All language subtitles for OOLDP_138 пт

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,440 --> 00:00:13,440 A 2 00:00:45,110 --> 00:00:47,210 Mercedes está me dando uma canceira. 3 00:00:47,330 --> 00:00:49,590 O senhor vai casar com ela, fica tranquilo. 4 00:00:49,990 --> 00:00:52,470 O senhor nem imagina como eu estou feliz. 5 00:00:53,570 --> 00:00:54,350 Eu também. 6 00:00:54,530 --> 00:00:57,190 Toda essa gente já recebeu a ajuda de minha mãe. 7 00:00:57,430 --> 00:01:00,350 Dona Mercedes é uma pessoa de muita sabedoria, não é? 8 00:01:00,351 --> 00:01:02,890 Ele sempre me emociona em casamento. 9 00:01:03,410 --> 00:01:04,770 Eu e você, né, Zil? 10 00:01:05,230 --> 00:01:06,750 E dá para não se emocionar? 11 00:01:07,570 --> 00:01:08,570 Né, Munda? 12 00:01:08,870 --> 00:01:10,470 Ele era eu estar casando. 13 00:01:10,710 --> 00:01:13,130 Eu casava até com ele lá, o seu Josafat. 14 00:01:14,130 --> 00:01:15,210 E você, Maíra? 15 00:01:15,670 --> 00:01:17,230 Também sonho em subir no Otário um dia? 16 00:01:17,490 --> 00:01:19,570 Com você, meu lindo Subabora. 17 00:01:20,570 --> 00:01:22,750 Eu prefiro que todo mundo quer casar. 18 00:01:23,870 --> 00:01:25,150 Eu vou no banheiro, viu? 19 00:01:25,450 --> 00:01:26,450 Você sabe? 20 00:01:33,570 --> 00:01:36,870 O seu Josafat está nervoso, deve ser a paixão. 21 00:01:36,930 --> 00:01:37,830 É a paixão, né? 22 00:01:37,930 --> 00:01:39,410 É de paixão eu entendo, né? 23 00:01:39,610 --> 00:01:40,390 É de paixão eu entendo, né? 24 00:01:40,391 --> 00:01:41,670 Esse conteúdo eu falando lindo. 25 00:01:42,430 --> 00:01:43,430 É o amor, né gente? 26 00:01:43,630 --> 00:01:45,870 É o amor que faz a gente falar assim, bonito. 27 00:01:45,871 --> 00:01:46,350 É. 28 00:01:46,570 --> 00:01:47,570 É o amor. 29 00:01:47,750 --> 00:01:48,750 Eu tenho certeza. 30 00:01:50,470 --> 00:01:53,490 Oxe, mas tá tonto o mundo nesse casório mesmo, viu? 31 00:01:54,030 --> 00:01:54,830 Boa tarde. 32 00:01:55,170 --> 00:01:56,170 Boa tarde. 33 00:01:56,330 --> 00:01:58,930 Eita que as primas tão animadas e tão bonitas, viu? 34 00:01:59,150 --> 00:02:03,030 Elas tão querendo um de vocês tonto pra seguir de casamento. 35 00:02:03,570 --> 00:02:05,050 Vem, prima, vem conosco. 36 00:02:05,150 --> 00:02:06,210 Oxe, vem, assenta aqui. 37 00:02:06,350 --> 00:02:08,310 Vem conosco que nós tá só. 38 00:02:08,970 --> 00:02:10,790 Nossa, mas vocês tão bonitas, viu? 39 00:02:11,070 --> 00:02:13,030 E hoje eu tô com a minha namorada aqui, a Vanilda. 40 00:02:13,270 --> 00:02:14,870 Oxe, quem disse que eu sou tua namorada? 41 00:02:17,430 --> 00:02:18,430 Oi. 42 00:02:25,390 --> 00:02:27,130 Posso sentar do seu lado, Juvenal? 43 00:02:28,950 --> 00:02:30,190 Pode, mas não encosta em mim. 44 00:02:37,640 --> 00:02:38,640 Tá agarrando. 45 00:02:43,750 --> 00:02:46,290 Não, vó, mas ela vai dar só um volume que já sai por cima. 46 00:02:46,710 --> 00:02:47,050 Entra. 47 00:02:47,170 --> 00:02:47,290 Entra. 48 00:02:47,291 --> 00:02:48,291 Entra. 49 00:02:49,550 --> 00:02:49,950 Ah. 50 00:02:50,510 --> 00:02:52,110 Teu avô já saiu da sala? 51 00:02:52,350 --> 00:02:52,630 Já. 52 00:02:52,950 --> 00:02:54,090 Já foi lá pra fora. 53 00:02:54,690 --> 00:02:56,971 Tem alguém aqui que quer entregar um presente pra sua avó. 54 00:02:58,630 --> 00:02:59,090 Caetano. 55 00:02:59,710 --> 00:03:01,230 Eu vou deixar vocês conversarem. 56 00:03:01,250 --> 00:03:01,470 Caetano. 57 00:03:01,830 --> 00:03:03,190 Você veio, Caetano? 58 00:03:03,550 --> 00:03:04,590 Vim, vim. 59 00:03:05,250 --> 00:03:06,350 Caio que eu vim. 60 00:03:06,351 --> 00:03:08,710 Ô, Mercedes. 61 00:03:09,350 --> 00:03:15,690 Há muito tempo eu prejudiquei a tua vida com você e com o Josafá. 62 00:03:16,570 --> 00:03:18,770 Eu queria ele pra mim. 63 00:03:18,771 --> 00:03:20,150 Ô, Caetano. 64 00:03:20,750 --> 00:03:21,810 Esquece, Caetano. 65 00:03:22,010 --> 00:03:22,870 Não lembra mais. 66 00:03:22,950 --> 00:03:23,950 Isso já passou. 67 00:03:24,190 --> 00:03:25,190 Caetano passou. 68 00:03:25,570 --> 00:03:26,570 Eu sei. 69 00:03:27,570 --> 00:03:30,410 Mas com o tempo a gente ficou a minha. 70 00:03:30,990 --> 00:03:34,250 Você, Caetano, você me ajudou com a minha neta. 71 00:03:34,251 --> 00:03:36,590 Vovó, não vamos lembrar, né? 72 00:03:36,910 --> 00:03:38,730 Enfim, agora eu já tô casada. 73 00:03:39,110 --> 00:03:42,050 Mas a Caetano ajudou. 74 00:03:43,270 --> 00:03:44,270 Olha. 75 00:03:45,210 --> 00:03:46,210 Pronto. 76 00:03:46,450 --> 00:03:48,190 Pra você carregar. 77 00:03:48,191 --> 00:03:48,790 Hã? 78 00:03:49,270 --> 00:03:50,310 Que bonito. 79 00:03:51,550 --> 00:03:52,710 Do que bonito? 80 00:03:53,410 --> 00:03:55,810 Eu pensava isso só com o meu rosário. 81 00:03:56,030 --> 00:03:56,190 Não. 82 00:03:56,490 --> 00:03:57,490 Não. 83 00:03:57,670 --> 00:04:01,470 Carregue as flores e o rosário. 84 00:04:02,170 --> 00:04:06,650 É pra dizer que eu me arrependi de tudo que eu fiz. 85 00:04:08,930 --> 00:04:10,370 Muito obrigada. 86 00:04:10,610 --> 00:04:11,330 É uma beleza. 87 00:04:11,590 --> 00:04:12,710 É uma beleza. 88 00:04:13,190 --> 00:04:15,950 É um presente de coração. 89 00:04:15,951 --> 00:04:18,010 Vou guardar pra sempre. 90 00:04:18,650 --> 00:04:19,970 De lembrança. 91 00:04:21,610 --> 00:04:22,610 Pra cá. 92 00:04:23,770 --> 00:04:24,930 É. 93 00:04:25,510 --> 00:04:28,430 Foi maravilhoso te encontrar. 94 00:04:29,130 --> 00:04:31,750 Rolou que nem corda e caçoar. 95 00:04:32,590 --> 00:04:35,790 Quisemos um bom baião de doce. 96 00:04:35,930 --> 00:04:38,430 Sem compromisso pra depois. 97 00:04:41,350 --> 00:04:45,350 Foi fugaz feito chuva de verão. 98 00:04:45,950 --> 00:04:48,670 Foi lá fecundou meu coração. 99 00:04:49,370 --> 00:04:51,030 Semente brotou. 100 00:04:51,190 --> 00:04:52,790 E deu roseira. 101 00:04:53,170 --> 00:04:56,470 De paixão mais verdadeira. 102 00:04:59,740 --> 00:05:02,890 Ficar uma vez não satisfaz. 103 00:05:03,170 --> 00:05:04,630 O meu sentimento. 104 00:05:05,190 --> 00:05:06,510 Pede mais. 105 00:05:06,690 --> 00:05:09,870 Aqueles momentos de prazer. 106 00:05:09,871 --> 00:05:14,290 Me marcaram pra valer. 107 00:05:16,490 --> 00:05:18,070 Usei celular. 108 00:05:18,810 --> 00:05:19,810 Computador. 109 00:05:20,650 --> 00:05:22,970 Não tem mil mensagens de amor. 110 00:05:23,910 --> 00:05:27,070 Pergunto aos amigos por você. 111 00:05:27,750 --> 00:05:29,950 Deixa tudo e vem me ver. 112 00:05:30,650 --> 00:05:31,770 Tô amando. 113 00:05:32,350 --> 00:05:33,670 Louca por você. 114 00:05:34,130 --> 00:05:35,090 Tô amando. 115 00:05:35,091 --> 00:05:36,210 Seu Josafat. 116 00:05:37,330 --> 00:05:38,910 Essa é a dona Mercedes. 117 00:05:45,010 --> 00:05:46,450 Cuida bem dela. 118 00:05:46,451 --> 00:05:47,451 Você. 119 00:05:47,890 --> 00:05:48,950 Tô amando. 120 00:05:49,230 --> 00:05:51,050 Nem me pertencer. 121 00:05:51,750 --> 00:05:54,350 Se você não sei viver. 122 00:05:56,390 --> 00:06:04,390 Estamos aqui para celebrar a aliança entre Mercedes Santos e Josafat Tavares. 123 00:06:04,391 --> 00:06:06,970 Uma união de almas. 124 00:06:06,971 --> 00:06:07,050 Uma união de almas. 125 00:06:07,630 --> 00:06:10,230 Que já se transpõe há décadas. 126 00:06:11,530 --> 00:06:13,510 De uma vida em cumplicidade. 127 00:06:14,390 --> 00:06:16,350 Um homem e uma mulher. 128 00:06:17,070 --> 00:06:18,690 Que construíram. 129 00:06:19,230 --> 00:06:20,230 Muitas. 130 00:06:21,010 --> 00:06:22,450 Muitas coisas juntos. 131 00:06:23,310 --> 00:06:24,970 E eu lhe pergunto. 132 00:06:25,710 --> 00:06:26,550 Na Mercedes. 133 00:06:26,790 --> 00:06:27,790 Seu Josafat. 134 00:06:28,030 --> 00:06:29,110 Será que é preciso. 135 00:06:29,790 --> 00:06:31,050 Se casar? 136 00:06:32,030 --> 00:06:33,030 Não. 137 00:06:33,250 --> 00:06:34,390 Isso já está feito. 138 00:06:38,170 --> 00:06:39,810 Vocês que construíram. 139 00:06:40,210 --> 00:06:41,890 Vocês que conquistaram. 140 00:06:42,770 --> 00:06:43,770 Quanto a mim. 141 00:06:44,760 --> 00:06:46,290 Só cabe registrar. 142 00:06:47,070 --> 00:06:48,290 Em nome da lei. 143 00:06:48,810 --> 00:06:50,410 De minha autoridade. 144 00:06:51,630 --> 00:06:52,350 Eu. 145 00:06:52,590 --> 00:06:53,590 Concebo. 146 00:06:53,770 --> 00:06:54,350 E dou fé. 147 00:06:54,710 --> 00:06:55,810 Que vocês estão caçados. 148 00:06:56,710 --> 00:06:58,010 Tô amando. 149 00:06:58,490 --> 00:06:59,890 Louca por você. 150 00:06:59,891 --> 00:07:01,370 Tô amando. 151 00:07:01,970 --> 00:07:02,450 Louca por você. 152 00:07:02,451 --> 00:07:03,451 Não me speak. 153 00:07:04,130 --> 00:07:07,110 Tô cansada de sofrer. 154 00:07:10,270 --> 00:07:11,630 Tô amando. 155 00:07:12,190 --> 00:07:13,370 Louca por você. 156 00:07:14,010 --> 00:07:15,170 Tô amando. 157 00:07:15,550 --> 00:07:16,850 Nem me pertence. 158 00:07:16,851 --> 00:07:18,410 E 159 00:07:45,600 --> 00:07:53,600 este é o segundo. 160 00:08:04,820 --> 00:08:08,160 Uma pequena pausa... e estamos de volta... e estamos de volta... 161 00:08:08,161 --> 00:08:09,820 Aqui, os dois vão cortar o bolo agora! 162 00:08:10,040 --> 00:08:11,040 Vem para a pera da mesa! 163 00:08:12,020 --> 00:08:12,540 Vem! 164 00:08:12,660 --> 00:08:13,660 Baixe a barriga! 165 00:08:14,020 --> 00:08:14,120 Vem, vem! 166 00:08:15,120 --> 00:08:16,980 Vem mais depressa, por favor! 167 00:08:17,120 --> 00:08:17,580 Vem, vem! 168 00:08:17,820 --> 00:08:18,400 Aqui, gente! 169 00:08:18,560 --> 00:08:19,560 Vai! 170 00:08:20,370 --> 00:08:24,680 Eu sei que muita gente deve estar se perguntando assim... 171 00:08:25,455 --> 00:08:28,440 Mas por que eu vou casar com o Josafá? 172 00:08:29,045 --> 00:08:31,860 Se o Josafá mora aqui já faz tempo? 173 00:08:32,150 --> 00:08:34,880 Não, mas eu durmo ali no galpão! 174 00:08:36,180 --> 00:08:37,500 Mas precisa contar? 175 00:08:37,940 --> 00:08:38,960 É bom! 176 00:08:38,961 --> 00:08:40,500 Não precisa contar! 177 00:08:40,800 --> 00:08:43,480 Todo mundo sabe que ele dorme no galpão! 178 00:08:43,720 --> 00:08:43,740 É! 179 00:08:44,370 --> 00:08:46,140 Todo mundo não sabe que ele dorme no galpão? 180 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 Sim! 181 00:08:48,480 --> 00:08:48,980 Bom... 182 00:08:49,480 --> 00:08:51,020 O que eu queria dizer... 183 00:08:52,290 --> 00:08:55,220 É que eu resolvi casar agora... 184 00:08:55,770 --> 00:08:57,740 Com o Josafá... 185 00:08:58,390 --> 00:09:02,480 Porque agora eu sei que eu sou uma viúva... 186 00:09:03,030 --> 00:09:08,000 E a gente quer que Deus abençoe a nossa união! 187 00:09:11,320 --> 00:09:12,920 O Josafá... 188 00:09:14,610 --> 00:09:16,280 É um companheiro da minha vida! 189 00:09:18,870 --> 00:09:21,480 Eu era assim... Um pouco mais que uma menina... 190 00:09:22,910 --> 00:09:24,480 Quando eu conheci o Josafá... 191 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 E eu me apaixonei! 192 00:09:29,520 --> 00:09:33,821 Ela foi também sempre, sempre... O amor... 193 00:09:34,120 --> 00:09:37,321 O grande amor da minha vida mesmo... Foi ela! 194 00:09:39,560 --> 00:09:42,420 O meu sonho era casar com o Josafá! 195 00:09:42,580 --> 00:09:43,120 Mocinha! 196 00:09:43,300 --> 00:09:44,840 Eu só pensava em casar com o Josafá! 197 00:09:46,360 --> 00:09:47,360 Mas... 198 00:09:48,330 --> 00:09:49,780 Naquela época a gente não casou! 199 00:09:50,640 --> 00:09:50,880 É! 200 00:09:51,620 --> 00:09:52,620 E aí... 201 00:09:54,310 --> 00:09:55,940 O sonho... 202 00:09:57,050 --> 00:10:01,341 Ficou adormecido anos... Mas uma vida... Uma vida toda! 203 00:10:02,080 --> 00:10:03,460 Toda uma vida! 204 00:10:03,780 --> 00:10:03,960 É! 205 00:10:04,240 --> 00:10:05,240 Toda uma vida! 206 00:10:06,790 --> 00:10:08,460 Aí eu resolvi casar... 207 00:10:08,560 --> 00:10:11,000 Porque eu acho que o sonho... 208 00:10:11,800 --> 00:10:13,420 Tem que ser realizado! 209 00:10:13,540 --> 00:10:14,920 Tem que ser realizado! 210 00:10:17,000 --> 00:10:18,920 O meu... 211 00:10:19,545 --> 00:10:25,460 O teu... O teu... De todo mundo tem que ser realizado! 212 00:10:26,555 --> 00:10:27,680 O sonho existe... 213 00:10:29,610 --> 00:10:30,640 Pra virar vida... 214 00:10:32,530 --> 00:10:33,530 A minha vida! 215 00:10:35,360 --> 00:10:36,400 O meu sonho! 216 00:10:38,730 --> 00:10:39,960 Eu e Josafá! 217 00:10:41,660 --> 00:10:42,660 Você também! 218 00:10:43,310 --> 00:10:46,400 Sempre foi o sonho de todos... Toda a minha vida! 219 00:10:48,520 --> 00:10:49,080 Olha! 220 00:10:49,510 --> 00:10:50,510 Pode acreditar! 221 00:10:53,290 --> 00:10:54,700 O amor não tem idade! 222 00:11:06,450 --> 00:11:07,450 Olha aqui o prato! 223 00:11:07,800 --> 00:11:08,520 Vamos nós daqui! 224 00:11:08,780 --> 00:11:09,480 Bota a mão aqui! 225 00:11:09,620 --> 00:11:10,620 Bota a mão aqui! 226 00:11:10,940 --> 00:11:11,340 Vai! 227 00:11:11,900 --> 00:11:12,900 Vai! 228 00:11:13,140 --> 00:11:14,140 Isso! 229 00:11:15,460 --> 00:11:16,460 Isso! 230 00:11:17,800 --> 00:11:18,260 Agora... 231 00:11:18,720 --> 00:11:19,720 Isso! 232 00:11:20,820 --> 00:11:21,820 Ai! 233 00:11:23,080 --> 00:11:24,080 Pronto! 234 00:11:24,460 --> 00:11:25,460 Pra quem é? 235 00:11:26,800 --> 00:11:29,340 Primeiro tem... É o primeiro pedaço do bolo! 236 00:11:29,465 --> 00:11:32,060 O primeiro pedaço do bolo... 237 00:11:32,610 --> 00:11:35,340 Eu sei que tem que ir... Pra uma pessoa... 238 00:11:36,020 --> 00:11:38,220 Muito, muito, muito querida! 239 00:11:39,380 --> 00:11:39,580 É! 240 00:11:40,410 --> 00:11:44,720 Com a graça de Deus... Eu tenho muita gente querida na minha vida! 241 00:11:46,580 --> 00:11:47,700 Minha neta! 242 00:11:48,460 --> 00:11:49,840 O marido dela! 243 00:11:50,060 --> 00:11:51,060 Xodó! 244 00:11:52,660 --> 00:11:53,900 Minha filha aqui! 245 00:11:54,620 --> 00:11:55,200 A diva! 246 00:11:55,280 --> 00:11:56,280 A diva é minha filha! 247 00:11:58,620 --> 00:11:59,620 Clara! 248 00:12:00,980 --> 00:12:02,880 Pra mim você é minha filha! 249 00:12:05,240 --> 00:12:06,420 E Nelita! 250 00:12:06,800 --> 00:12:08,580 Filha do Jodafá! 251 00:12:08,780 --> 00:12:09,780 É! 252 00:12:11,140 --> 00:12:12,460 Gente, o que eu amo! 253 00:12:15,580 --> 00:12:16,580 Agora... 254 00:12:17,000 --> 00:12:21,081 Esse primeiro pedaço tem que ir, eu acho... No meu coração! 255 00:12:22,040 --> 00:12:24,320 Pra uma pessoa muito especial! 256 00:12:25,680 --> 00:12:26,680 Quem? 257 00:12:30,260 --> 00:12:32,760 Se não fosse essa pessoa... 258 00:12:33,740 --> 00:12:35,820 Eu não ia ser o que eu sou hoje! 259 00:12:37,220 --> 00:12:39,200 Não ia ouvir eles! 260 00:12:40,220 --> 00:12:41,580 Eu não ia ter... 261 00:12:42,780 --> 00:12:45,840 Assim, essa missão espiritual que Deus me deu! 262 00:12:50,080 --> 00:12:51,480 Essa pessoa... 263 00:12:51,800 --> 00:12:53,540 Ela... 264 00:12:54,180 --> 00:12:55,180 Ela... 265 00:12:56,200 --> 00:12:57,340 Ela falhou! 266 00:12:57,780 --> 00:12:58,780 Mas... 267 00:13:00,260 --> 00:13:01,000 Falhou! 268 00:13:01,300 --> 00:13:03,580 Mas... A gente não sabia! 269 00:13:05,620 --> 00:13:07,800 Você intrigou, Caetano! 270 00:13:08,920 --> 00:13:12,960 Mas a tua intriga era parte de um plano superior! 271 00:13:15,420 --> 00:13:17,340 A gente não sabia, Caetano! 272 00:13:18,540 --> 00:13:19,540 Não sabia! 273 00:13:26,700 --> 00:13:30,300 Esse primeiro pedaço do bolo do nosso casamento é teu! 274 00:13:31,380 --> 00:13:32,380 Tchau! 275 00:13:32,600 --> 00:13:33,600 Tchau! 276 00:13:36,520 --> 00:13:37,520 Você... 277 00:13:38,400 --> 00:13:40,780 É parte da teia da minha vida! 278 00:13:43,140 --> 00:13:44,700 Sem você... 279 00:13:45,740 --> 00:13:48,540 Eu não ia dar conta da minha vida espiritual, não? 280 00:13:50,540 --> 00:13:51,820 Eu magoei! 281 00:13:51,821 --> 00:13:56,080 Eu fiquei... Eu fiquei magoada... Mas eu... 282 00:13:56,680 --> 00:13:57,680 Esqueci! 283 00:13:59,620 --> 00:14:00,940 Te agradeço! 284 00:14:02,620 --> 00:14:04,040 E te ofereço... 285 00:14:04,620 --> 00:14:07,100 Esse pedaço de bolo do nosso casamento! 286 00:14:39,780 --> 00:14:41,640 Faz palco! 287 00:14:42,120 --> 00:14:42,240 Faz palco! 288 00:14:42,241 --> 00:14:43,241 Não! 289 00:14:51,740 --> 00:14:59,740 Pensamento voa longe para algum luar Volta logo, não demora pro meu caminhar Traz a 290 00:15:03,040 --> 00:15:11,040 sua mão segura para me aconchegar Sendo assim, me sinto agora Parada no ar Sobe a 291 00:15:12,960 --> 00:15:20,960 terra, sombra d'água Só pra me queimar Quer carinho, baixe o vento Para te levar 292 00:15:22,860 --> 00:15:30,860 Quer caminho, feche os olhos Para me aconchegar Descobri que vou a longe Mas 293 00:15:34,940 --> 00:15:42,940 esse lugar Eu vou, se você vai Eu vou, se você vem Eu vou, amor Se é bom pro 294 00:15:46,080 --> 00:15:55,320 nosso bem Eu vou, se você vai Eu vou, se você vem Eu vou, amor Se é bom pro nosso bem 295 00:16:16,220 --> 00:16:24,220 Tudo que você faz, um dia volta pra você Tudo que você faz, um dia volta pra você 296 00:16:28,100 --> 00:16:36,100 Se você fizer o mal, o mal mais tarde você vai ter de viver 297 00:16:42,620 --> 00:16:50,620 Você tentou roubar, mas o teu merangue agora é meu E aí E 298 00:16:56,780 --> 00:17:00,320 aí E aí E aí 299 00:17:05,820 --> 00:17:08,340 E aí 300 00:18:54,760 --> 00:18:58,100 Eu estou meio destreinado para essas coisas. 301 00:18:58,101 --> 00:18:59,101 Já. 302 00:19:07,640 --> 00:19:08,640 Xazafá... 303 00:19:09,100 --> 00:19:12,740 Se eu sei do que você está falando... 304 00:19:13,720 --> 00:19:15,060 Eu te aviso. 305 00:19:16,920 --> 00:19:20,360 Eu estou ainda mais do que você destreinado. 306 00:19:21,960 --> 00:19:23,240 Não está, não. 307 00:19:24,260 --> 00:19:25,260 Acho que não. 308 00:19:27,480 --> 00:19:28,360 Senta aqui. 309 00:19:28,540 --> 00:19:29,000 Senta aqui. 310 00:19:29,500 --> 00:19:30,500 Senta aqui. 311 00:19:44,280 --> 00:19:46,480 A gente casou, Josefán. 312 00:19:47,680 --> 00:19:52,520 Porque a gente é companheiro de tantos anos. 313 00:19:53,960 --> 00:19:59,920 E aí a gente quis pedir a Deus uma bênção para esse nosso amor de uma vida. 314 00:19:59,921 --> 00:20:02,060 É amor de uma vida. 315 00:20:03,720 --> 00:20:08,260 Mercedes... É amor de uma vida toda. 316 00:20:08,580 --> 00:20:09,620 Toda, Mercedes. 317 00:20:10,720 --> 00:20:11,760 Eu sei, Josefán. 318 00:20:12,020 --> 00:20:13,020 Eu sei. 319 00:20:13,300 --> 00:20:18,840 Eu tenho um carinho aqui... Assim... Que não tem tamanho... 320 00:20:19,780 --> 00:20:20,780 Guardado... 321 00:20:21,470 --> 00:20:22,240 Para você. 322 00:20:22,440 --> 00:20:24,480 Toda a minha... Toda a minha vida. 323 00:20:24,620 --> 00:20:26,080 Toda essa minha vida. 324 00:20:26,180 --> 00:20:26,800 Eu também. 325 00:20:27,260 --> 00:20:27,980 Eu também. 326 00:20:28,380 --> 00:20:29,860 Eu tenho... 327 00:20:40,020 --> 00:20:43,321 Eu casei... Por causa... Desse carinho enorme. 328 00:20:43,580 --> 00:20:44,580 Que eu tenho por você. 329 00:20:45,760 --> 00:20:47,321 É... É. 330 00:20:47,620 --> 00:20:49,240 A gente não é mais criança. 331 00:20:49,800 --> 00:20:49,900 Não. 332 00:20:50,240 --> 00:20:51,240 Não é. 333 00:20:53,840 --> 00:20:57,040 Se um dia tiver que acontecer... 334 00:20:59,660 --> 00:21:00,960 Vai acontecer. 335 00:21:08,300 --> 00:21:14,900 A gente pode ficar deitado aqui, um do lado do outro, assim, a noite toda. 336 00:21:15,140 --> 00:21:19,300 A gente pode ficar assim, só... de mudada, assim. 337 00:21:20,880 --> 00:21:21,540 Pode. 338 00:21:21,800 --> 00:21:22,800 Pode. 339 00:21:24,080 --> 00:21:25,960 O amor não tem regra, não. 340 00:21:27,040 --> 00:21:28,120 Ouça bem, Josafá. 341 00:21:28,400 --> 00:21:32,520 A gente vai viver a vida do jeito que a gente quiser viver. 342 00:21:38,960 --> 00:21:49,000 Eu te amo, Josafá. 343 00:22:00,840 --> 00:22:01,840 Você. 344 00:22:41,820 --> 00:22:43,220 Você. 345 00:23:17,900 --> 00:23:21,100 E este é o segundo. 346 00:23:56,940 --> 00:23:57,940 Obrigado. 347 00:23:58,520 --> 00:23:58,920 Oi. 348 00:23:59,100 --> 00:23:59,440 Oi, Duda. 349 00:23:59,680 --> 00:24:00,300 Tudo bem, Rafael? 350 00:24:00,800 --> 00:24:00,800 Tudo bem? 351 00:24:01,220 --> 00:24:02,220 Como é que vai? 352 00:24:02,980 --> 00:24:03,380 Ótima. 353 00:24:04,060 --> 00:24:04,780 É, estou vendo. 354 00:24:04,920 --> 00:24:05,540 Você está alegre. 355 00:24:06,020 --> 00:24:10,960 O que é que eu... Ai, eu vim por conta de uma notícia maravilhosa. 356 00:24:11,420 --> 00:24:12,420 Conta? 357 00:24:12,880 --> 00:24:13,880 Pode? 358 00:24:14,170 --> 00:24:15,520 Ai, eu acho que eu posso, sim. 359 00:24:15,521 --> 00:24:17,300 Você é médico, você não vai falar nada, né? 360 00:24:17,520 --> 00:24:17,780 Claro. 361 00:24:18,595 --> 00:24:21,500 O transplante da Adri, da minha filha. 362 00:24:22,560 --> 00:24:23,720 Eu que vou ser a doadora. 363 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Jura? 364 00:24:26,660 --> 00:24:28,420 Que notícia linda. 365 00:24:29,300 --> 00:24:29,860 Parabéns. 366 00:24:29,940 --> 00:24:30,500 Obrigada. 367 00:24:30,780 --> 00:24:32,840 E você, você já foi aprovada? 368 00:24:32,940 --> 00:24:33,940 Eu sou compatível. 369 00:24:34,340 --> 00:24:36,000 É, eu vim pra marcar a cirurgia. 370 00:24:39,020 --> 00:24:39,940 Até a beijo. 371 00:24:40,020 --> 00:24:40,540 Obrigada. 372 00:24:40,600 --> 00:24:40,900 Mesmo. 373 00:24:41,320 --> 00:24:42,320 Vai dar tudo certo? 374 00:24:42,960 --> 00:24:43,640 Vai ser. 375 00:24:44,080 --> 00:24:44,320 Até. 376 00:24:44,520 --> 00:24:45,100 Até mais. 377 00:24:45,300 --> 00:24:45,620 Até mais. 378 00:24:46,000 --> 00:24:46,420 Beijo. 379 00:24:46,620 --> 00:24:47,160 Beijo. 380 00:24:47,240 --> 00:24:48,240 Beijo. 381 00:24:49,760 --> 00:24:50,320 Beijo. 382 00:24:50,321 --> 00:24:51,321 Boainda. 383 00:24:53,760 --> 00:24:54,660 Bom dia. 384 00:24:54,860 --> 00:24:54,960 Bom dia. 385 00:24:54,961 --> 00:24:54,960 Oi. 386 00:24:55,100 --> 00:24:55,600 Bom dia. 387 00:24:55,860 --> 00:24:56,400 Tudo bem? 388 00:24:56,500 --> 00:24:56,860 Tudo bem? 389 00:24:56,940 --> 00:24:57,200 Tudo bem, né, Elizabeth? 390 00:24:57,780 --> 00:24:58,300 Que bom? 391 00:24:58,620 --> 00:24:58,800 Tudo bem. 392 00:24:59,020 --> 00:24:59,600 Tudo bem, entendeu? 393 00:24:59,601 --> 00:25:00,601 Você ficou bom? 394 00:25:01,880 --> 00:25:05,300 Eu... Eu tive aqui e fiz todos os exames, né? 395 00:25:05,400 --> 00:25:06,560 Conforme o senhor recomendou. 396 00:25:08,220 --> 00:25:13,080 E... Bom, já que eu sou compatível eu vim pra marcar a cirurgia, né? 397 00:25:13,720 --> 00:25:14,020 Sim. 398 00:25:14,760 --> 00:25:18,400 É, Dona Elizabeth, a senhora teve problemas cardíacos? 399 00:25:19,240 --> 00:25:21,798 Naquela situação que eu relatei para o senhor 400 00:25:21,799 --> 00:25:24,841 durante o julgamento, eu fiquei um pouco emotiva. 401 00:25:25,080 --> 00:25:26,460 Foi sistema nervoso, né? 402 00:25:26,500 --> 00:25:28,160 Mas já está tudo ok. 403 00:25:28,690 --> 00:25:30,740 É, mas os problemas existiram. 404 00:25:31,100 --> 00:25:32,620 Eles estão aqui na sua ficha. 405 00:25:33,350 --> 00:25:36,760 Mas mesmo assim, devido à urgência da situação, eu acho que com um bom 406 00:25:36,761 --> 00:25:41,080 anestesista, com uma monitoração excelente, eu até arriscaria. 407 00:25:42,220 --> 00:25:43,220 Arriscaria? 408 00:25:43,870 --> 00:25:45,580 Porque aconteceu algum problema? 409 00:25:46,080 --> 00:25:47,080 Surgiu uma situação. 410 00:25:47,820 --> 00:25:49,520 O doutor Lelê vai explicar melhor para a senhora. 411 00:25:49,620 --> 00:25:50,760 Qual situação, doutor? 412 00:25:51,640 --> 00:25:54,960 O exame de sangue acusou níveis irregulares de ureia e creatinina. 413 00:25:57,220 --> 00:26:02,580 Sei, mas... os rins, quer dizer, eu sou compatível com a Adriana. 414 00:26:02,700 --> 00:26:03,980 Minha filha é Adriana Monserrat. 415 00:26:04,160 --> 00:26:04,600 Sim, sim. 416 00:26:04,780 --> 00:26:06,980 Nós sabemos, nós conhecemos o caso da Adriana muito bem. 417 00:26:08,760 --> 00:26:10,960 Infelizmente, a senhora não vai poder doar o seu rin. 418 00:26:13,540 --> 00:26:15,200 Mas eu acho que eu não estou entendendo. 419 00:26:15,340 --> 00:26:15,900 Como assim? 420 00:26:16,200 --> 00:26:17,760 Eu não fiz os exames? 421 00:26:17,900 --> 00:26:19,080 Não deu tudo certo? 422 00:26:19,220 --> 00:26:20,420 Eu não sou compatível? 423 00:26:20,900 --> 00:26:21,440 Sim. 424 00:26:21,880 --> 00:26:26,500 Apesar de ser compatível, nós verificamos algumas alterações no seu fígado. 425 00:26:27,500 --> 00:26:30,340 Alterações dessas que impossibilitam a senhora de ser doadora. 426 00:26:33,390 --> 00:26:36,540 Ana Elizabeth, a senhora bebe. 427 00:26:55,320 --> 00:26:59,700 De forma nenhuma, eu... eu bebo socialmente. 428 00:27:00,080 --> 00:27:02,480 Olha, nós estamos falando aqui de um assunto muito sério. 429 00:27:02,840 --> 00:27:05,000 Por favor, eu gostaria que a senhora falasse a verdade. 430 00:27:05,860 --> 00:27:07,790 Não estou entendendo onde é que você está querendo chegar. 431 00:27:07,940 --> 00:27:09,200 A senhora está entendendo, sim. 432 00:27:09,840 --> 00:27:10,980 Não quer falar, não fale. 433 00:27:10,981 --> 00:27:12,831 Mas eu tenho experiência suficiente para saber 434 00:27:12,832 --> 00:27:15,821 que a senhora bebe com frequência há anos. 435 00:27:16,160 --> 00:27:18,640 Ana Elizabeth, o seu fígado está em péssimas condições. 436 00:27:19,330 --> 00:27:20,580 Tem um princípio de cirrose. 437 00:27:20,720 --> 00:27:24,420 Mas a cirrose também pode ser provocada por um excesso de medicamentos. 438 00:27:25,505 --> 00:27:28,800 Nós já conversamos sobre o seu caso muito antes da senhora entrar na sala. 439 00:27:30,940 --> 00:27:35,640 E... além do problema cardíaco, que nós tentaríamos colher com muito 440 00:27:35,641 --> 00:27:39,120 cuidado, superar na operação, há esse problema no fígado. 441 00:27:40,440 --> 00:27:42,120 Mas os meus rins... 442 00:27:43,750 --> 00:27:45,720 Os meus rins estão bons? 443 00:27:46,000 --> 00:27:48,020 Não, os seus rins são absolutamente saudáveis. 444 00:27:48,380 --> 00:27:48,900 Perfeito. 445 00:27:49,300 --> 00:27:53,360 Eu quero doar um rim para minha filha, a Adriana. 446 00:27:53,460 --> 00:27:54,470 Estamos falando da Adriana. 447 00:27:54,620 --> 00:27:55,740 Monserrat, minha filha. 448 00:27:56,340 --> 00:27:58,480 A senhora está fazendo questão de não entender. 449 00:27:58,680 --> 00:28:00,320 Não, quem não está entendendo é o senhor. 450 00:28:00,780 --> 00:28:04,160 O meu objetivo aqui é salvar a vida da minha filha. 451 00:28:04,200 --> 00:28:05,440 Ninguém está falando de fígado. 452 00:28:06,040 --> 00:28:06,760 Estamos falando de rim. 453 00:28:07,020 --> 00:28:07,320 Rim! 454 00:28:07,321 --> 00:28:10,032 Nós não podemos aceitar a senhora como doadora porque a 455 00:28:10,033 --> 00:28:13,380 senhora não teria condições de passar pelo pós-operatório. 456 00:28:14,120 --> 00:28:18,320 Depois da retirada do rim, o doador passa a ter que tomar medicações intensivas. 457 00:28:18,540 --> 00:28:18,860 Entende? 458 00:28:19,070 --> 00:28:21,000 O seu fígado não resistiria às medicações. 459 00:28:21,360 --> 00:28:24,460 O que hoje é um princípio de cirrose poderia se tornar fatal. 460 00:28:24,461 --> 00:28:25,280 Fatal, fatal? 461 00:28:25,400 --> 00:28:25,700 E daí? 462 00:28:26,100 --> 00:28:27,580 O que me importa se é fatal? 463 00:28:28,620 --> 00:28:29,920 Nós não podemos aceitar. 464 00:28:30,580 --> 00:28:32,444 É óbvio que a senhora bebe que há um bom tempo 465 00:28:32,445 --> 00:28:35,041 e o seu fígado está completamente comprometido. 466 00:28:35,680 --> 00:28:38,780 Eticamente, nós não podemos aceitar um doador que tenha problemas de saúde. 467 00:28:40,340 --> 00:28:41,500 Mas e a minha filha? 468 00:28:41,940 --> 00:28:43,580 Ela vai ter que contar com a sorte. 469 00:28:43,920 --> 00:28:45,620 Ela vai entrar na fila da espera da doação. 470 00:28:46,360 --> 00:28:50,601 Lamentavelmente, existem muito mais pessoas precisando de órgãos do que doadores. 471 00:28:52,680 --> 00:28:57,520 Então, vocês estão me dando uma sentença de morte para a minha filha? 472 00:28:57,780 --> 00:29:01,680 O rim que ela ainda tem pode entrar em colapso a qualquer momento. 473 00:29:02,680 --> 00:29:03,680 Mas... 474 00:29:04,660 --> 00:29:06,000 E se eu... 475 00:29:06,340 --> 00:29:07,340 Se eu parar? 476 00:29:08,120 --> 00:29:10,341 Se hoje... Se hoje eu parar? 477 00:29:10,990 --> 00:29:14,440 Eu não colocar mais nenhuma gota de álcool na boca? 478 00:29:14,441 --> 00:29:18,760 Eu não consigo ficar boa para fazer a doação para ela. 479 00:29:19,440 --> 00:29:22,139 Independente de qualquer outra questão, eu ia 480 00:29:22,140 --> 00:29:24,961 pedir que a senhora cuide desse início de cirrose. 481 00:29:25,960 --> 00:29:27,280 E isso inclui parar de beber. 482 00:29:28,560 --> 00:29:32,880 Olha, o fígado é um órgão que se recupera muitas vezes de maneira admirável. 483 00:29:33,840 --> 00:29:37,160 Mas eu não creio que neste caso a senhora fique boa há tempo. 484 00:29:38,040 --> 00:29:41,900 Então, eu gostaria que a senhora parasse de beber, mas pela sua saúde. 485 00:29:44,440 --> 00:29:45,440 Minha saúde. 486 00:29:48,720 --> 00:29:50,000 Minha saúde, né? 487 00:29:51,780 --> 00:29:53,340 Eu tenho importância. 488 00:30:12,920 --> 00:30:14,000 Então eu vou. 489 00:30:14,640 --> 00:30:17,180 Eu gostaria de marcar uma nova consulta com a senhora. 490 00:30:17,780 --> 00:30:19,340 Para cuidarmos da sua saúde. 491 00:30:19,680 --> 00:30:20,280 Precisa. 492 00:30:20,700 --> 00:30:21,700 Obrigada. 493 00:31:07,650 --> 00:31:09,030 Minha saúde, 494 00:31:12,610 --> 00:31:16,550 minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, 495 00:31:18,090 --> 00:31:19,090 minha saúde, minha saúde, 496 00:31:23,720 --> 00:31:26,240 minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, 497 00:31:44,280 --> 00:31:45,830 minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, 498 00:31:45,980 --> 00:31:45,980 minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, 499 00:31:45,981 --> 00:31:45,980 minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, 500 00:31:45,981 --> 00:31:45,980 minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, 501 00:31:45,981 --> 00:31:45,980 minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, 502 00:31:45,981 --> 00:31:45,980 minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, 503 00:31:45,981 --> 00:31:45,980 minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, 504 00:31:45,981 --> 00:31:45,980 minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, 505 00:31:45,981 --> 00:31:45,980 minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, 506 00:31:45,981 --> 00:31:48,501 minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, minha saúde, 507 00:31:50,960 --> 00:31:57,920 minha E a última. 508 00:32:12,900 --> 00:32:28,370 Fica, Bette. 509 00:32:41,020 --> 00:32:42,040 Fica isso, Bette. 510 00:32:45,080 --> 00:32:48,940 Eu nem vou, eu nem vou, eu nem vou. 511 00:33:22,950 --> 00:33:24,330 Os caras mentam isso, sinceramente. 512 00:33:24,350 --> 00:33:26,370 Não, mas não concordo com isso, senão eu... Ah, eu, hein? 513 00:33:26,371 --> 00:33:27,410 Acho que isso seja sério. 514 00:33:27,570 --> 00:33:28,830 Cícero, tudo bem? 515 00:33:29,110 --> 00:33:29,850 E aí, Juvenal. 516 00:33:30,070 --> 00:33:31,160 E aí, Juvenal, como é que estamos? 517 00:33:31,310 --> 00:33:32,310 Ó, estou indo. 518 00:33:33,150 --> 00:33:33,910 E aí, como é que você está? 519 00:33:33,990 --> 00:33:35,220 Já tem uns dias aí que não te vejo. 520 00:33:35,370 --> 00:33:36,370 É, tudo bem. 521 00:33:36,960 --> 00:33:38,890 Eu queria pedir um favor para você. 522 00:33:39,170 --> 00:33:40,170 Fala aí, ué. 523 00:33:40,630 --> 00:33:42,950 É que eu só acho um pouco chato falar perto dela. 524 00:33:44,340 --> 00:33:46,410 E aí, Juvenal, essa aqui... 525 00:33:46,810 --> 00:33:48,030 Essa aqui é mulher da vida, Juvenal. 526 00:33:48,130 --> 00:33:51,010 Já escutou de tudo já, ainda está agora que nem um carrapato aqui comigo. 527 00:33:51,230 --> 00:33:51,750 Todo dia. 528 00:33:52,260 --> 00:33:54,310 Ah, é o seu filho de um cruz credo. 529 00:33:54,510 --> 00:33:56,790 Quer dizer que eu fico aqui te ajudando para você vir me chamar de carrapato agora? 530 00:33:56,810 --> 00:33:58,270 Eu estou brincando com você, Sheila. 531 00:33:58,390 --> 00:33:59,270 Sabe o que é brincadeira, não? 532 00:33:59,410 --> 00:34:00,430 Eu sei que você está aqui... Para que eu não fico aqui secando. 533 00:34:00,570 --> 00:34:03,090 Se você está brincando aqui, eu estou brincando com o carrapato. 534 00:34:03,710 --> 00:34:03,990 Cícero! 535 00:34:04,070 --> 00:34:04,670 Desculpa, Juvenal. 536 00:34:04,830 --> 00:34:05,050 Pode falar. 537 00:34:05,070 --> 00:34:05,630 Fala, desembucha aí. 538 00:34:05,631 --> 00:34:05,930 O que que você quer? 539 00:34:06,090 --> 00:34:06,690 Eu estou sem laranja. 540 00:34:06,830 --> 00:34:07,830 Vai. 541 00:34:08,950 --> 00:34:11,030 Eu quero visitar aonde ela trabalha. 542 00:34:13,990 --> 00:34:17,270 Eu até pensei em falar com os garimpeiros, com o Mariano, mas eles compram aquelas 543 00:34:17,271 --> 00:34:18,670 brincadeiras que eu não gosto, sabe? 544 00:34:18,671 --> 00:34:22,130 Aí eu não ia gostar e pensei, o Cícero é a pessoa certa. 545 00:34:22,250 --> 00:34:22,830 Ele pode me ajudar. 546 00:34:22,970 --> 00:34:23,570 Você vai comigo. 547 00:34:23,970 --> 00:34:24,110 Vamos. 548 00:34:24,570 --> 00:34:26,011 Eu não estou entendendo nada, gente. 549 00:34:26,390 --> 00:34:28,270 Você nunca quis visitar as primas. 550 00:34:28,350 --> 00:34:29,670 Agora mudou de ideia, de repente? 551 00:34:31,310 --> 00:34:32,030 Ei, danadinho. 552 00:34:32,210 --> 00:34:33,850 Está querendo pegar as primas. 553 00:34:35,670 --> 00:34:40,750 Bom, mas em todos os casos, se você precisar, a gente pode arrumar uma descontinha. 554 00:34:40,910 --> 00:34:41,830 O que que é isso, Sheila? 555 00:34:41,990 --> 00:34:42,670 Desconto da onde? 556 00:34:42,770 --> 00:34:43,510 Está falando de desconto da onde? 557 00:34:43,570 --> 00:34:44,330 Você está comigo, Sheila. 558 00:34:44,510 --> 00:34:45,700 Você não está com ninguém, não. 559 00:34:45,850 --> 00:34:46,270 Não tem nada. 560 00:34:46,271 --> 00:34:47,210 Você quer o quê? 561 00:34:47,350 --> 00:34:48,500 Você está na padaria aqui por quê? 562 00:34:48,650 --> 00:34:49,010 Calma, calma. 563 00:34:49,150 --> 00:34:50,150 Calma, calma. 564 00:34:50,680 --> 00:34:51,680 Eu estou calmo também. 565 00:34:52,270 --> 00:34:52,730 Só... Tá? 566 00:34:53,210 --> 00:34:54,210 Doidinho. 567 00:34:54,890 --> 00:34:55,250 Sheila. 568 00:34:55,770 --> 00:34:56,130 Ótimo. 569 00:34:56,350 --> 00:34:58,620 Você me perdoe, mas não é com você que eu quero me encontrar. 570 00:34:58,770 --> 00:34:59,050 Está vendo? 571 00:34:59,470 --> 00:35:01,450 Eu sei com quem você quer me encontrar. 572 00:35:02,290 --> 00:35:05,130 Se você pensou na Cândida, com o nome de Zerré... Sim. 573 00:35:05,390 --> 00:35:06,390 Ela, sim. 574 00:35:07,610 --> 00:35:09,610 Está gostando então, né? 575 00:35:09,930 --> 00:35:10,250 Gostando. 576 00:35:10,251 --> 00:35:10,630 Gostando. 577 00:35:11,130 --> 00:35:11,770 Não, não. 578 00:35:12,130 --> 00:35:13,890 Eu quero só conhecer o trabalho dela. 579 00:35:14,230 --> 00:35:14,630 Só isso. 580 00:35:15,110 --> 00:35:15,270 Hã? 581 00:35:15,670 --> 00:35:17,430 Não, mas agora eu conheci onde ela trabalha. 582 00:35:17,450 --> 00:35:18,190 Eu não conheço. 583 00:35:18,290 --> 00:35:19,290 Vamos, sincero comigo. 584 00:35:19,450 --> 00:35:19,650 Hoje. 585 00:35:19,850 --> 00:35:20,850 Você consegue hoje? 586 00:35:21,230 --> 00:35:22,050 Leve lá, Sheila. 587 00:35:22,190 --> 00:35:22,330 Vem. 588 00:35:22,970 --> 00:35:24,860 Hoje não vai dar que tem um carregamento para chegar. 589 00:35:25,010 --> 00:35:26,010 Não tem como. 590 00:35:26,170 --> 00:35:27,050 Mas amanhã. 591 00:35:27,190 --> 00:35:27,890 Amanhã eu consigo. 592 00:35:28,270 --> 00:35:29,270 Amanhã eu consigo. 593 00:35:29,810 --> 00:35:31,050 Amanhã eu consigo. 594 00:35:32,030 --> 00:35:32,510 Amanhã. 595 00:35:32,511 --> 00:35:32,570 O que é? 596 00:35:33,410 --> 00:35:34,410 Repete, Sheila. 597 00:35:34,650 --> 00:35:36,750 O Juvenal vai me ver se você escutou isso, Leandra. 598 00:35:37,210 --> 00:35:37,910 Vem, Deserré. 599 00:35:38,290 --> 00:35:38,550 Amanhã. 600 00:35:38,670 --> 00:35:39,510 Não vai ter o seu turnê? 601 00:35:39,710 --> 00:35:40,710 Ótão, viu? 602 00:35:41,130 --> 00:35:42,650 Meu amor, pra que tanto nervo? 603 00:35:43,790 --> 00:35:44,510 Deserré, desculpa. 604 00:35:44,810 --> 00:35:47,710 Mas se ele vier até aqui, ele não vai lhe pedir em casamento. 605 00:35:48,430 --> 00:35:49,590 Oxe, tu vem aqui fazer o quê? 606 00:35:49,970 --> 00:35:51,950 Oxe, deixa de ter esperança, Deserré. 607 00:35:52,190 --> 00:35:53,630 Que homem é bicho difícil. 608 00:35:54,130 --> 00:35:55,130 Não, mas... 609 00:35:55,290 --> 00:35:56,770 Mas eu quero ter esperança. 610 00:35:57,870 --> 00:35:59,810 Quem sabe um dia ele gosta de eu, né, Leandra? 611 00:36:00,310 --> 00:36:02,890 Ih, olha, eu quero ficar linda desde agora. 612 00:36:03,370 --> 00:36:04,708 Eu vou fazer meu cabelo, vou fazer minha 613 00:36:04,709 --> 00:36:06,510 unha, eu vou fazer um repopo nessa minha cuça. 614 00:36:06,830 --> 00:36:08,690 Olha, passa aquela roupa que eu gosto, viu, Zildete? 615 00:36:08,790 --> 00:36:10,170 E não sei, vai dar uma vez não, viu? 616 00:36:10,270 --> 00:36:11,270 Aham, aham. 617 00:36:12,990 --> 00:36:13,990 Só Jesus. 618 00:36:30,770 --> 00:36:32,060 Clara, você me chamou? 619 00:36:32,860 --> 00:36:33,880 O que aconteceu? 620 00:36:36,000 --> 00:36:37,841 Também estou tentando entender o que aconteceu. 621 00:36:38,980 --> 00:36:41,480 Ela quebrou todas as garrafas aqui de casa. 622 00:36:44,200 --> 00:36:46,780 Tem uma boa ideia do que pode ter acontecido. 623 00:36:48,650 --> 00:36:49,771 Então me explica, por favor. 624 00:36:50,660 --> 00:36:51,660 Você também, mãe? 625 00:36:52,670 --> 00:36:54,980 Eu não estou entendendo o porquê desse ataque. 626 00:36:55,240 --> 00:36:57,680 Eu também imagino o que aconteceu. 627 00:36:58,385 --> 00:37:01,120 Você tinha que ter ido pro hospital, não foi? 628 00:37:02,500 --> 00:37:04,101 Ela... Eu fui. 629 00:37:04,780 --> 00:37:08,960 Ela foi pegar o resultado dos exames para ser a doadora da Adri. 630 00:37:10,730 --> 00:37:11,730 O que que houve? 631 00:37:13,040 --> 00:37:14,240 Você descobriu alguma coisa? 632 00:37:14,800 --> 00:37:14,820 Você... 633 00:37:15,270 --> 00:37:16,740 Você está com alguma doença séria? 634 00:37:18,080 --> 00:37:19,080 O que, mãe? 635 00:37:20,560 --> 00:37:21,560 Eu mesma. 636 00:37:23,320 --> 00:37:24,320 Como assim? 637 00:37:26,200 --> 00:37:27,200 Beth... 638 00:37:27,910 --> 00:37:31,520 Eu acho que está na hora de você explicar tudo para a Clara, de uma vez por todas. 639 00:37:31,780 --> 00:37:32,780 Explicar o quê? 640 00:37:33,465 --> 00:37:35,106 O que vocês estão sabendo que eu não sei? 641 00:37:39,600 --> 00:37:40,960 Eu bebo, minha filha. 642 00:37:42,280 --> 00:37:43,280 Eu sei. 643 00:37:43,860 --> 00:37:44,860 Eu sei. 644 00:37:45,540 --> 00:37:47,660 Eu sinto cheiro, às vezes, pelo seu hálito. 645 00:37:47,780 --> 00:37:48,820 Mas é pouca coisa, não é? 646 00:37:51,660 --> 00:37:52,660 É sério? 647 00:37:54,080 --> 00:37:55,841 É... É muito sério. 648 00:37:56,980 --> 00:37:58,540 Eu sou alcoólatra. 649 00:38:01,880 --> 00:38:02,880 Mãe... 650 00:38:03,280 --> 00:38:06,720 Teve fazia que eu bebia mais, que eu bebia menos. 651 00:38:06,940 --> 00:38:07,940 Mas assim... 652 00:38:08,860 --> 00:38:10,780 Todo dia eu precisava beber. 653 00:38:11,640 --> 00:38:12,760 O Patrick sabe. 654 00:38:14,700 --> 00:38:15,840 Você sabia? 655 00:38:16,160 --> 00:38:17,160 Eu descobri, Clara. 656 00:38:18,400 --> 00:38:20,800 Eu aconselhei a sua mãe a parar, mas ela... 657 00:38:21,460 --> 00:38:22,460 Ela não conseguia. 658 00:38:23,180 --> 00:38:24,180 Conseguia. 659 00:38:27,430 --> 00:38:29,210 Essa rejeição da Adriana. 660 00:38:29,550 --> 00:38:32,070 Esse negócio está... Não querendo nem me ver, sabe? 661 00:38:32,330 --> 00:38:33,330 Isso... 662 00:38:33,590 --> 00:38:35,690 Isso só me deu mais vontade de beber. 663 00:38:35,950 --> 00:38:37,910 E eu... Eu bebi e bebi esse tempo todo. 664 00:38:40,570 --> 00:38:41,850 Claro, estou me lembrando. 665 00:38:42,820 --> 00:38:44,198 Quando você veio me mostrar o desenho do 666 00:38:44,199 --> 00:38:46,971 vestido do meu casamento, você estava tremendo. 667 00:38:47,520 --> 00:38:48,910 Você andava meio tremendo. 668 00:38:49,570 --> 00:38:49,850 É. 669 00:38:50,010 --> 00:38:51,010 Por causa disso? 670 00:38:51,490 --> 00:38:51,770 Sim. 671 00:38:51,771 --> 00:38:53,950 Temor era uma das... 672 00:38:55,370 --> 00:38:57,071 Consequências... Da bebida. 673 00:38:58,230 --> 00:38:59,230 Sim. 674 00:39:00,170 --> 00:39:01,650 Você também sabia, Renan? 675 00:39:03,370 --> 00:39:04,370 Sabia, Clara. 676 00:39:06,110 --> 00:39:11,330 Quando descobriram o meu segredo, eu... Tive uma conversa séria com a sua mãe. 677 00:39:12,730 --> 00:39:15,090 Falei para ela que eu estava sabendo que ela estava bebendo. 678 00:39:16,590 --> 00:39:18,850 Às vezes ela vai lá no meu flat, ela bebe. 679 00:39:19,110 --> 00:39:22,330 Mas quando ela falou que ela poderia ser uma possível doadora... 680 00:39:23,350 --> 00:39:24,350 Eu me preocupei. 681 00:39:25,950 --> 00:39:28,230 Foi isso que aconteceu, meu amor. 682 00:39:28,810 --> 00:39:29,990 Descobriram algum problema. 683 00:39:32,990 --> 00:39:34,470 É sério, mãe. 684 00:39:42,030 --> 00:39:46,430 Os meus rins... Os meus rins são perfeitos. 685 00:39:46,670 --> 00:39:47,930 Eu sou compatível. 686 00:39:47,931 --> 00:39:51,290 Eu... Só que... Não dá tempo. 687 00:39:53,050 --> 00:39:54,290 Não dá tempo. 688 00:39:54,690 --> 00:39:55,130 Não dá tempo. 689 00:39:55,131 --> 00:39:55,290 Por quê? 690 00:39:55,470 --> 00:39:55,650 Por quê? 691 00:39:56,510 --> 00:39:59,810 Deus... Não me tratar e se aceita como doadora. 692 00:39:59,990 --> 00:40:00,990 Eu não... 693 00:40:01,430 --> 00:40:03,210 Eu não sirvo, minha filha. 694 00:40:03,330 --> 00:40:05,950 Eu não sirvo nem para salvar a sua irmã. 695 00:40:07,130 --> 00:40:07,690 Não. 696 00:40:07,910 --> 00:40:08,910 Não fala isso. 697 00:40:09,730 --> 00:40:11,130 Você fez o que você pôde. 698 00:40:11,590 --> 00:40:12,290 Fez sim. 699 00:40:12,550 --> 00:40:13,590 Eu tinha... 700 00:40:14,290 --> 00:40:16,270 Eu tinha que ter parado. 701 00:40:16,670 --> 00:40:18,830 Eu tinha que ter buscado ajuda. 702 00:40:19,310 --> 00:40:20,310 Eu tinha... 703 00:40:22,210 --> 00:40:26,790 É tão difícil... Só de pensar que eu vou ter que ficar sem beber. 704 00:40:27,790 --> 00:40:28,950 Me dá o desespero. 705 00:40:30,370 --> 00:40:32,370 Por isso que eu quebrei essas garrafas. 706 00:40:32,371 --> 00:40:35,130 Porque eu sei... Que eu vou querer beber. 707 00:40:35,430 --> 00:40:36,010 Mesmo agora. 708 00:40:36,110 --> 00:40:37,590 Que eu tô com o coração partido. 709 00:40:37,790 --> 00:40:39,090 Eu tenho vontade de beber. 710 00:40:39,270 --> 00:40:41,510 Eu sei que se eu beber, eu vou querer beber mais e mais. 711 00:40:41,690 --> 00:40:42,110 Olha aqui. 712 00:40:42,190 --> 00:40:43,190 E se você parar? 713 00:40:43,810 --> 00:40:44,810 Parar agora? 714 00:40:45,390 --> 00:40:46,730 Pode ser que dê tempo sim. 715 00:40:47,110 --> 00:40:48,110 Não tem esperança? 716 00:40:49,310 --> 00:40:50,310 Muito pouca. 717 00:40:51,930 --> 00:40:52,930 Muito pouca. 718 00:40:56,620 --> 00:40:58,180 O tempo da sua irmã. 719 00:41:00,300 --> 00:41:01,720 Ela não pode esperar. 720 00:41:02,840 --> 00:41:03,840 Meu Deus. 721 00:41:04,730 --> 00:41:06,440 É por isso que ela... 722 00:41:06,980 --> 00:41:08,220 Ela vai morrer. 723 00:41:08,700 --> 00:41:08,840 Não vai. 724 00:41:09,060 --> 00:41:09,640 Não vai. 725 00:41:09,880 --> 00:41:11,240 Vai ter outro doador. 726 00:41:11,820 --> 00:41:12,940 Vai dar um jeito. 727 00:41:13,220 --> 00:41:13,360 Viu? 728 00:41:13,420 --> 00:41:14,420 Vai ficar tudo bem. 729 00:41:14,880 --> 00:41:16,120 Vai ficar tudo bem. 730 00:41:16,560 --> 00:41:17,640 Você não tem conta. 731 00:41:20,520 --> 00:41:22,060 Vai dar tudo certo, mãe. 732 00:41:22,260 --> 00:41:23,260 Vai dar tudo certo. 733 00:41:43,720 --> 00:41:44,770 Finalmente ela acalmou. 734 00:41:45,870 --> 00:41:49,710 É, mas se ela realmente ficar sem bebê, daqui a pouco ela vai piorar de novo. 735 00:41:51,590 --> 00:41:51,950 Não sei. 736 00:41:52,170 --> 00:41:53,770 Será que a gente devia chamar um médico? 737 00:41:55,385 --> 00:41:56,630 Se for preciso a gente chama. 738 00:41:57,390 --> 00:41:59,716 Falei para a Beth que ela estava exagerando a bebida, 739 00:41:59,717 --> 00:42:01,990 mas também não sabia que ia ter tantas consequências. 740 00:42:01,991 --> 00:42:04,230 Eu acho que Zé, meu Deus do céu, eu fui uma tonta. 741 00:42:04,910 --> 00:42:08,670 Várias vezes eu senti o cheiro, mas imaginei que fosse um drink. 742 00:42:09,950 --> 00:42:11,570 Não pensei que fosse nada demais assim. 743 00:42:13,170 --> 00:42:16,390 Meu Deus, eu fico imaginando como ela deve estar se sentindo. 744 00:42:16,391 --> 00:42:17,391 Isso. 745 00:42:18,110 --> 00:42:19,970 Isso é muito difícil para ela mesmo, claro. 746 00:42:21,230 --> 00:42:22,711 E ela vai precisar muito de você, viu? 747 00:42:24,310 --> 00:42:25,551 Eu vou fazer o que for preciso. 748 00:42:26,850 --> 00:42:28,051 Quero que minha mãe fique bem. 749 00:42:29,380 --> 00:42:32,290 A Adri também está me preocupando muito com essa situação dela, Patrick. 750 00:42:32,590 --> 00:42:35,710 Por que é tão difícil assim achar um órgão para transplante? 751 00:42:35,711 --> 00:42:39,630 As pessoas não têm consciência de como é importante ser doador de órgãos. 752 00:42:39,940 --> 00:42:43,050 Se todo mundo fizesse os documentos e carregasse os documentos, fizesse o 753 00:42:43,051 --> 00:42:47,130 cadastro ainda em vida, você pode ter certeza que muitas vidas seriam salvas. 754 00:42:47,230 --> 00:42:49,410 E como é que eu faço esse cadastro para ser doadora? 755 00:42:49,610 --> 00:42:50,850 Eu estava até aqui no site. 756 00:42:51,200 --> 00:42:53,863 É só entrar no Sistema Nacional de Doação de 757 00:42:53,864 --> 00:42:56,150 Transplante de Órgãos, se cadastrar e pronto. 758 00:42:56,450 --> 00:43:01,431 Só que depois, em caso de morte, a família tem que autorizar de qualquer jeito. 759 00:43:03,630 --> 00:43:05,271 O que é que eu vou fazer com a minha mãe? 760 00:43:09,290 --> 00:43:11,910 O que você acha da gente começar a desenvolver a grife? 761 00:43:12,910 --> 00:43:13,830 Eu acho ótimo. 762 00:43:13,831 --> 00:43:16,050 A sua mãe sempre gostou de desenhar, de criar. 763 00:43:16,910 --> 00:43:18,130 Ocupar a cabeça dela. 764 00:43:18,290 --> 00:43:19,890 É, mas você tem certeza que é o momento? 765 00:43:21,450 --> 00:43:21,890 Tenho. 766 00:43:21,891 --> 00:43:22,970 Tenho certeza, sim. 767 00:43:24,030 --> 00:43:27,770 E se eu fizer um depósito na sua conta, você começa tudo, Renan? 768 00:43:28,150 --> 00:43:29,150 Claro. 769 00:43:29,410 --> 00:43:32,050 É só montar uma empresa, contratar um escritório. 770 00:43:32,730 --> 00:43:34,250 Não precisa de fábrica, né? 771 00:43:34,251 --> 00:43:35,310 Não, não, não. 772 00:43:35,370 --> 00:43:38,550 A gente pode trabalhar com uma oficina de costura. 773 00:43:39,550 --> 00:43:40,550 Tá. 774 00:43:42,690 --> 00:43:44,510 Precisa me olhar desse jeito não, Patrick. 775 00:43:45,230 --> 00:43:45,630 Desculpa. 776 00:43:45,631 --> 00:43:46,090 Nada. 777 00:43:46,310 --> 00:43:48,090 Eu sei que eu fui um herdeiro boa vida. 778 00:43:49,090 --> 00:43:51,710 Mas depois que a minha rede de lojas começou a entrar em... 779 00:43:52,370 --> 00:43:54,950 Não falei, se eu comecei a me dedicar mais... 780 00:43:54,951 --> 00:43:59,010 A entender mais sobre o assunto, hoje eu... Eu posso cuidar bem do negócio. 781 00:43:59,750 --> 00:44:00,750 O que foi? 782 00:44:01,270 --> 00:44:02,090 Nada, meu amor. 783 00:44:02,170 --> 00:44:03,170 Só que eu... 784 00:44:04,050 --> 00:44:04,610 Não sei. 785 00:44:04,850 --> 00:44:07,150 Eu fico me perguntando se é o momento apropriado, sabe? 786 00:44:07,630 --> 00:44:08,030 É. 787 00:44:08,330 --> 00:44:09,130 E claro que é. 788 00:44:09,250 --> 00:44:10,990 Não precisa ocupar a cabeça dela, Patrick. 789 00:44:12,290 --> 00:44:13,790 Eu vou fazer a transferência agora. 790 00:44:13,930 --> 00:44:15,290 Eu já tenho os dados da sua conta? 791 00:44:17,810 --> 00:44:20,010 Isso... isso... isso tudo, não é a nota? 792 00:44:22,130 --> 00:44:23,730 São vestidos de festa, né? 793 00:44:23,850 --> 00:44:25,190 Os vestidos são mais caros. 794 00:44:25,191 --> 00:44:26,700 Mas o acabamento tem que ser o melhor. 795 00:44:26,850 --> 00:44:28,070 Vai fazer bem pra ela. 796 00:44:28,190 --> 00:44:28,530 Não, claro. 797 00:44:28,650 --> 00:44:29,130 Tudo bem. 798 00:44:29,350 --> 00:44:29,490 Tudo bem. 799 00:44:30,230 --> 00:44:31,230 Embara sua. 800 00:44:39,930 --> 00:44:40,930 E aí, Janete? 801 00:44:41,670 --> 00:44:42,310 Não vou não, amor. 802 00:44:42,490 --> 00:44:42,950 Onde você tá? 803 00:44:43,490 --> 00:44:45,010 Não vai, seu Renato. 804 00:44:45,230 --> 00:44:45,270 Não, não. 805 00:44:45,330 --> 00:44:46,450 Só a Renato, por favor. 806 00:44:46,630 --> 00:44:48,290 Só a Renato, né? 807 00:44:48,450 --> 00:44:50,590 Não devia nem estar falando com você. 808 00:44:50,790 --> 00:44:51,130 Por quê? 809 00:44:51,390 --> 00:44:52,650 Porque você brigou com a Clara. 810 00:44:52,651 --> 00:44:55,150 Porque você casou com aquele demônio da Clara. 811 00:44:55,210 --> 00:44:56,650 Aquele demônio, ele é gente boa. 812 00:44:56,950 --> 00:44:57,950 Eu gosto dela. 813 00:44:58,190 --> 00:44:59,510 Vou comprar um queijinho pra ela. 814 00:45:00,150 --> 00:45:01,210 Tem gosto pra tudo, né? 815 00:45:01,690 --> 00:45:01,950 É. 816 00:45:02,550 --> 00:45:03,550 Olha só. 817 00:45:04,310 --> 00:45:05,210 Eu tô indo pra casa. 818 00:45:05,430 --> 00:45:06,370 Você não quer uma carona? 819 00:45:06,490 --> 00:45:07,570 Mas a pé tá lá nesse calor. 820 00:45:08,330 --> 00:45:08,810 Vou a pé. 821 00:45:09,010 --> 00:45:09,890 Não vai não, não vai não. 822 00:45:10,030 --> 00:45:10,450 Sabe aqui, né? 823 00:45:10,730 --> 00:45:11,730 Só vai. 824 00:45:11,890 --> 00:45:13,010 Só vou porque tá calor. 825 00:45:13,210 --> 00:45:14,210 É, só porque tá calor. 826 00:45:17,370 --> 00:45:18,370 Vai. 827 00:45:28,500 --> 00:45:29,620 Tá bonito você? 828 00:45:29,621 --> 00:45:30,621 Você acha? 829 00:45:31,540 --> 00:45:32,540 É um 830 00:45:37,370 --> 00:45:40,230 pouco longe porque a Clara pode me achar meio estranho. 831 00:45:40,290 --> 00:45:41,770 Não gostar muito de te ver comigo, né? 832 00:45:42,690 --> 00:45:44,430 Isso é bobagem, Renata. 833 00:45:44,550 --> 00:45:46,030 Claro, não tem essas palhaçadas, não. 834 00:45:46,290 --> 00:45:47,050 Olha, eu vou te falar. 835 00:45:47,370 --> 00:45:48,370 A Clara não é ruim, não. 836 00:45:48,470 --> 00:45:49,790 A Clara é uma pessoa maravilhosa. 837 00:45:50,710 --> 00:45:51,710 Te digo mais. 838 00:45:52,130 --> 00:45:54,760 Hoje, ela provou que ela é esse tipo desse ser humano 839 00:45:54,761 --> 00:45:56,510 que você não encontra aí em qualquer lugar, não. 840 00:45:56,511 --> 00:45:57,110 Ah, é? 841 00:45:57,630 --> 00:45:58,990 A Clara sentada tá só muito assim. 842 00:46:00,190 --> 00:46:01,210 Muito boa, assim. 843 00:46:01,290 --> 00:46:02,210 Tinha muita coisa boa ainda. 844 00:46:02,430 --> 00:46:03,550 O que foi que ela fez agora? 845 00:46:06,230 --> 00:46:07,230 Você sabe... 846 00:46:08,010 --> 00:46:10,330 Sabe que a Bete bebia, né? 847 00:46:10,690 --> 00:46:11,590 Bebia nunca. 848 00:46:11,591 --> 00:46:11,810 Não, não, não. 849 00:46:12,610 --> 00:46:13,290 Porque ela bebe, né? 850 00:46:13,570 --> 00:46:16,250 Ela bebe porque diz que vai parar, diz que vai parar. 851 00:46:16,590 --> 00:46:17,590 Não para nunca. 852 00:46:17,850 --> 00:46:19,450 Eu acho que ela não vai parar, não é? 853 00:46:19,650 --> 00:46:21,930 Porque ela bebe assim, uma garrafa, um desembouro. 854 00:46:21,990 --> 00:46:22,990 Tudo isso? 855 00:46:23,650 --> 00:46:25,080 Poxa, eu não sabia que era tanto assim. 856 00:46:25,230 --> 00:46:26,290 Vinha uma bebida forte, né? 857 00:46:26,430 --> 00:46:26,810 Não é. 858 00:46:26,970 --> 00:46:31,090 Uma vez eu fui tomar um golinho pra provar, queimou minha dor e ela, Renata. 859 00:46:31,970 --> 00:46:32,970 É, pois é. 860 00:46:33,770 --> 00:46:35,410 Mas você tava falando da Clara? 861 00:46:35,870 --> 00:46:36,870 Então. 862 00:46:37,250 --> 00:46:39,910 Aí diz que a Bete tava querendo doar o rim 863 00:46:40,010 --> 00:46:43,030 dela pra essa filha outra dela, essa magrinha. 864 00:46:43,190 --> 00:46:44,190 Ela não tá bem, não. 865 00:46:44,370 --> 00:46:44,810 Ela tá ruim. 866 00:46:44,811 --> 00:46:45,870 Ela já não tava bem, né? 867 00:46:45,871 --> 00:46:46,770 Sim, eu sei. 868 00:46:46,870 --> 00:46:47,990 Eu sei cuidar dela um pouco. 869 00:46:48,630 --> 00:46:50,810 E aí a Bete parece que não vai poder doar o rim. 870 00:46:51,630 --> 00:46:52,850 Justamente porque bebe. 871 00:46:52,930 --> 00:46:53,930 Prejudica muito. 872 00:46:54,510 --> 00:46:55,730 Você não tá entendendo? 873 00:46:55,790 --> 00:46:58,270 Essa mulher ficou gostada de nervo. 874 00:46:59,830 --> 00:47:01,990 Desespero, Renato, de dar uma pena assim. 875 00:47:02,130 --> 00:47:03,710 Agora tá lá no quarto, coitada. 876 00:47:04,150 --> 00:47:05,150 É? 877 00:47:06,050 --> 00:47:07,300 Imagina aí a Clara, como é que tá? 878 00:47:07,450 --> 00:47:08,610 Ela tá triste, né? 879 00:47:08,670 --> 00:47:10,150 Ela fez o que ela podia fazer. 880 00:47:10,470 --> 00:47:11,470 Usou o dinheiro. 881 00:47:12,670 --> 00:47:13,010 Sim. 882 00:47:13,510 --> 00:47:14,430 Nessas lojas do dinheiro. 883 00:47:14,650 --> 00:47:15,650 Usou o dinheiro, como? 884 00:47:16,030 --> 00:47:17,290 Então, eu ouvi, né? 885 00:47:17,490 --> 00:47:19,450 Eu sei de ter ouvido, assim, por outro lado. 886 00:47:19,670 --> 00:47:21,310 Parece que ela ia ter uma loja. 887 00:47:21,430 --> 00:47:22,430 Sabe esse... 888 00:47:22,970 --> 00:47:24,170 Só os vestidos. 889 00:47:24,570 --> 00:47:24,870 Exatamente. 890 00:47:24,871 --> 00:47:25,871 Ah, sim. 891 00:47:26,270 --> 00:47:26,670 Renan. 892 00:47:26,671 --> 00:47:28,650 Aquele mentir da almofadinha lá. 893 00:47:32,110 --> 00:47:33,970 Parece que ela estava desse Renan. 894 00:47:34,130 --> 00:47:36,070 Iam fazer uma loja de vestidos. 895 00:47:36,330 --> 00:47:37,550 Só que tá aqui pra sair. 896 00:47:37,670 --> 00:47:38,570 Tá pra sair no salão. 897 00:47:38,571 --> 00:47:40,010 Não tem dinheiro aqui, né? 898 00:47:40,410 --> 00:47:40,890 Exatamente. 899 00:47:41,390 --> 00:47:45,050 Aí a Clara pegou, depositou o dinheiro na conta dele. 900 00:47:45,190 --> 00:47:47,130 Falou pra ele agilizar com tudo. 901 00:47:47,610 --> 00:47:48,610 Que é como ele falar. 902 00:47:48,930 --> 00:47:51,150 Deu que se ocupar e sair da bebida. 903 00:47:51,230 --> 00:47:52,030 Agora você me fala. 904 00:47:52,230 --> 00:47:53,930 Essa mulher não é uma mulher maravilhosa. 905 00:47:54,210 --> 00:47:54,430 A Clara? 906 00:47:55,010 --> 00:47:55,490 É. 907 00:47:55,491 --> 00:47:57,120 Realmente ela é uma pessoa muito generosa. 908 00:47:57,270 --> 00:47:57,670 É. 909 00:47:58,250 --> 00:47:59,990 Já temos tudo que a gente precisa. 910 00:48:00,690 --> 00:48:02,750 Quando eu era casado com a Clara... 911 00:48:03,530 --> 00:48:08,190 Ela deu de presente duas viagens caríssimas de lua de mel pra dois casais conhecidos. 912 00:48:08,270 --> 00:48:09,290 Gente, muito burra, né? 913 00:48:09,410 --> 00:48:11,410 Em vez de gastar com ela, ela gastou com os outros. 914 00:48:12,070 --> 00:48:14,630 O importante é que o gasto tenha sido excessivo. 915 00:48:14,790 --> 00:48:16,510 Mas isso, de fato, ainda não basta. 916 00:48:17,710 --> 00:48:18,710 Tem mais uma coisa. 917 00:48:20,410 --> 00:48:24,330 Eu fiquei sabendo que a Clara fez uma grande transferência por Renan. 918 00:48:24,331 --> 00:48:25,370 Renan Serqueira. 919 00:48:25,770 --> 00:48:27,110 É um caso da mãe dela. 920 00:48:27,790 --> 00:48:32,270 Parece que ele é dono ou foi dono de uma indústria texto ou algo do tipo assim. 921 00:48:32,470 --> 00:48:34,330 E a mãe dela desenha os vestidos. 922 00:48:34,450 --> 00:48:37,130 Parece que ela vai desenhar e ele vai administrar essa nova empresa. 923 00:48:37,590 --> 00:48:39,590 A mãe da Clara vai abrir uma grife? 924 00:48:39,870 --> 00:48:40,130 É isso? 925 00:48:40,450 --> 00:48:42,330 Gente, o que ela entende sobre isso? 926 00:48:42,530 --> 00:48:42,910 Nada. 927 00:48:43,190 --> 00:48:45,430 Se fosse eu, até poderia abrir uma grife. 928 00:48:45,590 --> 00:48:46,750 Eu tive educação pra isso. 929 00:48:46,850 --> 00:48:50,210 Agora a mãe da Clara... Nossa mãe, esse povo se sente, né? 930 00:48:50,450 --> 00:48:52,450 O que mais você sabe desse Renan Serqueira? 931 00:48:52,451 --> 00:48:55,984 Olha, eu sei que mesmo ele dizendo que tinha empresa ou 932 00:48:56,084 --> 00:48:58,610 tem empresa, sei lá, ele tava trabalhando no food truck. 933 00:48:58,930 --> 00:49:00,330 Renan Serqueira. 934 00:49:00,590 --> 00:49:00,930 Isso. 935 00:49:01,610 --> 00:49:05,230 Eu já li sobre ele num jornal de economia. 936 00:49:05,490 --> 00:49:07,510 Ele é um caso conhecido no meio empresarial. 937 00:49:07,850 --> 00:49:10,030 Tinha uma rede de lojas e perdeu tudo. 938 00:49:10,031 --> 00:49:11,510 Ele tá na cidade? 939 00:49:11,830 --> 00:49:14,470 Gente, mas esse incapaz vai abrir uma grife de roupa? 940 00:49:14,830 --> 00:49:16,970 Ele vai usar o meu dinheiro pra abrir outra empresa? 941 00:49:17,150 --> 00:49:18,550 Mas ele vai à falência de novo. 942 00:49:18,890 --> 00:49:20,250 Acho que temos o que eu precisava. 943 00:49:21,490 --> 00:49:24,330 A senhora Clara vai ter uma surpresa. 944 00:49:51,750 --> 00:49:52,750 Entra. 945 00:49:53,210 --> 00:49:54,450 Com licença silêncio. 946 00:49:54,590 --> 00:49:55,590 Com licença silêncio. 947 00:49:57,600 --> 00:49:58,600 Por favor. 948 00:50:00,640 --> 00:50:03,080 Me deu pra ter uma conversa comigo, doutor Alastres. 949 00:50:03,480 --> 00:50:04,480 Sim, silêncio. 950 00:50:04,680 --> 00:50:06,640 Trata-se de um caso urgente. 951 00:50:06,920 --> 00:50:12,260 A minha cliente, Fabiana de Sá Junqueira, alega ter direito a uma fortuna de muitos 952 00:50:12,261 --> 00:50:14,620 milhões que está nas mãos de Clara Tavares. 953 00:50:15,400 --> 00:50:18,440 Clara Tavares é uma pessoa de destaque na sociedade de Palmas. 954 00:50:18,441 --> 00:50:22,540 Por isso, eu não espero que o senhor decida de imediato por uma ou por outra, 955 00:50:22,620 --> 00:50:25,400 embora eu esteja bastante convencido do direito da minha cliente. 956 00:50:26,600 --> 00:50:28,100 O que eu traz aqui, doutor? 957 00:50:28,400 --> 00:50:32,160 Tive conhecimento de que a Clara está dilapidando o patrimônio da minha cliente. 958 00:50:32,340 --> 00:50:35,133 Se vencer a demanda ao final, a Fabiana não 959 00:50:35,134 --> 00:50:37,880 poderá sequer rastrear o dinheiro desaparecido. 960 00:50:38,160 --> 00:50:39,460 Eu estou pedindo uma liminar. 961 00:50:42,960 --> 00:50:43,640 Obrigado, amigo. 962 00:50:43,641 --> 00:50:44,641 Obrigado. 963 00:50:50,200 --> 00:50:51,200 Clara! 964 00:50:52,520 --> 00:50:53,520 O que aconteceu? 965 00:50:55,200 --> 00:50:57,620 Minha prima, Fabiana, entrou com uma liminar. 966 00:50:58,340 --> 00:50:59,580 Marcaram audiência para amanhã. 967 00:51:01,100 --> 00:51:02,200 Eu devo me preocupar? 968 00:51:03,000 --> 00:51:06,440 Eles já ameaçaram entrar com esse processo há algum tempo? 969 00:51:06,580 --> 00:51:06,660 Não. 970 00:51:07,500 --> 00:51:08,600 Não precisa se preocupar. 971 00:51:09,140 --> 00:51:09,640 Ótimo. 972 00:51:09,720 --> 00:51:10,720 A gente vai esperar isso. 973 00:51:12,660 --> 00:51:14,800 Vou voltar a fazer companhia para minha mãe. 974 00:51:16,400 --> 00:51:17,460 Como é que ela está, hein? 975 00:51:19,080 --> 00:51:20,100 Não é fácil. 976 00:51:21,220 --> 00:51:22,240 Ela vai ficar bem. 977 00:51:22,860 --> 00:51:23,860 Vai esperar. 978 00:51:47,940 --> 00:51:48,940 Como é que você está? 979 00:51:50,160 --> 00:51:50,880 Ai, filha. 980 00:51:50,881 --> 00:51:52,160 Eu preciso beber alguma coisa. 981 00:51:52,860 --> 00:51:54,300 Assim, qualquer coisa. 982 00:51:55,540 --> 00:51:56,380 Uma dose. 983 00:51:56,520 --> 00:51:57,680 Uma dose só de gin. 984 00:51:57,900 --> 00:51:59,100 Vai ser melhor, sabe? 985 00:51:59,101 --> 00:51:59,860 Parar aos poucos. 986 00:51:59,920 --> 00:52:00,400 Eu exagerei. 987 00:52:00,820 --> 00:52:01,220 Não. 988 00:52:01,400 --> 00:52:02,320 Por favor, filha. 989 00:52:02,340 --> 00:52:03,350 Qualquer coisa para eu beber. 990 00:52:03,500 --> 00:52:03,880 Filha. 991 00:52:04,180 --> 00:52:04,860 Por favor. 992 00:52:04,861 --> 00:52:05,340 Não. 993 00:52:05,500 --> 00:52:06,140 Não, mãe. 994 00:52:06,160 --> 00:52:06,880 Eu preciso. 995 00:52:07,180 --> 00:52:08,180 Como assim? 996 00:52:08,400 --> 00:52:10,460 Por favor, me dá alguma coisa para mim. 997 00:52:10,480 --> 00:52:10,680 Pétio. 998 00:52:10,681 --> 00:52:12,320 Pétio, você não pode tomar a primeira dose. 999 00:52:12,460 --> 00:52:13,140 Você vai conseguir. 1000 00:52:13,320 --> 00:52:13,980 Você tem que ser forte. 1001 00:52:13,981 --> 00:52:14,020 Exatamente. 1002 00:52:14,200 --> 00:52:15,290 Você tem que parar de uma vez. 1003 00:52:15,440 --> 00:52:15,900 Não é assim? 1004 00:52:16,400 --> 00:52:17,200 Me ajuda. 1005 00:52:17,460 --> 00:52:18,080 Me ajuda. 1006 00:52:18,260 --> 00:52:18,760 Me ajuda. 1007 00:52:18,960 --> 00:52:19,400 Me ajuda. 1008 00:52:19,900 --> 00:52:20,260 Calma. 1009 00:52:20,520 --> 00:52:21,520 Calma, eu vou te ajudar. 1010 00:52:21,980 --> 00:52:23,180 Calma, eu estou aqui para mim. 1011 00:52:23,800 --> 00:52:24,800 Eu vou te ajudar. 1012 00:52:25,440 --> 00:52:27,220 Eu vou deixar você estar nos sozinhos, tá? 1013 00:52:27,221 --> 00:52:28,221 Calma. 1014 00:52:28,740 --> 00:52:29,740 Calma. 1015 00:52:31,440 --> 00:52:32,440 Eu não vou aguentar. 1016 00:52:45,325 --> 00:52:47,200 Não, porque vocês não eram feitos um para o outro. 1017 00:52:47,280 --> 00:52:47,800 A gente já sabia. 1018 00:52:47,880 --> 00:52:49,960 Mas separar, eu não acho uma boa ideia. 1019 00:52:50,590 --> 00:52:52,140 Mãe, não é você que tem que chamar uma boa ideia, né? 1020 00:52:52,141 --> 00:52:52,880 O Diego e a Karina. 1021 00:52:53,180 --> 00:52:54,260 Eu gosto do Diego. 1022 00:52:54,460 --> 00:52:56,320 Mas o casamento não foi o que eu esperava. 1023 00:52:57,080 --> 00:52:58,520 Também não foi tão ruim assim, vai. 1024 00:52:58,940 --> 00:53:01,280 Você quer que eu conte para eles que você não encosta mais em mim? 1025 00:53:01,400 --> 00:53:01,640 Eu quero. 1026 00:53:01,790 --> 00:53:02,860 O que é isso? 1027 00:53:03,100 --> 00:53:04,120 Diego, pelo amor de Deus. 1028 00:53:04,220 --> 00:53:06,080 O que é de errado com você, meu filho? 1029 00:53:06,081 --> 00:53:07,000 Tá, eu não sou impotente. 1030 00:53:07,060 --> 00:53:08,710 Isso é isso que você está querendo dizer, mãe. 1031 00:53:08,860 --> 00:53:09,860 Só não... 1032 00:53:10,140 --> 00:53:12,120 Não queria transar com ela enquanto ela estava esperando o filho meu. 1033 00:53:12,180 --> 00:53:12,540 Só isso. 1034 00:53:12,640 --> 00:53:14,260 Sim, mas o bebê já nasceu. 1035 00:53:14,840 --> 00:53:16,560 Até eu já superei a surpresa. 1036 00:53:16,720 --> 00:53:18,130 Tem que superar e comemorar, né mãe? 1037 00:53:18,280 --> 00:53:19,280 É seu neto. 1038 00:53:20,150 --> 00:53:21,280 Meu Deus do céu. 1039 00:53:21,420 --> 00:53:23,240 Eu não entendo a sua cabeça, filho. 1040 00:53:24,180 --> 00:53:24,640 E aí, gente? 1041 00:53:24,740 --> 00:53:25,020 Tudo bem? 1042 00:53:25,380 --> 00:53:25,940 Boa noite. 1043 00:53:26,360 --> 00:53:26,840 Tudo bem? 1044 00:53:26,960 --> 00:53:27,020 Ai, amor. 1045 00:53:27,120 --> 00:53:30,420 Senta aí que a gente está discutindo para saber se o Diego é ou não impotente. 1046 00:53:30,500 --> 00:53:31,020 É isso, mãe. 1047 00:53:31,615 --> 00:53:32,856 Ué, você não pega a sua mulher. 1048 00:53:33,330 --> 00:53:34,080 Mas não pega por quê? 1049 00:53:34,160 --> 00:53:37,161 Porque não quer, não gosta, não consegue... Não tem nada a ver com isso, tá? 1050 00:53:37,540 --> 00:53:37,820 Consigo. 1051 00:53:37,900 --> 00:53:38,900 Todo mundo aqui sabe que eu consigo. 1052 00:53:39,040 --> 00:53:41,260 É que eu estou com outra. 1053 00:53:41,740 --> 00:53:42,740 Quem? 1054 00:53:42,960 --> 00:53:43,620 Voltei com a Melissa. 1055 00:53:43,860 --> 00:53:44,480 Ah, não acredito. 1056 00:53:44,640 --> 00:53:45,620 Eu não acredito. 1057 00:53:45,700 --> 00:53:47,480 Você quer me matar de vergonha, Diego? 1058 00:53:48,230 --> 00:53:51,240 Você pode imaginar os comentários que eu vou ter que ouvir de novo? 1059 00:53:51,470 --> 00:53:53,020 Não por mim, mas essa cidade é... 1060 00:53:53,970 --> 00:53:55,040 O pessoal é maldoso. 1061 00:53:55,160 --> 00:53:56,040 É venenoso, entendeu? 1062 00:53:56,120 --> 00:53:57,360 Eu já liguei para os meus pais. 1063 00:53:57,800 --> 00:53:58,560 Ah, outra coisa. 1064 00:53:58,860 --> 00:54:02,100 Se você está pretendendo arrancar o couro do meu filho, pode esquecer, viu? 1065 00:54:02,280 --> 00:54:04,340 Porque essa casa aqui está em litígio. 1066 00:54:04,440 --> 00:54:07,300 O meu ex-marido não aceitou devolver a parte dele. 1067 00:54:07,380 --> 00:54:11,420 Eu vou morar com os meus pais e eu pretendo voltar a estudar. 1068 00:54:11,860 --> 00:54:12,860 Muito bem. 1069 00:54:13,460 --> 00:54:15,520 Olha... Que bom, Karina. 1070 00:54:15,780 --> 00:54:16,420 Faz muito bem. 1071 00:54:16,915 --> 00:54:20,100 Depois que você tiver tirado o diploma, quem que vai dizer que você foi piranha? 1072 00:54:20,240 --> 00:54:20,720 Que isso? 1073 00:54:21,260 --> 00:54:21,980 Que isso? 1074 00:54:22,140 --> 00:54:22,380 Por que? 1075 00:54:22,460 --> 00:54:23,950 Não posso falar a verdade agora, gente. 1076 00:54:24,100 --> 00:54:25,040 A menina era piranha. 1077 00:54:25,060 --> 00:54:25,780 Era piranha. 1078 00:54:25,880 --> 00:54:27,460 Não é mais... Não é mais isso. 1079 00:54:27,461 --> 00:54:28,600 Vai estudar, vai sair fora. 1080 00:54:28,680 --> 00:54:29,260 E o bebê? 1081 00:54:29,700 --> 00:54:30,700 Ué, eu vou levar comigo? 1082 00:54:31,660 --> 00:54:33,360 É, a gente conversou e eu concordei. 1083 00:54:33,940 --> 00:54:36,341 Eu também vou poder visitar o meu filho sempre que eu quiser. 1084 00:54:36,620 --> 00:54:36,980 Então... 1085 00:54:37,330 --> 00:54:38,520 É, vão levar o bebê, né? 1086 00:54:40,380 --> 00:54:41,380 O que que houve, mãe? 1087 00:54:41,860 --> 00:54:42,220 Nada. 1088 00:54:42,720 --> 00:54:42,900 Nada. 1089 00:54:43,060 --> 00:54:43,580 Acho bom. 1090 00:54:43,820 --> 00:54:45,380 Leva o intruso de uma vez, né? 1091 00:54:45,480 --> 00:54:45,700 Mãe. 1092 00:54:45,701 --> 00:54:45,920 Viu? 1093 00:54:46,310 --> 00:54:48,240 Ela continua chamando Marquinhos de intruso. 1094 00:54:48,300 --> 00:54:52,220 Se bem que às vezes ele dá umas risadinhas assim tão bonitinhas. 1095 00:54:52,260 --> 00:54:53,820 Parece que ele tá louco pra falar vovó. 1096 00:54:57,040 --> 00:54:57,520 E aí? 1097 00:54:57,700 --> 00:54:57,960 Oi. 1098 00:54:58,100 --> 00:54:58,720 Como é que tá sua mãe? 1099 00:54:58,800 --> 00:54:59,900 Acabou de pegar no sono. 1100 00:55:00,020 --> 00:55:01,020 Tem uns 15 minutinhos. 1101 00:55:01,750 --> 00:55:02,750 Mas não se engane não. 1102 00:55:02,920 --> 00:55:04,040 Acho que é só um cochilo. 1103 00:55:05,140 --> 00:55:06,640 Tô tão preocupado com a Beth. 1104 00:55:07,120 --> 00:55:08,020 Eu também, Patrick. 1105 00:55:08,220 --> 00:55:09,420 Será que eu não vou superar isso? 1106 00:55:09,565 --> 00:55:10,880 Ela tem que superar. 1107 00:55:13,080 --> 00:55:14,080 Clara! 1108 00:55:18,740 --> 00:55:19,220 Oi, mãe. 1109 00:55:19,380 --> 00:55:20,500 Ai, filho, eu preciso beber. 1110 00:55:20,780 --> 00:55:22,100 Eu preciso beber alguma coisa. 1111 00:55:22,260 --> 00:55:23,800 Você mesma decidiu que vai parar. 1112 00:55:23,920 --> 00:55:24,740 Eu mudei de ideia. 1113 00:55:24,920 --> 00:55:25,580 Eu preciso beber. 1114 00:55:25,740 --> 00:55:27,140 Me ajuda a me trazer alguma coisa pro bebê. 1115 00:55:27,200 --> 00:55:27,460 Qual que é? 1116 00:55:27,540 --> 00:55:28,780 Com água, suco, refrigerante. 1117 00:55:28,900 --> 00:55:29,420 O que você quiser. 1118 00:55:29,540 --> 00:55:30,200 Sem álcool. 1119 00:55:30,280 --> 00:55:31,370 Você não vai me ajudar, não? 1120 00:55:31,520 --> 00:55:32,280 Eu vou sozinha. 1121 00:55:32,480 --> 00:55:33,240 Dá licença. 1122 00:55:33,500 --> 00:55:34,720 Você me pediu, mãe. 1123 00:55:34,721 --> 00:55:36,120 Você não vai beber. 1124 00:55:36,121 --> 00:55:38,201 Se você tá sentindo mal, a gente te leva no hospital. 1125 00:55:39,000 --> 00:55:39,620 Hospital não. 1126 00:55:39,760 --> 00:55:40,560 Eu não quero hospital. 1127 00:55:40,860 --> 00:55:41,640 Eu só quero beber. 1128 00:55:41,940 --> 00:55:42,660 Um pouco. 1129 00:55:42,800 --> 00:55:43,420 Uma dose. 1130 00:55:43,560 --> 00:55:44,800 Eu vou me sentir melhor. 1131 00:55:45,020 --> 00:55:46,020 Por favor. 1132 00:55:46,240 --> 00:55:48,060 Beth, não tem essa de parar aos poucos. 1133 00:55:48,180 --> 00:55:49,340 Você não pode beber mais. 1134 00:55:49,341 --> 00:55:50,520 Não pode tomar a primeira dose. 1135 00:55:50,521 --> 00:55:54,220 Se tá tão difícil assim pra você, eu vou te internar numa clínica. 1136 00:55:54,700 --> 00:55:55,580 Seria ótimo. 1137 00:55:55,720 --> 00:55:56,080 Você quer? 1138 00:55:56,400 --> 00:55:57,220 Eu quero. 1139 00:55:57,500 --> 00:55:58,820 Mas não adianta. 1140 00:55:58,880 --> 00:55:59,540 Não adianta. 1141 00:55:59,600 --> 00:56:00,340 Não tem tempo. 1142 00:56:00,460 --> 00:56:01,060 Não tem tempo. 1143 00:56:01,160 --> 00:56:05,080 A Adriana não vai ficar esperando eu me tratar e talvez eu ficar pouco. 1144 00:56:05,160 --> 00:56:07,740 É exatamente por isso que você não pode mais beber. 1145 00:56:08,440 --> 00:56:10,360 E o primeiro dia é mais difícil mesmo. 1146 00:56:10,520 --> 00:56:13,520 Mas o segundo vai ficando mais fácil e até a bebida sair do teu sangue. 1147 00:56:13,521 --> 00:56:15,500 Olha, você não pode beber mais, Beth. 1148 00:56:15,700 --> 00:56:15,880 Não pode. 1149 00:56:15,881 --> 00:56:16,980 O que você tá falando? 1150 00:56:17,300 --> 00:56:18,440 Você nem é médico. 1151 00:56:18,960 --> 00:56:19,880 Não, eu sou médico. 1152 00:56:19,940 --> 00:56:22,160 Mas eu já tive clientes alcoólatras que ficaram sóbrios. 1153 00:56:22,220 --> 00:56:23,460 Eu acompanhei o processo, Beth. 1154 00:56:23,760 --> 00:56:24,120 Cala a boca. 1155 00:56:24,300 --> 00:56:25,100 Cala a boca. 1156 00:56:25,300 --> 00:56:27,620 Eu detesto esse seu jeito certinho, sabia? 1157 00:56:27,840 --> 00:56:27,960 Hã? 1158 00:56:28,460 --> 00:56:28,860 Detesto. 1159 00:56:29,460 --> 00:56:30,780 Esse seu jeito bonzinho. 1160 00:56:30,960 --> 00:56:32,490 Sempre me aconselhando a parar de beber. 1161 00:56:32,640 --> 00:56:34,560 Bete, tudo que eu falei, falei porque eu te quero bem. 1162 00:56:34,700 --> 00:56:35,860 Nunca te pedi seus conselhos. 1163 00:56:36,180 --> 00:56:36,460 Nunca. 1164 00:56:36,620 --> 00:56:36,940 Nunca. 1165 00:56:37,180 --> 00:56:38,820 Você tá ofendendo o Patrick. 1166 00:56:39,320 --> 00:56:40,320 Não me importa. 1167 00:56:40,720 --> 00:56:41,240 E você? 1168 00:56:41,540 --> 00:56:42,540 E você? 1169 00:56:43,180 --> 00:56:45,260 Eu demorei tanto pra te encontrar, menina. 1170 00:56:45,920 --> 00:56:48,020 Tanto, e agora você acha que manda em mim? 1171 00:56:48,220 --> 00:56:49,660 Só porque eu moro na sua casa? 1172 00:56:49,860 --> 00:56:51,120 Só porque você tem dinheiro? 1173 00:56:52,000 --> 00:56:53,080 Tô tentando te ajudar. 1174 00:56:53,320 --> 00:56:54,320 Eu não quero sua ajuda. 1175 00:56:54,840 --> 00:56:55,680 Eu não quero sua ajuda. 1176 00:56:55,820 --> 00:56:56,460 Eu quero ir pra rua! 1177 00:56:56,760 --> 00:56:57,760 Dá licença! 1178 00:56:58,300 --> 00:56:59,300 Dá licença! 1179 00:56:59,780 --> 00:57:01,980 E agora eu só nem adianto ir pra rua tá por quê?! 1180 00:57:01,981 --> 00:57:03,480 Você não tem mais dinheiro pra comprar bebida! 1181 00:57:03,620 --> 00:57:04,500 Eu guardei todo o seu dinheiro. 1182 00:57:04,501 --> 00:57:05,080 Não preciso! 1183 00:57:05,320 --> 00:57:06,320 Eu não preciso de dinheiro! 1184 00:57:06,460 --> 00:57:07,820 Você acha que eu não sei me virar? 1185 00:57:08,000 --> 00:57:08,860 Eu sei me virar. 1186 00:57:08,960 --> 00:57:09,970 Eu sei conseguir o que eu quero. 1187 00:57:10,120 --> 00:57:11,120 Tá bom? 1188 00:57:12,100 --> 00:57:13,100 O que é? 1189 00:57:13,420 --> 00:57:14,420 Está chocada? 1190 00:57:14,960 --> 00:57:17,060 Melhor sai da frente você não vai da frente! 1191 00:57:17,340 --> 00:57:18,640 Vai para frente! 1192 00:57:19,200 --> 00:57:20,200 Sai da frente. 1193 00:57:21,180 --> 00:57:21,380 Para! 1194 00:57:22,020 --> 00:57:23,020 O maior é suficiente! 1195 00:57:23,500 --> 00:57:25,860 Não, não, não, não... 1196 00:57:26,900 --> 00:57:27,900 Hospital não. 1197 00:57:28,080 --> 00:57:28,760 Hospital não. 1198 00:57:28,960 --> 00:57:30,120 Por favor, hospital não. 1199 00:57:30,360 --> 00:57:31,700 Eles vão achar que estou pior. 1200 00:57:32,160 --> 00:57:34,980 Eles vão achar que eu não vou poder doar. 1201 00:57:34,981 --> 00:57:36,320 Hospital, não. 1202 00:57:36,560 --> 00:57:36,960 Me diz. 1203 00:57:37,420 --> 00:57:38,420 Me diz. 1204 00:57:39,360 --> 00:57:40,300 Me diz. 1205 00:57:40,301 --> 00:57:40,620 Me diz aqui. 1206 00:57:40,621 --> 00:57:44,220 Estou... Estou conseguindo. 1207 00:57:45,500 --> 00:57:47,620 Ai, me deixa aqui. 1208 00:57:48,400 --> 00:57:50,520 Deixa eu fazer. 1209 00:58:06,260 --> 00:58:08,380 Bebe, santo. 1210 00:58:09,660 --> 00:58:11,300 Bebe aqui na minha mão. 1211 00:58:14,160 --> 00:58:20,680 Ah, vocês fizeram tanta questão de me trazer aqui que estou desconfiado. 1212 00:58:21,690 --> 00:58:25,720 Olha, tem razão de estar desconfiado. 1213 00:58:25,900 --> 00:58:26,900 Que isso, dona Caetana? 1214 00:58:27,600 --> 00:58:29,440 A senhora está vendo má intenção em tudo, hein? 1215 00:58:31,140 --> 00:58:36,700 Você é muito bonitinho, mas não me engana, não me engana essa aí, viu? 1216 00:58:36,780 --> 00:58:38,820 Mas eu não sou de enganar ninguém não, dona Caetana. 1217 00:58:39,020 --> 00:58:40,420 E eu não ia cair na conversa dele? 1218 00:58:40,595 --> 00:58:41,595 Eu sou escaldada. 1219 00:58:42,040 --> 00:58:43,140 Tudo bem, Mariana? 1220 00:58:43,560 --> 00:58:44,560 Tudo bom? 1221 00:58:45,170 --> 00:58:46,520 Pois é, dona Caetana, é verdade. 1222 00:58:46,720 --> 00:58:48,360 Eu estava ouvindo a conversa de vocês aí. 1223 00:58:49,540 --> 00:58:53,460 Naquele outro dia a senhora começou um assunto lá que não terminou. 1224 00:58:54,760 --> 00:58:55,760 Atiçou minha curiosidade. 1225 00:58:56,620 --> 00:58:57,620 Tá. 1226 00:58:57,840 --> 00:58:58,960 Os dois, pode ir. 1227 00:59:00,000 --> 00:59:01,740 A gente não vai poder beber uma cerveja, não? 1228 00:59:01,741 --> 00:59:04,040 Não vai tomar cerveja, coisa nenhuma. 1229 00:59:04,240 --> 00:59:05,620 Você vai com esse aí. 1230 00:59:05,820 --> 00:59:11,720 Porque, ó... Você ainda vai dar com os burros na água, como se dizia antigamente. 1231 00:59:12,430 --> 00:59:13,980 Presto uma informação, dona Caetana. 1232 00:59:14,665 --> 00:59:16,420 Eu tenho a melhor das intenções com a Maíra, tá bom? 1233 00:59:16,421 --> 00:59:18,300 Bota uma cerveja na tua conta. 1234 00:59:18,320 --> 00:59:19,560 Vou botar a Maíra. 1235 00:59:21,000 --> 00:59:22,060 Vem aqui, dona Caetana. 1236 00:59:22,720 --> 00:59:23,720 Faça o favor. 1237 00:59:25,120 --> 00:59:25,420 Tá. 1238 00:59:26,160 --> 00:59:27,160 Tá bom. 1239 00:59:28,660 --> 00:59:29,660 Tá bom. 1240 00:59:29,840 --> 00:59:30,180 Tá bom? 1241 00:59:30,181 --> 00:59:31,181 Tá bom. 1242 00:59:32,040 --> 00:59:33,040 Aí, João. 1243 00:59:33,790 --> 00:59:36,360 Vê mais um copo aqui pra eu tomar uma gelada com a dona Caetana. 1244 00:59:36,500 --> 00:59:40,460 Se você quer conversar comigo, então vamos tomar aí um negócio. 1245 00:59:40,760 --> 00:59:41,760 Pô, tá chegando já. 1246 00:59:41,920 --> 00:59:43,040 Seu João é ligeiro. 1247 00:59:44,120 --> 00:59:45,120 Obrigado, mestre. 1248 00:59:45,600 --> 00:59:46,560 Tá geladinha. 1249 00:59:46,640 --> 00:59:48,580 Acabou de sair debaixo do sovaco do pinguinho. 1250 00:59:49,160 --> 00:59:53,500 Você não vai me largar enquanto eu não terminar aquela conversa. 1251 00:59:54,580 --> 00:59:55,560 Não vou mesmo. 1252 00:59:55,680 --> 00:59:56,660 Mas a gente tem tempo. 1253 00:59:56,661 --> 00:59:57,880 Inclusive, a senhora não toma não? 1254 00:59:58,020 --> 01:00:00,060 Um golinho de pinga, uma lapadinha só pra esquentar? 1255 01:00:00,780 --> 01:00:01,080 Ah! 1256 01:00:01,600 --> 01:00:02,600 Vai. 1257 01:00:07,740 --> 01:00:08,740 Mata! 1258 01:00:11,030 --> 01:00:12,030 Olha. 1259 01:00:12,385 --> 01:00:14,610 Isso aqui ajuda a minha língua. 1260 01:00:14,770 --> 01:00:17,650 A gente abre, solta a minha língua. 1261 01:00:18,050 --> 01:00:19,630 É, a língua fica ligeira, né? 1262 01:00:19,870 --> 01:00:23,550 A senhora, se quiser, pode beber o boteco inteiro hoje aí, que eu só vou largar a 1263 01:00:23,551 --> 01:00:26,191 senhora quando terminar aquele assunto que começou lá no outro dia. 1264 01:00:27,500 --> 01:00:28,950 Tava falando da Sofia, não era? 1265 01:00:29,570 --> 01:00:34,070 Ah, rapaz, você tá fazendo um carnaval de uma coisa que não tem tanta importância. 1266 01:00:34,910 --> 01:00:37,025 Mas aí, quem vai saber se tem importância ou 1267 01:00:37,125 --> 01:00:39,510 não tem importância sou eu, né, dona Caetano? 1268 01:00:40,510 --> 01:00:40,930 Diz aí. 1269 01:00:41,590 --> 01:00:42,550 O que a senhora sabe dela? 1270 01:00:42,710 --> 01:00:46,830 O mesmo que eu contei pro Aerte, que eu acho que você não deveria saber. 1271 01:00:47,560 --> 01:00:49,441 Não é, se contou pro Aerte, pode contar pra mim. 1272 01:00:50,190 --> 01:00:51,570 A Sofia não dá conta de mim, não. 1273 01:00:51,990 --> 01:00:55,210 A gente já teve uma, sabe, um trelelê, uma história aí, um negócio. 1274 01:00:55,930 --> 01:00:56,250 Amor. 1275 01:00:56,920 --> 01:00:59,450 Só que agora eu peguei e apaixonei na filha dela, Lívia. 1276 01:00:59,645 --> 01:01:01,650 Que não é filha, mas é como se fosse, sabe? 1277 01:01:01,651 --> 01:01:05,530 A Sofia tá doida no estamano, me cercando, atrapalhando a gente. 1278 01:01:05,670 --> 01:01:06,850 Não larga de mim de jeito nenhum. 1279 01:01:06,851 --> 01:01:12,590 Mas se eu tivesse um homem como você, também não larga ela não. 1280 01:01:12,790 --> 01:01:14,810 Não é boba ela, tá certo? 1281 01:01:14,811 --> 01:01:15,370 Não, meu pai. 1282 01:01:15,470 --> 01:01:17,130 Então não vale uma cana chupada, viu? 1283 01:01:17,210 --> 01:01:18,670 Deixou uma manja aqui sem graça. 1284 01:01:19,570 --> 01:01:21,371 Mas diga lá, o que a senhora contou pro Aerte? 1285 01:01:24,640 --> 01:01:27,538 A Sofia, a Sofia, a rainha das Imeladas, que 1286 01:01:27,539 --> 01:01:31,261 ficou rica, milionária, já trabalhou comigo. 1287 01:01:31,460 --> 01:01:32,460 Trabalhou, foi? 1288 01:01:33,090 --> 01:01:34,200 Trabalhou sim, trabalhou. 1289 01:01:34,201 --> 01:01:40,240 Depois foi pra longe, arrumou um marido milionário, rico, casou. 1290 01:01:41,540 --> 01:01:43,920 É, agora diz que não me conhece. 1291 01:01:44,720 --> 01:01:45,320 Conhece. 1292 01:01:45,600 --> 01:01:47,440 Conhece muito, bem demais. 1293 01:01:48,260 --> 01:01:50,440 Então a senhora deve saber uns podre dela, né? 1294 01:01:50,740 --> 01:01:51,280 Muitos. 1295 01:01:51,480 --> 01:01:56,460 Um deles é que ela teve um caso com um homem casado, sabe? 1296 01:01:57,000 --> 01:01:58,240 Então me agenou. 1297 01:01:59,420 --> 01:02:02,580 Ele era rico, ela queria o dinheiro dele. 1298 01:02:02,581 --> 01:02:07,020 Mas ele casado, tinha mulher e velha, enfim, era uma confusão. 1299 01:02:07,260 --> 01:02:08,120 Eu posso imaginar. 1300 01:02:08,300 --> 01:02:10,780 Se hoje em dia ela arruma uma confusão, imagina mais nova. 1301 01:02:11,260 --> 01:02:13,960 Ainda mais apaixonada por um homem, com dinheiro no meio. 1302 01:02:14,040 --> 01:02:16,210 Aí que ela não devia querer largar dele de jeito nenhum. 1303 01:02:16,360 --> 01:02:18,280 Só que o agenou. 1304 01:02:19,240 --> 01:02:19,640 Morreu. 1305 01:02:20,140 --> 01:02:20,760 Morreu, foi? 1306 01:02:20,761 --> 01:02:22,640 Eu que sou burra. 1307 01:02:23,300 --> 01:02:28,240 Falei pra polícia que ela tava comigo quando o homem morreu. 1308 01:02:31,000 --> 01:02:36,340 A deportação já faz tanto tempo, a polícia não vai prender nem eu nem ela. 1309 01:02:36,840 --> 01:02:40,180 Polícia brasileira é assim, não prende na hora que é pra não precisar prender depois. 1310 01:02:40,340 --> 01:02:41,420 Aí não prende nunca mesmo. 1311 01:02:41,421 --> 01:02:44,400 Mas esse agenou que a senhora tá falando aí... 1312 01:02:45,290 --> 01:02:45,660 Morreu. 1313 01:02:46,340 --> 01:02:47,800 Morreu de morte matada. 1314 01:02:48,920 --> 01:02:49,920 É. 1315 01:02:50,440 --> 01:02:55,600 Mas agora, depois de tanto tempo, eu tenho certeza, sabe? 1316 01:02:56,160 --> 01:02:58,840 A Sofia matou o homem. 1317 01:02:59,640 --> 01:03:01,520 A senhora tem tanta certeza por causa de quê? 1318 01:03:02,480 --> 01:03:03,920 Porque o agenou. 1319 01:03:04,220 --> 01:03:06,360 Morreu de tesourada. 1320 01:03:06,361 --> 01:03:06,480 Morreu de tesourada. 1321 01:03:06,700 --> 01:03:08,220 Morreu de tesourada. 90383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.