Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,458 --> 00:01:36,583
Glory to Goddess Kali!
2
00:02:19,041 --> 00:02:19,958
The cloth. Hand me the cloth.
3
00:02:25,541 --> 00:02:27,041
- What is it?
- It's a boy.
4
00:02:27,333 --> 00:02:28,208
Wait.
5
00:02:28,291 --> 00:02:30,625
She's having twins.
The other child is on the way.
6
00:02:46,666 --> 00:02:48,208
Master. Master.
7
00:02:51,333 --> 00:02:52,583
It's a boy.
8
00:02:53,625 --> 00:02:56,375
But... she's having twins.
9
00:02:56,458 --> 00:02:57,541
Another child is on the way.
10
00:03:13,458 --> 00:03:16,333
It's a boy.
Thank you, Goddess!
11
00:03:16,416 --> 00:03:17,875
Thank you, Goddess!
12
00:03:17,958 --> 00:03:19,041
This is all that was left to see.
13
00:03:19,625 --> 00:03:21,208
How can a woman perform the ritual?
14
00:03:22,625 --> 00:03:24,000
You are the village chief's son.
15
00:03:24,208 --> 00:03:25,708
You come from a high-caste lineage.
16
00:03:25,916 --> 00:03:27,166
Such a prestigious ritual.
17
00:03:27,916 --> 00:03:30,000
You should have had the honor
of leading this sacred ritual.
18
00:03:31,708 --> 00:03:34,208
Joydev, how could
your father allow this?
19
00:03:34,291 --> 00:03:35,500
Father couldn't interfere.
20
00:03:36,583 --> 00:03:38,500
She claimed Goddess Kali
appeared in her dreams.
21
00:03:39,125 --> 00:03:40,458
So, she was given
the honor of performing the ritual.
22
00:03:40,875 --> 00:03:41,916
It's a tradition.
23
00:04:30,958 --> 00:04:31,875
It's a girl.
24
00:05:06,625 --> 00:05:07,666
Shuvankar.
25
00:05:12,416 --> 00:05:14,666
My daughter... have mercy on her.
26
00:05:15,000 --> 00:05:16,625
Return my daughter to me.
27
00:05:17,833 --> 00:05:19,833
My daughter...
Return my daughter to me.
28
00:05:20,250 --> 00:05:23,666
Give her-- No. No.
29
00:05:23,750 --> 00:05:24,875
She is my daughter.
30
00:05:25,583 --> 00:05:28,291
She is your daughter.
Don't take her away.
31
00:05:28,375 --> 00:05:29,333
No!
32
00:05:29,708 --> 00:05:33,625
No, don't do it. Don't.
33
00:05:34,000 --> 00:05:36,666
Let me go!
Leave me! Let me go!
34
00:05:37,291 --> 00:05:38,625
Don't take her away.
35
00:06:34,875 --> 00:06:38,458
When the demon will spread its sins,
36
00:06:38,833 --> 00:06:42,041
the tears of the daughter will
seep into the soil as blood,
37
00:06:42,125 --> 00:06:45,833
the blood of the daughter
will annihilate the demon.
38
00:07:28,875 --> 00:07:29,791
{\an8}Women empowerment.
39
00:07:30,500 --> 00:07:32,666
Feminine energy is represented by...
40
00:07:33,000 --> 00:07:33,916
seven Goddesses.
41
00:07:34,291 --> 00:07:36,833
And leading them is Goddess Kali.
42
00:07:37,708 --> 00:07:39,541
Ambika ma'am, who is that?
43
00:07:41,125 --> 00:07:43,250
That... is Raktabij.
44
00:07:43,958 --> 00:07:45,458
A mythological demon,
45
00:07:46,083 --> 00:07:49,291
who defeated all the Gods
and cast them out of Heaven.
46
00:07:49,500 --> 00:07:51,833
Gods? Defeated by a demon?
47
00:07:52,416 --> 00:07:55,541
At the start of the war,
it was just him. Alone.
48
00:07:56,333 --> 00:07:58,291
But whenever the
Gods struck him down,
49
00:07:58,750 --> 00:08:00,875
and his blood would fall on earth...
50
00:08:01,375 --> 00:08:06,375
a new demon rose
from every drop of his blood.
51
00:08:06,958 --> 00:08:09,500
Raktabij's blood
kept falling on earth,
52
00:08:09,666 --> 00:08:11,041
and the demons kept multiplying.
53
00:08:11,333 --> 00:08:13,541
Forming an army.
54
00:08:13,958 --> 00:08:15,041
What happened next, ma'am?
55
00:08:15,625 --> 00:08:19,083
Then the Gods sought help
from Goddess Parvati.
56
00:08:19,916 --> 00:08:23,791
She was a mother.
All the Gods were like her children.
57
00:08:24,458 --> 00:08:28,250
And what do mothers do
when children are in danger?
58
00:08:28,750 --> 00:08:30,666
She becomes dangerous too.
59
00:08:31,625 --> 00:08:32,500
Exactly.
60
00:08:33,750 --> 00:08:37,500
So, in a fit of rage, Goddess Parvati
transformed into Goddess Kali.
61
00:08:38,291 --> 00:08:40,291
Dangerous. Powerful.
62
00:08:41,083 --> 00:08:45,000
And along with the seven Goddesses,
lay siege on Raktabij.
63
00:08:45,208 --> 00:08:48,583
Goddess Kali would behead
Raktabij with her axe
64
00:08:48,833 --> 00:08:53,875
and would drink his blood
before it could fall on earth.
65
00:08:54,083 --> 00:08:59,416
By doing so, one by one, she destroyed
every incarnation of Raktabij.
66
00:09:03,500 --> 00:09:04,666
Thank you so much.
67
00:09:04,750 --> 00:09:06,333
- Come, children. Follow me.
- Thank you, ma'am.
68
00:09:06,708 --> 00:09:08,208
- Come. This way...
- Let's go...
69
00:09:08,291 --> 00:09:09,625
Let's go to the next section...
70
00:09:11,208 --> 00:09:13,250
Very impressive presentation, I must say.
71
00:09:14,416 --> 00:09:15,291
Thank you.
72
00:09:15,750 --> 00:09:17,666
The way you explained
everything with such passion
73
00:09:17,750 --> 00:09:19,500
I didn't want to
take my eyes off you.
74
00:09:20,541 --> 00:09:22,416
By the way, I am Shuvankar Das Gupta.
75
00:09:23,125 --> 00:09:24,708
Nice to meet you, Mr. Das Gupta.
76
00:09:26,125 --> 00:09:30,416
But what if your wife finds out
that you are flirting with me?
77
00:09:32,125 --> 00:09:34,416
Well, in that case,
I'll tell her she can't blame me.
78
00:09:35,125 --> 00:09:37,458
Your face is quite
similar to my wife's.
79
00:09:39,625 --> 00:09:42,291
That is so lame. So lame.
80
00:09:42,583 --> 00:09:43,625
Where is Shweta?
81
00:09:44,000 --> 00:09:44,875
Over there.
82
00:09:55,416 --> 00:09:56,333
Dad...
83
00:09:57,208 --> 00:09:58,541
Diwali vacations
are around the corner.
84
00:09:59,291 --> 00:10:01,750
And my literature teacher has told us
85
00:10:02,125 --> 00:10:06,458
to travel to our respective
village and find an old story.
86
00:10:06,791 --> 00:10:10,458
The best one will be adapted
into the school play this year.
87
00:10:11,000 --> 00:10:12,333
You just made that up, didn't you?
88
00:10:12,541 --> 00:10:14,083
You can call the teacher.
89
00:10:16,250 --> 00:10:18,166
Why don't we take a trip
to Shimla this year?
90
00:10:18,333 --> 00:10:19,208
Excellent idea!
91
00:10:19,625 --> 00:10:21,875
Snow-clad valleys. Enchanting views.
92
00:10:22,666 --> 00:10:23,583
What do you think, dear?
93
00:10:24,000 --> 00:10:25,333
Forget it, Dad.
94
00:10:25,833 --> 00:10:27,458
You're trying to change the topic again.
95
00:10:27,625 --> 00:10:29,875
You know where my heart is set to go.
96
00:10:30,708 --> 00:10:34,208
Chandarpur is still stuck
in the stone age like me, dear.
97
00:10:34,291 --> 00:10:35,791
There's no network or internet.
98
00:10:35,875 --> 00:10:38,500
- Exactly.
- Yes. You'll get bored in two days.
99
00:10:39,666 --> 00:10:41,500
Pick any other city,
sweetheart, we'll go there.
100
00:10:42,083 --> 00:10:44,875
I just don't understand
what is wrong with Chandarpur.
101
00:10:44,958 --> 00:10:46,583
Why can't I go there?
102
00:10:50,250 --> 00:10:51,916
We will have to tell
her sooner or later.
103
00:10:56,291 --> 00:10:57,500
She is only 12-years-old.
104
00:10:58,875 --> 00:10:59,791
She won't understand.
105
00:11:04,333 --> 00:11:05,250
She will.
106
00:11:09,000 --> 00:11:10,083
And the sooner the better.
107
00:11:12,416 --> 00:11:13,291
I guess, you are right.
108
00:11:15,166 --> 00:11:16,166
Maybe for the first time.
109
00:11:19,833 --> 00:11:22,041
Now, stop smoking and come inside.
110
00:11:22,125 --> 00:11:23,541
- Come. Please!
- Coming. Coming.
111
00:11:24,291 --> 00:11:25,208
Go ahead.
112
00:11:30,916 --> 00:11:31,833
Yes, Bikash. What is it?
113
00:11:57,916 --> 00:12:00,166
What happened?
Is everything alright?
114
00:12:02,291 --> 00:12:03,625
I got a call from Chandarpur.
115
00:12:05,833 --> 00:12:06,916
Dad passed away.
116
00:12:09,041 --> 00:12:09,916
I am...
117
00:12:11,250 --> 00:12:12,250
I am so sorry.
118
00:12:15,625 --> 00:12:17,083
I need to leave right away, Ambi.
119
00:12:49,500 --> 00:12:50,375
Chandarpur?
120
00:12:50,541 --> 00:12:51,416
Yes.
121
00:12:51,958 --> 00:12:53,166
Why didn't he tell me?
122
00:12:54,416 --> 00:12:55,291
I know why.
123
00:12:55,416 --> 00:12:57,583
He didn't tell me
because I would insist on going.
124
00:12:58,333 --> 00:13:01,041
It was an emergency, dear.
And you were sleeping.
125
00:13:01,541 --> 00:13:03,291
What was the emergency, Mom?
126
00:13:03,833 --> 00:13:05,958
He could have at least said bye.
127
00:13:08,041 --> 00:13:08,958
Well...
128
00:13:10,458 --> 00:13:13,250
your grandpa...
He passed away.
129
00:13:14,166 --> 00:13:15,083
My grandpa?
130
00:13:16,083 --> 00:13:19,416
- You mean Dad's father.
- Yes.
131
00:13:19,583 --> 00:13:21,750
My grandpa was alive all these years,
132
00:13:22,375 --> 00:13:25,125
and neither of you ever told me.
133
00:13:28,083 --> 00:13:31,958
That means Grandpa didn't
know about me either.
134
00:13:33,166 --> 00:13:34,041
Right, Mom?
135
00:14:11,916 --> 00:14:13,666
I stayed back to meet you,
Joydev da.
136
00:14:13,750 --> 00:14:14,625
Is it?
137
00:14:15,250 --> 00:14:17,041
It wasn't your father's time to go.
138
00:14:18,041 --> 00:14:19,708
I was deeply hurt when he passed.
139
00:14:20,875 --> 00:14:22,333
Joydev da,
140
00:14:23,208 --> 00:14:26,041
can you suggest a good broker?
141
00:14:26,416 --> 00:14:27,916
Broker? Why?
142
00:14:29,708 --> 00:14:31,375
I want to sell this manor.
143
00:14:31,958 --> 00:14:32,833
But why?
144
00:14:33,125 --> 00:14:35,250
It's not just a manor,
it's your legacy.
145
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
Our legacy has been a curse.
146
00:14:42,166 --> 00:14:44,500
And I've no interest
in taking care of such a legacy.
147
00:14:45,625 --> 00:14:47,125
That too, in a village infested by demons.
148
00:14:47,208 --> 00:14:49,541
Oh, that's history now!
149
00:14:50,500 --> 00:14:51,791
No one believes in it anymore.
150
00:14:52,333 --> 00:14:54,500
Children laugh at the lore of the daitya.
151
00:14:57,583 --> 00:14:58,458
Alright.
152
00:14:59,458 --> 00:15:00,708
I'll suggest you a good broker.
153
00:15:00,958 --> 00:15:02,166
But you must think this over.
154
00:15:03,625 --> 00:15:04,666
Wouldn't it be nice
155
00:15:05,583 --> 00:15:09,750
if your family gets to see your legacy?
156
00:15:09,833 --> 00:15:11,083
Your wife, your daughter.
157
00:15:11,291 --> 00:15:14,166
I don't have a daughter.
I have a son.
158
00:15:15,291 --> 00:15:17,000
No need to keep secrets from me.
159
00:15:17,083 --> 00:15:18,666
Your father told me about your daughter.
160
00:15:19,125 --> 00:15:20,291
But don't worry.
161
00:15:21,666 --> 00:15:24,541
No one in the village knows this but me.
162
00:15:29,416 --> 00:15:30,291
Yes, Ambi. Tell me.
163
00:15:30,750 --> 00:15:32,833
Yes, Shuv. Are you okay?
164
00:15:33,291 --> 00:15:35,583
Yes, I'm leaving in an hour.
165
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
You drove for hours.
166
00:15:38,375 --> 00:15:40,458
- Why don't you stay there tonight?
- No, Ambi.
167
00:15:40,583 --> 00:15:42,500
I've no interest in staying
here even for a minute.
168
00:15:44,041 --> 00:15:45,208
I feel suffocated.
169
00:15:45,916 --> 00:15:47,708
And we'll also sell this manor, Ambi.
170
00:15:48,666 --> 00:15:50,875
I don't want any ties to this place.
171
00:15:51,458 --> 00:15:52,333
Dada...
172
00:15:53,125 --> 00:15:55,833
Ambi, I have the keys.
So you can sleep.
173
00:15:56,250 --> 00:15:57,125
I'll see you soon.
174
00:15:57,291 --> 00:15:59,166
Okay, bye.
175
00:16:01,791 --> 00:16:02,833
- Bikash.
- Dada...
176
00:16:03,333 --> 00:16:05,250
- Take care of Vimal da.
- Sure.
177
00:16:05,916 --> 00:16:07,916
- And call me if you need anything.
- Okay.
178
00:16:08,333 --> 00:16:09,208
Dada!
179
00:16:10,416 --> 00:16:11,291
Dada...
180
00:16:11,416 --> 00:16:12,666
Oh, God.
181
00:16:13,625 --> 00:16:15,458
- Did you get hurt?
- It's okay.
182
00:17:19,125 --> 00:17:20,000
COME CAREFULLY...
183
00:17:39,791 --> 00:17:41,708
- Hello?
- Hello, Ambi.
184
00:17:41,875 --> 00:17:43,875
Yes, Shuv.
Did you see the drawing?
185
00:17:43,958 --> 00:17:46,791
Yes. Where did Shweta see this face?
186
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
- Where did... she... see this face...
- Hello.
187
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
Hello. Ambi, can you hear me?
188
00:17:51,041 --> 00:17:52,500
- Ambi.
- Yes, Shuv.
189
00:17:52,833 --> 00:17:54,083
Hello, Ambi. Can you hear me?
190
00:17:54,375 --> 00:17:55,625
Where did Shweta see this face?
191
00:17:57,166 --> 00:17:58,916
{\an8}Where has Shweta seen this face?
192
00:18:01,166 --> 00:18:02,958
Hello, Ambi. Can you hear me?
193
00:18:04,833 --> 00:18:06,291
I can't hear you. Shuv...
194
00:18:07,416 --> 00:18:08,333
Are you there?
195
00:18:17,416 --> 00:18:18,291
Hello.
196
00:18:19,750 --> 00:18:20,625
Hello, Ambi.
197
00:18:21,166 --> 00:18:22,041
Can you hear me?
198
00:18:22,125 --> 00:18:25,166
Hello, Ambi.
Hello, Ambi. Can you hear me?
199
00:18:25,250 --> 00:18:26,333
Ambi. Ambi.
200
00:18:27,333 --> 00:18:28,625
Hello. Hello.
201
00:18:29,000 --> 00:18:30,041
Ambi... Can you hear me?
202
00:18:31,125 --> 00:18:33,583
Hello. Ambi, can you hear me?
203
00:18:33,833 --> 00:18:34,750
Shit!
204
00:18:41,875 --> 00:18:42,875
Shit!
205
00:20:16,500 --> 00:20:17,541
He was exhausted.
206
00:20:18,000 --> 00:20:20,208
{\an8}He had parked on the roadside to rest.
207
00:20:21,291 --> 00:20:23,416
{\an8}Maybe his cigarette started the fire.
208
00:20:49,041 --> 00:20:50,041
Greetings, daughter-in-law.
209
00:20:51,166 --> 00:20:53,625
I am Joydev Bandhopadhyay.
210
00:20:53,708 --> 00:20:55,000
The village chief of Chandarpur.
211
00:20:56,333 --> 00:20:58,333
If you need anything,
don't hesitate to call.
212
00:20:59,083 --> 00:21:00,000
I am here for you.
213
00:21:00,458 --> 00:21:02,125
You have the support
of the entire Chandarpur.
214
00:21:04,750 --> 00:21:05,666
Yes.
215
00:21:07,000 --> 00:21:07,916
Take care.
216
00:21:08,625 --> 00:21:09,541
See you.
217
00:21:16,625 --> 00:21:17,500
Sweetheart,
218
00:21:18,375 --> 00:21:19,625
eat something.
219
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
You haven't eaten since morning.
220
00:21:26,166 --> 00:21:27,625
At times like these, it's...
221
00:21:31,625 --> 00:21:34,250
- necessary.
- You haven't eaten either.
222
00:21:45,041 --> 00:21:47,041
Come here. Come here.
223
00:21:53,208 --> 00:21:54,125
It's okay.
224
00:22:02,250 --> 00:22:03,583
I miss him, Mom.
225
00:22:07,333 --> 00:22:08,708
I miss him too.
226
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
Ambi.
227
00:22:28,125 --> 00:22:29,666
Ambi.
228
00:22:30,875 --> 00:22:32,250
Ambika.
229
00:22:53,750 --> 00:22:55,875
Mom, call for you.
230
00:22:59,500 --> 00:23:00,375
Hello.
231
00:23:00,666 --> 00:23:02,208
Hello, Shweta dear.
232
00:23:02,416 --> 00:23:04,666
It's the village chief
speaking from Chandarpur.
233
00:23:04,916 --> 00:23:07,333
Where is your mom?
Tell her I need to speak to her urgently.
234
00:23:07,416 --> 00:23:08,291
Who is it?
235
00:23:09,083 --> 00:23:10,166
It's from Chandarpur.
236
00:23:12,875 --> 00:23:13,791
Hello.
237
00:23:13,875 --> 00:23:17,041
Hello, daughter-in-law. How are you?
238
00:23:17,166 --> 00:23:18,083
All good?
239
00:23:18,708 --> 00:23:19,791
Yes, all good.
240
00:23:20,333 --> 00:23:22,791
Tell me, was it something urgent?
241
00:23:22,875 --> 00:23:23,958
Yes, dear.
242
00:23:24,666 --> 00:23:27,375
It's been three months
since Shuvankar passed away.
243
00:23:27,625 --> 00:23:30,416
But something has been bothering me.
244
00:23:31,375 --> 00:23:33,500
Shuvankar said he
wanted to sell the manor.
245
00:23:34,750 --> 00:23:38,041
Yes, I know. He told me.
246
00:23:38,375 --> 00:23:40,125
Great. Half the work's done then.
247
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
A broker is coming over the day
after tomorrow to look at the manor.
248
00:23:43,875 --> 00:23:46,500
If you could come here,
we could finish the paperwork.
249
00:23:46,916 --> 00:23:48,250
Day-after-tomorrow seems difficult.
250
00:23:49,500 --> 00:23:50,708
Why don't you handle it?
251
00:23:50,875 --> 00:23:53,208
I'm ready to pay whatever
commission you want.
252
00:23:53,291 --> 00:23:54,666
Please, daughter-in-law.
253
00:23:55,625 --> 00:23:58,291
You are misunderstanding me.
254
00:23:58,375 --> 00:24:00,875
I just want Shuvankar's
final wish to be fulfilled,
255
00:24:01,375 --> 00:24:03,291
so his soul can rest in peace.
256
00:24:03,375 --> 00:24:05,416
That's all I want. Nothing more.
257
00:24:06,916 --> 00:24:08,083
I will try.
258
00:24:08,541 --> 00:24:10,000
Alright. See you then.
259
00:24:11,916 --> 00:24:13,833
Are we going to Chandarpur?
260
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
I am going.
261
00:24:18,041 --> 00:24:19,291
You'll be staying with Riti auntie.
262
00:24:20,958 --> 00:24:23,291
No, Mom. I am also coming along.
263
00:24:24,083 --> 00:24:26,375
- You can't come, dear.
- Why not?
264
00:24:27,333 --> 00:24:30,166
- You don't get it, it's--
- You don't get it, Mom.
265
00:24:30,416 --> 00:24:32,625
I cannot leave you alone.
266
00:24:33,375 --> 00:24:36,500
- It's only for two days.
- Even Dad went alone.
267
00:24:37,291 --> 00:24:38,625
Don't you understand?
268
00:24:39,166 --> 00:24:41,000
What if you also...
269
00:24:47,291 --> 00:24:49,083
I miss him so much, Mom.
270
00:24:50,083 --> 00:24:52,541
I couldn't even say
a proper goodbye to Dad.
271
00:24:54,291 --> 00:24:55,625
Please let me come along.
272
00:24:55,875 --> 00:25:00,458
And I promise I'll never
even mention Chandarpur after this.
273
00:25:04,708 --> 00:25:05,583
Okay.
274
00:25:11,666 --> 00:25:17,250
When you are by my side
At every crossroads
275
00:25:17,583 --> 00:25:22,375
The path does not worry me
276
00:25:23,500 --> 00:25:29,125
I accept all the ups and downs
277
00:25:29,583 --> 00:25:33,666
When you are my companion
278
00:25:34,333 --> 00:25:40,000
{\an8}You are my reason to smile
279
00:25:40,500 --> 00:25:47,208
Your existence
Is like my heartbeat
280
00:25:47,291 --> 00:25:48,958
O benefactor of mine
281
00:25:49,958 --> 00:25:54,916
O benefactor of mine
I exist when you do
282
00:25:55,083 --> 00:26:01,041
Tell me how am I going
To live without you
283
00:26:01,958 --> 00:26:06,916
O benefactor of mine
I exist when you do
284
00:26:07,041 --> 00:26:13,958
Tell me how am I going
To live without you
285
00:26:47,666 --> 00:26:48,583
Mom!
286
00:26:56,791 --> 00:26:58,166
Constantly up to some mischief
all day long.
287
00:26:59,458 --> 00:27:02,041
- Couldn't you see the car coming?
- No, no...
288
00:27:02,291 --> 00:27:04,333
Don't scold her.
It was my fault. I am so sorry.
289
00:27:04,625 --> 00:27:05,500
Are you alright?
290
00:27:05,791 --> 00:27:06,708
Did you get hurt?
291
00:27:09,916 --> 00:27:10,791
What is your name?
292
00:27:11,250 --> 00:27:12,333
Deepika.
293
00:27:13,250 --> 00:27:14,125
Deepika,
294
00:27:15,291 --> 00:27:16,166
this is Shweta.
295
00:27:16,541 --> 00:27:17,541
Say hello to her.
296
00:27:20,375 --> 00:27:23,708
I am Bikash.
This is my wife Nandini.
297
00:27:25,833 --> 00:27:26,708
Come.
298
00:27:36,750 --> 00:27:38,250
This is my favorite chocolate.
299
00:27:51,125 --> 00:27:52,000
Wow.
300
00:27:53,958 --> 00:27:55,500
I love this place, Mom.
301
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Is that Grandpa?
302
00:29:05,791 --> 00:29:06,708
Yes.
303
00:29:08,041 --> 00:29:09,083
He is your grandpa.
304
00:29:10,708 --> 00:29:13,416
Sister, do you know,
305
00:29:13,833 --> 00:29:15,958
there are thirty rooms in this manor?
306
00:29:16,666 --> 00:29:17,541
That's a lie.
307
00:29:17,958 --> 00:29:18,833
Why would I lie?
308
00:29:19,666 --> 00:29:21,375
Let's count it. Come on.
309
00:29:34,041 --> 00:29:34,916
- Listen.
- Yes.
310
00:29:36,375 --> 00:29:37,833
Is she Shuvankar da's daughter?
311
00:29:38,583 --> 00:29:39,666
- But--
- Quiet. Quiet.
312
00:29:39,833 --> 00:29:40,708
Be quiet.
313
00:29:41,083 --> 00:29:42,083
Go and make some tea.
314
00:29:42,166 --> 00:29:43,708
- But...
- I said go make some tea.
315
00:29:45,333 --> 00:29:48,333
And that's room number eight and nine.
316
00:29:50,583 --> 00:29:51,458
Room number ten.
317
00:29:52,625 --> 00:29:53,833
Room number eleven.
318
00:29:55,375 --> 00:29:56,708
Room number twelve.
319
00:29:57,041 --> 00:29:57,958
- Bikash da.
- Yes?
320
00:29:58,375 --> 00:30:00,291
Why is the temple locked?
321
00:30:00,541 --> 00:30:01,583
Room number fourteen.
322
00:30:02,083 --> 00:30:04,000
- Now, let's go upstairs.
- Yes, let's go.
323
00:30:07,000 --> 00:30:08,958
It's been locked for forty years, sister.
324
00:30:09,916 --> 00:30:11,583
Goddess Kali hasn't appeared
in anyone's dreams.
325
00:30:12,541 --> 00:30:13,416
As in?
326
00:30:13,916 --> 00:30:15,125
It's a tradition, sister.
327
00:30:15,875 --> 00:30:18,416
When Goddess Kali appears
in someone's dreams,
328
00:30:18,833 --> 00:30:20,416
only then are the temple doors opened.
329
00:30:21,333 --> 00:30:24,083
And only the one who beholds
the Goddess in their dream
330
00:30:24,166 --> 00:30:26,083
gets the honor to perform the rituals.
331
00:30:28,833 --> 00:30:30,333
Such is Goddess Kali's divine play.
332
00:30:31,083 --> 00:30:33,375
She hasn't appeared in
anyone's dreams for forty years.
333
00:30:37,000 --> 00:30:38,333
How long have you been working here?
334
00:30:38,500 --> 00:30:40,083
We've been working
here for generations.
335
00:30:40,708 --> 00:30:43,041
My father served this
family for fifty years.
336
00:30:43,333 --> 00:30:45,666
When he fell sick
a couple of years ago,
337
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
Nandini and I took his place.
338
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
Fifty years!
339
00:30:52,666 --> 00:30:54,208
Can I meet your father?
340
00:30:54,916 --> 00:30:57,541
My father? But what's the point?
341
00:30:57,625 --> 00:30:59,250
He can't understand
a word anyone says.
342
00:30:59,333 --> 00:31:01,208
He just lies there.
343
00:31:02,125 --> 00:31:03,083
Okay, fine.
344
00:31:03,166 --> 00:31:06,041
Since you insist,
I'll take you to him.
345
00:31:06,375 --> 00:31:07,291
Father.
346
00:31:08,833 --> 00:31:11,833
Room number twenty-seven, twenty-eight.
347
00:31:13,083 --> 00:31:16,250
Room number twenty-nine
and that's thirty.
348
00:31:26,166 --> 00:31:27,041
Greetings.
349
00:31:27,875 --> 00:31:28,750
I am Ambika.
350
00:31:30,291 --> 00:31:31,416
Shuvankar's wife.
351
00:31:32,375 --> 00:31:35,750
You served our family
for so many years
352
00:31:36,583 --> 00:31:39,708
and I want to thank you for that.
353
00:31:43,583 --> 00:31:46,750
Grandpa. Look who's here.
354
00:31:47,708 --> 00:31:49,916
She's my friend. Take a look.
355
00:31:50,541 --> 00:31:51,416
Look.
356
00:31:52,375 --> 00:31:53,291
Take a look.
357
00:31:55,833 --> 00:31:57,791
See, that's my friend.
358
00:31:58,625 --> 00:31:59,541
See...
359
00:32:02,958 --> 00:32:03,875
Have you lost it?
360
00:32:07,208 --> 00:32:08,083
Is everything alright?
361
00:32:08,458 --> 00:32:10,500
Yes, sister.
Everything is alright.
362
00:32:11,041 --> 00:32:12,875
Come, I'll show you around the house.
363
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
You seem to have become friends
with Deepika pretty soon.
364
00:32:22,916 --> 00:32:26,250
Yes, but I guess her mom
doesn't like me very much.
365
00:32:29,208 --> 00:32:31,875
- Do you need anything else, sister?
- No. Thanks.
366
00:32:42,833 --> 00:32:43,875
Was the food okay, sister?
367
00:32:44,250 --> 00:32:45,666
Yes, it was nice.
368
00:32:46,083 --> 00:32:48,500
Nandini is a very good cook.
369
00:32:52,083 --> 00:32:53,541
How did you like the food?
370
00:32:53,666 --> 00:32:54,583
It was nice.
371
00:32:57,208 --> 00:32:59,458
Bikash da, the broker
is arriving tomorrow morning.
372
00:33:00,125 --> 00:33:01,541
Inform me as soon as he does.
373
00:33:02,250 --> 00:33:03,166
Okay, sister.
374
00:33:06,041 --> 00:33:06,958
Goodnight.
375
00:33:12,125 --> 00:33:13,166
We are doomed.
376
00:33:13,625 --> 00:33:15,750
- Mom.
- Everything will fall apart.
377
00:33:16,833 --> 00:33:18,250
It's all going to go wrong.
378
00:33:18,500 --> 00:33:20,791
No one can escape this curse.
379
00:33:20,875 --> 00:33:22,125
Everyone is going to die.
380
00:33:22,333 --> 00:33:24,958
- Father, come.
- Everyone will die.
381
00:33:25,041 --> 00:33:26,125
- It will all go downhill.
- Father.
382
00:33:26,208 --> 00:33:28,750
Forgive him, sister.
He hasn't spoken for years.
383
00:33:28,958 --> 00:33:30,000
And now suddenly...
384
00:33:30,083 --> 00:33:33,541
- Everyone, leave.
- Father, let's go...
385
00:33:33,625 --> 00:33:36,916
- We're all going to die.
- Father...
386
00:33:43,416 --> 00:33:46,208
Mom, what was he saying?
387
00:33:47,875 --> 00:33:50,375
Nothing, dear. He's unwell.
388
00:33:51,625 --> 00:33:52,541
I know that, Mom.
389
00:33:52,625 --> 00:33:55,541
But what did he mean by what he said?
390
00:33:57,708 --> 00:34:01,958
That... Shweta, this is an unfamiliar place.
391
00:34:02,708 --> 00:34:05,375
So don't wander off without
telling your mom, okay?
392
00:34:05,875 --> 00:34:06,791
Very funny.
393
00:35:28,125 --> 00:35:30,416
- Hello. Hello.
- Hello, daughter-in-law.
394
00:35:30,500 --> 00:35:32,583
This is Satya Babu.
The agent.
395
00:35:32,833 --> 00:35:34,541
- I mean...
- Broker.
396
00:35:34,625 --> 00:35:36,208
- Broker.
- Hello.
397
00:35:36,750 --> 00:35:40,416
If you can get this sale done urgently...
398
00:35:40,708 --> 00:35:43,833
If there's a good offer on the table,
I am ready to make a quick deal.
399
00:35:45,166 --> 00:35:46,916
What is this? A langur.
400
00:35:47,875 --> 00:35:49,541
No. A monkey.
401
00:35:51,791 --> 00:35:53,083
Now, show me one of your pictures.
402
00:35:56,916 --> 00:35:58,458
- This one...
- Okay...
403
00:36:02,500 --> 00:36:03,750
When did I make this?
404
00:36:05,125 --> 00:36:06,041
Show me.
405
00:36:09,583 --> 00:36:11,250
Did you go near the ruins?
406
00:36:12,333 --> 00:36:14,541
Ruins? No.
407
00:36:14,833 --> 00:36:16,083
Then how did you make this?
408
00:36:16,958 --> 00:36:18,291
That's where this tree is.
409
00:36:18,916 --> 00:36:23,000
The chances of getting
a good offer are quite slim, sister.
410
00:36:24,083 --> 00:36:28,333
- What do you mean?
- Selling a house in this village is tough.
411
00:36:28,416 --> 00:36:30,500
- Are you getting it?
- Hey! What are you saying?
412
00:36:30,625 --> 00:36:32,375
You said something else to me.
413
00:36:32,708 --> 00:36:34,083
And now you're telling
daughter-in-law a different story.
414
00:36:34,458 --> 00:36:36,291
Chief, it's not me,
415
00:36:36,375 --> 00:36:37,708
people from all the villages say this.
416
00:36:37,791 --> 00:36:38,666
What do they say?
417
00:36:39,416 --> 00:36:41,500
They say this manor is cursed.
418
00:36:41,583 --> 00:36:42,458
Shut up.
419
00:36:42,708 --> 00:36:44,250
Those people even say
420
00:36:44,375 --> 00:36:46,708
that a witch in your village
devours children.
421
00:36:46,833 --> 00:36:47,708
- Is that true?
- Yes.
422
00:36:47,791 --> 00:36:49,583
Shut up. Don't talk nonsense.
423
00:36:50,125 --> 00:36:51,458
Can you show me that place?
424
00:36:51,958 --> 00:36:55,875
No, sister. I'll get a scolding.
No one goes there.
425
00:36:56,500 --> 00:36:57,375
Why?
426
00:36:57,458 --> 00:37:01,000
Everyone says it's the
dwelling place of the Daitya.
427
00:37:01,750 --> 00:37:04,916
- Who?
- Daitya. The demon!
428
00:37:05,000 --> 00:37:06,666
Daughter-in-law, it's all nonsense.
429
00:37:07,083 --> 00:37:08,166
Don't believe all this.
430
00:37:08,250 --> 00:37:09,333
- But, Chief...
- Quiet.
431
00:37:10,416 --> 00:37:13,083
I know it's all just a show
to bring the price down.
432
00:37:13,166 --> 00:37:15,125
- Not at all. That's not the case, sister.
- Leave. Leave now.
433
00:37:15,208 --> 00:37:17,083
- I said leave. Leave now. Go.
- Sister...
434
00:37:20,833 --> 00:37:23,125
Don't worry, daughter-in-law.
I am the village chief.
435
00:37:23,208 --> 00:37:24,833
This village is my responsibility.
436
00:37:25,250 --> 00:37:28,208
I will get it done.
I will find another broker.
437
00:37:29,875 --> 00:37:31,041
Who are those people?
438
00:37:32,166 --> 00:37:33,083
Hey...
439
00:37:33,250 --> 00:37:37,041
They never saw Shuvankar's family before.
440
00:37:38,208 --> 00:37:39,208
I'll deal with it.
441
00:37:39,500 --> 00:37:41,666
What?
What are you all looking at? Leave.
442
00:37:42,166 --> 00:37:45,458
Daitya only exists in stories
and not in real life.
443
00:37:45,750 --> 00:37:47,500
Now show me where this tree is.
444
00:37:47,583 --> 00:37:49,708
No, sister, you don't understand.
445
00:37:49,791 --> 00:37:51,333
It's okay, we'll watch from a distance.
446
00:37:51,416 --> 00:37:52,458
- We won't go near it.
- No, no...
447
00:37:52,541 --> 00:37:53,500
Deepu, come quickly.
448
00:38:03,125 --> 00:38:04,125
Do we have to go from here?
449
00:38:06,125 --> 00:38:08,125
The ruins are right behind the manor.
450
00:38:08,375 --> 00:38:09,833
The jungle can be seen from there.
451
00:38:10,125 --> 00:38:11,333
Is this a fair?
452
00:38:12,500 --> 00:38:13,375
Go home, everyone.
453
00:38:15,666 --> 00:38:16,958
Go on. Nothing to see here.
454
00:38:17,750 --> 00:38:19,875
Hey, go. Come on.
455
00:38:20,333 --> 00:38:22,291
Come, move it.
456
00:38:22,875 --> 00:38:24,541
Go on. Go.
457
00:38:48,291 --> 00:38:50,958
Over there. That's the tree.
458
00:38:58,708 --> 00:38:59,583
Come on.
459
00:39:05,333 --> 00:39:06,208
What happened?
460
00:39:06,666 --> 00:39:07,541
Why are you scared?
461
00:39:08,083 --> 00:39:09,166
We're only going to take a look.
462
00:39:09,416 --> 00:39:11,958
No, sister. We cannot go further.
463
00:39:12,416 --> 00:39:13,666
The Daitya will see us.
464
00:39:14,833 --> 00:39:15,708
Come on.
465
00:39:16,000 --> 00:39:18,500
You go and take a look.
I feel safer over here.
466
00:40:24,500 --> 00:40:25,625
I warned you.
467
00:40:26,500 --> 00:40:29,333
So did I. But she didn't listen.
468
00:40:30,500 --> 00:40:32,750
I only came to see that tree.
469
00:40:33,833 --> 00:40:35,916
Let's go from here. Come on.
470
00:41:17,583 --> 00:41:19,750
- Mom, let's go.
- You go I am coming.
471
00:41:38,333 --> 00:41:39,666
I looked all over the village for you.
472
00:41:40,250 --> 00:41:41,125
Why did you come here?
473
00:41:42,250 --> 00:41:44,250
Normally, you stay
glued to me all day.
474
00:41:44,375 --> 00:41:45,250
What changed today?
475
00:41:47,166 --> 00:41:48,291
The city stuff's gone to your head.
476
00:41:48,375 --> 00:41:50,625
- Come on.
- My stomach's hurting, Mom.
477
00:41:50,833 --> 00:41:52,083
Stop making excuses, Deepu.
478
00:41:52,333 --> 00:41:53,708
- Let's go home.
- Nandini.
479
00:41:57,500 --> 00:41:58,583
Your daughter's stepping
into womanhood now.
480
00:41:59,833 --> 00:42:00,708
Congratulations.
481
00:42:12,750 --> 00:42:14,500
Protect us Goddess Kali.
482
00:42:15,333 --> 00:42:18,041
Protect us Goddess Kali.
Oh, Goddess Kali...
483
00:42:18,375 --> 00:42:20,500
Did Deepika get her period, Mom?
484
00:42:21,416 --> 00:42:22,291
Yes.
485
00:42:23,166 --> 00:42:25,791
Then why is her mom so angry?
486
00:42:27,666 --> 00:42:28,541
Just forget it.
487
00:42:29,166 --> 00:42:31,625
We'll celebrate when you get your period.
488
00:42:32,583 --> 00:42:34,416
Who celebrates periods?
489
00:42:34,708 --> 00:42:37,000
There are several countries
in the world that do.
490
00:42:37,291 --> 00:42:39,666
And it's an old tradition in our country.
491
00:42:40,708 --> 00:42:42,250
When will I get my period?
492
00:42:43,625 --> 00:42:45,083
You have turned 12 now.
493
00:42:45,166 --> 00:42:46,916
So... almost there.
494
00:42:50,875 --> 00:42:51,750
Glory to Goddess Kali.
495
00:42:52,041 --> 00:42:53,000
Protect us, Goddess.
496
00:42:53,708 --> 00:42:55,625
Glory to Goddess Kali.
Protect us, Goddess.
497
00:42:55,708 --> 00:42:58,916
- Mom, my eyes are burning.
- Protect us...
498
00:42:59,416 --> 00:43:00,333
Close your eyes.
499
00:43:01,083 --> 00:43:02,041
Don't you dare open the window!
500
00:43:03,083 --> 00:43:04,833
Sit quietly. I'll be back soon.
501
00:43:05,500 --> 00:43:08,875
Protect us, Goddess Kali.
Protect us...
502
00:45:19,500 --> 00:45:20,541
Mom.
503
00:45:21,458 --> 00:45:22,458
Mom.
504
00:45:24,791 --> 00:45:27,458
Mom!
505
00:45:30,416 --> 00:45:31,375
Deepu!
506
00:45:39,416 --> 00:45:40,291
Deepu.
507
00:45:40,958 --> 00:45:41,833
Deepu.
508
00:45:42,375 --> 00:45:43,291
Deepu.
509
00:45:43,833 --> 00:45:44,833
Deepu!
510
00:45:45,458 --> 00:45:46,375
Deepu!
511
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
Deepu!
512
00:45:48,625 --> 00:45:49,500
Deepu.
513
00:45:50,291 --> 00:45:51,166
Deepu!
514
00:45:51,250 --> 00:45:53,458
- Deepu!
- What happened, Bikash da?
515
00:45:54,333 --> 00:45:57,541
Deepika is not in her room, sister.
516
00:45:58,375 --> 00:46:00,458
She must be in one
of the other rooms then.
517
00:46:00,541 --> 00:46:01,833
Daitya took her.
518
00:46:03,000 --> 00:46:05,416
Amsaja took my Deepu.
519
00:46:05,500 --> 00:46:06,750
What nonsense, Nandini!
520
00:46:07,083 --> 00:46:09,000
Look properly.
Look in one of the adjacent rooms.
521
00:46:09,083 --> 00:46:10,458
- There are so many rooms...
- Sister,
522
00:46:10,541 --> 00:46:13,458
Deepu never goes anywhere
without telling us first.
523
00:46:14,458 --> 00:46:15,833
He took her.
524
00:46:16,000 --> 00:46:17,750
Our daughter...
525
00:46:19,333 --> 00:46:21,291
Our daughter.
526
00:46:22,208 --> 00:46:24,541
This is your fault.
527
00:46:25,333 --> 00:46:27,833
This is Shuvankar da's fault.
528
00:46:28,708 --> 00:46:30,208
Why did you even come here?
529
00:46:30,291 --> 00:46:32,416
- What are you saying?
- Quiet! Zip it!
530
00:46:32,666 --> 00:46:35,250
Deepu never wanders near the ruins.
531
00:46:35,333 --> 00:46:36,875
She made her go there.
532
00:46:37,791 --> 00:46:41,000
And the Daitya saw my Deepu.
533
00:46:44,958 --> 00:46:46,125
My Deepu.
534
00:46:48,791 --> 00:46:50,458
He must have seen you as well.
535
00:46:52,416 --> 00:46:54,291
He will come for you too.
Just wait and watch.
536
00:46:54,375 --> 00:46:56,125
- He will take you too--
- Enough, Nandini.
537
00:46:57,000 --> 00:46:58,958
Bikash da, control her.
She is talking nonsense.
538
00:46:59,041 --> 00:46:59,916
Quiet. Quiet.
539
00:47:00,208 --> 00:47:02,125
- Go inside. Just go.
- Since you two arrived here,
540
00:47:02,208 --> 00:47:03,541
terrible things have been happening.
541
00:47:03,916 --> 00:47:05,291
I wonder...
542
00:47:05,375 --> 00:47:08,666
- We will find her. Come on.
- what that Daitya is doing with my Deepu!
543
00:47:09,416 --> 00:47:13,041
This manor is cursed.
You ruined everything.
544
00:47:33,750 --> 00:47:34,625
Come.
545
00:47:36,041 --> 00:47:37,791
Daughter-in-law, meet Shekhar.
546
00:47:37,916 --> 00:47:39,416
Chandarpur Police Station in-charge.
547
00:47:39,625 --> 00:47:40,583
He will carry out the investigation.
548
00:47:40,916 --> 00:47:42,000
- Hello.
- And she is my daughter-in-law.
549
00:47:42,125 --> 00:47:43,166
Ambika Das Gupta.
550
00:47:43,458 --> 00:47:45,166
Shuvankar's wife.
551
00:47:48,250 --> 00:47:49,416
I am very sorry for your loss.
552
00:47:50,791 --> 00:47:53,250
- Thank you.
- I took command ten days ago.
553
00:47:54,708 --> 00:47:55,583
Right.
554
00:47:56,250 --> 00:47:58,333
Their daughter's name is Deepika.
555
00:47:58,708 --> 00:48:00,166
And she has been missing for an hour.
556
00:48:01,041 --> 00:48:02,041
Can you tell me from the beginning?
557
00:48:05,333 --> 00:48:08,041
Don't worry. We will do our best.
558
00:48:13,958 --> 00:48:15,541
Whoever entered used the window...
559
00:48:16,916 --> 00:48:18,000
and took the child.
560
00:48:19,291 --> 00:48:21,666
But he should have
left footprints in the soil,
561
00:48:22,916 --> 00:48:23,833
which are missing.
562
00:48:25,291 --> 00:48:27,625
Daitya doesn't have footprints.
563
00:48:28,958 --> 00:48:29,875
Daitya?
564
00:48:30,833 --> 00:48:31,833
The demon.
565
00:48:32,500 --> 00:48:33,375
Demon?
566
00:48:37,083 --> 00:48:38,208
Did a demon enter the village?
567
00:48:38,291 --> 00:48:40,166
- Yes! Yes!
- Yes!
568
00:48:41,208 --> 00:48:42,291
I am not lying.
569
00:48:44,291 --> 00:48:47,625
Deepu is not the first girl to disappear.
570
00:48:48,958 --> 00:48:52,875
In this village,
any girl who gets her first period,
571
00:48:53,541 --> 00:48:55,208
Daitya takes her to the jungle.
572
00:48:58,958 --> 00:49:00,875
- Village Chief.
- Yes.
573
00:49:01,041 --> 00:49:02,416
Did you know about this?
574
00:49:04,333 --> 00:49:05,416
Well, actually--
575
00:49:05,500 --> 00:49:06,583
How long has this been happening?
576
00:49:07,333 --> 00:49:08,250
Daughter-in-law,
577
00:49:08,833 --> 00:49:12,541
girls have been disappearing
for the last three to four months.
578
00:49:12,875 --> 00:49:14,625
- But--
- Hold on a second.
579
00:49:14,958 --> 00:49:16,750
Not a single case has been registered
at the police station about this.
580
00:49:16,833 --> 00:49:17,833
How can it be registered?
581
00:49:17,916 --> 00:49:19,666
Girls disappear,
582
00:49:20,416 --> 00:49:24,583
but they return home safe
and sound after a couple of days.
583
00:49:25,583 --> 00:49:26,875
How can we file a case?
584
00:49:27,250 --> 00:49:28,375
There is no problem.
585
00:49:28,708 --> 00:49:30,583
There is a problem, Village Chief.
586
00:49:30,666 --> 00:49:32,000
Her daughter is the problem!
587
00:49:32,083 --> 00:49:33,416
- What are you saying?
- Even you know this.
588
00:49:33,500 --> 00:49:35,166
Have you all lost your minds?
589
00:49:35,375 --> 00:49:36,250
Everyone, quiet.
590
00:49:36,416 --> 00:49:37,333
Joydev.
591
00:49:38,000 --> 00:49:42,750
Three months ago,
both the men in their family died.
592
00:49:43,125 --> 00:49:46,000
Since then,
Amsaja has been coming here
593
00:49:46,291 --> 00:49:48,916
and bothering the girls of this village.
594
00:49:49,000 --> 00:49:52,666
- Yes, it's true. It's true.
- What are you all saying?
595
00:49:52,750 --> 00:49:54,625
- Yes, it's true.
- Everyone, quiet.
596
00:49:54,708 --> 00:49:56,875
You all couldn't protect your daughters,
597
00:49:57,708 --> 00:50:00,250
so you are easily blaming my daughter.
598
00:50:00,416 --> 00:50:01,333
No, daughter-in-law--
599
00:50:01,416 --> 00:50:03,333
There is no difference
between Shweta and Deepika.
600
00:50:04,083 --> 00:50:06,916
And if you think Deepika
was taken by the Daitya,
601
00:50:07,833 --> 00:50:09,750
then I am willing to go
to the jungle to get her back.
602
00:50:10,291 --> 00:50:11,791
Yes, Nandini, will you go with me?
603
00:50:12,625 --> 00:50:13,500
Daughter-in-law.
604
00:50:15,833 --> 00:50:18,708
It won't be right to go to the jungle.
605
00:50:19,541 --> 00:50:24,166
Das Babu's son went there
looking for his daughter.
606
00:50:25,166 --> 00:50:26,250
His daughter came home,
607
00:50:27,333 --> 00:50:28,500
but he hasn't returned to date.
608
00:50:30,000 --> 00:50:31,125
Not the jungle, daughter-in-law.
609
00:50:46,250 --> 00:50:48,291
Daughter-in-law, listen to me.
610
00:50:48,750 --> 00:50:51,333
The jungle is infested
with wild animals at night.
611
00:50:51,916 --> 00:50:52,791
Don't go there.
612
00:50:53,208 --> 00:50:57,125
Daughter-in-law, I will call
the forest department tomorrow.
613
00:50:57,625 --> 00:50:59,333
It's a police case now, Chief.
614
00:51:01,375 --> 00:51:02,666
I will deal with your Daitya.
615
00:51:02,916 --> 00:51:04,500
- But...
- Chief,
616
00:51:04,708 --> 00:51:07,333
if you are scared, then stay here.
617
00:51:08,333 --> 00:51:09,250
Alright.
618
00:52:31,375 --> 00:52:32,250
Deepika.
619
00:52:35,750 --> 00:52:36,750
Deepika.
620
00:52:38,916 --> 00:52:39,791
That way.
621
00:52:45,125 --> 00:52:46,125
Deepika.
622
00:52:48,958 --> 00:52:49,833
Deepika.
623
00:53:03,916 --> 00:53:04,791
Deepika?
624
00:53:49,250 --> 00:53:50,291
Deepika.
625
00:55:19,500 --> 00:55:20,416
Ambika ma'am.
626
00:55:24,583 --> 00:55:25,500
Are you alright?
627
00:55:29,208 --> 00:55:30,500
Sorry, I lost my way.
628
00:55:32,750 --> 00:55:35,875
Did you hear the sound
of children crying?
629
00:55:37,833 --> 00:55:39,041
It's completely silent here.
630
00:55:41,458 --> 00:55:42,666
We should leave, Ambika ma'am.
631
00:55:42,916 --> 00:55:44,416
I don't think Deepika is here.
632
00:55:46,000 --> 00:55:46,875
Come.
633
00:56:06,166 --> 00:56:07,041
Shweta.
634
00:56:10,583 --> 00:56:12,541
Thank God you are safe, Mom.
635
00:56:14,416 --> 00:56:15,833
Relax, dear.
636
00:56:17,083 --> 00:56:18,041
I am okay.
637
00:56:18,583 --> 00:56:19,583
Did you find Deepika?
638
00:56:22,458 --> 00:56:25,500
No, but she will be found.
639
00:56:28,625 --> 00:56:29,500
Do you know...
640
00:56:29,791 --> 00:56:34,708
people were saying
all this was Dad's fault.
641
00:56:35,833 --> 00:56:37,625
That demon came for me
642
00:56:38,791 --> 00:56:40,458
but took Deepika.
643
00:56:42,041 --> 00:56:43,916
The demon is called Amsaja.
644
00:56:44,250 --> 00:56:45,125
Right?
645
00:56:49,750 --> 00:56:51,666
Amsaja is just a story.
646
00:56:52,833 --> 00:56:56,583
A myth that the villagers
of Chandarpur fear.
647
00:56:58,333 --> 00:57:00,291
Don't believe them.
648
00:57:02,375 --> 00:57:03,458
I won't, Mom.
649
00:57:04,458 --> 00:57:08,375
Just tell me why you
and Dad would make excuses
650
00:57:08,708 --> 00:57:11,583
whenever the topic
of Chandarpur came up.
651
00:57:12,458 --> 00:57:14,333
Why did you two always lie?
652
00:57:16,291 --> 00:57:18,041
What are you hiding from me, Mom?
653
00:57:20,708 --> 00:57:21,916
I am so sorry, dear.
654
00:57:24,708 --> 00:57:25,958
I won't hide anything today.
655
00:57:28,291 --> 00:57:29,541
Even your dad wanted...
656
00:57:31,708 --> 00:57:33,041
you to find out everything.
657
00:57:34,333 --> 00:57:35,208
What is it?
658
00:57:38,083 --> 00:57:41,041
Do you remember the painting
of the seven Goddesses?
659
00:57:42,791 --> 00:57:44,333
The one of Goddess Kali
and Raktabij?
660
00:57:46,291 --> 00:57:47,833
Yes, I remember.
661
00:57:50,625 --> 00:57:53,083
The people of Chandarpur believe...
662
00:57:54,416 --> 00:57:56,458
Raktabij's story did not end there.
663
00:57:58,000 --> 00:58:00,208
Raktabij was indeed killed in the war,
664
00:58:01,166 --> 00:58:04,208
but a drop of his blood
fell on Earth.
665
00:58:06,458 --> 00:58:08,000
And a new demon was born.
666
00:58:08,333 --> 00:58:09,208
Amsaja.
667
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
The place where
the drop of blood fell
668
00:58:20,333 --> 00:58:21,250
is this.
669
00:58:21,958 --> 00:58:22,875
Chandarpur.
670
00:58:25,208 --> 00:58:27,958
Amsaja couldn't spawn
new demons from his own blood.
671
00:58:28,583 --> 00:58:30,833
And he couldn't defeat
Goddess Kali alone.
672
00:58:32,416 --> 00:58:34,208
So to fulfill his motive,
673
00:58:34,833 --> 00:58:37,750
he laid his foul eyes on humans.
674
00:58:38,666 --> 00:58:41,625
He began abducting
the daughters of Chandarpur,
675
00:58:42,416 --> 00:58:44,583
because he wanted
to create new demons.
676
00:58:44,708 --> 00:58:47,333
But none of the girls
could withstand him.
677
00:58:49,541 --> 00:58:52,750
Several daughters from
the village fell prey to Amsaja.
678
00:58:54,166 --> 00:58:55,708
The village was gripped
with mourning.
679
00:58:57,750 --> 00:58:58,625
Then...
680
00:58:59,541 --> 00:59:02,833
one of Goddess Kali's
devotees prayed for help.
681
00:59:04,583 --> 00:59:05,750
She showered her divine mercy.
682
00:59:09,416 --> 00:59:14,916
And a drop of blood fell from Goddess
Kali's statue into the devotee's eye.
683
00:59:15,875 --> 00:59:17,833
He was blessed with limitless powers.
684
00:59:18,666 --> 00:59:20,416
He could defeat Amsaja now.
685
00:59:21,166 --> 00:59:23,458
But Amsaja suddenly disappeared.
686
00:59:24,333 --> 00:59:26,375
Everyone thought we'd won.
687
00:59:26,791 --> 00:59:27,750
But that was not the case.
688
00:59:28,500 --> 00:59:31,291
He was simply waiting.
689
00:59:31,791 --> 00:59:33,291
Waiting for what?
690
00:59:33,708 --> 00:59:37,083
Amsaja knew the devotee was blessed
by Goddess Kali's powers.
691
00:59:39,125 --> 00:59:40,541
When he had a daughter,
692
00:59:40,916 --> 00:59:42,500
the powers were transferred to her.
693
00:59:46,000 --> 00:59:48,333
Now Amsaja could fulfill his motive.
694
00:59:49,666 --> 00:59:50,583
He knew...
695
00:59:51,875 --> 00:59:54,458
that only that girl
could take his legacy forward.
696
00:59:55,125 --> 00:59:56,500
When she turned 12,
697
00:59:57,333 --> 00:59:59,958
Amsaja came back and abducted her.
698
01:00:00,875 --> 01:00:04,166
When she was found,
she was pregnant with the demon's child.
699
01:00:04,875 --> 01:00:08,666
Amsaja had put the girl's father
in a strange dilemma.
700
01:00:09,666 --> 01:00:11,250
If the child had been born,
701
01:00:12,250 --> 01:00:13,500
Amsaja would have won.
702
01:00:15,416 --> 01:00:16,458
To stop that from happening,
703
01:00:17,708 --> 01:00:22,916
the girl's father did
what no father could imagine.
704
01:00:25,000 --> 01:00:25,875
What did he do?
705
01:00:27,708 --> 01:00:29,708
He sacrificed his own daughter.
706
01:00:33,583 --> 01:00:35,750
It's a really horrifying story, Mom.
707
01:00:36,458 --> 01:00:39,416
But how is it connected to us?
708
01:00:45,333 --> 01:00:47,166
Everyone in Chandarpur believes...
709
01:00:49,250 --> 01:00:55,041
that Shuvankar's family are the
descendants of that powerful devotee.
710
01:00:56,833 --> 01:00:57,875
Our family.
711
01:00:59,708 --> 01:01:00,958
Are you serious?
712
01:01:05,291 --> 01:01:06,333
And because of this fear,
713
01:01:06,875 --> 01:01:09,416
whenever a daughter
is born in this family,
714
01:01:10,750 --> 01:01:15,250
they are sacrificed
on the first Kali puja.
715
01:01:26,083 --> 01:01:30,458
Even I... am a daughter of this family.
716
01:01:32,125 --> 01:01:35,250
Your father never
believed in such stories.
717
01:01:35,875 --> 01:01:38,833
In fact, when he came
to Kolkata to study,
718
01:01:39,541 --> 01:01:44,000
he decided never
to return to Chandarpur.
719
01:01:45,833 --> 01:01:48,625
Away from your grandpa
and this village,
720
01:01:49,291 --> 01:01:53,041
we built our own safe, little world.
721
01:01:55,291 --> 01:01:56,250
Shweta.
722
01:02:22,041 --> 01:02:23,666
Father, come in.
723
01:02:26,916 --> 01:02:27,833
It's a boy.
724
01:02:31,750 --> 01:02:33,291
Glory to Goddess Kali.
725
01:02:33,916 --> 01:02:35,541
Thank you very much.
726
01:03:01,416 --> 01:03:06,166
We had broken a sacrificial tradition
that had been followed for centuries.
727
01:03:08,166 --> 01:03:09,125
So, that means...
728
01:03:09,916 --> 01:03:13,541
the imaginary demon cannot harm me.
729
01:03:14,250 --> 01:03:15,125
Right, Mom?
730
01:03:16,625 --> 01:03:18,416
As long as your mom is with you,
731
01:03:21,333 --> 01:03:23,041
no one can harm you.
732
01:04:41,958 --> 01:04:43,291
{\an8}Hey, Batul da.
733
01:04:43,583 --> 01:04:47,333
- Village Chief. Hello.
- Hello.
734
01:04:47,416 --> 01:04:48,958
- What brings you here?
- All good?
735
01:04:49,041 --> 01:04:49,958
Yes.
736
01:04:50,416 --> 01:04:52,291
- Is your daughter at home?
- Yes, she is.
737
01:04:52,916 --> 01:04:54,625
The inspector needs
to ask her some questions.
738
01:04:54,708 --> 01:04:55,583
I see.
739
01:04:56,416 --> 01:04:57,791
Do you remember where
you were taken, dear?
740
01:04:58,541 --> 01:05:00,125
Did you hear anything unusual?
741
01:05:03,333 --> 01:05:04,208
Speak up.
742
01:05:05,041 --> 01:05:06,000
Did you see anything?
743
01:05:06,791 --> 01:05:07,708
No.
744
01:05:07,833 --> 01:05:09,541
Do you remember who took you there?
745
01:05:25,166 --> 01:05:26,333
None of the girls remember anything.
746
01:05:27,750 --> 01:05:30,083
{\an8}Who took them, where they were taken,
747
01:05:31,958 --> 01:05:32,916
what happened with them...
748
01:05:33,833 --> 01:05:36,791
There is one child
who saw an old woman.
749
01:05:40,833 --> 01:05:43,916
Daughter-in-law,
I fully suspect that old woman.
750
01:05:44,708 --> 01:05:46,125
She knows black magic.
751
01:05:47,291 --> 01:05:51,458
That's why she was exiled
from the village forty years ago.
752
01:05:52,000 --> 01:05:53,541
A couple of people have
seen her in the village.
753
01:05:54,166 --> 01:05:55,666
And these events started after that.
754
01:05:55,833 --> 01:05:57,708
Which means she is behind them, right?
755
01:06:21,083 --> 01:06:21,958
Shweta.
756
01:06:24,208 --> 01:06:25,083
Shweta.
757
01:06:29,250 --> 01:06:30,208
Shweta.
758
01:06:31,708 --> 01:06:36,250
He left. Your husband left everyone.
759
01:06:36,333 --> 01:06:37,208
He left.
760
01:06:37,291 --> 01:06:39,958
Shuvankar just left us all behind.
761
01:06:40,708 --> 01:06:44,708
Your father. He left everything.
762
01:06:44,791 --> 01:06:46,500
He... Right here...
763
01:06:47,041 --> 01:06:49,708
He used to sit right here
764
01:06:50,583 --> 01:06:53,083
and hear stories of the Daitya.
765
01:06:55,541 --> 01:06:57,250
Daitya's stories.
766
01:06:58,291 --> 01:06:59,250
He would get scared.
767
01:07:00,666 --> 01:07:03,666
Mom, he was telling me about Dad.
768
01:07:04,958 --> 01:07:05,875
Come.
769
01:07:11,000 --> 01:07:11,958
Take this.
770
01:07:15,958 --> 01:07:17,291
It belongs to Shuvankar.
771
01:07:20,041 --> 01:07:21,458
It bears the Goddess's command.
772
01:07:33,041 --> 01:07:36,916
{\an8}"When the demon
773
01:07:37,708 --> 01:07:41,250
{\an8}will spread its sins,
774
01:07:42,541 --> 01:07:46,416
the tears of the daughter will
775
01:07:47,791 --> 01:07:51,833
seep into the soil as blood,
776
01:07:53,541 --> 01:07:58,958
the scepter of the Goddess
will be the biggest boon,
777
01:08:00,750 --> 01:08:06,083
the blood of the daughter will
778
01:08:07,125 --> 01:08:11,708
annihilate the demon."
779
01:08:37,833 --> 01:08:40,541
When the demon will spread its sins,
780
01:08:42,291 --> 01:08:45,708
the tears of the daughter will seep
into the soil as blood,
781
01:08:46,250 --> 01:08:48,416
the scepter of the Goddess
will be the biggest boon,
782
01:08:49,208 --> 01:08:52,958
the blood of the daughter
will annihilate the demon.
783
01:09:29,541 --> 01:09:32,791
When the demon will spread its sins,
the blood of the daughter
784
01:09:33,500 --> 01:09:34,500
will annihilate the demon.
785
01:10:00,541 --> 01:10:01,458
Sister.
786
01:10:03,916 --> 01:10:05,375
Bikash da, you said...
787
01:10:06,625 --> 01:10:07,916
the temple will be opened
788
01:10:08,250 --> 01:10:10,625
when someone beholds
the Goddess in their dream.
789
01:10:12,291 --> 01:10:14,125
Yes, sister. Absolutely right.
790
01:10:16,166 --> 01:10:17,333
Where is the temple key?
791
01:10:18,208 --> 01:10:20,583
The key has always been
in the same place for forty years.
792
01:10:20,958 --> 01:10:21,958
At the feet of the Goddess.
793
01:10:49,041 --> 01:10:51,416
A miracle happened
after forty years.
794
01:10:51,958 --> 01:10:55,666
The Goddess came in sister's dreams.
795
01:10:56,375 --> 01:10:57,416
Are you serious?
796
01:10:57,833 --> 01:10:58,708
Yes.
797
01:11:42,250 --> 01:11:43,208
Praise be!
798
01:11:44,208 --> 01:11:46,041
- Praise be!
- Glory to Goddess Kali.
799
01:12:18,333 --> 01:12:22,458
Glory to Goddess Kali! Goddess...
800
01:12:51,875 --> 01:12:54,083
Glory to Goddess Kali!
801
01:12:54,166 --> 01:12:56,125
Glory to Goddess Kali!
802
01:12:57,250 --> 01:12:59,708
Glory to Goddess Kali!
803
01:12:59,791 --> 01:13:01,791
Glory to Goddess Kali!
804
01:13:03,125 --> 01:13:04,958
Glory to Goddess Kali!
805
01:13:05,041 --> 01:13:07,083
Glory to Goddess Kali!
806
01:13:16,416 --> 01:13:17,583
- Deepu!
- Deepu!
807
01:13:18,000 --> 01:13:22,125
- Deepu, Deepu...
- Where were you?
808
01:13:22,458 --> 01:13:24,375
Deepu, how are you?
809
01:13:24,750 --> 01:13:27,208
Are you hurt?
Speak up.
810
01:13:27,916 --> 01:13:28,833
Deepu.
811
01:13:29,416 --> 01:13:30,291
Deepika.
812
01:13:32,583 --> 01:13:33,458
Are you alright?
813
01:13:37,208 --> 01:13:39,500
Great. It's a miracle.
814
01:13:40,000 --> 01:13:40,916
You see, daughter-in-law,
815
01:13:41,833 --> 01:13:44,125
a miracle happened right
after the temple's door was opened.
816
01:13:44,416 --> 01:13:46,708
Wow! Glory to Goddess Kali.
817
01:13:46,791 --> 01:13:49,083
Glory to Goddess Kali.
818
01:13:49,166 --> 01:13:51,458
Glory to Goddess Kali.
819
01:13:51,541 --> 01:13:53,541
Glory to Goddess Kali.
820
01:13:56,208 --> 01:13:57,708
Please have her wait outside.
I'll be there shortly.
821
01:14:02,708 --> 01:14:06,000
Well, physical tests clearly prove
822
01:14:06,458 --> 01:14:10,375
that none of the girls
have been sexually violated.
823
01:14:12,291 --> 01:14:13,208
Thank God.
824
01:14:13,833 --> 01:14:14,708
But...
825
01:14:16,083 --> 01:14:17,791
their periods have stopped.
826
01:14:20,125 --> 01:14:21,125
Are they pregnant?
827
01:14:21,333 --> 01:14:23,583
No, they are not pregnant.
828
01:14:24,833 --> 01:14:26,791
Then how can their periods stop?
829
01:14:27,041 --> 01:14:30,041
{\an8}Could it be because
of the shock, doctor?
830
01:14:31,125 --> 01:14:35,000
See, the body can shut down
as a response to trauma.
831
01:14:35,250 --> 01:14:38,625
{\an8}But if that was the
case with a few girls,
832
01:14:38,708 --> 01:14:39,791
{\an8}I would have understood.
833
01:14:40,083 --> 01:14:42,791
All the girls having
the same symptoms,
834
01:14:43,666 --> 01:14:45,916
their periods stopping abruptly...
835
01:14:46,916 --> 01:14:49,291
To be honest,
it is beyond my comprehension.
836
01:15:05,375 --> 01:15:08,208
Come on, dear, let's go eat.
837
01:15:09,333 --> 01:15:11,750
I am not hungry, Mom.
You eat.
838
01:15:12,833 --> 01:15:15,166
Why? What happened?
839
01:15:15,791 --> 01:15:17,625
My stomach is hurting.
840
01:15:19,583 --> 01:15:20,458
Where?
841
01:15:22,333 --> 01:15:26,041
It wasn't there since morning.
It started half an hour ago.
842
01:15:32,208 --> 01:15:35,041
It's okay. It'll be fine.
843
01:16:26,708 --> 01:16:29,416
Deepu, where are you going?
844
01:16:29,541 --> 01:16:31,083
Hey, listen! What are you doing?
845
01:16:31,166 --> 01:16:33,000
Listen to me.
Why are you heading to the room upstairs?
846
01:16:33,125 --> 01:16:34,208
Come down.
847
01:16:37,208 --> 01:16:41,625
Dear, stop, stop, listen to me,
don't go upstairs...
848
01:16:41,708 --> 01:16:44,708
Listen to Grandpa. Step this way.
Don't go up. Come here.
849
01:16:44,791 --> 01:16:46,583
Come down, come.
850
01:16:51,500 --> 01:16:54,583
What are you doing? Listen to me.
851
01:16:55,000 --> 01:16:59,208
Don't go there,
or we'll all be doomed.
852
01:16:59,375 --> 01:17:01,375
Grandpa, look.
853
01:17:01,458 --> 01:17:03,041
- Listen to Grandpa.
- Grandpa.
854
01:17:06,666 --> 01:17:10,750
- Grandpa, look. Look.
- Tell me, dear.
855
01:17:12,666 --> 01:17:13,583
Grandpa.
856
01:17:58,291 --> 01:17:59,291
Come, let's play.
857
01:18:02,333 --> 01:18:03,208
Come.
858
01:18:04,458 --> 01:18:05,666
She will not let us go.
859
01:18:05,875 --> 01:18:06,791
Come on.
860
01:18:39,708 --> 01:18:40,583
Shweta?
861
01:18:41,250 --> 01:18:42,166
Shweta.
862
01:18:44,916 --> 01:18:45,833
Shweta.
863
01:18:46,708 --> 01:18:47,625
Shweta.
864
01:18:53,083 --> 01:18:54,625
- Fa-- Father?
- Father?
865
01:18:54,708 --> 01:18:56,291
- Father?
- Shweta.
866
01:18:56,375 --> 01:18:57,916
- What happened, Father?
- Shweta.
867
01:18:58,000 --> 01:19:00,500
- Father, wake up.
- Father.
868
01:19:00,750 --> 01:19:02,166
- Father.
- Father, wake up.
869
01:19:02,250 --> 01:19:04,750
- Father.
- Father! Are you okay, Father?
870
01:19:04,833 --> 01:19:06,250
- Father.
- Shweta.
871
01:19:06,750 --> 01:19:08,666
Father, wake up.
872
01:19:08,750 --> 01:19:10,375
- Father.
- Father.
873
01:19:11,083 --> 01:19:11,958
Shweta.
874
01:19:28,250 --> 01:19:29,125
Shweta.
875
01:19:40,375 --> 01:19:41,250
Mom!
876
01:19:50,458 --> 01:19:52,375
Shweta! Shweta!
877
01:19:53,541 --> 01:19:54,458
Shweta!
878
01:19:59,583 --> 01:20:00,458
Shweta.
879
01:20:02,583 --> 01:20:03,458
Shweta.
880
01:20:12,500 --> 01:20:13,375
Leave her.
881
01:20:16,000 --> 01:20:17,375
Leave her. Shweta!
882
01:20:18,666 --> 01:20:21,041
Leave her. Let go of her.
883
01:20:22,791 --> 01:20:26,541
Listen. Your daughter is next.
884
01:20:27,000 --> 01:20:28,916
She will bleed.
885
01:20:29,291 --> 01:20:32,416
Her first Kali puja is pending.
886
01:21:05,208 --> 01:21:07,000
Sit. Sit.
887
01:21:11,375 --> 01:21:13,750
This has gone too far.
We are getting out of here.
888
01:21:18,458 --> 01:21:19,750
Are you leaving, daughter-in-law?
889
01:21:23,833 --> 01:21:27,666
If you leave, who will perform
Goddess Kali's puja tomorrow?
890
01:21:29,041 --> 01:21:30,375
Shuvankar was right.
891
01:21:31,041 --> 01:21:34,250
This is a village of demons.
There's no place for humans here.
892
01:21:35,916 --> 01:21:38,583
Everyone's been lying
to me since day one.
893
01:21:39,208 --> 01:21:40,833
The entire village is in cahoots.
894
01:21:40,916 --> 01:21:42,375
When did I lie to you?
895
01:21:46,833 --> 01:21:49,000
You made us stay back
in the name of Kali Puja.
896
01:21:50,416 --> 01:21:54,208
You intend to offer my daughter as a
sacrifice to break Chandarpur's curse?
897
01:21:54,833 --> 01:21:55,708
Mom...
898
01:21:56,166 --> 01:21:57,166
Go away.
899
01:21:58,250 --> 01:21:59,125
What happened?
900
01:21:59,208 --> 01:22:01,083
I think... I...
901
01:22:02,333 --> 01:22:03,250
got my...
902
01:22:03,875 --> 01:22:04,791
periods.
903
01:22:10,833 --> 01:22:12,250
Go inside. Go in.
904
01:22:16,500 --> 01:22:18,666
Please leave. Leave.
905
01:22:48,000 --> 01:22:48,916
Mom.
906
01:22:49,750 --> 01:22:51,291
My stomach is hurting.
907
01:22:53,666 --> 01:22:54,791
It's your first time, dear.
908
01:22:56,708 --> 01:22:59,791
We'll stop ahead when
we come across a hotel, okay?
909
01:23:00,916 --> 01:23:02,791
Just a few more moments.
910
01:23:34,666 --> 01:23:35,750
- Mom.
- Yes.
911
01:23:35,833 --> 01:23:37,083
How much longer?
912
01:23:37,291 --> 01:23:39,416
Just a little longer, baby.
913
01:23:40,666 --> 01:23:41,625
Mom!
914
01:23:41,750 --> 01:23:42,625
Mom.
915
01:23:43,458 --> 01:23:45,250
Mom.
916
01:23:45,541 --> 01:23:46,583
- Shweta.
- Mom.
917
01:24:04,041 --> 01:24:04,958
Mom.
918
01:24:05,791 --> 01:24:06,708
Mom.
919
01:24:40,541 --> 01:24:41,416
Mom!
920
01:24:41,750 --> 01:24:42,625
Mom!
921
01:24:43,041 --> 01:24:43,916
Mom!
922
01:24:44,541 --> 01:24:45,416
Mom.
923
01:24:46,291 --> 01:24:47,333
Mom.
924
01:24:47,708 --> 01:24:48,583
Mom.
925
01:24:50,250 --> 01:24:51,166
Mom!
926
01:24:57,291 --> 01:24:58,166
Mom!
927
01:24:58,750 --> 01:24:59,666
Mom!
928
01:25:00,250 --> 01:25:01,125
Mom.
929
01:25:02,833 --> 01:25:03,750
Mom.
930
01:25:04,291 --> 01:25:05,166
Mom.
931
01:25:07,791 --> 01:25:08,666
Mom!
932
01:25:10,125 --> 01:25:11,041
Mom.
933
01:25:12,541 --> 01:25:14,416
Mom.
934
01:25:15,083 --> 01:25:16,041
Mom!
935
01:25:16,833 --> 01:25:17,791
Mom!
936
01:25:18,958 --> 01:25:19,875
Mom.
937
01:25:20,166 --> 01:25:21,041
Shweta.
938
01:25:21,500 --> 01:25:23,833
Mom.
939
01:25:24,000 --> 01:25:25,500
- Shweta.
- Mom.
940
01:25:26,375 --> 01:25:28,375
- Mom!
- Shweta.
941
01:25:33,000 --> 01:25:33,875
Mom!
942
01:25:35,416 --> 01:25:36,333
Mom.
943
01:25:39,500 --> 01:25:40,375
Shweta.
944
01:25:44,041 --> 01:25:45,166
- Shweta.
- Mom.
945
01:25:46,916 --> 01:25:49,250
Mom!
946
01:26:14,375 --> 01:26:15,250
Mom.
947
01:26:21,541 --> 01:26:22,541
Mom.
948
01:26:55,333 --> 01:26:56,208
- Mom.
- Shweta.
949
01:27:00,041 --> 01:27:00,916
Mom.
950
01:27:32,250 --> 01:27:33,125
Deepika?
951
01:27:36,416 --> 01:27:37,708
- Mom.
- Leave her.
952
01:27:37,958 --> 01:27:39,166
- Mom!
- Shweta.
953
01:27:39,833 --> 01:27:40,958
- Shweta.
- Mom!
954
01:27:41,708 --> 01:27:42,833
Mom.
955
01:27:43,750 --> 01:27:44,833
- Mom.
- Shweta.
956
01:27:45,666 --> 01:27:46,708
Mom.
957
01:27:47,916 --> 01:27:50,833
- Mom!
- Shweta. Shweta.
958
01:27:51,875 --> 01:27:52,750
Shweta.
959
01:27:54,583 --> 01:27:55,458
Shweta.
960
01:28:44,291 --> 01:28:45,416
Shweta.
961
01:30:25,000 --> 01:30:25,916
{\an8}What happened, Bikash?
962
01:30:26,541 --> 01:30:27,625
Inspector sir.
963
01:30:29,625 --> 01:30:31,875
The Daitya killed
my father last night,
964
01:30:33,041 --> 01:30:35,083
and also took my Deepu.
965
01:30:35,583 --> 01:30:37,541
All the other girls are also missing.
966
01:30:37,875 --> 01:30:39,208
Sister Ambika left...
967
01:30:39,958 --> 01:30:41,041
without performing the puja.
968
01:30:41,208 --> 01:30:42,791
All has come to ruin.
969
01:30:43,208 --> 01:30:44,750
Daitya took all the girls to the jungle--
970
01:30:44,833 --> 01:30:46,750
There is no Daitya, Bikash.
971
01:30:47,833 --> 01:30:50,041
Someone else is doing this
under the guise of the Daitya.
972
01:30:53,000 --> 01:30:53,958
Where is the village chief?
973
01:30:54,208 --> 01:30:56,958
No one's seen
the village chief since last night.
974
01:30:57,041 --> 01:31:00,125
Even his phone is unreachable,
so we called you.
975
01:31:01,458 --> 01:31:02,541
The village chief is also missing?
976
01:31:10,291 --> 01:31:12,041
He's police uncle, dear.
977
01:31:12,208 --> 01:31:14,500
You must answer his questions.
978
01:31:15,625 --> 01:31:17,208
Do you remember where
you were taken, dear?
979
01:31:19,333 --> 01:31:20,208
Speak up.
980
01:31:21,500 --> 01:31:22,458
Don't be afraid.
981
01:31:22,791 --> 01:31:25,208
Did you hear anything unusual?
Did you see anything?
982
01:31:26,291 --> 01:31:27,166
No.
983
01:31:27,958 --> 01:31:30,416
There is one child
who saw an old woman.
984
01:31:30,500 --> 01:31:33,625
Right! I fully suspect that old woman.
985
01:31:34,125 --> 01:31:36,541
It won't be right
to go to the jungle.
986
01:32:16,666 --> 01:32:17,625
Shweta.
987
01:32:19,541 --> 01:32:20,500
Where is my daughter?
988
01:32:20,708 --> 01:32:22,250
- Listen to me.
- Where is my daughter?
989
01:32:22,500 --> 01:32:24,750
- Listen, you are getting me wrong.
- Where is Shweta?
990
01:32:24,833 --> 01:32:26,833
You were there.
You are on their side.
991
01:32:26,916 --> 01:32:28,500
I am not your enemy.
992
01:32:29,458 --> 01:32:32,000
I went there to save your daughter.
993
01:32:32,625 --> 01:32:36,041
But your daughter was already gone
when I got there.
994
01:32:36,458 --> 01:32:38,291
Joydev took your daughter.
995
01:32:48,541 --> 01:32:49,416
Joydev!
996
01:32:52,000 --> 01:32:52,875
Hey, Joydev.
997
01:32:54,250 --> 01:32:55,125
Yes?
998
01:32:59,083 --> 01:33:01,125
Are you feeling alright, inspector?
999
01:33:03,416 --> 01:33:06,833
From village chief to Joydev?
1000
01:33:07,375 --> 01:33:08,833
It's because of your actions.
1001
01:33:09,583 --> 01:33:10,458
What do you mean?
1002
01:33:12,333 --> 01:33:14,333
We cops also have a third eye.
1003
01:33:16,875 --> 01:33:18,583
And something was always off about you.
1004
01:33:20,291 --> 01:33:22,041
Stop this drama and tell me
where the girls are.
1005
01:33:26,666 --> 01:33:27,541
Wow.
1006
01:33:31,041 --> 01:33:32,750
You have three eyes.
1007
01:33:35,458 --> 01:33:36,500
Yet, you are blind.
1008
01:33:38,333 --> 01:33:40,375
You asked me about the girls...
1009
01:33:41,916 --> 01:33:43,666
but forgot to ask who I am.
1010
01:33:44,750 --> 01:33:48,000
Demon. He was always a demon.
1011
01:33:49,625 --> 01:33:50,958
Forty years ago,
1012
01:33:51,041 --> 01:33:55,416
Goddess Kali came into my dream
just like She did in yours.
1013
01:33:56,500 --> 01:33:59,291
I was granted the honor
of Goddess Kali's puja.
1014
01:34:00,666 --> 01:34:05,250
But along with the honor
came a huge responsibility.
1015
01:34:07,583 --> 01:34:11,166
When the demon will spread its sins,
1016
01:34:11,416 --> 01:34:14,666
the tears of the daughter will seep
into the soil as blood,
1017
01:34:14,791 --> 01:34:18,750
the blood of the daughter
will annihilate the demon.
1018
01:34:28,750 --> 01:34:32,041
Priestess, why did you stop?
1019
01:34:32,541 --> 01:34:34,583
Follow the Goddess's orders.
1020
01:34:34,791 --> 01:34:36,750
This cannot be
the orders of the Goddess.
1021
01:34:37,250 --> 01:34:38,125
What?
1022
01:34:38,583 --> 01:34:39,750
What are you saying?
1023
01:34:40,125 --> 01:34:42,416
We made a big mistake
in understanding the Goddess's orders.
1024
01:34:42,708 --> 01:34:45,416
How can a Mother demand
the sacrifice of Her child?
1025
01:34:46,000 --> 01:34:46,875
Great.
1026
01:34:47,625 --> 01:34:48,500
Look at that.
1027
01:34:49,416 --> 01:34:50,291
She claims that
1028
01:34:50,375 --> 01:34:53,291
our ancestors did not know
the true meaning of the order.
1029
01:34:53,541 --> 01:34:54,958
I know she is an impostor.
1030
01:34:55,375 --> 01:34:57,166
If Goddess Kali had ordered her,
1031
01:34:58,750 --> 01:34:59,791
she wouldn't lie.
1032
01:35:00,000 --> 01:35:03,833
Goddess Kali gave those orders
to annihilate Amsaja.
1033
01:35:04,708 --> 01:35:08,333
But the meaning derived
by the men of your family
1034
01:35:09,666 --> 01:35:11,916
always seemed wrong to me.
1035
01:35:12,958 --> 01:35:14,916
What is the real meaning of the order?
1036
01:35:17,083 --> 01:35:17,958
Tell us.
1037
01:35:20,875 --> 01:35:24,000
We made a mistake giving such
a big responsibility to a woman.
1038
01:35:24,166 --> 01:35:26,041
You are weak, priestess.
1039
01:35:26,666 --> 01:35:27,541
Get out of the way.
1040
01:35:28,458 --> 01:35:29,416
This is a job for a man...
1041
01:35:31,250 --> 01:35:32,375
not you.
1042
01:35:50,375 --> 01:35:53,291
I broke the age-old tradition.
1043
01:35:54,625 --> 01:35:59,041
When Joydev wasn't satisfied
even after proving me a liar...
1044
01:35:59,125 --> 01:36:02,041
he... raped me...
1045
01:36:03,208 --> 01:36:07,791
and cast me out of
the village calling me a witch.
1046
01:36:11,041 --> 01:36:13,958
I saved Chandarpur
by sacrificing the child.
1047
01:36:15,166 --> 01:36:16,833
Everyone was very happy with me.
1048
01:36:18,375 --> 01:36:21,666
I won everyone's trust
and became the village chief.
1049
01:36:23,875 --> 01:36:25,666
But I made a mistake.
1050
01:36:26,208 --> 01:36:28,458
I shouldn't have killed the child.
1051
01:37:39,166 --> 01:37:40,166
Ultimate Daitya.
1052
01:37:41,583 --> 01:37:42,583
You are real?
1053
01:37:43,166 --> 01:37:44,916
You killed that child.
1054
01:37:45,041 --> 01:37:47,458
Fool. Now you are going to die.
1055
01:37:48,333 --> 01:37:49,208
No, no...
1056
01:37:49,291 --> 01:37:52,791
I only did it to show
that priestess her place.
1057
01:37:53,541 --> 01:37:55,125
I committed a grave sin.
1058
01:37:56,458 --> 01:37:57,750
But you are the ultimate Daitya.
1059
01:37:58,291 --> 01:37:59,583
Forgive me.
1060
01:37:59,833 --> 01:38:01,791
You don't deserve my forgiveness.
1061
01:38:02,083 --> 01:38:03,833
But your heart is corrupt.
1062
01:38:04,333 --> 01:38:05,875
You can be of some use to me.
1063
01:38:05,958 --> 01:38:08,583
Yes, yes,
what are your orders, master?
1064
01:38:08,666 --> 01:38:10,083
I will do everything you say.
1065
01:38:11,583 --> 01:38:15,125
The next daughter born in that family
1066
01:38:15,208 --> 01:38:16,750
will not be sacrificed.
1067
01:38:16,833 --> 01:38:17,750
Yes, yes.
1068
01:38:18,000 --> 01:38:20,583
When she is old enough
to carry my legacy forward,
1069
01:38:20,666 --> 01:38:23,166
you will bring her to me.
1070
01:38:23,250 --> 01:38:24,625
Yes, master. I will bring her.
1071
01:38:24,916 --> 01:38:26,916
I will do whatever it takes.
1072
01:38:27,375 --> 01:38:29,041
I want to fulfill your orders.
1073
01:38:29,625 --> 01:38:31,208
Give me powers, master.
1074
01:38:33,041 --> 01:38:34,375
Give me powers.
1075
01:38:36,958 --> 01:38:38,916
Give me powers, master.
1076
01:38:39,500 --> 01:38:41,708
Give me powers.
1077
01:38:43,750 --> 01:38:44,916
He chose me...
1078
01:38:46,625 --> 01:38:47,708
and I chose him.
1079
01:38:49,750 --> 01:38:50,916
On his orders,
1080
01:38:52,833 --> 01:38:55,791
I kept an eye on Shuvankar's
family for forty years.
1081
01:38:59,708 --> 01:39:01,250
First, I killed his father...
1082
01:39:02,791 --> 01:39:03,666
and then him.
1083
01:39:04,000 --> 01:39:08,541
So that Ambika could bring his daughter
here to fulfill his final wish.
1084
01:39:09,250 --> 01:39:10,166
Now do you understand?
1085
01:39:11,000 --> 01:39:12,958
My master is the ultimate power.
1086
01:39:14,500 --> 01:39:15,958
He is the ultimate truth.
1087
01:39:17,791 --> 01:39:19,166
Enough of your nonsense.
1088
01:39:19,500 --> 01:39:20,500
Where are the girls?
1089
01:39:22,500 --> 01:39:23,541
Fool.
1090
01:39:25,250 --> 01:39:26,583
You still haven't understood?
1091
01:39:28,875 --> 01:39:32,250
I am the jungle.
1092
01:39:32,708 --> 01:39:36,958
My girls are right here with me.
1093
01:40:47,291 --> 01:40:50,583
For centuries the Daitya
was waiting for this day.
1094
01:40:51,583 --> 01:40:53,375
Your daughter's period has started.
1095
01:40:54,250 --> 01:40:55,125
Right?
1096
01:40:56,083 --> 01:41:01,208
Tonight, the Daitya will try
to inseminate your daughter.
1097
01:41:01,666 --> 01:41:03,500
Your daughter will
carry his legacy forward.
1098
01:41:03,583 --> 01:41:05,625
She will become
the reason for destruction.
1099
01:41:06,041 --> 01:41:07,583
Joydev must have taken
Shweta to the jungle.
1100
01:41:08,250 --> 01:41:10,541
- I must go.
- He is the Daitya.
1101
01:41:11,875 --> 01:41:14,916
The soil of that jungle has turned red.
1102
01:41:15,333 --> 01:41:18,291
Even after devouring the blood
of little girls for centuries,
1103
01:41:18,375 --> 01:41:19,791
the jungle is still starving.
1104
01:41:20,375 --> 01:41:23,500
If you go there alone,
the jungle will devour you too.
1105
01:41:23,583 --> 01:41:24,500
Then so be it.
1106
01:41:24,958 --> 01:41:27,250
I cannot sit around
and wait for a miracle to happen.
1107
01:41:27,375 --> 01:41:30,958
Only Goddess Kali
can defeat that Daitya.
1108
01:41:31,125 --> 01:41:32,666
If Goddess Kali's puja is not performed,
1109
01:41:33,250 --> 01:41:35,250
then Amsaja will emerge victorious.
1110
01:41:35,875 --> 01:41:42,833
Forty years later,
Goddess Kali came in your dream.
1111
01:41:43,541 --> 01:41:45,125
It is a miracle.
1112
01:41:46,375 --> 01:41:50,166
You being here is
the will of the Goddess.
1113
01:41:51,583 --> 01:41:53,958
You must seek
the blessings of the Goddess.
1114
01:41:54,708 --> 01:41:57,208
You must perform
the Kali puja, Ambika.
1115
01:42:13,208 --> 01:42:15,875
Goddess Kali, the destroyer
Dark complexioned
1116
01:42:15,958 --> 01:42:18,541
Destroyer of demon clans
She is the destroyer, she is the destroyer
1117
01:42:18,625 --> 01:42:21,166
Goddess Kali, the destroyer
Dark complexioned
1118
01:42:21,250 --> 01:42:23,791
Destroyer of demon clans
She is the destroyer, she is the destroyer
1119
01:42:23,875 --> 01:42:26,416
When luck is bad and I suffer
1120
01:42:26,583 --> 01:42:29,083
Hours freeze, the world halts...
1121
01:42:29,250 --> 01:42:31,708
A mother pleads
Only Mother Goddess will listen
1122
01:42:31,875 --> 01:42:34,375
Goddess Kali you dwell
In my mind and soul
1123
01:42:34,458 --> 01:42:36,958
May I conquer fear
Of life and death
1124
01:42:37,208 --> 01:42:39,750
May your power flow in my veins
1125
01:42:39,833 --> 01:42:42,291
Bearing Chanda and Munda,
Come, O Chandike...
1126
01:42:42,541 --> 01:42:45,250
You alone are my refuge
1127
01:43:30,166 --> 01:43:32,375
Thick dark clouds
1128
01:43:32,750 --> 01:43:35,208
Darkness all around
1129
01:43:35,583 --> 01:43:37,916
Storm is blowing
1130
01:43:38,166 --> 01:43:40,750
And chaos explodes
1131
01:43:40,833 --> 01:43:42,166
Destroy unrighteousness
1132
01:43:42,250 --> 01:43:43,500
Slay demons
1133
01:43:43,583 --> 01:43:44,833
Pick up sword, bow, and spear
1134
01:43:44,916 --> 01:43:46,041
With shield of tantra and mantra
1135
01:43:46,125 --> 01:43:47,416
Rush to my help
1136
01:43:47,500 --> 01:43:48,916
Mother Goddess liberate me
1137
01:43:49,000 --> 01:43:50,166
Raktabij rose again
1138
01:43:50,250 --> 01:43:51,541
Drink his blood today
1139
01:43:51,625 --> 01:43:54,708
Drink it today...
1140
01:49:42,958 --> 01:49:44,458
Kali sent you?
1141
01:49:46,083 --> 01:49:47,083
She didn't show up herself?
1142
01:49:48,750 --> 01:49:50,250
I am here for my daughter.
1143
01:49:51,916 --> 01:49:52,875
If you interfere,
1144
01:49:53,875 --> 01:49:57,250
you will face the same
consequences as Raktabij.
1145
01:49:59,500 --> 01:50:01,083
Raktabij was weak.
1146
01:50:02,083 --> 01:50:04,208
Neither am I Raktabij, nor are you Kali.
1147
01:50:05,333 --> 01:50:06,666
I am Amsaja.
1148
01:50:07,500 --> 01:50:09,000
And you are an ordinary woman.
1149
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
You won't even be able
to lay a finger on me.
1150
01:50:35,625 --> 01:50:38,333
Glory to Goddess Kali!
1151
01:50:55,916 --> 01:50:57,583
Glory to Goddess Kali!
1152
01:53:11,916 --> 01:53:14,625
Being a mother is
the world's biggest weakness.
1153
01:53:16,250 --> 01:53:17,333
It's not a weakness.
1154
01:53:18,291 --> 01:53:19,250
It's a strength.
1155
01:54:22,916 --> 01:54:23,916
Earth.
1156
01:54:25,208 --> 01:54:26,166
Heaven.
1157
01:54:26,708 --> 01:54:27,625
Hell.
1158
01:54:29,541 --> 01:54:30,500
Goddess!
1159
01:54:31,333 --> 01:54:35,083
You, your Kali, and time itself...
1160
01:54:37,250 --> 01:54:41,500
will bow to me.
1161
01:54:44,541 --> 01:54:47,125
Your daughter will
carry my legacy forward.
1162
01:54:49,416 --> 01:54:52,916
My evil empire will spread
across the three realms.
1163
01:54:54,708 --> 01:54:55,958
Goddess!
1164
01:54:56,375 --> 01:54:57,416
You will see!
1165
01:57:36,041 --> 01:57:38,625
Finally, you did come.
1166
01:57:38,791 --> 01:57:40,166
Who are you challenging?
1167
01:57:40,916 --> 01:57:41,791
Goddess Kali?
1168
01:57:43,208 --> 01:57:44,958
Your existence is like a mere drop,
1169
01:57:45,375 --> 01:57:46,916
and you wish to devour the ocean.
1170
01:57:48,833 --> 01:57:50,250
Look around you.
1171
01:57:51,458 --> 01:57:53,000
Kali is everywhere.
1172
01:57:54,041 --> 01:57:57,708
She exists in you,
in me, and in this soil.
1173
01:57:57,791 --> 01:57:59,625
From the vast universe
to the depths of hell.
1174
01:58:00,000 --> 01:58:01,708
She is time-unbound.
1175
01:58:01,791 --> 01:58:04,166
If She wants She can stop time.
1176
01:58:05,083 --> 01:58:06,958
Turn the universe to dust.
1177
01:58:08,250 --> 01:58:09,333
Kali is destruction.
1178
01:58:09,666 --> 01:58:10,833
She is an unstoppable force.
1179
01:58:11,000 --> 01:58:14,041
In her calm state,
She is a loving mother.
1180
01:58:14,916 --> 01:58:18,791
And when She is angry,
She is death Herself.
1181
01:59:27,875 --> 01:59:30,083
If you are the descendant of Raktabij,
1182
01:59:30,833 --> 01:59:32,916
then even I am an incarnation of Kali.
1183
01:59:33,250 --> 01:59:34,208
I am Chamunda!
1184
01:59:40,541 --> 01:59:41,583
I am Durga.
1185
01:59:44,041 --> 01:59:45,500
I am Ambika!
1186
02:00:36,166 --> 02:00:37,166
Father.
1187
02:00:37,291 --> 02:00:38,375
- Father.
- Father.
1188
02:00:38,458 --> 02:00:39,583
- Father.
- Father.
1189
02:00:40,583 --> 02:00:43,583
- Father.
- Father.
1190
02:00:43,875 --> 02:00:45,708
- Father.
- Father.
1191
02:00:46,333 --> 02:00:47,208
Father.
1192
02:00:51,250 --> 02:00:52,875
- Mom.
- Father.
1193
02:00:54,000 --> 02:00:54,916
Father.
1194
02:01:26,666 --> 02:01:27,708
Your daughter...
1195
02:01:30,375 --> 02:01:33,833
is carrying the seed of Amsaja.
1196
02:01:45,000 --> 02:01:50,250
How can Goddess Kali demand
the sacrifice of another daughter?
1197
02:02:22,375 --> 02:02:23,666
If this is my test...
1198
02:02:27,625 --> 02:02:29,125
then it's Your test as well.
1199
02:02:38,250 --> 02:02:42,875
When the demon will spread its sins,
1200
02:02:44,333 --> 02:02:49,166
the tears of the daughter
will seep into the soil as blood,
1201
02:02:52,875 --> 02:02:56,375
the scepter of the Goddess
will be the biggest boon,
1202
02:03:01,833 --> 02:03:06,500
the blood of the daughter
will annihilate the demon.
1203
02:04:14,041 --> 02:04:14,916
Ambika!
1204
02:04:29,666 --> 02:04:33,875
Goddess Kali, forgive us.
1205
02:04:34,583 --> 02:04:37,791
You have blessed us.
1206
02:04:39,000 --> 02:04:41,166
You have freed us from the Daitya.
1207
02:04:41,791 --> 02:04:43,041
You are benevolent, Goddess.
1208
02:04:43,791 --> 02:04:44,791
Very benevolent.
1209
02:04:46,916 --> 02:04:52,791
Kali had blessed us with this axe
to fight against Amsaja.
1210
02:04:54,375 --> 02:04:57,000
But the cowardly men of this village
1211
02:04:57,791 --> 02:05:02,541
used it to sacrifice little daughters.
1212
02:05:04,041 --> 02:05:09,791
Today, a mother explained
the meaning of Kali's command to us.
1213
02:05:10,541 --> 02:05:14,291
The descendants of Amsaja
has been destroyed.
1214
02:05:16,750 --> 02:05:18,375
You won, Ambika.
1215
02:05:19,833 --> 02:05:23,166
Your daughter is purified.
1216
02:05:27,083 --> 02:05:28,000
Mom.
1217
02:05:30,166 --> 02:05:31,083
Mom.
1218
02:05:31,625 --> 02:05:32,500
Shweta.
1219
02:05:54,000 --> 02:05:58,791
- Glory to Goddess Kali!
- Glory to Goddess Kali!
1220
02:06:00,125 --> 02:06:05,166
Glory to Goddess Kali!
1221
02:06:24,958 --> 02:06:30,750
From the earth and the sky
To the seven seas
1222
02:06:30,833 --> 02:06:36,708
The entire universe exists in me
1223
02:06:36,916 --> 02:06:42,666
With my gestures
I control the stars
1224
02:06:43,000 --> 02:06:48,750
I'm the soul
The supreme being
1225
02:07:01,250 --> 02:07:05,291
Do you know what is the
biggest stupidity of humans?
1226
02:07:06,291 --> 02:07:09,708
You think you have killed the evil
1227
02:07:10,375 --> 02:07:11,875
by killing the bad.
1228
02:07:13,250 --> 02:07:14,916
Killed me!
1229
02:07:15,875 --> 02:07:20,291
But as long as man
is alive in this universe...
1230
02:07:20,875 --> 02:07:26,208
till then the devil inside him
will remain alive.
1231
02:07:26,291 --> 02:07:29,208
Devil!
1232
02:07:29,333 --> 02:07:32,375
Devil!
1233
02:07:32,458 --> 02:07:39,000
Devil!
1234
02:07:39,125 --> 02:07:44,875
Even death
Kneels before me
1235
02:07:45,125 --> 02:07:50,833
I am the one and only
1236
02:07:52,125 --> 02:07:56,833
Sub by Filmaholic79943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.