All language subtitles for Mysteries.of.the.Abandoned.S09E13.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:03,300 [narrator] A site in Azerbaijan 2 00:00:03,367 --> 00:00:04,767 shattered by rivalry 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,066 A whole city is forced to leave their homes. 4 00:00:12,066 --> 00:00:16,467 [narrator] A once Socialist site founded by the ultimate capitalist. 5 00:00:16,567 --> 00:00:19,266 He was known as Europe's Rockefeller. 6 00:00:21,667 --> 00:00:24,000 [narrator] And Gothic horror in the mid-west. 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,100 [Onyeka] This seemingly Old World European castle 8 00:00:27,166 --> 00:00:29,567 became the very seed 9 00:00:29,567 --> 00:00:30,000 and cesspool of deviants. 10 00:00:30,000 --> 00:00:30,967 and cesspool of deviants. 11 00:00:35,367 --> 00:00:36,600 [narrator] Decaying relics, 12 00:00:38,200 --> 00:00:40,567 ruins of lost worlds, 13 00:00:42,166 --> 00:00:44,367 sites haunted by the past, 14 00:00:45,800 --> 00:00:48,767 their secrets waiting to be revealed. 15 00:00:59,266 --> 00:01:00,000 [narrator] In the shadow of the Caucasus mountains in Azerbaijan, 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 [narrator] In the shadow of the Caucasus mountains in Azerbaijan, 17 00:01:03,367 --> 00:01:06,100 is a ghost town with a desolate past. 18 00:01:10,166 --> 00:01:12,767 [Dominic] Nestling among green trees are hundreds of buildings, 19 00:01:12,767 --> 00:01:14,100 but they've been annihilated 20 00:01:14,166 --> 00:01:16,000 with only their shells remaining. 21 00:01:17,266 --> 00:01:18,800 [Wise] It's an eerie sight. 22 00:01:18,867 --> 00:01:21,567 It looks like something out of a disaster movie. 23 00:01:23,567 --> 00:01:26,066 The roads and streets are deserted. 24 00:01:27,066 --> 00:01:29,567 There's no one to be seen anywhere. 25 00:01:29,667 --> 00:01:30,000 But there's this one building that survived. 26 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 But there's this one building that survived. 27 00:01:36,667 --> 00:01:39,767 The mosque gives a clue to the heritage of this place. 28 00:01:41,667 --> 00:01:43,900 [narrator] As does another unexpected find. 29 00:01:45,300 --> 00:01:47,066 [Jim] In the middle of all this rubble 30 00:01:47,066 --> 00:01:49,800 is a beautiful painted mural. 31 00:01:49,867 --> 00:01:53,467 Maybe it foreshadows some kind of revival 32 00:01:53,467 --> 00:01:55,100 of this shattered city. 33 00:01:56,567 --> 00:02:00,000 [narrator] What disaster struck this once-bustling city 34 00:02:00,000 --> 00:02:00,100 [narrator] What disaster struck this once-bustling city 35 00:02:00,166 --> 00:02:01,000 and displaced over half a million civilians from this remote region? 36 00:02:12,900 --> 00:02:16,667 [narrator] The disputed territory of Karabakh is difficult to access. 37 00:02:17,700 --> 00:02:21,266 Here, war correspondent Emin Ibrahimov 38 00:02:21,367 --> 00:02:26,000 knows only too well the dangers that come with his job. 39 00:02:26,100 --> 00:02:29,400 In October 2020 I was covering the Karabakh war 40 00:02:29,467 --> 00:02:30,000 between Azerbaijan and Armenia. 41 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 between Azerbaijan and Armenia. 42 00:02:32,066 --> 00:02:35,667 Fortunately I had a dashcam that was able to capture everything. 43 00:02:36,767 --> 00:02:40,667 One day I got a chance to go to a village 44 00:02:40,667 --> 00:02:42,166 that was just recently liberated. 45 00:02:42,266 --> 00:02:43,900 And it was going to be an exclusive, 46 00:02:44,000 --> 00:02:46,467 I was supposed to be the first, uh, 47 00:02:46,467 --> 00:02:48,400 the first journalist to go there. 48 00:02:48,467 --> 00:02:50,600 So I took my car and on the way, 49 00:02:50,667 --> 00:02:52,400 I saw a rocket just in front of me, 50 00:02:55,567 --> 00:02:56,567 [bleep] 51 00:02:57,367 --> 00:02:58,867 Passed just above the car, 52 00:02:59,600 --> 00:03:00,000 and I felt an impact, 53 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 and I felt an impact, 54 00:03:01,367 --> 00:03:03,367 a shockwave from the impact just behind me. 55 00:03:05,166 --> 00:03:07,166 [narrator] Emin was caught up in a war 56 00:03:07,166 --> 00:03:10,500 that has plagued this part of the world for decades. 57 00:03:10,567 --> 00:03:13,000 [Ibrahimov] So I really stepped on it, trying to go 58 00:03:13,066 --> 00:03:15,300 as fast as can without losing 59 00:03:15,367 --> 00:03:16,867 control of the car. 60 00:03:16,867 --> 00:03:19,867 I found some cover, got out of the car, 61 00:03:19,867 --> 00:03:23,867 and, uh, it's probably only then that I realized that I just 62 00:03:23,967 --> 00:03:25,667 barely escaped, uh, death. 63 00:03:38,300 --> 00:03:40,300 [Dominic] The border region of Karabakh 64 00:03:40,367 --> 00:03:42,100 has been the center of a dispute 65 00:03:42,166 --> 00:03:45,467 in a tug of war between Armenia and Azerbaijan. 66 00:03:49,400 --> 00:03:51,266 [narrator] In the last three decades alone, 67 00:03:51,367 --> 00:03:55,367 the conflict has taken tens of thousands of human lives. 68 00:03:56,066 --> 00:03:58,200 Yet, it's relatively unknown. 69 00:03:58,266 --> 00:04:00,000 [Jim] People didn't hear much about this conflict 70 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 [Jim] People didn't hear much about this conflict 71 00:04:01,467 --> 00:04:03,000 the way they do about conflicts 72 00:04:03,066 --> 00:04:04,767 in other regions. It happened 73 00:04:04,767 --> 00:04:08,367 in an area that most Westerners don't know much about. 74 00:04:08,467 --> 00:04:11,567 And between two groups of people who are often 75 00:04:11,667 --> 00:04:12,867 overlooked by history. 76 00:04:15,867 --> 00:04:18,400 [narrator] Whole cities were annihilated 77 00:04:18,467 --> 00:04:21,200 in two bloody wars in the early 1990s 78 00:04:21,266 --> 00:04:23,166 and 2020. 79 00:04:23,266 --> 00:04:26,000 And it has left a deadly legacy. 80 00:04:26,100 --> 00:04:27,800 [Ibrahimov] Today, you can only travel 81 00:04:27,867 --> 00:04:30,000 on the main roads because of the danger of the mines. 82 00:04:30,000 --> 00:04:30,900 on the main roads because of the danger of the mines. 83 00:04:31,000 --> 00:04:33,467 If you wanna step off the main road, you actually 84 00:04:33,467 --> 00:04:35,166 have to have a team of deminers 85 00:04:35,166 --> 00:04:38,000 check the area before you do. 86 00:04:38,100 --> 00:04:42,867 [narrator] This region was once riddled with nearly 100,000 mines. 87 00:04:44,767 --> 00:04:47,266 [Ibrahimov] We're on the central square of the most popular place 88 00:04:47,266 --> 00:04:48,900 among city residents. 89 00:04:49,000 --> 00:04:51,100 Um, behind me used to be 90 00:04:51,166 --> 00:04:53,867 uh, City Hall and this building, 91 00:04:53,967 --> 00:04:57,667 or what is left of it, used to be a drama theater, 92 00:04:57,667 --> 00:05:00,000 uh, which was built in the '50s. 93 00:05:00,000 --> 00:05:00,166 uh, which was built in the '50s. 94 00:05:00,266 --> 00:05:01,000 It was the cultural center of the region. 95 00:05:02,967 --> 00:05:06,600 [Dominic] You wouldn't believe that this was once a thriving, bustling city 96 00:05:06,667 --> 00:05:09,200 with people living normal lives here. 97 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 [narrator] Amid the rubble, is a stark reminder 98 00:05:15,066 --> 00:05:16,667 of those who lived here. 99 00:05:19,367 --> 00:05:22,000 [Ibrahimov] The beautiful mural depicts three attributes 100 00:05:22,066 --> 00:05:23,667 of Azerbaijani culture. 101 00:05:23,700 --> 00:05:26,900 The woman is holding a tray with the symbols of Novruz holiday. 102 00:05:28,667 --> 00:05:30,000 The singer is holding a saz, 103 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 The singer is holding a saz, 104 00:05:31,367 --> 00:05:33,100 an Azeri instrument. 105 00:05:33,166 --> 00:05:36,767 And, uh, a woman with a child is wearing a shawl 106 00:05:36,867 --> 00:05:38,467 called Kelaghayi. 107 00:05:38,567 --> 00:05:40,467 All three are protected by UNESCO 108 00:05:40,567 --> 00:05:43,600 and are parts of the intangible heritage of the humanity. 109 00:05:46,367 --> 00:05:50,600 [narrator] This is the Azerbaijani city of Agdam, 110 00:05:50,667 --> 00:05:53,367 once, the cultural hub of the region. 111 00:05:54,800 --> 00:06:00,000 Agdam was a very modern, progressive city for this area. 112 00:06:00,000 --> 00:06:00,166 Agdam was a very modern, progressive city for this area. 113 00:06:00,166 --> 00:06:01,000 Any Westerner could have strolled through the streets and visited 114 00:06:03,767 --> 00:06:06,567 the cafes and felt right at home. 115 00:06:06,667 --> 00:06:10,266 And yet, all of that was swept away 116 00:06:10,367 --> 00:06:12,367 in a relatively short period of time. 117 00:06:15,467 --> 00:06:18,000 [narrator] Until 1991, 118 00:06:18,066 --> 00:06:21,300 Agdam and the region known then as Nagorno-Karabakh 119 00:06:21,367 --> 00:06:25,300 had been under Soviet control for over 70 years. 120 00:06:27,667 --> 00:06:29,266 [Dominic] During the Soviet era, 121 00:06:29,367 --> 00:06:30,000 Nagorno-Karabakh was part of the Soviet Republic of Azerbaijan. 122 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Nagorno-Karabakh was part of the Soviet Republic of Azerbaijan. 123 00:06:34,266 --> 00:06:38,266 But 77 percent of the area's population were Armenians. 124 00:06:38,266 --> 00:06:41,100 And they, naturally, wanted the area to come under the control 125 00:06:41,166 --> 00:06:43,166 of the Soviet Republic of Armenia. 126 00:06:45,367 --> 00:06:48,467 [Jim] As it did in other republics that it controlled, 127 00:06:48,567 --> 00:06:49,667 the U.S.S.R. 128 00:06:49,667 --> 00:06:51,300 was able to enforce 129 00:06:51,367 --> 00:06:55,400 a kind of peace in this sometimes fractious region. 130 00:06:55,467 --> 00:06:58,500 [narrator] But as the collapse of the Soviet Union looked imminent, 131 00:06:58,567 --> 00:07:00,000 tensions began to rise. 132 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 tensions began to rise. 133 00:07:01,367 --> 00:07:03,767 [Jim] This is a common thing we see when 134 00:07:03,767 --> 00:07:06,567 a superpower controlling 135 00:07:06,567 --> 00:07:10,467 regional nationalistic ethnic groups 136 00:07:10,567 --> 00:07:15,100 in some kind of harmony, when that superpower recedes, 137 00:07:15,166 --> 00:07:17,900 all those tensions and conflicts and divisions 138 00:07:18,000 --> 00:07:19,667 can flare up again. 139 00:07:21,800 --> 00:07:23,767 [narrator] With guns at the ready, 140 00:07:23,867 --> 00:07:27,367 Agdam was at the flashpoint between Armenia 141 00:07:27,367 --> 00:07:29,166 and Azerbaijan. 142 00:07:29,166 --> 00:07:30,000 In 1993, Armenia was convinced 143 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 In 1993, Armenia was convinced 144 00:07:31,967 --> 00:07:34,600 that Azerbaijan was about to launch an offensive 145 00:07:34,667 --> 00:07:36,567 and they quickly reacted. 146 00:07:38,266 --> 00:07:40,266 [Dominic] Thousands of Armenian troops 147 00:07:40,367 --> 00:07:43,266 tore through Agdam and shelled the city to smithereens. 148 00:07:43,367 --> 00:07:47,967 The skeleton Azerbaijani army had no chance against a force this big. 149 00:07:49,667 --> 00:07:54,467 It was an incredibly bloody and a heart-breaking affair for the residents. 150 00:07:55,500 --> 00:07:57,967 Forty thousand of the city's population 151 00:07:57,967 --> 00:08:00,000 and half a million Azerbaijanis in the region 152 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 and half a million Azerbaijanis in the region 153 00:08:01,467 --> 00:08:04,467 were forced to leave their homes. 154 00:08:04,467 --> 00:08:08,000 [narrator] And it wasn't just the fighting taking civilian lives. 155 00:08:08,867 --> 00:08:10,867 [Jim] Not everyone got out safely. 156 00:08:10,867 --> 00:08:14,667 Some residents fled to nearby forests 157 00:08:14,767 --> 00:08:19,100 and in the harsh winter quite a few froze to death. 158 00:08:19,166 --> 00:08:22,767 [Jaega] By 1994, Armenia had captured the region 159 00:08:22,767 --> 00:08:24,667 including the city of Agdam. 160 00:08:30,767 --> 00:08:31,000 [narrator] But amid the rubble of the annihilated city, 161 00:08:33,266 --> 00:08:36,166 there was one small glimmer of hope. 162 00:08:50,100 --> 00:08:53,800 [narrator] In the Caucasus, the inaccessible ghost town of Agdam 163 00:08:53,867 --> 00:08:57,000 has been pummeled by centuries of bitter dispute. 164 00:08:59,567 --> 00:09:03,367 Yet one building has survived the obliteration. 165 00:09:03,367 --> 00:09:05,400 The only building that was still standing 166 00:09:05,467 --> 00:09:08,467 was an old mosque built in the 1870s. 167 00:09:08,567 --> 00:09:09,151 Armenians actually used it as an observation tower, 168 00:09:09,151 --> 00:09:10,000 Armenians actually used it as an observation tower, 169 00:09:13,066 --> 00:09:16,266 a barn and to correct the artillery fire. 170 00:09:18,867 --> 00:09:23,567 [narrator] The Armenians had controlled Agdam since 1993. 171 00:09:26,100 --> 00:09:29,867 Although the city sat deserted for more than 25 years, 172 00:09:29,867 --> 00:09:33,166 neighboring Azerbaijanis kept it in their sights. 173 00:09:34,100 --> 00:09:35,867 The Azerbaijan army 174 00:09:35,867 --> 00:09:38,367 wanted to retake terrain 175 00:09:38,367 --> 00:09:39,151 that had been lost in the 1990s' conflict. 176 00:09:39,151 --> 00:09:40,000 that had been lost in the 1990s' conflict. 177 00:09:44,900 --> 00:09:46,767 And then in 2020, 178 00:09:46,767 --> 00:09:49,400 the conflict ignited again. 179 00:09:49,467 --> 00:09:52,700 While the rest of the world was dealing with the Coronavirus pandemic, 180 00:09:52,767 --> 00:09:54,066 Nagornoh-Karabakh 181 00:09:54,066 --> 00:09:55,867 was dealing with another battle. 182 00:09:55,867 --> 00:09:59,000 A war that raged in the region for 44 days. 183 00:10:00,867 --> 00:10:06,367 [narrator] This time, the Azerbaijanis were armed with a new military device. 184 00:10:07,166 --> 00:10:09,151 This is thought of as the first war in history 185 00:10:09,151 --> 00:10:10,000 This is thought of as the first war in history 186 00:10:10,567 --> 00:10:13,100 in which drones played a critical role 187 00:10:13,166 --> 00:10:14,867 in its outcome. 188 00:10:19,800 --> 00:10:22,700 This drone-led assault helped the Azerbaijanis 189 00:10:22,767 --> 00:10:24,767 score a decisive victory. 190 00:10:24,867 --> 00:10:27,100 And by November 2020, 191 00:10:27,166 --> 00:10:29,266 Agdam was back in their hands. 192 00:10:30,600 --> 00:10:34,000 But for the city's residents, the struggle is not over. 193 00:10:36,500 --> 00:10:38,300 [Dominic] The guns may have fallen silent, 194 00:10:38,367 --> 00:10:39,151 but it's still a traumatic time for civilians on both sides. 195 00:10:39,151 --> 00:10:40,000 but it's still a traumatic time for civilians on both sides. 196 00:10:41,867 --> 00:10:45,300 For the Azerbaijanis who can't return to their homes, 197 00:10:45,367 --> 00:10:48,767 and for the Armenians, who've once again, had to be uprooted. 198 00:10:56,500 --> 00:10:58,800 [narrator] Agdam remains derelict. 199 00:10:58,867 --> 00:11:01,867 But something surprising has survived the carnage 200 00:11:01,967 --> 00:11:04,000 giving hope for its future. 201 00:11:05,600 --> 00:11:07,767 There's hardly anything left of Agdam. 202 00:11:07,767 --> 00:11:09,151 But one thing, incredibly, is still alive. 203 00:11:09,151 --> 00:11:10,000 But one thing, incredibly, is still alive. 204 00:11:10,166 --> 00:11:12,767 The city's football team. 205 00:11:12,767 --> 00:11:15,166 They play in the Azerbaijan football leagues, 206 00:11:15,266 --> 00:11:19,100 but now based, of course, in the nation's capital, Baku. 207 00:11:19,166 --> 00:11:23,967 The fact that they're still existing as a team associated with the city 208 00:11:23,967 --> 00:11:26,567 shows you that there's a hope, 209 00:11:26,667 --> 00:11:29,367 that this city will come back to life. 210 00:11:29,467 --> 00:11:32,767 [narrator] There's a chance they'll be able to play in Agdam again, 211 00:11:32,767 --> 00:11:35,467 as the government announced plans to turn the ghost town 212 00:11:35,467 --> 00:11:38,100 into a super modern metropolis. 213 00:11:38,166 --> 00:11:39,151 The master plan of a new Agdam has been approved in May, 2021 214 00:11:39,151 --> 00:11:40,000 The master plan of a new Agdam has been approved in May, 2021 215 00:11:42,667 --> 00:11:46,667 and the renewed city will have a population of 100,000 people. 216 00:11:52,967 --> 00:11:54,500 [narrator] In the state of Missouri, 217 00:11:54,567 --> 00:11:57,600 on the outskirts of Downtown Kansas City, 218 00:11:57,667 --> 00:12:01,266 is a curious structure that looks like it doesn't belong. 219 00:12:03,000 --> 00:12:04,767 [slow instrumental music playing] 220 00:12:07,867 --> 00:12:09,151 [Katherine] This is a modern metropolis, 221 00:12:09,151 --> 00:12:10,000 [Katherine] This is a modern metropolis, 222 00:12:10,367 --> 00:12:11,967 lots of people, 223 00:12:11,967 --> 00:12:15,467 great jazz, even better barbeque 224 00:12:15,467 --> 00:12:19,100 and yet, on the edge of this very modern mid-western city, 225 00:12:19,166 --> 00:12:24,500 is this castle that looks like it's been plucked out of the 1600s. 226 00:12:27,867 --> 00:12:30,500 [Onyeka] It seems completely out of place. 227 00:12:30,567 --> 00:12:34,066 It seems to not only be in the wrong time period, 228 00:12:34,066 --> 00:12:35,867 but to be in the wrong continent. 229 00:12:37,567 --> 00:12:39,151 This Rouen castle isn't out in the moors of Scotland somewhere, 230 00:12:39,151 --> 00:12:40,000 This Rouen castle isn't out in the moors of Scotland somewhere, 231 00:12:40,967 --> 00:12:42,734 it's in Kansas City, Missouri. 232 00:12:45,000 --> 00:12:49,967 [narrator] Inside, modern features hint at the stone fortress' true age. 233 00:12:51,300 --> 00:12:54,467 [Jim] It looks like it could be hundreds of years old, 234 00:12:54,567 --> 00:12:58,066 then you notice the steel beams holding parts of it up. 235 00:12:58,066 --> 00:13:01,867 So, clearly it's somewhat more recent than 236 00:13:01,867 --> 00:13:03,467 the castles of Scotland. 237 00:13:05,266 --> 00:13:08,800 [narrator] Yet, the neglected remains yield little indication 238 00:13:08,867 --> 00:13:09,151 of the building's original purpose. 239 00:13:09,151 --> 00:13:10,000 of the building's original purpose. 240 00:13:11,266 --> 00:13:15,500 The windows are boarded up, there's graffiti on the walls. 241 00:13:15,567 --> 00:13:18,667 [Jim] There's trees growing out of the ruins, 242 00:13:18,767 --> 00:13:20,400 the roof is missing. 243 00:13:20,467 --> 00:13:24,100 Clearly, this building has been unoccupied for a very long time. 244 00:13:29,367 --> 00:13:33,567 This is a place that is stripped bare of human habitation 245 00:13:33,667 --> 00:13:37,400 and yet, the graffiti, the signs and symbols show 246 00:13:37,467 --> 00:13:39,151 that at one time, people did live here. 247 00:13:39,151 --> 00:13:40,000 that at one time, people did live here. 248 00:13:40,867 --> 00:13:42,100 Who were they? 249 00:13:55,767 --> 00:13:57,900 [narrator] In Kansas City, Missouri, 250 00:13:58,000 --> 00:14:01,667 property developer, Vewiser Dixon, is breathing new life 251 00:14:01,767 --> 00:14:04,900 into an other-worldly building. 252 00:14:05,000 --> 00:14:07,900 [Vewiser] I remember as a child growing up here, 253 00:14:08,000 --> 00:14:09,700 I was a little afraid of that building 254 00:14:09,767 --> 00:14:11,767 because that was where they kept 255 00:14:11,867 --> 00:14:13,667 some of the bad guys. 256 00:14:16,767 --> 00:14:20,867 [narrator] Vewiser is the current owner of the castle-like structure. 257 00:14:20,867 --> 00:14:25,266 When he was young, the building was already abandoned. 258 00:14:25,266 --> 00:14:27,367 Well, I had friends that went over there, you know, 259 00:14:27,467 --> 00:14:30,000 and they'd come back and tell cool stories. 260 00:14:30,066 --> 00:14:33,066 Like, place was haunted, you know, uh... 261 00:14:33,066 --> 00:14:34,767 Different things like that. 262 00:14:34,867 --> 00:14:36,433 But I wouldn't go. 263 00:14:37,467 --> 00:14:40,900 [narrator] The origins of the bizarre castle can be traced 264 00:14:41,000 --> 00:14:45,266 to an era when alcohol was considered the scourge of America 265 00:14:45,367 --> 00:14:45,391 and to a particular quirk of Kansas City's geography. 266 00:14:45,391 --> 00:14:46,000 and to a particular quirk of Kansas City's geography. 267 00:14:50,867 --> 00:14:53,767 When you go back to the late 1800s, 268 00:14:53,867 --> 00:14:55,967 around 1881, you've got 269 00:14:55,967 --> 00:14:58,500 two Kansas Cities and you still do to this day. 270 00:14:58,567 --> 00:15:01,600 You've got Kansas City, Missouri and Kansas City, Kansas 271 00:15:01,667 --> 00:15:04,166 and they're split by the Missouri River. 272 00:15:05,867 --> 00:15:10,166 [Jim] Kansas outlawed alcohol in 1881, 273 00:15:10,166 --> 00:15:14,066 almost 40 years before the federal law went into effect. 274 00:15:14,066 --> 00:15:15,391 That made Kansas a dry state. 275 00:15:15,391 --> 00:15:16,000 That made Kansas a dry state. 276 00:15:16,467 --> 00:15:20,867 It also made Kansas City, which is right next door in Missouri 277 00:15:20,967 --> 00:15:23,166 a very popular place 278 00:15:23,266 --> 00:15:26,800 for all kinds of people who wanted to have a good time. 279 00:15:26,867 --> 00:15:30,667 There were bars and brothels and entertainment joints 280 00:15:30,667 --> 00:15:33,867 and people came from all over. 281 00:15:33,967 --> 00:15:38,000 This is what eventually led to the demise of Kansas City's reputation. 282 00:15:39,467 --> 00:15:44,066 [Katherine] With all these changes, it becomes a center for 283 00:15:44,066 --> 00:15:45,391 crime, petty crime and vagrancies. 284 00:15:45,391 --> 00:15:46,000 crime, petty crime and vagrancies. 285 00:15:47,066 --> 00:15:49,367 And the authorities at the time just didn't have 286 00:15:49,367 --> 00:15:51,100 the resources that they needed 287 00:15:51,166 --> 00:15:52,767 to take care of the problems. 288 00:15:55,100 --> 00:15:56,767 [narrator] As criminality soared, 289 00:15:56,867 --> 00:16:00,166 the police had nowhere to house the drunks and drifters 290 00:16:00,166 --> 00:16:02,000 now littering the city streets. 291 00:16:03,700 --> 00:16:05,867 The solution was this. 292 00:16:05,967 --> 00:16:08,266 The Kansas City Workhouse. 293 00:16:09,367 --> 00:16:13,500 Its doors first opened in 1897. 294 00:16:15,100 --> 00:16:15,391 This was the front entrance going into the administrative side 295 00:16:15,391 --> 00:16:16,000 This was the front entrance going into the administrative side 296 00:16:19,266 --> 00:16:22,066 to be admitted into the prison. 297 00:16:26,967 --> 00:16:30,967 This whole area right here was basically where they kept 298 00:16:30,967 --> 00:16:32,667 about 100 men. 299 00:16:34,000 --> 00:16:35,967 All this area right here. 300 00:16:37,967 --> 00:16:41,000 [Jim] Technically, this is not a prison, it's a workhouse. 301 00:16:41,100 --> 00:16:44,266 And the concept of a workhouse goes back centuries. 302 00:16:44,266 --> 00:16:45,391 The idea is that 303 00:16:45,391 --> 00:16:45,767 The idea is that 304 00:16:45,867 --> 00:16:46,000 someone who's a petty criminal or simply very poor 305 00:16:50,467 --> 00:16:53,667 and homeless, could be sent to this place 306 00:16:53,767 --> 00:16:56,967 where they work their way back to society. 307 00:16:56,967 --> 00:16:58,500 They perform labor. 308 00:16:58,567 --> 00:17:01,100 And in fact, the Kansas City Workhouse 309 00:17:01,166 --> 00:17:03,467 worked inmates a lot. 310 00:17:05,867 --> 00:17:10,500 [Onyeka] Sometimes, this work was functional and had an economic benefit 311 00:17:10,567 --> 00:17:12,300 for the prison managers. 312 00:17:12,367 --> 00:17:15,391 But sometimes, work would be manufactured, 313 00:17:15,391 --> 00:17:16,000 But sometimes, work would be manufactured, 314 00:17:16,166 --> 00:17:21,467 that had no purpose except to employ labor in. 315 00:17:21,467 --> 00:17:25,700 [Vewiser] The prison itself was, uh, quarried by, 316 00:17:25,767 --> 00:17:28,266 uh, prisoners themselves. They cut the rock. 317 00:17:28,367 --> 00:17:29,867 I don't know if you've heard. 318 00:17:29,867 --> 00:17:34,367 Working on the chain gang, where they quarried all the yellow limestone 319 00:17:34,467 --> 00:17:37,567 that this particular building and other buildings around Kansas City 320 00:17:37,567 --> 00:17:38,667 were built in. 321 00:17:38,667 --> 00:17:40,667 So, they had hard labor. 322 00:17:42,367 --> 00:17:44,166 [narrator] Yet, none of this explains 323 00:17:44,266 --> 00:17:45,391 why a facility to house petty criminals 324 00:17:45,391 --> 00:17:46,000 why a facility to house petty criminals 325 00:17:47,166 --> 00:17:50,100 looked like a medieval castle. 326 00:17:50,166 --> 00:17:54,567 When you think about it, the Kansas City Workhouse Castle 327 00:17:54,567 --> 00:17:56,166 is kind of an oxymoron. 328 00:17:56,166 --> 00:18:00,800 A workhouse is a place for criminals or the destitute 329 00:18:00,867 --> 00:18:03,667 and a castle is a place for the aristocracy. 330 00:18:03,667 --> 00:18:05,867 But here in Kansas City, they put 'em together. 331 00:18:07,500 --> 00:18:13,400 [Katherine] When you hit the late 1800s in Kansas City, you have this tendency to 332 00:18:13,467 --> 00:18:15,391 kind of romanticize the idea of architecture 333 00:18:15,391 --> 00:18:15,467 kind of romanticize the idea of architecture 334 00:18:15,567 --> 00:18:16,000 and wanna go back to 335 00:18:17,667 --> 00:18:20,100 old European-style architecture. 336 00:18:20,166 --> 00:18:24,100 So that when they're sitting down to design this prison, 337 00:18:24,166 --> 00:18:27,767 the idea is, "Well, what's more European than a castle?" 338 00:18:29,467 --> 00:18:30,867 [narrator] The Workhouse, 339 00:18:30,867 --> 00:18:34,900 originally built on the ideals of reform and rehabilitation, 340 00:18:35,000 --> 00:18:38,667 offered inmates a route back to society. 341 00:18:38,767 --> 00:18:42,400 Any misbehavior was dealt with severely. 342 00:18:43,767 --> 00:18:45,166 [Vewiser] If you acted up 343 00:18:45,166 --> 00:18:45,391 in the program, some kind of way 344 00:18:45,391 --> 00:18:46,000 in the program, some kind of way 345 00:18:47,066 --> 00:18:50,300 they would put you in solitary confinement. 346 00:18:50,367 --> 00:18:54,767 If you come here, you'll see actual prison bars they're still standing today. 347 00:18:54,767 --> 00:18:58,066 So, I'm thinking that could have been where you had to stay 348 00:18:58,066 --> 00:18:59,467 if you got really bad. 349 00:19:01,300 --> 00:19:02,767 [narrator] But before long, 350 00:19:02,867 --> 00:19:06,867 the supposed reformatory was embroiled in controversy. 351 00:19:10,700 --> 00:19:13,600 The workhouses are being created to prevent deviants, 352 00:19:13,667 --> 00:19:15,391 but they became the very seed and cesspool of deviants. 353 00:19:15,391 --> 00:19:16,000 but they became the very seed and cesspool of deviants. 354 00:19:30,867 --> 00:19:32,767 [narrator] In Kansas City, Missouri, 355 00:19:32,867 --> 00:19:35,367 is the ruin of a workhouse, 356 00:19:35,367 --> 00:19:39,166 constructed as a last-chance saloon for drunks and petty criminals. 357 00:19:40,667 --> 00:19:45,000 Under the stewardship of those trusted to help vulnerable prisoners, 358 00:19:45,100 --> 00:19:49,467 it quickly transformed into a den of inequity. 359 00:19:49,567 --> 00:19:51,326 The superintendent of the Workhouse 360 00:19:51,326 --> 00:19:51,867 The superintendent of the Workhouse 361 00:19:51,867 --> 00:19:52,000 was a man by the name of Patrick O'Hearn. 362 00:19:54,066 --> 00:19:56,266 He was particularly corrupt 363 00:19:56,266 --> 00:19:58,600 and so, didn't run a very tight ship. 364 00:19:59,667 --> 00:20:00,900 [Vewiser] From what I hear, 365 00:20:01,000 --> 00:20:03,800 a lot of illicit activities going here. 366 00:20:03,867 --> 00:20:05,767 If you were a prisoner and if you was a big gangster 367 00:20:05,867 --> 00:20:07,367 or if you was somebody, you could get 368 00:20:07,467 --> 00:20:10,567 all the, kind of drug paraphernalia. 369 00:20:10,567 --> 00:20:13,367 Maybe a woman or two. 370 00:20:13,467 --> 00:20:16,166 [Jim] This was not a great environment to rehabilitate 371 00:20:16,266 --> 00:20:20,166 these petty criminals, or alcoholics, or homeless people. 372 00:20:20,266 --> 00:20:21,326 It was dirty, the food was bad. 373 00:20:21,326 --> 00:20:22,000 It was dirty, the food was bad. 374 00:20:22,467 --> 00:20:25,667 It was easy to get your hands on drugs or alcohol. 375 00:20:25,767 --> 00:20:28,867 So, as a social experiment in rehabilitation, 376 00:20:28,867 --> 00:20:30,900 you can't say it was a success. 377 00:20:32,767 --> 00:20:34,567 [Katherine] Things got so bad that 378 00:20:34,667 --> 00:20:37,667 the Mayor of Kansas City opened up an investigation 379 00:20:37,667 --> 00:20:38,900 in 1909. 380 00:20:39,000 --> 00:20:41,166 And after that investigation, 381 00:20:41,266 --> 00:20:45,000 they very quickly fired the superintendent. 382 00:20:48,867 --> 00:20:50,433 [narrator] Two years later, 383 00:20:50,433 --> 00:20:51,326 the male inmates were moved to a newly-built workhouse farm, 384 00:20:51,326 --> 00:20:52,000 the male inmates were moved to a newly-built workhouse farm, 385 00:20:54,266 --> 00:20:56,100 less than ten miles away. 386 00:20:56,900 --> 00:20:58,900 The female prisoners remained, 387 00:20:59,000 --> 00:21:01,467 but the castle's days as a reformatory 388 00:21:01,567 --> 00:21:03,233 were coming to an end. 389 00:21:05,000 --> 00:21:08,100 [Katherine] Despite he changes that were put into place after 1909, 390 00:21:08,166 --> 00:21:10,600 things just weren't going well. 391 00:21:10,667 --> 00:21:12,100 And so, by 1924, 392 00:21:12,166 --> 00:21:14,667 they completely shut down the castle 393 00:21:14,667 --> 00:21:17,300 and the inmates were sent to other places. 394 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 [Jim] As often happens with old prisons, 395 00:21:21,066 --> 00:21:21,326 or other abandoned public buildings, 396 00:21:21,326 --> 00:21:22,000 or other abandoned public buildings, 397 00:21:23,867 --> 00:21:25,667 they found a few uses for it over the years. 398 00:21:25,767 --> 00:21:27,700 They used it for storage for a while, 399 00:21:27,767 --> 00:21:31,100 it was used as a Marines training facility for a while, 400 00:21:31,166 --> 00:21:34,700 but it was finally, completely abandoned in the 1970s. 401 00:21:47,367 --> 00:21:51,000 [Katherine] For decades, the castle stood empty, uh, filled with graffiti 402 00:21:51,066 --> 00:21:51,326 and broken windows and all sorts of trouble. 403 00:21:51,326 --> 00:21:52,000 and broken windows and all sorts of trouble. 404 00:21:53,467 --> 00:21:56,166 Uh, just a horrible space. 405 00:21:58,700 --> 00:22:01,200 [narrator] That is, until Vewiser Dixon 406 00:22:01,266 --> 00:22:05,400 stepped in with some big plans to transform the castle 407 00:22:05,467 --> 00:22:08,100 and build new homes on the land 408 00:22:08,166 --> 00:22:11,667 to create fresh opportunity for his local community. 409 00:22:12,900 --> 00:22:14,767 [Vewiser] This particular building, we wanna make it 410 00:22:14,767 --> 00:22:17,266 into a museum boutique hotel, 411 00:22:17,266 --> 00:22:20,500 where you can come here and have a different 412 00:22:20,567 --> 00:22:21,326 kind of a wild experience. 413 00:22:21,326 --> 00:22:22,000 kind of a wild experience. 414 00:22:22,467 --> 00:22:26,266 I'm the steward of the land. The Promised Land, is what we call it. 415 00:22:26,266 --> 00:22:29,900 A place where we can live, work and play for entrepreneurs. 416 00:22:37,066 --> 00:22:39,667 [narrator] In Sicily's, Belice Valley 417 00:22:39,667 --> 00:22:43,567 are the remains of a bold architectural statement. 418 00:22:48,667 --> 00:22:51,326 It looks like the whole town was just dropped 419 00:22:51,326 --> 00:22:52,000 It looks like the whole town was just dropped 420 00:22:52,066 --> 00:22:54,300 onto the landscape, completed one day. 421 00:22:55,667 --> 00:23:00,100 The angles are brutal. It feels strikingly modernist. 422 00:23:00,166 --> 00:23:03,266 It isn't completely empty, but it's very close to it. 423 00:23:07,266 --> 00:23:09,967 [narrator] On the hillside, just a few miles north, 424 00:23:09,967 --> 00:23:12,467 lies another sprawling ruin. 425 00:23:13,767 --> 00:23:17,000 [Dominic] Narrow, winding streets, a crumbling church. 426 00:23:17,066 --> 00:23:19,000 This is or at least it was 427 00:23:19,066 --> 00:23:20,400 a traditional Sicilian town. 428 00:23:22,767 --> 00:23:25,166 It's as if a bomb went off. Bang! 429 00:23:27,600 --> 00:23:30,166 [narrator] It's completely devoid of life, 430 00:23:30,266 --> 00:23:34,467 except for the occasional stray dog hunting around the streets. 431 00:23:34,567 --> 00:23:39,567 These strikingly different towns share the same name. 432 00:23:39,567 --> 00:23:43,567 It must be connected, but it's hard to see how. 433 00:23:43,567 --> 00:23:46,000 [Sascha] It began with an unavoidable tragedy, 434 00:23:46,100 --> 00:23:49,300 but it ended with something much more insidious. 435 00:23:57,066 --> 00:24:00,100 [narrator] Girolamo Cangelosi, 436 00:24:00,166 --> 00:24:03,767 has lived the in Poggioreale since it was built. 437 00:24:03,767 --> 00:24:06,700 He has been the town's mayor for four years. 438 00:24:07,667 --> 00:24:09,767 [Girolamo speaking foreign language] 439 00:24:09,867 --> 00:24:14,266 This square was designed by architect, Paolo Portoghesi. 440 00:24:14,266 --> 00:24:16,967 Sometimes, it was used to put on productions 441 00:24:16,967 --> 00:24:20,300 by local Sicilian theater companies. 442 00:24:20,367 --> 00:24:21,326 So it played a role in supporting Sicilian culture. 443 00:24:21,326 --> 00:24:22,000 So it played a role in supporting Sicilian culture. 444 00:24:29,400 --> 00:24:32,467 So this place is intended to bring together 445 00:24:32,567 --> 00:24:34,900 the community of Poggioreale. 446 00:24:41,066 --> 00:24:44,166 [narrator] The unifying vision behind the central square, 447 00:24:44,266 --> 00:24:47,667 was part of a bold plan for the entire town. 448 00:24:49,100 --> 00:24:51,000 [Dominic] Instead of being densely packed, 449 00:24:51,066 --> 00:24:51,326 and with narrow streets. It would have wide boulevards 450 00:24:51,326 --> 00:24:52,000 and with narrow streets. It would have wide boulevards 451 00:24:53,567 --> 00:24:55,667 and large open communal spaces. 452 00:24:57,867 --> 00:25:00,767 [Amma] But circular streets were the nuclei of the town, 453 00:25:00,767 --> 00:25:04,700 and each was supposed to have a significant building in the center. 454 00:25:04,767 --> 00:25:07,900 Public services were going to be more easily accessible, 455 00:25:08,000 --> 00:25:10,900 and more available to everyone who lived there. 456 00:25:12,567 --> 00:25:15,767 [Sascha] All of these different design concepts and ideas 457 00:25:15,767 --> 00:25:19,900 they hoped would come together to bring the residents into 458 00:25:20,000 --> 00:25:21,326 the modern world. 459 00:25:21,326 --> 00:25:21,567 the modern world. 460 00:25:23,200 --> 00:25:25,767 [Amma] You might think that this is all a good idea, 461 00:25:25,867 --> 00:25:28,867 but as you can see, it didn't work out so well. 462 00:25:33,567 --> 00:25:38,266 [narrator] The story of how this once visionary settlement became a faded memory, 463 00:25:38,266 --> 00:25:42,200 begins with the sprawling ruin two miles north. 464 00:25:42,266 --> 00:25:46,467 This is the original town of Paggioreale. 465 00:25:48,066 --> 00:25:51,326 Calogero Petralia was born here in the 1950s, 466 00:25:51,326 --> 00:25:52,000 Calogero Petralia was born here in the 1950s, 467 00:25:52,166 --> 00:25:55,967 and spent his childhood amongst its once busy streets. 468 00:25:55,967 --> 00:25:57,667 [Calogero speaking foreign language] 469 00:25:57,700 --> 00:26:02,266 That was the primary school and near the school's municipal theater, 470 00:26:02,266 --> 00:26:05,867 we even celebrated the carnival there. 471 00:26:05,867 --> 00:26:10,166 [narrator] But Calogero's peaceful life here would soon be shattered. 472 00:26:11,200 --> 00:26:12,867 A series of disasters 473 00:26:12,867 --> 00:26:16,300 would lead to not one but two ghost towns. 474 00:26:19,100 --> 00:26:21,326 [Dominic] Death, destruction, organized crime and corruption. 475 00:26:21,326 --> 00:26:22,000 [Dominic] Death, destruction, organized crime and corruption. 476 00:26:22,100 --> 00:26:24,166 What these people went through is harrowing. 477 00:26:38,567 --> 00:26:41,066 [narrator] In Sicily's Belice Valley, 478 00:26:41,066 --> 00:26:44,367 lie the shattered remains of Poggioreale. 479 00:26:46,066 --> 00:26:52,300 Calogero Petralia, lived here until he was 18 years old. 480 00:26:52,367 --> 00:26:57,667 [speaking foreign language] We can't go any further because it's too dangerous. 481 00:26:57,767 --> 00:26:59,154 [narrator] The heart of the town is strictly off limits to the public. 482 00:26:59,154 --> 00:27:00,000 [narrator] The heart of the town is strictly off limits to the public. 483 00:27:03,767 --> 00:27:07,300 [Amma] The walls look like they could come down at any moment. 484 00:27:07,367 --> 00:27:11,400 The floors look like they could collapse at any moment. 485 00:27:11,467 --> 00:27:14,767 To this day, it's a complete death trap. 486 00:27:18,300 --> 00:27:21,767 [narrator] On January 14th, 1968, 487 00:27:21,767 --> 00:27:23,500 the destruction began. 488 00:27:25,300 --> 00:27:27,000 [Girolamo speaking foreign language] 489 00:27:27,066 --> 00:27:28,867 It started at noon. 490 00:27:28,867 --> 00:27:29,154 We were about to have lunch, 491 00:27:29,154 --> 00:27:30,000 We were about to have lunch, 492 00:27:30,767 --> 00:27:33,100 and the tables started trembling. 493 00:27:33,166 --> 00:27:35,400 The glasses were shaking. 494 00:27:35,467 --> 00:27:37,066 Then the old people shouted, 495 00:27:37,066 --> 00:27:39,600 "This is an earthquake. It's an earthquake." 496 00:27:39,667 --> 00:27:42,266 So, we rushed to leave town. 497 00:27:44,567 --> 00:27:47,467 [narrator] Most of the residents managed to evacuate 498 00:27:47,467 --> 00:27:50,467 before the worst of the destruction began. 499 00:27:52,967 --> 00:27:56,100 But, that was just the start of the suffering. 500 00:27:59,100 --> 00:27:59,154 The danger doesn't cease when the earthquake stops. 501 00:27:59,154 --> 00:28:00,000 The danger doesn't cease when the earthquake stops. 502 00:28:02,367 --> 00:28:05,166 The aftermath can be just as devastating. 503 00:28:06,967 --> 00:28:10,900 [narrator] Overnight, the entire population of the town 504 00:28:11,000 --> 00:28:12,667 became homeless. 505 00:28:12,667 --> 00:28:16,100 The government relief effort was slow, disorganized, 506 00:28:16,166 --> 00:28:17,600 and underfunded. 507 00:28:21,567 --> 00:28:24,767 Eventually, temporary housing was set up for the residents. 508 00:28:24,867 --> 00:28:27,300 But, it was only tents and prefabricated barracks. 509 00:28:29,266 --> 00:28:30,000 [narrator] Finally, a plan was put in place to permanently rehouse the victims, 510 00:28:33,567 --> 00:28:37,000 in a new city built just down the hill. 511 00:28:37,100 --> 00:28:39,767 Well, you wouldn't believe just how long it would take. 512 00:28:41,266 --> 00:28:45,100 [Dominic] Not a single house was built until 1976, 513 00:28:45,166 --> 00:28:48,600 which is eight years after the earthquake. 514 00:28:48,667 --> 00:28:51,166 [Sascha] And there's only one thing that can explain that: 515 00:28:51,266 --> 00:28:52,467 corruption. 516 00:28:53,667 --> 00:28:55,300 [Dominic] It's appeared that the money earmarked 517 00:28:55,367 --> 00:28:58,000 for the reconstruction of the town had been siphoned off 518 00:28:58,066 --> 00:28:59,154 into the pockets of politicians and the mafia. 519 00:28:59,154 --> 00:29:00,000 into the pockets of politicians and the mafia. 520 00:29:01,867 --> 00:29:06,200 [narrator] Residents moved into the new town in 1982, 521 00:29:06,266 --> 00:29:09,166 fourteen years after the earthquake. 522 00:29:10,700 --> 00:29:13,100 Girolamo Cangelosi, 523 00:29:13,166 --> 00:29:15,000 was one of the first to arrive. 524 00:29:16,600 --> 00:29:19,667 [Girolamo speaking foreign language] 525 00:29:19,667 --> 00:29:24,467 For me, it was like a rebirth. We now have larger rooms. 526 00:29:24,567 --> 00:29:27,967 Each of us had our own room, whereas in the barracks, 527 00:29:27,967 --> 00:29:29,154 we had all been sleeping together, 528 00:29:29,154 --> 00:29:29,800 we had all been sleeping together, 529 00:29:29,867 --> 00:29:30,000 in one crowded room, the whole family. 530 00:29:34,000 --> 00:29:36,567 [narrator] Beyond simply rehousing people, 531 00:29:36,667 --> 00:29:39,767 the architects were pushing a social vision. 532 00:29:39,867 --> 00:29:43,467 The futuristic design of the town was intended to 533 00:29:43,567 --> 00:29:46,200 bring the inhabitants into the modern world. 534 00:29:49,300 --> 00:29:51,567 [narrator] But the architect's dream 535 00:29:51,567 --> 00:29:53,367 failed to become a reality. 536 00:29:57,200 --> 00:29:59,154 That simply didn't line up with what the people of Poggioreale needed. 537 00:29:59,154 --> 00:30:00,000 That simply didn't line up with what the people of Poggioreale needed. 538 00:30:02,467 --> 00:30:07,967 [Sascha] The people wanted investment and the economy, they wanted jobs, 539 00:30:07,967 --> 00:30:09,700 rather than money being poured 540 00:30:09,767 --> 00:30:11,600 into this new town, that was really 541 00:30:11,667 --> 00:30:13,867 more of a work of art than anything else. 542 00:30:16,266 --> 00:30:19,567 [narrator] The new town was completed by the1990s. 543 00:30:21,000 --> 00:30:24,200 The Italian government spent several billion dollars 544 00:30:24,266 --> 00:30:26,667 on reconstruction across the region. 545 00:30:27,767 --> 00:30:29,154 They had the capacity to house 10,000 people, 546 00:30:29,154 --> 00:30:30,000 They had the capacity to house 10,000 people, 547 00:30:30,467 --> 00:30:32,066 but it never saw a fraction of that. 548 00:30:33,300 --> 00:30:36,567 [Amma] Many of the residents never made it to the new town. 549 00:30:36,567 --> 00:30:39,467 Just because they had to wait long periods of time 550 00:30:39,467 --> 00:30:41,066 before being able to move back home, 551 00:30:41,066 --> 00:30:44,000 and so they just decided to locate elsewhere. 552 00:30:44,066 --> 00:30:47,166 And the town's fortunes haven't improved much since. 553 00:30:48,900 --> 00:30:53,667 [Sascha] Today we see these homes selling for a pittance. 554 00:30:53,767 --> 00:30:57,200 because, really, who wants to move into a town that's dying? 555 00:31:06,266 --> 00:31:11,266 [narrator] Today, Girolamo hopes to reverse the fortunes of the new town. 556 00:31:12,467 --> 00:31:15,367 [Girolamo speaking foreign language] 557 00:31:15,367 --> 00:31:17,667 When I ran for mayor of Poggioreale, 558 00:31:19,266 --> 00:31:22,066 I ran to be of service to my town. 559 00:31:22,066 --> 00:31:24,800 and to provide services to our community. 560 00:31:32,000 --> 00:31:34,767 [narrator] In the Baltic country of Estonia, 561 00:31:34,767 --> 00:31:38,800 a red brick megastructure sits eerily out of place. 562 00:31:44,100 --> 00:31:48,166 [Sascha] The complex is huge. You have buildings 563 00:31:48,266 --> 00:31:49,800 spread across this island 564 00:31:49,867 --> 00:31:53,100 and then spilling out onto the banks of the mainland. 565 00:31:53,166 --> 00:31:58,266 Through these large windows, rays of sunlight pour in on a sunny day. 566 00:31:58,367 --> 00:31:59,154 [Dominic] Huge empty rooms with rows upon rows of decaying pillars. 567 00:31:59,154 --> 00:32:00,000 [Dominic] Huge empty rooms with rows upon rows of decaying pillars. 568 00:32:03,166 --> 00:32:07,400 [narrator] But these now peaceful halls belie a troubled history. 569 00:32:08,567 --> 00:32:11,467 The working and living conditions were brutal. 570 00:32:11,467 --> 00:32:14,667 Corpses were being carried all over the streets. 571 00:32:14,667 --> 00:32:19,166 [narrator] What went on here on the northern edge of Europe? 572 00:32:19,266 --> 00:32:23,266 In these buildings that would be more at home in another land. 573 00:32:24,467 --> 00:32:27,200 This enormous structure was once referred to as 574 00:32:27,266 --> 00:32:29,154 a bit of England on Russian ground. 575 00:32:29,154 --> 00:32:29,600 a bit of England on Russian ground. 576 00:32:29,667 --> 00:32:30,000 But what's the connection here to England? 577 00:32:33,000 --> 00:32:37,266 [narrator] The seeds of the world's biggest-ever revolution, 578 00:32:37,266 --> 00:32:39,000 were sown right here. 579 00:32:44,700 --> 00:32:48,667 [narrator] This site sits on the island of Kreenholm, 580 00:32:49,867 --> 00:32:53,300 and sprawls across the border between two nations. 581 00:32:54,767 --> 00:32:57,200 One part of the complex is in Estonia, 582 00:32:57,266 --> 00:32:59,154 and the other part is in Russia. 583 00:32:59,154 --> 00:32:59,200 and the other part is in Russia. 584 00:33:02,767 --> 00:33:07,467 [narrator] Here, architectural restoration expert, Madis Tuuder, 585 00:33:07,567 --> 00:33:10,900 studies the origins of these incongruous buildings. 586 00:33:13,266 --> 00:33:14,867 [Madis speaking foreign language] 587 00:33:14,967 --> 00:33:17,767 The architectural style of this place is very English. 588 00:33:17,767 --> 00:33:20,400 You can really feel the English spirit. 589 00:33:22,266 --> 00:33:25,467 [narrator] It was built in the 1850s. 590 00:33:25,467 --> 00:33:29,154 The date hints at why this English style building ended up here. 591 00:33:29,154 --> 00:33:29,867 The date hints at why this English style building ended up here. 592 00:33:31,467 --> 00:33:33,000 Back then, 593 00:33:33,066 --> 00:33:36,066 Northern Britain was covered in similar structures 594 00:33:36,066 --> 00:33:37,900 built to house the cotton mills 595 00:33:38,000 --> 00:33:40,567 that grew out of the Industrial Revolution. 596 00:33:43,066 --> 00:33:47,767 Industrialization had not yet reached the Russian empire. 597 00:33:47,767 --> 00:33:50,700 But that would soon change. 598 00:33:52,100 --> 00:33:54,100 In 1856, 599 00:33:54,166 --> 00:33:57,467 a wealthy German merchant named Baron Ludwig Knoop, 600 00:33:57,467 --> 00:33:59,154 bought Kreenholm Island. 601 00:33:59,154 --> 00:33:59,266 bought Kreenholm Island. 602 00:33:59,266 --> 00:34:00,000 He was known as Europe's Rockefeller. 603 00:34:02,667 --> 00:34:08,100 He founded 200 cotton mills in Russia, England, and the United States. 604 00:34:08,166 --> 00:34:11,600 But Kreenholm was going to be his crowning glory. 605 00:34:14,300 --> 00:34:20,166 [narrator] The Kreenholm factory complex was built with one purpose in mind: 606 00:34:20,166 --> 00:34:21,467 to produce cotton. 607 00:34:24,100 --> 00:34:27,000 Kreenholm was the most modern textile factory 608 00:34:27,100 --> 00:34:29,154 in the Russian empire, and the largest in Europe. 609 00:34:29,154 --> 00:34:30,000 in the Russian empire, and the largest in Europe. 610 00:34:31,100 --> 00:34:33,166 [narrator] At its peak, the factory would house 611 00:34:33,266 --> 00:34:35,767 nearly half a million spindles. 612 00:34:36,967 --> 00:34:39,200 This accounted for ten percent 613 00:34:39,266 --> 00:34:43,000 of all the cotton cloth production in the entire Russian empire. 614 00:34:46,066 --> 00:34:50,667 [narrator] Knoop had lived and worked in Industrial Britain. 615 00:34:50,667 --> 00:34:52,900 In keeping with what he'd seen there, 616 00:34:53,000 --> 00:34:58,467 he stuffed his latest factory with state-of-the-art technology. 617 00:34:58,467 --> 00:34:59,154 [Madis speaking foreign language] 618 00:34:59,154 --> 00:35:00,000 [Madis speaking foreign language] 619 00:35:03,467 --> 00:35:07,600 Most of the machinery was brought here from England and Germany. 620 00:35:08,667 --> 00:35:11,600 So it was quite modern, quite innovative. 621 00:35:13,200 --> 00:35:16,300 For the time, it was very progressive. 622 00:35:20,767 --> 00:35:25,000 [narrator] This new technology wasn't limited to the cotton mills. 623 00:35:25,100 --> 00:35:28,166 [Sascha] Premises were heated by hot water and steam, 624 00:35:28,266 --> 00:35:29,154 and there was illumination through gaslight as well as a ventilation system. 625 00:35:29,154 --> 00:35:30,000 and there was illumination through gaslight as well as a ventilation system. 626 00:35:32,967 --> 00:35:36,300 By 1889, there even was a telephone system installed. 627 00:35:38,700 --> 00:35:43,367 [narrator] The complex grew to accommodate the thousands who came to work here. 628 00:35:44,567 --> 00:35:48,066 And Kreenholm became a town in its own right. 629 00:35:49,667 --> 00:35:51,400 [Madis speaking foreign language] 630 00:35:51,467 --> 00:35:58,367 It had its own schools, kindergartens, hospitals, and bakeries. 631 00:35:58,367 --> 00:35:59,154 [Madis] And even its own currency. 632 00:35:59,154 --> 00:36:00,000 [Madis] And even its own currency. 633 00:36:03,100 --> 00:36:05,367 Kreenholm was more than just a factory. 634 00:36:05,467 --> 00:36:08,567 It was so large, it operated more like a city-state. 635 00:36:10,000 --> 00:36:13,166 [narrator] But life here was far from easy. 636 00:36:13,266 --> 00:36:15,200 [Madis speaking foreign language] 637 00:36:15,266 --> 00:36:18,266 The workers were not happy with the conditions 638 00:36:18,367 --> 00:36:21,066 and the low wages. 639 00:36:21,066 --> 00:36:25,100 [Madis] And some of the managers treated them badly too. 640 00:36:25,166 --> 00:36:29,154 They wanted better conditions and that's how the seeds of protests are sown. 641 00:36:29,154 --> 00:36:30,000 They wanted better conditions and that's how the seeds of protests are sown. 642 00:36:37,100 --> 00:36:40,066 [narrator] Kreenholm was now ripe for revolution. 643 00:36:51,266 --> 00:36:53,367 [narrator] In the mid-19th century, 644 00:36:53,467 --> 00:36:56,667 the working classes throughout the Russian empire 645 00:36:56,667 --> 00:36:59,800 were treated like chattel. 646 00:36:59,867 --> 00:37:03,700 And in Estonia, the large Kreenholm factory complex, 647 00:37:03,767 --> 00:37:05,266 was no exception. 648 00:37:07,000 --> 00:37:11,367 The Russian empire is one of the last places in Europe to industrialize. 649 00:37:11,367 --> 00:37:13,901 They do it very quickly and they do it on a massive scale. 650 00:37:13,901 --> 00:37:14,000 They do it very quickly and they do it on a massive scale. 651 00:37:15,367 --> 00:37:16,900 So, small surprise, 652 00:37:17,000 --> 00:37:21,600 their issues with work conditions, worker's health. 653 00:37:21,667 --> 00:37:24,000 Kreenholm also used child labor 654 00:37:24,100 --> 00:37:27,467 from an orphanage in St. Petersburg. 655 00:37:27,467 --> 00:37:30,767 [narrator] In its's heyday, you would not have wanted to be one of the workers here. 656 00:37:30,767 --> 00:37:33,400 It was absolutely brutal. 657 00:37:33,467 --> 00:37:35,967 [Madis speaking foreign language] The majority of workers 658 00:37:35,967 --> 00:37:39,767 came here from small Estonian villages. 659 00:37:39,867 --> 00:37:42,266 The working conditions were really tough. 660 00:37:42,367 --> 00:37:43,901 The temperature, vibration, noise, and the dust. 661 00:37:43,901 --> 00:37:44,000 The temperature, vibration, noise, and the dust. 662 00:37:46,767 --> 00:37:49,867 The dust was the worst, the most serious. 663 00:37:53,467 --> 00:37:56,066 [narrator] Despite their horrifying treatment, 664 00:37:56,066 --> 00:37:58,667 peasants of the feudal Russian empire 665 00:37:58,767 --> 00:38:00,800 had not yet challenged the system. 666 00:38:02,567 --> 00:38:08,200 But at the Kreenholm factory complex, that was about to change. 667 00:38:10,467 --> 00:38:12,867 In 1872, 668 00:38:12,967 --> 00:38:13,901 an outbreak of cholera fueled the growing unrest. 669 00:38:13,901 --> 00:38:14,000 an outbreak of cholera fueled the growing unrest. 670 00:38:17,667 --> 00:38:22,000 Many of Kreenholm's workers fell ill and died. 671 00:38:22,066 --> 00:38:26,567 Corpses were being carried through Kreenholm in full view of the factory's population. 672 00:38:26,667 --> 00:38:27,934 And it must have been grim, 673 00:38:28,000 --> 00:38:30,700 wondering if you would be the epidemic's next victim. 674 00:38:31,900 --> 00:38:33,867 In light of the cholera epidemic, 675 00:38:33,967 --> 00:38:37,200 they wanted permission to return home to their villages. 676 00:38:37,266 --> 00:38:42,367 But their pleas to temporarily leave, fell on deaf ears. 677 00:38:42,367 --> 00:38:43,901 In August, 1872, they decide enough is enough, and they go on strike. 678 00:38:43,901 --> 00:38:44,000 In August, 1872, they decide enough is enough, and they go on strike. 679 00:38:47,767 --> 00:38:51,200 [narrator] And when the factory's internal police force got involved, 680 00:38:51,266 --> 00:38:53,467 it turned into a riot. 681 00:38:54,500 --> 00:38:57,266 It kick-started a violent confrontation 682 00:38:57,266 --> 00:38:59,100 between the employers and the workers. 683 00:39:00,100 --> 00:39:02,667 [Madis speaking foreign language] 684 00:39:02,767 --> 00:39:06,200 The army was called in to calm things down. 685 00:39:06,266 --> 00:39:09,100 Some people say that at that time, 686 00:39:09,166 --> 00:39:11,967 it was the biggest protest, in Russia. 687 00:39:15,767 --> 00:39:19,467 [Sascha] The epidemic triggered the most serious labor unrest 688 00:39:19,467 --> 00:39:21,467 that Russia and Estonia had ever seen. 689 00:39:23,166 --> 00:39:27,700 [narrator] In Kreenholm, they eventually managed to quell the unrest. 690 00:39:27,767 --> 00:39:30,266 And the factory kept on rolling. 691 00:39:31,367 --> 00:39:33,367 [Amma] At the turn of the 20th century, 692 00:39:33,367 --> 00:39:35,800 an eight-hour working day was introduced, 693 00:39:35,867 --> 00:39:38,867 and life for the workers became a little bit easier. 694 00:39:38,867 --> 00:39:41,767 The factory thrived. 695 00:39:41,867 --> 00:39:43,901 [narrator] Yet the touchpaper of descent had been lit in the Russian empire. 696 00:39:43,901 --> 00:39:44,000 [narrator] Yet the touchpaper of descent had been lit in the Russian empire. 697 00:39:46,100 --> 00:39:48,400 [Madis speaking foreign language] 698 00:39:48,467 --> 00:39:52,266 The protest had influenced other industrial cities, 699 00:39:52,367 --> 00:39:54,066 even St. Petersburg, 700 00:39:54,066 --> 00:39:56,100 which is very close to here. 701 00:39:56,600 --> 00:39:58,567 Workers became braver. 702 00:39:58,567 --> 00:40:01,467 They started demanding things from the government 703 00:40:01,567 --> 00:40:03,367 and from their bosses. 704 00:40:05,600 --> 00:40:10,266 [narrator] Ultimately, riots around the empire, like here at Kreenholm, 705 00:40:10,367 --> 00:40:13,900 led to the 1917 Russian Revolution, 706 00:40:14,000 --> 00:40:19,467 that not only spelled the end of the empire, but also changed the world. 707 00:40:20,600 --> 00:40:23,000 When Estonia broke away from Russia, 708 00:40:23,100 --> 00:40:25,500 the island's cotton factories 709 00:40:25,567 --> 00:40:26,967 carried on regardless. 710 00:40:28,166 --> 00:40:29,667 [Sascha] By the First World War, 711 00:40:29,667 --> 00:40:32,400 the factory was employing 10,000 people, 712 00:40:32,467 --> 00:40:36,367 producing 17 and a half tons of yarn, 713 00:40:36,467 --> 00:40:40,867 and almost 47,000 miles of fabric a year. 714 00:40:42,500 --> 00:40:43,901 [narrator] In 1940, Estonia became part of the Russian empire once more. 715 00:40:43,901 --> 00:40:44,000 [narrator] In 1940, Estonia became part of the Russian empire once more. 716 00:40:48,467 --> 00:40:51,867 This time, under Soviet rule. 717 00:40:51,967 --> 00:40:54,200 [Dominic] At its height in the 1970s, 718 00:40:54,266 --> 00:40:58,367 the plant covered 32,000 acres and employed 12,000 people. 719 00:40:59,467 --> 00:41:01,600 When Estonia regained it's independence, 720 00:41:01,667 --> 00:41:03,300 Kreenholm was privatized, 721 00:41:03,367 --> 00:41:06,066 but the company continued to lose money. 722 00:41:06,066 --> 00:41:08,667 The number of its workers dwindled over the years, 723 00:41:08,767 --> 00:41:11,867 until in 2010, it went bankrupt. 724 00:41:11,967 --> 00:41:13,567 [Madis speaking foreign language] 725 00:41:13,567 --> 00:41:13,901 This is the last of the machinery tools. 726 00:41:13,901 --> 00:41:14,000 This is the last of the machinery tools. 727 00:41:17,667 --> 00:41:20,200 The rest was sent to be scrapped 728 00:41:20,266 --> 00:41:22,266 once the factory had shut down. 729 00:41:23,367 --> 00:41:26,467 This is the only machine that was spared. 730 00:41:32,000 --> 00:41:35,700 [narrator] The Kreenholm factory complex maintains its place 731 00:41:35,767 --> 00:41:38,467 at the vanguard of revolution. 732 00:41:38,567 --> 00:41:43,901 In retrospect, the speed and conditions of industrializations there, 733 00:41:43,901 --> 00:41:44,000 In retrospect, the speed and conditions of industrializations there, 734 00:41:44,767 --> 00:41:47,066 were creating a sort of perfect mix 735 00:41:47,066 --> 00:41:49,300 for political radicalism to spread. 736 00:41:49,367 --> 00:41:52,166 And you can see the origins of that, 737 00:41:52,166 --> 00:41:53,767 or at least a foreshadowing of it, 738 00:41:53,767 --> 00:41:55,166 in what happened to Kreenholm. 69235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.