,893
Enough.
782
00:46:52,477 --> 00:46:54,896
Or I will take the strap to ye,
and ye willna sit for a week.
783
00:46:55,021 --> 00:46:57,315
I willna give you
the satisfaction.
784
00:47:06,741 --> 00:47:07,909
Thank you.
785
00:47:08,576 --> 00:47:09,577
Good luck.
786
00:47:12,413 --> 00:47:13,706
Is it true what I heard?
787
00:47:13,873 --> 00:47:16,668
That if I win, I willna have
to pay rent for the whole year?
788
00:47:16,834 --> 00:47:18,253
That's right.
789
00:47:19,170 --> 00:47:21,339
How many tickets will I get
for a sixpence?
790
00:47:21,506 --> 00:47:23,091
I think I can manage that.
791
00:47:23,258 --> 00:47:24,551
Sixpence.
792
00:47:25,969 --> 00:47:28,429
One, two, three.
793
00:47:28,596 --> 00:47:30,515
Best of luck to you
and your family.
794
00:47:31,432 --> 00:47:32,183
Thank you.
795
00:47:32,350 --> 00:47:33,685
Thank you, sir.
796
00:47:36,688 --> 00:47:38,568
Patience, everyone.
797
00:47:38,731 --> 00:47:40,441
There are enough tickets
to go around.
798
00:47:40,608 --> 00:47:42,860
Everyone will have their chance.
799
00:47:56,499 --> 00:47:58,418
I'm sorry you didn't get
more time with her.
800
00:48:00,628 --> 00:48:03,798
Least now I have a chance
to see her again at Beltane.
801
00:48:06,050 --> 00:48:08,636
There is a slight complication.
802
00:48:09,345 --> 00:48:11,598
She'll be attending
with Malcolm Grant.
803
00:48:13,099 --> 00:48:14,392
I see.
804
00:48:15,435 --> 00:48:17,145
You'll need someone
to liaise with Ellen
805
00:48:17,270 --> 00:48:19,063
and to distract Grant.
806
00:48:20,231 --> 00:48:22,150
Are you offerin'
to be that person?
807
00:48:22,984 --> 00:48:24,444
I want to help you.
808
00:48:25,987 --> 00:48:27,739
But in return,
809
00:48:28,364 --> 00:48:29,866
I need your help.
810
00:48:30,241 --> 00:48:32,327
I promised I'd help you escape.
811
00:48:32,702 --> 00:48:33,702
Yes.
812
00:48:34,746 --> 00:48:37,957
But you see, my husband and I
were parted near Inverness.
813
00:48:38,499 --> 00:48:40,001
You think he's there?
814
00:48:41,044 --> 00:48:43,796
You never told me
how you were separated.
815
00:48:44,631 --> 00:48:46,215
Well...
816
00:48:47,592 --> 00:48:49,636
it's hard to explain.
817
00:48:51,846 --> 00:48:54,641
If the Beltane festival
is held near Inverness,
818
00:48:54,807 --> 00:48:56,643
and you could take me there,
819
00:48:57,685 --> 00:48:59,354
perhaps I could find Henry.
820
00:49:00,688 --> 00:49:02,148
I hope so.
821
00:49:04,108 --> 00:49:05,652
We have a bargain.
822
00:49:28,174 --> 00:49:30,134
If you're here
to pick a fight...
823
00:49:37,266 --> 00:49:38,559
And what's this?
824
00:49:38,893 --> 00:49:40,353
A list of everybody
825
00:49:40,520 --> 00:49:42,355
who should be invited
to the wedding.
826
00:49:46,859 --> 00:49:48,444
Everybody I could think of.
827
00:49:49,112 --> 00:49:50,822
You can add anybody
I may have missed.
828
00:49:52,407 --> 00:49:54,158
Why the sudden change of heart?
829
00:49:54,325 --> 00:49:57,912
I thought about our
conversation, your warning.
830
00:49:58,579 --> 00:50:01,124
And nothing is worth
this chasm between us.
831
00:50:03,126 --> 00:50:04,627
I've lost Da.
832
00:50:05,670 --> 00:50:07,797
I canna lose you too,
my bràthair.
833
00:50:09,132 --> 00:50:11,509
And nor can I let our clan
fall into ruin.
834
00:50:11,676 --> 00:50:13,594
So if you truly think
835
00:50:13,761 --> 00:50:16,264
that marriage to Malcolm Grant
is for the best...
836
00:50:16,389 --> 00:50:17,390
I do.
837
00:50:19,892 --> 00:50:23,104
Then I'll marry him
without resisting.
838
00:50:24,939 --> 00:50:27,108
And I'll accompany him
to Beltane.
839
00:50:30,570 --> 00:50:32,822
I'll have Ned send word
to the Grants
840
00:50:33,948 --> 00:50:35,366
to confirm the arrangement.
841
00:50:44,208 --> 00:50:45,568
It has come to my attention
842
00:50:45,710 --> 00:50:48,087
that ye didna follow
my instructions.
843
00:50:50,882 --> 00:50:52,258
Explain yerself.
844
00:50:52,842 --> 00:50:54,722
Well, it's not the first
such scheme in history,
845
00:50:54,761 --> 00:50:56,512
and it... it won't be the last.
846
00:50:56,679 --> 00:50:58,097
A lottery is a way
to raise money
847
00:50:58,222 --> 00:50:59,474
in a short period of time.
848
00:50:59,599 --> 00:51:02,310
I explicitly told you
to raise the rent.
849
00:51:04,353 --> 00:51:05,605
For your coffers, Laird.
850
00:51:07,523 --> 00:51:08,542
It's more than double the amount
851
00:51:08,566 --> 00:51:10,568
that you requested
with the increase.
852
00:51:17,366 --> 00:51:18,534
More than double?
853
00:51:20,244 --> 00:51:22,497
Your tenants paid
for their tickets willingly,
854
00:51:22,663 --> 00:51:24,582
and their admiration for you
will only grow
855
00:51:24,707 --> 00:51:26,167
when you announce the prize.
856
00:51:26,542 --> 00:51:27,919
What prize?
857
00:51:29,337 --> 00:51:31,130
A year with no rents paid.
858
00:51:32,548 --> 00:51:34,300
Hear me when I say:
859
00:51:34,425 --> 00:51:37,136
I willna allow anyone
to forgo payin' rent.
860
00:51:37,303 --> 00:51:39,180
But, sir,
we have managed to obtain
861
00:51:39,347 --> 00:51:40,890
the increase that you demanded.
862
00:51:41,015 --> 00:51:42,015
And there is enough left
863
00:51:42,141 --> 00:51:43,202
to cover the rents
for this quarter.
864
00:51:43,226 --> 00:51:45,686
This will be
a gesture of goodwill
865
00:51:45,853 --> 00:51:47,313
that could ease their burdens.
866
00:51:47,480 --> 00:51:50,399
It's not my fault you decided
to play the saint.
867
00:51:50,525 --> 00:51:52,819
Their suffering will be
on your head.
868
00:51:54,737 --> 00:51:56,072
Perhaps.
869
00:51:56,739 --> 00:51:58,091
But you should consider
the longer shadow
870
00:51:58,115 --> 00:51:59,659
that it casts.
871
00:52:00,284 --> 00:52:04,163
If they suffer, in their eyes,
it won't just be my doing.
872
00:52:04,914 --> 00:52:06,749
Yours will be the hand
that refused them aid
873
00:52:06,874 --> 00:52:08,292
in their hour of need.
874
00:52:16,759 --> 00:52:18,553
But of course, you can
875
00:52:19,262 --> 00:52:21,639
deduct the cost from my earnings
876
00:52:21,806 --> 00:52:23,057
if you must.
877
00:52:23,224 --> 00:52:25,476
Are you willing to pay
from your own pocket?
878
00:52:25,643 --> 00:52:27,019
Mm-hm.
879
00:52:27,979 --> 00:52:29,438
You're braver than I thought-
880
00:52:29,605 --> 00:52:32,316
or, perhaps, more foolish.
881
00:52:34,318 --> 00:52:35,570
You'll learn.
882
00:52:36,028 --> 00:52:39,907
Highlanders respect strength
and forsake kindness.
883
00:52:41,534 --> 00:52:43,244
I will allow this,
884
00:52:44,871 --> 00:52:46,080
this time.
885
00:52:46,914 --> 00:52:48,416
Cross me again,
886
00:52:49,625 --> 00:52:52,879
and you might not find yourself
in my good graces.
887
00:52:53,045 --> 00:52:54,964
Ye can see yerself out.
888
00:53:04,181 --> 00:53:07,101
There's somethin' not quite
right about him, I swear.
889
00:53:08,144 --> 00:53:10,021
And the bastard took my hat.
890
00:53:11,689 --> 00:53:13,274
Do you want me to kill him?
891
00:53:13,900 --> 00:53:15,192
Be a pleasure.
892
00:53:15,359 --> 00:53:16,569
Not yet.
893
00:53:17,737 --> 00:53:20,823
Our new bladier has
bought himself some time.
894
00:53:21,657 --> 00:53:23,868
But watch him more closely.
895
00:53:24,535 --> 00:53:25,912
Aye, M'laird.
896
00:53:37,798 --> 00:53:39,216
I'm so sorry.
897
00:53:41,218 --> 00:53:42,595
For what, my darling?
898
00:53:43,012 --> 00:53:45,514
I know I frightened you
last night.
899
00:53:47,433 --> 00:53:49,185
I frightened myself.
900
00:53:53,689 --> 00:53:55,691
We'll work through this
together.
901
00:53:56,609 --> 00:53:58,194
Oh, Julia...
902
00:54:00,905 --> 00:54:02,782
there's something broken in me.
903
00:54:07,954 --> 00:54:09,455
Oh, my darling.
904
00:54:14,210 --> 00:54:17,463
I didn't know the man
you were before the war.
905
00:54:18,547 --> 00:54:20,132
I fell in love with the man
who wrote me
906
00:54:20,299 --> 00:54:21,579
all those letters
from the front,
907
00:54:21,676 --> 00:54:23,010
the man you are now.
908
00:54:23,177 --> 00:54:25,888
A man
who's a burden to his wife.
909
00:54:33,187 --> 00:54:36,315
It breaks my heart
to see you suffer.
910
00:54:39,860 --> 00:54:42,321
But I know that your suffering
is in part because
911
00:54:42,488 --> 00:54:44,657
of how deeply you care.
912
00:54:54,041 --> 00:54:55,960
I don't deserve either of you.
913
00:54:57,169 --> 00:54:58,713
But you do.
914
00:55:01,799 --> 00:55:04,218
Let me and this baby be
your guiding light.
915
00:55:09,724 --> 00:55:11,017
Claire.
916
00:55:11,600 --> 00:55:12,600
What?
917
00:55:13,185 --> 00:55:16,397
If it's a girl, Claire.
918
00:55:17,857 --> 00:55:20,276
It's French for
"clear and bright."
919
00:55:21,402 --> 00:55:23,279
Like our future.
920
00:55:32,913 --> 00:55:34,790
I didn't think
I'd ever see you again.
921
00:55:35,249 --> 00:55:37,585
I have nowhere else
to go for a moment's peace.
922
00:55:40,004 --> 00:55:41,881
Did you find your lady
923
00:55:42,339 --> 00:55:44,008
with the kind eyes?
924
00:55:45,468 --> 00:55:46,594
No.
925
00:55:49,764 --> 00:55:53,976
She isn't any lady, is she?
926
00:55:58,731 --> 00:56:00,274
She's my wife.
927
00:56:02,109 --> 00:56:04,528
Been looking for her
for months now.
928
00:56:05,321 --> 00:56:07,490
I've searched far and wide,
929
00:56:07,656 --> 00:56:09,325
and nothing.
930
00:56:11,285 --> 00:56:12,828
I'm sorry.
931
00:56:17,208 --> 00:56:19,085
But you're always welcome here.
932
00:56:27,635 --> 00:56:30,805
How can I please you
tonight, sir?
933
00:56:35,017 --> 00:56:36,102
Stop.
934
00:56:40,314 --> 00:56:42,149
Do you think perhaps...
935
00:56:43,484 --> 00:56:45,277
we could just lie here?
936
00:56:51,826 --> 00:56:54,120
The time is yours, my love,
937
00:56:54,870 --> 00:56:56,872
however you wish to spend it.
938
00:57:24,775 --> 00:57:26,068
Come.
939
00:57:28,320 --> 00:57:29,405
You summoned me?
940
00:57:44,003 --> 00:57:46,130
My English rose.
941
00:57:46,672 --> 00:57:48,841
Your bloom has returned.
942
00:57:51,343 --> 00:57:53,304
I've had a miserable day.
943
00:57:54,513 --> 00:57:56,390
You're the bonniest
of distractions.
944
00:57:56,557 --> 00:57:58,058
Easy, My Laird.
945
00:57:59,602 --> 00:58:01,312
You must be careful with me,
946
00:58:02,938 --> 00:58:05,441
for I'm carrying
something precious.
947
00:58:08,402 --> 00:58:10,070
You mean a child?
948
00:58:11,113 --> 00:58:12,406
Your child.
949
00:58:19,121 --> 00:58:20,915
Such blessed news.
950
00:58:23,959 --> 00:58:26,045
Did you hear that,
Mistress Porter?
951
00:58:26,545 --> 00:58:28,714
Julia's carrying my child.
952
00:58:29,590 --> 00:58:31,508
And if I'm truly blessed,
953
00:58:32,801 --> 00:58:34,345
it'll be a son.
954
00:58:37,264 --> 00:58:39,058
Such joyous tidings, My Laird.
955
00:58:40,226 --> 00:58:42,394
Offer my congratulations
to ye...
956
00:58:43,395 --> 00:58:44,730
and to Julia.
957
00:58:45,481 --> 00:58:47,358
Thank you, Mistress Porter.
67388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.