All language subtitles for Nobo 2 (202)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:19,669 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي || 2 00:00:24,548 --> 00:00:27,168 "تصل إلى هدفك حين تتغلب على مخاوفك" 3 00:01:30,132 --> 00:01:31,631 .لا يمكنك فعل هذا هنا 4 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 .حسنًا 5 00:01:38,875 --> 00:01:41,415 مَن أنتما بحق الجحيم؟ 6 00:01:42,847 --> 00:01:45,367 ..نحن"؟ أننا" 7 00:01:47,701 --> 00:01:52,141 || نكرة: الجزء الثاني || 8 00:02:01,920 --> 00:02:03,720 "الأثنين" 9 00:02:06,388 --> 00:02:08,401 .صباح الخير. هيّا أرني 10 00:02:12,808 --> 00:02:14,828 "سأسخن عشائي لاحقًا. آسف" 11 00:02:20,295 --> 00:02:22,754 "الثلاثاء" 12 00:02:31,021 --> 00:02:33,108 "الأربعاء" 13 00:02:35,888 --> 00:02:37,674 .ـ مع السلامة يا عزيزي .ـ مع السلامة يا أمي 14 00:02:41,374 --> 00:02:42,374 "أين أنت؟" 15 00:02:42,399 --> 00:02:44,079 "عالق في العمل" 16 00:02:47,608 --> 00:02:49,228 "الخميس" 17 00:03:39,149 --> 00:03:41,555 "هل ستعود إلى المنزل؟" 18 00:03:52,405 --> 00:03:56,271 "سأتأخر. لا تنتظريني" 19 00:03:56,378 --> 00:03:59,384 "علينا التحدث" 20 00:04:18,508 --> 00:04:19,601 "حسنًا. أحبّك" 21 00:04:26,835 --> 00:04:28,835 "أحبّكِ ايضًا" 22 00:04:31,142 --> 00:04:32,435 "الجمعة" 23 00:04:32,568 --> 00:04:34,775 ،"أنّكم تشاهدون برنامج "حديقتنا المفضلة ..(وأنا مقدم البرنامج (أليكس 24 00:04:34,948 --> 00:04:36,828 .سامي)، ناوليني الفاكهة من فضلكِ) 25 00:04:37,175 --> 00:04:38,041 .حسنًا. حسنًا 26 00:04:38,228 --> 00:04:39,148 .برادي)، تناول البروتين) 27 00:04:39,295 --> 00:04:41,029 .لقد سئمت 28 00:04:41,834 --> 00:04:43,214 .اغسل الأطباق بعدما تكمل رجاءً 29 00:04:43,528 --> 00:04:44,683 .مهلاً، هذا والدكما 30 00:04:45,275 --> 00:04:46,828 ـ هل هو في المنزل؟ ."ـ وداعًا يا "لازانيا 31 00:04:47,228 --> 00:04:49,848 ـ لا تقسو عليه كثيرًا، حسنًا؟ .ـ بالطبع 32 00:04:50,708 --> 00:04:51,708 !مهلاً 33 00:04:52,155 --> 00:04:53,488 .ـ أحبّكِ .ـ أحبّكِ ايضًا 34 00:04:53,795 --> 00:04:55,001 .ـ مرحبًا يا عزيزتي .ـ اصدقائي ينتظرون 35 00:04:55,301 --> 00:04:56,981 ..حسنًَا. أتمنى لكِ 36 00:04:59,082 --> 00:05:02,375 ،عزيزتي، لقد نمت في القبو .لم أردت إيقاظكِ 37 00:05:04,339 --> 00:05:06,372 أين (برادي)؟ كيف كانت مباراته؟ 38 00:05:08,180 --> 00:05:09,180 ..حسنًا 39 00:05:11,167 --> 00:05:14,226 .لقد تبين أن الفريق المنافس كان قويًا 40 00:05:14,347 --> 00:05:15,853 ـ حقًا؟ ..ـ لذا إنه 41 00:05:17,573 --> 00:05:20,263 .سأدعه يخبرك. أنا مشغولة 42 00:05:20,567 --> 00:05:23,440 ثمّة ثلاث عروض اليوم وصفقة .واحدة يجب إتمامها 43 00:05:24,273 --> 00:05:25,826 ..و 44 00:05:27,030 --> 00:05:28,845 برادي) أخذ القهوة. هل ستحضّرها بنفسك؟) 45 00:05:28,870 --> 00:05:30,676 ..ـ حسنًا، نحن .ـ (هاتش)، أنّك تنزف 46 00:05:32,608 --> 00:05:33,921 ..حسنًا، يجب علينا 47 00:05:39,281 --> 00:05:40,174 !اللعنة 48 00:05:40,788 --> 00:05:41,461 !مهلاً 49 00:05:42,408 --> 00:05:43,408 !صاح 50 00:05:45,108 --> 00:05:46,208 .ـ مرحبًا .ـ وداعًا يا أمي 51 00:05:46,402 --> 00:05:47,402 .ـ وداعًا يا أمي .ـ أجل 52 00:05:47,908 --> 00:05:48,908 !اتمنى لكما يومًا سعيدًا 53 00:05:49,115 --> 00:05:49,755 !سحقًا 54 00:05:52,035 --> 00:05:53,275 .ـ مرحبًا يا فتيات .(ـ مرحبًا يا (سامي 55 00:05:53,455 --> 00:05:54,215 .ـ مرحبًا ..ـ مهلاً 56 00:05:54,240 --> 00:05:55,193 .ـ حذائك جميل .ـ مرحبًا 57 00:05:55,218 --> 00:05:56,684 .ـ قصة شعرك جميلة .ـ وأنت كذلك 58 00:05:56,774 --> 00:05:58,667 .شكرًا. اشتريته من المركز التجاري 59 00:05:59,208 --> 00:06:00,395 هل سنذهب إلى مكان ما في إجازة؟ 60 00:06:00,501 --> 00:06:01,501 .صالة البولينغ 61 00:06:01,615 --> 00:06:03,841 .سأذهب إلى البحيرة مع عائلتي .(مهلاً يا (أسيغا 62 00:06:05,002 --> 00:06:05,728 !رائع 63 00:06:05,935 --> 00:06:06,808 .ستكون مذهلة 64 00:06:07,521 --> 00:06:08,521 هاتش)؟) 65 00:06:10,848 --> 00:06:11,848 ما الأمر يا عزيزتي؟ 66 00:06:12,774 --> 00:06:13,947 ..أتعلم 67 00:06:17,888 --> 00:06:20,401 .ستبدأ العطلة الصيفية بعد بضعة أيام 68 00:06:21,142 --> 00:06:23,961 ..ـ و .ـ يجب أن نفعل شيئًا كعائلة. اجل 69 00:06:24,461 --> 00:06:26,267 .سأضع خطة 70 00:06:26,888 --> 00:06:29,335 .سأضع خطة اليوم وأخبركِ عنها الليلة 71 00:06:29,595 --> 00:06:31,008 .سأعد المزيد من اللازانيا 72 00:06:31,450 --> 00:06:32,450 .(بالطبع يا (هاتش 73 00:06:32,703 --> 00:06:36,863 .لا، سأفعل ذلك حقًا ..لديّ مهمة اليوم 74 00:06:37,897 --> 00:06:39,883 ..لكن الليلة 75 00:06:40,283 --> 00:06:42,482 ..في انتظارك خطة كاملة 76 00:06:52,058 --> 00:06:53,058 ما الذي يجري؟ 77 00:06:57,245 --> 00:06:58,011 .لا شيء 78 00:07:47,236 --> 00:07:48,529 "خارج الخدمة" 79 00:08:08,873 --> 00:08:09,873 !ها أنت أولاء 80 00:08:22,220 --> 00:08:24,039 .يبدو أن يومك كان حافلاً 81 00:08:25,261 --> 00:08:30,374 إنه كان حافلاً أكثر مما هو .مذكور في الوثائق 82 00:08:32,668 --> 00:08:34,007 .بطاقة البيانات 83 00:08:43,667 --> 00:08:46,042 .(لقد كان استيلاء سهل يا (هاتش 84 00:08:46,153 --> 00:08:49,712 .في البداية كان استيلاء سهل جدًا 85 00:08:50,907 --> 00:08:53,026 هل تستمتعون بالمؤتمر يا رفاق؟ 86 00:08:54,113 --> 00:08:55,113 .أحمق 87 00:08:55,313 --> 00:08:58,006 .أننا لسنا هنا من أجل مؤتمر 88 00:09:02,293 --> 00:09:03,126 أين البطاقة؟ 89 00:09:14,087 --> 00:09:14,954 .رباه 90 00:09:26,131 --> 00:09:27,037 !ايها الداعر 91 00:09:29,965 --> 00:09:30,965 "لحالات الطارئة" 92 00:09:30,990 --> 00:09:32,736 ..أرجو المساعدة! أننا الآن 93 00:09:33,271 --> 00:09:34,937 .مهلاً، سيرد عليك المشغل حالاً 94 00:10:24,827 --> 00:10:26,753 .رباه، إنه استيلاء سهل 95 00:10:26,906 --> 00:10:30,119 نعم، إنه كان سهلاً حتى ظهر .الكورسيكون بأسلحة رشاش 96 00:10:36,048 --> 00:10:38,655 ."مهلاً، لا. كانوا يحملون "أم بي - ٧ 97 00:10:51,491 --> 00:10:52,371 كورسيكيون؟ 98 00:10:52,578 --> 00:10:53,811 ."بأسلحة "أم بي - ٧ 99 00:10:55,018 --> 00:10:58,765 .كنا نشتبه دومًا تدخل طرف مهتم آخر 100 00:10:59,631 --> 00:11:00,631 واحد فقط؟ 101 00:11:32,718 --> 00:11:34,091 ـ برازيليين؟ .ـ نعم 102 00:11:35,312 --> 00:11:36,604 بسيوف؟ 103 00:11:37,032 --> 00:11:38,324 .حادة جدًا 104 00:11:47,432 --> 00:11:48,305 .ياللهول 105 00:11:48,832 --> 00:11:51,098 .نعم، ياللهول 106 00:11:59,344 --> 00:12:02,310 .أود القول إنها تستحق العناء .لأنه اثبت صحة البطاقة 107 00:12:03,858 --> 00:12:06,911 .مما يقربك من تسديد ٨٠٠ ألف دولار 108 00:12:09,583 --> 00:12:11,056 كم المبلغ الذي لا زال عليّ تسديده؟ 109 00:12:12,583 --> 00:12:14,343 .حوالي ثلاثين مليون دولار تقريبًا 110 00:12:19,976 --> 00:12:21,882 .مهمتك القادمة 111 00:12:28,750 --> 00:12:29,656 .لا أستطيع فعل ذلك 112 00:12:32,407 --> 00:12:35,868 .هاتش)، أنّي أحاول مساعدك في سداد ثمن موتك) 113 00:12:35,938 --> 00:12:42,180 أولاً، لقد سددنا عنك بكل سخاء ،حين احرقت كل الأموال الروسية 114 00:12:47,228 --> 00:12:48,656 ،بهذا المعدل 115 00:12:49,386 --> 00:12:51,897 سيكون عليك سداد الدين بالكامل .بحلول الربيع 116 00:12:52,933 --> 00:12:55,161 ..سأخذ 117 00:12:56,463 --> 00:12:57,880 .سأخذ استراحة صغيرة 118 00:13:12,793 --> 00:13:13,648 .حظًا موفقًا 119 00:13:17,865 --> 00:13:19,504 لأجل ماذا أحتاج الحظ؟ 120 00:13:19,937 --> 00:13:22,376 أنت؟ الأستراحة؟ 121 00:13:24,327 --> 00:13:29,753 .هذه الوظيفة غريزة متأصلة فيك .والغرائز تسود دومًا 122 00:13:31,895 --> 00:13:32,917 ..اينما تكون 123 00:13:36,311 --> 00:13:37,378 .تبقى كما أنت 124 00:14:02,451 --> 00:14:04,251 "قضيت صيفًا رائعًا في بلامرفيل" 125 00:14:05,288 --> 00:14:06,988 !حان وقت الأستمتاع 126 00:14:07,245 --> 00:14:09,357 .تفضّلوا بزيارة "بلامرفيل" هذا الصيف 127 00:14:09,475 --> 00:14:12,337 .تعالوا لزيارتي في قلب أمريكا وأنضموا ليّ 128 00:14:12,827 --> 00:14:14,972 !بيل البراري" للمتعة الصيفية" 129 00:14:15,712 --> 00:14:17,579 .مع الممرات المهيبة 130 00:14:18,880 --> 00:14:20,069 ..والآهم من كل ذلك 131 00:14:20,232 --> 00:14:24,259 !أول وأفضل مدينة مائية في أمريكا 132 00:14:26,085 --> 00:14:29,714 ـ هل تستمتعان بالصيف يا أطفال؟ !"ـ أجل، يا "بيل البراري 133 00:14:30,372 --> 00:14:34,188 !منزلقات مائية لا نهائية 134 00:14:35,097 --> 00:14:37,825 .."لأن "بلامرفيل 135 00:14:39,988 --> 00:14:41,560 .مدينة الصيف 136 00:14:41,886 --> 00:14:46,236 !لذا عودوا إلى "بيل البراري" مرارًا وتكرارًا 137 00:14:46,485 --> 00:14:48,313 !مرارًا وتكرارًا 138 00:14:50,786 --> 00:14:51,370 .أجل 139 00:14:51,476 --> 00:14:54,893 .هذا إعلان قديم جدًا أأنت واثق إنه لا يزال قائمًا؟ 140 00:14:55,098 --> 00:14:56,787 .أجل، إنه قائم. لقد تأكدت 141 00:14:56,811 --> 00:15:01,158 هناك فنادق ومدينة مائية .ومركبات برمائية وشوارع ترفيهية 142 00:15:01,387 --> 00:15:02,504 ما المركبات البرمائية؟ 143 00:15:03,013 --> 00:15:05,335 .إنها حافلات عائمة 144 00:15:05,608 --> 00:15:07,808 .مركبة عسكرية 145 00:15:07,833 --> 00:15:09,414 .جدك سيحبّها 146 00:15:09,763 --> 00:15:10,830 هل سنجلب الجد معنا؟ 147 00:15:11,076 --> 00:15:12,237 هل سنجلب جدنا معنا؟ 148 00:15:12,591 --> 00:15:13,669 .أجل، بالطبع 149 00:15:14,358 --> 00:15:17,198 .أتعلمون أمرًا؟ سأتطوع بالبقاء في المنزل 150 00:15:17,336 --> 00:15:18,747 .أجل، هذا لن يحدث 151 00:15:18,889 --> 00:15:21,472 .اجل يا (برادي)، انصت ..ستكون هذه أمتع إجازة 152 00:15:21,777 --> 00:15:22,821 ماذا حدث لعينك؟ 153 00:15:24,774 --> 00:15:26,135 .احدهم ارتكب مخالفة ضدي 154 00:15:27,173 --> 00:15:29,723 ـ أيّ مباراة؟ .ـ التي فوت حضورها 155 00:15:30,324 --> 00:15:33,830 أنت محق. أننا بحاجة لقضاء المزيد .من الوقت معًا كعائلة 156 00:15:33,855 --> 00:15:34,405 .أجل 157 00:15:34,430 --> 00:15:36,809 هذا أحد تلك الأماكن التي ذهبت .إليها حين كنت طفلة 158 00:15:36,834 --> 00:15:40,007 مهلاً، لا تتحدثي كأنّي زرت الكثير من الأماكن، حسنًا؟ 159 00:15:40,032 --> 00:15:42,538 ‫اصطحبني أبي في إجازة. .إجازة واحدة 160 00:15:43,395 --> 00:15:44,495 ‫ذهبنا إلى "بلامرفيل". 161 00:15:47,611 --> 00:15:48,300 ..انصتوا 162 00:15:50,340 --> 00:15:53,273 ،في الحياة حين تشتد الظروف 163 00:15:53,307 --> 00:15:58,158 .تحتاجون إلى ذكريات سعيدة لتتجاوزوها 164 00:15:58,183 --> 00:16:01,078 ،أريد فقط أن أريكم المكان الذي أسعدني 165 00:16:01,530 --> 00:16:03,347 .كما تعلمون، أصنع لكم بعض الذكريات 166 00:16:03,417 --> 00:16:05,106 هل تسمحون ليّ بذلك من فضلكم؟ 167 00:16:08,387 --> 00:16:10,564 !"مرحبًا يا "لازانيا 168 00:16:11,399 --> 00:16:12,793 .حسنًا 169 00:16:13,550 --> 00:16:14,684 .حسنًا يا (هاتش)، أنا موافقة 170 00:16:14,857 --> 00:16:16,401 ـ حقًا؟ .ـ أجل 171 00:16:16,431 --> 00:16:17,599 ـ حقًا؟ ـ هل هذا صحيح؟ 172 00:16:18,260 --> 00:16:20,732 .أتعلمون يا أطفال، قد تكون هذه مغامرة 173 00:16:20,757 --> 00:16:21,830 ـ هل هي مغامرة؟ .ـ أجل 174 00:16:21,855 --> 00:16:22,900 .ـ أجل ..ـ هذا 175 00:16:28,030 --> 00:16:29,080 !رباه 176 00:16:35,540 --> 00:16:36,484 !جدي 177 00:16:38,467 --> 00:16:39,612 .مرحبًا يا أبي 178 00:16:39,827 --> 00:16:42,416 .عليك اطفاء السيجارة .التدخين مضر على من حولك 179 00:16:47,263 --> 00:16:49,280 !لن يحدث شيئًا كهذا يا بُني 180 00:16:59,008 --> 00:17:00,563 !لنفعل هذا 181 00:17:06,353 --> 00:17:08,426 !هاتش)، شغل السيارة) 182 00:17:09,051 --> 00:17:10,340 ـ هنا؟ .ـ أجل 183 00:17:43,784 --> 00:17:50,676 "مرحبًا بكم في بلامرفيل" 184 00:18:01,259 --> 00:18:02,593 أقدم مدينة مائية؟ 185 00:18:02,793 --> 00:18:04,660 ‫هل هذا شيء نريد نفتخر به؟ 186 00:18:04,716 --> 00:18:06,611 .أجل، إنه مكان تاريخي 187 00:18:07,820 --> 00:18:10,259 .يا صغار، هذه غرفتكما 188 00:18:12,128 --> 00:18:13,528 .إنها غرفة مشتركة 189 00:18:14,701 --> 00:18:15,946 وأين ينام جدنا؟ 190 00:18:15,985 --> 00:18:17,591 .في الغرفة المجاورة 191 00:18:18,001 --> 00:18:20,240 ‫(هاتش)، أعتقد أن الطفلين كبيرين ‫على مشاركة غرفة واحدة. 192 00:18:21,050 --> 00:18:22,567 ‫أجل، أنا آسف. 193 00:18:22,698 --> 00:18:24,725 ‫يمكننا جميعًا النوم في النزل القديم. 194 00:18:24,889 --> 00:18:26,867 .لا، لن يحدث ذلك 195 00:18:28,067 --> 00:18:31,234 .سأذهب إلى هناك 196 00:18:31,371 --> 00:18:32,904 .يمكنك أخذ غرفتي 197 00:18:33,330 --> 00:18:34,586 .ـ شكرًا .ـ رائع 198 00:18:34,611 --> 00:18:36,894 ‫(سامي)، هذه الغرفة كلها لكِ. 199 00:18:39,748 --> 00:18:41,282 .جناح العروسين 200 00:18:41,646 --> 00:18:44,991 .أجل، هذا ما أتحدث عنه 201 00:18:48,284 --> 00:18:51,267 ‫انظري إلى هذا. هل ترين؟ 202 00:18:51,850 --> 00:18:52,995 .نعم 203 00:18:55,780 --> 00:18:58,736 .هنا تنجز الأعمال 204 00:19:00,341 --> 00:19:01,064 .أجل 205 00:19:05,339 --> 00:19:06,278 ‫ألّا يعجبكِ؟ 206 00:19:06,622 --> 00:19:11,029 .لا، أنّي استوعب هذا .أشم رائحة السيجار 207 00:19:12,530 --> 00:19:17,046 ‫لكنّي سعيدة لأنّك سعيد. ‫وأننا جميعًا معًا. ‫ 208 00:19:18,126 --> 00:19:19,287 .ستكون أوقات رائعة 209 00:19:24,611 --> 00:19:26,272 !يجب علينا الذهاب إلى المدينة المائية 210 00:19:28,834 --> 00:19:30,544 .ـ نعم، علينا الذهاب إلى المدينة المائية .ـ يجب أن نذهب إلى المدينة المائية 211 00:19:49,729 --> 00:19:51,840 .ـ إنه النعيم حقًا ..ـ كأنه مزيج من المناطق الاستوائية 212 00:19:52,778 --> 00:19:55,122 .وأوروبا 213 00:19:56,710 --> 00:19:58,993 !ـ مرحبًا .ـ المكان مغلق. اعتذر 214 00:19:59,282 --> 00:20:00,132 ماذا؟ 215 00:20:00,575 --> 00:20:02,987 وقع حادث، لذا سيتم إغلاق المدينة .المائية لبقية اليوم 216 00:20:03,012 --> 00:20:04,503 ـ كم من الوقت؟ .ـ ٢٤ ساعة 217 00:20:04,528 --> 00:20:07,311 ‫هذه قسيمة لشراء نقانق. ‫تعالوا مرة أخرى. عذرًا. 218 00:20:07,336 --> 00:20:10,205 .حسنًا، سأغادر يا صغار 219 00:20:10,924 --> 00:20:12,707 .سأذهب إلى النزل القديم 220 00:20:14,176 --> 00:20:14,971 !نقانق 221 00:20:17,986 --> 00:20:20,306 .ـ خمسون ثانية ويجهز الطلب ـ أيمكنني الحصول على بعض الكانتشب؟ 222 00:20:20,364 --> 00:20:23,325 ‫(هاري)، أبي سيحضر الطعام. 223 00:20:24,351 --> 00:20:25,874 !(مهلاً، (كيريميت)، (هاتش 224 00:20:31,526 --> 00:20:35,454 ‫مرحبًا، إنها عطلة (مانسيل) العائلية .الرائعة يا أولاد 225 00:20:36,133 --> 00:20:38,045 ‫انتظرا حتى تران النزل. 226 00:20:38,679 --> 00:20:41,313 ‫ستران بعوضًا أكبر من هذه النقانق. 227 00:20:43,984 --> 00:20:45,445 ‫هل هناك خطب ما يا صاح؟ 228 00:20:49,179 --> 00:20:50,523 ‫هل لديك مشكلة؟ 229 00:20:52,631 --> 00:20:55,341 ‫لا، آسف. كنت أفكر فحسب. 230 00:20:58,934 --> 00:21:00,561 !طلب ‫٨٦، برغر نباتي 231 00:21:00,586 --> 00:21:02,937 !طلب ٤٢، برغر ونقانق 232 00:21:04,931 --> 00:21:08,115 ‫أتعلم، ليس من اللباقة التحديق .على رجل قانون 233 00:21:09,864 --> 00:21:11,142 ‫آسف أيها الضابط. 234 00:21:11,401 --> 00:21:12,318 .أنا مأمور 235 00:21:13,907 --> 00:21:15,323 ‫هل فعلتُ شيئًا خاطئًا؟ 236 00:21:16,026 --> 00:21:16,948 ‫لا أعرف. ‫ 237 00:21:20,376 --> 00:21:21,220 هل فعلت شيئًا خاطئًا؟ 238 00:21:24,557 --> 00:21:25,323 هاتش)؟) 239 00:21:25,976 --> 00:21:27,359 ‫كل شيء بخير يا عزيزتي. 240 00:21:27,477 --> 00:21:28,321 .حسنًا 241 00:21:29,139 --> 00:21:29,889 مانسيل)؟) 242 00:21:30,856 --> 00:21:32,206 ‫أجل. هذا طلبي. 243 00:21:32,429 --> 00:21:33,990 ‫ـ نقانق خاصتك. .ـ شكرًا 244 00:21:34,313 --> 00:21:35,244 .على الرحب والسعة 245 00:21:35,269 --> 00:21:36,731 .تفضّل 246 00:21:36,756 --> 00:21:38,104 .ـ امسكها .ـ شكرًا 247 00:21:38,643 --> 00:21:40,260 أندي)، هل يمكنك احضار منديل ليّ؟) 248 00:21:41,374 --> 00:21:43,074 !ـ مرحبًا .ـ مرحبًا 249 00:21:44,312 --> 00:21:46,606 .إنه يستحق الانتظار. انظروا ماذا حصلنا 250 00:21:47,709 --> 00:21:49,509 ‫قسيمة لألعاب الأركيد. 251 00:21:49,921 --> 00:21:51,949 ـ هل هكذا يغروك؟ .ـ أجل 252 00:21:52,154 --> 00:21:53,898 !ـ أرني .ـ حسنًا 253 00:21:53,923 --> 00:21:56,673 ‫جميع مجموعات الطعام الأربع .في طبق واحد 254 00:21:56,770 --> 00:21:57,726 .شكرًا يا أمي 255 00:22:00,607 --> 00:22:02,184 .ـ تفضّل .ـ شكرًا 256 00:22:02,209 --> 00:22:04,491 !ـ إلى الأعلى والأسفل !ـ هذا صعب جدًا 257 00:22:07,042 --> 00:22:09,869 لنتحدث عن تلك الكدمة حول عينك .التي اصبت بها 258 00:22:09,894 --> 00:22:10,774 في أيّ مباراة؟ 259 00:22:12,037 --> 00:22:13,115 .ليس في المباراة 260 00:22:13,748 --> 00:22:14,765 عفوًا، ماذا قلت؟ 261 00:22:15,196 --> 00:22:17,101 .لم أتعرض لأيّ كدمة في المباراة 262 00:22:18,948 --> 00:22:20,503 ألمَ تتعرض لأعاقة في المباراة؟ 263 00:22:20,600 --> 00:22:22,862 أنس الأمر يا ابي، حسنًا؟ 264 00:22:22,891 --> 00:22:25,743 هل يمكنني أن ألعب؟ .إنه ليس بالأمر الجلل 265 00:22:25,768 --> 00:22:27,027 !هيّا، انظروا إلينا 266 00:22:27,052 --> 00:22:28,908 ..ـ لقد فزت !(ـ (هاتش 267 00:22:29,001 --> 00:22:30,262 ..ليس الأمر كذلك 268 00:22:30,574 --> 00:22:32,786 .ـ حقًا؟ حسنًا !ـ تعال وأنظر من الفائز 269 00:22:33,069 --> 00:22:34,025 .سأتي في الحال 270 00:22:34,771 --> 00:22:38,042 ‫سنتحدث عن هذا لاحقًا، حسنًا؟ 271 00:22:38,135 --> 00:22:39,240 .ـ بالطبع .ـ أجل 272 00:22:41,378 --> 00:22:42,239 .لقد كان ممتعًا 273 00:22:42,810 --> 00:22:44,365 .أنظري إلى هذا 274 00:22:44,916 --> 00:22:47,844 !ـ أعرف ماذا أفعل !ـ إنه وسيم جدًا 275 00:22:47,869 --> 00:22:49,692 .مرحبًا يا فتيات وفتيان 276 00:22:49,722 --> 00:22:53,269 صالة ماكينات القمار مليئة .بالمتعة كالعادة 277 00:22:53,299 --> 00:22:55,752 لأن هنا يمكن للجميع أن يجدوا الترفيه .الذي يناسب ذوقهم 278 00:22:55,777 --> 00:22:56,971 ‫هل تريدون بعض التذاكر؟ 279 00:22:57,187 --> 00:22:59,087 ..ـ اليوم لدينا عرض خاص .ـ بالتأكيد 280 00:22:59,112 --> 00:23:00,505 !"لعبة "كورتيشكان.. 281 00:23:00,530 --> 00:23:02,062 .ـ تفضّلي .ـ شكرًا 282 00:23:02,087 --> 00:23:03,082 .لديّ الكثير 283 00:23:03,107 --> 00:23:05,363 برادي)، لمَ اعطيتهم كل التذاكر؟) 284 00:23:05,388 --> 00:23:07,749 .لا زال لديّ الكثير هنا 285 00:23:07,899 --> 00:23:11,166 تبقت أقل من نصف ساعة حتى .تبدأ خصوماتنا الكبيرة 286 00:23:13,683 --> 00:23:17,189 .تأملي حالنا .أننا نأخذ قسطًا من الراحة 287 00:23:18,092 --> 00:23:19,986 .أجل. أننا كذلك 288 00:23:20,437 --> 00:23:21,464 هل هذا غرير؟ 289 00:23:21,489 --> 00:23:22,713 .ـ نعم .ـ (ماكس) 290 00:23:22,738 --> 00:23:24,244 .ـ ذلك .ـ حسنًا 291 00:23:26,107 --> 00:23:27,701 .ـ مرحبًا .ـ شكرًا 292 00:23:28,017 --> 00:23:28,856 .أيها المعقد 293 00:23:29,684 --> 00:23:31,612 هل توزع التذاكر ايها المعقد؟ 294 00:23:34,753 --> 00:23:35,437 ما الأمر؟ 295 00:23:35,678 --> 00:23:36,789 ‫أعتذر ليّ. 296 00:23:39,105 --> 00:23:39,855 لماذا؟ 297 00:23:39,961 --> 00:23:43,162 ‫لأنّك تحرشت بفتاتي. .اعطيتها تذاكر يا صاح 298 00:23:44,297 --> 00:23:46,964 ‫ماذا لو طلبتُ منك أن تبتعد؟ ‫هل يُحتسب هذا؟ 299 00:23:49,021 --> 00:23:50,027 هل تعرف مَن أنا؟ 300 00:23:51,254 --> 00:23:52,043 ‫الفرصة الأخيرة. 301 00:23:52,482 --> 00:23:53,838 !لا تبكي 302 00:23:54,029 --> 00:23:57,679 أنّك لا تحتاج إلى كدمة عين آخرى على وجهك الجميل يا فتى المدن؟ 303 00:23:59,932 --> 00:24:01,005 !مهلاً 304 00:24:04,538 --> 00:24:05,771 !مهلاً! مهلاً 305 00:24:06,885 --> 00:24:09,115 !ـ لا تلمس أخي !ـ أبتعد عني 306 00:24:09,140 --> 00:24:10,843 ماذا تفعل ايها الوغد؟ 307 00:24:10,868 --> 00:24:13,028 هل تدخل قاعتي وتبدأ الشجار؟ 308 00:24:13,634 --> 00:24:14,748 !لا تحدث فوضى ايها الوغد 309 00:24:14,773 --> 00:24:15,674 !لا 310 00:24:20,451 --> 00:24:21,351 .ـ مرحبًا .ـ أبي، أبي 311 00:24:21,376 --> 00:24:23,700 !ـ لقد مزق رأس الغرير !ـ اخرج من هنا الآن 312 00:24:23,725 --> 00:24:25,003 ـ هل هذا ابنك؟ .ـ أجل 313 00:24:25,034 --> 00:24:27,240 .ـ لقد افتعل كل هذا .ـ لم يفتعل ايّ شيء 314 00:24:27,265 --> 00:24:29,502 ‫لديّ كاميرات في كل مكان. ..إذا لم تخرج عائلتك من هنا 315 00:24:29,507 --> 00:24:31,216 !ـ حسنًا، أهدأ .ـ ستكون هناك مشكلة 316 00:24:31,241 --> 00:24:32,644 ..ـ أجل، ليكن ذلك !ـ مهلاً 317 00:24:34,241 --> 00:24:35,030 .سنغادر 318 00:24:35,752 --> 00:24:36,635 ـ هل تسمعني؟ ..ـ أجل 319 00:24:36,660 --> 00:24:37,735 .ـ حسنًا .ـ حسنًا، هيّا بنا 320 00:24:37,799 --> 00:24:38,977 .أجل، استمع إلى زوجتك ايها الكهل 321 00:24:39,012 --> 00:24:40,549 !أمي، لم افعل شيئًا، هو مَن افتعل هذا 322 00:24:40,574 --> 00:24:41,543 كيف حال ذراعك؟ 323 00:24:42,159 --> 00:24:43,142 !غريري 324 00:24:43,256 --> 00:24:44,228 !اتركيه 325 00:24:57,279 --> 00:24:58,146 .(انتظر يا (برادي 326 00:24:58,171 --> 00:25:00,031 .ـ كل شيء بخير. سأذهب .ـ انتظر يا عزيزي 327 00:25:00,056 --> 00:25:01,354 هل تريد فشار؟ 328 00:25:04,030 --> 00:25:04,758 .(برادي) 329 00:25:04,783 --> 00:25:06,873 .لا، أنا قريب جدًا، سأحضره 330 00:25:07,418 --> 00:25:09,063 ـ ماذا؟ .ـ لقد نسيت هاتفي 331 00:25:09,900 --> 00:25:11,011 .سأوافيكم في الحال 332 00:25:11,177 --> 00:25:13,533 !لا يا (هاتش)! لا، لا 333 00:25:13,597 --> 00:25:15,903 !لا، لا، لا 334 00:25:16,016 --> 00:25:19,587 .لا، لا، لا 335 00:25:34,532 --> 00:25:35,582 ..اللعنة، انظر مَن 336 00:25:36,105 --> 00:25:37,055 !سحقًا 337 00:25:40,691 --> 00:25:42,641 مهلاً! هل تحسب نفسك بطلاً؟ 338 00:25:46,685 --> 00:25:47,996 !اتصلوا بالشرطة 339 00:26:12,914 --> 00:26:13,759 ما شعور هذا؟ 340 00:26:14,248 --> 00:26:15,059 !(هاتش) 341 00:26:18,321 --> 00:26:19,171 .رباه 342 00:26:20,219 --> 00:26:20,925 !أبي 343 00:26:23,088 --> 00:26:26,516 سيّدي، تعرضنا لاعتداء ولا أفهم .ما سبب اعتقالنا 344 00:26:26,541 --> 00:26:29,196 ولا افهم لماذا لم يُقبض على هؤلاء المعتدين؟ 345 00:26:29,221 --> 00:26:30,438 هل نحن متهمون بشيء ما؟ 346 00:26:30,463 --> 00:26:32,237 ‫هل ابنك ميال للعنف؟ ‫ 347 00:26:32,553 --> 00:26:34,604 هل ابنـ... أتمازحني؟ 348 00:26:34,629 --> 00:26:35,704 .سيّدتي 349 00:26:37,451 --> 00:26:39,240 ‫أحاول فقط جمع بعض المعلومات. ‫ 350 00:26:40,871 --> 00:26:42,399 ..ـ اخبريني ‫ـ سيّدي، إذا لم توجه الاتهامات إلينا، 351 00:26:42,424 --> 00:26:44,308 .فأفضِّل عدم الإجابة على أيٍّ من أسئلتك 352 00:26:44,333 --> 00:26:45,597 ..إذا كان لديكم محامي 353 00:26:46,164 --> 00:26:49,192 ‫أتفهم حماية أختك يا (برادي). 354 00:26:49,605 --> 00:26:51,728 ‫إنه أمر غريزي. 355 00:26:52,387 --> 00:26:55,592 ‫لكن هناك طرائق أخرى لمعالجة الأمور. 356 00:26:57,157 --> 00:26:58,107 أأنت جاد؟ 357 00:26:59,034 --> 00:27:01,723 ‫تخبرني أن أبقى هادئًا، ‫لكن بعد ذلك تفقد أعصابك؟ 358 00:27:02,778 --> 00:27:04,850 ‫وهو أمرٌ رائعٌ بالمناسبة. 359 00:27:04,875 --> 00:27:06,090 ..ـ أنّك .ـ لا 360 00:27:06,275 --> 00:27:08,097 ‫لا، لم يكن كذلك. 361 00:27:08,657 --> 00:27:10,157 ‫أنا فقط أقول. 362 00:27:11,032 --> 00:27:14,059 ‫يجب أن تكون أفضل من والدك. ‫ 363 00:27:18,407 --> 00:27:19,384 .أيًا كان 364 00:27:40,854 --> 00:27:43,282 .حسنًا. هيّا بنا 365 00:27:44,294 --> 00:27:46,616 .انهض. ليس أنت 366 00:27:47,123 --> 00:27:48,173 .فقط والدك 367 00:27:58,422 --> 00:27:59,589 .اجلس 368 00:28:09,700 --> 00:28:10,994 ‫أتعرف مَن أنا؟ 369 00:28:15,855 --> 00:28:17,505 ..لا، لكن 370 00:28:17,536 --> 00:28:21,413 ‫جالسٌ خلف مكتب مأمور، .لذا أظن أنّك شخصية مرموقة 371 00:28:21,437 --> 00:28:22,816 ‫أنت محقٌ بذلك. 372 00:28:23,124 --> 00:28:24,690 ‫اسمي هو (وايت مارتن). 373 00:28:26,029 --> 00:28:27,429 ‫أنا أديرُ هذه البلدة. 374 00:28:27,742 --> 00:28:30,709 ‫- أنا (هاتش). ‫- أعلم سلفاً من تكون. 375 00:28:30,836 --> 00:28:32,736 ‫أنت السائح الذي قضى على ولدي. 376 00:28:33,384 --> 00:28:34,984 ‫- أنا لم... ‫- اصمت عليك اللعنة. 377 00:28:35,717 --> 00:28:39,884 ‫- ابنك كان الفتى الذي... ‫- قلت اصمت عليك اللعنة. 378 00:28:41,550 --> 00:28:44,250 ‫حسنًا، ربما كان لدى ابنك شيء ليفعله. 379 00:28:44,250 --> 00:28:46,817 ‫كان لدى إبنك مشكلة في سلوكه. 380 00:28:46,917 --> 00:28:48,417 ‫أنا واثقٌ من أنني احدق عليه. 381 00:28:50,350 --> 00:28:53,417 ‫لقد بنى والدي هذا ‫وكان لديه قاعدة واحدة 382 00:28:54,237 --> 00:28:57,537 ‫يمكن للسياح الدخول مجاناً، ‫أتعلم السبب؟ 383 00:28:57,562 --> 00:28:59,795 ‫الخبز والزبدة وكل تلك الأمور. 384 00:29:00,350 --> 00:29:01,617 ‫لكن لقاء هذا. 385 00:29:02,550 --> 00:29:05,671 ‫- ابنك، يُدعى (برادي)، صحيح؟ ‫- أجل 386 00:29:05,696 --> 00:29:09,038 ‫ابنك (برادي) أفسد ذراع ‫ابني في الملعب. 387 00:29:09,276 --> 00:29:10,476 ‫أنا أفهم ذلك. 388 00:29:11,803 --> 00:29:12,803 ‫حقًا؟ 389 00:29:13,856 --> 00:29:17,390 ‫أفهم، وسأجعل إبني يعتذر. 390 00:29:17,984 --> 00:29:20,950 ‫لكن عليك مشاهدة لقطات كاميرا المراقبة. 391 00:29:20,950 --> 00:29:23,350 ‫لأن أحد هؤلاء الفتية اعتدى ‫بالضرب على ابنتي. 392 00:29:23,484 --> 00:29:25,384 ‫ولقد فقدتها. 393 00:29:27,684 --> 00:29:29,184 ‫ما كنت لتفعل؟ 394 00:29:39,650 --> 00:29:40,884 ‫رافقهم للخارج. 395 00:29:41,517 --> 00:29:42,317 ‫مستعد؟ 396 00:29:42,684 --> 00:29:43,484 ‫هيا. 397 00:29:45,784 --> 00:29:48,217 ‫هكذا إذن؟ يمكننا المغادرة؟ 398 00:29:48,484 --> 00:29:50,017 ‫اسدِ لنفسكَ صنيعًا، 399 00:29:50,584 --> 00:29:51,650 ‫واصلّ السير. 400 00:30:02,117 --> 00:30:05,350 ‫- اجمعوا الرجال. ‫- حتى إن قال (وايت) اتركوه وشأنه؟ 401 00:30:05,350 --> 00:30:08,617 ‫لا يهمني ما يقوله (وايت)، ‫تخلصوا منه. 402 00:30:16,117 --> 00:30:17,017 ‫ألا يمكنك التوقف؟ 403 00:30:26,650 --> 00:30:31,050 ‫ما الأمر يا (هاتش)؟ ‫في يومنا الأول؟ 404 00:30:31,050 --> 00:30:34,850 ‫- أنا آسف. ‫- لقد اضطررت لإظهار جانبك الآخر. 405 00:30:35,050 --> 00:30:38,217 ‫(برادي) عدواني أصلاً، أتدري لماذا؟ 406 00:30:39,717 --> 00:30:41,284 ‫ذلك بسببك. 407 00:30:41,571 --> 00:30:45,102 ‫لأنه يراقبك... ويرى ما تفعل. 408 00:30:45,127 --> 00:30:46,877 ‫اسمعي، لقد فقدت السيطرة، حسناً؟ 409 00:30:46,902 --> 00:30:50,235 ‫- انتهى الأمر. ‫- كل شيء في حقيبة العمل. 410 00:30:54,750 --> 00:30:58,750 ‫الحقيبة السوداء يا (هاتش)، ‫تحاول إخفاءها، أليس كذلك؟ 411 00:30:58,750 --> 00:31:01,084 ‫- إذاً ما بداخلها؟ ‫- لست هنا من أجلها. 412 00:31:01,703 --> 00:31:03,637 ‫- لقد قطعت لكِ وعداً، ‫- صحيح؟ 413 00:31:03,662 --> 00:31:08,162 ‫- وكنت أعني ما قلت. ‫- نعم، أتذكر ذلك الوعد. 414 00:31:15,750 --> 00:31:16,550 ‫نبيذ؟ 415 00:31:18,097 --> 00:31:19,864 ‫ليس أي نبيذ عادي. 416 00:31:23,582 --> 00:31:24,649 ‫من "بوليا". 417 00:31:26,317 --> 00:31:29,784 ‫- من حيث التقينا. ‫- ومن نفس العام. 418 00:31:42,050 --> 00:31:43,450 ‫أنا آسفة. 419 00:31:45,950 --> 00:31:47,684 ‫من أين وجدت هذا؟ 420 00:31:49,184 --> 00:31:50,950 ‫- "إيباي". ‫- "إيباي". 421 00:31:50,950 --> 00:31:52,034 ‫نعم. 422 00:31:52,347 --> 00:31:56,657 ‫- مهلاً، هل طلبته؟ ‫- استغرق وصوله ستة أسابيع تقريباً. 423 00:31:59,297 --> 00:32:01,063 ‫لقد خططت لهذا! 424 00:32:04,517 --> 00:32:07,817 ‫كنت أعلم من اللحظة التي ‫التقيت بك فيها. 425 00:32:09,317 --> 00:32:11,350 ‫كنت أعلم أنك خطير. 426 00:32:12,196 --> 00:32:14,229 ‫كنت مغطى بالدماء. 427 00:32:15,784 --> 00:32:17,817 ‫كانت أوقاتاً جميلة. 428 00:32:18,236 --> 00:32:19,536 ‫أوقات جميلة. 429 00:32:25,470 --> 00:32:26,803 ‫اللعنة يا أمي! 430 00:32:27,390 --> 00:32:28,457 ‫لقد أصبتِ تسعة أهداف. 431 00:32:33,050 --> 00:32:33,884 ‫حقاً؟ 432 00:32:34,750 --> 00:32:37,850 ‫هذه ليست معركة عادلة. ‫ليست معركة عادلة. 433 00:32:48,150 --> 00:32:50,784 ‫(سامي)، أين ذهبت؟ ‫(سامي)! 434 00:32:51,084 --> 00:32:53,184 ‫- (سامي)، انتظرني. ‫- يا أبي! 435 00:32:53,297 --> 00:32:56,163 ‫- خمن أين أنا؟ ‫- نعم، أصبت. 436 00:32:56,590 --> 00:32:58,723 ‫لقد حذرتكِ، هذا مكان عجيب. 437 00:33:03,816 --> 00:33:04,616 ‫لطيف جداً. 438 00:33:16,350 --> 00:33:18,350 ‫الجد لا يعرف ما الذي يفوته. 439 00:33:18,550 --> 00:33:21,684 ‫قوارب البط ممتعة للغاية... وآمنة. 440 00:33:21,684 --> 00:33:24,450 ‫لكنهم لا يبيعون أربعة تذاكر لـ... 441 00:33:25,843 --> 00:33:28,177 ‫تلك ليست قوارب بط. 442 00:33:28,550 --> 00:33:30,350 ‫بلى. ‫أترى البط الكبير في الأعلى؟ 443 00:33:30,350 --> 00:33:34,550 ‫لا... لقد أخبرت ابني أن قوارب ‫البط مركبات عسكرية. 444 00:33:35,323 --> 00:33:37,880 ‫استخدمت في أكثر من صراع. 445 00:33:38,657 --> 00:33:41,823 ‫سأكون بخير ‫أربع تذاكر وطفل واحد. 446 00:33:42,069 --> 00:33:44,036 ‫- نعم، تفضل. ‫- دعني أوزعها. 447 00:33:45,117 --> 00:33:46,584 ‫متينة جداً. 448 00:33:46,584 --> 00:33:48,250 ‫- بمواصفات عسكرية. ‫- نعم. 449 00:33:49,150 --> 00:33:51,617 ‫تسببت بخسارتنا في "نورماندي". 450 00:33:52,465 --> 00:33:54,332 ‫أيها الناس، بقيت مقاعد قليلة. 451 00:33:54,357 --> 00:33:56,857 ‫اصعدوا، ولا تمانعوا إن ابتللتُم. 452 00:33:58,677 --> 00:34:01,077 ‫نعم، شكراً لك. 453 00:34:08,550 --> 00:34:10,684 ‫صحيح، إنها مثل حافلة تطفو. 454 00:34:10,717 --> 00:34:14,350 ‫إنها كذلك... حافلة تطفو. ‫أين هو؟ 455 00:34:17,117 --> 00:34:18,250 ‫ألن تأتي؟ 456 00:34:18,250 --> 00:34:20,917 ‫لقد أكلت الكثير من "التشوروز" ‫مع "الماكياتو". 457 00:34:20,917 --> 00:34:23,450 ‫- سأراكم في الحديقة. ‫- ماذا؟ 458 00:34:23,963 --> 00:34:26,563 ‫- استمتعوا... ‫- وداعاً أيها "الماكياتو". 459 00:34:27,595 --> 00:34:28,728 ‫تناول طعامًا أفضل. 460 00:34:51,550 --> 00:34:53,384 ‫- يبدو أنها على قيد الحياة، ‫- حسناً! 461 00:34:53,384 --> 00:34:55,217 ‫لنبدأ هذه الحفلة. 462 00:34:55,384 --> 00:34:57,417 ‫هيا، أبعد يدك عن ذراعي. 463 00:34:57,484 --> 00:35:00,150 ‫هيا... هيا، تحرّك. 464 00:35:00,284 --> 00:35:00,917 ‫نعم، نعم. 465 00:35:00,917 --> 00:35:02,050 ‫تقدّموا إلى الأمام، ‫اجلسوا في المقدمة. 466 00:35:02,050 --> 00:35:03,850 ‫السماعات يجب أن تكون على المقعد. 467 00:35:03,850 --> 00:35:05,684 ‫ابحثوا عن مقعد في الخلف، ‫اجلسوا بارتياح. 468 00:35:05,684 --> 00:35:06,850 ‫يمكنك الوقوف إن أردت. 469 00:35:07,163 --> 00:35:10,463 ‫تمسّك جيداً، وسننطلق بعد قليل. 470 00:35:31,284 --> 00:35:32,584 ‫ما الأخبار يا رفاق؟ 471 00:35:33,384 --> 00:35:34,484 ‫أكثر مما تتصور. 472 00:35:35,863 --> 00:35:37,196 ‫لقد أُمِرتَ بالرحيل. 473 00:35:38,317 --> 00:35:41,083 ‫إذاً لماذا لا تزال في البلدة، أيها العجوز؟ 474 00:35:43,303 --> 00:35:47,303 ‫أنا هنا مع عائلتي... ‫نصنع ذكريات. 475 00:35:49,684 --> 00:35:51,384 ‫يصنع ذكريات، صحيح؟ 476 00:35:51,717 --> 00:35:55,350 ‫لا حاجة إلى هذا، ‫الأمر مجرد سوء تفاهم كبير. 477 00:36:04,844 --> 00:36:05,844 ‫هيا بنا! 478 00:36:10,170 --> 00:36:12,070 ‫استخدم كلماتك يا رجل. 479 00:36:20,689 --> 00:36:23,389 ‫أنا أدفع لك عليكَ اللعنة... انتبه! 480 00:36:33,317 --> 00:36:34,050 ‫صحيح. 481 00:36:34,050 --> 00:36:36,584 ‫مفضلتي شخصياً هي كعكة الزبدة. 482 00:36:36,584 --> 00:36:37,417 ‫و... 483 00:36:46,383 --> 00:36:49,549 ‫الآن لا أحد يقترب من العمود... ‫لكن معي سكين. 484 00:36:58,384 --> 00:36:59,784 ‫أنت ميت أيها الحقير. 485 00:37:01,176 --> 00:37:04,410 ‫هذه المياه موطن للسمك العملاق المحلي. 486 00:37:05,517 --> 00:37:06,284 ‫اهدأ يا رجل! 487 00:37:06,284 --> 00:37:08,250 ‫اهدأ، تحدث إليّ حسناً؟ 488 00:37:08,429 --> 00:37:09,729 ‫فكّر في الأطفال. 489 00:37:10,417 --> 00:37:11,283 ‫ماذا؟ 490 00:37:18,717 --> 00:37:19,517 ‫تباً... 491 00:37:27,084 --> 00:37:28,550 ‫أيها اللعين! 492 00:37:36,011 --> 00:37:40,144 ‫- هذا ما أتحدث عنه بالضبط. ‫- قلت إنه مجرد إرهابي حقير. 493 00:37:40,350 --> 00:37:42,650 ‫هذا كل ما قاله لي (آيبل). 494 00:37:42,797 --> 00:37:44,963 ‫ستدفعون لنا أموالاً أكثر بكثير الآن. 495 00:37:45,517 --> 00:37:46,617 ‫لديّ سنٌ مكسور. 496 00:37:51,482 --> 00:37:54,709 ‫"تشبثوا جيدًا" 497 00:38:44,184 --> 00:38:49,450 ‫قل لرئيسك إنني أعاني من ‫اضطراب ما بعد الصدمة. 498 00:39:16,850 --> 00:39:18,084 ‫مرحباً يا (هاري). 499 00:39:18,584 --> 00:39:20,150 ‫تلك لم تكن بوقاً. 500 00:39:20,317 --> 00:39:23,517 ‫لقد كنت تستمع إلى عزف ‫"الشاميسن" يا أخي. 501 00:39:23,517 --> 00:39:25,684 ‫لقد عدت للتو من "أوساكا"، صحيح؟ 502 00:39:25,684 --> 00:39:27,750 ‫نعم، وأتقنت الأمر بسرعة. 503 00:39:28,550 --> 00:39:30,550 ‫- كيف حالك؟ ‫- أهلاً. 504 00:39:30,550 --> 00:39:32,584 ‫أتتذكر "بلامرفيل"؟ 505 00:39:32,609 --> 00:39:35,709 ‫- أحد أسعد أسابيع حياتي، نعم. ‫- وأنا أيضاً. 506 00:39:36,150 --> 00:39:37,550 ‫نعم، أتذكر. 507 00:39:37,859 --> 00:39:40,492 ‫أتذكر أنني رأيت الأطفال ‫الآخرين مع آبائهم. 508 00:39:40,517 --> 00:39:44,050 ‫وفكرت أننا كنا مثلهم تماماً. 509 00:39:45,990 --> 00:39:50,223 ‫على أية حال، عدت ‫إلى هنا و... 510 00:39:51,843 --> 00:39:55,610 ‫"بلامرفيل" ليست ودودة ‫كما أتذكرها. 511 00:39:56,317 --> 00:39:59,817 ‫لم تعد طريق تجارة منذ أيام التهريب. 512 00:40:00,143 --> 00:40:03,510 ‫لماذا تظن أن والدنا أخذنا هناك ‫في عطلتنا العائلية الوحيدة. 513 00:40:04,564 --> 00:40:07,030 ‫أتقصد أنه كان في مهمة؟ 514 00:40:07,055 --> 00:40:08,555 ‫بالضبط يا (هاتش). 515 00:40:09,464 --> 00:40:14,620 ‫نعم، والشرطة هناك متواطئة ‫مع العصابة الكبرى. 516 00:40:14,778 --> 00:40:17,416 ‫انتبه لذلك، فليست أموالي. 517 00:40:17,441 --> 00:40:20,200 ‫- آسف يا رئيس، لم أقصد. ‫- أيها الأحمق. 518 00:40:20,704 --> 00:40:23,239 ‫ولن يرغبوا بشخص مثلك ‫يتجسس حولهم يا أخي. 519 00:40:30,597 --> 00:40:31,397 ‫أجل! 520 00:40:32,150 --> 00:40:33,217 ‫كيف الحال؟ 521 00:40:33,710 --> 00:40:36,710 ‫يا إلهي... إنها شحنة ضخمة. 522 00:40:38,976 --> 00:40:40,476 ‫ما ذلك الشيء اللامع؟ 523 00:40:40,776 --> 00:40:44,143 ‫ذلك ما سيضع (ليندينا) في قائمة ‫الإنتربول لأخطر عشرة أشخاص. 524 00:40:46,450 --> 00:40:47,684 ‫رائع! 525 00:40:48,669 --> 00:40:51,569 ‫هل تريد رجالاً إضافيين هنا ‫في حال حدثت مشاكل أخرى؟ 526 00:40:53,317 --> 00:40:54,184 ‫مهلاً! 527 00:40:54,796 --> 00:40:57,663 ‫لا تسبّب مشاكل، ‫فلن تكون هناك مشاكل. 528 00:40:57,923 --> 00:40:59,589 ‫تذكر من الرئيس هنا. 529 00:41:01,443 --> 00:41:02,309 ‫مفهوم. 530 00:41:05,544 --> 00:41:06,844 ‫يجب أن أجد ابني. 531 00:41:08,836 --> 00:41:10,770 ‫راقب هذا جيداً، وابقَ هادئاً. 532 00:41:12,555 --> 00:41:19,511 ترجمة وتعديل "محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 533 00:41:19,577 --> 00:41:20,610 ‫أتريدني أن آخذها؟ 534 00:41:21,396 --> 00:41:22,196 ‫شكراً. 535 00:41:23,669 --> 00:41:26,681 ‫برأيكِ هل سيتكرم أبي ‫علينا بحضوره، أم... 536 00:41:27,288 --> 00:41:28,636 ‫حيواناتٌ برية؟ 537 00:41:31,372 --> 00:41:32,272 ‫لا تقتربي كثيراً. 538 00:41:32,297 --> 00:41:35,754 ‫ذلك ذئبٌ بري، من الأفضل ‫أن يبقى محبوساً. 539 00:41:36,304 --> 00:41:39,104 ‫أمي... لقد كنتِ تنقذين الحيوانات ‫حين التقيتِ بأبي، صحيح؟ 540 00:41:40,303 --> 00:41:42,037 ‫من بين أشياء أخرى... ‫لكن... 541 00:41:42,784 --> 00:41:46,984 ‫إن كسبتِ ثقتهم وأريتهم ‫أن العالم مكان آمن لهم. 542 00:41:46,984 --> 00:41:48,684 ‫عندها سيكون العالم آمناً. 543 00:41:49,750 --> 00:41:51,484 ‫أي عالم هذا؟ 544 00:41:53,164 --> 00:41:54,930 ‫حسناً، لنذهب ونجد البقية. 545 00:41:59,056 --> 00:42:02,789 ‫لقد أمسكتَ سائحاً... ‫سمعت أنه لم يقاوم كثيراً. 546 00:42:05,684 --> 00:42:06,484 ‫ماذا؟ 547 00:42:06,584 --> 00:42:07,884 ‫لا أستطيع سماعك. 548 00:42:09,184 --> 00:42:10,784 ‫أطفئ ذلك. 549 00:42:11,650 --> 00:42:14,050 ‫أطفئه، ماذا تفعل؟ 550 00:42:15,236 --> 00:42:16,836 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 551 00:42:20,777 --> 00:42:22,177 ‫ماذا عن أسنانك؟ 552 00:42:22,890 --> 00:42:24,290 ‫لقد تحطمت، حسناً. 553 00:42:24,863 --> 00:42:26,430 ‫فقط… لقد أبرح الجميع ضربًا. 554 00:42:26,903 --> 00:42:29,569 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 555 00:42:30,450 --> 00:42:32,150 ‫أتحدث عن ذلك الرجل، حسناً! 556 00:42:32,175 --> 00:42:33,842 ‫لا أظنه مجرد سائح! 557 00:42:41,444 --> 00:42:46,389 ‫- نعم؟ ‫- لدي مشكلة صنعتها أنت بنفسك. 558 00:42:46,443 --> 00:42:49,135 ‫قلت "بلامرفيل"، هل سمعت بها؟ 559 00:42:49,430 --> 00:42:50,530 ‫إنها ثقب أسود. 560 00:42:51,202 --> 00:42:52,336 ‫مخدرات، أسلحة، 561 00:42:52,550 --> 00:42:53,850 ‫فيروسات وما هو أسوأ، 562 00:42:53,850 --> 00:42:57,550 ‫تأتي من "كندا" وتنتشر ‫إلى أماكن مجهولة. 563 00:42:57,690 --> 00:42:58,523 ‫حسناً، إذن! 564 00:42:58,548 --> 00:43:01,781 ‫- أين يتوقف الأمر؟ ‫- كان هناك إرث. 565 00:43:03,516 --> 00:43:05,316 ‫ربما يقف خلفها شخص. 566 00:43:05,341 --> 00:43:08,375 ‫شخص فريد يُدعى (ليندينا). 567 00:43:10,083 --> 00:43:10,983 ‫(ليندينا)؟ 568 00:43:21,184 --> 00:43:23,217 ‫- ذلك الرجل الذي يرتدي الأبيض؟ ‫- نعم يا سيدتي. 569 00:43:27,050 --> 00:43:30,050 ‫لا، لا التوزيع الجديد يتطلب ‫لمسة امرأة. 570 00:43:30,075 --> 00:43:33,375 ‫- وأنا أفوز على نحو متتالٍ هنا. ‫- تهانينا. 571 00:43:33,477 --> 00:43:35,143 ‫انظر كيف تتجه حظوظك. 572 00:43:38,597 --> 00:43:40,230 ‫أوراقٌ جيدة. 573 00:43:41,763 --> 00:43:45,563 ‫- بالتأكيد، كيف تسير رحلتك حتى الآن؟ ‫- اعطِني ورقة. 574 00:43:45,701 --> 00:43:46,868 ‫اصمتي يا (لنديو). 575 00:43:47,663 --> 00:43:51,096 ‫"بلامرفيل" أمر حاسم في ‫إمبراطورية (ليندينا) الكبرى. 576 00:43:51,150 --> 00:43:52,784 ‫تبًا! 577 00:43:54,971 --> 00:43:56,271 ‫دائمًا ما يحدث ذلك. 578 00:43:57,636 --> 00:43:58,736 ‫حركة وضيعة! 579 00:43:59,576 --> 00:44:04,310 ‫تعمل بلا قيود على الإطلاق. 580 00:44:04,942 --> 00:44:07,775 ‫إن أغضبت الروس يأتون ‫إلى منزلك بالأسلحة، 581 00:44:08,400 --> 00:44:11,450 ‫ثم (ليندينا) وفرقتها سيذبحون ‫عائلتك في الحديقة، 582 00:44:11,450 --> 00:44:13,350 ‫ويجبرونك على المشاهدة، 583 00:44:13,517 --> 00:44:17,217 ‫إن عطلت أعمالهم أكثر من هذا. 584 00:44:21,310 --> 00:44:22,743 ‫نعم! 585 00:44:24,609 --> 00:44:25,509 ‫(آيمي). 586 00:44:31,150 --> 00:44:32,250 ‫أنت رابح. 587 00:44:33,777 --> 00:44:35,143 ‫أقسم أنني لم أعلم شيئاً. 588 00:44:43,884 --> 00:44:46,250 ‫لا أحد يغش في الكازينوا الخاص بي! 589 00:44:53,450 --> 00:44:56,250 ‫أتريد تهدئة الوضع؟ 590 00:44:56,936 --> 00:44:59,470 ‫أعني، هل لديك أي معلومات استخباراتية؟ 591 00:44:59,889 --> 00:45:01,323 ‫عنوان أو أي شيء؟ 592 00:45:02,437 --> 00:45:05,703 ‫سأعطيك خيطاً، ‫لكن اسمعني جيداً، 593 00:45:07,616 --> 00:45:08,650 ‫أنت بمفردك الآن. 594 00:45:09,317 --> 00:45:10,484 ‫أيها القاتل! 595 00:45:10,650 --> 00:45:13,350 ‫آسفة جداً، لكنني لم أرهم. 596 00:45:13,850 --> 00:45:17,817 ‫أتمنى لو أنني لم أر أولئك ‫الأشخاص الرهيبين. 597 00:45:19,283 --> 00:45:20,849 ‫ماذا عن أولئك هناك؟ 598 00:45:21,497 --> 00:45:24,697 ‫- لا شهود… أحرقوا المكان. ‫- مفهوم. 599 00:45:34,284 --> 00:45:36,150 ‫ذلك كان سريعاً… هل آلمك؟ 600 00:45:36,750 --> 00:45:38,250 ‫لا، أنا بخير. 601 00:45:38,584 --> 00:45:40,630 ‫ربما هذا مبكر جداً. 602 00:45:40,655 --> 00:45:43,915 ‫لكن حقاً أنا بخير، ‫ذراعي تلتئم جيداً. 603 00:45:44,950 --> 00:45:45,884 ‫انتظر. 604 00:45:50,439 --> 00:45:52,239 ‫(ماكس)، عليّ أن أجيب ‫على هذه المكالمة اللعينة 605 00:45:52,264 --> 00:45:53,297 ‫لن تستغرقَ وقتاً طويلاً. 606 00:45:54,150 --> 00:45:56,284 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً... 607 00:45:56,550 --> 00:45:59,350 ‫هكذا تعامل شريكتك التجارية؟ 608 00:45:59,670 --> 00:46:02,737 ‫شريكة سابقة، ‫هذه آخر شحنة لي. 609 00:46:03,906 --> 00:46:06,809 ‫- يا إلهي. ‫- دين والدي قد سُدّد بالكامل. 610 00:46:07,717 --> 00:46:08,950 ‫أنا أجيد العد 611 00:46:10,350 --> 00:46:12,584 ‫وهذا، كما تعلمين... 612 00:46:13,650 --> 00:46:15,584 ‫يسدّد ما تبقى من ديننا. 613 00:46:17,129 --> 00:46:20,550 ‫وفقًا لحساباتي، ‫لن يُسدَّد الدين أبداً. 614 00:46:22,030 --> 00:46:23,697 ‫هذا هراء، وأنتِ تعلمينَ ذلك. 615 00:46:26,184 --> 00:46:28,550 ‫لا يوجد ما يُضحك فيما قلتُه! 616 00:46:29,250 --> 00:46:32,250 ‫لقد مات والدك لأنه كان شارد الذهن 617 00:46:32,684 --> 00:46:37,150 ‫- هل أنت شارد؟ ‫- أنا لست والدي، انتهى الأمر. 618 00:46:39,517 --> 00:46:42,884 ‫إذن سنرى! 619 00:46:51,984 --> 00:46:52,784 ‫حسناً... 620 00:46:55,317 --> 00:46:56,150 ‫مرحباً؟ 621 00:47:03,616 --> 00:47:05,650 ‫(ماكس)، إلى أين تذهب؟ 622 00:47:15,936 --> 00:47:18,436 ‫- حضرة المأمور! ‫- يمكنكِ مناداتي (أيبل). 623 00:47:19,790 --> 00:47:24,290 ‫أيها المأمور، عليّ التأكد من أن (وايت) ‫لم ينسَ لصالح من يعمل! 624 00:47:25,750 --> 00:47:28,684 ‫خذ شيئاً يعني له الكثير حقاً. 625 00:47:29,317 --> 00:47:30,117 ‫مفهوم! 626 00:47:38,210 --> 00:47:39,444 ‫أمي، دوركِ الآن. 627 00:47:40,950 --> 00:47:41,950 ‫أمي! 628 00:47:41,950 --> 00:47:44,084 ‫- نعم؟ ‫- هل أبي في ورطة مجدداً؟ 629 00:47:45,317 --> 00:47:46,650 ‫لماذا؟ هل تعرف شيئاً؟ 630 00:47:47,990 --> 00:47:51,057 ‫- لا، لهذا السبب، لا... ‫- أنا واثقة أنني... 631 00:47:54,476 --> 00:47:55,543 ‫كلا يا صغيرتي. 632 00:48:06,692 --> 00:48:11,092 ‫"برغر" و"سمورز" للعشاء الليلة. 633 00:48:11,117 --> 00:48:13,084 ‫- يا لها من وجبة مغذية. ‫- رائع! 634 00:48:14,617 --> 00:48:16,483 ‫لقد تأخرت. 635 00:48:17,490 --> 00:48:21,056 ‫تعالوا معي، أعدكم أنّه الخيار الأمثل. 636 00:48:21,349 --> 00:48:22,786 ‫هيا، سأكون دعماً لكِ. 637 00:48:22,878 --> 00:48:24,744 ‫- إن أردت الحديث معه، ‫- لقد تحدث إليّ. 638 00:48:24,769 --> 00:48:25,636 ‫علينا التحرك 639 00:48:26,430 --> 00:48:27,230 ‫حسناً 640 00:48:31,150 --> 00:48:35,017 ‫ادخل بهدوء تام. 641 00:48:36,276 --> 00:48:39,109 ‫واجعل كل شيء تحت السيطرة. 642 00:48:39,717 --> 00:48:40,784 ‫لا للتصعيد. 643 00:48:41,803 --> 00:48:43,169 ‫بل التهدئة. 644 00:48:44,137 --> 00:48:46,037 ‫كُنّ القدوة. 645 00:48:47,564 --> 00:48:48,730 ‫مرحباً أيها الرفاق! 646 00:48:49,457 --> 00:48:50,924 ‫يا لها من فوضى! 647 00:48:54,517 --> 00:48:55,584 ‫إنها شحنة ضخمة. 648 00:48:55,644 --> 00:48:58,310 ‫لكن أضمن لكم أننا نستطيع ‫جلب المزيد في المرة القادمة. 649 00:48:58,335 --> 00:49:00,201 ‫باستثناء تلك اللوحات، إنها مزعجة. 650 00:49:00,437 --> 00:49:02,137 ‫لكن عليكم أن تروا ما بداخل هذا. 651 00:49:06,150 --> 00:49:10,350 ‫ها هو الشيء الخاص الذي ‫طلبته السيدة الكبيرة. 652 00:49:10,630 --> 00:49:12,430 ‫يا له من إبن مدلّل. 653 00:49:14,176 --> 00:49:16,943 ‫أريدك أن تخبر الرئيسة أنني قلتُ 654 00:49:17,117 --> 00:49:20,584 ‫كان من دواعي سروري ‫أن أكون بخدمتها، مفهوم؟ 655 00:49:21,484 --> 00:49:22,350 ‫أتفهمون؟ 656 00:49:23,843 --> 00:49:25,743 ‫أم أنني بحاجة لمترجم لعين؟ 657 00:49:28,671 --> 00:49:30,471 ‫نعم، بحاجة لمترجم لعين! 658 00:49:32,889 --> 00:49:34,023 ‫مرحباً، أيها الرفاق! 659 00:49:34,650 --> 00:49:38,017 ‫- اللعنة! كيف دخلت إلى هنا؟ ‫- عبرّ الباب... 660 00:49:39,330 --> 00:49:40,530 ‫هل هذا بنزين؟ 661 00:49:41,150 --> 00:49:42,283 ‫أنت سريع البديهة. 662 00:49:47,006 --> 00:49:50,305 ‫بمقدوري إرسال الأموال وكأنّني ‫ أحرقها، فهي سيحترق فورًا 663 00:49:50,411 --> 00:49:54,491 ‫الأشياء داخل البراميل ستنفجر ‫ولن تتمكنّوا من مغادرة هذا المكان. 664 00:49:54,616 --> 00:49:57,583 ‫والذين يتمكّنون من الفرار ‫سيُحاسبون أمام (ليندينا). 665 00:49:58,919 --> 00:50:01,292 ‫برأيي إنّ كلّ هذا ملكها. 666 00:50:02,819 --> 00:50:04,452 ‫فما مبتغاكَ إذن؟ 667 00:50:07,244 --> 00:50:08,324 ‫إنّني... 668 00:50:09,556 --> 00:50:10,723 ‫أريد استراحة. 669 00:50:10,849 --> 00:50:11,976 ‫استراحة؟ 670 00:50:12,447 --> 00:50:14,807 ‫لا أريد إلّا استراحة. 671 00:50:15,531 --> 00:50:17,144 ‫إن غادرتُ هذا المكان... 672 00:50:17,750 --> 00:50:19,817 ‫فلا تتقرّبوا منّي وعائلتي. 673 00:50:20,555 --> 00:50:21,915 ‫وهذا كلّ مبتغاي. 674 00:50:22,291 --> 00:50:23,971 ‫لتهدئة الوضع. 675 00:50:25,767 --> 00:50:27,561 ‫أتمازحني؟ 676 00:50:28,393 --> 00:50:32,026 ‫منذ مجيئكَ هنا وأنتَ ‫تُدخل رجالي المستشفى 677 00:50:32,051 --> 00:50:34,606 ‫فمُحال أن تكون ربّ أسرة. 678 00:50:36,128 --> 00:50:38,181 ‫تهدئة الوضع؟ سحقًا لك. 679 00:50:38,728 --> 00:50:41,161 ‫لم تعرف "بلامرفيل" المعاناة قبل مجيئك. 680 00:50:42,316 --> 00:50:43,509 ‫أينما وطأت قدماي. 681 00:50:46,099 --> 00:50:48,812 ‫لن يكون قتلكَ بالأمر الصعب الآن. 682 00:50:50,225 --> 00:50:51,038 ‫ولكن... 683 00:50:55,945 --> 00:50:56,925 ‫حالفكَ الحظ. 684 00:50:58,884 --> 00:51:00,478 ‫إنّني اليوم بمزاج جيّد. 685 00:51:04,231 --> 00:51:07,424 ‫هيّا، اخرج من هنا. 686 00:51:10,121 --> 00:51:11,941 ‫اخرج قبل أن أغيّر رأيي. 687 00:51:20,440 --> 00:51:21,880 ‫هيّا ارفعوه. 688 00:51:22,106 --> 00:51:23,186 ‫يا ربّاه. 689 00:51:26,468 --> 00:51:28,549 ‫ساعدوني، أرجوكم، ساعدوني. 690 00:51:28,574 --> 00:51:29,574 ‫لا. 691 00:51:32,158 --> 00:51:33,212 ‫ساعدوني. 692 00:52:06,883 --> 00:52:11,079 ‫بلغ الغضب مداه فأمرتُه بالخروج. 693 00:52:11,693 --> 00:52:13,660 ‫إنّه يتناول الطعام فما شأنكَ أنت؟ 694 00:52:14,561 --> 00:52:16,234 ‫لا، لا، لا. 695 00:52:18,380 --> 00:52:22,103 ‫لا، لا، إنّني أتألم. 696 00:52:59,057 --> 00:52:59,957 ‫سحقًا. 697 00:53:40,481 --> 00:53:41,941 ‫حسنًا، هيّا بنا. 698 00:53:51,199 --> 00:53:52,699 ‫توقّف أيّها السافل. 699 00:54:18,204 --> 00:54:20,384 ‫سحقًا، سحقًا 700 00:54:32,294 --> 00:54:33,954 ‫سحقًا، سحقًا 701 00:54:52,489 --> 00:54:53,696 ‫كم خسرنا؟ 702 00:54:53,937 --> 00:54:57,337 ‫كلّ شيء، الأموال والكيمياويّات ‫ والمواد البايلوجيّة. 703 00:54:57,919 --> 00:54:59,679 ‫- لا. ‫- كلّ ذلك. 704 00:55:00,031 --> 00:55:03,224 ‫قتل رجالنا وفرّ برفقة ابن (وايت). 705 00:55:03,730 --> 00:55:05,276 ‫نحتاج رجالًا كثر. 706 00:55:05,301 --> 00:55:06,576 ‫امنحني وقتًا. 707 00:55:06,601 --> 00:55:08,703 ‫حسنًا، لكن أسرع. 708 00:55:08,728 --> 00:55:09,968 ‫مَن هذا الانتحاري؟ 709 00:55:10,386 --> 00:55:11,926 ‫لم نعرف شيئًا عنه. 710 00:55:12,046 --> 00:55:13,972 ‫ثمّة أمر غريب. 711 00:55:15,154 --> 00:55:17,774 ‫لديه أسرة معه. 712 00:55:17,901 --> 00:55:21,981 ‫إذن لقد دمّر سلعتي الثمينة... 713 00:55:22,006 --> 00:55:23,270 ‫ورجالي. 714 00:55:23,448 --> 00:55:27,695 ‫فهل هو مجرّد سائح يقضي ‫ الإجازة مع أسرته؟ 715 00:55:29,869 --> 00:55:32,717 ‫أما عاد أحدٌ يلتزم بالقوانين؟ 716 00:55:33,103 --> 00:55:34,996 ‫يا ربّاه. 717 00:55:35,764 --> 00:55:39,697 ‫لا أدري من أيّ جحر خرج ‫ولكنّ السافل تجاوز الحدود. 718 00:55:40,465 --> 00:55:41,298 ‫إنّه المأمور. 719 00:55:44,179 --> 00:55:45,945 ‫ما معلوماتك عن هذا التهديد؟ 720 00:55:46,091 --> 00:55:48,206 ‫لا أعرف شيئًا، مفهوم؟ 721 00:55:48,231 --> 00:55:51,551 ‫ولكنّني أرسلت لكِ الصور ‫وهم لم يغادروا الفندق. 722 00:55:52,054 --> 00:55:54,856 ‫خذي معكِ عدّة أشخاص؟ كم عدد... 723 00:55:55,085 --> 00:55:58,525 ‫أيمكنكِ أن تحشّدي جيشًا معكِ؟ لأنّه... 724 00:55:58,550 --> 00:56:00,044 ‫اطبق فمكَ. 725 00:56:00,166 --> 00:56:01,492 ‫إنّني آتية. 726 00:56:01,998 --> 00:56:04,018 ‫إنّه حقًا أبله. 727 00:56:06,610 --> 00:56:08,790 ‫- مرحبًا يا بُني. ‫- انظر مَن ظهر أخيرًا. 728 00:56:08,815 --> 00:56:10,878 ‫مرحبًا يا أبي، هل الجميع بخير؟ 729 00:56:10,903 --> 00:56:13,371 ‫الجميع بأحسن الأحوال. 730 00:56:13,615 --> 00:56:16,575 ‫ابنكَ يمسك الفأس كما لو أنّه محترف. 731 00:56:17,265 --> 00:56:18,165 ‫أبتاه. 732 00:56:18,571 --> 00:56:20,372 ‫- مرحبًا يا (سامي). ‫- أين كنت؟ 733 00:56:21,619 --> 00:56:25,525 ‫مهلًا يا (بريدي)، هذا (ماكس) ‫أحضرتُه هنا فكُن لطيفًا معه. 734 00:56:30,834 --> 00:56:31,774 ‫هل أنتَ بخير؟ 735 00:56:32,638 --> 00:56:33,251 ‫أجل. 736 00:56:34,243 --> 00:56:35,090 ‫هيّا بنا ندخل. 737 00:56:35,841 --> 00:56:37,955 ‫على يد مَن تورّمت عينك أيّها الريفي؟ 738 00:56:38,573 --> 00:56:40,760 ‫- أمزح معكَ. ‫- هل ستبيتَ هنا. 739 00:56:40,827 --> 00:56:43,435 ‫أودّ البقاء ولكنّني... 740 00:56:43,460 --> 00:56:45,620 ‫ما تزال لديّ مهام كثيرة. 741 00:56:45,699 --> 00:56:48,713 ‫أجل، إنّك محق بشأن ذلك. 742 00:56:53,899 --> 00:56:55,965 ‫هيّا بنا يا (سامي). 743 00:56:56,432 --> 00:57:00,572 ‫هيّا، إنّك تثير الغضب. 744 00:57:11,251 --> 00:57:15,711 ‫تجنّب الخطر يا (هاتش)، كان عليكَ تجنّب الخطر. 745 00:57:16,256 --> 00:57:17,829 ‫لم أقصد... 746 00:57:19,775 --> 00:57:21,901 ‫لقد وعدتَني يا (هاتش). 747 00:57:22,686 --> 00:57:24,386 ‫قطعتَ وعدًا. 748 00:57:25,946 --> 00:57:27,733 ‫ولم تفِ بوعدك. 749 00:57:30,178 --> 00:57:31,672 ‫ما استطعتُ... 750 00:57:33,293 --> 00:57:35,340 ‫ما استطعتُ السيطرة على ذلك. 751 00:57:35,621 --> 00:57:37,634 ‫وأدركتُ ذلك الآن. 752 00:57:38,006 --> 00:57:40,126 ‫عليكِ الابتعاد... 753 00:57:43,116 --> 00:57:44,257 ‫عنّي. 754 00:57:48,340 --> 00:57:49,313 ‫(بيكا). 755 00:57:51,422 --> 00:57:53,996 ‫(بيكا)، لا أطلب منكِ ذلك. 756 00:57:57,456 --> 00:57:59,257 ‫لستَ مَن يُملي عليّ أفعالي. 757 00:58:00,913 --> 00:58:02,720 ‫لكَ أن تكون أيّ إنسان. 758 00:58:03,986 --> 00:58:06,179 ‫ولكن فوق كلّ شيء فأنتَ أب. 759 00:58:07,291 --> 00:58:08,565 ‫وإنّك زوجي. 760 00:58:10,495 --> 00:58:12,268 ‫فاذهب وحلّ المشكلة. 761 00:58:19,592 --> 00:58:21,892 ‫ردّ على الهاتف يا بُني. 762 00:58:23,264 --> 00:58:25,205 ‫هيّا، هيّا. 763 00:58:39,059 --> 00:58:40,039 ‫أنتَ. 764 00:58:40,661 --> 00:58:42,801 ‫ما الذي يُبقيكَ في بلدتي بحقّ السماء؟ 765 00:58:42,826 --> 00:58:43,535 ‫حسنًا. 766 00:58:43,560 --> 00:58:44,845 ‫أحتاج معونتكَ. 767 00:58:46,136 --> 00:58:48,108 ‫مهلًا، لا، لا. 768 00:58:48,133 --> 00:58:49,895 ‫تحلّ بالهدوء، ابنكَ عندي. 769 00:58:50,607 --> 00:58:52,800 ‫- إنّه بخير وسلام. ‫- هل آذيتَ ابني؟ 770 00:58:52,825 --> 00:58:53,892 ‫إنّك ميّت. 771 00:58:54,441 --> 00:58:56,127 ‫كلّا، لقد أسأتَ فهمي. 772 00:58:56,152 --> 00:58:58,206 ‫إنّه بمأمن تمامًا. 773 00:58:58,231 --> 00:59:00,943 ‫ماذا تقصد بأنّه بمأمن تمامًا؟ 774 00:59:02,181 --> 00:59:04,108 ‫أقصد (ليندينا). 775 00:59:07,177 --> 00:59:10,143 ‫إنّنا مبتغانا واحد. 776 00:59:21,924 --> 00:59:23,331 ‫هل أحرقت كلّ شيء؟ 777 00:59:24,472 --> 00:59:25,346 ‫أجل. 778 00:59:25,856 --> 00:59:27,116 ‫أحرقت الأموال. 779 00:59:28,563 --> 00:59:32,443 ‫والبراميل المحتوية موادّ ‫كيميائيّة انفجرت أيضًا. 780 00:59:32,468 --> 00:59:34,021 ‫أحرقتَ كلّ شيء؟ 781 00:59:34,525 --> 00:59:36,245 ‫أنقذتُ ابنك. 782 00:59:38,505 --> 00:59:39,253 ‫أشكرك. 783 00:59:41,550 --> 00:59:43,630 ‫إنّها شريرة حقًا الآن. 784 00:59:45,256 --> 00:59:46,777 ‫قتلت أبي... 785 00:59:47,584 --> 00:59:49,525 ‫وأمرت (إيبل) يخطف ابني. 786 00:59:51,195 --> 00:59:53,128 ‫إنّه ابن عاهرة. 787 01:00:02,449 --> 01:00:06,709 ‫هذه الإمبراطورية ورثتها عن والدي. 788 01:00:07,354 --> 01:00:09,114 ‫وفوق كلّ ذلك ديون ضخمة. 789 01:00:10,289 --> 01:00:11,815 ‫(وايلد بيل). 790 01:00:12,902 --> 01:00:15,882 ‫كان شابًا مرحًا ولكنّ صخبه قويّ. 791 01:00:19,084 --> 01:00:21,471 ‫وما زلتُ أعاني عواقب أخطائه. 792 01:00:22,736 --> 01:00:26,583 ‫أحكمت (ليندينا) سيطرتها ‫البلدة جيلين متتاليين. 793 01:00:26,627 --> 01:00:29,414 ‫ولا أسمح بأن يُزج ابني بهذا المعترك. 794 01:00:31,256 --> 01:00:32,636 ‫وأنا أفهم مقصدك. 795 01:00:38,703 --> 01:00:42,290 ‫ماذا كانت ستفعل لو علمت ‫أنّك أحرقت عملها؟ 796 01:00:43,017 --> 01:00:44,044 ‫أنت أحرقت عملها. 797 01:00:44,999 --> 01:00:46,799 ‫حسنًا، ولكن ماذا ستفعل؟ 798 01:00:53,454 --> 01:00:55,234 ‫كيف أعبّر عن ذلك... 799 01:00:57,692 --> 01:01:02,059 ‫دمّرت كل العائلات ثأرًا لأقلّ من ذلك. 800 01:01:02,139 --> 01:01:04,925 ‫إنّها مجنونة تمامًا. 801 01:01:05,657 --> 01:01:06,750 ‫شريرة. 802 01:01:11,915 --> 01:01:13,348 ‫أين هي حاليًا؟ 803 01:01:14,107 --> 01:01:16,447 ‫إنّها قطعًا قادمة إلى هنا. 804 01:01:20,924 --> 01:01:22,638 ‫سيّدتي، آن الأوان. 805 01:01:37,829 --> 01:01:39,384 ‫انطلقوا أيّها الأوغاد. 806 01:01:39,409 --> 01:01:40,395 ‫هيّا بنا. 807 01:01:49,392 --> 01:01:51,818 ‫أراد أبي أن يوجّه صفعة لـ (ليندينا). 808 01:01:52,491 --> 01:01:54,220 ‫ولكنّها أجهزت عليه أولًا. 809 01:01:55,300 --> 01:01:57,993 ‫أشكّ في أيّ من هذه ‫الأسلحة ما زال يعمل. 810 01:02:02,183 --> 01:02:03,203 ‫ما كنتُ لأطلق النار. 811 01:02:08,190 --> 01:02:10,190 ‫{\an8}"أقدم مدينة مائية في أميركا" 812 01:02:06,915 --> 01:02:10,189 ‫نخدعها لتصل أخطر مكان في "بلامرفيل". 813 01:02:10,214 --> 01:02:11,330 ‫مغلق لأعمال الصيانة. 814 01:02:11,361 --> 01:02:14,505 ‫- ولكنّنا وصلنا الآن. ‫- عذرًا، سلامتكم أولًا. 815 01:02:14,530 --> 01:02:15,620 ‫لأخذ فطار "باورساك" مجانًا. 816 01:02:15,651 --> 01:02:17,452 ‫- لم تذكروا هذا في مواقعكم. ‫- ستُرد إليكم أموالكم. 817 01:02:17,477 --> 01:02:19,201 ‫اسرعوا، اسرعوا، اخرجوا. 818 01:02:26,826 --> 01:02:29,160 ‫يصعب عليّ توديع هذا المكان. 819 01:02:29,517 --> 01:02:30,834 ‫علمًا، إنّ أبي... 820 01:02:30,859 --> 01:02:32,648 ‫- حين جلبونا إلى المتنزه المائي... ‫- أتمزح؟ إنّها لعنة. 821 01:02:32,996 --> 01:02:36,390 ‫المتنزه المائي ينهار ولا يأتينا ‫من صالة الألعاب إلّا المتاعب. 822 01:02:36,415 --> 01:02:38,684 ‫الأبناء لا يحتاجون أحلام آبائهم. 823 01:02:38,709 --> 01:02:39,730 ‫حقًا؟ 824 01:02:40,040 --> 01:02:42,720 ‫- يسرّني سماع ذلك واقعًا. ‫- مَن هذا بحقّ السماء؟ 825 01:02:44,284 --> 01:02:45,171 ‫(هاري)؟ 826 01:02:45,941 --> 01:02:48,354 ‫هذا المكان أصغر ممّا أتذكر يا أخي. 827 01:02:48,623 --> 01:02:49,956 ‫صديقي. 828 01:02:50,625 --> 01:02:52,985 ‫- إنّه أخي (هاري). ‫- أنا (وايت مارتن). 829 01:02:53,436 --> 01:02:55,170 ‫- يسرّني لقاؤك. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 830 01:02:55,195 --> 01:02:57,249 ‫رأيت أنّك تمر بأزمة وجوديّة. 831 01:03:08,433 --> 01:03:09,233 ‫"انتبه لرحلتك" 832 01:03:22,395 --> 01:03:24,174 ‫دعنا نتحدّث، هيا. 833 01:03:25,389 --> 01:03:29,009 ‫أجل، كلب مطيع، هيّا اذهب. 834 01:04:14,898 --> 01:04:19,351 ‫أبتاه، هل تتذكّر حين تركتنا ‫وحدنا في الكوخ لمدّة ليلتين؟ 835 01:04:19,912 --> 01:04:22,505 ‫وما كان لدينا طعام إلّا النقاتق والمارشميلو. 836 01:04:22,764 --> 01:04:24,364 ‫ولهذا السبب أصبحنا نباتيّين. 837 01:04:24,479 --> 01:04:27,313 ‫كنتما في مكان آمن. 838 01:04:27,965 --> 01:04:28,925 ‫تقريبًا. 839 01:04:29,426 --> 01:04:31,759 ‫هل كنتَ قلقًا علينا يومًا؟ 840 01:04:32,123 --> 01:04:34,263 ‫أو بشأن ما كنّا سنكون؟ 841 01:04:34,690 --> 01:04:36,583 ‫يبدو أنّك قلق بشأن (برادي)؟ 842 01:04:36,738 --> 01:04:37,531 ‫أجل. 843 01:04:37,860 --> 01:04:39,426 ‫أتمنّى أن يكون... 844 01:04:39,581 --> 01:04:41,421 ‫أن يكون شخصًا أفضل منك. 845 01:04:41,976 --> 01:04:42,829 ‫أجل. 846 01:04:42,912 --> 01:04:44,538 ‫إذن سيتحقّق ذلك. 847 01:04:45,244 --> 01:04:48,984 ‫لستما مضطرّين لتصدّقاني ولكن يا رفاق... 848 01:04:49,889 --> 01:04:52,750 ‫أنتما أفضل منّي بكثير. 849 01:04:55,355 --> 01:04:57,395 ‫هل عرفتَ إلى أين سنتوجّه؟ 850 01:04:57,420 --> 01:04:58,074 ‫عرفت. 851 01:04:58,190 --> 01:04:59,943 ‫سيظلّ هذا ضروريًا لك. 852 01:05:00,564 --> 01:05:02,891 ‫لا، لديّ أفكاري الخاصة. 853 01:05:13,158 --> 01:05:15,224 ‫حان الوقت. 854 01:05:26,487 --> 01:05:27,480 ‫في المدينة المائية. 855 01:05:28,884 --> 01:05:29,697 ‫رائع. 856 01:05:31,891 --> 01:05:32,652 ‫ما هذا؟ 857 01:05:32,750 --> 01:05:35,182 ‫كوخ مجهول، نعتقد إنّ أسرته هناك. 858 01:05:37,104 --> 01:05:38,430 ‫خذ الرجال وتوجّه إليه. 859 01:05:38,935 --> 01:05:40,515 ‫- السيّارة؟ ‫- أجل يا سيّدتي. 860 01:05:40,540 --> 01:05:41,900 ‫احرقها حتّى تتحوّل رمادًا. 861 01:05:42,918 --> 01:05:44,038 ‫لا تأخذوا أسرى. 862 01:05:44,924 --> 01:05:46,964 ‫عليك فتحه قليلًا ووضع الشوكولاته بداخله... 863 01:05:47,327 --> 01:05:48,981 ‫- سترى الآن. ‫- جاء دوري. 864 01:05:50,052 --> 01:05:51,025 ‫هيّا نفعلها. 865 01:05:51,984 --> 01:05:53,497 ‫- هل فكرتِ في ذلك؟ ‫- أجل. 866 01:05:53,522 --> 01:05:55,411 ‫- حسنًا، احضريها. ‫- لا يخرج شيئًا. 867 01:05:55,436 --> 01:05:57,457 ‫هل زادت القوّة؟ ضعها هنا. 868 01:05:59,675 --> 01:06:00,788 ‫يا شباب. 869 01:06:01,763 --> 01:06:02,910 ‫سأذهب للتمشّي. 870 01:06:03,254 --> 01:06:04,207 ‫استمتعي. 871 01:06:04,232 --> 01:06:05,027 ‫ماذا؟ 872 01:06:06,175 --> 01:06:07,609 ‫أيمكنكَ ذلك يا (برادي)؟ 873 01:06:08,861 --> 01:06:10,488 ‫ماذا لو استمرّيت هكذا؟ 874 01:06:10,629 --> 01:06:12,983 ‫أجل، كوني بمأمن. 875 01:06:13,008 --> 01:06:14,109 ‫هيّا بنا. 876 01:06:18,066 --> 01:06:19,206 ‫هل توازنت الأمور؟ 877 01:06:19,233 --> 01:06:21,733 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- لا، هل توافق... 878 01:06:45,418 --> 01:06:48,731 ‫مظهركَ جديد ويناسبكَ تمامًا يا (أيبل). 879 01:06:49,608 --> 01:06:51,268 ‫مخلوق يختطف الأطفال. 880 01:06:52,198 --> 01:06:52,978 ‫مذهل. 881 01:06:54,040 --> 01:06:56,267 ‫أجل، حين تفعل ذلك فأنتَ تشعل الفتيل. 882 01:06:56,844 --> 01:06:57,744 ‫كلّا. 883 01:06:58,625 --> 01:07:00,559 ‫بل أنتَ فعلت ذلك. 884 01:07:00,880 --> 01:07:02,674 ‫عندما قلّلت من شأني. 885 01:07:03,395 --> 01:07:07,835 ‫فقد سمحتُ لنفسي أن أهان لفترة طويلة. 886 01:07:09,049 --> 01:07:12,789 ‫ومن الآن فصاعدًا أنا الوغد الحقيقيّ. 887 01:07:13,870 --> 01:07:17,176 ‫وهذه بلدتي. 888 01:07:18,066 --> 01:07:19,446 ‫فسلّموني أسلحتكم. 889 01:07:20,210 --> 01:07:23,870 ‫والحقاني إلى سيّارتي ‫فربّما أساعدكم في ذلك. 890 01:07:25,830 --> 01:07:26,890 ‫ربّما. 891 01:07:27,668 --> 01:07:29,829 ‫وماذا لو أنّنا رفضنا؟ 892 01:07:31,478 --> 01:07:33,172 ‫هنا تندلع نار الجحيم. 893 01:07:38,490 --> 01:07:40,370 ‫- أجل، نتفق معكَ. ‫- نتفق معكَ. 894 01:07:51,258 --> 01:07:52,919 ‫إنّه كشوكة شائكة. 895 01:07:53,503 --> 01:07:54,316 ‫اقتلوه. 896 01:07:54,341 --> 01:07:55,163 ‫استُلم. 897 01:08:02,409 --> 01:08:03,082 ‫تقدّموا. 898 01:08:03,600 --> 01:08:05,240 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 899 01:08:05,553 --> 01:08:07,206 ‫- ابعدوهم. ‫- تحرّكوا. 900 01:08:07,231 --> 01:08:08,604 ‫هيّا، هيّا. 901 01:08:30,047 --> 01:08:31,980 ‫- اتبعوه. ‫- اذهبوا وراءه. 902 01:08:32,055 --> 01:08:32,975 ‫لقد مات. 903 01:08:33,000 --> 01:08:34,393 ‫هيّا، هيّا. 904 01:08:43,189 --> 01:08:44,289 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 905 01:08:49,346 --> 01:08:50,640 ‫يا ربّاه. 906 01:09:22,821 --> 01:09:23,682 ‫تقدّموا. 907 01:09:33,867 --> 01:09:34,787 ‫أيّها السافل. 908 01:09:35,302 --> 01:09:36,215 ‫اطلقوا النّار. 909 01:09:40,087 --> 01:09:40,947 ‫تقدّموا. 910 01:10:01,301 --> 01:10:02,481 ‫يا رفاق. 911 01:10:04,960 --> 01:10:06,033 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 912 01:10:17,907 --> 01:10:19,254 ‫لا يمكنك الاختباء. 913 01:10:21,675 --> 01:10:24,195 ‫هناك، في المسبح الجاف. 914 01:10:24,476 --> 01:10:25,543 ‫اطلقوا النار. 915 01:10:29,037 --> 01:10:29,884 ‫اطلقوا النار. 916 01:10:31,655 --> 01:10:32,562 ‫أيّها الأوغاد. 917 01:10:40,231 --> 01:10:43,071 ‫- يا (وايت)، أراك في المسبح. ‫- أنا آتٍ. 918 01:10:44,194 --> 01:10:46,061 ‫- تحرّكوا يا شباب. ‫- انتهى أمره. 919 01:10:46,096 --> 01:10:47,162 ‫خلفك مباشرة. 920 01:10:55,184 --> 01:10:57,704 ‫أيّها الكلب المطيع، أجل... 921 01:10:57,962 --> 01:10:59,732 ‫أنا مدين لكَ، هيّا انطلق. 922 01:11:00,090 --> 01:11:01,850 ‫اتجهوا من هنا جميعًا. 923 01:11:04,444 --> 01:11:05,465 ‫سحقًا. 924 01:11:05,619 --> 01:11:06,465 ‫أيّها السافل. 925 01:11:09,933 --> 01:11:11,506 ‫لا يمكنكَ المغادرة أيّها السافل. 926 01:11:14,936 --> 01:11:16,669 ‫ستموت أيّها الهرم. 927 01:11:28,245 --> 01:11:29,732 ‫امسكني أيّها السافل. 928 01:11:32,926 --> 01:11:33,913 ‫أرى ذلك. 929 01:12:00,606 --> 01:12:02,286 ‫ما خطب ذلك؟ 930 01:12:09,281 --> 01:12:10,949 ‫- إنّه هنا. ‫- يا (هاتش). 931 01:12:10,974 --> 01:12:12,421 ‫غطّ عليّ يا أبي. 932 01:12:15,753 --> 01:12:17,132 ‫أيّ سلاح هذا؟ 933 01:12:34,734 --> 01:12:35,747 ‫أبتاه. 934 01:12:35,851 --> 01:12:36,824 ‫سحقًا لك. 935 01:12:37,539 --> 01:12:39,026 ‫- إنّه هنا. ‫- ما يزال حيًا. 936 01:12:39,051 --> 01:12:40,170 ‫اطلقوا النّار. 937 01:12:40,195 --> 01:12:41,764 ‫أيّها السافل. 938 01:12:42,087 --> 01:12:43,925 ‫أبتاه. 939 01:12:52,249 --> 01:12:54,822 ‫اقتلوا كلّ مَن هناك، بغضّ النظر عن هويّتهم. 940 01:12:59,125 --> 01:13:01,225 ‫ميثاق عائلة (مانسيل)... 941 01:13:01,314 --> 01:13:05,407 ‫القاعدة الثامنة: دع الخوف ‫يمنحكَ القوّة في الظلام. 942 01:13:16,352 --> 01:13:17,872 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 943 01:13:32,694 --> 01:13:36,074 ‫كلّ تحدٍ هو فرصة جديدة. 944 01:13:37,311 --> 01:13:38,857 ‫القاعدة الخامسة. 945 01:13:59,690 --> 01:14:02,890 ‫مهلًا يا رجل، لا تفعلها. 946 01:14:03,284 --> 01:14:05,204 ‫لا أفعل إلّا وظيفتي. 947 01:14:06,495 --> 01:14:07,202 ‫(ماكس). 948 01:14:08,030 --> 01:14:09,170 ‫احمِ (سامي). 949 01:14:19,378 --> 01:14:22,425 ‫آخر شخصٍ تحدّاني قطعتُ رأسه. 950 01:14:23,064 --> 01:14:23,924 ‫تلقّ ذلك يا سافل. 951 01:14:34,064 --> 01:14:36,804 ‫لا تواجه مقاتل "كاتانا" ومعه سيف. 952 01:14:37,030 --> 01:14:38,703 ‫هذه القاعدة الأولى. 953 01:14:44,596 --> 01:14:46,923 ‫لا تقتلني. 954 01:15:00,616 --> 01:15:01,829 ‫ما الأمر يا ابن أخي؟ 955 01:15:03,678 --> 01:15:05,531 ‫سيتفاخر بكَ أبوك يا (برادي). 956 01:15:05,757 --> 01:15:06,664 ‫(وايت). 957 01:15:06,836 --> 01:15:07,810 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 958 01:15:07,871 --> 01:15:09,732 ‫أصبتُ برصاصة في ساقي. 959 01:15:10,823 --> 01:15:13,303 ‫حسنًا، هكذا... 960 01:15:13,541 --> 01:15:14,368 ‫سحقًا. 961 01:15:14,816 --> 01:15:15,656 ‫لا بأس. 962 01:15:15,681 --> 01:15:16,634 ‫اضغط بقوّة. 963 01:15:16,659 --> 01:15:17,509 ‫أشكرك. 964 01:15:18,204 --> 01:15:19,317 ‫- امسكه. ‫- حسنًا. 965 01:15:19,342 --> 01:15:20,604 ‫- أنا مستعد. ‫- واضح. 966 01:15:20,635 --> 01:15:22,310 ‫- سأطمئنّ على أبي. ‫- حسنًا. 967 01:15:24,896 --> 01:15:25,676 ‫أبتاه. 968 01:15:36,736 --> 01:15:37,943 ‫(ليندينا)؟ 969 01:15:41,684 --> 01:15:42,890 ‫من أرسلكَ؟ 970 01:15:45,265 --> 01:15:46,478 ‫لا أحد. 971 01:15:46,855 --> 01:15:49,302 ‫أقضي الإجازة رفقة أسرتي ‫ونرسم الذكريات. 972 01:15:49,825 --> 01:15:51,145 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 973 01:15:53,263 --> 01:15:54,583 ‫جئتُ هنا من أجلك. 974 01:15:55,564 --> 01:15:58,550 ‫أحبّ إمبراطوريتي الصغيرة هذه . 975 01:15:59,258 --> 01:16:03,558 ‫لا يهمّني إن كنتَ وكيلًا أو ربّ أسرة لأنّ... 976 01:16:03,759 --> 01:16:04,953 ‫ما لا يعجبني... 977 01:16:05,432 --> 01:16:08,979 ‫هو هؤلاء النّاس الذين ‫يأتون ويفسدون طمأنينتي. 978 01:16:10,019 --> 01:16:13,172 ‫ولكن علمَا، أنا أحبّ ذلك. 979 01:16:43,865 --> 01:16:46,412 ‫يا للعجب، يا للعجب. 980 01:16:46,596 --> 01:16:48,913 ‫إن لم يكُن هذا رسمًا للذكريات 981 01:16:48,938 --> 01:16:51,490 ‫فماذا عن الكوكتيلات العاديّة على الشاطئ؟ 982 01:16:51,785 --> 01:16:56,324 ‫ولكن لا، إنّك تسبّب الدمار من حولك 983 01:16:56,349 --> 01:16:58,296 ‫أينما تطأ قدماك. 984 01:16:58,760 --> 01:17:02,947 ‫أتعلم ما أهميّة هذه البلدة لعملي؟ 985 01:17:03,067 --> 01:17:04,974 ‫بمَ تفكّر بحق الجحيم؟ 986 01:17:05,358 --> 01:17:07,785 ‫هل أنتَ فدرالي أم حارس غابات... 987 01:17:08,004 --> 01:17:10,437 ‫إنّك نكرة سافل. 988 01:17:10,579 --> 01:17:11,839 ‫والآن... 989 01:17:12,818 --> 01:17:14,811 ‫خسرتَ الحياة وما فيها. 990 01:17:14,849 --> 01:17:18,609 ‫أتودّ معرفة السبب يا صديقي؟ 991 01:17:19,326 --> 01:17:22,226 ‫لأنّك عبثتَ مع السافلة الخطأ. 992 01:17:25,530 --> 01:17:27,523 ‫اقتلوه، سئمتُ منه. 993 01:17:37,666 --> 01:17:39,479 ‫لا. 994 01:17:40,514 --> 01:17:42,094 ‫سحقًا، سحقًا. 995 01:17:44,373 --> 01:17:45,593 ‫أيّتها السافلة. 996 01:17:51,231 --> 01:17:52,751 ‫سحقًا لك. 997 01:17:53,516 --> 01:17:55,284 ‫استلق أرضًا أيّها الوغد. 998 01:17:55,856 --> 01:17:57,950 ‫أتظنّ نفسكَ تفلت من العقاب؟ 999 01:17:58,884 --> 01:18:01,004 ‫لألقنك درسًا أيّها السافل. 1000 01:18:03,428 --> 01:18:06,395 ‫سحقًا لذكرياتك العائليّة... 1001 01:18:06,433 --> 01:18:09,087 ‫وفوق كلّ ذلك سحقًا لك. 1002 01:18:09,687 --> 01:18:11,707 ‫مُت أيّها السافل. 1003 01:18:18,049 --> 01:18:20,109 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1004 01:18:24,569 --> 01:18:25,850 ‫من أنتِ؟ 1005 01:18:29,724 --> 01:18:31,424 ‫أنا أفضل ما لديه. 1006 01:18:42,891 --> 01:18:44,051 ‫(بيكا). 1007 01:19:03,802 --> 01:19:05,189 ‫اقتلوها. 1008 01:19:09,003 --> 01:19:11,103 ‫يجب ألّا تغضب الأم أبدًا. 1009 01:19:18,236 --> 01:19:18,896 ‫(هاتش). 1010 01:19:18,946 --> 01:19:21,246 ‫سمعتم الرئيسة، اقتلوها. 1011 01:19:21,271 --> 01:19:22,559 ‫انبطحا. 1012 01:19:23,398 --> 01:19:26,545 ‫سيحتدم الوضع الآن. 1013 01:19:26,570 --> 01:19:27,918 ‫أيّها المجنون. 1014 01:20:02,970 --> 01:20:04,297 ‫هل سيكونان بخير؟ 1015 01:20:04,871 --> 01:20:07,672 ‫أجل، إنّها إجازة عادية لآل (مانسيل). 1016 01:20:56,701 --> 01:20:58,314 ‫لن أكرّر سؤالي. 1017 01:20:59,199 --> 01:21:00,279 ‫من أنتما؟ 1018 01:21:04,137 --> 01:21:05,851 ‫إنّنا... 1019 01:21:07,501 --> 01:21:08,587 ‫متزوّجان. 1020 01:21:08,711 --> 01:21:10,605 ‫نعم، متزوّجان. 1021 01:21:25,973 --> 01:21:26,753 ‫نعم. 1022 01:21:26,955 --> 01:21:28,288 ‫ماذا تفعل؟ 1023 01:21:28,347 --> 01:21:30,807 ‫هل اعتقلتَ (هاتش) و(ريبيكا مانسيل)؟ 1024 01:21:30,838 --> 01:21:35,206 ‫أيًا يكُن الأمر فعليكَ إرسالهما فورًا، مفهوم؟ 1025 01:21:35,737 --> 01:21:37,310 ‫آسف، لا يمكنني فعل ذلك. 1026 01:21:37,341 --> 01:21:41,544 ‫ثمّة جثث كثيرة ملقاة في الأرجاء ‫كما لو أنّها ساحة معركة... 1027 01:21:41,569 --> 01:21:43,157 ‫لا يهمّني ما وجدته. 1028 01:21:43,182 --> 01:21:44,524 ‫- أهذا مفهوم؟ ‫- أجل. 1029 01:21:45,772 --> 01:21:47,479 ‫- أجل يا سيّدي، سمعتك. ‫- أتسمعونني يا جماعة؟ 1030 01:21:47,933 --> 01:21:50,096 ‫أسمعكَ عالٍ وواضح يا سيّدي، أجل. 1031 01:21:59,101 --> 01:22:00,321 ‫لكما الحريّة بالانصراف. 1032 01:22:03,751 --> 01:22:06,945 ‫احضري مفاتيح الأصفاد. 1033 01:22:14,599 --> 01:22:16,872 ‫يا (هاتش)، بعد هذه الإجازة... 1034 01:22:16,925 --> 01:22:17,985 ‫نعم؟ 1035 01:22:19,224 --> 01:22:20,311 ‫نحتاج إجازة. 1036 01:22:26,717 --> 01:22:28,017 ‫فعلناها. 1037 01:22:29,413 --> 01:22:33,567 ‫ذهبنا إلى "بلامرفيل" وعدنا بسلامة. 1038 01:22:34,162 --> 01:22:35,969 ‫أجل، أجل. 1039 01:22:36,629 --> 01:22:37,550 ‫تقريبًا. 1040 01:22:37,575 --> 01:22:38,399 ‫تقريبًا. 1041 01:22:38,424 --> 01:22:41,494 ‫والآن اسمعوا، ثمّة شيء ‫يجعل إجازتكم لا تُنسى. 1042 01:22:41,519 --> 01:22:43,018 ‫شكرًا يا (سامي). 1043 01:22:43,042 --> 01:22:44,966 ‫لمَن كانت هذه الفكرة؟ 1044 01:22:44,991 --> 01:22:46,607 ‫(ماكس) و(وايت). 1045 01:22:46,639 --> 01:22:47,822 ‫عليك الاتصال بهما. 1046 01:22:47,847 --> 01:22:50,109 ‫لقد تسبّبنا لهما بمتاعب كثيرة. 1047 01:22:50,697 --> 01:22:52,690 ‫أتمنّى أن تأتي الإجازة المقبلة قريبًا. 1048 01:22:52,715 --> 01:22:54,334 ‫هل ستأتي معنا يا أبي؟ 1049 01:22:54,359 --> 01:22:55,962 ‫- اتفقنا يا (سامي). ‫- حمام سباحة رائع. 1050 01:22:55,987 --> 01:22:57,660 ‫نعم، الق نظرة. 1051 01:22:57,685 --> 01:23:00,104 ‫لا أتذكّر هذه الصورة، هل التقطتها؟ 1052 01:23:00,996 --> 01:23:02,249 ‫- أجل. ‫- ظهرت بروعة. 1053 01:23:02,294 --> 01:23:03,582 ‫يمكنكَ أن تكون مصورًا. 1054 01:23:03,607 --> 01:23:05,971 ‫تفاجأت، ما حسبت أنّها ستظهر بهذه الروعة. 1055 01:23:06,090 --> 01:23:25,553 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي || 88685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.