Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,440 --> 00:00:13,440
A
2
00:00:45,110 --> 00:00:47,210
Mercedes está me dando uma canceira.
3
00:00:47,330 --> 00:00:49,590
O senhor vai casar com ela, fica
tranquilo.
4
00:00:49,990 --> 00:00:52,470
O senhor nem imagina como eu estou feliz.
5
00:00:53,570 --> 00:00:54,350
Eu também.
6
00:00:54,530 --> 00:00:57,190
Toda essa gente já recebeu a ajuda de
minha mãe.
7
00:00:57,430 --> 00:01:00,350
Dona Mercedes é uma pessoa de muita
sabedoria, não é?
8
00:01:00,351 --> 00:01:02,890
Ele sempre me emociona em casamento.
9
00:01:03,410 --> 00:01:04,770
Eu e você, né, Zil?
10
00:01:05,230 --> 00:01:06,750
E dá para não se emocionar?
11
00:01:07,570 --> 00:01:08,570
Né, Munda?
12
00:01:08,870 --> 00:01:10,470
Ele era eu estar casando.
13
00:01:10,710 --> 00:01:13,130
Eu casava até com ele lá, o seu Josafat.
14
00:01:14,130 --> 00:01:15,210
E você, Maíra?
15
00:01:15,670 --> 00:01:17,230
Também sonho em subir no Otário um dia?
16
00:01:17,490 --> 00:01:19,570
Com você, meu lindo Subabora.
17
00:01:20,570 --> 00:01:22,750
Eu prefiro que todo mundo quer casar.
18
00:01:23,870 --> 00:01:25,150
Eu vou no banheiro, viu?
19
00:01:25,450 --> 00:01:26,450
Você sabe?
20
00:01:33,570 --> 00:01:36,870
O seu Josafat está nervoso, deve ser a
paixão.
21
00:01:36,930 --> 00:01:37,830
É a paixão, né?
22
00:01:37,930 --> 00:01:39,410
É de paixão eu entendo, né?
23
00:01:39,610 --> 00:01:40,390
É de paixão eu entendo, né?
24
00:01:40,391 --> 00:01:41,670
Esse conteúdo eu falando lindo.
25
00:01:42,430 --> 00:01:43,430
É o amor, né gente?
26
00:01:43,630 --> 00:01:45,870
É o amor que faz a gente falar assim,
bonito.
27
00:01:45,871 --> 00:01:46,350
É.
28
00:01:46,570 --> 00:01:47,570
É o amor.
29
00:01:47,750 --> 00:01:48,750
Eu tenho certeza.
30
00:01:50,470 --> 00:01:53,490
Oxe, mas tá tonto o mundo nesse casório
mesmo, viu?
31
00:01:54,030 --> 00:01:54,830
Boa tarde.
32
00:01:55,170 --> 00:01:56,170
Boa tarde.
33
00:01:56,330 --> 00:01:58,930
Eita que as primas tão animadas e tão
bonitas, viu?
34
00:01:59,150 --> 00:02:03,030
Elas tão querendo um de vocês tonto pra
seguir de casamento.
35
00:02:03,570 --> 00:02:05,050
Vem, prima, vem conosco.
36
00:02:05,150 --> 00:02:06,210
Oxe, vem, assenta aqui.
37
00:02:06,350 --> 00:02:08,310
Vem conosco que nós tá só.
38
00:02:08,970 --> 00:02:10,790
Nossa, mas vocês tão bonitas, viu?
39
00:02:11,070 --> 00:02:13,030
E hoje eu tô com a minha namorada aqui,
a Vanilda.
40
00:02:13,270 --> 00:02:14,870
Oxe, quem disse que eu sou tua namorada?
41
00:02:17,430 --> 00:02:18,430
Oi.
42
00:02:25,390 --> 00:02:27,130
Posso sentar do seu lado, Juvenal?
43
00:02:28,950 --> 00:02:30,190
Pode, mas não encosta em mim.
44
00:02:37,640 --> 00:02:38,640
Tá agarrando.
45
00:02:43,750 --> 00:02:46,290
Não, vó, mas ela vai dar só um volume que
já sai por cima.
46
00:02:46,710 --> 00:02:47,050
Entra.
47
00:02:47,170 --> 00:02:47,290
Entra.
48
00:02:47,291 --> 00:02:48,291
Entra.
49
00:02:49,550 --> 00:02:49,950
Ah.
50
00:02:50,510 --> 00:02:52,110
Teu avô já saiu da sala?
51
00:02:52,350 --> 00:02:52,630
Já.
52
00:02:52,950 --> 00:02:54,090
Já foi lá pra fora.
53
00:02:54,690 --> 00:02:56,971
Tem alguém aqui que quer entregar um
presente pra sua avó.
54
00:02:58,630 --> 00:02:59,090
Caetano.
55
00:02:59,710 --> 00:03:01,230
Eu vou deixar vocês conversarem.
56
00:03:01,250 --> 00:03:01,470
Caetano.
57
00:03:01,830 --> 00:03:03,190
Você veio, Caetano?
58
00:03:03,550 --> 00:03:04,590
Vim, vim.
59
00:03:05,250 --> 00:03:06,350
Caio que eu vim.
60
00:03:06,351 --> 00:03:08,710
Ô, Mercedes.
61
00:03:09,350 --> 00:03:15,690
Há muito tempo eu prejudiquei a tua vida
com você e com o Josafá.
62
00:03:16,570 --> 00:03:18,770
Eu queria ele pra mim.
63
00:03:18,771 --> 00:03:20,150
Ô, Caetano.
64
00:03:20,750 --> 00:03:21,810
Esquece, Caetano.
65
00:03:22,010 --> 00:03:22,870
Não lembra mais.
66
00:03:22,950 --> 00:03:23,950
Isso já passou.
67
00:03:24,190 --> 00:03:25,190
Caetano passou.
68
00:03:25,570 --> 00:03:26,570
Eu sei.
69
00:03:27,570 --> 00:03:30,410
Mas com o tempo a gente ficou a minha.
70
00:03:30,990 --> 00:03:34,250
Você, Caetano, você me ajudou com a minha
neta.
71
00:03:34,251 --> 00:03:36,590
Vovó, não vamos lembrar, né?
72
00:03:36,910 --> 00:03:38,730
Enfim, agora eu já tô casada.
73
00:03:39,110 --> 00:03:42,050
Mas a Caetano ajudou.
74
00:03:43,270 --> 00:03:44,270
Olha.
75
00:03:45,210 --> 00:03:46,210
Pronto.
76
00:03:46,450 --> 00:03:48,190
Pra você carregar.
77
00:03:48,191 --> 00:03:48,790
Hã?
78
00:03:49,270 --> 00:03:50,310
Que bonito.
79
00:03:51,550 --> 00:03:52,710
Do que bonito?
80
00:03:53,410 --> 00:03:55,810
Eu pensava isso só com o meu rosário.
81
00:03:56,030 --> 00:03:56,190
Não.
82
00:03:56,490 --> 00:03:57,490
Não.
83
00:03:57,670 --> 00:04:01,470
Carregue as flores e o rosário.
84
00:04:02,170 --> 00:04:06,650
É pra dizer que eu me arrependi de tudo
que eu fiz.
85
00:04:08,930 --> 00:04:10,370
Muito obrigada.
86
00:04:10,610 --> 00:04:11,330
É uma beleza.
87
00:04:11,590 --> 00:04:12,710
É uma beleza.
88
00:04:13,190 --> 00:04:15,950
É um presente de coração.
89
00:04:15,951 --> 00:04:18,010
Vou guardar pra sempre.
90
00:04:18,650 --> 00:04:19,970
De lembrança.
91
00:04:21,610 --> 00:04:22,610
Pra cá.
92
00:04:23,770 --> 00:04:24,930
É.
93
00:04:25,510 --> 00:04:28,430
Foi maravilhoso te encontrar.
94
00:04:29,130 --> 00:04:31,750
Rolou que nem corda e caçoar.
95
00:04:32,590 --> 00:04:35,790
Quisemos um bom baião de doce.
96
00:04:35,930 --> 00:04:38,430
Sem compromisso pra depois.
97
00:04:41,350 --> 00:04:45,350
Foi fugaz feito chuva de verão.
98
00:04:45,950 --> 00:04:48,670
Foi lá fecundou meu coração.
99
00:04:49,370 --> 00:04:51,030
Semente brotou.
100
00:04:51,190 --> 00:04:52,790
E deu roseira.
101
00:04:53,170 --> 00:04:56,470
De paixão mais verdadeira.
102
00:04:59,740 --> 00:05:02,890
Ficar uma vez não satisfaz.
103
00:05:03,170 --> 00:05:04,630
O meu sentimento.
104
00:05:05,190 --> 00:05:06,510
Pede mais.
105
00:05:06,690 --> 00:05:09,870
Aqueles momentos de prazer.
106
00:05:09,871 --> 00:05:14,290
Me marcaram pra valer.
107
00:05:16,490 --> 00:05:18,070
Usei celular.
108
00:05:18,810 --> 00:05:19,810
Computador.
109
00:05:20,650 --> 00:05:22,970
Não tem mil mensagens de amor.
110
00:05:23,910 --> 00:05:27,070
Pergunto aos amigos por você.
111
00:05:27,750 --> 00:05:29,950
Deixa tudo e vem me ver.
112
00:05:30,650 --> 00:05:31,770
Tô amando.
113
00:05:32,350 --> 00:05:33,670
Louca por você.
114
00:05:34,130 --> 00:05:35,090
Tô amando.
115
00:05:35,091 --> 00:05:36,210
Seu Josafat.
116
00:05:37,330 --> 00:05:38,910
Essa é a dona Mercedes.
117
00:05:45,010 --> 00:05:46,450
Cuida bem dela.
118
00:05:46,451 --> 00:05:47,451
Você.
119
00:05:47,890 --> 00:05:48,950
Tô amando.
120
00:05:49,230 --> 00:05:51,050
Nem me pertencer.
121
00:05:51,750 --> 00:05:54,350
Se você não sei viver.
122
00:05:56,390 --> 00:06:04,390
Estamos aqui para celebrar a aliança entre
Mercedes Santos e Josafat Tavares.
123
00:06:04,391 --> 00:06:06,970
Uma união de almas.
124
00:06:06,971 --> 00:06:07,050
Uma união de almas.
125
00:06:07,630 --> 00:06:10,230
Que já se transpõe há décadas.
126
00:06:11,530 --> 00:06:13,510
De uma vida em cumplicidade.
127
00:06:14,390 --> 00:06:16,350
Um homem e uma mulher.
128
00:06:17,070 --> 00:06:18,690
Que construíram.
129
00:06:19,230 --> 00:06:20,230
Muitas.
130
00:06:21,010 --> 00:06:22,450
Muitas coisas juntos.
131
00:06:23,310 --> 00:06:24,970
E eu lhe pergunto.
132
00:06:25,710 --> 00:06:26,550
Na Mercedes.
133
00:06:26,790 --> 00:06:27,790
Seu Josafat.
134
00:06:28,030 --> 00:06:29,110
Será que é preciso.
135
00:06:29,790 --> 00:06:31,050
Se casar?
136
00:06:32,030 --> 00:06:33,030
Não.
137
00:06:33,250 --> 00:06:34,390
Isso já está feito.
138
00:06:38,170 --> 00:06:39,810
Vocês que construíram.
139
00:06:40,210 --> 00:06:41,890
Vocês que conquistaram.
140
00:06:42,770 --> 00:06:43,770
Quanto a mim.
141
00:06:44,760 --> 00:06:46,290
Só cabe registrar.
142
00:06:47,070 --> 00:06:48,290
Em nome da lei.
143
00:06:48,810 --> 00:06:50,410
De minha autoridade.
144
00:06:51,630 --> 00:06:52,350
Eu.
145
00:06:52,590 --> 00:06:53,590
Concebo.
146
00:06:53,770 --> 00:06:54,350
E dou fé.
147
00:06:54,710 --> 00:06:55,810
Que vocês estão caçados.
148
00:06:56,710 --> 00:06:58,010
Tô amando.
149
00:06:58,490 --> 00:06:59,890
Louca por você.
150
00:06:59,891 --> 00:07:01,370
Tô amando.
151
00:07:01,970 --> 00:07:02,450
Louca por você.
152
00:07:02,451 --> 00:07:03,451
Não me speak.
153
00:07:04,130 --> 00:07:07,110
Tô cansada de sofrer.
154
00:07:10,270 --> 00:07:11,630
Tô amando.
155
00:07:12,190 --> 00:07:13,370
Louca por você.
156
00:07:14,010 --> 00:07:15,170
Tô amando.
157
00:07:15,550 --> 00:07:16,850
Nem me pertence.
158
00:07:16,851 --> 00:07:18,410
E
159
00:07:45,600 --> 00:07:53,600
este é o segundo.
160
00:08:04,820 --> 00:08:08,160
Uma pequena pausa... e estamos
de volta... e estamos de volta...
161
00:08:08,161 --> 00:08:09,820
Aqui, os dois vão cortar o bolo agora!
162
00:08:10,040 --> 00:08:11,040
Vem para a pera da mesa!
163
00:08:12,020 --> 00:08:12,540
Vem!
164
00:08:12,660 --> 00:08:13,660
Baixe a barriga!
165
00:08:14,020 --> 00:08:14,120
Vem, vem!
166
00:08:15,120 --> 00:08:16,980
Vem mais depressa, por favor!
167
00:08:17,120 --> 00:08:17,580
Vem, vem!
168
00:08:17,820 --> 00:08:18,400
Aqui, gente!
169
00:08:18,560 --> 00:08:19,560
Vai!
170
00:08:20,370 --> 00:08:24,680
Eu sei que muita gente deve estar se
perguntando assim...
171
00:08:25,455 --> 00:08:28,440
Mas por que eu vou casar com o Josafá?
172
00:08:29,045 --> 00:08:31,860
Se o Josafá mora aqui já faz tempo?
173
00:08:32,150 --> 00:08:34,880
Não, mas eu durmo ali no galpão!
174
00:08:36,180 --> 00:08:37,500
Mas precisa contar?
175
00:08:37,940 --> 00:08:38,960
É bom!
176
00:08:38,961 --> 00:08:40,500
Não precisa contar!
177
00:08:40,800 --> 00:08:43,480
Todo mundo sabe que ele dorme no galpão!
178
00:08:43,720 --> 00:08:43,740
É!
179
00:08:44,370 --> 00:08:46,140
Todo mundo não sabe que ele dorme no
galpão?
180
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
Sim!
181
00:08:48,480 --> 00:08:48,980
Bom...
182
00:08:49,480 --> 00:08:51,020
O que eu queria dizer...
183
00:08:52,290 --> 00:08:55,220
É que eu resolvi casar agora...
184
00:08:55,770 --> 00:08:57,740
Com o Josafá...
185
00:08:58,390 --> 00:09:02,480
Porque agora eu sei que eu sou uma
viúva...
186
00:09:03,030 --> 00:09:08,000
E a gente quer que Deus abençoe a nossa
união!
187
00:09:11,320 --> 00:09:12,920
O Josafá...
188
00:09:14,610 --> 00:09:16,280
É um companheiro da minha vida!
189
00:09:18,870 --> 00:09:21,480
Eu era assim... Um pouco
mais que uma menina...
190
00:09:22,910 --> 00:09:24,480
Quando eu conheci o Josafá...
191
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
E eu me apaixonei!
192
00:09:29,520 --> 00:09:33,821
Ela foi também sempre,
sempre... O amor...
193
00:09:34,120 --> 00:09:37,321
O grande amor da minha
vida mesmo... Foi ela!
194
00:09:39,560 --> 00:09:42,420
O meu sonho era casar com o Josafá!
195
00:09:42,580 --> 00:09:43,120
Mocinha!
196
00:09:43,300 --> 00:09:44,840
Eu só pensava em casar com o Josafá!
197
00:09:46,360 --> 00:09:47,360
Mas...
198
00:09:48,330 --> 00:09:49,780
Naquela época a gente não casou!
199
00:09:50,640 --> 00:09:50,880
É!
200
00:09:51,620 --> 00:09:52,620
E aí...
201
00:09:54,310 --> 00:09:55,940
O sonho...
202
00:09:57,050 --> 00:10:01,341
Ficou adormecido anos...
Mas uma vida... Uma vida toda!
203
00:10:02,080 --> 00:10:03,460
Toda uma vida!
204
00:10:03,780 --> 00:10:03,960
É!
205
00:10:04,240 --> 00:10:05,240
Toda uma vida!
206
00:10:06,790 --> 00:10:08,460
Aí eu resolvi casar...
207
00:10:08,560 --> 00:10:11,000
Porque eu acho que o sonho...
208
00:10:11,800 --> 00:10:13,420
Tem que ser realizado!
209
00:10:13,540 --> 00:10:14,920
Tem que ser realizado!
210
00:10:17,000 --> 00:10:18,920
O meu...
211
00:10:19,545 --> 00:10:25,460
O teu... O teu... De todo
mundo tem que ser realizado!
212
00:10:26,555 --> 00:10:27,680
O sonho existe...
213
00:10:29,610 --> 00:10:30,640
Pra virar vida...
214
00:10:32,530 --> 00:10:33,530
A minha vida!
215
00:10:35,360 --> 00:10:36,400
O meu sonho!
216
00:10:38,730 --> 00:10:39,960
Eu e Josafá!
217
00:10:41,660 --> 00:10:42,660
Você também!
218
00:10:43,310 --> 00:10:46,400
Sempre foi o sonho de
todos... Toda a minha vida!
219
00:10:48,520 --> 00:10:49,080
Olha!
220
00:10:49,510 --> 00:10:50,510
Pode acreditar!
221
00:10:53,290 --> 00:10:54,700
O amor não tem idade!
222
00:11:06,450 --> 00:11:07,450
Olha aqui o prato!
223
00:11:07,800 --> 00:11:08,520
Vamos nós daqui!
224
00:11:08,780 --> 00:11:09,480
Bota a mão aqui!
225
00:11:09,620 --> 00:11:10,620
Bota a mão aqui!
226
00:11:10,940 --> 00:11:11,340
Vai!
227
00:11:11,900 --> 00:11:12,900
Vai!
228
00:11:13,140 --> 00:11:14,140
Isso!
229
00:11:15,460 --> 00:11:16,460
Isso!
230
00:11:17,800 --> 00:11:18,260
Agora...
231
00:11:18,720 --> 00:11:19,720
Isso!
232
00:11:20,820 --> 00:11:21,820
Ai!
233
00:11:23,080 --> 00:11:24,080
Pronto!
234
00:11:24,460 --> 00:11:25,460
Pra quem é?
235
00:11:26,800 --> 00:11:29,340
Primeiro tem... É o
primeiro pedaço do bolo!
236
00:11:29,465 --> 00:11:32,060
O primeiro pedaço do bolo...
237
00:11:32,610 --> 00:11:35,340
Eu sei que tem que
ir... Pra uma pessoa...
238
00:11:36,020 --> 00:11:38,220
Muito, muito, muito querida!
239
00:11:39,380 --> 00:11:39,580
É!
240
00:11:40,410 --> 00:11:44,720
Com a graça de Deus... Eu tenho
muita gente querida na minha vida!
241
00:11:46,580 --> 00:11:47,700
Minha neta!
242
00:11:48,460 --> 00:11:49,840
O marido dela!
243
00:11:50,060 --> 00:11:51,060
Xodó!
244
00:11:52,660 --> 00:11:53,900
Minha filha aqui!
245
00:11:54,620 --> 00:11:55,200
A diva!
246
00:11:55,280 --> 00:11:56,280
A diva é minha filha!
247
00:11:58,620 --> 00:11:59,620
Clara!
248
00:12:00,980 --> 00:12:02,880
Pra mim você é minha filha!
249
00:12:05,240 --> 00:12:06,420
E Nelita!
250
00:12:06,800 --> 00:12:08,580
Filha do Jodafá!
251
00:12:08,780 --> 00:12:09,780
É!
252
00:12:11,140 --> 00:12:12,460
Gente, o que eu amo!
253
00:12:15,580 --> 00:12:16,580
Agora...
254
00:12:17,000 --> 00:12:21,081
Esse primeiro pedaço tem que
ir, eu acho... No meu coração!
255
00:12:22,040 --> 00:12:24,320
Pra uma pessoa muito especial!
256
00:12:25,680 --> 00:12:26,680
Quem?
257
00:12:30,260 --> 00:12:32,760
Se não fosse essa pessoa...
258
00:12:33,740 --> 00:12:35,820
Eu não ia ser o que eu sou hoje!
259
00:12:37,220 --> 00:12:39,200
Não ia ouvir eles!
260
00:12:40,220 --> 00:12:41,580
Eu não ia ter...
261
00:12:42,780 --> 00:12:45,840
Assim, essa missão espiritual que Deus me
deu!
262
00:12:50,080 --> 00:12:51,480
Essa pessoa...
263
00:12:51,800 --> 00:12:53,540
Ela...
264
00:12:54,180 --> 00:12:55,180
Ela...
265
00:12:56,200 --> 00:12:57,340
Ela falhou!
266
00:12:57,780 --> 00:12:58,780
Mas...
267
00:13:00,260 --> 00:13:01,000
Falhou!
268
00:13:01,300 --> 00:13:03,580
Mas... A gente não sabia!
269
00:13:05,620 --> 00:13:07,800
Você intrigou, Caetano!
270
00:13:08,920 --> 00:13:12,960
Mas a tua intriga era parte de um plano
superior!
271
00:13:15,420 --> 00:13:17,340
A gente não sabia, Caetano!
272
00:13:18,540 --> 00:13:19,540
Não sabia!
273
00:13:26,700 --> 00:13:30,300
Esse primeiro pedaço do bolo do nosso
casamento é teu!
274
00:13:31,380 --> 00:13:32,380
Tchau!
275
00:13:32,600 --> 00:13:33,600
Tchau!
276
00:13:36,520 --> 00:13:37,520
Você...
277
00:13:38,400 --> 00:13:40,780
É parte da teia da minha vida!
278
00:13:43,140 --> 00:13:44,700
Sem você...
279
00:13:45,740 --> 00:13:48,540
Eu não ia dar conta da minha vida
espiritual, não?
280
00:13:50,540 --> 00:13:51,820
Eu magoei!
281
00:13:51,821 --> 00:13:56,080
Eu fiquei... Eu fiquei
magoada... Mas eu...
282
00:13:56,680 --> 00:13:57,680
Esqueci!
283
00:13:59,620 --> 00:14:00,940
Te agradeço!
284
00:14:02,620 --> 00:14:04,040
E te ofereço...
285
00:14:04,620 --> 00:14:07,100
Esse pedaço de bolo do nosso casamento!
286
00:14:39,780 --> 00:14:41,640
Faz palco!
287
00:14:42,120 --> 00:14:42,240
Faz palco!
288
00:14:42,241 --> 00:14:43,241
Não!
289
00:14:51,740 --> 00:14:59,740
Pensamento voa longe para algum luar Volta
logo, não demora pro meu caminhar Traz a
290
00:15:03,040 --> 00:15:11,040
sua mão segura para me aconchegar Sendo
assim, me sinto agora Parada no ar Sobe a
291
00:15:12,960 --> 00:15:20,960
terra, sombra d'água Só pra me queimar
Quer carinho, baixe o vento Para te levar
292
00:15:22,860 --> 00:15:30,860
Quer caminho, feche os olhos Para me
aconchegar Descobri que vou a longe Mas
293
00:15:34,940 --> 00:15:42,940
esse lugar Eu vou, se você vai Eu vou,
se você vem Eu vou, amor Se é bom pro
294
00:15:46,080 --> 00:15:55,320
nosso bem Eu vou, se você vai Eu vou, se
você vem Eu vou, amor Se é bom pro nosso bem
295
00:16:16,220 --> 00:16:24,220
Tudo que você faz, um dia volta pra você
Tudo que você faz, um dia volta pra você
296
00:16:28,100 --> 00:16:36,100
Se você fizer o mal, o mal mais tarde você
vai ter de viver
297
00:16:42,620 --> 00:16:50,620
Você tentou roubar, mas o teu merangue
agora é meu E aí E
298
00:16:56,780 --> 00:17:00,320
aí E aí E aí
299
00:17:05,820 --> 00:17:08,340
E aí
300
00:18:54,760 --> 00:18:58,100
Eu estou meio destreinado para essas
coisas.
301
00:18:58,101 --> 00:18:59,101
Já.
302
00:19:07,640 --> 00:19:08,640
Xazafá...
303
00:19:09,100 --> 00:19:12,740
Se eu sei do que você está falando...
304
00:19:13,720 --> 00:19:15,060
Eu te aviso.
305
00:19:16,920 --> 00:19:20,360
Eu estou ainda mais do que você
destreinado.
306
00:19:21,960 --> 00:19:23,240
Não está, não.
307
00:19:24,260 --> 00:19:25,260
Acho que não.
308
00:19:27,480 --> 00:19:28,360
Senta aqui.
309
00:19:28,540 --> 00:19:29,000
Senta aqui.
310
00:19:29,500 --> 00:19:30,500
Senta aqui.
311
00:19:44,280 --> 00:19:46,480
A gente casou, Josefán.
312
00:19:47,680 --> 00:19:52,520
Porque a gente é companheiro de tantos
anos.
313
00:19:53,960 --> 00:19:59,920
E aí a gente quis pedir a Deus uma bênção
para esse nosso amor de uma vida.
314
00:19:59,921 --> 00:20:02,060
É amor de uma vida.
315
00:20:03,720 --> 00:20:08,260
Mercedes... É amor
de uma vida toda.
316
00:20:08,580 --> 00:20:09,620
Toda, Mercedes.
317
00:20:10,720 --> 00:20:11,760
Eu sei, Josefán.
318
00:20:12,020 --> 00:20:13,020
Eu sei.
319
00:20:13,300 --> 00:20:18,840
Eu tenho um carinho aqui...
Assim... Que não tem tamanho...
320
00:20:19,780 --> 00:20:20,780
Guardado...
321
00:20:21,470 --> 00:20:22,240
Para você.
322
00:20:22,440 --> 00:20:24,480
Toda a minha...
Toda a minha vida.
323
00:20:24,620 --> 00:20:26,080
Toda essa minha vida.
324
00:20:26,180 --> 00:20:26,800
Eu também.
325
00:20:27,260 --> 00:20:27,980
Eu também.
326
00:20:28,380 --> 00:20:29,860
Eu tenho...
327
00:20:40,020 --> 00:20:43,321
Eu casei... Por causa...
Desse carinho enorme.
328
00:20:43,580 --> 00:20:44,580
Que eu tenho por você.
329
00:20:45,760 --> 00:20:47,321
É... É.
330
00:20:47,620 --> 00:20:49,240
A gente não é mais criança.
331
00:20:49,800 --> 00:20:49,900
Não.
332
00:20:50,240 --> 00:20:51,240
Não é.
333
00:20:53,840 --> 00:20:57,040
Se um dia tiver que acontecer...
334
00:20:59,660 --> 00:21:00,960
Vai acontecer.
335
00:21:08,300 --> 00:21:14,900
A gente pode ficar deitado aqui,
um do lado do outro, assim, a noite toda.
336
00:21:15,140 --> 00:21:19,300
A gente pode ficar assim, só... de mudada,
assim.
337
00:21:20,880 --> 00:21:21,540
Pode.
338
00:21:21,800 --> 00:21:22,800
Pode.
339
00:21:24,080 --> 00:21:25,960
O amor não tem regra, não.
340
00:21:27,040 --> 00:21:28,120
Ouça bem, Josafá.
341
00:21:28,400 --> 00:21:32,520
A gente vai viver a vida do jeito que a
gente quiser viver.
342
00:21:38,960 --> 00:21:49,000
Eu te amo, Josafá.
343
00:22:00,840 --> 00:22:01,840
Você.
344
00:22:41,820 --> 00:22:43,220
Você.
345
00:23:17,900 --> 00:23:21,100
E este é o segundo.
346
00:23:56,940 --> 00:23:57,940
Obrigado.
347
00:23:58,520 --> 00:23:58,920
Oi.
348
00:23:59,100 --> 00:23:59,440
Oi, Duda.
349
00:23:59,680 --> 00:24:00,300
Tudo bem, Rafael?
350
00:24:00,800 --> 00:24:00,800
Tudo bem?
351
00:24:01,220 --> 00:24:02,220
Como é que vai?
352
00:24:02,980 --> 00:24:03,380
Ótima.
353
00:24:04,060 --> 00:24:04,780
É, estou vendo.
354
00:24:04,920 --> 00:24:05,540
Você está alegre.
355
00:24:06,020 --> 00:24:10,960
O que é que eu... Ai, eu vim por conta de
uma notícia maravilhosa.
356
00:24:11,420 --> 00:24:12,420
Conta?
357
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
Pode?
358
00:24:14,170 --> 00:24:15,520
Ai, eu acho que eu posso, sim.
359
00:24:15,521 --> 00:24:17,300
Você é médico, você não vai falar nada,
né?
360
00:24:17,520 --> 00:24:17,780
Claro.
361
00:24:18,595 --> 00:24:21,500
O transplante da Adri, da minha filha.
362
00:24:22,560 --> 00:24:23,720
Eu que vou ser a doadora.
363
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Jura?
364
00:24:26,660 --> 00:24:28,420
Que notícia linda.
365
00:24:29,300 --> 00:24:29,860
Parabéns.
366
00:24:29,940 --> 00:24:30,500
Obrigada.
367
00:24:30,780 --> 00:24:32,840
E você, você já foi aprovada?
368
00:24:32,940 --> 00:24:33,940
Eu sou compatível.
369
00:24:34,340 --> 00:24:36,000
É, eu vim pra marcar a cirurgia.
370
00:24:39,020 --> 00:24:39,940
Até a beijo.
371
00:24:40,020 --> 00:24:40,540
Obrigada.
372
00:24:40,600 --> 00:24:40,900
Mesmo.
373
00:24:41,320 --> 00:24:42,320
Vai dar tudo certo?
374
00:24:42,960 --> 00:24:43,640
Vai ser.
375
00:24:44,080 --> 00:24:44,320
Até.
376
00:24:44,520 --> 00:24:45,100
Até mais.
377
00:24:45,300 --> 00:24:45,620
Até mais.
378
00:24:46,000 --> 00:24:46,420
Beijo.
379
00:24:46,620 --> 00:24:47,160
Beijo.
380
00:24:47,240 --> 00:24:48,240
Beijo.
381
00:24:49,760 --> 00:24:50,320
Beijo.
382
00:24:50,321 --> 00:24:51,321
Boainda.
383
00:24:53,760 --> 00:24:54,660
Bom dia.
384
00:24:54,860 --> 00:24:54,960
Bom dia.
385
00:24:54,961 --> 00:24:54,960
Oi.
386
00:24:55,100 --> 00:24:55,600
Bom dia.
387
00:24:55,860 --> 00:24:56,400
Tudo bem?
388
00:24:56,500 --> 00:24:56,860
Tudo bem?
389
00:24:56,940 --> 00:24:57,200
Tudo bem, né, Elizabeth?
390
00:24:57,780 --> 00:24:58,300
Que bom?
391
00:24:58,620 --> 00:24:58,800
Tudo bem.
392
00:24:59,020 --> 00:24:59,600
Tudo bem, entendeu?
393
00:24:59,601 --> 00:25:00,601
Você ficou bom?
394
00:25:01,880 --> 00:25:05,300
Eu... Eu tive aqui e fiz todos os exames,
né?
395
00:25:05,400 --> 00:25:06,560
Conforme o senhor recomendou.
396
00:25:08,220 --> 00:25:13,080
E... Bom, já que eu sou compatível eu vim
pra marcar a cirurgia, né?
397
00:25:13,720 --> 00:25:14,020
Sim.
398
00:25:14,760 --> 00:25:18,400
É, Dona Elizabeth, a senhora teve
problemas cardíacos?
399
00:25:19,240 --> 00:25:21,798
Naquela situação que
eu relatei para o senhor
400
00:25:21,799 --> 00:25:24,841
durante o julgamento, eu
fiquei um pouco emotiva.
401
00:25:25,080 --> 00:25:26,460
Foi sistema nervoso, né?
402
00:25:26,500 --> 00:25:28,160
Mas já está tudo ok.
403
00:25:28,690 --> 00:25:30,740
É, mas os problemas existiram.
404
00:25:31,100 --> 00:25:32,620
Eles estão aqui na sua ficha.
405
00:25:33,350 --> 00:25:36,760
Mas mesmo assim, devido à urgência da
situação, eu acho que com um bom
406
00:25:36,761 --> 00:25:41,080
anestesista, com uma monitoração
excelente, eu até arriscaria.
407
00:25:42,220 --> 00:25:43,220
Arriscaria?
408
00:25:43,870 --> 00:25:45,580
Porque aconteceu algum problema?
409
00:25:46,080 --> 00:25:47,080
Surgiu uma situação.
410
00:25:47,820 --> 00:25:49,520
O doutor Lelê vai explicar melhor para a
senhora.
411
00:25:49,620 --> 00:25:50,760
Qual situação, doutor?
412
00:25:51,640 --> 00:25:54,960
O exame de sangue acusou níveis
irregulares de ureia e creatinina.
413
00:25:57,220 --> 00:26:02,580
Sei, mas... os rins, quer dizer,
eu sou compatível com a Adriana.
414
00:26:02,700 --> 00:26:03,980
Minha filha é Adriana Monserrat.
415
00:26:04,160 --> 00:26:04,600
Sim, sim.
416
00:26:04,780 --> 00:26:06,980
Nós sabemos, nós conhecemos o caso da
Adriana muito bem.
417
00:26:08,760 --> 00:26:10,960
Infelizmente, a senhora não vai poder doar
o seu rin.
418
00:26:13,540 --> 00:26:15,200
Mas eu acho que eu não estou entendendo.
419
00:26:15,340 --> 00:26:15,900
Como assim?
420
00:26:16,200 --> 00:26:17,760
Eu não fiz os exames?
421
00:26:17,900 --> 00:26:19,080
Não deu tudo certo?
422
00:26:19,220 --> 00:26:20,420
Eu não sou compatível?
423
00:26:20,900 --> 00:26:21,440
Sim.
424
00:26:21,880 --> 00:26:26,500
Apesar de ser compatível, nós verificamos
algumas alterações no seu fígado.
425
00:26:27,500 --> 00:26:30,340
Alterações dessas que impossibilitam a
senhora de ser doadora.
426
00:26:33,390 --> 00:26:36,540
Ana Elizabeth, a senhora bebe.
427
00:26:55,320 --> 00:26:59,700
De forma nenhuma, eu... eu bebo
socialmente.
428
00:27:00,080 --> 00:27:02,480
Olha, nós estamos falando aqui de um
assunto muito sério.
429
00:27:02,840 --> 00:27:05,000
Por favor, eu gostaria que a senhora
falasse a verdade.
430
00:27:05,860 --> 00:27:07,790
Não estou entendendo onde é que você está
querendo chegar.
431
00:27:07,940 --> 00:27:09,200
A senhora está entendendo, sim.
432
00:27:09,840 --> 00:27:10,980
Não quer falar, não fale.
433
00:27:10,981 --> 00:27:12,831
Mas eu tenho experiência
suficiente para saber
434
00:27:12,832 --> 00:27:15,821
que a senhora bebe
com frequência há anos.
435
00:27:16,160 --> 00:27:18,640
Ana Elizabeth, o seu fígado está em
péssimas condições.
436
00:27:19,330 --> 00:27:20,580
Tem um princípio de cirrose.
437
00:27:20,720 --> 00:27:24,420
Mas a cirrose também pode ser provocada
por um excesso de medicamentos.
438
00:27:25,505 --> 00:27:28,800
Nós já conversamos sobre o seu caso muito
antes da senhora entrar na sala.
439
00:27:30,940 --> 00:27:35,640
E... além do problema cardíaco,
que nós tentaríamos colher com muito
440
00:27:35,641 --> 00:27:39,120
cuidado, superar na operação, há esse
problema no fígado.
441
00:27:40,440 --> 00:27:42,120
Mas os meus rins...
442
00:27:43,750 --> 00:27:45,720
Os meus rins estão bons?
443
00:27:46,000 --> 00:27:48,020
Não, os seus rins são absolutamente
saudáveis.
444
00:27:48,380 --> 00:27:48,900
Perfeito.
445
00:27:49,300 --> 00:27:53,360
Eu quero doar um rim para minha filha,
a Adriana.
446
00:27:53,460 --> 00:27:54,470
Estamos falando da Adriana.
447
00:27:54,620 --> 00:27:55,740
Monserrat, minha filha.
448
00:27:56,340 --> 00:27:58,480
A senhora está fazendo questão de não
entender.
449
00:27:58,680 --> 00:28:00,320
Não, quem não está entendendo é o senhor.
450
00:28:00,780 --> 00:28:04,160
O meu objetivo aqui é salvar a vida da
minha filha.
451
00:28:04,200 --> 00:28:05,440
Ninguém está falando de fígado.
452
00:28:06,040 --> 00:28:06,760
Estamos falando de rim.
453
00:28:07,020 --> 00:28:07,320
Rim!
454
00:28:07,321 --> 00:28:10,032
Nós não podemos aceitar a
senhora como doadora porque a
455
00:28:10,033 --> 00:28:13,380
senhora não teria condições
de passar pelo pós-operatório.
456
00:28:14,120 --> 00:28:18,320
Depois da retirada do rim, o doador passa
a ter que tomar medicações intensivas.
457
00:28:18,540 --> 00:28:18,860
Entende?
458
00:28:19,070 --> 00:28:21,000
O seu fígado não resistiria às medicações.
459
00:28:21,360 --> 00:28:24,460
O que hoje é um princípio de cirrose
poderia se tornar fatal.
460
00:28:24,461 --> 00:28:25,280
Fatal, fatal?
461
00:28:25,400 --> 00:28:25,700
E daí?
462
00:28:26,100 --> 00:28:27,580
O que me importa se é fatal?
463
00:28:28,620 --> 00:28:29,920
Nós não podemos aceitar.
464
00:28:30,580 --> 00:28:32,444
É óbvio que a senhora
bebe que há um bom tempo
465
00:28:32,445 --> 00:28:35,041
e o seu fígado está
completamente comprometido.
466
00:28:35,680 --> 00:28:38,780
Eticamente, nós não podemos aceitar um
doador que tenha problemas de saúde.
467
00:28:40,340 --> 00:28:41,500
Mas e a minha filha?
468
00:28:41,940 --> 00:28:43,580
Ela vai ter que contar com a sorte.
469
00:28:43,920 --> 00:28:45,620
Ela vai entrar na fila da espera da
doação.
470
00:28:46,360 --> 00:28:50,601
Lamentavelmente, existem muito mais pessoas
precisando de órgãos do que doadores.
471
00:28:52,680 --> 00:28:57,520
Então, vocês estão me dando uma sentença
de morte para a minha filha?
472
00:28:57,780 --> 00:29:01,680
O rim que ela ainda tem pode entrar em
colapso a qualquer momento.
473
00:29:02,680 --> 00:29:03,680
Mas...
474
00:29:04,660 --> 00:29:06,000
E se eu...
475
00:29:06,340 --> 00:29:07,340
Se eu parar?
476
00:29:08,120 --> 00:29:10,341
Se hoje... Se hoje eu parar?
477
00:29:10,990 --> 00:29:14,440
Eu não colocar mais nenhuma gota de álcool
na boca?
478
00:29:14,441 --> 00:29:18,760
Eu não consigo ficar boa para fazer a
doação para ela.
479
00:29:19,440 --> 00:29:22,139
Independente de qualquer
outra questão, eu ia
480
00:29:22,140 --> 00:29:24,961
pedir que a senhora cuide
desse início de cirrose.
481
00:29:25,960 --> 00:29:27,280
E isso inclui parar de beber.
482
00:29:28,560 --> 00:29:32,880
Olha, o fígado é um órgão que se recupera
muitas vezes de maneira admirável.
483
00:29:33,840 --> 00:29:37,160
Mas eu não creio que neste caso a senhora
fique boa há tempo.
484
00:29:38,040 --> 00:29:41,900
Então, eu gostaria que a senhora parasse
de beber, mas pela sua saúde.
485
00:29:44,440 --> 00:29:45,440
Minha saúde.
486
00:29:48,720 --> 00:29:50,000
Minha saúde, né?
487
00:29:51,780 --> 00:29:53,340
Eu tenho importância.
488
00:30:12,920 --> 00:30:14,000
Então eu vou.
489
00:30:14,640 --> 00:30:17,180
Eu gostaria de marcar uma nova consulta
com a senhora.
490
00:30:17,780 --> 00:30:19,340
Para cuidarmos da sua saúde.
491
00:30:19,680 --> 00:30:20,280
Precisa.
492
00:30:20,700 --> 00:30:21,700
Obrigada.
493
00:31:07,650 --> 00:31:09,030
Minha saúde,
494
00:31:12,610 --> 00:31:16,550
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
495
00:31:18,090 --> 00:31:19,090
minha saúde, minha saúde,
496
00:31:23,720 --> 00:31:26,240
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
minha saúde, minha saúde,
497
00:31:44,280 --> 00:31:45,830
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
498
00:31:45,980 --> 00:31:45,980
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
499
00:31:45,981 --> 00:31:45,980
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
500
00:31:45,981 --> 00:31:45,980
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
501
00:31:45,981 --> 00:31:45,980
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
502
00:31:45,981 --> 00:31:45,980
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
503
00:31:45,981 --> 00:31:45,980
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
504
00:31:45,981 --> 00:31:45,980
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
505
00:31:45,981 --> 00:31:45,980
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
506
00:31:45,981 --> 00:31:48,501
minha saúde, minha saúde, minha saúde,
minha saúde, minha saúde,
507
00:31:50,960 --> 00:31:57,920
minha E a última.
508
00:32:12,900 --> 00:32:28,370
Fica, Bette.
509
00:32:41,020 --> 00:32:42,040
Fica isso, Bette.
510
00:32:45,080 --> 00:32:48,940
Eu nem vou, eu nem vou, eu nem vou.
511
00:33:22,950 --> 00:33:24,330
Os caras mentam isso, sinceramente.
512
00:33:24,350 --> 00:33:26,370
Não, mas não concordo com
isso, senão eu... Ah, eu, hein?
513
00:33:26,371 --> 00:33:27,410
Acho que isso seja sério.
514
00:33:27,570 --> 00:33:28,830
Cícero, tudo bem?
515
00:33:29,110 --> 00:33:29,850
E aí, Juvenal.
516
00:33:30,070 --> 00:33:31,160
E aí, Juvenal, como é que estamos?
517
00:33:31,310 --> 00:33:32,310
Ó, estou indo.
518
00:33:33,150 --> 00:33:33,910
E aí, como é que você está?
519
00:33:33,990 --> 00:33:35,220
Já tem uns dias aí que não te vejo.
520
00:33:35,370 --> 00:33:36,370
É, tudo bem.
521
00:33:36,960 --> 00:33:38,890
Eu queria pedir um favor para você.
522
00:33:39,170 --> 00:33:40,170
Fala aí, ué.
523
00:33:40,630 --> 00:33:42,950
É que eu só acho um pouco chato falar
perto dela.
524
00:33:44,340 --> 00:33:46,410
E aí, Juvenal, essa aqui...
525
00:33:46,810 --> 00:33:48,030
Essa aqui é mulher da vida, Juvenal.
526
00:33:48,130 --> 00:33:51,010
Já escutou de tudo já, ainda está agora
que nem um carrapato aqui comigo.
527
00:33:51,230 --> 00:33:51,750
Todo dia.
528
00:33:52,260 --> 00:33:54,310
Ah, é o seu filho de um cruz credo.
529
00:33:54,510 --> 00:33:56,790
Quer dizer que eu fico aqui te ajudando
para você vir me chamar de carrapato agora?
530
00:33:56,810 --> 00:33:58,270
Eu estou brincando com você, Sheila.
531
00:33:58,390 --> 00:33:59,270
Sabe o que é brincadeira, não?
532
00:33:59,410 --> 00:34:00,430
Eu sei que você está aqui...
Para que eu não fico aqui secando.
533
00:34:00,570 --> 00:34:03,090
Se você está brincando aqui, eu estou
brincando com o carrapato.
534
00:34:03,710 --> 00:34:03,990
Cícero!
535
00:34:04,070 --> 00:34:04,670
Desculpa, Juvenal.
536
00:34:04,830 --> 00:34:05,050
Pode falar.
537
00:34:05,070 --> 00:34:05,630
Fala, desembucha aí.
538
00:34:05,631 --> 00:34:05,930
O que que você quer?
539
00:34:06,090 --> 00:34:06,690
Eu estou sem laranja.
540
00:34:06,830 --> 00:34:07,830
Vai.
541
00:34:08,950 --> 00:34:11,030
Eu quero visitar aonde ela trabalha.
542
00:34:13,990 --> 00:34:17,270
Eu até pensei em falar com os garimpeiros,
com o Mariano, mas eles compram aquelas
543
00:34:17,271 --> 00:34:18,670
brincadeiras que eu não gosto,
sabe?
544
00:34:18,671 --> 00:34:22,130
Aí eu não ia gostar e pensei, o Cícero é a
pessoa certa.
545
00:34:22,250 --> 00:34:22,830
Ele pode me ajudar.
546
00:34:22,970 --> 00:34:23,570
Você vai comigo.
547
00:34:23,970 --> 00:34:24,110
Vamos.
548
00:34:24,570 --> 00:34:26,011
Eu não estou entendendo nada, gente.
549
00:34:26,390 --> 00:34:28,270
Você nunca quis visitar as primas.
550
00:34:28,350 --> 00:34:29,670
Agora mudou de ideia, de repente?
551
00:34:31,310 --> 00:34:32,030
Ei, danadinho.
552
00:34:32,210 --> 00:34:33,850
Está querendo pegar as primas.
553
00:34:35,670 --> 00:34:40,750
Bom, mas em todos os casos, se você precisar,
a gente pode arrumar uma descontinha.
554
00:34:40,910 --> 00:34:41,830
O que que é isso, Sheila?
555
00:34:41,990 --> 00:34:42,670
Desconto da onde?
556
00:34:42,770 --> 00:34:43,510
Está falando de desconto da onde?
557
00:34:43,570 --> 00:34:44,330
Você está comigo, Sheila.
558
00:34:44,510 --> 00:34:45,700
Você não está com ninguém, não.
559
00:34:45,850 --> 00:34:46,270
Não tem nada.
560
00:34:46,271 --> 00:34:47,210
Você quer o quê?
561
00:34:47,350 --> 00:34:48,500
Você está na padaria aqui por quê?
562
00:34:48,650 --> 00:34:49,010
Calma, calma.
563
00:34:49,150 --> 00:34:50,150
Calma, calma.
564
00:34:50,680 --> 00:34:51,680
Eu estou calmo também.
565
00:34:52,270 --> 00:34:52,730
Só... Tá?
566
00:34:53,210 --> 00:34:54,210
Doidinho.
567
00:34:54,890 --> 00:34:55,250
Sheila.
568
00:34:55,770 --> 00:34:56,130
Ótimo.
569
00:34:56,350 --> 00:34:58,620
Você me perdoe, mas não é com você que eu
quero me encontrar.
570
00:34:58,770 --> 00:34:59,050
Está vendo?
571
00:34:59,470 --> 00:35:01,450
Eu sei com quem você quer me encontrar.
572
00:35:02,290 --> 00:35:05,130
Se você pensou na Cândida,
com o nome de Zerré... Sim.
573
00:35:05,390 --> 00:35:06,390
Ela, sim.
574
00:35:07,610 --> 00:35:09,610
Está gostando então, né?
575
00:35:09,930 --> 00:35:10,250
Gostando.
576
00:35:10,251 --> 00:35:10,630
Gostando.
577
00:35:11,130 --> 00:35:11,770
Não, não.
578
00:35:12,130 --> 00:35:13,890
Eu quero só conhecer o trabalho dela.
579
00:35:14,230 --> 00:35:14,630
Só isso.
580
00:35:15,110 --> 00:35:15,270
Hã?
581
00:35:15,670 --> 00:35:17,430
Não, mas agora eu conheci onde ela
trabalha.
582
00:35:17,450 --> 00:35:18,190
Eu não conheço.
583
00:35:18,290 --> 00:35:19,290
Vamos, sincero comigo.
584
00:35:19,450 --> 00:35:19,650
Hoje.
585
00:35:19,850 --> 00:35:20,850
Você consegue hoje?
586
00:35:21,230 --> 00:35:22,050
Leve lá, Sheila.
587
00:35:22,190 --> 00:35:22,330
Vem.
588
00:35:22,970 --> 00:35:24,860
Hoje não vai dar que tem um carregamento
para chegar.
589
00:35:25,010 --> 00:35:26,010
Não tem como.
590
00:35:26,170 --> 00:35:27,050
Mas amanhã.
591
00:35:27,190 --> 00:35:27,890
Amanhã eu consigo.
592
00:35:28,270 --> 00:35:29,270
Amanhã eu consigo.
593
00:35:29,810 --> 00:35:31,050
Amanhã eu consigo.
594
00:35:32,030 --> 00:35:32,510
Amanhã.
595
00:35:32,511 --> 00:35:32,570
O que é?
596
00:35:33,410 --> 00:35:34,410
Repete, Sheila.
597
00:35:34,650 --> 00:35:36,750
O Juvenal vai me ver se você escutou isso,
Leandra.
598
00:35:37,210 --> 00:35:37,910
Vem, Deserré.
599
00:35:38,290 --> 00:35:38,550
Amanhã.
600
00:35:38,670 --> 00:35:39,510
Não vai ter o seu turnê?
601
00:35:39,710 --> 00:35:40,710
Ótão, viu?
602
00:35:41,130 --> 00:35:42,650
Meu amor, pra que tanto nervo?
603
00:35:43,790 --> 00:35:44,510
Deserré, desculpa.
604
00:35:44,810 --> 00:35:47,710
Mas se ele vier até aqui, ele não vai lhe
pedir em casamento.
605
00:35:48,430 --> 00:35:49,590
Oxe, tu vem aqui fazer o quê?
606
00:35:49,970 --> 00:35:51,950
Oxe, deixa de ter esperança, Deserré.
607
00:35:52,190 --> 00:35:53,630
Que homem é bicho difícil.
608
00:35:54,130 --> 00:35:55,130
Não, mas...
609
00:35:55,290 --> 00:35:56,770
Mas eu quero ter esperança.
610
00:35:57,870 --> 00:35:59,810
Quem sabe um dia ele gosta de eu,
né, Leandra?
611
00:36:00,310 --> 00:36:02,890
Ih, olha, eu quero ficar linda desde
agora.
612
00:36:03,370 --> 00:36:04,708
Eu vou fazer meu
cabelo, vou fazer minha
613
00:36:04,709 --> 00:36:06,510
unha, eu vou fazer um
repopo nessa minha cuça.
614
00:36:06,830 --> 00:36:08,690
Olha, passa aquela roupa que eu gosto,
viu, Zildete?
615
00:36:08,790 --> 00:36:10,170
E não sei, vai dar uma vez não,
viu?
616
00:36:10,270 --> 00:36:11,270
Aham, aham.
617
00:36:12,990 --> 00:36:13,990
Só Jesus.
618
00:36:30,770 --> 00:36:32,060
Clara, você me chamou?
619
00:36:32,860 --> 00:36:33,880
O que aconteceu?
620
00:36:36,000 --> 00:36:37,841
Também estou tentando entender o que
aconteceu.
621
00:36:38,980 --> 00:36:41,480
Ela quebrou todas as garrafas aqui de
casa.
622
00:36:44,200 --> 00:36:46,780
Tem uma boa ideia do que pode ter
acontecido.
623
00:36:48,650 --> 00:36:49,771
Então me explica, por favor.
624
00:36:50,660 --> 00:36:51,660
Você também, mãe?
625
00:36:52,670 --> 00:36:54,980
Eu não estou entendendo o porquê desse
ataque.
626
00:36:55,240 --> 00:36:57,680
Eu também imagino o que aconteceu.
627
00:36:58,385 --> 00:37:01,120
Você tinha que ter ido pro hospital,
não foi?
628
00:37:02,500 --> 00:37:04,101
Ela... Eu fui.
629
00:37:04,780 --> 00:37:08,960
Ela foi pegar o resultado dos exames para
ser a doadora da Adri.
630
00:37:10,730 --> 00:37:11,730
O que que houve?
631
00:37:13,040 --> 00:37:14,240
Você descobriu alguma coisa?
632
00:37:14,800 --> 00:37:14,820
Você...
633
00:37:15,270 --> 00:37:16,740
Você está com alguma doença séria?
634
00:37:18,080 --> 00:37:19,080
O que, mãe?
635
00:37:20,560 --> 00:37:21,560
Eu mesma.
636
00:37:23,320 --> 00:37:24,320
Como assim?
637
00:37:26,200 --> 00:37:27,200
Beth...
638
00:37:27,910 --> 00:37:31,520
Eu acho que está na hora de você explicar
tudo para a Clara, de uma vez por todas.
639
00:37:31,780 --> 00:37:32,780
Explicar o quê?
640
00:37:33,465 --> 00:37:35,106
O que vocês estão sabendo que eu não sei?
641
00:37:39,600 --> 00:37:40,960
Eu bebo, minha filha.
642
00:37:42,280 --> 00:37:43,280
Eu sei.
643
00:37:43,860 --> 00:37:44,860
Eu sei.
644
00:37:45,540 --> 00:37:47,660
Eu sinto cheiro, às vezes, pelo seu
hálito.
645
00:37:47,780 --> 00:37:48,820
Mas é pouca coisa, não é?
646
00:37:51,660 --> 00:37:52,660
É sério?
647
00:37:54,080 --> 00:37:55,841
É... É muito sério.
648
00:37:56,980 --> 00:37:58,540
Eu sou alcoólatra.
649
00:38:01,880 --> 00:38:02,880
Mãe...
650
00:38:03,280 --> 00:38:06,720
Teve fazia que eu bebia mais, que eu bebia
menos.
651
00:38:06,940 --> 00:38:07,940
Mas assim...
652
00:38:08,860 --> 00:38:10,780
Todo dia eu precisava beber.
653
00:38:11,640 --> 00:38:12,760
O Patrick sabe.
654
00:38:14,700 --> 00:38:15,840
Você sabia?
655
00:38:16,160 --> 00:38:17,160
Eu descobri, Clara.
656
00:38:18,400 --> 00:38:20,800
Eu aconselhei a sua mãe a parar,
mas ela...
657
00:38:21,460 --> 00:38:22,460
Ela não conseguia.
658
00:38:23,180 --> 00:38:24,180
Conseguia.
659
00:38:27,430 --> 00:38:29,210
Essa rejeição da Adriana.
660
00:38:29,550 --> 00:38:32,070
Esse negócio está... Não
querendo nem me ver, sabe?
661
00:38:32,330 --> 00:38:33,330
Isso...
662
00:38:33,590 --> 00:38:35,690
Isso só me deu mais vontade de beber.
663
00:38:35,950 --> 00:38:37,910
E eu... Eu bebi e
bebi esse tempo todo.
664
00:38:40,570 --> 00:38:41,850
Claro, estou me lembrando.
665
00:38:42,820 --> 00:38:44,198
Quando você veio me
mostrar o desenho do
666
00:38:44,199 --> 00:38:46,971
vestido do meu casamento,
você estava tremendo.
667
00:38:47,520 --> 00:38:48,910
Você andava meio tremendo.
668
00:38:49,570 --> 00:38:49,850
É.
669
00:38:50,010 --> 00:38:51,010
Por causa disso?
670
00:38:51,490 --> 00:38:51,770
Sim.
671
00:38:51,771 --> 00:38:53,950
Temor era uma das...
672
00:38:55,370 --> 00:38:57,071
Consequências... Da bebida.
673
00:38:58,230 --> 00:38:59,230
Sim.
674
00:39:00,170 --> 00:39:01,650
Você também sabia, Renan?
675
00:39:03,370 --> 00:39:04,370
Sabia, Clara.
676
00:39:06,110 --> 00:39:11,330
Quando descobriram o meu segredo, eu...
Tive uma conversa séria com a sua mãe.
677
00:39:12,730 --> 00:39:15,090
Falei para ela que eu estava sabendo que
ela estava bebendo.
678
00:39:16,590 --> 00:39:18,850
Às vezes ela vai lá no meu flat,
ela bebe.
679
00:39:19,110 --> 00:39:22,330
Mas quando ela falou que ela poderia ser
uma possível doadora...
680
00:39:23,350 --> 00:39:24,350
Eu me preocupei.
681
00:39:25,950 --> 00:39:28,230
Foi isso que aconteceu, meu amor.
682
00:39:28,810 --> 00:39:29,990
Descobriram algum problema.
683
00:39:32,990 --> 00:39:34,470
É sério, mãe.
684
00:39:42,030 --> 00:39:46,430
Os meus rins... Os
meus rins são perfeitos.
685
00:39:46,670 --> 00:39:47,930
Eu sou compatível.
686
00:39:47,931 --> 00:39:51,290
Eu... Só que... Não dá tempo.
687
00:39:53,050 --> 00:39:54,290
Não dá tempo.
688
00:39:54,690 --> 00:39:55,130
Não dá tempo.
689
00:39:55,131 --> 00:39:55,290
Por quê?
690
00:39:55,470 --> 00:39:55,650
Por quê?
691
00:39:56,510 --> 00:39:59,810
Deus... Não me tratar e
se aceita como doadora.
692
00:39:59,990 --> 00:40:00,990
Eu não...
693
00:40:01,430 --> 00:40:03,210
Eu não sirvo, minha filha.
694
00:40:03,330 --> 00:40:05,950
Eu não sirvo nem para salvar a sua irmã.
695
00:40:07,130 --> 00:40:07,690
Não.
696
00:40:07,910 --> 00:40:08,910
Não fala isso.
697
00:40:09,730 --> 00:40:11,130
Você fez o que você pôde.
698
00:40:11,590 --> 00:40:12,290
Fez sim.
699
00:40:12,550 --> 00:40:13,590
Eu tinha...
700
00:40:14,290 --> 00:40:16,270
Eu tinha que ter parado.
701
00:40:16,670 --> 00:40:18,830
Eu tinha que ter buscado ajuda.
702
00:40:19,310 --> 00:40:20,310
Eu tinha...
703
00:40:22,210 --> 00:40:26,790
É tão difícil... Só de pensar que
eu vou ter que ficar sem beber.
704
00:40:27,790 --> 00:40:28,950
Me dá o desespero.
705
00:40:30,370 --> 00:40:32,370
Por isso que eu quebrei essas garrafas.
706
00:40:32,371 --> 00:40:35,130
Porque eu sei... Que
eu vou querer beber.
707
00:40:35,430 --> 00:40:36,010
Mesmo agora.
708
00:40:36,110 --> 00:40:37,590
Que eu tô com o coração partido.
709
00:40:37,790 --> 00:40:39,090
Eu tenho vontade de beber.
710
00:40:39,270 --> 00:40:41,510
Eu sei que se eu beber, eu vou querer
beber mais e mais.
711
00:40:41,690 --> 00:40:42,110
Olha aqui.
712
00:40:42,190 --> 00:40:43,190
E se você parar?
713
00:40:43,810 --> 00:40:44,810
Parar agora?
714
00:40:45,390 --> 00:40:46,730
Pode ser que dê tempo sim.
715
00:40:47,110 --> 00:40:48,110
Não tem esperança?
716
00:40:49,310 --> 00:40:50,310
Muito pouca.
717
00:40:51,930 --> 00:40:52,930
Muito pouca.
718
00:40:56,620 --> 00:40:58,180
O tempo da sua irmã.
719
00:41:00,300 --> 00:41:01,720
Ela não pode esperar.
720
00:41:02,840 --> 00:41:03,840
Meu Deus.
721
00:41:04,730 --> 00:41:06,440
É por isso que ela...
722
00:41:06,980 --> 00:41:08,220
Ela vai morrer.
723
00:41:08,700 --> 00:41:08,840
Não vai.
724
00:41:09,060 --> 00:41:09,640
Não vai.
725
00:41:09,880 --> 00:41:11,240
Vai ter outro doador.
726
00:41:11,820 --> 00:41:12,940
Vai dar um jeito.
727
00:41:13,220 --> 00:41:13,360
Viu?
728
00:41:13,420 --> 00:41:14,420
Vai ficar tudo bem.
729
00:41:14,880 --> 00:41:16,120
Vai ficar tudo bem.
730
00:41:16,560 --> 00:41:17,640
Você não tem conta.
731
00:41:20,520 --> 00:41:22,060
Vai dar tudo certo, mãe.
732
00:41:22,260 --> 00:41:23,260
Vai dar tudo certo.
733
00:41:43,720 --> 00:41:44,770
Finalmente ela acalmou.
734
00:41:45,870 --> 00:41:49,710
É, mas se ela realmente ficar sem bebê,
daqui a pouco ela vai piorar de novo.
735
00:41:51,590 --> 00:41:51,950
Não sei.
736
00:41:52,170 --> 00:41:53,770
Será que a gente devia chamar um médico?
737
00:41:55,385 --> 00:41:56,630
Se for preciso a gente chama.
738
00:41:57,390 --> 00:41:59,716
Falei para a Beth que ela
estava exagerando a bebida,
739
00:41:59,717 --> 00:42:01,990
mas também não sabia que
ia ter tantas consequências.
740
00:42:01,991 --> 00:42:04,230
Eu acho que Zé, meu Deus do céu,
eu fui uma tonta.
741
00:42:04,910 --> 00:42:08,670
Várias vezes eu senti o cheiro,
mas imaginei que fosse um drink.
742
00:42:09,950 --> 00:42:11,570
Não pensei que fosse nada demais assim.
743
00:42:13,170 --> 00:42:16,390
Meu Deus, eu fico imaginando como ela deve
estar se sentindo.
744
00:42:16,391 --> 00:42:17,391
Isso.
745
00:42:18,110 --> 00:42:19,970
Isso é muito difícil para ela mesmo,
claro.
746
00:42:21,230 --> 00:42:22,711
E ela vai precisar muito de você,
viu?
747
00:42:24,310 --> 00:42:25,551
Eu vou fazer o que for preciso.
748
00:42:26,850 --> 00:42:28,051
Quero que minha mãe fique bem.
749
00:42:29,380 --> 00:42:32,290
A Adri também está me preocupando muito
com essa situação dela, Patrick.
750
00:42:32,590 --> 00:42:35,710
Por que é tão difícil assim achar um órgão
para transplante?
751
00:42:35,711 --> 00:42:39,630
As pessoas não têm consciência de como é
importante ser doador de órgãos.
752
00:42:39,940 --> 00:42:43,050
Se todo mundo fizesse os documentos e
carregasse os documentos, fizesse o
753
00:42:43,051 --> 00:42:47,130
cadastro ainda em vida, você pode ter
certeza que muitas vidas seriam salvas.
754
00:42:47,230 --> 00:42:49,410
E como é que eu faço esse cadastro para
ser doadora?
755
00:42:49,610 --> 00:42:50,850
Eu estava até aqui no site.
756
00:42:51,200 --> 00:42:53,863
É só entrar no Sistema
Nacional de Doação de
757
00:42:53,864 --> 00:42:56,150
Transplante de Órgãos,
se cadastrar e pronto.
758
00:42:56,450 --> 00:43:01,431
Só que depois, em caso de morte, a família
tem que autorizar de qualquer jeito.
759
00:43:03,630 --> 00:43:05,271
O que é que eu vou fazer com a minha mãe?
760
00:43:09,290 --> 00:43:11,910
O que você acha da gente começar a
desenvolver a grife?
761
00:43:12,910 --> 00:43:13,830
Eu acho ótimo.
762
00:43:13,831 --> 00:43:16,050
A sua mãe sempre gostou de desenhar,
de criar.
763
00:43:16,910 --> 00:43:18,130
Ocupar a cabeça dela.
764
00:43:18,290 --> 00:43:19,890
É, mas você tem certeza que é o momento?
765
00:43:21,450 --> 00:43:21,890
Tenho.
766
00:43:21,891 --> 00:43:22,970
Tenho certeza, sim.
767
00:43:24,030 --> 00:43:27,770
E se eu fizer um depósito na sua conta,
você começa tudo, Renan?
768
00:43:28,150 --> 00:43:29,150
Claro.
769
00:43:29,410 --> 00:43:32,050
É só montar uma empresa, contratar um
escritório.
770
00:43:32,730 --> 00:43:34,250
Não precisa de fábrica, né?
771
00:43:34,251 --> 00:43:35,310
Não, não, não.
772
00:43:35,370 --> 00:43:38,550
A gente pode trabalhar com uma oficina de
costura.
773
00:43:39,550 --> 00:43:40,550
Tá.
774
00:43:42,690 --> 00:43:44,510
Precisa me olhar desse jeito não,
Patrick.
775
00:43:45,230 --> 00:43:45,630
Desculpa.
776
00:43:45,631 --> 00:43:46,090
Nada.
777
00:43:46,310 --> 00:43:48,090
Eu sei que eu fui um herdeiro boa vida.
778
00:43:49,090 --> 00:43:51,710
Mas depois que a minha rede de lojas
começou a entrar em...
779
00:43:52,370 --> 00:43:54,950
Não falei, se eu comecei a me dedicar
mais...
780
00:43:54,951 --> 00:43:59,010
A entender mais sobre o assunto, hoje
eu... Eu posso cuidar bem do negócio.
781
00:43:59,750 --> 00:44:00,750
O que foi?
782
00:44:01,270 --> 00:44:02,090
Nada, meu amor.
783
00:44:02,170 --> 00:44:03,170
Só que eu...
784
00:44:04,050 --> 00:44:04,610
Não sei.
785
00:44:04,850 --> 00:44:07,150
Eu fico me perguntando se é o momento
apropriado, sabe?
786
00:44:07,630 --> 00:44:08,030
É.
787
00:44:08,330 --> 00:44:09,130
E claro que é.
788
00:44:09,250 --> 00:44:10,990
Não precisa ocupar a cabeça dela,
Patrick.
789
00:44:12,290 --> 00:44:13,790
Eu vou fazer a transferência agora.
790
00:44:13,930 --> 00:44:15,290
Eu já tenho os dados da sua conta?
791
00:44:17,810 --> 00:44:20,010
Isso... isso... isso tudo, não é a nota?
792
00:44:22,130 --> 00:44:23,730
São vestidos de festa, né?
793
00:44:23,850 --> 00:44:25,190
Os vestidos são mais caros.
794
00:44:25,191 --> 00:44:26,700
Mas o acabamento tem que ser o melhor.
795
00:44:26,850 --> 00:44:28,070
Vai fazer bem pra ela.
796
00:44:28,190 --> 00:44:28,530
Não, claro.
797
00:44:28,650 --> 00:44:29,130
Tudo bem.
798
00:44:29,350 --> 00:44:29,490
Tudo bem.
799
00:44:30,230 --> 00:44:31,230
Embara sua.
800
00:44:39,930 --> 00:44:40,930
E aí, Janete?
801
00:44:41,670 --> 00:44:42,310
Não vou não, amor.
802
00:44:42,490 --> 00:44:42,950
Onde você tá?
803
00:44:43,490 --> 00:44:45,010
Não vai, seu Renato.
804
00:44:45,230 --> 00:44:45,270
Não, não.
805
00:44:45,330 --> 00:44:46,450
Só a Renato, por favor.
806
00:44:46,630 --> 00:44:48,290
Só a Renato, né?
807
00:44:48,450 --> 00:44:50,590
Não devia nem estar falando com você.
808
00:44:50,790 --> 00:44:51,130
Por quê?
809
00:44:51,390 --> 00:44:52,650
Porque você brigou com a Clara.
810
00:44:52,651 --> 00:44:55,150
Porque você casou com aquele demônio da
Clara.
811
00:44:55,210 --> 00:44:56,650
Aquele demônio, ele é gente boa.
812
00:44:56,950 --> 00:44:57,950
Eu gosto dela.
813
00:44:58,190 --> 00:44:59,510
Vou comprar um queijinho pra ela.
814
00:45:00,150 --> 00:45:01,210
Tem gosto pra tudo, né?
815
00:45:01,690 --> 00:45:01,950
É.
816
00:45:02,550 --> 00:45:03,550
Olha só.
817
00:45:04,310 --> 00:45:05,210
Eu tô indo pra casa.
818
00:45:05,430 --> 00:45:06,370
Você não quer uma carona?
819
00:45:06,490 --> 00:45:07,570
Mas a pé tá lá nesse calor.
820
00:45:08,330 --> 00:45:08,810
Vou a pé.
821
00:45:09,010 --> 00:45:09,890
Não vai não, não vai não.
822
00:45:10,030 --> 00:45:10,450
Sabe aqui, né?
823
00:45:10,730 --> 00:45:11,730
Só vai.
824
00:45:11,890 --> 00:45:13,010
Só vou porque tá calor.
825
00:45:13,210 --> 00:45:14,210
É, só porque tá calor.
826
00:45:17,370 --> 00:45:18,370
Vai.
827
00:45:28,500 --> 00:45:29,620
Tá bonito você?
828
00:45:29,621 --> 00:45:30,621
Você acha?
829
00:45:31,540 --> 00:45:32,540
É um
830
00:45:37,370 --> 00:45:40,230
pouco longe porque a Clara pode me achar
meio estranho.
831
00:45:40,290 --> 00:45:41,770
Não gostar muito de te ver comigo,
né?
832
00:45:42,690 --> 00:45:44,430
Isso é bobagem, Renata.
833
00:45:44,550 --> 00:45:46,030
Claro, não tem essas palhaçadas,
não.
834
00:45:46,290 --> 00:45:47,050
Olha, eu vou te falar.
835
00:45:47,370 --> 00:45:48,370
A Clara não é ruim, não.
836
00:45:48,470 --> 00:45:49,790
A Clara é uma pessoa maravilhosa.
837
00:45:50,710 --> 00:45:51,710
Te digo mais.
838
00:45:52,130 --> 00:45:54,760
Hoje, ela provou que ela é
esse tipo desse ser humano
839
00:45:54,761 --> 00:45:56,510
que você não encontra
aí em qualquer lugar, não.
840
00:45:56,511 --> 00:45:57,110
Ah, é?
841
00:45:57,630 --> 00:45:58,990
A Clara sentada tá só muito assim.
842
00:46:00,190 --> 00:46:01,210
Muito boa, assim.
843
00:46:01,290 --> 00:46:02,210
Tinha muita coisa boa ainda.
844
00:46:02,430 --> 00:46:03,550
O que foi que ela fez agora?
845
00:46:06,230 --> 00:46:07,230
Você sabe...
846
00:46:08,010 --> 00:46:10,330
Sabe que a Bete bebia, né?
847
00:46:10,690 --> 00:46:11,590
Bebia nunca.
848
00:46:11,591 --> 00:46:11,810
Não, não, não.
849
00:46:12,610 --> 00:46:13,290
Porque ela bebe, né?
850
00:46:13,570 --> 00:46:16,250
Ela bebe porque diz que vai parar,
diz que vai parar.
851
00:46:16,590 --> 00:46:17,590
Não para nunca.
852
00:46:17,850 --> 00:46:19,450
Eu acho que ela não vai parar,
não é?
853
00:46:19,650 --> 00:46:21,930
Porque ela bebe assim, uma garrafa,
um desembouro.
854
00:46:21,990 --> 00:46:22,990
Tudo isso?
855
00:46:23,650 --> 00:46:25,080
Poxa, eu não sabia que era tanto assim.
856
00:46:25,230 --> 00:46:26,290
Vinha uma bebida forte, né?
857
00:46:26,430 --> 00:46:26,810
Não é.
858
00:46:26,970 --> 00:46:31,090
Uma vez eu fui tomar um golinho pra
provar, queimou minha dor e ela, Renata.
859
00:46:31,970 --> 00:46:32,970
É, pois é.
860
00:46:33,770 --> 00:46:35,410
Mas você tava falando da Clara?
861
00:46:35,870 --> 00:46:36,870
Então.
862
00:46:37,250 --> 00:46:39,910
Aí diz que a Bete tava
querendo doar o rim
863
00:46:40,010 --> 00:46:43,030
dela pra essa filha outra
dela, essa magrinha.
864
00:46:43,190 --> 00:46:44,190
Ela não tá bem, não.
865
00:46:44,370 --> 00:46:44,810
Ela tá ruim.
866
00:46:44,811 --> 00:46:45,870
Ela já não tava bem, né?
867
00:46:45,871 --> 00:46:46,770
Sim, eu sei.
868
00:46:46,870 --> 00:46:47,990
Eu sei cuidar dela um pouco.
869
00:46:48,630 --> 00:46:50,810
E aí a Bete parece que não vai poder doar
o rim.
870
00:46:51,630 --> 00:46:52,850
Justamente porque bebe.
871
00:46:52,930 --> 00:46:53,930
Prejudica muito.
872
00:46:54,510 --> 00:46:55,730
Você não tá entendendo?
873
00:46:55,790 --> 00:46:58,270
Essa mulher ficou gostada de nervo.
874
00:46:59,830 --> 00:47:01,990
Desespero, Renato, de dar uma pena assim.
875
00:47:02,130 --> 00:47:03,710
Agora tá lá no quarto, coitada.
876
00:47:04,150 --> 00:47:05,150
É?
877
00:47:06,050 --> 00:47:07,300
Imagina aí a Clara, como é que tá?
878
00:47:07,450 --> 00:47:08,610
Ela tá triste, né?
879
00:47:08,670 --> 00:47:10,150
Ela fez o que ela podia fazer.
880
00:47:10,470 --> 00:47:11,470
Usou o dinheiro.
881
00:47:12,670 --> 00:47:13,010
Sim.
882
00:47:13,510 --> 00:47:14,430
Nessas lojas do dinheiro.
883
00:47:14,650 --> 00:47:15,650
Usou o dinheiro, como?
884
00:47:16,030 --> 00:47:17,290
Então, eu ouvi, né?
885
00:47:17,490 --> 00:47:19,450
Eu sei de ter ouvido, assim, por outro
lado.
886
00:47:19,670 --> 00:47:21,310
Parece que ela ia ter uma loja.
887
00:47:21,430 --> 00:47:22,430
Sabe esse...
888
00:47:22,970 --> 00:47:24,170
Só os vestidos.
889
00:47:24,570 --> 00:47:24,870
Exatamente.
890
00:47:24,871 --> 00:47:25,871
Ah, sim.
891
00:47:26,270 --> 00:47:26,670
Renan.
892
00:47:26,671 --> 00:47:28,650
Aquele mentir da almofadinha lá.
893
00:47:32,110 --> 00:47:33,970
Parece que ela estava desse Renan.
894
00:47:34,130 --> 00:47:36,070
Iam fazer uma loja de vestidos.
895
00:47:36,330 --> 00:47:37,550
Só que tá aqui pra sair.
896
00:47:37,670 --> 00:47:38,570
Tá pra sair no salão.
897
00:47:38,571 --> 00:47:40,010
Não tem dinheiro aqui, né?
898
00:47:40,410 --> 00:47:40,890
Exatamente.
899
00:47:41,390 --> 00:47:45,050
Aí a Clara pegou, depositou o dinheiro na
conta dele.
900
00:47:45,190 --> 00:47:47,130
Falou pra ele agilizar com tudo.
901
00:47:47,610 --> 00:47:48,610
Que é como ele falar.
902
00:47:48,930 --> 00:47:51,150
Deu que se ocupar e sair da bebida.
903
00:47:51,230 --> 00:47:52,030
Agora você me fala.
904
00:47:52,230 --> 00:47:53,930
Essa mulher não é uma mulher maravilhosa.
905
00:47:54,210 --> 00:47:54,430
A Clara?
906
00:47:55,010 --> 00:47:55,490
É.
907
00:47:55,491 --> 00:47:57,120
Realmente ela é uma pessoa muito generosa.
908
00:47:57,270 --> 00:47:57,670
É.
909
00:47:58,250 --> 00:47:59,990
Já temos tudo que a gente precisa.
910
00:48:00,690 --> 00:48:02,750
Quando eu era casado com a Clara...
911
00:48:03,530 --> 00:48:08,190
Ela deu de presente duas viagens caríssimas
de lua de mel pra dois casais conhecidos.
912
00:48:08,270 --> 00:48:09,290
Gente, muito burra, né?
913
00:48:09,410 --> 00:48:11,410
Em vez de gastar com ela, ela gastou com
os outros.
914
00:48:12,070 --> 00:48:14,630
O importante é que o gasto tenha sido
excessivo.
915
00:48:14,790 --> 00:48:16,510
Mas isso, de fato, ainda não basta.
916
00:48:17,710 --> 00:48:18,710
Tem mais uma coisa.
917
00:48:20,410 --> 00:48:24,330
Eu fiquei sabendo que a Clara fez uma
grande transferência por Renan.
918
00:48:24,331 --> 00:48:25,370
Renan Serqueira.
919
00:48:25,770 --> 00:48:27,110
É um caso da mãe dela.
920
00:48:27,790 --> 00:48:32,270
Parece que ele é dono ou foi dono de uma
indústria texto ou algo do tipo assim.
921
00:48:32,470 --> 00:48:34,330
E a mãe dela desenha os vestidos.
922
00:48:34,450 --> 00:48:37,130
Parece que ela vai desenhar e ele vai
administrar essa nova empresa.
923
00:48:37,590 --> 00:48:39,590
A mãe da Clara vai abrir uma grife?
924
00:48:39,870 --> 00:48:40,130
É isso?
925
00:48:40,450 --> 00:48:42,330
Gente, o que ela entende sobre isso?
926
00:48:42,530 --> 00:48:42,910
Nada.
927
00:48:43,190 --> 00:48:45,430
Se fosse eu, até poderia abrir uma grife.
928
00:48:45,590 --> 00:48:46,750
Eu tive educação pra isso.
929
00:48:46,850 --> 00:48:50,210
Agora a mãe da Clara... Nossa
mãe, esse povo se sente, né?
930
00:48:50,450 --> 00:48:52,450
O que mais você sabe desse Renan
Serqueira?
931
00:48:52,451 --> 00:48:55,984
Olha, eu sei que mesmo ele
dizendo que tinha empresa ou
932
00:48:56,084 --> 00:48:58,610
tem empresa, sei lá, ele
tava trabalhando no food truck.
933
00:48:58,930 --> 00:49:00,330
Renan Serqueira.
934
00:49:00,590 --> 00:49:00,930
Isso.
935
00:49:01,610 --> 00:49:05,230
Eu já li sobre ele num jornal de economia.
936
00:49:05,490 --> 00:49:07,510
Ele é um caso conhecido no meio
empresarial.
937
00:49:07,850 --> 00:49:10,030
Tinha uma rede de lojas e perdeu tudo.
938
00:49:10,031 --> 00:49:11,510
Ele tá na cidade?
939
00:49:11,830 --> 00:49:14,470
Gente, mas esse incapaz vai abrir uma
grife de roupa?
940
00:49:14,830 --> 00:49:16,970
Ele vai usar o meu dinheiro pra abrir
outra empresa?
941
00:49:17,150 --> 00:49:18,550
Mas ele vai à falência de novo.
942
00:49:18,890 --> 00:49:20,250
Acho que temos o que eu precisava.
943
00:49:21,490 --> 00:49:24,330
A senhora Clara vai ter uma surpresa.
944
00:49:51,750 --> 00:49:52,750
Entra.
945
00:49:53,210 --> 00:49:54,450
Com licença silêncio.
946
00:49:54,590 --> 00:49:55,590
Com licença silêncio.
947
00:49:57,600 --> 00:49:58,600
Por favor.
948
00:50:00,640 --> 00:50:03,080
Me deu pra ter uma conversa comigo,
doutor Alastres.
949
00:50:03,480 --> 00:50:04,480
Sim, silêncio.
950
00:50:04,680 --> 00:50:06,640
Trata-se de um caso urgente.
951
00:50:06,920 --> 00:50:12,260
A minha cliente, Fabiana de Sá Junqueira,
alega ter direito a uma fortuna de muitos
952
00:50:12,261 --> 00:50:14,620
milhões que está nas mãos de Clara
Tavares.
953
00:50:15,400 --> 00:50:18,440
Clara Tavares é uma pessoa de destaque na
sociedade de Palmas.
954
00:50:18,441 --> 00:50:22,540
Por isso, eu não espero que o senhor
decida de imediato por uma ou por outra,
955
00:50:22,620 --> 00:50:25,400
embora eu esteja bastante convencido do
direito da minha cliente.
956
00:50:26,600 --> 00:50:28,100
O que eu traz aqui, doutor?
957
00:50:28,400 --> 00:50:32,160
Tive conhecimento de que a Clara está
dilapidando o patrimônio da minha cliente.
958
00:50:32,340 --> 00:50:35,133
Se vencer a demanda
ao final, a Fabiana não
959
00:50:35,134 --> 00:50:37,880
poderá sequer rastrear
o dinheiro desaparecido.
960
00:50:38,160 --> 00:50:39,460
Eu estou pedindo uma liminar.
961
00:50:42,960 --> 00:50:43,640
Obrigado, amigo.
962
00:50:43,641 --> 00:50:44,641
Obrigado.
963
00:50:50,200 --> 00:50:51,200
Clara!
964
00:50:52,520 --> 00:50:53,520
O que aconteceu?
965
00:50:55,200 --> 00:50:57,620
Minha prima, Fabiana, entrou com uma
liminar.
966
00:50:58,340 --> 00:50:59,580
Marcaram audiência para amanhã.
967
00:51:01,100 --> 00:51:02,200
Eu devo me preocupar?
968
00:51:03,000 --> 00:51:06,440
Eles já ameaçaram entrar com esse processo
há algum tempo?
969
00:51:06,580 --> 00:51:06,660
Não.
970
00:51:07,500 --> 00:51:08,600
Não precisa se preocupar.
971
00:51:09,140 --> 00:51:09,640
Ótimo.
972
00:51:09,720 --> 00:51:10,720
A gente vai esperar isso.
973
00:51:12,660 --> 00:51:14,800
Vou voltar a fazer companhia para minha
mãe.
974
00:51:16,400 --> 00:51:17,460
Como é que ela está, hein?
975
00:51:19,080 --> 00:51:20,100
Não é fácil.
976
00:51:21,220 --> 00:51:22,240
Ela vai ficar bem.
977
00:51:22,860 --> 00:51:23,860
Vai esperar.
978
00:51:47,940 --> 00:51:48,940
Como é que você está?
979
00:51:50,160 --> 00:51:50,880
Ai, filha.
980
00:51:50,881 --> 00:51:52,160
Eu preciso beber alguma coisa.
981
00:51:52,860 --> 00:51:54,300
Assim, qualquer coisa.
982
00:51:55,540 --> 00:51:56,380
Uma dose.
983
00:51:56,520 --> 00:51:57,680
Uma dose só de gin.
984
00:51:57,900 --> 00:51:59,100
Vai ser melhor, sabe?
985
00:51:59,101 --> 00:51:59,860
Parar aos poucos.
986
00:51:59,920 --> 00:52:00,400
Eu exagerei.
987
00:52:00,820 --> 00:52:01,220
Não.
988
00:52:01,400 --> 00:52:02,320
Por favor, filha.
989
00:52:02,340 --> 00:52:03,350
Qualquer coisa para eu beber.
990
00:52:03,500 --> 00:52:03,880
Filha.
991
00:52:04,180 --> 00:52:04,860
Por favor.
992
00:52:04,861 --> 00:52:05,340
Não.
993
00:52:05,500 --> 00:52:06,140
Não, mãe.
994
00:52:06,160 --> 00:52:06,880
Eu preciso.
995
00:52:07,180 --> 00:52:08,180
Como assim?
996
00:52:08,400 --> 00:52:10,460
Por favor, me dá alguma coisa para mim.
997
00:52:10,480 --> 00:52:10,680
Pétio.
998
00:52:10,681 --> 00:52:12,320
Pétio, você não pode tomar a primeira
dose.
999
00:52:12,460 --> 00:52:13,140
Você vai conseguir.
1000
00:52:13,320 --> 00:52:13,980
Você tem que ser forte.
1001
00:52:13,981 --> 00:52:14,020
Exatamente.
1002
00:52:14,200 --> 00:52:15,290
Você tem que parar de uma vez.
1003
00:52:15,440 --> 00:52:15,900
Não é assim?
1004
00:52:16,400 --> 00:52:17,200
Me ajuda.
1005
00:52:17,460 --> 00:52:18,080
Me ajuda.
1006
00:52:18,260 --> 00:52:18,760
Me ajuda.
1007
00:52:18,960 --> 00:52:19,400
Me ajuda.
1008
00:52:19,900 --> 00:52:20,260
Calma.
1009
00:52:20,520 --> 00:52:21,520
Calma, eu vou te ajudar.
1010
00:52:21,980 --> 00:52:23,180
Calma, eu estou aqui para mim.
1011
00:52:23,800 --> 00:52:24,800
Eu vou te ajudar.
1012
00:52:25,440 --> 00:52:27,220
Eu vou deixar você estar nos sozinhos,
tá?
1013
00:52:27,221 --> 00:52:28,221
Calma.
1014
00:52:28,740 --> 00:52:29,740
Calma.
1015
00:52:31,440 --> 00:52:32,440
Eu não vou aguentar.
1016
00:52:45,325 --> 00:52:47,200
Não, porque vocês não eram feitos um para
o outro.
1017
00:52:47,280 --> 00:52:47,800
A gente já sabia.
1018
00:52:47,880 --> 00:52:49,960
Mas separar, eu não acho uma boa ideia.
1019
00:52:50,590 --> 00:52:52,140
Mãe, não é você que tem que chamar uma boa
ideia, né?
1020
00:52:52,141 --> 00:52:52,880
O Diego e a Karina.
1021
00:52:53,180 --> 00:52:54,260
Eu gosto do Diego.
1022
00:52:54,460 --> 00:52:56,320
Mas o casamento não foi o que eu esperava.
1023
00:52:57,080 --> 00:52:58,520
Também não foi tão ruim assim,
vai.
1024
00:52:58,940 --> 00:53:01,280
Você quer que eu conte para eles que você
não encosta mais em mim?
1025
00:53:01,400 --> 00:53:01,640
Eu quero.
1026
00:53:01,790 --> 00:53:02,860
O que é isso?
1027
00:53:03,100 --> 00:53:04,120
Diego, pelo amor de Deus.
1028
00:53:04,220 --> 00:53:06,080
O que é de errado com você, meu filho?
1029
00:53:06,081 --> 00:53:07,000
Tá, eu não sou impotente.
1030
00:53:07,060 --> 00:53:08,710
Isso é isso que você está querendo dizer,
mãe.
1031
00:53:08,860 --> 00:53:09,860
Só não...
1032
00:53:10,140 --> 00:53:12,120
Não queria transar com ela enquanto ela
estava esperando o filho meu.
1033
00:53:12,180 --> 00:53:12,540
Só isso.
1034
00:53:12,640 --> 00:53:14,260
Sim, mas o bebê já nasceu.
1035
00:53:14,840 --> 00:53:16,560
Até eu já superei a surpresa.
1036
00:53:16,720 --> 00:53:18,130
Tem que superar e comemorar, né mãe?
1037
00:53:18,280 --> 00:53:19,280
É seu neto.
1038
00:53:20,150 --> 00:53:21,280
Meu Deus do céu.
1039
00:53:21,420 --> 00:53:23,240
Eu não entendo a sua cabeça, filho.
1040
00:53:24,180 --> 00:53:24,640
E aí, gente?
1041
00:53:24,740 --> 00:53:25,020
Tudo bem?
1042
00:53:25,380 --> 00:53:25,940
Boa noite.
1043
00:53:26,360 --> 00:53:26,840
Tudo bem?
1044
00:53:26,960 --> 00:53:27,020
Ai, amor.
1045
00:53:27,120 --> 00:53:30,420
Senta aí que a gente está discutindo para
saber se o Diego é ou não impotente.
1046
00:53:30,500 --> 00:53:31,020
É isso, mãe.
1047
00:53:31,615 --> 00:53:32,856
Ué, você não pega a sua mulher.
1048
00:53:33,330 --> 00:53:34,080
Mas não pega por quê?
1049
00:53:34,160 --> 00:53:37,161
Porque não quer, não gosta, não consegue...
Não tem nada a ver com isso, tá?
1050
00:53:37,540 --> 00:53:37,820
Consigo.
1051
00:53:37,900 --> 00:53:38,900
Todo mundo aqui sabe que eu consigo.
1052
00:53:39,040 --> 00:53:41,260
É que eu estou com outra.
1053
00:53:41,740 --> 00:53:42,740
Quem?
1054
00:53:42,960 --> 00:53:43,620
Voltei com a Melissa.
1055
00:53:43,860 --> 00:53:44,480
Ah, não acredito.
1056
00:53:44,640 --> 00:53:45,620
Eu não acredito.
1057
00:53:45,700 --> 00:53:47,480
Você quer me matar de vergonha,
Diego?
1058
00:53:48,230 --> 00:53:51,240
Você pode imaginar os comentários que eu
vou ter que ouvir de novo?
1059
00:53:51,470 --> 00:53:53,020
Não por mim, mas essa cidade é...
1060
00:53:53,970 --> 00:53:55,040
O pessoal é maldoso.
1061
00:53:55,160 --> 00:53:56,040
É venenoso, entendeu?
1062
00:53:56,120 --> 00:53:57,360
Eu já liguei para os meus pais.
1063
00:53:57,800 --> 00:53:58,560
Ah, outra coisa.
1064
00:53:58,860 --> 00:54:02,100
Se você está pretendendo arrancar o couro
do meu filho, pode esquecer, viu?
1065
00:54:02,280 --> 00:54:04,340
Porque essa casa aqui está em litígio.
1066
00:54:04,440 --> 00:54:07,300
O meu ex-marido não aceitou devolver a
parte dele.
1067
00:54:07,380 --> 00:54:11,420
Eu vou morar com os meus pais e eu
pretendo voltar a estudar.
1068
00:54:11,860 --> 00:54:12,860
Muito bem.
1069
00:54:13,460 --> 00:54:15,520
Olha... Que bom, Karina.
1070
00:54:15,780 --> 00:54:16,420
Faz muito bem.
1071
00:54:16,915 --> 00:54:20,100
Depois que você tiver tirado o diploma,
quem que vai dizer que você foi piranha?
1072
00:54:20,240 --> 00:54:20,720
Que isso?
1073
00:54:21,260 --> 00:54:21,980
Que isso?
1074
00:54:22,140 --> 00:54:22,380
Por que?
1075
00:54:22,460 --> 00:54:23,950
Não posso falar a verdade agora,
gente.
1076
00:54:24,100 --> 00:54:25,040
A menina era piranha.
1077
00:54:25,060 --> 00:54:25,780
Era piranha.
1078
00:54:25,880 --> 00:54:27,460
Não é mais... Não é mais isso.
1079
00:54:27,461 --> 00:54:28,600
Vai estudar, vai sair fora.
1080
00:54:28,680 --> 00:54:29,260
E o bebê?
1081
00:54:29,700 --> 00:54:30,700
Ué, eu vou levar comigo?
1082
00:54:31,660 --> 00:54:33,360
É, a gente conversou e eu concordei.
1083
00:54:33,940 --> 00:54:36,341
Eu também vou poder visitar o meu filho
sempre que eu quiser.
1084
00:54:36,620 --> 00:54:36,980
Então...
1085
00:54:37,330 --> 00:54:38,520
É, vão levar o bebê, né?
1086
00:54:40,380 --> 00:54:41,380
O que que houve, mãe?
1087
00:54:41,860 --> 00:54:42,220
Nada.
1088
00:54:42,720 --> 00:54:42,900
Nada.
1089
00:54:43,060 --> 00:54:43,580
Acho bom.
1090
00:54:43,820 --> 00:54:45,380
Leva o intruso de uma vez, né?
1091
00:54:45,480 --> 00:54:45,700
Mãe.
1092
00:54:45,701 --> 00:54:45,920
Viu?
1093
00:54:46,310 --> 00:54:48,240
Ela continua chamando Marquinhos de
intruso.
1094
00:54:48,300 --> 00:54:52,220
Se bem que às vezes ele dá umas risadinhas
assim tão bonitinhas.
1095
00:54:52,260 --> 00:54:53,820
Parece que ele tá louco pra falar vovó.
1096
00:54:57,040 --> 00:54:57,520
E aí?
1097
00:54:57,700 --> 00:54:57,960
Oi.
1098
00:54:58,100 --> 00:54:58,720
Como é que tá sua mãe?
1099
00:54:58,800 --> 00:54:59,900
Acabou de pegar no sono.
1100
00:55:00,020 --> 00:55:01,020
Tem uns 15 minutinhos.
1101
00:55:01,750 --> 00:55:02,750
Mas não se engane não.
1102
00:55:02,920 --> 00:55:04,040
Acho que é só um cochilo.
1103
00:55:05,140 --> 00:55:06,640
Tô tão preocupado com a Beth.
1104
00:55:07,120 --> 00:55:08,020
Eu também, Patrick.
1105
00:55:08,220 --> 00:55:09,420
Será que eu não vou superar isso?
1106
00:55:09,565 --> 00:55:10,880
Ela tem que superar.
1107
00:55:13,080 --> 00:55:14,080
Clara!
1108
00:55:18,740 --> 00:55:19,220
Oi, mãe.
1109
00:55:19,380 --> 00:55:20,500
Ai, filho, eu preciso beber.
1110
00:55:20,780 --> 00:55:22,100
Eu preciso beber alguma coisa.
1111
00:55:22,260 --> 00:55:23,800
Você mesma decidiu que vai parar.
1112
00:55:23,920 --> 00:55:24,740
Eu mudei de ideia.
1113
00:55:24,920 --> 00:55:25,580
Eu preciso beber.
1114
00:55:25,740 --> 00:55:27,140
Me ajuda a me trazer alguma coisa pro
bebê.
1115
00:55:27,200 --> 00:55:27,460
Qual que é?
1116
00:55:27,540 --> 00:55:28,780
Com água, suco, refrigerante.
1117
00:55:28,900 --> 00:55:29,420
O que você quiser.
1118
00:55:29,540 --> 00:55:30,200
Sem álcool.
1119
00:55:30,280 --> 00:55:31,370
Você não vai me ajudar, não?
1120
00:55:31,520 --> 00:55:32,280
Eu vou sozinha.
1121
00:55:32,480 --> 00:55:33,240
Dá licença.
1122
00:55:33,500 --> 00:55:34,720
Você me pediu, mãe.
1123
00:55:34,721 --> 00:55:36,120
Você não vai beber.
1124
00:55:36,121 --> 00:55:38,201
Se você tá sentindo mal, a gente te leva
no hospital.
1125
00:55:39,000 --> 00:55:39,620
Hospital não.
1126
00:55:39,760 --> 00:55:40,560
Eu não quero hospital.
1127
00:55:40,860 --> 00:55:41,640
Eu só quero beber.
1128
00:55:41,940 --> 00:55:42,660
Um pouco.
1129
00:55:42,800 --> 00:55:43,420
Uma dose.
1130
00:55:43,560 --> 00:55:44,800
Eu vou me sentir melhor.
1131
00:55:45,020 --> 00:55:46,020
Por favor.
1132
00:55:46,240 --> 00:55:48,060
Beth, não tem essa de parar aos poucos.
1133
00:55:48,180 --> 00:55:49,340
Você não pode beber mais.
1134
00:55:49,341 --> 00:55:50,520
Não pode tomar a primeira dose.
1135
00:55:50,521 --> 00:55:54,220
Se tá tão difícil assim pra você,
eu vou te internar numa clínica.
1136
00:55:54,700 --> 00:55:55,580
Seria ótimo.
1137
00:55:55,720 --> 00:55:56,080
Você quer?
1138
00:55:56,400 --> 00:55:57,220
Eu quero.
1139
00:55:57,500 --> 00:55:58,820
Mas não adianta.
1140
00:55:58,880 --> 00:55:59,540
Não adianta.
1141
00:55:59,600 --> 00:56:00,340
Não tem tempo.
1142
00:56:00,460 --> 00:56:01,060
Não tem tempo.
1143
00:56:01,160 --> 00:56:05,080
A Adriana não vai ficar esperando eu me
tratar e talvez eu ficar pouco.
1144
00:56:05,160 --> 00:56:07,740
É exatamente por isso que você não pode
mais beber.
1145
00:56:08,440 --> 00:56:10,360
E o primeiro dia é mais difícil mesmo.
1146
00:56:10,520 --> 00:56:13,520
Mas o segundo vai ficando mais fácil e até
a bebida sair do teu sangue.
1147
00:56:13,521 --> 00:56:15,500
Olha, você não pode beber mais,
Beth.
1148
00:56:15,700 --> 00:56:15,880
Não pode.
1149
00:56:15,881 --> 00:56:16,980
O que você tá falando?
1150
00:56:17,300 --> 00:56:18,440
Você nem é médico.
1151
00:56:18,960 --> 00:56:19,880
Não, eu sou médico.
1152
00:56:19,940 --> 00:56:22,160
Mas eu já tive clientes alcoólatras que
ficaram sóbrios.
1153
00:56:22,220 --> 00:56:23,460
Eu acompanhei o processo, Beth.
1154
00:56:23,760 --> 00:56:24,120
Cala a boca.
1155
00:56:24,300 --> 00:56:25,100
Cala a boca.
1156
00:56:25,300 --> 00:56:27,620
Eu detesto esse seu jeito certinho,
sabia?
1157
00:56:27,840 --> 00:56:27,960
Hã?
1158
00:56:28,460 --> 00:56:28,860
Detesto.
1159
00:56:29,460 --> 00:56:30,780
Esse seu jeito bonzinho.
1160
00:56:30,960 --> 00:56:32,490
Sempre me aconselhando a parar de beber.
1161
00:56:32,640 --> 00:56:34,560
Bete, tudo que eu falei, falei porque eu
te quero bem.
1162
00:56:34,700 --> 00:56:35,860
Nunca te pedi seus conselhos.
1163
00:56:36,180 --> 00:56:36,460
Nunca.
1164
00:56:36,620 --> 00:56:36,940
Nunca.
1165
00:56:37,180 --> 00:56:38,820
Você tá ofendendo o Patrick.
1166
00:56:39,320 --> 00:56:40,320
Não me importa.
1167
00:56:40,720 --> 00:56:41,240
E você?
1168
00:56:41,540 --> 00:56:42,540
E você?
1169
00:56:43,180 --> 00:56:45,260
Eu demorei tanto pra te encontrar,
menina.
1170
00:56:45,920 --> 00:56:48,020
Tanto, e agora você acha que manda em mim?
1171
00:56:48,220 --> 00:56:49,660
Só porque eu moro na sua casa?
1172
00:56:49,860 --> 00:56:51,120
Só porque você tem dinheiro?
1173
00:56:52,000 --> 00:56:53,080
Tô tentando te ajudar.
1174
00:56:53,320 --> 00:56:54,320
Eu não quero sua ajuda.
1175
00:56:54,840 --> 00:56:55,680
Eu não quero sua ajuda.
1176
00:56:55,820 --> 00:56:56,460
Eu quero ir pra rua!
1177
00:56:56,760 --> 00:56:57,760
Dá licença!
1178
00:56:58,300 --> 00:56:59,300
Dá licença!
1179
00:56:59,780 --> 00:57:01,980
E agora eu só nem adianto ir pra rua tá
por quê?!
1180
00:57:01,981 --> 00:57:03,480
Você não tem mais dinheiro pra comprar
bebida!
1181
00:57:03,620 --> 00:57:04,500
Eu guardei todo o seu dinheiro.
1182
00:57:04,501 --> 00:57:05,080
Não preciso!
1183
00:57:05,320 --> 00:57:06,320
Eu não preciso de dinheiro!
1184
00:57:06,460 --> 00:57:07,820
Você acha que eu não sei me virar?
1185
00:57:08,000 --> 00:57:08,860
Eu sei me virar.
1186
00:57:08,960 --> 00:57:09,970
Eu sei conseguir o que eu quero.
1187
00:57:10,120 --> 00:57:11,120
Tá bom?
1188
00:57:12,100 --> 00:57:13,100
O que é?
1189
00:57:13,420 --> 00:57:14,420
Está chocada?
1190
00:57:14,960 --> 00:57:17,060
Melhor sai da frente você não vai da
frente!
1191
00:57:17,340 --> 00:57:18,640
Vai para frente!
1192
00:57:19,200 --> 00:57:20,200
Sai da frente.
1193
00:57:21,180 --> 00:57:21,380
Para!
1194
00:57:22,020 --> 00:57:23,020
O maior é suficiente!
1195
00:57:23,500 --> 00:57:25,860
Não, não, não, não...
1196
00:57:26,900 --> 00:57:27,900
Hospital não.
1197
00:57:28,080 --> 00:57:28,760
Hospital não.
1198
00:57:28,960 --> 00:57:30,120
Por favor, hospital não.
1199
00:57:30,360 --> 00:57:31,700
Eles vão achar que estou pior.
1200
00:57:32,160 --> 00:57:34,980
Eles vão achar que eu não vou poder doar.
1201
00:57:34,981 --> 00:57:36,320
Hospital, não.
1202
00:57:36,560 --> 00:57:36,960
Me diz.
1203
00:57:37,420 --> 00:57:38,420
Me diz.
1204
00:57:39,360 --> 00:57:40,300
Me diz.
1205
00:57:40,301 --> 00:57:40,620
Me diz aqui.
1206
00:57:40,621 --> 00:57:44,220
Estou... Estou conseguindo.
1207
00:57:45,500 --> 00:57:47,620
Ai, me deixa aqui.
1208
00:57:48,400 --> 00:57:50,520
Deixa eu fazer.
1209
00:58:06,260 --> 00:58:08,380
Bebe, santo.
1210
00:58:09,660 --> 00:58:11,300
Bebe aqui na minha mão.
1211
00:58:14,160 --> 00:58:20,680
Ah, vocês fizeram tanta questão de me
trazer aqui que estou desconfiado.
1212
00:58:21,690 --> 00:58:25,720
Olha, tem razão de estar desconfiado.
1213
00:58:25,900 --> 00:58:26,900
Que isso, dona Caetana?
1214
00:58:27,600 --> 00:58:29,440
A senhora está vendo má intenção em tudo,
hein?
1215
00:58:31,140 --> 00:58:36,700
Você é muito bonitinho, mas não me engana,
não me engana essa aí, viu?
1216
00:58:36,780 --> 00:58:38,820
Mas eu não sou de enganar ninguém não,
dona Caetana.
1217
00:58:39,020 --> 00:58:40,420
E eu não ia cair na conversa dele?
1218
00:58:40,595 --> 00:58:41,595
Eu sou escaldada.
1219
00:58:42,040 --> 00:58:43,140
Tudo bem, Mariana?
1220
00:58:43,560 --> 00:58:44,560
Tudo bom?
1221
00:58:45,170 --> 00:58:46,520
Pois é, dona Caetana, é verdade.
1222
00:58:46,720 --> 00:58:48,360
Eu estava ouvindo a conversa de vocês aí.
1223
00:58:49,540 --> 00:58:53,460
Naquele outro dia a senhora começou um
assunto lá que não terminou.
1224
00:58:54,760 --> 00:58:55,760
Atiçou minha curiosidade.
1225
00:58:56,620 --> 00:58:57,620
Tá.
1226
00:58:57,840 --> 00:58:58,960
Os dois, pode ir.
1227
00:59:00,000 --> 00:59:01,740
A gente não vai poder beber uma cerveja,
não?
1228
00:59:01,741 --> 00:59:04,040
Não vai tomar cerveja, coisa nenhuma.
1229
00:59:04,240 --> 00:59:05,620
Você vai com esse aí.
1230
00:59:05,820 --> 00:59:11,720
Porque, ó... Você ainda vai dar com os
burros na água, como se dizia antigamente.
1231
00:59:12,430 --> 00:59:13,980
Presto uma informação, dona Caetana.
1232
00:59:14,665 --> 00:59:16,420
Eu tenho a melhor das intenções com a
Maíra, tá bom?
1233
00:59:16,421 --> 00:59:18,300
Bota uma cerveja na tua conta.
1234
00:59:18,320 --> 00:59:19,560
Vou botar a Maíra.
1235
00:59:21,000 --> 00:59:22,060
Vem aqui, dona Caetana.
1236
00:59:22,720 --> 00:59:23,720
Faça o favor.
1237
00:59:25,120 --> 00:59:25,420
Tá.
1238
00:59:26,160 --> 00:59:27,160
Tá bom.
1239
00:59:28,660 --> 00:59:29,660
Tá bom.
1240
00:59:29,840 --> 00:59:30,180
Tá bom?
1241
00:59:30,181 --> 00:59:31,181
Tá bom.
1242
00:59:32,040 --> 00:59:33,040
Aí, João.
1243
00:59:33,790 --> 00:59:36,360
Vê mais um copo aqui pra eu tomar uma
gelada com a dona Caetana.
1244
00:59:36,500 --> 00:59:40,460
Se você quer conversar comigo,
então vamos tomar aí um negócio.
1245
00:59:40,760 --> 00:59:41,760
Pô, tá chegando já.
1246
00:59:41,920 --> 00:59:43,040
Seu João é ligeiro.
1247
00:59:44,120 --> 00:59:45,120
Obrigado, mestre.
1248
00:59:45,600 --> 00:59:46,560
Tá geladinha.
1249
00:59:46,640 --> 00:59:48,580
Acabou de sair debaixo do sovaco do
pinguinho.
1250
00:59:49,160 --> 00:59:53,500
Você não vai me largar enquanto eu não
terminar aquela conversa.
1251
00:59:54,580 --> 00:59:55,560
Não vou mesmo.
1252
00:59:55,680 --> 00:59:56,660
Mas a gente tem tempo.
1253
00:59:56,661 --> 00:59:57,880
Inclusive, a senhora não toma não?
1254
00:59:58,020 --> 01:00:00,060
Um golinho de pinga, uma lapadinha só pra
esquentar?
1255
01:00:00,780 --> 01:00:01,080
Ah!
1256
01:00:01,600 --> 01:00:02,600
Vai.
1257
01:00:07,740 --> 01:00:08,740
Mata!
1258
01:00:11,030 --> 01:00:12,030
Olha.
1259
01:00:12,385 --> 01:00:14,610
Isso aqui ajuda a minha língua.
1260
01:00:14,770 --> 01:00:17,650
A gente abre, solta a minha língua.
1261
01:00:18,050 --> 01:00:19,630
É, a língua fica ligeira, né?
1262
01:00:19,870 --> 01:00:23,550
A senhora, se quiser, pode beber o boteco
inteiro hoje aí, que eu só vou largar a
1263
01:00:23,551 --> 01:00:26,191
senhora quando terminar aquele assunto que
começou lá no outro dia.
1264
01:00:27,500 --> 01:00:28,950
Tava falando da Sofia, não era?
1265
01:00:29,570 --> 01:00:34,070
Ah, rapaz, você tá fazendo um carnaval de
uma coisa que não tem tanta importância.
1266
01:00:34,910 --> 01:00:37,025
Mas aí, quem vai saber
se tem importância ou
1267
01:00:37,125 --> 01:00:39,510
não tem importância sou
eu, né, dona Caetano?
1268
01:00:40,510 --> 01:00:40,930
Diz aí.
1269
01:00:41,590 --> 01:00:42,550
O que a senhora sabe dela?
1270
01:00:42,710 --> 01:00:46,830
O mesmo que eu contei pro Aerte,
que eu acho que você não deveria saber.
1271
01:00:47,560 --> 01:00:49,441
Não é, se contou pro Aerte, pode contar
pra mim.
1272
01:00:50,190 --> 01:00:51,570
A Sofia não dá conta de mim, não.
1273
01:00:51,990 --> 01:00:55,210
A gente já teve uma, sabe, um trelelê,
uma história aí, um negócio.
1274
01:00:55,930 --> 01:00:56,250
Amor.
1275
01:00:56,920 --> 01:00:59,450
Só que agora eu peguei e apaixonei na
filha dela, Lívia.
1276
01:00:59,645 --> 01:01:01,650
Que não é filha, mas é como se fosse,
sabe?
1277
01:01:01,651 --> 01:01:05,530
A Sofia tá doida no estamano, me cercando,
atrapalhando a gente.
1278
01:01:05,670 --> 01:01:06,850
Não larga de mim de jeito nenhum.
1279
01:01:06,851 --> 01:01:12,590
Mas se eu tivesse um homem como você,
também não larga ela não.
1280
01:01:12,790 --> 01:01:14,810
Não é boba ela, tá certo?
1281
01:01:14,811 --> 01:01:15,370
Não, meu pai.
1282
01:01:15,470 --> 01:01:17,130
Então não vale uma cana chupada,
viu?
1283
01:01:17,210 --> 01:01:18,670
Deixou uma manja aqui sem graça.
1284
01:01:19,570 --> 01:01:21,371
Mas diga lá, o que a senhora contou pro
Aerte?
1285
01:01:24,640 --> 01:01:27,538
A Sofia, a Sofia, a
rainha das Imeladas, que
1286
01:01:27,539 --> 01:01:31,261
ficou rica, milionária,
já trabalhou comigo.
1287
01:01:31,460 --> 01:01:32,460
Trabalhou, foi?
1288
01:01:33,090 --> 01:01:34,200
Trabalhou sim, trabalhou.
1289
01:01:34,201 --> 01:01:40,240
Depois foi pra longe, arrumou um marido
milionário, rico, casou.
1290
01:01:41,540 --> 01:01:43,920
É, agora diz que não me conhece.
1291
01:01:44,720 --> 01:01:45,320
Conhece.
1292
01:01:45,600 --> 01:01:47,440
Conhece muito, bem demais.
1293
01:01:48,260 --> 01:01:50,440
Então a senhora deve saber uns podre dela,
né?
1294
01:01:50,740 --> 01:01:51,280
Muitos.
1295
01:01:51,480 --> 01:01:56,460
Um deles é que ela teve um caso com um
homem casado, sabe?
1296
01:01:57,000 --> 01:01:58,240
Então me agenou.
1297
01:01:59,420 --> 01:02:02,580
Ele era rico, ela queria o dinheiro dele.
1298
01:02:02,581 --> 01:02:07,020
Mas ele casado, tinha mulher e velha,
enfim, era uma confusão.
1299
01:02:07,260 --> 01:02:08,120
Eu posso imaginar.
1300
01:02:08,300 --> 01:02:10,780
Se hoje em dia ela arruma uma confusão,
imagina mais nova.
1301
01:02:11,260 --> 01:02:13,960
Ainda mais apaixonada por um homem,
com dinheiro no meio.
1302
01:02:14,040 --> 01:02:16,210
Aí que ela não devia querer largar dele de
jeito nenhum.
1303
01:02:16,360 --> 01:02:18,280
Só que o agenou.
1304
01:02:19,240 --> 01:02:19,640
Morreu.
1305
01:02:20,140 --> 01:02:20,760
Morreu, foi?
1306
01:02:20,761 --> 01:02:22,640
Eu que sou burra.
1307
01:02:23,300 --> 01:02:28,240
Falei pra polícia que ela tava comigo
quando o homem morreu.
1308
01:02:31,000 --> 01:02:36,340
A deportação já faz tanto tempo,
a polícia não vai prender nem eu nem ela.
1309
01:02:36,840 --> 01:02:40,180
Polícia brasileira é assim, não prende na
hora que é pra não precisar prender depois.
1310
01:02:40,340 --> 01:02:41,420
Aí não prende nunca mesmo.
1311
01:02:41,421 --> 01:02:44,400
Mas esse agenou que a senhora tá falando
aí...
1312
01:02:45,290 --> 01:02:45,660
Morreu.
1313
01:02:46,340 --> 01:02:47,800
Morreu de morte matada.
1314
01:02:48,920 --> 01:02:49,920
É.
1315
01:02:50,440 --> 01:02:55,600
Mas agora, depois de tanto tempo,
eu tenho certeza, sabe?
1316
01:02:56,160 --> 01:02:58,840
A Sofia matou o homem.
1317
01:02:59,640 --> 01:03:01,520
A senhora tem tanta certeza por causa de
quê?
1318
01:03:02,480 --> 01:03:03,920
Porque o agenou.
1319
01:03:04,220 --> 01:03:06,360
Morreu de tesourada.
1320
01:03:06,361 --> 01:03:06,480
Morreu de tesourada.
1321
01:03:06,700 --> 01:03:08,220
Morreu de tesourada.
90383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.