All language subtitles for Mysteries.of.the.Abandoned.S09E07.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:09,467 [narrator] Rusting relics that helped build America. 2 00:00:11,267 --> 00:00:14,467 The structure was home to revolutionary technologies, 3 00:00:14,467 --> 00:00:17,767 ones that would go on to help save countless lives. 4 00:00:21,433 --> 00:00:24,900 [narrator] Ancient technology in a lost world. 5 00:00:24,900 --> 00:00:27,333 [Lynette] It's like being in a sundial. 6 00:00:27,333 --> 00:00:30,000 These guys are mathematical geniuses. 7 00:00:30,000 --> 00:00:30,800 These guys are mathematical geniuses. 8 00:00:35,333 --> 00:00:38,400 [narrator] And the training ground for elite communists. 9 00:00:40,167 --> 00:00:42,400 The men who passed through here 10 00:00:42,400 --> 00:00:44,833 went on to prominent positions. 11 00:00:52,267 --> 00:00:53,633 [narrator] Decaying relics, 12 00:00:55,033 --> 00:00:57,100 ruins of lost worlds, 13 00:00:58,333 --> 00:01:00,000 sites haunted by the past, 14 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 sites haunted by the past, 15 00:01:01,567 --> 00:01:05,067 their secrets waiting to be revealed. 16 00:01:15,600 --> 00:01:19,233 [narrator] In Wales, at the end of a blustery beach, 17 00:01:19,233 --> 00:01:23,300 an imposing ruin sits atop a jagged, rocky outcrop. 18 00:01:25,567 --> 00:01:27,933 [Dougal] You're sort of at this idyllic British beach. 19 00:01:29,067 --> 00:01:30,000 And you look over and you've got this rocky island. 20 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 And you look over and you've got this rocky island. 21 00:01:32,667 --> 00:01:35,567 [Rob] During high tide, this place is entirely cut off, 22 00:01:35,567 --> 00:01:38,300 trapping anyone on the island. 23 00:01:38,300 --> 00:01:43,933 As the tide drains away, slowly the bottom steps of the staircase are revealed. 24 00:01:45,333 --> 00:01:47,200 [narrator] Battered by the elements, 25 00:01:47,200 --> 00:01:48,767 it's a daunting place. 26 00:01:51,233 --> 00:01:53,367 [Rob] When you've made it all the way to the top, 27 00:01:53,367 --> 00:01:58,900 you arrive at this huge, solid steel door secured by a big bolt. 28 00:01:58,900 --> 00:02:00,000 And it makes you wonder what's inside. 29 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 And it makes you wonder what's inside. 30 00:02:02,500 --> 00:02:04,267 [Dougal] It's a sort of place as a kid you'd think 31 00:02:04,267 --> 00:02:05,967 it'd be really fun to get on to, 32 00:02:05,967 --> 00:02:07,700 but also you'd be quite worried about it 33 00:02:07,700 --> 00:02:10,567 being some kind of strange lair in there. 34 00:02:12,567 --> 00:02:15,533 [narrator] The locals remember less permanent structures 35 00:02:15,533 --> 00:02:18,200 added to the roof of the fort. 36 00:02:18,200 --> 00:02:24,067 These are very basic wooden structures covered with wire netting. 37 00:02:24,067 --> 00:02:26,833 [Rob] They also had some open-air cages up on the top. 38 00:02:28,600 --> 00:02:30,000 Who or what was living here that had to be kept on the island 39 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Who or what was living here that had to be kept on the island 40 00:02:32,833 --> 00:02:34,567 with the help of this high tide? 41 00:02:41,500 --> 00:02:42,967 [narrator] Local conservationist 42 00:02:42,967 --> 00:02:46,300 Ginny Batt knows more about this island than most. 43 00:02:48,200 --> 00:02:51,167 [Ginny speaking] 44 00:03:00,267 --> 00:03:01,000 [narrator] This windswept outpost 45 00:03:02,133 --> 00:03:07,133 sits at the junction of the Celtic and the Irish seas. 46 00:03:07,133 --> 00:03:10,133 [Ginny speaking] 47 00:03:13,433 --> 00:03:16,800 The little promontory itself is about 600-odd feet 48 00:03:16,800 --> 00:03:19,233 in one direction, 200 in the other. 49 00:03:19,233 --> 00:03:24,767 And it's a limestone bit of rock, very easily weathered away with water, 50 00:03:24,767 --> 00:03:26,633 so you get all of these sea caves. 51 00:03:28,833 --> 00:03:30,000 [narrator] Humans have inhabited this island for 1,000 years, 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 [narrator] Humans have inhabited this island for 1,000 years, 53 00:03:33,100 --> 00:03:36,400 when religious hermits started to use the caves here. 54 00:03:38,367 --> 00:03:42,667 The island got its name after a chapel was built there 55 00:03:42,667 --> 00:03:45,500 dedicated to St. Catherine. 56 00:03:45,500 --> 00:03:49,433 [narrator] But traces of the chapel are long gone. 57 00:03:49,433 --> 00:03:52,967 No one's lived here since Ginny Batt and her parents left. 58 00:03:55,633 --> 00:03:58,633 [Ginny speaking] 59 00:04:02,833 --> 00:04:07,067 [narrator] The Batt family once lived in the cavernous concrete structure 60 00:04:07,067 --> 00:04:09,267 that dominates St. Catherine's Island. 61 00:04:11,167 --> 00:04:13,700 When you look at the structure, the purpose is clear. 62 00:04:13,700 --> 00:04:18,800 This is a fortification that has fallen into disrepair. 63 00:04:18,800 --> 00:04:22,467 There's more here than meets the eye. 64 00:04:22,467 --> 00:04:24,733 [narrator] In the mid-19th century, 65 00:04:24,733 --> 00:04:27,800 the British feared naval attack from France, 66 00:04:27,800 --> 00:04:30,000 and built a series of fortifications along the coast. 67 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 and built a series of fortifications along the coast. 68 00:04:32,167 --> 00:04:35,067 It was built here because of its prominence 69 00:04:35,067 --> 00:04:38,933 and its proximity to other ports in the region. 70 00:04:40,933 --> 00:04:43,900 [narrator] But even before the fort was finished, 71 00:04:43,900 --> 00:04:47,133 international relations had improved. 72 00:04:47,133 --> 00:04:51,667 And by 1901, it had been mothballed. 73 00:04:51,667 --> 00:04:55,200 But the story of this windswept place didn't end there. 74 00:04:56,533 --> 00:04:59,300 [Ginny speaking] 75 00:05:09,500 --> 00:05:13,500 [narrator] The Batt family were the last of a series of private occupants 76 00:05:13,500 --> 00:05:14,567 to take over the fort. 77 00:05:17,267 --> 00:05:21,867 The first owner had decorated the interior with no expense spared. 78 00:05:23,567 --> 00:05:25,733 But by the time Ginny's family arrived, 79 00:05:26,833 --> 00:05:29,900 the strange fortress home was already a wreck. 80 00:05:31,067 --> 00:05:34,067 [Ginny speaking] 81 00:05:38,567 --> 00:05:40,633 [narrator] But back in the 1960s, 82 00:05:40,633 --> 00:05:44,400 it was perfect for what her parents had in mind. 83 00:05:46,467 --> 00:05:49,500 [Ginny speaking] 84 00:05:51,967 --> 00:05:56,100 They needed somewhere to live, but not just for themselves. 85 00:05:56,100 --> 00:05:59,367 In tow, they had something quite unusual, 86 00:05:59,367 --> 00:06:00,000 which meant that the only place suitable for them to live 87 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 which meant that the only place suitable for them to live 88 00:06:02,133 --> 00:06:07,333 was the fort out on those craggy rocks down by the beach. 89 00:06:07,333 --> 00:06:11,700 [narrator] Ginny's parents had long dreamed of opening a zoo 90 00:06:11,700 --> 00:06:14,133 and had already started collecting animals. 91 00:06:16,100 --> 00:06:21,400 [Sascha] They bring in a lot of exotic animals, and they open a zoo 92 00:06:21,400 --> 00:06:23,767 in this abandoned coastal fortress. 93 00:06:25,200 --> 00:06:29,233 [Ginny speaking] 94 00:06:29,233 --> 00:06:30,000 [narrator] There was nothing conventional about the Batt family life here. 95 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 [narrator] There was nothing conventional about the Batt family life here. 96 00:06:33,767 --> 00:06:36,500 [Ginny speaking] 97 00:06:47,900 --> 00:06:50,433 [narrator] In March 1968, 98 00:06:50,433 --> 00:06:52,467 St. Catherine's Zoo opened. 99 00:06:54,200 --> 00:06:57,167 [Ginny speaking] 100 00:07:23,300 --> 00:07:25,933 The zoo was filled with all sorts of animals, 101 00:07:25,933 --> 00:07:29,333 from badgers and foxes to bats and birds, 102 00:07:29,333 --> 00:07:30,000 even exotic monkeys and alligators. 103 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 even exotic monkeys and alligators. 104 00:07:36,833 --> 00:07:39,467 [narrator] Ginny Batt and her family 105 00:07:39,467 --> 00:07:42,967 shared this place with more than 100 animals. 106 00:07:42,967 --> 00:07:46,567 So all parts of the fort had to be put to use. 107 00:07:48,433 --> 00:07:50,367 They've had some open-air, um, 108 00:07:50,367 --> 00:07:53,800 sort of cages up on the top where the gun turrets used to be. 109 00:07:56,667 --> 00:07:59,667 [Ginny speaking] 110 00:08:21,500 --> 00:08:23,133 One can only imagine 111 00:08:23,133 --> 00:08:24,700 being... being one of the children 112 00:08:24,700 --> 00:08:27,167 living in this, in this family. 113 00:08:27,167 --> 00:08:30,000 You've got this wonderland, that's your house, 114 00:08:30,000 --> 00:08:30,467 You've got this wonderland, that's your house, 115 00:08:30,467 --> 00:08:31,000 which is a little zoo and you've got all these animals. 116 00:08:32,700 --> 00:08:35,067 It must have been a crazy and wild time for them. 117 00:08:36,500 --> 00:08:40,467 [narrator] For Ginny, living here was a huge adventure. 118 00:08:40,467 --> 00:08:43,500 [Ginny speaking] 119 00:08:49,433 --> 00:08:51,300 [narrator] But for Ginny's parents, 120 00:08:51,300 --> 00:08:54,467 life in the fortress zoo was becoming a struggle. 121 00:08:58,567 --> 00:09:00,000 Because even though the island is cut off twice a day by the tide, 122 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Because even though the island is cut off twice a day by the tide, 123 00:09:03,300 --> 00:09:05,467 not all the animals stayed put. 124 00:09:18,100 --> 00:09:21,967 [narrator] By the late 1960s, on the coast of Wales, 125 00:09:21,967 --> 00:09:24,633 a drafty Victorian fortress 126 00:09:24,633 --> 00:09:27,067 had been turned into a private zoo. 127 00:09:30,233 --> 00:09:34,433 Ginny Batt remembers how the challenges of this derelict place 128 00:09:34,433 --> 00:09:36,733 began to tarnish her parents' dream. 129 00:09:38,200 --> 00:09:39,181 [Ginny speaking] 130 00:09:39,181 --> 00:09:40,000 [Ginny speaking] 131 00:09:52,633 --> 00:09:55,067 [Sascha] It's certainly charming, 132 00:09:55,067 --> 00:09:57,400 but there are inherent difficulties 133 00:09:57,400 --> 00:10:00,300 living on a tidal island like this. 134 00:10:01,900 --> 00:10:04,067 [narrator] Ginny's parents struggled on, 135 00:10:04,067 --> 00:10:07,100 but when her mother fell pregnant unexpectedly, 136 00:10:07,100 --> 00:10:09,181 life in the isolated ruin was no longer viable. 137 00:10:09,181 --> 00:10:10,000 life in the isolated ruin was no longer viable. 138 00:10:12,600 --> 00:10:15,567 [Ginny speaking] 139 00:10:29,333 --> 00:10:33,833 [narrator] Eventually, running the zoo became too much for the Batt family, 140 00:10:33,833 --> 00:10:36,033 and they handed on the baton. 141 00:10:36,033 --> 00:10:39,167 It was not the end of the line for the zoo, 142 00:10:39,167 --> 00:10:39,181 but as new owners took over, 143 00:10:39,181 --> 00:10:40,000 but as new owners took over, 144 00:10:41,933 --> 00:10:43,800 things started to change. 145 00:10:45,633 --> 00:10:48,267 [Sascha] Monkeys would escape their enclosures 146 00:10:48,267 --> 00:10:50,933 and climb down the side of the island 147 00:10:50,933 --> 00:10:54,567 and end up marauding around the beach. 148 00:10:54,567 --> 00:10:57,167 [narrator] But by the mid-1970s, 149 00:10:57,167 --> 00:11:01,667 Britain passed new laws that required dangerous wild animals 150 00:11:01,667 --> 00:11:04,833 to be kept in large enclosures. 151 00:11:04,833 --> 00:11:08,667 And the strange configuration of St. Catherine's Island 152 00:11:08,667 --> 00:11:09,181 was no longer fit for purpose. 153 00:11:09,181 --> 00:11:10,000 was no longer fit for purpose. 154 00:11:11,633 --> 00:11:15,567 In the end, the zoo was shut down for animal welfare purposes, 155 00:11:15,567 --> 00:11:18,300 but the animals themselves were actually rehoused elsewhere. 156 00:11:20,133 --> 00:11:23,233 [narrator] And the fortress zoo was left to rot. 157 00:11:24,800 --> 00:11:28,267 [Sascha] You can't argue with the grandeur of the location, 158 00:11:28,267 --> 00:11:32,300 how well-suited this place is to house these animals, 159 00:11:32,300 --> 00:11:33,533 well, that's another question. 160 00:11:41,900 --> 00:11:44,067 There are plans in the works 161 00:11:44,067 --> 00:11:48,833 to refurbish the fort a bit, turn it into more of a tourist destination, 162 00:11:48,833 --> 00:11:50,767 but those are still in the future. 163 00:11:52,200 --> 00:11:54,067 The monkeys that used to roam the beach 164 00:11:54,067 --> 00:11:56,800 are now just a distant memory of a bygone era. 165 00:11:58,500 --> 00:11:59,800 [narrator] And Ginny 166 00:11:59,800 --> 00:12:03,333 is left with memories of that special family time. 167 00:12:05,100 --> 00:12:08,100 [Ginny speaking] 168 00:12:21,433 --> 00:12:23,600 [narrator] In the Croatian countryside, 169 00:12:23,600 --> 00:12:26,933 an incongruous structure lurks in the landscape. 170 00:12:32,100 --> 00:12:34,867 [Geoff] We're in a beautiful, lush corner of the Balkans, 171 00:12:34,867 --> 00:12:38,567 right along the frontier of Croatia and Slovenia, 172 00:12:38,567 --> 00:12:39,181 a beautiful spot once prized for its good farmland. 173 00:12:39,181 --> 00:12:40,000 a beautiful spot once prized for its good farmland. 174 00:12:43,200 --> 00:12:48,067 [Sascha] But this building does not fit in with this bucolic landscape. 175 00:12:48,067 --> 00:12:52,700 It's sharply angular with these steep sloping sides. 176 00:12:53,967 --> 00:12:56,167 [narrator] And the size of this building 177 00:12:56,167 --> 00:12:58,400 makes little sense. 178 00:12:58,400 --> 00:13:01,267 [Michele] As you walk in, there's this huge lobby area 179 00:13:01,267 --> 00:13:06,500 and there's also this amazing bar area with fixed wooden stools. 180 00:13:06,500 --> 00:13:08,967 [Geoff] You're struck by the sheer extent 181 00:13:08,967 --> 00:13:09,181 of the place and long corridors, 182 00:13:09,181 --> 00:13:10,000 of the place and long corridors, 183 00:13:11,400 --> 00:13:15,500 dormitories on either side, big conference rooms. 184 00:13:15,500 --> 00:13:19,067 [Sasha] There is a huge room that seems like a cinema. 185 00:13:19,067 --> 00:13:21,467 It's dark and kind of oppressive. 186 00:13:21,467 --> 00:13:26,800 It's completely rotted out with seats that are just destroyed by water. 187 00:13:26,800 --> 00:13:31,067 [narrator] The derelict structure also conceals some kind of library. 188 00:13:32,433 --> 00:13:36,800 The ground is littered with books and pamphlets and other detritus. 189 00:13:36,800 --> 00:13:38,833 It's really interesting to look at what's there now 190 00:13:38,833 --> 00:13:39,181 because you do see scattered amongst it volumes of... 191 00:13:39,181 --> 00:13:40,000 because you do see scattered amongst it volumes of... 192 00:13:42,267 --> 00:13:44,267 of Marxist thought. 193 00:13:44,267 --> 00:13:47,367 [narrator] These books could be key to understanding 194 00:13:47,367 --> 00:13:49,667 what this place once was 195 00:13:49,667 --> 00:13:53,467 and why the world no longer has any use for it. 196 00:13:59,067 --> 00:14:00,900 [narrator] It's almost 50 years 197 00:14:00,900 --> 00:14:04,600 since Branko Pratengratzer first set foot in this building, 198 00:14:06,600 --> 00:14:09,181 which dominates the tiny Croatian village of Kumrovec. 199 00:14:09,181 --> 00:14:10,000 which dominates the tiny Croatian village of Kumrovec. 200 00:14:10,733 --> 00:14:13,600 [Branko speaking in foreign language] 201 00:14:13,600 --> 00:14:16,100 [interpreter] Today, when I'm standing in front of this building, 202 00:14:16,100 --> 00:14:18,500 I feel nostalgia, strong nostalgia. 203 00:14:21,900 --> 00:14:23,967 Looking at it now, my heart aches. 204 00:14:28,067 --> 00:14:31,067 I'd really like for this to change what has happened during the last 40 years. 205 00:14:37,767 --> 00:14:39,181 [narrator] Back then, 206 00:14:39,181 --> 00:14:39,200 [narrator] Back then, 207 00:14:39,200 --> 00:14:40,000 Croatia was part of the Federal People's Republic of Yugoslavia, 208 00:14:43,967 --> 00:14:47,067 formed at the end of the Second World War. 209 00:14:48,400 --> 00:14:51,367 This union of fractious Balkan states 210 00:14:51,367 --> 00:14:53,767 was headed up by communist leader 211 00:14:53,767 --> 00:14:55,733 Josip Broz Tito. 212 00:14:57,200 --> 00:15:01,100 Tito's brand of communism, which was known as Titoism, 213 00:15:01,100 --> 00:15:02,800 had a pragmatic approach, 214 00:15:02,800 --> 00:15:06,567 and it didn't try to achieve the level of purity 215 00:15:06,567 --> 00:15:09,181 that the ideology coming out of the Soviet Union possessed. 216 00:15:09,181 --> 00:15:10,000 that the ideology coming out of the Soviet Union possessed. 217 00:15:11,733 --> 00:15:16,867 [Geoff] Tito realizes that there's a real, you know, lack of solid 218 00:15:16,867 --> 00:15:19,700 theoretical education inside Yugoslavia. 219 00:15:19,700 --> 00:15:21,600 People all say, "Oh, we're communists," 220 00:15:21,600 --> 00:15:24,433 but they don't understand why they're communists. 221 00:15:24,433 --> 00:15:26,667 So Tito wanted to set up a school 222 00:15:26,667 --> 00:15:28,933 where they would learn communist theory 223 00:15:28,933 --> 00:15:32,867 and explain why communism was necessary for Yugoslavia. 224 00:15:35,200 --> 00:15:39,181 [narrator] This is the Josip Broz Tito Political School. 225 00:15:39,181 --> 00:15:40,000 [narrator] This is the Josip Broz Tito Political School. 226 00:15:40,067 --> 00:15:43,700 But why is it built here in the backwoods of Croatia? 227 00:15:45,600 --> 00:15:50,900 Town of Kumrovec was chosen because it was Josip Broz Tito's birthplace. 228 00:15:50,900 --> 00:15:53,067 And in the 1970s, 229 00:15:53,067 --> 00:15:57,200 Tito undertook to transform Kumrovec 230 00:15:57,200 --> 00:15:59,667 into a center 231 00:15:59,667 --> 00:16:02,467 of Yugoslavian political thought and education. 232 00:16:03,900 --> 00:16:05,867 [narrator] In 1981, 233 00:16:05,867 --> 00:16:08,567 Tito's prized political school opened. 234 00:16:10,400 --> 00:16:12,633 Branko and the rest of the students 235 00:16:12,633 --> 00:16:14,967 would learn their leader's philosophy 236 00:16:14,967 --> 00:16:18,467 on how to keep the peace in the Balkans. 237 00:16:18,467 --> 00:16:20,567 [Michele] And so it was a school that was meant 238 00:16:20,567 --> 00:16:22,733 to deepen people's knowledge. 239 00:16:22,733 --> 00:16:27,067 It was one of the most prestigious schools of political learning. 240 00:16:28,100 --> 00:16:29,500 [Branko speaking in foreign language] 241 00:16:29,533 --> 00:16:32,800 [interpreter] I'm coming in through the students' entrance. 242 00:16:32,800 --> 00:16:35,633 Here, on the right, we would drop by the reception desk. 243 00:16:39,733 --> 00:16:40,000 This foyer, or this space here, was used for entertainment. 244 00:16:44,567 --> 00:16:47,967 Dances were held here, as well as cultural and artistic events. 245 00:16:52,067 --> 00:16:53,800 This is what remains of the bar, 246 00:16:53,800 --> 00:16:55,767 a cafe bar from another era 247 00:16:55,767 --> 00:16:57,300 where wonderful stories were told. 248 00:17:02,067 --> 00:17:05,133 [narrator] Yugoslavia's brightest minds were trained here. 249 00:17:07,133 --> 00:17:08,533 [Branko speaking in foreign language] 250 00:17:08,567 --> 00:17:09,181 [interpreter] This smaller room is used for general studying, 251 00:17:09,181 --> 00:17:10,000 [interpreter] This smaller room is used for general studying, 252 00:17:11,100 --> 00:17:14,333 and if a few students wanted to discuss specific topics, 253 00:17:14,333 --> 00:17:16,500 these booths here were used for that. 254 00:17:16,500 --> 00:17:18,733 We jokingly called them The Confessionals. 255 00:17:21,867 --> 00:17:25,467 [narrator] The students had privileged access to resources 256 00:17:25,467 --> 00:17:29,100 that were denied to many in Yugoslavia at that time. 257 00:17:31,100 --> 00:17:33,500 [Branko speaking in foreign language] 258 00:17:33,500 --> 00:17:35,067 [interpreter] We are now in the great hall, 259 00:17:35,067 --> 00:17:37,533 which was used for lectures and film screenings. 260 00:17:41,867 --> 00:17:43,867 Here, we can see a big pile of books. 261 00:17:45,700 --> 00:17:47,467 It is mainly Marxist literature. 262 00:17:49,900 --> 00:17:50,900 We studied them all. 263 00:17:56,100 --> 00:17:57,667 By finishing at the political school, 264 00:17:57,667 --> 00:18:00,067 you didn't formally get a higher degree, 265 00:18:00,067 --> 00:18:02,533 you were simply trained to work for the Communist Party. 266 00:18:07,633 --> 00:18:09,181 [Sascha] The men who passed through here 267 00:18:09,181 --> 00:18:09,733 [Sascha] The men who passed through here 268 00:18:09,733 --> 00:18:10,000 went on to prominent positions in the Yugoslav political apparatus. 269 00:18:17,533 --> 00:18:21,800 [narrator] This place started out with the intention to keep the peace. 270 00:18:21,800 --> 00:18:25,267 So how did it get embroiled in a bitter war? 271 00:18:39,067 --> 00:18:40,233 [narrator] In Croatia, 272 00:18:40,267 --> 00:18:44,500 a dilapidated, hollow shell was once a political school 273 00:18:44,500 --> 00:18:47,200 for Yugoslavia's elite communists. 274 00:18:48,800 --> 00:18:50,067 [Branko speaking in foreign language] 275 00:18:50,100 --> 00:18:52,133 [interpreter] We lived in an era when we didn't know 276 00:18:52,133 --> 00:18:53,800 there were any other options. 277 00:18:55,900 --> 00:18:57,706 However, injustice has always existed. 278 00:18:57,706 --> 00:18:58,000 However, injustice has always existed. 279 00:18:59,867 --> 00:19:03,767 [narrator] The school's founder, dictator Josip Tito, 280 00:19:03,767 --> 00:19:06,400 didn't live to see his dream play out. 281 00:19:07,733 --> 00:19:11,367 Tito died a year before the school opened. 282 00:19:11,367 --> 00:19:13,600 And with Tito's death, 283 00:19:13,600 --> 00:19:18,067 this idea of a Yugoslavia united under the rule 284 00:19:18,067 --> 00:19:22,167 of this communist strongman started to decline. 285 00:19:22,167 --> 00:19:24,233 And the school was also beginning to wither. 286 00:19:25,933 --> 00:19:27,600 [narrator] With Tito gone, 287 00:19:27,600 --> 00:19:27,706 Yugoslavia's member states no longer wanted to fund his political school. 288 00:19:27,706 --> 00:19:28,000 Yugoslavia's member states no longer wanted to fund his political school. 289 00:19:33,567 --> 00:19:36,733 But like Yugoslavia itself, 290 00:19:36,733 --> 00:19:40,900 it managed to survive another decade. 291 00:19:40,900 --> 00:19:45,700 After the school shut in 1990, it was first taken over by the interior ministry 292 00:19:45,700 --> 00:19:48,400 and subsequently by the defense ministry. 293 00:19:50,733 --> 00:19:54,267 [Branko speaking in foreign language] 294 00:19:54,267 --> 00:19:56,067 [interpreter] In the autumn of 1990, 295 00:19:56,067 --> 00:19:57,706 soldiers started coming here to be trained into elite Croatian troops. 296 00:19:57,706 --> 00:19:58,000 soldiers started coming here to be trained into elite Croatian troops. 297 00:20:03,033 --> 00:20:06,033 [Geoff] This is a time when Yugoslavia is breaking up, 298 00:20:06,033 --> 00:20:08,433 it's being torn by these ethnic fissures 299 00:20:08,433 --> 00:20:11,867 between its groups, the Serbs, the Croats, the Slovenes and others, 300 00:20:11,867 --> 00:20:14,333 and particularly in Croatia. 301 00:20:14,333 --> 00:20:18,133 [narrator] In 1991, a bitter war broke out. 302 00:20:19,933 --> 00:20:23,300 [Geoff] Things get rapidly worse when the civil war spreads 303 00:20:23,300 --> 00:20:25,067 into Croatia. 304 00:20:25,067 --> 00:20:27,706 There's a huge battle at a place called Vukovar, the Serbs take it. 305 00:20:27,706 --> 00:20:28,000 There's a huge battle at a place called Vukovar, the Serbs take it. 306 00:20:28,933 --> 00:20:31,967 The Croatian population then migrates back here, 307 00:20:31,967 --> 00:20:34,400 and they use this political school 308 00:20:34,400 --> 00:20:36,567 as essentially a refugee camp 309 00:20:36,567 --> 00:20:39,033 during this Yugoslav civil war. 310 00:20:40,500 --> 00:20:44,067 All of these dormitories that were created for political cadres 311 00:20:44,067 --> 00:20:47,367 are now used as... as bedrooms for refugees. 312 00:20:48,767 --> 00:20:53,000 [narrator] When the refugees finally left in 2003, 313 00:20:53,000 --> 00:20:57,706 the Croatian authorities no longer wanted to celebrate Titoism. 314 00:20:57,706 --> 00:20:57,833 the Croatian authorities no longer wanted to celebrate Titoism. 315 00:20:57,833 --> 00:20:58,000 And the once prestigious school 316 00:21:00,867 --> 00:21:02,633 fell into disrepair. 317 00:21:11,700 --> 00:21:14,900 [Branko speaking in foreign language] 318 00:21:14,900 --> 00:21:18,333 [interpreter] I'm extremely sad that this building is in its current state. 319 00:21:18,333 --> 00:21:22,200 As we have mostly cut ties with our communist past, we have renounced it, too. 320 00:21:26,667 --> 00:21:27,706 [Sascha] This building and what happened in it 321 00:21:27,706 --> 00:21:28,000 [Sascha] This building and what happened in it 322 00:21:28,700 --> 00:21:33,300 influenced the minds of hundreds, perhaps thousands, 323 00:21:33,300 --> 00:21:37,767 many of whom still occupy positions of power in the former Yugoslavia. 324 00:21:37,767 --> 00:21:41,433 So its influence continues to live on even after the building 325 00:21:41,433 --> 00:21:42,567 itself had been abandoned. 326 00:21:49,333 --> 00:21:52,167 [narrator] In a suburb of New York City, 327 00:21:52,167 --> 00:21:55,400 a boarded-up building hides an illustrious past. 328 00:22:02,067 --> 00:22:05,567 There's this well-designed red brick building. 329 00:22:05,567 --> 00:22:08,133 It looks pretty self-contained. 330 00:22:08,133 --> 00:22:12,667 [Jim] It could be a factory or maybe even some kind of old Victorian workhouse 331 00:22:12,667 --> 00:22:15,067 out of a Dickens novel. 332 00:22:15,067 --> 00:22:18,633 [Alicia] There was a lot of care that went into these beautiful arches 333 00:22:18,633 --> 00:22:22,400 and lovely brick design. So there was obviously something 334 00:22:22,400 --> 00:22:24,733 that was really important here. 335 00:22:24,733 --> 00:22:27,706 [narrator] The surrounding geography could help to unlock this site. 336 00:22:27,706 --> 00:22:28,000 [narrator] The surrounding geography could help to unlock this site. 337 00:22:31,067 --> 00:22:35,133 The rivers actually run on both sides of all of these structures. 338 00:22:35,133 --> 00:22:38,367 So these structures essentially form their own little island. 339 00:22:39,533 --> 00:22:43,333 It looks like some of the areas are flooded, 340 00:22:43,333 --> 00:22:46,267 almost as if the site was designed to be flooded. 341 00:22:47,867 --> 00:22:50,633 [narrator] Inside is even more confounding. 342 00:22:51,900 --> 00:22:55,433 [Alicia] There's this chaotic industrial mix of things, 343 00:22:55,433 --> 00:22:57,706 you have these pipes and... and machines that seem to be all over the place. 344 00:22:57,706 --> 00:22:58,000 you have these pipes and... and machines that seem to be all over the place. 345 00:23:02,133 --> 00:23:04,067 [Jim] Everything appears oversized. 346 00:23:04,067 --> 00:23:09,267 This place was the target of an awful lot of ambitious engineering. 347 00:23:10,667 --> 00:23:14,267 This facility was at the vanguard of technology at a time 348 00:23:14,267 --> 00:23:17,967 when these advances really could save thousands of lives. 349 00:23:23,533 --> 00:23:26,667 [narrator] How did this collection of ruined structures keep 350 00:23:26,667 --> 00:23:27,706 the residents of this whole region healthy and safe... 351 00:23:27,706 --> 00:23:28,000 the residents of this whole region healthy and safe... 352 00:23:31,433 --> 00:23:34,700 ...and also enable the creation of a process 353 00:23:34,700 --> 00:23:38,400 that would save countless lives around the world? 354 00:23:55,567 --> 00:23:57,933 [narrator] In Hackensack, New Jersey, 355 00:23:57,933 --> 00:24:03,067 a derelict complex is crammed with rusting technology. 356 00:24:03,067 --> 00:24:08,200 Local historian Elaine Gold knows that the two rivers flowing round 357 00:24:08,200 --> 00:24:10,585 this site have long dictated its function. 358 00:24:10,585 --> 00:24:10,967 this site have long dictated its function. 359 00:24:12,867 --> 00:24:16,900 [Elaine] This was a mill site from even pre-rev war era 360 00:24:16,900 --> 00:24:19,867 that had several iterations as a mill. 361 00:24:19,867 --> 00:24:22,667 It would have been a flour mill, sawmill, 362 00:24:22,667 --> 00:24:27,100 and it was purchased specifically for the purposes of this facility. 363 00:24:29,800 --> 00:24:35,367 [narrator] In the late 19th century, infrastructure burgeoned across America. 364 00:24:35,367 --> 00:24:38,833 And this site became a valuable resource. 365 00:24:38,833 --> 00:24:40,585 [Jim] Hackensack, New Jersey is pretty close to New York City, 366 00:24:40,585 --> 00:24:41,000 [Jim] Hackensack, New Jersey is pretty close to New York City, 367 00:24:41,600 --> 00:24:44,667 so as the economy boomed after the Civil War, 368 00:24:44,667 --> 00:24:48,067 the population here boomed as well. 369 00:24:48,067 --> 00:24:50,567 [Alicia] There are successive waves of immigration, 370 00:24:50,567 --> 00:24:55,700 and these people are filtering to big cities like New York and Hoboken, New Jersey, 371 00:24:55,700 --> 00:24:59,533 and they're settling in the outlying areas. 372 00:24:59,533 --> 00:25:04,133 [narrator] With the growth of New York, this area's population more than doubled 373 00:25:04,133 --> 00:25:07,133 in the first decade of the 20th century. 374 00:25:07,133 --> 00:25:10,585 And this was made possible by facilities like this one. 375 00:25:10,585 --> 00:25:11,000 And this was made possible by facilities like this one. 376 00:25:12,800 --> 00:25:16,867 This is the New Milford Plant of the Hackensack Water Company. 377 00:25:19,267 --> 00:25:23,633 It was built as a result of a contract that was signed with the city of Hoboken 378 00:25:23,633 --> 00:25:28,200 and the Hackensack Water Company to provide water to that city directly. 379 00:25:29,833 --> 00:25:34,300 [narrator] It would mean the expanding population no longer had to collect 380 00:25:34,300 --> 00:25:37,967 their water from local wells or rivers. 381 00:25:37,967 --> 00:25:40,585 The purpose of this facility was to pump water from the Hackensack River 382 00:25:40,585 --> 00:25:41,000 The purpose of this facility was to pump water from the Hackensack River 383 00:25:42,267 --> 00:25:46,233 and to service the city of Hackensack, as well as the city of Hoboken. 384 00:25:48,767 --> 00:25:53,067 [narrator] The steam-powered pumping station began by siphoning water 385 00:25:53,067 --> 00:25:58,167 directly from the river and sending it straight on to the local population. 386 00:25:59,900 --> 00:26:03,300 [Elaine] We're inside the 1882 pump house, 387 00:26:03,300 --> 00:26:06,700 so this was the first pump house constructed on the site. 388 00:26:06,700 --> 00:26:10,585 [Jim] The system contained large pumps that could pump a lot of water, 389 00:26:10,585 --> 00:26:11,000 [Jim] The system contained large pumps that could pump a lot of water, 390 00:26:11,067 --> 00:26:14,267 but demand kept increasing. 391 00:26:14,267 --> 00:26:18,533 [narrator] It was a constant race to build bigger and better pumps. 392 00:26:20,333 --> 00:26:25,067 This is the later part of the additions to the Hackensack Waterworks, 393 00:26:25,067 --> 00:26:28,533 as the service area expanded and demand increased, 394 00:26:28,533 --> 00:26:31,267 height was added to accommodate these pumps, 395 00:26:31,267 --> 00:26:33,400 because they were equivalent of a three-story building. 396 00:26:35,133 --> 00:26:38,767 In 1911, the company installed pump number seven. 397 00:26:38,767 --> 00:26:40,585 This was a vertical high service pump 398 00:26:40,585 --> 00:26:41,000 This was a vertical high service pump 399 00:26:42,100 --> 00:26:46,933 and could pump as much as 20 million gallons every single day. 400 00:26:49,100 --> 00:26:51,933 [Elaine] With each rotation of the pistons, 401 00:26:51,933 --> 00:26:55,133 that was six million gallons of water pumped. 402 00:26:57,800 --> 00:26:59,300 [Alicia] You can almost imagine 403 00:26:59,300 --> 00:27:03,067 how loud this place would have been during work time. 404 00:27:03,067 --> 00:27:06,400 I mean, you would have the clanking of machinery, 405 00:27:06,400 --> 00:27:10,067 the hissing of steam and the sounds of all of these pumps 406 00:27:10,067 --> 00:27:10,585 running at capacity. 407 00:27:10,585 --> 00:27:11,000 running at capacity. 408 00:27:11,767 --> 00:27:14,433 This plant was operating at a phenomenal scale. 409 00:27:16,067 --> 00:27:17,800 [narrator] But there was a problem. 410 00:27:18,967 --> 00:27:21,400 In the early years of the plant's operation, 411 00:27:21,400 --> 00:27:25,467 there were lots of complaints about the quality of the water. 412 00:27:25,467 --> 00:27:31,667 Newspapers stated that the water was discolored and also tasted fishy. 413 00:27:31,667 --> 00:27:33,067 [narrator] The company had to act. 414 00:27:34,333 --> 00:27:38,233 The Board of Health actually went upstream to investigate, 415 00:27:38,233 --> 00:27:40,585 and they found chicken yards and pig farms. And they realized that 416 00:27:40,585 --> 00:27:41,000 and they found chicken yards and pig farms. And they realized that 417 00:27:43,300 --> 00:27:47,067 all of this excrement and material was making its way into the river. 418 00:27:48,467 --> 00:27:51,633 [narrator] The issue of contamination didn't stop there 419 00:27:52,667 --> 00:27:55,067 as an influx of immigration 420 00:27:55,067 --> 00:27:59,667 caused overcrowding in and around the New York City area. 421 00:27:59,667 --> 00:28:02,967 In every major city in history, diseases have spread 422 00:28:02,967 --> 00:28:05,067 because of contamination of the water. 423 00:28:05,067 --> 00:28:10,167 Cholera, typhus and other diseases killed an enormous number of people. 424 00:28:11,800 --> 00:28:15,367 [narrator] The Hackensack Water Company had to figure out 425 00:28:15,367 --> 00:28:18,667 how to prevent this from happening to their water supply. 426 00:28:21,800 --> 00:28:25,733 [Alicia] It's really impossible to overestimate 427 00:28:25,733 --> 00:28:30,667 how important water treatment was to Americans at this time. 428 00:28:32,133 --> 00:28:34,633 This place is really a time capsule 429 00:28:34,633 --> 00:28:37,667 to that kind of scientific innovation. 430 00:28:37,667 --> 00:28:40,585 [narrator] This neglected site would be forced to break new ground 431 00:28:40,585 --> 00:28:41,000 [narrator] This neglected site would be forced to break new ground 432 00:28:42,267 --> 00:28:45,067 and become more than just a pumping station. 433 00:28:46,833 --> 00:28:50,067 [Jaega] The laboratories here would come up with a solution, 434 00:28:50,067 --> 00:28:52,900 and these processes would be used all around the world. 435 00:29:06,600 --> 00:29:09,200 [narrator] At the turn of the 20th century, 436 00:29:09,200 --> 00:29:14,267 the Hackensack Water Company was struggling to keep its water supply clean. 437 00:29:16,500 --> 00:29:22,233 One building on the site shows how water engineers came up with a revolutionary 438 00:29:22,233 --> 00:29:24,700 treatment process to deal with this. 439 00:29:25,933 --> 00:29:27,367 [Elaine] This is the filtration building. 440 00:29:27,367 --> 00:29:27,368 Water would have traveled through sand pits and filtered down 441 00:29:27,368 --> 00:29:28,000 Water would have traveled through sand pits and filtered down 442 00:29:31,400 --> 00:29:34,700 into holding tanks and then been pumped out for general public use. 443 00:29:36,333 --> 00:29:40,500 [narrator] Unseen bacteria in the water could prove deadly. 444 00:29:40,500 --> 00:29:46,567 So in 1908, the Hackensack Plant became one of the first in the U.S. 445 00:29:46,567 --> 00:29:49,667 to use chlorine to disinfect its water. 446 00:29:51,267 --> 00:29:55,200 But it didn't really do anything to solve the issue of the bad taste 447 00:29:55,200 --> 00:29:56,867 and odor of this water. 448 00:29:57,933 --> 00:29:58,000 [narrator] Another process had to be added. 449 00:30:01,533 --> 00:30:04,167 [Jaega] The chief scientist for the Hackensack company 450 00:30:04,167 --> 00:30:08,233 knew that activated carbon had the ability to remove 451 00:30:08,233 --> 00:30:10,833 contaminants in a process called absorption. 452 00:30:12,367 --> 00:30:16,867 [narrator] When any form of carbon is heated to a high temperature, 453 00:30:16,867 --> 00:30:22,533 it leaves a very fine powder called activated carbon. 454 00:30:22,533 --> 00:30:25,133 It would remove a lot of the contaminants 455 00:30:25,133 --> 00:30:27,368 that caused bad odor and bad taste. 456 00:30:27,368 --> 00:30:28,000 that caused bad odor and bad taste. 457 00:30:28,533 --> 00:30:33,033 In 1931, this water treatment plant was the first to use 458 00:30:33,033 --> 00:30:37,200 this activated carbon in a municipal water supply. 459 00:30:37,200 --> 00:30:42,333 By 1943, there were over 1,200 water treatment plants, 460 00:30:42,333 --> 00:30:44,200 around the world using this technique. 461 00:30:47,033 --> 00:30:52,400 [narrator] Over the following decades, the waterworks continued to expand. 462 00:30:52,400 --> 00:30:57,368 By the 1960s, the Hackensack Water Company was actually putting out a maximum 463 00:30:57,368 --> 00:30:57,500 By the 1960s, the Hackensack Water Company was actually putting out a maximum 464 00:30:57,500 --> 00:30:58,000 output of 100 trillion gallons of water per year. 465 00:31:03,867 --> 00:31:06,400 [narrator] But Hackensack's New Milford Plant 466 00:31:06,400 --> 00:31:09,467 eventually fell victim to its own success. 467 00:31:11,300 --> 00:31:14,433 To meet the ever-increasing demand for clean water, 468 00:31:14,433 --> 00:31:19,367 they had to build a larger facility that wouldn't fit on the original site. 469 00:31:21,333 --> 00:31:26,333 In May of 1990, all treatment and pumping at the New Milford Plant had ceased. 470 00:31:31,433 --> 00:31:35,133 [narrator] Elaine Gold wants to commemorate Hackensack's role 471 00:31:35,133 --> 00:31:36,833 in building the modern world. 472 00:31:38,267 --> 00:31:41,867 We are eager to reactivate the site in a combination of both 473 00:31:41,867 --> 00:31:44,733 museum and public park. 474 00:31:44,733 --> 00:31:48,067 [Jaega] This building really is a testament to what can be achieved 475 00:31:48,067 --> 00:31:52,100 when you trust science and technology and put people's health 476 00:31:52,100 --> 00:31:53,467 and wellbeing first. 477 00:31:58,900 --> 00:32:02,833 [narrator] In Mexico, an extensive collection of ruins 478 00:32:02,833 --> 00:32:04,733 juts through dense jungle. 479 00:32:12,567 --> 00:32:15,900 [Lynette] You've got to break through that rainforest canopy 480 00:32:15,900 --> 00:32:21,567 and only then can you start to see signs of human habitation. 481 00:32:23,267 --> 00:32:26,967 [narrator] As you explore this site, it soon becomes apparent 482 00:32:26,967 --> 00:32:27,368 that this was once an extensive city. 483 00:32:27,368 --> 00:32:28,000 that this was once an extensive city. 484 00:32:31,200 --> 00:32:37,767 [Lynette] Thousands of people, tens of thousands of people, interacted here day by day. 485 00:32:37,767 --> 00:32:41,533 But when they left, the forest returned. 486 00:32:44,167 --> 00:32:49,633 [narrator] Traces of former residents hint at a complex society. 487 00:32:49,633 --> 00:32:52,367 [Alicia] All over this place, you can find these epitaphs, 488 00:32:52,367 --> 00:32:56,267 but it's almost impossible to decipher them. 489 00:32:56,267 --> 00:32:57,368 [narrator] This remote, overgrown site lay hidden for centuries. 490 00:32:57,368 --> 00:32:58,000 [narrator] This remote, overgrown site lay hidden for centuries. 491 00:33:00,933 --> 00:33:05,733 And even today, it's slow to yield its secrets. 492 00:33:05,733 --> 00:33:12,367 But all around are hints of sacrifice, violence and conflict. 493 00:33:12,367 --> 00:33:15,400 When did the last person leave and why did they go? 494 00:33:20,767 --> 00:33:25,733 [narrator] Today, archeologists like Adriana Velázquez Morlet 495 00:33:25,733 --> 00:33:27,368 decode the secrets of this place, 496 00:33:27,368 --> 00:33:27,867 decode the secrets of this place, 497 00:33:27,867 --> 00:33:28,000 which was abandoned more than 1,000 years ago. 498 00:33:31,800 --> 00:33:35,533 It's the work of the ancient Mayan civilization. 499 00:33:37,467 --> 00:33:38,933 [Adriana speaking in foreign language] 500 00:33:38,933 --> 00:33:42,633 [interpreter] Mayan cities had great technicians, 501 00:33:42,633 --> 00:33:45,933 who strived for architectural and stylistic perfection. 502 00:33:49,067 --> 00:33:55,667 [narrator] Despite its size, this far away city was not rediscovered until 1931, 503 00:33:55,667 --> 00:33:57,368 when an American biologist spotted it from the air. 504 00:33:57,368 --> 00:33:58,000 when an American biologist spotted it from the air. 505 00:34:02,500 --> 00:34:06,300 This lost world is Calakmul, 506 00:34:06,300 --> 00:34:09,900 one of the largest and most powerful Mayan cities. 507 00:34:09,900 --> 00:34:11,800 [Adriana speaking in foreign language] 508 00:34:11,800 --> 00:34:17,067 [interpreter] Calakmul was a vast city with as many as 30,000 or 40,000, 509 00:34:17,067 --> 00:34:20,400 maybe even 50,000 people. 510 00:34:20,400 --> 00:34:24,133 [narrator] As the early archeologists cut through the jungle, 511 00:34:24,133 --> 00:34:27,368 they came across Calakmul's pyramid, 512 00:34:27,368 --> 00:34:27,600 they came across Calakmul's pyramid, 513 00:34:27,600 --> 00:34:28,000 the highest in the Mayan world. 514 00:34:29,900 --> 00:34:31,367 [Adriana speaking in foreign language] 515 00:34:31,400 --> 00:34:33,567 [interpreter] These very tall buildings were built to validate 516 00:34:33,567 --> 00:34:36,833 and legitimize the power of royal rulers. 517 00:34:36,833 --> 00:34:40,600 So this became the center of political power, 518 00:34:40,600 --> 00:34:45,067 but it didn't only have a religious and commemorative function. 519 00:34:45,067 --> 00:34:50,200 They are also necropolises, because they are the burial place of rulers. 520 00:34:50,200 --> 00:34:52,500 Several graves have been found here. 521 00:34:52,500 --> 00:34:55,533 The most important one was Yuknoom Yich'aak K'aak, 522 00:34:56,833 --> 00:34:57,368 one of the most important rulers of Calakmul. 523 00:34:57,368 --> 00:34:58,000 one of the most important rulers of Calakmul. 524 00:35:00,600 --> 00:35:04,867 This king's name translates to "Claw of Fire". 525 00:35:04,867 --> 00:35:09,667 And at the age of 36, he took possession of the throne. 526 00:35:09,667 --> 00:35:11,700 When Claw of Fire took over, 527 00:35:11,700 --> 00:35:16,500 he inherited the really rather large and powerful Snake Kingdom. 528 00:35:16,500 --> 00:35:23,433 This kingdom, this Snake Kingdom, extended for miles around this place. 529 00:35:23,433 --> 00:35:27,368 [narrator] Claw of Fire ascended to the throne of the Snake Kingdom 530 00:35:27,368 --> 00:35:27,833 [narrator] Claw of Fire ascended to the throne of the Snake Kingdom 531 00:35:27,833 --> 00:35:28,000 in 686 A.D. 532 00:35:33,767 --> 00:35:38,200 So what happened to put an end to his vast and powerful dominion? 533 00:35:54,133 --> 00:35:58,100 [narrator] A lost world in the Mexican rainforest was once 534 00:35:58,100 --> 00:36:03,667 the thriving capital of the legendary Mayan king, Claw of Fire. 535 00:36:05,300 --> 00:36:10,867 Here, a series of engraved stelae could help archeologists figure out 536 00:36:10,867 --> 00:36:13,107 what happened to this once mighty kingdom. 537 00:36:13,107 --> 00:36:13,733 what happened to this once mighty kingdom. 538 00:36:13,733 --> 00:36:14,000 [Adriana speaking in foreign language] 539 00:36:16,100 --> 00:36:19,667 [interpreter] These are five out of almost 120 stelae 540 00:36:19,667 --> 00:36:22,533 that have been recorded here at Calakmul so far. 541 00:36:24,767 --> 00:36:29,467 They're important because they record moments in political life of the rulers, 542 00:36:29,467 --> 00:36:33,533 as well as those of the divine lords of Calakmul. 543 00:36:35,933 --> 00:36:38,667 [narrator] Further ruins unearthed at the site 544 00:36:38,667 --> 00:36:43,107 reveal more about how the Calakmul kings governed their people. 545 00:36:43,107 --> 00:36:44,000 reveal more about how the Calakmul kings governed their people. 546 00:36:44,633 --> 00:36:49,267 Two structures work in tandem to track the sun and identify 547 00:36:49,267 --> 00:36:52,500 significant dates in a sophisticated calendar. 548 00:36:53,633 --> 00:36:55,267 [Adriana speaking in foreign language] 549 00:36:55,267 --> 00:36:56,733 [interpreter] The Mayans are well-known 550 00:36:56,733 --> 00:37:01,167 for their excellent knowledge of both time and stars. 551 00:37:01,167 --> 00:37:07,067 [Lynette] You are effectively in an enormous astronomical observatory. 552 00:37:07,067 --> 00:37:10,367 These guys are mathematical geniuses. 553 00:37:12,700 --> 00:37:13,107 [narrator] But unlike those at any other Mayan site, the murals of Calakmul 554 00:37:13,107 --> 00:37:14,000 [narrator] But unlike those at any other Mayan site, the murals of Calakmul 555 00:37:18,100 --> 00:37:22,600 gave archeologists unique insight into what went on here. 556 00:37:22,600 --> 00:37:26,867 [Alicia] Some of the ornate murals and decorations that are inside these structures, 557 00:37:26,867 --> 00:37:31,667 they are depicting the everyday life of ordinary citizens of Calakmul. 558 00:37:31,667 --> 00:37:33,367 [Adriana speaking in foreign language] 559 00:37:33,367 --> 00:37:35,167 [interpreter] Calakmul is the only place 560 00:37:35,167 --> 00:37:37,467 where wall paintings have been found 561 00:37:37,467 --> 00:37:41,200 talking about daily life and everyday life at a market. 562 00:37:41,200 --> 00:37:43,107 So that's why Calakmul's murals are so unique. 563 00:37:43,107 --> 00:37:44,000 So that's why Calakmul's murals are so unique. 564 00:37:45,467 --> 00:37:49,500 [narrator] They help decode one set of Calakmul's ruins 565 00:37:49,500 --> 00:37:52,200 that, before the discovery, made little sense. 566 00:37:53,900 --> 00:37:55,433 [Adriana speaking in foreign language] 567 00:37:55,467 --> 00:37:58,867 [interpreter] Archeological research conducted here seems to indicate 568 00:37:58,867 --> 00:38:03,133 that this place known as Chiik Nahb may have been a marketplace. 569 00:38:05,067 --> 00:38:08,733 [narrator] The Mayans used trade to keep the peace, 570 00:38:08,733 --> 00:38:11,233 along with a more savage form of diplomacy. 571 00:38:12,400 --> 00:38:13,107 [Adriana speaking in foreign language] 572 00:38:13,107 --> 00:38:14,000 [Adriana speaking in foreign language] 573 00:38:14,567 --> 00:38:16,333 [interpreter] We are at the ballgame court, 574 00:38:16,333 --> 00:38:18,833 the only one we know about in the city. 575 00:38:18,833 --> 00:38:21,767 They played ball when there was a victory during a war. 576 00:38:21,767 --> 00:38:25,167 That's to say, it was not just amusement or sport, 577 00:38:25,167 --> 00:38:29,767 it was a very important ritual for the political and social life of the city. 578 00:38:33,167 --> 00:38:38,833 [Lynette] This game was very energetic, very vigorous, very colorful, 579 00:38:38,833 --> 00:38:41,567 and quite possibly, deadly. 580 00:38:43,867 --> 00:38:44,000 [narrator] Yet despite its violent nature, 581 00:38:46,300 --> 00:38:49,800 the Mayans used the game to diffuse conflict. 582 00:38:50,933 --> 00:38:55,067 But in the late 1990s, at the edge of the site, 583 00:38:55,067 --> 00:38:58,267 archeologists discovered something troubling. 584 00:39:00,067 --> 00:39:03,700 [Lynette] There is a defensive wall built around this place. 585 00:39:03,700 --> 00:39:09,733 You don't build a wall like this unless you're really trying to keep people out 586 00:39:09,733 --> 00:39:13,107 because they are coming to kill you and burn your town. 587 00:39:13,107 --> 00:39:14,000 because they are coming to kill you and burn your town. 588 00:39:15,967 --> 00:39:19,067 This wall is there to stop 589 00:39:19,067 --> 00:39:24,467 this city from going up in flames. 590 00:39:24,467 --> 00:39:30,067 [narrator] For more than 100 years, Claw of Fire's predecessors had consistently 591 00:39:30,067 --> 00:39:35,567 won battles against Calakmul's main rival, the city of Tikal. 592 00:39:36,533 --> 00:39:37,867 [Adriana speaking in foreign language] 593 00:39:37,867 --> 00:39:41,533 [interpreter] Tikal and Calakmul were two rival cities 594 00:39:41,533 --> 00:39:43,107 because they were the two superpowers of the Mayan classical era. 595 00:39:43,107 --> 00:39:44,000 because they were the two superpowers of the Mayan classical era. 596 00:39:45,600 --> 00:39:50,067 They rivaled each other in political power, territorial control, 597 00:39:50,067 --> 00:39:53,167 alliances and architectural grandiosity. 598 00:39:54,800 --> 00:39:58,867 There were many wars between Tikal and Calakmul. 599 00:39:58,867 --> 00:40:02,667 The relationship between these two cities has always been one of conflict. 600 00:40:04,867 --> 00:40:08,200 [narrator] And in the late 7th century, in Calakmul, 601 00:40:08,200 --> 00:40:11,733 the young Claw of Fire was flexing his muscles. 602 00:40:12,867 --> 00:40:13,107 His opposite number was another young gun, 603 00:40:13,107 --> 00:40:14,000 His opposite number was another young gun, 604 00:40:16,200 --> 00:40:21,933 the king of Tikal known as God That Clears the Sky. 605 00:40:21,933 --> 00:40:25,500 They were both relatively young rulers when they came into power, 606 00:40:25,500 --> 00:40:30,700 and they had a lot to prove, but they also potentially had quite a lot to lose. 607 00:40:33,000 --> 00:40:37,433 [narrator] In 695, they faced each other in battle. 608 00:40:37,433 --> 00:40:42,833 These two cities are going to try to destroy one another. 609 00:40:44,967 --> 00:40:49,667 [narrator] In previous conflicts, Calakmul had been victorious. 610 00:40:49,667 --> 00:40:54,933 But this time, Claw of Fire's warriors were beaten by Tikal. 611 00:40:54,933 --> 00:40:56,400 [Adriana speaking in foreign language] 612 00:40:56,433 --> 00:40:59,600 [interpreter] I believe this was definitive in beginning to define 613 00:40:59,600 --> 00:41:01,367 the destiny of Calakmul. 614 00:41:03,867 --> 00:41:07,067 Because it was a severe defeat that started to change 615 00:41:07,067 --> 00:41:11,067 the political landscape in the Mayan region. 616 00:41:11,067 --> 00:41:13,107 [narrator] Archeologists now believe that Claw of Fire 617 00:41:13,107 --> 00:41:14,000 [narrator] Archeologists now believe that Claw of Fire 618 00:41:14,800 --> 00:41:17,467 lived out the rest of his days in Calakmul. 619 00:41:19,833 --> 00:41:22,333 The city itself continued to grow, 620 00:41:22,333 --> 00:41:25,233 but it never ended its rivalry with Tikal. 621 00:41:25,233 --> 00:41:28,967 And in the 8th century, the population began to wane. 622 00:41:31,600 --> 00:41:35,967 And soon after 900 A.D., it lay abandoned. 623 00:41:41,833 --> 00:41:43,107 Archeologists remain convinced 624 00:41:43,107 --> 00:41:44,000 Archeologists remain convinced 625 00:41:44,100 --> 00:41:48,067 that many of Calakmul's secrets are still hidden. 626 00:41:48,067 --> 00:41:53,733 Their hope is that what lies beneath the teeming jungle could hold the key 627 00:41:53,733 --> 00:41:58,767 to understanding how Claw of Fire's Snake Kingdom died out. 62519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.