All language subtitles for Nobo 2 (202)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:19,669
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي ||
2
00:00:24,548 --> 00:00:27,168
"تصل إلى هدفك حين تتغلب على مخاوفك"
3
00:01:30,132 --> 00:01:31,631
.لا يمكنك فعل هذا هنا
4
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
.حسنًا
5
00:01:38,875 --> 00:01:41,415
مَن أنتما بحق الجحيم؟
6
00:01:42,847 --> 00:01:45,367
..نحن"؟ أننا"
7
00:01:47,701 --> 00:01:52,141
|| نكرة: الجزء الثاني ||
8
00:02:01,920 --> 00:02:03,720
"الأثنين"
9
00:02:06,388 --> 00:02:08,401
.صباح الخير. هيّا أرني
10
00:02:12,808 --> 00:02:14,828
"سأسخن عشائي لاحقًا. آسف"
11
00:02:20,295 --> 00:02:22,754
"الثلاثاء"
12
00:02:31,021 --> 00:02:33,108
"الأربعاء"
13
00:02:35,888 --> 00:02:37,674
.ـ مع السلامة يا عزيزي
.ـ مع السلامة يا أمي
14
00:02:41,374 --> 00:02:42,374
"أين أنت؟"
15
00:02:42,399 --> 00:02:44,079
"عالق في العمل"
16
00:02:47,608 --> 00:02:49,228
"الخميس"
17
00:03:39,149 --> 00:03:41,555
"هل ستعود إلى المنزل؟"
18
00:03:52,405 --> 00:03:56,271
"سأتأخر. لا تنتظريني"
19
00:03:56,378 --> 00:03:59,384
"علينا التحدث"
20
00:04:18,508 --> 00:04:19,601
"حسنًا. أحبّك"
21
00:04:26,835 --> 00:04:28,835
"أحبّكِ ايضًا"
22
00:04:31,142 --> 00:04:32,435
"الجمعة"
23
00:04:32,568 --> 00:04:34,775
،"أنّكم تشاهدون برنامج "حديقتنا المفضلة
..(وأنا مقدم البرنامج (أليكس
24
00:04:34,948 --> 00:04:36,828
.سامي)، ناوليني الفاكهة من فضلكِ)
25
00:04:37,175 --> 00:04:38,041
.حسنًا. حسنًا
26
00:04:38,228 --> 00:04:39,148
.برادي)، تناول البروتين)
27
00:04:39,295 --> 00:04:41,029
.لقد سئمت
28
00:04:41,834 --> 00:04:43,214
.اغسل الأطباق بعدما تكمل رجاءً
29
00:04:43,528 --> 00:04:44,683
.مهلاً، هذا والدكما
30
00:04:45,275 --> 00:04:46,828
ـ هل هو في المنزل؟
."ـ وداعًا يا "لازانيا
31
00:04:47,228 --> 00:04:49,848
ـ لا تقسو عليه كثيرًا، حسنًا؟
.ـ بالطبع
32
00:04:50,708 --> 00:04:51,708
!مهلاً
33
00:04:52,155 --> 00:04:53,488
.ـ أحبّكِ
.ـ أحبّكِ ايضًا
34
00:04:53,795 --> 00:04:55,001
.ـ مرحبًا يا عزيزتي
.ـ اصدقائي ينتظرون
35
00:04:55,301 --> 00:04:56,981
..حسنًَا. أتمنى لكِ
36
00:04:59,082 --> 00:05:02,375
،عزيزتي، لقد نمت في القبو
.لم أردت إيقاظكِ
37
00:05:04,339 --> 00:05:06,372
أين (برادي)؟ كيف كانت مباراته؟
38
00:05:08,180 --> 00:05:09,180
..حسنًا
39
00:05:11,167 --> 00:05:14,226
.لقد تبين أن الفريق المنافس كان قويًا
40
00:05:14,347 --> 00:05:15,853
ـ حقًا؟
..ـ لذا إنه
41
00:05:17,573 --> 00:05:20,263
.سأدعه يخبرك. أنا مشغولة
42
00:05:20,567 --> 00:05:23,440
ثمّة ثلاث عروض اليوم وصفقة
.واحدة يجب إتمامها
43
00:05:24,273 --> 00:05:25,826
..و
44
00:05:27,030 --> 00:05:28,845
برادي) أخذ القهوة. هل ستحضّرها بنفسك؟)
45
00:05:28,870 --> 00:05:30,676
..ـ حسنًا، نحن
.ـ (هاتش)، أنّك تنزف
46
00:05:32,608 --> 00:05:33,921
..حسنًا، يجب علينا
47
00:05:39,281 --> 00:05:40,174
!اللعنة
48
00:05:40,788 --> 00:05:41,461
!مهلاً
49
00:05:42,408 --> 00:05:43,408
!صاح
50
00:05:45,108 --> 00:05:46,208
.ـ مرحبًا
.ـ وداعًا يا أمي
51
00:05:46,402 --> 00:05:47,402
.ـ وداعًا يا أمي
.ـ أجل
52
00:05:47,908 --> 00:05:48,908
!اتمنى لكما يومًا سعيدًا
53
00:05:49,115 --> 00:05:49,755
!سحقًا
54
00:05:52,035 --> 00:05:53,275
.ـ مرحبًا يا فتيات
.(ـ مرحبًا يا (سامي
55
00:05:53,455 --> 00:05:54,215
.ـ مرحبًا
..ـ مهلاً
56
00:05:54,240 --> 00:05:55,193
.ـ حذائك جميل
.ـ مرحبًا
57
00:05:55,218 --> 00:05:56,684
.ـ قصة شعرك جميلة
.ـ وأنت كذلك
58
00:05:56,774 --> 00:05:58,667
.شكرًا. اشتريته من المركز التجاري
59
00:05:59,208 --> 00:06:00,395
هل سنذهب إلى مكان ما في إجازة؟
60
00:06:00,501 --> 00:06:01,501
.صالة البولينغ
61
00:06:01,615 --> 00:06:03,841
.سأذهب إلى البحيرة مع عائلتي
.(مهلاً يا (أسيغا
62
00:06:05,002 --> 00:06:05,728
!رائع
63
00:06:05,935 --> 00:06:06,808
.ستكون مذهلة
64
00:06:07,521 --> 00:06:08,521
هاتش)؟)
65
00:06:10,848 --> 00:06:11,848
ما الأمر يا عزيزتي؟
66
00:06:12,774 --> 00:06:13,947
..أتعلم
67
00:06:17,888 --> 00:06:20,401
.ستبدأ العطلة الصيفية بعد بضعة أيام
68
00:06:21,142 --> 00:06:23,961
..ـ و
.ـ يجب أن نفعل شيئًا كعائلة. اجل
69
00:06:24,461 --> 00:06:26,267
.سأضع خطة
70
00:06:26,888 --> 00:06:29,335
.سأضع خطة اليوم وأخبركِ عنها الليلة
71
00:06:29,595 --> 00:06:31,008
.سأعد المزيد من اللازانيا
72
00:06:31,450 --> 00:06:32,450
.(بالطبع يا (هاتش
73
00:06:32,703 --> 00:06:36,863
.لا، سأفعل ذلك حقًا
..لديّ مهمة اليوم
74
00:06:37,897 --> 00:06:39,883
..لكن الليلة
75
00:06:40,283 --> 00:06:42,482
..في انتظارك خطة كاملة
76
00:06:52,058 --> 00:06:53,058
ما الذي يجري؟
77
00:06:57,245 --> 00:06:58,011
.لا شيء
78
00:07:47,236 --> 00:07:48,529
"خارج الخدمة"
79
00:08:08,873 --> 00:08:09,873
!ها أنت أولاء
80
00:08:22,220 --> 00:08:24,039
.يبدو أن يومك كان حافلاً
81
00:08:25,261 --> 00:08:30,374
إنه كان حافلاً أكثر مما هو
.مذكور في الوثائق
82
00:08:32,668 --> 00:08:34,007
.بطاقة البيانات
83
00:08:43,667 --> 00:08:46,042
.(لقد كان استيلاء سهل يا (هاتش
84
00:08:46,153 --> 00:08:49,712
.في البداية كان استيلاء سهل جدًا
85
00:08:50,907 --> 00:08:53,026
هل تستمتعون بالمؤتمر يا رفاق؟
86
00:08:54,113 --> 00:08:55,113
.أحمق
87
00:08:55,313 --> 00:08:58,006
.أننا لسنا هنا من أجل مؤتمر
88
00:09:02,293 --> 00:09:03,126
أين البطاقة؟
89
00:09:14,087 --> 00:09:14,954
.رباه
90
00:09:26,131 --> 00:09:27,037
!ايها الداعر
91
00:09:29,965 --> 00:09:30,965
"لحالات الطارئة"
92
00:09:30,990 --> 00:09:32,736
..أرجو المساعدة! أننا الآن
93
00:09:33,271 --> 00:09:34,937
.مهلاً، سيرد عليك المشغل حالاً
94
00:10:24,827 --> 00:10:26,753
.رباه، إنه استيلاء سهل
95
00:10:26,906 --> 00:10:30,119
نعم، إنه كان سهلاً حتى ظهر
.الكورسيكون بأسلحة رشاش
96
00:10:36,048 --> 00:10:38,655
."مهلاً، لا. كانوا يحملون "أم بي - ٧
97
00:10:51,491 --> 00:10:52,371
كورسيكيون؟
98
00:10:52,578 --> 00:10:53,811
."بأسلحة "أم بي - ٧
99
00:10:55,018 --> 00:10:58,765
.كنا نشتبه دومًا تدخل طرف مهتم آخر
100
00:10:59,631 --> 00:11:00,631
واحد فقط؟
101
00:11:32,718 --> 00:11:34,091
ـ برازيليين؟
.ـ نعم
102
00:11:35,312 --> 00:11:36,604
بسيوف؟
103
00:11:37,032 --> 00:11:38,324
.حادة جدًا
104
00:11:47,432 --> 00:11:48,305
.ياللهول
105
00:11:48,832 --> 00:11:51,098
.نعم، ياللهول
106
00:11:59,344 --> 00:12:02,310
.أود القول إنها تستحق العناء
.لأنه اثبت صحة البطاقة
107
00:12:03,858 --> 00:12:06,911
.مما يقربك من تسديد ٨٠٠ ألف دولار
108
00:12:09,583 --> 00:12:11,056
كم المبلغ الذي لا زال عليّ تسديده؟
109
00:12:12,583 --> 00:12:14,343
.حوالي ثلاثين مليون دولار تقريبًا
110
00:12:19,976 --> 00:12:21,882
.مهمتك القادمة
111
00:12:28,750 --> 00:12:29,656
.لا أستطيع فعل ذلك
112
00:12:32,407 --> 00:12:35,868
.هاتش)، أنّي أحاول مساعدك في سداد ثمن موتك)
113
00:12:35,938 --> 00:12:42,180
أولاً، لقد سددنا عنك بكل سخاء
،حين احرقت كل الأموال الروسية
114
00:12:47,228 --> 00:12:48,656
،بهذا المعدل
115
00:12:49,386 --> 00:12:51,897
سيكون عليك سداد الدين بالكامل
.بحلول الربيع
116
00:12:52,933 --> 00:12:55,161
..سأخذ
117
00:12:56,463 --> 00:12:57,880
.سأخذ استراحة صغيرة
118
00:13:12,793 --> 00:13:13,648
.حظًا موفقًا
119
00:13:17,865 --> 00:13:19,504
لأجل ماذا أحتاج الحظ؟
120
00:13:19,937 --> 00:13:22,376
أنت؟ الأستراحة؟
121
00:13:24,327 --> 00:13:29,753
.هذه الوظيفة غريزة متأصلة فيك
.والغرائز تسود دومًا
122
00:13:31,895 --> 00:13:32,917
..اينما تكون
123
00:13:36,311 --> 00:13:37,378
.تبقى كما أنت
124
00:14:02,451 --> 00:14:04,251
"قضيت صيفًا رائعًا في بلامرفيل"
125
00:14:05,288 --> 00:14:06,988
!حان وقت الأستمتاع
126
00:14:07,245 --> 00:14:09,357
.تفضّلوا بزيارة "بلامرفيل" هذا الصيف
127
00:14:09,475 --> 00:14:12,337
.تعالوا لزيارتي في قلب أمريكا وأنضموا ليّ
128
00:14:12,827 --> 00:14:14,972
!بيل البراري" للمتعة الصيفية"
129
00:14:15,712 --> 00:14:17,579
.مع الممرات المهيبة
130
00:14:18,880 --> 00:14:20,069
..والآهم من كل ذلك
131
00:14:20,232 --> 00:14:24,259
!أول وأفضل مدينة مائية في أمريكا
132
00:14:26,085 --> 00:14:29,714
ـ هل تستمتعان بالصيف يا أطفال؟
!"ـ أجل، يا "بيل البراري
133
00:14:30,372 --> 00:14:34,188
!منزلقات مائية لا نهائية
134
00:14:35,097 --> 00:14:37,825
.."لأن "بلامرفيل
135
00:14:39,988 --> 00:14:41,560
.مدينة الصيف
136
00:14:41,886 --> 00:14:46,236
!لذا عودوا إلى "بيل البراري" مرارًا وتكرارًا
137
00:14:46,485 --> 00:14:48,313
!مرارًا وتكرارًا
138
00:14:50,786 --> 00:14:51,370
.أجل
139
00:14:51,476 --> 00:14:54,893
.هذا إعلان قديم جدًا
أأنت واثق إنه لا يزال قائمًا؟
140
00:14:55,098 --> 00:14:56,787
.أجل، إنه قائم. لقد تأكدت
141
00:14:56,811 --> 00:15:01,158
هناك فنادق ومدينة مائية
.ومركبات برمائية وشوارع ترفيهية
142
00:15:01,387 --> 00:15:02,504
ما المركبات البرمائية؟
143
00:15:03,013 --> 00:15:05,335
.إنها حافلات عائمة
144
00:15:05,608 --> 00:15:07,808
.مركبة عسكرية
145
00:15:07,833 --> 00:15:09,414
.جدك سيحبّها
146
00:15:09,763 --> 00:15:10,830
هل سنجلب الجد معنا؟
147
00:15:11,076 --> 00:15:12,237
هل سنجلب جدنا معنا؟
148
00:15:12,591 --> 00:15:13,669
.أجل، بالطبع
149
00:15:14,358 --> 00:15:17,198
.أتعلمون أمرًا؟ سأتطوع بالبقاء في المنزل
150
00:15:17,336 --> 00:15:18,747
.أجل، هذا لن يحدث
151
00:15:18,889 --> 00:15:21,472
.اجل يا (برادي)، انصت
..ستكون هذه أمتع إجازة
152
00:15:21,777 --> 00:15:22,821
ماذا حدث لعينك؟
153
00:15:24,774 --> 00:15:26,135
.احدهم ارتكب مخالفة ضدي
154
00:15:27,173 --> 00:15:29,723
ـ أيّ مباراة؟
.ـ التي فوت حضورها
155
00:15:30,324 --> 00:15:33,830
أنت محق. أننا بحاجة لقضاء المزيد
.من الوقت معًا كعائلة
156
00:15:33,855 --> 00:15:34,405
.أجل
157
00:15:34,430 --> 00:15:36,809
هذا أحد تلك الأماكن التي ذهبت
.إليها حين كنت طفلة
158
00:15:36,834 --> 00:15:40,007
مهلاً، لا تتحدثي كأنّي زرت الكثير
من الأماكن، حسنًا؟
159
00:15:40,032 --> 00:15:42,538
اصطحبني أبي في إجازة.
.إجازة واحدة
160
00:15:43,395 --> 00:15:44,495
ذهبنا إلى "بلامرفيل".
161
00:15:47,611 --> 00:15:48,300
..انصتوا
162
00:15:50,340 --> 00:15:53,273
،في الحياة حين تشتد الظروف
163
00:15:53,307 --> 00:15:58,158
.تحتاجون إلى ذكريات سعيدة لتتجاوزوها
164
00:15:58,183 --> 00:16:01,078
،أريد فقط أن أريكم المكان الذي أسعدني
165
00:16:01,530 --> 00:16:03,347
.كما تعلمون، أصنع لكم بعض الذكريات
166
00:16:03,417 --> 00:16:05,106
هل تسمحون ليّ بذلك من فضلكم؟
167
00:16:08,387 --> 00:16:10,564
!"مرحبًا يا "لازانيا
168
00:16:11,399 --> 00:16:12,793
.حسنًا
169
00:16:13,550 --> 00:16:14,684
.حسنًا يا (هاتش)، أنا موافقة
170
00:16:14,857 --> 00:16:16,401
ـ حقًا؟
.ـ أجل
171
00:16:16,431 --> 00:16:17,599
ـ حقًا؟
ـ هل هذا صحيح؟
172
00:16:18,260 --> 00:16:20,732
.أتعلمون يا أطفال، قد تكون هذه مغامرة
173
00:16:20,757 --> 00:16:21,830
ـ هل هي مغامرة؟
.ـ أجل
174
00:16:21,855 --> 00:16:22,900
.ـ أجل
..ـ هذا
175
00:16:28,030 --> 00:16:29,080
!رباه
176
00:16:35,540 --> 00:16:36,484
!جدي
177
00:16:38,467 --> 00:16:39,612
.مرحبًا يا أبي
178
00:16:39,827 --> 00:16:42,416
.عليك اطفاء السيجارة
.التدخين مضر على من حولك
179
00:16:47,263 --> 00:16:49,280
!لن يحدث شيئًا كهذا يا بُني
180
00:16:59,008 --> 00:17:00,563
!لنفعل هذا
181
00:17:06,353 --> 00:17:08,426
!هاتش)، شغل السيارة)
182
00:17:09,051 --> 00:17:10,340
ـ هنا؟
.ـ أجل
183
00:17:43,784 --> 00:17:50,676
"مرحبًا بكم في بلامرفيل"
184
00:18:01,259 --> 00:18:02,593
أقدم مدينة مائية؟
185
00:18:02,793 --> 00:18:04,660
هل هذا شيء نريد نفتخر به؟
186
00:18:04,716 --> 00:18:06,611
.أجل، إنه مكان تاريخي
187
00:18:07,820 --> 00:18:10,259
.يا صغار، هذه غرفتكما
188
00:18:12,128 --> 00:18:13,528
.إنها غرفة مشتركة
189
00:18:14,701 --> 00:18:15,946
وأين ينام جدنا؟
190
00:18:15,985 --> 00:18:17,591
.في الغرفة المجاورة
191
00:18:18,001 --> 00:18:20,240
(هاتش)، أعتقد أن الطفلين كبيرين
على مشاركة غرفة واحدة.
192
00:18:21,050 --> 00:18:22,567
أجل، أنا آسف.
193
00:18:22,698 --> 00:18:24,725
يمكننا جميعًا النوم في النزل القديم.
194
00:18:24,889 --> 00:18:26,867
.لا، لن يحدث ذلك
195
00:18:28,067 --> 00:18:31,234
.سأذهب إلى هناك
196
00:18:31,371 --> 00:18:32,904
.يمكنك أخذ غرفتي
197
00:18:33,330 --> 00:18:34,586
.ـ شكرًا
.ـ رائع
198
00:18:34,611 --> 00:18:36,894
(سامي)، هذه الغرفة كلها لكِ.
199
00:18:39,748 --> 00:18:41,282
.جناح العروسين
200
00:18:41,646 --> 00:18:44,991
.أجل، هذا ما أتحدث عنه
201
00:18:48,284 --> 00:18:51,267
انظري إلى هذا. هل ترين؟
202
00:18:51,850 --> 00:18:52,995
.نعم
203
00:18:55,780 --> 00:18:58,736
.هنا تنجز الأعمال
204
00:19:00,341 --> 00:19:01,064
.أجل
205
00:19:05,339 --> 00:19:06,278
ألّا يعجبكِ؟
206
00:19:06,622 --> 00:19:11,029
.لا، أنّي استوعب هذا
.أشم رائحة السيجار
207
00:19:12,530 --> 00:19:17,046
لكنّي سعيدة لأنّك سعيد.
وأننا جميعًا معًا.
208
00:19:18,126 --> 00:19:19,287
.ستكون أوقات رائعة
209
00:19:24,611 --> 00:19:26,272
!يجب علينا الذهاب إلى المدينة المائية
210
00:19:28,834 --> 00:19:30,544
.ـ نعم، علينا الذهاب إلى المدينة المائية
.ـ يجب أن نذهب إلى المدينة المائية
211
00:19:49,729 --> 00:19:51,840
.ـ إنه النعيم حقًا
..ـ كأنه مزيج من المناطق الاستوائية
212
00:19:52,778 --> 00:19:55,122
.وأوروبا
213
00:19:56,710 --> 00:19:58,993
!ـ مرحبًا
.ـ المكان مغلق. اعتذر
214
00:19:59,282 --> 00:20:00,132
ماذا؟
215
00:20:00,575 --> 00:20:02,987
وقع حادث، لذا سيتم إغلاق المدينة
.المائية لبقية اليوم
216
00:20:03,012 --> 00:20:04,503
ـ كم من الوقت؟
.ـ ٢٤ ساعة
217
00:20:04,528 --> 00:20:07,311
هذه قسيمة لشراء نقانق.
تعالوا مرة أخرى. عذرًا.
218
00:20:07,336 --> 00:20:10,205
.حسنًا، سأغادر يا صغار
219
00:20:10,924 --> 00:20:12,707
.سأذهب إلى النزل القديم
220
00:20:14,176 --> 00:20:14,971
!نقانق
221
00:20:17,986 --> 00:20:20,306
.ـ خمسون ثانية ويجهز الطلب
ـ أيمكنني الحصول على بعض الكانتشب؟
222
00:20:20,364 --> 00:20:23,325
(هاري)، أبي سيحضر الطعام.
223
00:20:24,351 --> 00:20:25,874
!(مهلاً، (كيريميت)، (هاتش
224
00:20:31,526 --> 00:20:35,454
مرحبًا، إنها عطلة (مانسيل) العائلية
.الرائعة يا أولاد
225
00:20:36,133 --> 00:20:38,045
انتظرا حتى تران النزل.
226
00:20:38,679 --> 00:20:41,313
ستران بعوضًا أكبر من هذه النقانق.
227
00:20:43,984 --> 00:20:45,445
هل هناك خطب ما يا صاح؟
228
00:20:49,179 --> 00:20:50,523
هل لديك مشكلة؟
229
00:20:52,631 --> 00:20:55,341
لا، آسف. كنت أفكر فحسب.
230
00:20:58,934 --> 00:21:00,561
!طلب ٨٦، برغر نباتي
231
00:21:00,586 --> 00:21:02,937
!طلب ٤٢، برغر ونقانق
232
00:21:04,931 --> 00:21:08,115
أتعلم، ليس من اللباقة التحديق
.على رجل قانون
233
00:21:09,864 --> 00:21:11,142
آسف أيها الضابط.
234
00:21:11,401 --> 00:21:12,318
.أنا مأمور
235
00:21:13,907 --> 00:21:15,323
هل فعلتُ شيئًا خاطئًا؟
236
00:21:16,026 --> 00:21:16,948
لا أعرف.
237
00:21:20,376 --> 00:21:21,220
هل فعلت شيئًا خاطئًا؟
238
00:21:24,557 --> 00:21:25,323
هاتش)؟)
239
00:21:25,976 --> 00:21:27,359
كل شيء بخير يا عزيزتي.
240
00:21:27,477 --> 00:21:28,321
.حسنًا
241
00:21:29,139 --> 00:21:29,889
مانسيل)؟)
242
00:21:30,856 --> 00:21:32,206
أجل. هذا طلبي.
243
00:21:32,429 --> 00:21:33,990
ـ نقانق خاصتك.
.ـ شكرًا
244
00:21:34,313 --> 00:21:35,244
.على الرحب والسعة
245
00:21:35,269 --> 00:21:36,731
.تفضّل
246
00:21:36,756 --> 00:21:38,104
.ـ امسكها
.ـ شكرًا
247
00:21:38,643 --> 00:21:40,260
أندي)، هل يمكنك احضار منديل ليّ؟)
248
00:21:41,374 --> 00:21:43,074
!ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا
249
00:21:44,312 --> 00:21:46,606
.إنه يستحق الانتظار. انظروا ماذا حصلنا
250
00:21:47,709 --> 00:21:49,509
قسيمة لألعاب الأركيد.
251
00:21:49,921 --> 00:21:51,949
ـ هل هكذا يغروك؟
.ـ أجل
252
00:21:52,154 --> 00:21:53,898
!ـ أرني
.ـ حسنًا
253
00:21:53,923 --> 00:21:56,673
جميع مجموعات الطعام الأربع
.في طبق واحد
254
00:21:56,770 --> 00:21:57,726
.شكرًا يا أمي
255
00:22:00,607 --> 00:22:02,184
.ـ تفضّل
.ـ شكرًا
256
00:22:02,209 --> 00:22:04,491
!ـ إلى الأعلى والأسفل
!ـ هذا صعب جدًا
257
00:22:07,042 --> 00:22:09,869
لنتحدث عن تلك الكدمة حول عينك
.التي اصبت بها
258
00:22:09,894 --> 00:22:10,774
في أيّ مباراة؟
259
00:22:12,037 --> 00:22:13,115
.ليس في المباراة
260
00:22:13,748 --> 00:22:14,765
عفوًا، ماذا قلت؟
261
00:22:15,196 --> 00:22:17,101
.لم أتعرض لأيّ كدمة في المباراة
262
00:22:18,948 --> 00:22:20,503
ألمَ تتعرض لأعاقة في المباراة؟
263
00:22:20,600 --> 00:22:22,862
أنس الأمر يا ابي، حسنًا؟
264
00:22:22,891 --> 00:22:25,743
هل يمكنني أن ألعب؟
.إنه ليس بالأمر الجلل
265
00:22:25,768 --> 00:22:27,027
!هيّا، انظروا إلينا
266
00:22:27,052 --> 00:22:28,908
..ـ لقد فزت
!(ـ (هاتش
267
00:22:29,001 --> 00:22:30,262
..ليس الأمر كذلك
268
00:22:30,574 --> 00:22:32,786
.ـ حقًا؟ حسنًا
!ـ تعال وأنظر من الفائز
269
00:22:33,069 --> 00:22:34,025
.سأتي في الحال
270
00:22:34,771 --> 00:22:38,042
سنتحدث عن هذا لاحقًا، حسنًا؟
271
00:22:38,135 --> 00:22:39,240
.ـ بالطبع
.ـ أجل
272
00:22:41,378 --> 00:22:42,239
.لقد كان ممتعًا
273
00:22:42,810 --> 00:22:44,365
.أنظري إلى هذا
274
00:22:44,916 --> 00:22:47,844
!ـ أعرف ماذا أفعل
!ـ إنه وسيم جدًا
275
00:22:47,869 --> 00:22:49,692
.مرحبًا يا فتيات وفتيان
276
00:22:49,722 --> 00:22:53,269
صالة ماكينات القمار مليئة
.بالمتعة كالعادة
277
00:22:53,299 --> 00:22:55,752
لأن هنا يمكن للجميع أن يجدوا الترفيه
.الذي يناسب ذوقهم
278
00:22:55,777 --> 00:22:56,971
هل تريدون بعض التذاكر؟
279
00:22:57,187 --> 00:22:59,087
..ـ اليوم لدينا عرض خاص
.ـ بالتأكيد
280
00:22:59,112 --> 00:23:00,505
!"لعبة "كورتيشكان..
281
00:23:00,530 --> 00:23:02,062
.ـ تفضّلي
.ـ شكرًا
282
00:23:02,087 --> 00:23:03,082
.لديّ الكثير
283
00:23:03,107 --> 00:23:05,363
برادي)، لمَ اعطيتهم كل التذاكر؟)
284
00:23:05,388 --> 00:23:07,749
.لا زال لديّ الكثير هنا
285
00:23:07,899 --> 00:23:11,166
تبقت أقل من نصف ساعة حتى
.تبدأ خصوماتنا الكبيرة
286
00:23:13,683 --> 00:23:17,189
.تأملي حالنا
.أننا نأخذ قسطًا من الراحة
287
00:23:18,092 --> 00:23:19,986
.أجل. أننا كذلك
288
00:23:20,437 --> 00:23:21,464
هل هذا غرير؟
289
00:23:21,489 --> 00:23:22,713
.ـ نعم
.ـ (ماكس)
290
00:23:22,738 --> 00:23:24,244
.ـ ذلك
.ـ حسنًا
291
00:23:26,107 --> 00:23:27,701
.ـ مرحبًا
.ـ شكرًا
292
00:23:28,017 --> 00:23:28,856
.أيها المعقد
293
00:23:29,684 --> 00:23:31,612
هل توزع التذاكر ايها المعقد؟
294
00:23:34,753 --> 00:23:35,437
ما الأمر؟
295
00:23:35,678 --> 00:23:36,789
أعتذر ليّ.
296
00:23:39,105 --> 00:23:39,855
لماذا؟
297
00:23:39,961 --> 00:23:43,162
لأنّك تحرشت بفتاتي.
.اعطيتها تذاكر يا صاح
298
00:23:44,297 --> 00:23:46,964
ماذا لو طلبتُ منك أن تبتعد؟
هل يُحتسب هذا؟
299
00:23:49,021 --> 00:23:50,027
هل تعرف مَن أنا؟
300
00:23:51,254 --> 00:23:52,043
الفرصة الأخيرة.
301
00:23:52,482 --> 00:23:53,838
!لا تبكي
302
00:23:54,029 --> 00:23:57,679
أنّك لا تحتاج إلى كدمة عين آخرى
على وجهك الجميل يا فتى المدن؟
303
00:23:59,932 --> 00:24:01,005
!مهلاً
304
00:24:04,538 --> 00:24:05,771
!مهلاً! مهلاً
305
00:24:06,885 --> 00:24:09,115
!ـ لا تلمس أخي
!ـ أبتعد عني
306
00:24:09,140 --> 00:24:10,843
ماذا تفعل ايها الوغد؟
307
00:24:10,868 --> 00:24:13,028
هل تدخل قاعتي وتبدأ الشجار؟
308
00:24:13,634 --> 00:24:14,748
!لا تحدث فوضى ايها الوغد
309
00:24:14,773 --> 00:24:15,674
!لا
310
00:24:20,451 --> 00:24:21,351
.ـ مرحبًا
.ـ أبي، أبي
311
00:24:21,376 --> 00:24:23,700
!ـ لقد مزق رأس الغرير
!ـ اخرج من هنا الآن
312
00:24:23,725 --> 00:24:25,003
ـ هل هذا ابنك؟
.ـ أجل
313
00:24:25,034 --> 00:24:27,240
.ـ لقد افتعل كل هذا
.ـ لم يفتعل ايّ شيء
314
00:24:27,265 --> 00:24:29,502
لديّ كاميرات في كل مكان.
..إذا لم تخرج عائلتك من هنا
315
00:24:29,507 --> 00:24:31,216
!ـ حسنًا، أهدأ
.ـ ستكون هناك مشكلة
316
00:24:31,241 --> 00:24:32,644
..ـ أجل، ليكن ذلك
!ـ مهلاً
317
00:24:34,241 --> 00:24:35,030
.سنغادر
318
00:24:35,752 --> 00:24:36,635
ـ هل تسمعني؟
..ـ أجل
319
00:24:36,660 --> 00:24:37,735
.ـ حسنًا
.ـ حسنًا، هيّا بنا
320
00:24:37,799 --> 00:24:38,977
.أجل، استمع إلى زوجتك ايها الكهل
321
00:24:39,012 --> 00:24:40,549
!أمي، لم افعل شيئًا، هو مَن افتعل هذا
322
00:24:40,574 --> 00:24:41,543
كيف حال ذراعك؟
323
00:24:42,159 --> 00:24:43,142
!غريري
324
00:24:43,256 --> 00:24:44,228
!اتركيه
325
00:24:57,279 --> 00:24:58,146
.(انتظر يا (برادي
326
00:24:58,171 --> 00:25:00,031
.ـ كل شيء بخير. سأذهب
.ـ انتظر يا عزيزي
327
00:25:00,056 --> 00:25:01,354
هل تريد فشار؟
328
00:25:04,030 --> 00:25:04,758
.(برادي)
329
00:25:04,783 --> 00:25:06,873
.لا، أنا قريب جدًا، سأحضره
330
00:25:07,418 --> 00:25:09,063
ـ ماذا؟
.ـ لقد نسيت هاتفي
331
00:25:09,900 --> 00:25:11,011
.سأوافيكم في الحال
332
00:25:11,177 --> 00:25:13,533
!لا يا (هاتش)! لا، لا
333
00:25:13,597 --> 00:25:15,903
!لا، لا، لا
334
00:25:16,016 --> 00:25:19,587
.لا، لا، لا
335
00:25:34,532 --> 00:25:35,582
..اللعنة، انظر مَن
336
00:25:36,105 --> 00:25:37,055
!سحقًا
337
00:25:40,691 --> 00:25:42,641
مهلاً! هل تحسب نفسك بطلاً؟
338
00:25:46,685 --> 00:25:47,996
!اتصلوا بالشرطة
339
00:26:12,914 --> 00:26:13,759
ما شعور هذا؟
340
00:26:14,248 --> 00:26:15,059
!(هاتش)
341
00:26:18,321 --> 00:26:19,171
.رباه
342
00:26:20,219 --> 00:26:20,925
!أبي
343
00:26:23,088 --> 00:26:26,516
سيّدي، تعرضنا لاعتداء ولا أفهم
.ما سبب اعتقالنا
344
00:26:26,541 --> 00:26:29,196
ولا افهم لماذا لم يُقبض على
هؤلاء المعتدين؟
345
00:26:29,221 --> 00:26:30,438
هل نحن متهمون بشيء ما؟
346
00:26:30,463 --> 00:26:32,237
هل ابنك ميال للعنف؟
347
00:26:32,553 --> 00:26:34,604
هل ابنـ... أتمازحني؟
348
00:26:34,629 --> 00:26:35,704
.سيّدتي
349
00:26:37,451 --> 00:26:39,240
أحاول فقط جمع بعض المعلومات.
350
00:26:40,871 --> 00:26:42,399
..ـ اخبريني
ـ سيّدي، إذا لم توجه الاتهامات إلينا،
351
00:26:42,424 --> 00:26:44,308
.فأفضِّل عدم الإجابة على أيٍّ من أسئلتك
352
00:26:44,333 --> 00:26:45,597
..إذا كان لديكم محامي
353
00:26:46,164 --> 00:26:49,192
أتفهم حماية أختك يا (برادي).
354
00:26:49,605 --> 00:26:51,728
إنه أمر غريزي.
355
00:26:52,387 --> 00:26:55,592
لكن هناك طرائق أخرى لمعالجة الأمور.
356
00:26:57,157 --> 00:26:58,107
أأنت جاد؟
357
00:26:59,034 --> 00:27:01,723
تخبرني أن أبقى هادئًا،
لكن بعد ذلك تفقد أعصابك؟
358
00:27:02,778 --> 00:27:04,850
وهو أمرٌ رائعٌ بالمناسبة.
359
00:27:04,875 --> 00:27:06,090
..ـ أنّك
.ـ لا
360
00:27:06,275 --> 00:27:08,097
لا، لم يكن كذلك.
361
00:27:08,657 --> 00:27:10,157
أنا فقط أقول.
362
00:27:11,032 --> 00:27:14,059
يجب أن تكون أفضل من والدك.
363
00:27:18,407 --> 00:27:19,384
.أيًا كان
364
00:27:40,854 --> 00:27:43,282
.حسنًا. هيّا بنا
365
00:27:44,294 --> 00:27:46,616
.انهض. ليس أنت
366
00:27:47,123 --> 00:27:48,173
.فقط والدك
367
00:27:58,422 --> 00:27:59,589
.اجلس
368
00:28:09,700 --> 00:28:10,994
أتعرف مَن أنا؟
369
00:28:15,855 --> 00:28:17,505
..لا، لكن
370
00:28:17,536 --> 00:28:21,413
جالسٌ خلف مكتب مأمور،
.لذا أظن أنّك شخصية مرموقة
371
00:28:21,437 --> 00:28:22,816
أنت محقٌ بذلك.
372
00:28:23,124 --> 00:28:24,690
اسمي هو (وايت مارتن).
373
00:28:26,029 --> 00:28:27,429
أنا أديرُ هذه البلدة.
374
00:28:27,742 --> 00:28:30,709
- أنا (هاتش).
- أعلم سلفاً من تكون.
375
00:28:30,836 --> 00:28:32,736
أنت السائح الذي قضى على ولدي.
376
00:28:33,384 --> 00:28:34,984
- أنا لم...
- اصمت عليك اللعنة.
377
00:28:35,717 --> 00:28:39,884
- ابنك كان الفتى الذي...
- قلت اصمت عليك اللعنة.
378
00:28:41,550 --> 00:28:44,250
حسنًا، ربما كان لدى ابنك شيء ليفعله.
379
00:28:44,250 --> 00:28:46,817
كان لدى إبنك مشكلة في سلوكه.
380
00:28:46,917 --> 00:28:48,417
أنا واثقٌ من أنني احدق عليه.
381
00:28:50,350 --> 00:28:53,417
لقد بنى والدي هذا
وكان لديه قاعدة واحدة
382
00:28:54,237 --> 00:28:57,537
يمكن للسياح الدخول مجاناً،
أتعلم السبب؟
383
00:28:57,562 --> 00:28:59,795
الخبز والزبدة وكل تلك الأمور.
384
00:29:00,350 --> 00:29:01,617
لكن لقاء هذا.
385
00:29:02,550 --> 00:29:05,671
- ابنك، يُدعى (برادي)، صحيح؟
- أجل
386
00:29:05,696 --> 00:29:09,038
ابنك (برادي) أفسد ذراع
ابني في الملعب.
387
00:29:09,276 --> 00:29:10,476
أنا أفهم ذلك.
388
00:29:11,803 --> 00:29:12,803
حقًا؟
389
00:29:13,856 --> 00:29:17,390
أفهم، وسأجعل إبني يعتذر.
390
00:29:17,984 --> 00:29:20,950
لكن عليك مشاهدة لقطات كاميرا المراقبة.
391
00:29:20,950 --> 00:29:23,350
لأن أحد هؤلاء الفتية اعتدى
بالضرب على ابنتي.
392
00:29:23,484 --> 00:29:25,384
ولقد فقدتها.
393
00:29:27,684 --> 00:29:29,184
ما كنت لتفعل؟
394
00:29:39,650 --> 00:29:40,884
رافقهم للخارج.
395
00:29:41,517 --> 00:29:42,317
مستعد؟
396
00:29:42,684 --> 00:29:43,484
هيا.
397
00:29:45,784 --> 00:29:48,217
هكذا إذن؟ يمكننا المغادرة؟
398
00:29:48,484 --> 00:29:50,017
اسدِ لنفسكَ صنيعًا،
399
00:29:50,584 --> 00:29:51,650
واصلّ السير.
400
00:30:02,117 --> 00:30:05,350
- اجمعوا الرجال.
- حتى إن قال (وايت) اتركوه وشأنه؟
401
00:30:05,350 --> 00:30:08,617
لا يهمني ما يقوله (وايت)،
تخلصوا منه.
402
00:30:16,117 --> 00:30:17,017
ألا يمكنك التوقف؟
403
00:30:26,650 --> 00:30:31,050
ما الأمر يا (هاتش)؟
في يومنا الأول؟
404
00:30:31,050 --> 00:30:34,850
- أنا آسف.
- لقد اضطررت لإظهار جانبك الآخر.
405
00:30:35,050 --> 00:30:38,217
(برادي) عدواني أصلاً، أتدري لماذا؟
406
00:30:39,717 --> 00:30:41,284
ذلك بسببك.
407
00:30:41,571 --> 00:30:45,102
لأنه يراقبك... ويرى ما تفعل.
408
00:30:45,127 --> 00:30:46,877
اسمعي، لقد فقدت السيطرة، حسناً؟
409
00:30:46,902 --> 00:30:50,235
- انتهى الأمر.
- كل شيء في حقيبة العمل.
410
00:30:54,750 --> 00:30:58,750
الحقيبة السوداء يا (هاتش)،
تحاول إخفاءها، أليس كذلك؟
411
00:30:58,750 --> 00:31:01,084
- إذاً ما بداخلها؟
- لست هنا من أجلها.
412
00:31:01,703 --> 00:31:03,637
- لقد قطعت لكِ وعداً،
- صحيح؟
413
00:31:03,662 --> 00:31:08,162
- وكنت أعني ما قلت.
- نعم، أتذكر ذلك الوعد.
414
00:31:15,750 --> 00:31:16,550
نبيذ؟
415
00:31:18,097 --> 00:31:19,864
ليس أي نبيذ عادي.
416
00:31:23,582 --> 00:31:24,649
من "بوليا".
417
00:31:26,317 --> 00:31:29,784
- من حيث التقينا.
- ومن نفس العام.
418
00:31:42,050 --> 00:31:43,450
أنا آسفة.
419
00:31:45,950 --> 00:31:47,684
من أين وجدت هذا؟
420
00:31:49,184 --> 00:31:50,950
- "إيباي".
- "إيباي".
421
00:31:50,950 --> 00:31:52,034
نعم.
422
00:31:52,347 --> 00:31:56,657
- مهلاً، هل طلبته؟
- استغرق وصوله ستة أسابيع تقريباً.
423
00:31:59,297 --> 00:32:01,063
لقد خططت لهذا!
424
00:32:04,517 --> 00:32:07,817
كنت أعلم من اللحظة التي
التقيت بك فيها.
425
00:32:09,317 --> 00:32:11,350
كنت أعلم أنك خطير.
426
00:32:12,196 --> 00:32:14,229
كنت مغطى بالدماء.
427
00:32:15,784 --> 00:32:17,817
كانت أوقاتاً جميلة.
428
00:32:18,236 --> 00:32:19,536
أوقات جميلة.
429
00:32:25,470 --> 00:32:26,803
اللعنة يا أمي!
430
00:32:27,390 --> 00:32:28,457
لقد أصبتِ تسعة أهداف.
431
00:32:33,050 --> 00:32:33,884
حقاً؟
432
00:32:34,750 --> 00:32:37,850
هذه ليست معركة عادلة.
ليست معركة عادلة.
433
00:32:48,150 --> 00:32:50,784
(سامي)، أين ذهبت؟
(سامي)!
434
00:32:51,084 --> 00:32:53,184
- (سامي)، انتظرني.
- يا أبي!
435
00:32:53,297 --> 00:32:56,163
- خمن أين أنا؟
- نعم، أصبت.
436
00:32:56,590 --> 00:32:58,723
لقد حذرتكِ، هذا مكان عجيب.
437
00:33:03,816 --> 00:33:04,616
لطيف جداً.
438
00:33:16,350 --> 00:33:18,350
الجد لا يعرف ما الذي يفوته.
439
00:33:18,550 --> 00:33:21,684
قوارب البط ممتعة للغاية... وآمنة.
440
00:33:21,684 --> 00:33:24,450
لكنهم لا يبيعون أربعة تذاكر لـ...
441
00:33:25,843 --> 00:33:28,177
تلك ليست قوارب بط.
442
00:33:28,550 --> 00:33:30,350
بلى.
أترى البط الكبير في الأعلى؟
443
00:33:30,350 --> 00:33:34,550
لا... لقد أخبرت ابني أن قوارب
البط مركبات عسكرية.
444
00:33:35,323 --> 00:33:37,880
استخدمت في أكثر من صراع.
445
00:33:38,657 --> 00:33:41,823
سأكون بخير
أربع تذاكر وطفل واحد.
446
00:33:42,069 --> 00:33:44,036
- نعم، تفضل.
- دعني أوزعها.
447
00:33:45,117 --> 00:33:46,584
متينة جداً.
448
00:33:46,584 --> 00:33:48,250
- بمواصفات عسكرية.
- نعم.
449
00:33:49,150 --> 00:33:51,617
تسببت بخسارتنا في "نورماندي".
450
00:33:52,465 --> 00:33:54,332
أيها الناس، بقيت مقاعد قليلة.
451
00:33:54,357 --> 00:33:56,857
اصعدوا، ولا تمانعوا إن ابتللتُم.
452
00:33:58,677 --> 00:34:01,077
نعم، شكراً لك.
453
00:34:08,550 --> 00:34:10,684
صحيح، إنها مثل حافلة تطفو.
454
00:34:10,717 --> 00:34:14,350
إنها كذلك... حافلة تطفو.
أين هو؟
455
00:34:17,117 --> 00:34:18,250
ألن تأتي؟
456
00:34:18,250 --> 00:34:20,917
لقد أكلت الكثير من "التشوروز"
مع "الماكياتو".
457
00:34:20,917 --> 00:34:23,450
- سأراكم في الحديقة.
- ماذا؟
458
00:34:23,963 --> 00:34:26,563
- استمتعوا...
- وداعاً أيها "الماكياتو".
459
00:34:27,595 --> 00:34:28,728
تناول طعامًا أفضل.
460
00:34:51,550 --> 00:34:53,384
- يبدو أنها على قيد الحياة،
- حسناً!
461
00:34:53,384 --> 00:34:55,217
لنبدأ هذه الحفلة.
462
00:34:55,384 --> 00:34:57,417
هيا، أبعد يدك عن ذراعي.
463
00:34:57,484 --> 00:35:00,150
هيا... هيا، تحرّك.
464
00:35:00,284 --> 00:35:00,917
نعم، نعم.
465
00:35:00,917 --> 00:35:02,050
تقدّموا إلى الأمام،
اجلسوا في المقدمة.
466
00:35:02,050 --> 00:35:03,850
السماعات يجب أن تكون على المقعد.
467
00:35:03,850 --> 00:35:05,684
ابحثوا عن مقعد في الخلف،
اجلسوا بارتياح.
468
00:35:05,684 --> 00:35:06,850
يمكنك الوقوف إن أردت.
469
00:35:07,163 --> 00:35:10,463
تمسّك جيداً، وسننطلق بعد قليل.
470
00:35:31,284 --> 00:35:32,584
ما الأخبار يا رفاق؟
471
00:35:33,384 --> 00:35:34,484
أكثر مما تتصور.
472
00:35:35,863 --> 00:35:37,196
لقد أُمِرتَ بالرحيل.
473
00:35:38,317 --> 00:35:41,083
إذاً لماذا لا تزال في البلدة، أيها العجوز؟
474
00:35:43,303 --> 00:35:47,303
أنا هنا مع عائلتي...
نصنع ذكريات.
475
00:35:49,684 --> 00:35:51,384
يصنع ذكريات، صحيح؟
476
00:35:51,717 --> 00:35:55,350
لا حاجة إلى هذا،
الأمر مجرد سوء تفاهم كبير.
477
00:36:04,844 --> 00:36:05,844
هيا بنا!
478
00:36:10,170 --> 00:36:12,070
استخدم كلماتك يا رجل.
479
00:36:20,689 --> 00:36:23,389
أنا أدفع لك عليكَ اللعنة... انتبه!
480
00:36:33,317 --> 00:36:34,050
صحيح.
481
00:36:34,050 --> 00:36:36,584
مفضلتي شخصياً هي كعكة الزبدة.
482
00:36:36,584 --> 00:36:37,417
و...
483
00:36:46,383 --> 00:36:49,549
الآن لا أحد يقترب من العمود...
لكن معي سكين.
484
00:36:58,384 --> 00:36:59,784
أنت ميت أيها الحقير.
485
00:37:01,176 --> 00:37:04,410
هذه المياه موطن للسمك العملاق المحلي.
486
00:37:05,517 --> 00:37:06,284
اهدأ يا رجل!
487
00:37:06,284 --> 00:37:08,250
اهدأ، تحدث إليّ حسناً؟
488
00:37:08,429 --> 00:37:09,729
فكّر في الأطفال.
489
00:37:10,417 --> 00:37:11,283
ماذا؟
490
00:37:18,717 --> 00:37:19,517
تباً...
491
00:37:27,084 --> 00:37:28,550
أيها اللعين!
492
00:37:36,011 --> 00:37:40,144
- هذا ما أتحدث عنه بالضبط.
- قلت إنه مجرد إرهابي حقير.
493
00:37:40,350 --> 00:37:42,650
هذا كل ما قاله لي (آيبل).
494
00:37:42,797 --> 00:37:44,963
ستدفعون لنا أموالاً أكثر بكثير الآن.
495
00:37:45,517 --> 00:37:46,617
لديّ سنٌ مكسور.
496
00:37:51,482 --> 00:37:54,709
"تشبثوا جيدًا"
497
00:38:44,184 --> 00:38:49,450
قل لرئيسك إنني أعاني من
اضطراب ما بعد الصدمة.
498
00:39:16,850 --> 00:39:18,084
مرحباً يا (هاري).
499
00:39:18,584 --> 00:39:20,150
تلك لم تكن بوقاً.
500
00:39:20,317 --> 00:39:23,517
لقد كنت تستمع إلى عزف
"الشاميسن" يا أخي.
501
00:39:23,517 --> 00:39:25,684
لقد عدت للتو من "أوساكا"، صحيح؟
502
00:39:25,684 --> 00:39:27,750
نعم، وأتقنت الأمر بسرعة.
503
00:39:28,550 --> 00:39:30,550
- كيف حالك؟
- أهلاً.
504
00:39:30,550 --> 00:39:32,584
أتتذكر "بلامرفيل"؟
505
00:39:32,609 --> 00:39:35,709
- أحد أسعد أسابيع حياتي، نعم.
- وأنا أيضاً.
506
00:39:36,150 --> 00:39:37,550
نعم، أتذكر.
507
00:39:37,859 --> 00:39:40,492
أتذكر أنني رأيت الأطفال
الآخرين مع آبائهم.
508
00:39:40,517 --> 00:39:44,050
وفكرت أننا كنا مثلهم تماماً.
509
00:39:45,990 --> 00:39:50,223
على أية حال، عدت
إلى هنا و...
510
00:39:51,843 --> 00:39:55,610
"بلامرفيل" ليست ودودة
كما أتذكرها.
511
00:39:56,317 --> 00:39:59,817
لم تعد طريق تجارة منذ أيام التهريب.
512
00:40:00,143 --> 00:40:03,510
لماذا تظن أن والدنا أخذنا هناك
في عطلتنا العائلية الوحيدة.
513
00:40:04,564 --> 00:40:07,030
أتقصد أنه كان في مهمة؟
514
00:40:07,055 --> 00:40:08,555
بالضبط يا (هاتش).
515
00:40:09,464 --> 00:40:14,620
نعم، والشرطة هناك متواطئة
مع العصابة الكبرى.
516
00:40:14,778 --> 00:40:17,416
انتبه لذلك، فليست أموالي.
517
00:40:17,441 --> 00:40:20,200
- آسف يا رئيس، لم أقصد.
- أيها الأحمق.
518
00:40:20,704 --> 00:40:23,239
ولن يرغبوا بشخص مثلك
يتجسس حولهم يا أخي.
519
00:40:30,597 --> 00:40:31,397
أجل!
520
00:40:32,150 --> 00:40:33,217
كيف الحال؟
521
00:40:33,710 --> 00:40:36,710
يا إلهي... إنها شحنة ضخمة.
522
00:40:38,976 --> 00:40:40,476
ما ذلك الشيء اللامع؟
523
00:40:40,776 --> 00:40:44,143
ذلك ما سيضع (ليندينا) في قائمة
الإنتربول لأخطر عشرة أشخاص.
524
00:40:46,450 --> 00:40:47,684
رائع!
525
00:40:48,669 --> 00:40:51,569
هل تريد رجالاً إضافيين هنا
في حال حدثت مشاكل أخرى؟
526
00:40:53,317 --> 00:40:54,184
مهلاً!
527
00:40:54,796 --> 00:40:57,663
لا تسبّب مشاكل،
فلن تكون هناك مشاكل.
528
00:40:57,923 --> 00:40:59,589
تذكر من الرئيس هنا.
529
00:41:01,443 --> 00:41:02,309
مفهوم.
530
00:41:05,544 --> 00:41:06,844
يجب أن أجد ابني.
531
00:41:08,836 --> 00:41:10,770
راقب هذا جيداً، وابقَ هادئاً.
532
00:41:12,555 --> 00:41:19,511
ترجمة وتعديل
"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي"
533
00:41:19,577 --> 00:41:20,610
أتريدني أن آخذها؟
534
00:41:21,396 --> 00:41:22,196
شكراً.
535
00:41:23,669 --> 00:41:26,681
برأيكِ هل سيتكرم أبي
علينا بحضوره، أم...
536
00:41:27,288 --> 00:41:28,636
حيواناتٌ برية؟
537
00:41:31,372 --> 00:41:32,272
لا تقتربي كثيراً.
538
00:41:32,297 --> 00:41:35,754
ذلك ذئبٌ بري، من الأفضل
أن يبقى محبوساً.
539
00:41:36,304 --> 00:41:39,104
أمي... لقد كنتِ تنقذين الحيوانات
حين التقيتِ بأبي، صحيح؟
540
00:41:40,303 --> 00:41:42,037
من بين أشياء أخرى...
لكن...
541
00:41:42,784 --> 00:41:46,984
إن كسبتِ ثقتهم وأريتهم
أن العالم مكان آمن لهم.
542
00:41:46,984 --> 00:41:48,684
عندها سيكون العالم آمناً.
543
00:41:49,750 --> 00:41:51,484
أي عالم هذا؟
544
00:41:53,164 --> 00:41:54,930
حسناً، لنذهب ونجد البقية.
545
00:41:59,056 --> 00:42:02,789
لقد أمسكتَ سائحاً...
سمعت أنه لم يقاوم كثيراً.
546
00:42:05,684 --> 00:42:06,484
ماذا؟
547
00:42:06,584 --> 00:42:07,884
لا أستطيع سماعك.
548
00:42:09,184 --> 00:42:10,784
أطفئ ذلك.
549
00:42:11,650 --> 00:42:14,050
أطفئه، ماذا تفعل؟
550
00:42:15,236 --> 00:42:16,836
ماذا؟ ماذا قلت؟
551
00:42:20,777 --> 00:42:22,177
ماذا عن أسنانك؟
552
00:42:22,890 --> 00:42:24,290
لقد تحطمت، حسناً.
553
00:42:24,863 --> 00:42:26,430
فقط… لقد أبرح الجميع ضربًا.
554
00:42:26,903 --> 00:42:29,569
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
555
00:42:30,450 --> 00:42:32,150
أتحدث عن ذلك الرجل، حسناً!
556
00:42:32,175 --> 00:42:33,842
لا أظنه مجرد سائح!
557
00:42:41,444 --> 00:42:46,389
- نعم؟
- لدي مشكلة صنعتها أنت بنفسك.
558
00:42:46,443 --> 00:42:49,135
قلت "بلامرفيل"، هل سمعت بها؟
559
00:42:49,430 --> 00:42:50,530
إنها ثقب أسود.
560
00:42:51,202 --> 00:42:52,336
مخدرات، أسلحة،
561
00:42:52,550 --> 00:42:53,850
فيروسات وما هو أسوأ،
562
00:42:53,850 --> 00:42:57,550
تأتي من "كندا" وتنتشر
إلى أماكن مجهولة.
563
00:42:57,690 --> 00:42:58,523
حسناً، إذن!
564
00:42:58,548 --> 00:43:01,781
- أين يتوقف الأمر؟
- كان هناك إرث.
565
00:43:03,516 --> 00:43:05,316
ربما يقف خلفها شخص.
566
00:43:05,341 --> 00:43:08,375
شخص فريد يُدعى (ليندينا).
567
00:43:10,083 --> 00:43:10,983
(ليندينا)؟
568
00:43:21,184 --> 00:43:23,217
- ذلك الرجل الذي يرتدي الأبيض؟
- نعم يا سيدتي.
569
00:43:27,050 --> 00:43:30,050
لا، لا التوزيع الجديد يتطلب
لمسة امرأة.
570
00:43:30,075 --> 00:43:33,375
- وأنا أفوز على نحو متتالٍ هنا.
- تهانينا.
571
00:43:33,477 --> 00:43:35,143
انظر كيف تتجه حظوظك.
572
00:43:38,597 --> 00:43:40,230
أوراقٌ جيدة.
573
00:43:41,763 --> 00:43:45,563
- بالتأكيد، كيف تسير رحلتك حتى الآن؟
- اعطِني ورقة.
574
00:43:45,701 --> 00:43:46,868
اصمتي يا (لنديو).
575
00:43:47,663 --> 00:43:51,096
"بلامرفيل" أمر حاسم في
إمبراطورية (ليندينا) الكبرى.
576
00:43:51,150 --> 00:43:52,784
تبًا!
577
00:43:54,971 --> 00:43:56,271
دائمًا ما يحدث ذلك.
578
00:43:57,636 --> 00:43:58,736
حركة وضيعة!
579
00:43:59,576 --> 00:44:04,310
تعمل بلا قيود على الإطلاق.
580
00:44:04,942 --> 00:44:07,775
إن أغضبت الروس يأتون
إلى منزلك بالأسلحة،
581
00:44:08,400 --> 00:44:11,450
ثم (ليندينا) وفرقتها سيذبحون
عائلتك في الحديقة،
582
00:44:11,450 --> 00:44:13,350
ويجبرونك على المشاهدة،
583
00:44:13,517 --> 00:44:17,217
إن عطلت أعمالهم أكثر من هذا.
584
00:44:21,310 --> 00:44:22,743
نعم!
585
00:44:24,609 --> 00:44:25,509
(آيمي).
586
00:44:31,150 --> 00:44:32,250
أنت رابح.
587
00:44:33,777 --> 00:44:35,143
أقسم أنني لم أعلم شيئاً.
588
00:44:43,884 --> 00:44:46,250
لا أحد يغش في الكازينوا الخاص بي!
589
00:44:53,450 --> 00:44:56,250
أتريد تهدئة الوضع؟
590
00:44:56,936 --> 00:44:59,470
أعني، هل لديك أي معلومات استخباراتية؟
591
00:44:59,889 --> 00:45:01,323
عنوان أو أي شيء؟
592
00:45:02,437 --> 00:45:05,703
سأعطيك خيطاً،
لكن اسمعني جيداً،
593
00:45:07,616 --> 00:45:08,650
أنت بمفردك الآن.
594
00:45:09,317 --> 00:45:10,484
أيها القاتل!
595
00:45:10,650 --> 00:45:13,350
آسفة جداً، لكنني لم أرهم.
596
00:45:13,850 --> 00:45:17,817
أتمنى لو أنني لم أر أولئك
الأشخاص الرهيبين.
597
00:45:19,283 --> 00:45:20,849
ماذا عن أولئك هناك؟
598
00:45:21,497 --> 00:45:24,697
- لا شهود… أحرقوا المكان.
- مفهوم.
599
00:45:34,284 --> 00:45:36,150
ذلك كان سريعاً… هل آلمك؟
600
00:45:36,750 --> 00:45:38,250
لا، أنا بخير.
601
00:45:38,584 --> 00:45:40,630
ربما هذا مبكر جداً.
602
00:45:40,655 --> 00:45:43,915
لكن حقاً أنا بخير،
ذراعي تلتئم جيداً.
603
00:45:44,950 --> 00:45:45,884
انتظر.
604
00:45:50,439 --> 00:45:52,239
(ماكس)، عليّ أن أجيب
على هذه المكالمة اللعينة
605
00:45:52,264 --> 00:45:53,297
لن تستغرقَ وقتاً طويلاً.
606
00:45:54,150 --> 00:45:56,284
- ماذا؟
- حسناً...
607
00:45:56,550 --> 00:45:59,350
هكذا تعامل شريكتك التجارية؟
608
00:45:59,670 --> 00:46:02,737
شريكة سابقة،
هذه آخر شحنة لي.
609
00:46:03,906 --> 00:46:06,809
- يا إلهي.
- دين والدي قد سُدّد بالكامل.
610
00:46:07,717 --> 00:46:08,950
أنا أجيد العد
611
00:46:10,350 --> 00:46:12,584
وهذا، كما تعلمين...
612
00:46:13,650 --> 00:46:15,584
يسدّد ما تبقى من ديننا.
613
00:46:17,129 --> 00:46:20,550
وفقًا لحساباتي،
لن يُسدَّد الدين أبداً.
614
00:46:22,030 --> 00:46:23,697
هذا هراء، وأنتِ تعلمينَ ذلك.
615
00:46:26,184 --> 00:46:28,550
لا يوجد ما يُضحك فيما قلتُه!
616
00:46:29,250 --> 00:46:32,250
لقد مات والدك لأنه كان شارد الذهن
617
00:46:32,684 --> 00:46:37,150
- هل أنت شارد؟
- أنا لست والدي، انتهى الأمر.
618
00:46:39,517 --> 00:46:42,884
إذن سنرى!
619
00:46:51,984 --> 00:46:52,784
حسناً...
620
00:46:55,317 --> 00:46:56,150
مرحباً؟
621
00:47:03,616 --> 00:47:05,650
(ماكس)، إلى أين تذهب؟
622
00:47:15,936 --> 00:47:18,436
- حضرة المأمور!
- يمكنكِ مناداتي (أيبل).
623
00:47:19,790 --> 00:47:24,290
أيها المأمور، عليّ التأكد من أن (وايت)
لم ينسَ لصالح من يعمل!
624
00:47:25,750 --> 00:47:28,684
خذ شيئاً يعني له الكثير حقاً.
625
00:47:29,317 --> 00:47:30,117
مفهوم!
626
00:47:38,210 --> 00:47:39,444
أمي، دوركِ الآن.
627
00:47:40,950 --> 00:47:41,950
أمي!
628
00:47:41,950 --> 00:47:44,084
- نعم؟
- هل أبي في ورطة مجدداً؟
629
00:47:45,317 --> 00:47:46,650
لماذا؟ هل تعرف شيئاً؟
630
00:47:47,990 --> 00:47:51,057
- لا، لهذا السبب، لا...
- أنا واثقة أنني...
631
00:47:54,476 --> 00:47:55,543
كلا يا صغيرتي.
632
00:48:06,692 --> 00:48:11,092
"برغر" و"سمورز" للعشاء الليلة.
633
00:48:11,117 --> 00:48:13,084
- يا لها من وجبة مغذية.
- رائع!
634
00:48:14,617 --> 00:48:16,483
لقد تأخرت.
635
00:48:17,490 --> 00:48:21,056
تعالوا معي، أعدكم أنّه الخيار الأمثل.
636
00:48:21,349 --> 00:48:22,786
هيا، سأكون دعماً لكِ.
637
00:48:22,878 --> 00:48:24,744
- إن أردت الحديث معه،
- لقد تحدث إليّ.
638
00:48:24,769 --> 00:48:25,636
علينا التحرك
639
00:48:26,430 --> 00:48:27,230
حسناً
640
00:48:31,150 --> 00:48:35,017
ادخل بهدوء تام.
641
00:48:36,276 --> 00:48:39,109
واجعل كل شيء تحت السيطرة.
642
00:48:39,717 --> 00:48:40,784
لا للتصعيد.
643
00:48:41,803 --> 00:48:43,169
بل التهدئة.
644
00:48:44,137 --> 00:48:46,037
كُنّ القدوة.
645
00:48:47,564 --> 00:48:48,730
مرحباً أيها الرفاق!
646
00:48:49,457 --> 00:48:50,924
يا لها من فوضى!
647
00:48:54,517 --> 00:48:55,584
إنها شحنة ضخمة.
648
00:48:55,644 --> 00:48:58,310
لكن أضمن لكم أننا نستطيع
جلب المزيد في المرة القادمة.
649
00:48:58,335 --> 00:49:00,201
باستثناء تلك اللوحات، إنها مزعجة.
650
00:49:00,437 --> 00:49:02,137
لكن عليكم أن تروا ما بداخل هذا.
651
00:49:06,150 --> 00:49:10,350
ها هو الشيء الخاص الذي
طلبته السيدة الكبيرة.
652
00:49:10,630 --> 00:49:12,430
يا له من إبن مدلّل.
653
00:49:14,176 --> 00:49:16,943
أريدك أن تخبر الرئيسة أنني قلتُ
654
00:49:17,117 --> 00:49:20,584
كان من دواعي سروري
أن أكون بخدمتها، مفهوم؟
655
00:49:21,484 --> 00:49:22,350
أتفهمون؟
656
00:49:23,843 --> 00:49:25,743
أم أنني بحاجة لمترجم لعين؟
657
00:49:28,671 --> 00:49:30,471
نعم، بحاجة لمترجم لعين!
658
00:49:32,889 --> 00:49:34,023
مرحباً، أيها الرفاق!
659
00:49:34,650 --> 00:49:38,017
- اللعنة! كيف دخلت إلى هنا؟
- عبرّ الباب...
660
00:49:39,330 --> 00:49:40,530
هل هذا بنزين؟
661
00:49:41,150 --> 00:49:42,283
أنت سريع البديهة.
662
00:49:47,006 --> 00:49:50,305
بمقدوري إرسال الأموال وكأنّني
أحرقها، فهي سيحترق فورًا
663
00:49:50,411 --> 00:49:54,491
الأشياء داخل البراميل ستنفجر
ولن تتمكنّوا من مغادرة هذا المكان.
664
00:49:54,616 --> 00:49:57,583
والذين يتمكّنون من الفرار
سيُحاسبون أمام (ليندينا).
665
00:49:58,919 --> 00:50:01,292
برأيي إنّ كلّ هذا ملكها.
666
00:50:02,819 --> 00:50:04,452
فما مبتغاكَ إذن؟
667
00:50:07,244 --> 00:50:08,324
إنّني...
668
00:50:09,556 --> 00:50:10,723
أريد استراحة.
669
00:50:10,849 --> 00:50:11,976
استراحة؟
670
00:50:12,447 --> 00:50:14,807
لا أريد إلّا استراحة.
671
00:50:15,531 --> 00:50:17,144
إن غادرتُ هذا المكان...
672
00:50:17,750 --> 00:50:19,817
فلا تتقرّبوا منّي وعائلتي.
673
00:50:20,555 --> 00:50:21,915
وهذا كلّ مبتغاي.
674
00:50:22,291 --> 00:50:23,971
لتهدئة الوضع.
675
00:50:25,767 --> 00:50:27,561
أتمازحني؟
676
00:50:28,393 --> 00:50:32,026
منذ مجيئكَ هنا وأنتَ
تُدخل رجالي المستشفى
677
00:50:32,051 --> 00:50:34,606
فمُحال أن تكون ربّ أسرة.
678
00:50:36,128 --> 00:50:38,181
تهدئة الوضع؟ سحقًا لك.
679
00:50:38,728 --> 00:50:41,161
لم تعرف "بلامرفيل" المعاناة قبل مجيئك.
680
00:50:42,316 --> 00:50:43,509
أينما وطأت قدماي.
681
00:50:46,099 --> 00:50:48,812
لن يكون قتلكَ بالأمر الصعب الآن.
682
00:50:50,225 --> 00:50:51,038
ولكن...
683
00:50:55,945 --> 00:50:56,925
حالفكَ الحظ.
684
00:50:58,884 --> 00:51:00,478
إنّني اليوم بمزاج جيّد.
685
00:51:04,231 --> 00:51:07,424
هيّا، اخرج من هنا.
686
00:51:10,121 --> 00:51:11,941
اخرج قبل أن أغيّر رأيي.
687
00:51:20,440 --> 00:51:21,880
هيّا ارفعوه.
688
00:51:22,106 --> 00:51:23,186
يا ربّاه.
689
00:51:26,468 --> 00:51:28,549
ساعدوني، أرجوكم، ساعدوني.
690
00:51:28,574 --> 00:51:29,574
لا.
691
00:51:32,158 --> 00:51:33,212
ساعدوني.
692
00:52:06,883 --> 00:52:11,079
بلغ الغضب مداه فأمرتُه بالخروج.
693
00:52:11,693 --> 00:52:13,660
إنّه يتناول الطعام فما شأنكَ أنت؟
694
00:52:14,561 --> 00:52:16,234
لا، لا، لا.
695
00:52:18,380 --> 00:52:22,103
لا، لا، إنّني أتألم.
696
00:52:59,057 --> 00:52:59,957
سحقًا.
697
00:53:40,481 --> 00:53:41,941
حسنًا، هيّا بنا.
698
00:53:51,199 --> 00:53:52,699
توقّف أيّها السافل.
699
00:54:18,204 --> 00:54:20,384
سحقًا، سحقًا
700
00:54:32,294 --> 00:54:33,954
سحقًا، سحقًا
701
00:54:52,489 --> 00:54:53,696
كم خسرنا؟
702
00:54:53,937 --> 00:54:57,337
كلّ شيء، الأموال والكيمياويّات
والمواد البايلوجيّة.
703
00:54:57,919 --> 00:54:59,679
- لا.
- كلّ ذلك.
704
00:55:00,031 --> 00:55:03,224
قتل رجالنا وفرّ برفقة ابن (وايت).
705
00:55:03,730 --> 00:55:05,276
نحتاج رجالًا كثر.
706
00:55:05,301 --> 00:55:06,576
امنحني وقتًا.
707
00:55:06,601 --> 00:55:08,703
حسنًا، لكن أسرع.
708
00:55:08,728 --> 00:55:09,968
مَن هذا الانتحاري؟
709
00:55:10,386 --> 00:55:11,926
لم نعرف شيئًا عنه.
710
00:55:12,046 --> 00:55:13,972
ثمّة أمر غريب.
711
00:55:15,154 --> 00:55:17,774
لديه أسرة معه.
712
00:55:17,901 --> 00:55:21,981
إذن لقد دمّر سلعتي الثمينة...
713
00:55:22,006 --> 00:55:23,270
ورجالي.
714
00:55:23,448 --> 00:55:27,695
فهل هو مجرّد سائح يقضي
الإجازة مع أسرته؟
715
00:55:29,869 --> 00:55:32,717
أما عاد أحدٌ يلتزم بالقوانين؟
716
00:55:33,103 --> 00:55:34,996
يا ربّاه.
717
00:55:35,764 --> 00:55:39,697
لا أدري من أيّ جحر خرج
ولكنّ السافل تجاوز الحدود.
718
00:55:40,465 --> 00:55:41,298
إنّه المأمور.
719
00:55:44,179 --> 00:55:45,945
ما معلوماتك عن هذا التهديد؟
720
00:55:46,091 --> 00:55:48,206
لا أعرف شيئًا، مفهوم؟
721
00:55:48,231 --> 00:55:51,551
ولكنّني أرسلت لكِ الصور
وهم لم يغادروا الفندق.
722
00:55:52,054 --> 00:55:54,856
خذي معكِ عدّة أشخاص؟ كم عدد...
723
00:55:55,085 --> 00:55:58,525
أيمكنكِ أن تحشّدي جيشًا معكِ؟ لأنّه...
724
00:55:58,550 --> 00:56:00,044
اطبق فمكَ.
725
00:56:00,166 --> 00:56:01,492
إنّني آتية.
726
00:56:01,998 --> 00:56:04,018
إنّه حقًا أبله.
727
00:56:06,610 --> 00:56:08,790
- مرحبًا يا بُني.
- انظر مَن ظهر أخيرًا.
728
00:56:08,815 --> 00:56:10,878
مرحبًا يا أبي، هل الجميع بخير؟
729
00:56:10,903 --> 00:56:13,371
الجميع بأحسن الأحوال.
730
00:56:13,615 --> 00:56:16,575
ابنكَ يمسك الفأس كما لو أنّه محترف.
731
00:56:17,265 --> 00:56:18,165
أبتاه.
732
00:56:18,571 --> 00:56:20,372
- مرحبًا يا (سامي).
- أين كنت؟
733
00:56:21,619 --> 00:56:25,525
مهلًا يا (بريدي)، هذا (ماكس)
أحضرتُه هنا فكُن لطيفًا معه.
734
00:56:30,834 --> 00:56:31,774
هل أنتَ بخير؟
735
00:56:32,638 --> 00:56:33,251
أجل.
736
00:56:34,243 --> 00:56:35,090
هيّا بنا ندخل.
737
00:56:35,841 --> 00:56:37,955
على يد مَن تورّمت عينك أيّها الريفي؟
738
00:56:38,573 --> 00:56:40,760
- أمزح معكَ.
- هل ستبيتَ هنا.
739
00:56:40,827 --> 00:56:43,435
أودّ البقاء ولكنّني...
740
00:56:43,460 --> 00:56:45,620
ما تزال لديّ مهام كثيرة.
741
00:56:45,699 --> 00:56:48,713
أجل، إنّك محق بشأن ذلك.
742
00:56:53,899 --> 00:56:55,965
هيّا بنا يا (سامي).
743
00:56:56,432 --> 00:57:00,572
هيّا، إنّك تثير الغضب.
744
00:57:11,251 --> 00:57:15,711
تجنّب الخطر يا (هاتش)، كان عليكَ تجنّب الخطر.
745
00:57:16,256 --> 00:57:17,829
لم أقصد...
746
00:57:19,775 --> 00:57:21,901
لقد وعدتَني يا (هاتش).
747
00:57:22,686 --> 00:57:24,386
قطعتَ وعدًا.
748
00:57:25,946 --> 00:57:27,733
ولم تفِ بوعدك.
749
00:57:30,178 --> 00:57:31,672
ما استطعتُ...
750
00:57:33,293 --> 00:57:35,340
ما استطعتُ السيطرة على ذلك.
751
00:57:35,621 --> 00:57:37,634
وأدركتُ ذلك الآن.
752
00:57:38,006 --> 00:57:40,126
عليكِ الابتعاد...
753
00:57:43,116 --> 00:57:44,257
عنّي.
754
00:57:48,340 --> 00:57:49,313
(بيكا).
755
00:57:51,422 --> 00:57:53,996
(بيكا)، لا أطلب منكِ ذلك.
756
00:57:57,456 --> 00:57:59,257
لستَ مَن يُملي عليّ أفعالي.
757
00:58:00,913 --> 00:58:02,720
لكَ أن تكون أيّ إنسان.
758
00:58:03,986 --> 00:58:06,179
ولكن فوق كلّ شيء فأنتَ أب.
759
00:58:07,291 --> 00:58:08,565
وإنّك زوجي.
760
00:58:10,495 --> 00:58:12,268
فاذهب وحلّ المشكلة.
761
00:58:19,592 --> 00:58:21,892
ردّ على الهاتف يا بُني.
762
00:58:23,264 --> 00:58:25,205
هيّا، هيّا.
763
00:58:39,059 --> 00:58:40,039
أنتَ.
764
00:58:40,661 --> 00:58:42,801
ما الذي يُبقيكَ في بلدتي بحقّ السماء؟
765
00:58:42,826 --> 00:58:43,535
حسنًا.
766
00:58:43,560 --> 00:58:44,845
أحتاج معونتكَ.
767
00:58:46,136 --> 00:58:48,108
مهلًا، لا، لا.
768
00:58:48,133 --> 00:58:49,895
تحلّ بالهدوء، ابنكَ عندي.
769
00:58:50,607 --> 00:58:52,800
- إنّه بخير وسلام.
- هل آذيتَ ابني؟
770
00:58:52,825 --> 00:58:53,892
إنّك ميّت.
771
00:58:54,441 --> 00:58:56,127
كلّا، لقد أسأتَ فهمي.
772
00:58:56,152 --> 00:58:58,206
إنّه بمأمن تمامًا.
773
00:58:58,231 --> 00:59:00,943
ماذا تقصد بأنّه بمأمن تمامًا؟
774
00:59:02,181 --> 00:59:04,108
أقصد (ليندينا).
775
00:59:07,177 --> 00:59:10,143
إنّنا مبتغانا واحد.
776
00:59:21,924 --> 00:59:23,331
هل أحرقت كلّ شيء؟
777
00:59:24,472 --> 00:59:25,346
أجل.
778
00:59:25,856 --> 00:59:27,116
أحرقت الأموال.
779
00:59:28,563 --> 00:59:32,443
والبراميل المحتوية موادّ
كيميائيّة انفجرت أيضًا.
780
00:59:32,468 --> 00:59:34,021
أحرقتَ كلّ شيء؟
781
00:59:34,525 --> 00:59:36,245
أنقذتُ ابنك.
782
00:59:38,505 --> 00:59:39,253
أشكرك.
783
00:59:41,550 --> 00:59:43,630
إنّها شريرة حقًا الآن.
784
00:59:45,256 --> 00:59:46,777
قتلت أبي...
785
00:59:47,584 --> 00:59:49,525
وأمرت (إيبل) يخطف ابني.
786
00:59:51,195 --> 00:59:53,128
إنّه ابن عاهرة.
787
01:00:02,449 --> 01:00:06,709
هذه الإمبراطورية ورثتها عن والدي.
788
01:00:07,354 --> 01:00:09,114
وفوق كلّ ذلك ديون ضخمة.
789
01:00:10,289 --> 01:00:11,815
(وايلد بيل).
790
01:00:12,902 --> 01:00:15,882
كان شابًا مرحًا ولكنّ صخبه قويّ.
791
01:00:19,084 --> 01:00:21,471
وما زلتُ أعاني عواقب أخطائه.
792
01:00:22,736 --> 01:00:26,583
أحكمت (ليندينا) سيطرتها
البلدة جيلين متتاليين.
793
01:00:26,627 --> 01:00:29,414
ولا أسمح بأن يُزج ابني بهذا المعترك.
794
01:00:31,256 --> 01:00:32,636
وأنا أفهم مقصدك.
795
01:00:38,703 --> 01:00:42,290
ماذا كانت ستفعل لو علمت
أنّك أحرقت عملها؟
796
01:00:43,017 --> 01:00:44,044
أنت أحرقت عملها.
797
01:00:44,999 --> 01:00:46,799
حسنًا، ولكن ماذا ستفعل؟
798
01:00:53,454 --> 01:00:55,234
كيف أعبّر عن ذلك...
799
01:00:57,692 --> 01:01:02,059
دمّرت كل العائلات ثأرًا لأقلّ من ذلك.
800
01:01:02,139 --> 01:01:04,925
إنّها مجنونة تمامًا.
801
01:01:05,657 --> 01:01:06,750
شريرة.
802
01:01:11,915 --> 01:01:13,348
أين هي حاليًا؟
803
01:01:14,107 --> 01:01:16,447
إنّها قطعًا قادمة إلى هنا.
804
01:01:20,924 --> 01:01:22,638
سيّدتي، آن الأوان.
805
01:01:37,829 --> 01:01:39,384
انطلقوا أيّها الأوغاد.
806
01:01:39,409 --> 01:01:40,395
هيّا بنا.
807
01:01:49,392 --> 01:01:51,818
أراد أبي أن يوجّه صفعة لـ (ليندينا).
808
01:01:52,491 --> 01:01:54,220
ولكنّها أجهزت عليه أولًا.
809
01:01:55,300 --> 01:01:57,993
أشكّ في أيّ من هذه
الأسلحة ما زال يعمل.
810
01:02:02,183 --> 01:02:03,203
ما كنتُ لأطلق النار.
811
01:02:08,190 --> 01:02:10,190
{\an8}"أقدم مدينة مائية في أميركا"
812
01:02:06,915 --> 01:02:10,189
نخدعها لتصل أخطر مكان في "بلامرفيل".
813
01:02:10,214 --> 01:02:11,330
مغلق لأعمال الصيانة.
814
01:02:11,361 --> 01:02:14,505
- ولكنّنا وصلنا الآن.
- عذرًا، سلامتكم أولًا.
815
01:02:14,530 --> 01:02:15,620
لأخذ فطار "باورساك" مجانًا.
816
01:02:15,651 --> 01:02:17,452
- لم تذكروا هذا في مواقعكم.
- ستُرد إليكم أموالكم.
817
01:02:17,477 --> 01:02:19,201
اسرعوا، اسرعوا، اخرجوا.
818
01:02:26,826 --> 01:02:29,160
يصعب عليّ توديع هذا المكان.
819
01:02:29,517 --> 01:02:30,834
علمًا، إنّ أبي...
820
01:02:30,859 --> 01:02:32,648
- حين جلبونا إلى المتنزه المائي...
- أتمزح؟ إنّها لعنة.
821
01:02:32,996 --> 01:02:36,390
المتنزه المائي ينهار ولا يأتينا
من صالة الألعاب إلّا المتاعب.
822
01:02:36,415 --> 01:02:38,684
الأبناء لا يحتاجون أحلام آبائهم.
823
01:02:38,709 --> 01:02:39,730
حقًا؟
824
01:02:40,040 --> 01:02:42,720
- يسرّني سماع ذلك واقعًا.
- مَن هذا بحقّ السماء؟
825
01:02:44,284 --> 01:02:45,171
(هاري)؟
826
01:02:45,941 --> 01:02:48,354
هذا المكان أصغر ممّا أتذكر يا أخي.
827
01:02:48,623 --> 01:02:49,956
صديقي.
828
01:02:50,625 --> 01:02:52,985
- إنّه أخي (هاري).
- أنا (وايت مارتن).
829
01:02:53,436 --> 01:02:55,170
- يسرّني لقاؤك.
- ماذا تفعل هنا؟
830
01:02:55,195 --> 01:02:57,249
رأيت أنّك تمر بأزمة وجوديّة.
831
01:03:08,433 --> 01:03:09,233
"انتبه لرحلتك"
832
01:03:22,395 --> 01:03:24,174
دعنا نتحدّث، هيا.
833
01:03:25,389 --> 01:03:29,009
أجل، كلب مطيع، هيّا اذهب.
834
01:04:14,898 --> 01:04:19,351
أبتاه، هل تتذكّر حين تركتنا
وحدنا في الكوخ لمدّة ليلتين؟
835
01:04:19,912 --> 01:04:22,505
وما كان لدينا طعام إلّا النقاتق والمارشميلو.
836
01:04:22,764 --> 01:04:24,364
ولهذا السبب أصبحنا نباتيّين.
837
01:04:24,479 --> 01:04:27,313
كنتما في مكان آمن.
838
01:04:27,965 --> 01:04:28,925
تقريبًا.
839
01:04:29,426 --> 01:04:31,759
هل كنتَ قلقًا علينا يومًا؟
840
01:04:32,123 --> 01:04:34,263
أو بشأن ما كنّا سنكون؟
841
01:04:34,690 --> 01:04:36,583
يبدو أنّك قلق بشأن (برادي)؟
842
01:04:36,738 --> 01:04:37,531
أجل.
843
01:04:37,860 --> 01:04:39,426
أتمنّى أن يكون...
844
01:04:39,581 --> 01:04:41,421
أن يكون شخصًا أفضل منك.
845
01:04:41,976 --> 01:04:42,829
أجل.
846
01:04:42,912 --> 01:04:44,538
إذن سيتحقّق ذلك.
847
01:04:45,244 --> 01:04:48,984
لستما مضطرّين لتصدّقاني ولكن يا رفاق...
848
01:04:49,889 --> 01:04:52,750
أنتما أفضل منّي بكثير.
849
01:04:55,355 --> 01:04:57,395
هل عرفتَ إلى أين سنتوجّه؟
850
01:04:57,420 --> 01:04:58,074
عرفت.
851
01:04:58,190 --> 01:04:59,943
سيظلّ هذا ضروريًا لك.
852
01:05:00,564 --> 01:05:02,891
لا، لديّ أفكاري الخاصة.
853
01:05:13,158 --> 01:05:15,224
حان الوقت.
854
01:05:26,487 --> 01:05:27,480
في المدينة المائية.
855
01:05:28,884 --> 01:05:29,697
رائع.
856
01:05:31,891 --> 01:05:32,652
ما هذا؟
857
01:05:32,750 --> 01:05:35,182
كوخ مجهول، نعتقد إنّ أسرته هناك.
858
01:05:37,104 --> 01:05:38,430
خذ الرجال وتوجّه إليه.
859
01:05:38,935 --> 01:05:40,515
- السيّارة؟
- أجل يا سيّدتي.
860
01:05:40,540 --> 01:05:41,900
احرقها حتّى تتحوّل رمادًا.
861
01:05:42,918 --> 01:05:44,038
لا تأخذوا أسرى.
862
01:05:44,924 --> 01:05:46,964
عليك فتحه قليلًا ووضع الشوكولاته بداخله...
863
01:05:47,327 --> 01:05:48,981
- سترى الآن.
- جاء دوري.
864
01:05:50,052 --> 01:05:51,025
هيّا نفعلها.
865
01:05:51,984 --> 01:05:53,497
- هل فكرتِ في ذلك؟
- أجل.
866
01:05:53,522 --> 01:05:55,411
- حسنًا، احضريها.
- لا يخرج شيئًا.
867
01:05:55,436 --> 01:05:57,457
هل زادت القوّة؟ ضعها هنا.
868
01:05:59,675 --> 01:06:00,788
يا شباب.
869
01:06:01,763 --> 01:06:02,910
سأذهب للتمشّي.
870
01:06:03,254 --> 01:06:04,207
استمتعي.
871
01:06:04,232 --> 01:06:05,027
ماذا؟
872
01:06:06,175 --> 01:06:07,609
أيمكنكَ ذلك يا (برادي)؟
873
01:06:08,861 --> 01:06:10,488
ماذا لو استمرّيت هكذا؟
874
01:06:10,629 --> 01:06:12,983
أجل، كوني بمأمن.
875
01:06:13,008 --> 01:06:14,109
هيّا بنا.
876
01:06:18,066 --> 01:06:19,206
هل توازنت الأمور؟
877
01:06:19,233 --> 01:06:21,733
- أهذا صحيح؟
- لا، هل توافق...
878
01:06:45,418 --> 01:06:48,731
مظهركَ جديد ويناسبكَ تمامًا يا (أيبل).
879
01:06:49,608 --> 01:06:51,268
مخلوق يختطف الأطفال.
880
01:06:52,198 --> 01:06:52,978
مذهل.
881
01:06:54,040 --> 01:06:56,267
أجل، حين تفعل ذلك فأنتَ تشعل الفتيل.
882
01:06:56,844 --> 01:06:57,744
كلّا.
883
01:06:58,625 --> 01:07:00,559
بل أنتَ فعلت ذلك.
884
01:07:00,880 --> 01:07:02,674
عندما قلّلت من شأني.
885
01:07:03,395 --> 01:07:07,835
فقد سمحتُ لنفسي أن أهان لفترة طويلة.
886
01:07:09,049 --> 01:07:12,789
ومن الآن فصاعدًا أنا الوغد الحقيقيّ.
887
01:07:13,870 --> 01:07:17,176
وهذه بلدتي.
888
01:07:18,066 --> 01:07:19,446
فسلّموني أسلحتكم.
889
01:07:20,210 --> 01:07:23,870
والحقاني إلى سيّارتي
فربّما أساعدكم في ذلك.
890
01:07:25,830 --> 01:07:26,890
ربّما.
891
01:07:27,668 --> 01:07:29,829
وماذا لو أنّنا رفضنا؟
892
01:07:31,478 --> 01:07:33,172
هنا تندلع نار الجحيم.
893
01:07:38,490 --> 01:07:40,370
- أجل، نتفق معكَ.
- نتفق معكَ.
894
01:07:51,258 --> 01:07:52,919
إنّه كشوكة شائكة.
895
01:07:53,503 --> 01:07:54,316
اقتلوه.
896
01:07:54,341 --> 01:07:55,163
استُلم.
897
01:08:02,409 --> 01:08:03,082
تقدّموا.
898
01:08:03,600 --> 01:08:05,240
تحرّكوا، تحرّكوا.
899
01:08:05,553 --> 01:08:07,206
- ابعدوهم.
- تحرّكوا.
900
01:08:07,231 --> 01:08:08,604
هيّا، هيّا.
901
01:08:30,047 --> 01:08:31,980
- اتبعوه.
- اذهبوا وراءه.
902
01:08:32,055 --> 01:08:32,975
لقد مات.
903
01:08:33,000 --> 01:08:34,393
هيّا، هيّا.
904
01:08:43,189 --> 01:08:44,289
ما هذا بحقّ السماء؟
905
01:08:49,346 --> 01:08:50,640
يا ربّاه.
906
01:09:22,821 --> 01:09:23,682
تقدّموا.
907
01:09:33,867 --> 01:09:34,787
أيّها السافل.
908
01:09:35,302 --> 01:09:36,215
اطلقوا النّار.
909
01:09:40,087 --> 01:09:40,947
تقدّموا.
910
01:10:01,301 --> 01:10:02,481
يا رفاق.
911
01:10:04,960 --> 01:10:06,033
ما هذا بحقّ السماء؟
912
01:10:17,907 --> 01:10:19,254
لا يمكنك الاختباء.
913
01:10:21,675 --> 01:10:24,195
هناك، في المسبح الجاف.
914
01:10:24,476 --> 01:10:25,543
اطلقوا النار.
915
01:10:29,037 --> 01:10:29,884
اطلقوا النار.
916
01:10:31,655 --> 01:10:32,562
أيّها الأوغاد.
917
01:10:40,231 --> 01:10:43,071
- يا (وايت)، أراك في المسبح.
- أنا آتٍ.
918
01:10:44,194 --> 01:10:46,061
- تحرّكوا يا شباب.
- انتهى أمره.
919
01:10:46,096 --> 01:10:47,162
خلفك مباشرة.
920
01:10:55,184 --> 01:10:57,704
أيّها الكلب المطيع، أجل...
921
01:10:57,962 --> 01:10:59,732
أنا مدين لكَ، هيّا انطلق.
922
01:11:00,090 --> 01:11:01,850
اتجهوا من هنا جميعًا.
923
01:11:04,444 --> 01:11:05,465
سحقًا.
924
01:11:05,619 --> 01:11:06,465
أيّها السافل.
925
01:11:09,933 --> 01:11:11,506
لا يمكنكَ المغادرة أيّها السافل.
926
01:11:14,936 --> 01:11:16,669
ستموت أيّها الهرم.
927
01:11:28,245 --> 01:11:29,732
امسكني أيّها السافل.
928
01:11:32,926 --> 01:11:33,913
أرى ذلك.
929
01:12:00,606 --> 01:12:02,286
ما خطب ذلك؟
930
01:12:09,281 --> 01:12:10,949
- إنّه هنا.
- يا (هاتش).
931
01:12:10,974 --> 01:12:12,421
غطّ عليّ يا أبي.
932
01:12:15,753 --> 01:12:17,132
أيّ سلاح هذا؟
933
01:12:34,734 --> 01:12:35,747
أبتاه.
934
01:12:35,851 --> 01:12:36,824
سحقًا لك.
935
01:12:37,539 --> 01:12:39,026
- إنّه هنا.
- ما يزال حيًا.
936
01:12:39,051 --> 01:12:40,170
اطلقوا النّار.
937
01:12:40,195 --> 01:12:41,764
أيّها السافل.
938
01:12:42,087 --> 01:12:43,925
أبتاه.
939
01:12:52,249 --> 01:12:54,822
اقتلوا كلّ مَن هناك، بغضّ النظر عن هويّتهم.
940
01:12:59,125 --> 01:13:01,225
ميثاق عائلة (مانسيل)...
941
01:13:01,314 --> 01:13:05,407
القاعدة الثامنة: دع الخوف
يمنحكَ القوّة في الظلام.
942
01:13:16,352 --> 01:13:17,872
ما هذا بحقّ السماء؟
943
01:13:32,694 --> 01:13:36,074
كلّ تحدٍ هو فرصة جديدة.
944
01:13:37,311 --> 01:13:38,857
القاعدة الخامسة.
945
01:13:59,690 --> 01:14:02,890
مهلًا يا رجل، لا تفعلها.
946
01:14:03,284 --> 01:14:05,204
لا أفعل إلّا وظيفتي.
947
01:14:06,495 --> 01:14:07,202
(ماكس).
948
01:14:08,030 --> 01:14:09,170
احمِ (سامي).
949
01:14:19,378 --> 01:14:22,425
آخر شخصٍ تحدّاني قطعتُ رأسه.
950
01:14:23,064 --> 01:14:23,924
تلقّ ذلك يا سافل.
951
01:14:34,064 --> 01:14:36,804
لا تواجه مقاتل "كاتانا" ومعه سيف.
952
01:14:37,030 --> 01:14:38,703
هذه القاعدة الأولى.
953
01:14:44,596 --> 01:14:46,923
لا تقتلني.
954
01:15:00,616 --> 01:15:01,829
ما الأمر يا ابن أخي؟
955
01:15:03,678 --> 01:15:05,531
سيتفاخر بكَ أبوك يا (برادي).
956
01:15:05,757 --> 01:15:06,664
(وايت).
957
01:15:06,836 --> 01:15:07,810
- مرحبًا.
- مرحبًا.
958
01:15:07,871 --> 01:15:09,732
أصبتُ برصاصة في ساقي.
959
01:15:10,823 --> 01:15:13,303
حسنًا، هكذا...
960
01:15:13,541 --> 01:15:14,368
سحقًا.
961
01:15:14,816 --> 01:15:15,656
لا بأس.
962
01:15:15,681 --> 01:15:16,634
اضغط بقوّة.
963
01:15:16,659 --> 01:15:17,509
أشكرك.
964
01:15:18,204 --> 01:15:19,317
- امسكه.
- حسنًا.
965
01:15:19,342 --> 01:15:20,604
- أنا مستعد.
- واضح.
966
01:15:20,635 --> 01:15:22,310
- سأطمئنّ على أبي.
- حسنًا.
967
01:15:24,896 --> 01:15:25,676
أبتاه.
968
01:15:36,736 --> 01:15:37,943
(ليندينا)؟
969
01:15:41,684 --> 01:15:42,890
من أرسلكَ؟
970
01:15:45,265 --> 01:15:46,478
لا أحد.
971
01:15:46,855 --> 01:15:49,302
أقضي الإجازة رفقة أسرتي
ونرسم الذكريات.
972
01:15:49,825 --> 01:15:51,145
ما الذي تفعلينه هنا؟
973
01:15:53,263 --> 01:15:54,583
جئتُ هنا من أجلك.
974
01:15:55,564 --> 01:15:58,550
أحبّ إمبراطوريتي الصغيرة هذه .
975
01:15:59,258 --> 01:16:03,558
لا يهمّني إن كنتَ وكيلًا أو ربّ أسرة لأنّ...
976
01:16:03,759 --> 01:16:04,953
ما لا يعجبني...
977
01:16:05,432 --> 01:16:08,979
هو هؤلاء النّاس الذين
يأتون ويفسدون طمأنينتي.
978
01:16:10,019 --> 01:16:13,172
ولكن علمَا، أنا أحبّ ذلك.
979
01:16:43,865 --> 01:16:46,412
يا للعجب، يا للعجب.
980
01:16:46,596 --> 01:16:48,913
إن لم يكُن هذا رسمًا للذكريات
981
01:16:48,938 --> 01:16:51,490
فماذا عن الكوكتيلات العاديّة على الشاطئ؟
982
01:16:51,785 --> 01:16:56,324
ولكن لا، إنّك تسبّب الدمار من حولك
983
01:16:56,349 --> 01:16:58,296
أينما تطأ قدماك.
984
01:16:58,760 --> 01:17:02,947
أتعلم ما أهميّة هذه البلدة لعملي؟
985
01:17:03,067 --> 01:17:04,974
بمَ تفكّر بحق الجحيم؟
986
01:17:05,358 --> 01:17:07,785
هل أنتَ فدرالي أم حارس غابات...
987
01:17:08,004 --> 01:17:10,437
إنّك نكرة سافل.
988
01:17:10,579 --> 01:17:11,839
والآن...
989
01:17:12,818 --> 01:17:14,811
خسرتَ الحياة وما فيها.
990
01:17:14,849 --> 01:17:18,609
أتودّ معرفة السبب يا صديقي؟
991
01:17:19,326 --> 01:17:22,226
لأنّك عبثتَ مع السافلة الخطأ.
992
01:17:25,530 --> 01:17:27,523
اقتلوه، سئمتُ منه.
993
01:17:37,666 --> 01:17:39,479
لا.
994
01:17:40,514 --> 01:17:42,094
سحقًا، سحقًا.
995
01:17:44,373 --> 01:17:45,593
أيّتها السافلة.
996
01:17:51,231 --> 01:17:52,751
سحقًا لك.
997
01:17:53,516 --> 01:17:55,284
استلق أرضًا أيّها الوغد.
998
01:17:55,856 --> 01:17:57,950
أتظنّ نفسكَ تفلت من العقاب؟
999
01:17:58,884 --> 01:18:01,004
لألقنك درسًا أيّها السافل.
1000
01:18:03,428 --> 01:18:06,395
سحقًا لذكرياتك العائليّة...
1001
01:18:06,433 --> 01:18:09,087
وفوق كلّ ذلك سحقًا لك.
1002
01:18:09,687 --> 01:18:11,707
مُت أيّها السافل.
1003
01:18:18,049 --> 01:18:20,109
ما هذا بحقّ الجحيم؟
1004
01:18:24,569 --> 01:18:25,850
من أنتِ؟
1005
01:18:29,724 --> 01:18:31,424
أنا أفضل ما لديه.
1006
01:18:42,891 --> 01:18:44,051
(بيكا).
1007
01:19:03,802 --> 01:19:05,189
اقتلوها.
1008
01:19:09,003 --> 01:19:11,103
يجب ألّا تغضب الأم أبدًا.
1009
01:19:18,236 --> 01:19:18,896
(هاتش).
1010
01:19:18,946 --> 01:19:21,246
سمعتم الرئيسة، اقتلوها.
1011
01:19:21,271 --> 01:19:22,559
انبطحا.
1012
01:19:23,398 --> 01:19:26,545
سيحتدم الوضع الآن.
1013
01:19:26,570 --> 01:19:27,918
أيّها المجنون.
1014
01:20:02,970 --> 01:20:04,297
هل سيكونان بخير؟
1015
01:20:04,871 --> 01:20:07,672
أجل، إنّها إجازة عادية لآل (مانسيل).
1016
01:20:56,701 --> 01:20:58,314
لن أكرّر سؤالي.
1017
01:20:59,199 --> 01:21:00,279
من أنتما؟
1018
01:21:04,137 --> 01:21:05,851
إنّنا...
1019
01:21:07,501 --> 01:21:08,587
متزوّجان.
1020
01:21:08,711 --> 01:21:10,605
نعم، متزوّجان.
1021
01:21:25,973 --> 01:21:26,753
نعم.
1022
01:21:26,955 --> 01:21:28,288
ماذا تفعل؟
1023
01:21:28,347 --> 01:21:30,807
هل اعتقلتَ (هاتش) و(ريبيكا مانسيل)؟
1024
01:21:30,838 --> 01:21:35,206
أيًا يكُن الأمر فعليكَ إرسالهما فورًا، مفهوم؟
1025
01:21:35,737 --> 01:21:37,310
آسف، لا يمكنني فعل ذلك.
1026
01:21:37,341 --> 01:21:41,544
ثمّة جثث كثيرة ملقاة في الأرجاء
كما لو أنّها ساحة معركة...
1027
01:21:41,569 --> 01:21:43,157
لا يهمّني ما وجدته.
1028
01:21:43,182 --> 01:21:44,524
- أهذا مفهوم؟
- أجل.
1029
01:21:45,772 --> 01:21:47,479
- أجل يا سيّدي، سمعتك.
- أتسمعونني يا جماعة؟
1030
01:21:47,933 --> 01:21:50,096
أسمعكَ عالٍ وواضح يا سيّدي، أجل.
1031
01:21:59,101 --> 01:22:00,321
لكما الحريّة بالانصراف.
1032
01:22:03,751 --> 01:22:06,945
احضري مفاتيح الأصفاد.
1033
01:22:14,599 --> 01:22:16,872
يا (هاتش)، بعد هذه الإجازة...
1034
01:22:16,925 --> 01:22:17,985
نعم؟
1035
01:22:19,224 --> 01:22:20,311
نحتاج إجازة.
1036
01:22:26,717 --> 01:22:28,017
فعلناها.
1037
01:22:29,413 --> 01:22:33,567
ذهبنا إلى "بلامرفيل" وعدنا بسلامة.
1038
01:22:34,162 --> 01:22:35,969
أجل، أجل.
1039
01:22:36,629 --> 01:22:37,550
تقريبًا.
1040
01:22:37,575 --> 01:22:38,399
تقريبًا.
1041
01:22:38,424 --> 01:22:41,494
والآن اسمعوا، ثمّة شيء
يجعل إجازتكم لا تُنسى.
1042
01:22:41,519 --> 01:22:43,018
شكرًا يا (سامي).
1043
01:22:43,042 --> 01:22:44,966
لمَن كانت هذه الفكرة؟
1044
01:22:44,991 --> 01:22:46,607
(ماكس) و(وايت).
1045
01:22:46,639 --> 01:22:47,822
عليك الاتصال بهما.
1046
01:22:47,847 --> 01:22:50,109
لقد تسبّبنا لهما بمتاعب كثيرة.
1047
01:22:50,697 --> 01:22:52,690
أتمنّى أن تأتي الإجازة المقبلة قريبًا.
1048
01:22:52,715 --> 01:22:54,334
هل ستأتي معنا يا أبي؟
1049
01:22:54,359 --> 01:22:55,962
- اتفقنا يا (سامي).
- حمام سباحة رائع.
1050
01:22:55,987 --> 01:22:57,660
نعم، الق نظرة.
1051
01:22:57,685 --> 01:23:00,104
لا أتذكّر هذه الصورة، هل التقطتها؟
1052
01:23:00,996 --> 01:23:02,249
- أجل.
- ظهرت بروعة.
1053
01:23:02,294 --> 01:23:03,582
يمكنكَ أن تكون مصورًا.
1054
01:23:03,607 --> 01:23:05,971
تفاجأت، ما حسبت أنّها ستظهر بهذه الروعة.
1055
01:23:06,090 --> 01:23:25,553
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي ||
88685