All language subtitles for Lake.Placid.vs.Anaconda.2015.DVDRip.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,483 --> 00:00:28,362 CROCODILO vs ANACONDA 2 00:01:06,650 --> 00:01:08,151 RESERVA NATURAL LAGO NEGRO 3 00:01:08,235 --> 00:01:09,635 CUIDADO COM OS R�PTEIS 4 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Bem, aqui est�. 5 00:01:12,823 --> 00:01:14,741 Este � o que voc� quer. 6 00:01:14,825 --> 00:01:16,702 Ser� um bom exemplar. 7 00:01:42,811 --> 00:01:44,354 Bom tiro. 8 00:01:47,065 --> 00:01:50,319 Vamos subi-lo no caminh�o e acabar logo com isso. 9 00:01:57,618 --> 00:01:59,828 Falta muito? 10 00:01:59,912 --> 00:02:02,289 N�o � conveniente ficar muito tempo no mesmo lugar. 11 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 PERIGO - CERCA EL�TRICA MANTENHA DIST�NCIA 12 00:02:03,874 --> 00:02:05,709 Se um crocodilo te ver, v�o vir todos. 13 00:02:05,792 --> 00:02:07,836 Este lugar est� infestado. 14 00:02:08,462 --> 00:02:09,862 Cale a boca, velho. 15 00:02:09,880 --> 00:02:11,798 Estes animais nos deixar�o muito ricos a todos. 16 00:02:11,882 --> 00:02:13,884 Portanto, tenha paci�ncia. 17 00:02:16,637 --> 00:02:19,348 Come�aremos o procedimento agora, cavalheiros. 18 00:02:19,431 --> 00:02:22,559 J� que estamos nisso� 19 00:02:23,769 --> 00:02:25,604 vou pegar o meu dinheiro. 20 00:02:25,646 --> 00:02:27,940 Esse n�o era o acordo, Long John Silver. 21 00:02:27,981 --> 00:02:33,153 O acordo era que faria entrar a voc� e ao seu pessoal. 22 00:02:33,237 --> 00:02:34,529 E j� o fiz. 23 00:02:34,530 --> 00:02:38,742 O acordo � que nos faria entrar e sair. 24 00:02:40,536 --> 00:02:41,936 Est� bem. 25 00:02:48,460 --> 00:02:49,878 Isto � apenas a metade dos n�meros. 26 00:02:49,962 --> 00:02:52,548 Sim, minha m�e n�o criou nenhum tonto. 27 00:02:52,631 --> 00:02:55,300 Te darei a outra metade quando eu receber o meu dinheiro. 28 00:02:59,429 --> 00:03:01,974 Certo, � apenas uma picada, querido. 29 00:03:02,057 --> 00:03:05,310 Por que est� falando com um crocodilo anestesiado? 30 00:03:05,394 --> 00:03:06,794 � um velho h�bito... 31 00:03:07,521 --> 00:03:08,921 dos meus dias no hospital. 32 00:03:09,523 --> 00:03:13,569 N�o entendo por que n�o levamos estas coisas ao laborat�rio. 33 00:03:13,652 --> 00:03:15,821 Por que � que essa serpente tem que estar aqui? 34 00:03:15,863 --> 00:03:19,408 O que fazemos � muito preciso. 35 00:03:20,409 --> 00:03:21,809 Droga! 36 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 Uma vez que tenhamos alterado a estrutura� 37 00:03:25,330 --> 00:03:28,500 o DNA manipulado se torna muito fr�gil. 38 00:03:28,584 --> 00:03:33,630 Implant�-lo imediatamente numa f�mea produtora de ovos� 39 00:03:33,714 --> 00:03:36,425 aumentar� as possibilidades de sucesso. 40 00:03:36,508 --> 00:03:38,093 Ela est� pronta para colocar seus ovos. 41 00:03:38,177 --> 00:03:39,970 Apenas temos que fertiliz�-los. 42 00:03:40,888 --> 00:03:43,390 Estas duas serpentes macho menores� 43 00:03:43,473 --> 00:03:45,601 proporcionar�o o catalisador. 44 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 Bem. As serpentes v�o acasalar. Continue. 45 00:03:49,146 --> 00:03:51,899 Ao menos posso ver o dinheiro? 46 00:04:00,157 --> 00:04:01,617 Desculpem. Cuidado com o gancho. 47 00:04:05,787 --> 00:04:07,187 N�o vai contar? 48 00:04:08,123 --> 00:04:10,042 Confio em que est� tudo a�. 49 00:04:10,083 --> 00:04:13,670 Contaria, mas fica meio dif�cil sem os dedos. 50 00:04:16,006 --> 00:04:18,509 � muito dinheiro apenas por abrir uma porta. 51 00:04:18,592 --> 00:04:21,011 E por manter a boca fechada. 52 00:04:21,094 --> 00:04:24,431 Sem a motiva��o apropriada� 53 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 talvez ficasse tentado em chamar o IBAMA e a Pol�cia Florestal. 54 00:04:27,684 --> 00:04:31,688 Com certeza iriam se interessar muito em saber o que exatamente� 55 00:04:31,772 --> 00:04:34,691 voc�s querem com esses crocodilos protegidos. 56 00:04:39,696 --> 00:04:43,700 Lembran�as � Srta. Murdoch. 57 00:04:44,284 --> 00:04:47,454 Rapazes, tenham cuidado com os crocodilos. 58 00:04:47,538 --> 00:04:49,665 Tenham cuidado. 59 00:04:49,748 --> 00:04:51,834 A primeira mordida � sempre a pior. 60 00:04:52,835 --> 00:04:54,878 - Jim, ainda n�o terminamos. - Armas de fogo. 61 00:04:56,588 --> 00:04:58,924 Est� me devendo os tr�s �ltimos n�meros. 62 00:04:59,007 --> 00:04:59,907 Est� certo. 63 00:04:59,917 --> 00:05:01,817 Desculpem, com licen�a. Cuidado com a arma. 64 00:05:03,178 --> 00:05:05,013 N�o tem problema. 65 00:05:15,816 --> 00:05:18,277 Agora estou injetando as c�lulas mutantes. 66 00:05:23,198 --> 00:05:24,598 Pronto. 67 00:05:24,658 --> 00:05:26,058 E agora? 68 00:05:26,827 --> 00:05:30,038 Agora? Agora esperamos que as novas c�lulas funcionem. 69 00:05:30,831 --> 00:05:33,333 Esta serpente foi modificada com engenharia gen�tica� 70 00:05:33,417 --> 00:05:37,796 o que significa que aceleramos todos seus processos biol�gicos. 71 00:05:37,838 --> 00:05:39,631 Ir� crescer e mudar de pele mais r�pido. 72 00:05:39,715 --> 00:05:42,718 Colocar� ovos mais r�pido. Entendi. E quanto vai demorar? 73 00:05:42,801 --> 00:05:46,471 Deve colocar ovos nas pr�ximas 24 a 48 horas. 74 00:05:46,513 --> 00:05:49,016 Meu Deus. 75 00:05:49,099 --> 00:05:51,935 �timo. Me acordem quando estiver na hora de voltar pra casa. 76 00:05:52,019 --> 00:05:53,352 A levaremos ao laborat�rio� 77 00:05:53,353 --> 00:05:56,398 e o restante faremos na incubadora, est� bem? 78 00:06:01,570 --> 00:06:03,113 Nosso amigo aqui, acordou. 79 00:06:04,198 --> 00:06:06,408 N�o � poss�vel, lhe dei tranquilizantes suficientes� 80 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 para fazer dormir a um elefante por 12 horas. 81 00:06:08,535 --> 00:06:09,995 Sabe que ele n�o � um elefante, certo? 82 00:06:12,664 --> 00:06:14,249 Est� se soltando. 83 00:06:14,333 --> 00:06:15,733 Est� se soltando! 84 00:06:56,625 --> 00:06:58,025 As serpentes! 85 00:07:08,136 --> 00:07:09,536 AVISO CERCA EL�TRICA 86 00:07:25,362 --> 00:07:26,762 Mas que droga! 87 00:08:47,194 --> 00:08:52,115 LAGO CLARO �REA ESTATAL DE RECREA��O 88 00:09:03,418 --> 00:09:04,818 Droga! 89 00:09:10,884 --> 00:09:12,469 Oi, Tully! 90 00:09:13,887 --> 00:09:16,014 �culos de sol novos? Que bom. 91 00:09:16,098 --> 00:09:18,141 Sabe que posso ver o cervo, n�? 92 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 Pulou na frente da minha caminhonete. 93 00:09:28,402 --> 00:09:29,987 E o que voc� tem a� atr�s? 94 00:09:32,197 --> 00:09:33,991 Eu esqueci. Eram dois deles. 95 00:09:34,950 --> 00:09:36,618 Tem certeza de que essa � a sua vers�o? 96 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 Desta vez, � a pura verdade. 97 00:09:41,039 --> 00:09:42,439 Isso n�o � um buraco de bala? 98 00:09:46,170 --> 00:09:49,673 Parece uma .308, n�o? 99 00:09:49,756 --> 00:09:50,798 Uma .308? 100 00:09:50,799 --> 00:09:53,468 N�o entendo nada de bal�stica. 101 00:09:53,552 --> 00:09:54,952 Bal�stica? 102 00:09:56,221 --> 00:09:58,682 � uma palavra dif�cil pra voc�. Estou surpreso. 103 00:10:00,392 --> 00:10:02,936 N�o se preocupe. Sei que n�o foi voc� quem atirou. 104 00:10:05,355 --> 00:10:06,689 Earl Junior! 105 00:10:06,690 --> 00:10:09,318 Saia de tr�s desse arbusto. 106 00:10:09,401 --> 00:10:12,446 Vamos conversar um pouco antes que leve preso ao seu pai. 107 00:10:14,698 --> 00:10:17,910 � apenas uma crian�a, Tully. Vai mat�-lo de susto. 108 00:10:20,370 --> 00:10:21,788 � ca�a ilegal, Earl. 109 00:10:22,456 --> 00:10:23,856 Sabe o que tem que fazer� 110 00:10:24,750 --> 00:10:26,150 paga a multa ou vai pra cadeia. 111 00:10:26,460 --> 00:10:27,860 Pago a multa. 112 00:10:30,297 --> 00:10:31,697 Tenham um bom dia. 113 00:10:32,633 --> 00:10:35,344 Isso n�o � jeito de tratar um cidad�o! 114 00:10:36,929 --> 00:10:38,597 Eu pago a primeira rodada de cerveja mais tarde. 115 00:10:43,018 --> 00:10:48,857 LAGO NEGRO 10 KM AO NORTE DO LAGO CLARO 116 00:11:02,996 --> 00:11:05,707 DELEGACIA - MUNIC�PIO DE AROOSTOOK DELEGADA - MAINE 117 00:11:11,463 --> 00:11:13,423 Voc� a viu? Viu o meu beb�? 118 00:11:13,507 --> 00:11:15,300 Daphne! Voc� a viu? Est� perdida. 119 00:11:15,342 --> 00:11:16,425 - Meu beb�. - Afaste-se de mim. 120 00:11:16,426 --> 00:11:17,510 DESAPARECIDA DAPHNE MAILER 121 00:11:17,511 --> 00:11:20,472 - N�o. - Delegada, pare! 122 00:11:21,807 --> 00:11:24,643 A encontrou? Encontrou o meu beb�? 123 00:11:24,726 --> 00:11:27,479 Temos certeza de que est� com Jared, Sra. Mailer. 124 00:11:27,521 --> 00:11:29,815 N�o, delegada. E se n�o estiver com ele? 125 00:11:29,857 --> 00:11:33,819 Eu disse pra se afastar desse lixo. 126 00:11:33,861 --> 00:11:36,822 Eu mesma cortaria o saco desse bastardo se� 127 00:11:38,991 --> 00:11:41,326 Se pudesse faz�-lo legalmente, quero dizer. 128 00:11:41,410 --> 00:11:43,829 � uma boa garota, delegada. 129 00:11:43,871 --> 00:11:48,167 Sim, ela foi. Foi �tima desde que saiu da cadeia desta vez. 130 00:11:49,168 --> 00:11:52,379 Mas, delegada, passaram dois dias. 131 00:11:52,462 --> 00:11:56,049 N�o sou tonta. Vejo realities na televis�o. 132 00:11:56,133 --> 00:11:57,968 Depois das primeira 48 horas� 133 00:11:58,051 --> 00:12:00,512 � praticamente um caso encerrado. 134 00:12:02,347 --> 00:12:05,017 Estamos fazendo todo o poss�vel para localiz�-la� 135 00:12:05,100 --> 00:12:08,061 e prometo que lhe avisarei assim que souber de algo. 136 00:12:08,145 --> 00:12:09,312 Obrigada, Sra. Mailer. 137 00:12:09,313 --> 00:12:12,065 - Tenha um bom dia. - Obrigada. Escute! 138 00:12:12,649 --> 00:12:14,049 Pare! 139 00:12:18,280 --> 00:12:19,680 Delegada. 140 00:12:20,157 --> 00:12:21,575 Senhor prefeito. 141 00:12:21,658 --> 00:12:23,118 O que significa isso? 142 00:12:23,202 --> 00:12:24,602 Sua filha desapareceu. 143 00:12:24,912 --> 00:12:25,995 Quando foi a �ltima vez que a viram? 144 00:12:25,996 --> 00:12:27,998 Caminhando por fora da cerca no Lago Negro. 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,125 - Por fora da cerca? - Sim, senhor. 146 00:12:31,502 --> 00:12:33,629 Deveria me preocupar? 147 00:12:34,505 --> 00:12:37,216 Se � assim, vou ter que pedir que me receitem algo. 148 00:12:37,257 --> 00:12:39,718 A filha � uma mulher adulta, senhor. 149 00:12:39,760 --> 00:12:41,845 Achamos que fugiu com o namorado. 150 00:12:41,929 --> 00:12:45,891 A m�e n�o gosta dele. Mas estamos considerando outras possibilidades. 151 00:12:46,850 --> 00:12:48,100 Bom. 152 00:12:48,101 --> 00:12:51,647 Te dei este trabalho porque conhecia a cidade, sua gente� 153 00:12:51,730 --> 00:12:54,399 e para que se assegurasse de que os crocodilos do Lago Negro� 154 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 n�o criem problemas. 155 00:12:56,443 --> 00:13:00,572 Me deu este trabalho, porque ningu�m mais o queria, senhor. 156 00:13:00,656 --> 00:13:02,096 Mandei o Ferguson dar uma olhada. 157 00:13:02,157 --> 00:13:04,034 Ferguson? 158 00:13:04,117 --> 00:13:06,537 Confio plenamente nas suas habilidades. 159 00:13:06,578 --> 00:13:08,705 Te apoio at� o final. 160 00:13:09,331 --> 00:13:12,835 Mas se fizer besteira, vou por a culpa em voc� sem pensar. 161 00:13:13,418 --> 00:13:15,754 - Steve, como est�? Que bom te ver. - Senhor prefeito. 162 00:13:15,838 --> 00:13:17,046 Obrigado pela licen�a. 163 00:13:17,047 --> 00:13:20,008 Lembre-se, � ano de elei��es. 164 00:13:20,634 --> 00:13:23,720 Sorvete! O prefeito tem cupons para sorvetes gr�tis! 165 00:13:24,429 --> 00:13:26,598 - Cupons para sorvetes gr�tis! - Mas que diabos�? 166 00:13:33,272 --> 00:13:34,898 Delegada, me escuta? 167 00:13:35,941 --> 00:13:37,901 Sim, Ferguson. Onde voc� est�? 168 00:13:38,986 --> 00:13:40,386 � a senhora? 169 00:13:40,612 --> 00:13:44,032 Sim. Prossiga, Ferguson, antes que te d� uma surra. 170 00:13:44,116 --> 00:13:45,283 Entendido. 171 00:13:45,284 --> 00:13:48,620 Estamos vasculhando o per�metro da cerca como nos pediu. 172 00:13:48,662 --> 00:13:49,954 Encontraram algo? 173 00:13:49,955 --> 00:13:51,355 Sim. Sim, senhora. 174 00:13:51,623 --> 00:13:53,023 Daphne Mailer? 175 00:13:53,083 --> 00:13:54,483 N�o, senhora. 176 00:13:55,252 --> 00:13:57,629 Precisa ver a senhora mesma. 177 00:13:59,047 --> 00:14:00,966 Bem, j� que estamos jogando este jogo� 178 00:14:01,008 --> 00:14:03,010 protege o local. Vou pra a�. 179 00:14:03,093 --> 00:14:04,493 Entendido. 180 00:14:06,930 --> 00:14:08,330 Protejam o local! 181 00:14:35,334 --> 00:14:36,375 PESSOA DESAPARECIDA 182 00:14:36,376 --> 00:14:38,212 N�o posso acreditar que tenha usado esta foto. 183 00:14:40,047 --> 00:14:42,132 Daphne! Abra a porta. 184 00:14:43,008 --> 00:14:44,635 Espere, eu tenho a chave. 185 00:14:46,220 --> 00:14:48,764 - Onde diabos voc� estava? - Escute! 186 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 Quase me matou de susto. 187 00:14:50,432 --> 00:14:51,832 Olha isto. 188 00:14:52,392 --> 00:14:53,601 �timo. 189 00:14:53,602 --> 00:14:55,562 Olha essa foto! Pare�o um porco! 190 00:14:55,646 --> 00:14:57,689 Minha m�e escolheu a pior foto que conseguiu encontrar. 191 00:14:57,773 --> 00:14:59,608 Garota, voc� saiu bem. 192 00:14:59,691 --> 00:15:00,900 Bem gorda. 193 00:15:00,901 --> 00:15:03,195 N�o, saiu bem, muito bem. 194 00:15:03,946 --> 00:15:05,739 Atraente� 195 00:15:05,822 --> 00:15:07,866 sexy. 196 00:15:07,950 --> 00:15:09,618 Garota, aparenta ser esperta. 197 00:15:09,701 --> 00:15:13,038 Espere, realmente acha que sou esperta? 198 00:15:13,705 --> 00:15:16,041 Sim, voc� prestou o vestibular. 199 00:15:16,875 --> 00:15:19,628 Eu gosto muito� 200 00:15:19,711 --> 00:15:23,465 que um homem me aprecie pela minha mente e n�o apenas por meu corpo. 201 00:15:25,384 --> 00:15:26,717 Bom. 202 00:15:26,718 --> 00:15:28,118 Garota. 203 00:15:30,222 --> 00:15:31,622 O qu�? 204 00:15:32,349 --> 00:15:33,749 Bom. 205 00:15:35,102 --> 00:15:38,188 Sim, est� bem. Vamos. 206 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 - Disse que gostava que fosse rude. - Sim. 207 00:15:42,734 --> 00:15:44,403 Algo assim. Bom. 208 00:15:45,070 --> 00:15:46,470 Rapaz! 209 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 Bom. Um pouquinho menos rude. 210 00:15:52,995 --> 00:15:54,395 Sim. 211 00:16:03,046 --> 00:16:04,172 F�RMACOS WEXEL 212 00:16:04,173 --> 00:16:05,883 - Onde voc� estava? - Andei a noite toda. 213 00:16:05,924 --> 00:16:07,885 - O que quer dizer? - Escaparam. 214 00:16:07,926 --> 00:16:09,135 Como assim escaparam? 215 00:16:09,136 --> 00:16:10,846 Est�o soltos. 216 00:16:10,929 --> 00:16:13,891 - Venha agora ao meu escrit�rio. - Entendido. 217 00:16:15,142 --> 00:16:16,560 Quem � o culpado? 218 00:16:16,602 --> 00:16:19,188 N�o me responsabilizarei pelo que aconteceu. 219 00:16:19,271 --> 00:16:22,232 N�o foi o que lhe pedi, Sr. Beach. 220 00:16:22,316 --> 00:16:24,109 Mas tem que me ajudar a recuper�-los. 221 00:16:24,193 --> 00:16:25,484 Espere, o qu�? 222 00:16:25,485 --> 00:16:29,531 Essas serpentes s�o muito pouco comuns, correm perigo de extin��o. 223 00:16:29,615 --> 00:16:31,867 S�o monstros, � isso que s�o. 224 00:16:31,950 --> 00:16:37,372 Sim. Tamb�m representam bilh�es de d�lares para esta empresa. 225 00:16:38,624 --> 00:16:40,959 Ouviu falar sobre a orqu�dea de sangue? 226 00:16:41,043 --> 00:16:42,544 N�o creio. 227 00:16:42,961 --> 00:16:44,295 � uma esp�cie tropical. 228 00:16:44,296 --> 00:16:45,696 Muito rara. 229 00:16:46,173 --> 00:16:49,551 Meu pai descobriu que o extrato da orqu�dea� 230 00:16:49,635 --> 00:16:51,720 misturado com as secre��es que produz� 231 00:16:51,845 --> 00:16:54,097 uma anaconda gigante quando troca de pele� 232 00:16:54,181 --> 00:16:57,684 dava lugar a um composto capaz de regenerar as c�lulas. 233 00:16:57,768 --> 00:16:59,728 Regenera��o celular? 234 00:16:59,811 --> 00:17:03,357 Estou falando da imortalidade biol�gica, Sr. Beach. 235 00:17:03,440 --> 00:17:07,027 Imagine poderiam pagar as pessoas, para viver para sempre. 236 00:17:07,986 --> 00:17:09,696 Qualquer coisa. 237 00:17:09,780 --> 00:17:11,281 Mas tinha um problema. 238 00:17:11,365 --> 00:17:14,243 Esse tipo de liga��o molecular ativa a regenera��o celular nos r�pteis. 239 00:17:14,326 --> 00:17:17,579 Infelizmente, n�o funciona do mesmo jeito em humanos. 240 00:17:17,663 --> 00:17:19,331 Ent�o, como funciona? 241 00:17:20,290 --> 00:17:22,751 Se transforma em algo letalmente t�xico. 242 00:17:23,877 --> 00:17:25,838 Ainda est� prestando aten��o? 243 00:17:25,921 --> 00:17:27,965 � claro. 244 00:17:28,340 --> 00:17:31,343 Antes de morrer, meu pai encontrou outra solu��o� 245 00:17:31,426 --> 00:17:33,762 mas requeria a cria��o de um h�brido. 246 00:17:33,846 --> 00:17:37,182 E com isso se obt�m a fonte da juventude? 247 00:17:37,266 --> 00:17:41,103 Infelizmente, o �nico r�ptil compat�vel da face da terra� 248 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 � t�o raro como a pr�pria orqu�dea. 249 00:17:44,064 --> 00:17:45,464 Uma esp�cie de crocodilo. 250 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Enorme, agressiva. 251 00:17:48,360 --> 00:17:51,113 E apenas se encontra num �nico lugar do mundo. 252 00:17:51,196 --> 00:17:54,074 Sim, eu sei. Lutei com um. 253 00:17:54,157 --> 00:17:57,536 Chame seus homens, Sr. Beach. Vamos voltar. 254 00:17:57,619 --> 00:18:00,247 Encontraremos a serpente antes de que ponha seus ovos� 255 00:18:00,330 --> 00:18:03,375 ou de que algu�m ou algo a encontre primeiro. 256 00:18:04,918 --> 00:18:07,921 Preciso dos embri�es do crocodilo vivos. 257 00:18:09,214 --> 00:18:11,884 Est�o ouvindo Monster Rock em Q95. 258 00:18:17,389 --> 00:18:20,559 BEM VINDO AO MUNIC�PIO DE AROOSTOOK 259 00:18:25,189 --> 00:18:28,025 N�o � poss�vel que tenha conseguido 2.200 pontos no exame de ingresso. 260 00:18:28,066 --> 00:18:30,986 Sim, eu juro. Sou um g�nio. 261 00:18:31,862 --> 00:18:33,947 N�o, na verdade, � de dar medo. 262 00:18:35,032 --> 00:18:36,240 - Isso � muito ruim. - Como voc� disser. 263 00:18:36,241 --> 00:18:38,619 Eu apenas consegui uns 1.900. 264 00:18:38,702 --> 00:18:41,747 E ainda assim te deixaram entrar na escola t�cnica. 265 00:18:44,917 --> 00:18:47,669 E voc�? Quanto conseguiu? 266 00:18:49,046 --> 00:18:50,547 Uns 2.350. 267 00:18:50,631 --> 00:18:52,090 - O qu�? - O qu�? Est� mentindo. 268 00:18:52,174 --> 00:18:54,676 Escutem. N�o a odeiem. 269 00:18:55,260 --> 00:18:56,660 Sim. 270 00:19:06,480 --> 00:19:08,190 Que bom, � Tiff! 271 00:19:09,483 --> 00:19:10,984 Oi, irm� maior. 272 00:19:11,068 --> 00:19:14,112 Coloque no viva voz. Quero que todas escutem isto. 273 00:19:15,489 --> 00:19:16,990 Certo, cadelas� 274 00:19:17,074 --> 00:19:20,202 est� na hora de largar os telefones e as revistinhas de fofocas� 275 00:19:20,285 --> 00:19:21,685 e prestar aten��o. 276 00:19:23,622 --> 00:19:24,705 Meu telefone. 277 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 A cadela n�o pode falar agora. 278 00:19:29,294 --> 00:19:30,694 Voc� � tonta? 279 00:19:31,004 --> 00:19:32,255 Tonta? 280 00:19:32,256 --> 00:19:34,800 � s�rio, estou te perguntando se voc� � est�pida. 281 00:19:35,300 --> 00:19:37,427 Retardada mental? 282 00:19:37,511 --> 00:19:40,681 Porque preciso saber com o que estou lidando. 283 00:19:40,764 --> 00:19:44,643 � s�rio, o que acham que isto �? 284 00:19:44,726 --> 00:19:47,646 Estou na frente de um monte de menininhas est�pidas� 285 00:19:47,729 --> 00:19:51,567 que acham que tem tudo para fazer parte da "Delta Phi Beta". 286 00:19:51,650 --> 00:19:54,319 Mas posso lhes adiantar agora mesmo, est�o� 287 00:19:54,361 --> 00:19:56,822 - Enganadas! - Enganadas! 288 00:19:56,864 --> 00:19:59,366 S�o umas perdedoras! 289 00:20:00,617 --> 00:20:02,202 Se querem fazer parte da irmandade� 290 00:20:02,286 --> 00:20:05,497 v�o ter que provar que merecem. 291 00:20:20,220 --> 00:20:22,848 Pensei que tinha te perdido, amiguinho. 292 00:20:26,059 --> 00:20:27,895 Est� ligando pro seu namorado? 293 00:20:27,978 --> 00:20:30,063 Como ele se chama? Talvez eu o conhe�a. 294 00:20:30,147 --> 00:20:33,650 Desde quando pergunta o nome dos caras com quem se deita? 295 00:20:33,692 --> 00:20:35,277 Como quiser. 296 00:20:42,367 --> 00:20:44,660 - � o Tully. - Oi, papai. 297 00:20:44,661 --> 00:20:47,414 Oi, querida, como est�? 298 00:20:47,498 --> 00:20:49,166 O que anda fazendo? 299 00:20:49,333 --> 00:20:55,339 Passei em casa um instante para comer alguma coisa. 300 00:20:56,548 --> 00:20:57,948 J� est� com saudades? 301 00:20:58,425 --> 00:21:00,928 Claro que estou com saudades, querida. Est� na universidade� 302 00:21:01,011 --> 00:21:03,847 e eu estou aqui sozinho. 303 00:21:04,806 --> 00:21:07,434 Acho que isso � chamado de "s�ndrome do ninho vazio". 304 00:21:07,518 --> 00:21:09,603 Cale-se, certamente voc� j� transformou o meu quarto� 305 00:21:09,686 --> 00:21:11,772 no seu local de divers�o. 306 00:21:13,190 --> 00:21:16,276 Isso mesmo. Acabo de colocar uma televis�o de tela plana. 307 00:21:16,360 --> 00:21:17,568 Tirei todas as suas coisas. 308 00:21:17,569 --> 00:21:20,614 Coloquei uma poltrona reclin�vel. Comprei um frigobar. 309 00:21:20,697 --> 00:21:24,910 Est� tudo pronto para a temporada de futebol. Voc� nem imagina. 310 00:21:26,245 --> 00:21:29,915 Parece �timo. Agora s� precisa de um cachorro que te fa�a companhia. 311 00:21:29,998 --> 00:21:31,542 Eu adoraria. 312 00:21:33,961 --> 00:21:35,462 O que foi, querida? 313 00:21:36,004 --> 00:21:38,966 Como t�nhamos combinado, estou te ligando pra te dizer que estou bem. 314 00:21:39,049 --> 00:21:40,676 Queria te avisar que vou� 315 00:21:40,759 --> 00:21:43,262 passar o fim de semana fazendo os testes da irmandade. 316 00:21:43,345 --> 00:21:46,390 Claro, tinha esquecido completamente. 317 00:21:46,431 --> 00:21:47,831 Pra onde v�o? 318 00:21:47,891 --> 00:21:49,768 Vamos para Lago Claro. 319 00:21:50,477 --> 00:21:52,145 N�o tem do que se preocupar. 320 00:21:53,021 --> 00:21:55,065 Me faz um favor, me avise� 321 00:21:55,107 --> 00:21:56,859 quando voltarem para o campus, sim? 322 00:21:56,942 --> 00:21:58,342 Est� bem. 323 00:21:58,360 --> 00:22:00,112 Combinado. Eu te amo. 324 00:22:00,153 --> 00:22:01,572 Eu tamb�m te amo. 325 00:22:01,613 --> 00:22:03,013 - Adeus. - Adeus. 326 00:22:59,463 --> 00:23:00,838 Estou com fome. 327 00:23:00,839 --> 00:23:03,175 Vou pegar algo pra comer na caminhonete. 328 00:23:04,176 --> 00:23:07,387 Escute. Me traz uns salgadinhos. 329 00:23:08,096 --> 00:23:09,598 Est� bem, papai. 330 00:23:51,390 --> 00:23:53,265 Qualquer coisa menos crocodilos. 331 00:23:53,266 --> 00:23:55,727 Por favor, que seja qualquer coisa, menos crocodilos. 332 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Que diabos est� acontecendo aqui? 333 00:24:22,921 --> 00:24:24,715 Bom� 334 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 os m�dicos forenses ainda est�o investigando. 335 00:24:28,760 --> 00:24:30,160 Poderia ter sido um inc�ndio provocado. 336 00:24:30,179 --> 00:24:31,597 Um inc�ndio provocado? 337 00:24:31,638 --> 00:24:33,682 Voc� acha que isto foi um inc�ndio provocado, Ferguson? 338 00:24:36,143 --> 00:24:38,103 Talvez n�o. 339 00:24:38,145 --> 00:24:41,273 Encontraram algum corpo? Daphne Mailer, talvez. 340 00:24:41,356 --> 00:24:43,150 Temos um� 341 00:24:43,233 --> 00:24:45,736 - Ferguson, se afaste um pouco. - Sinto muito. 342 00:24:45,777 --> 00:24:49,239 H� um conjunto parcial de restos humanos. 343 00:24:49,281 --> 00:24:52,451 O que est� faltando provavelmente, esteja dentro de� 344 00:24:52,534 --> 00:24:53,868 - J� sabe. - O crocodilo? 345 00:24:53,869 --> 00:24:56,622 Pode dizer, Ferguson, mas n�o muito alto. 346 00:24:57,956 --> 00:24:59,750 J� que estamos aqui, vamos nos certificar. 347 00:24:59,791 --> 00:25:01,627 Abra-o. 348 00:25:01,668 --> 00:25:04,129 N�o me dou muito bem com objetos cortantes. 349 00:25:04,171 --> 00:25:06,006 Mas eu posso lhe trazer uma luvas. 350 00:25:06,089 --> 00:25:08,258 N�o, est� bem. 351 00:25:09,134 --> 00:25:11,178 Minhas m�os j� tocaram coisas bem mais nojentas. 352 00:25:48,966 --> 00:25:51,468 Bom, coloquem nas bolsas. Fa�am testes de DNA. 353 00:25:51,552 --> 00:25:54,388 Quero ter certeza de que n�o s�o da pessoa desaparecida. 354 00:25:56,181 --> 00:25:57,581 Sim, senhora. 355 00:26:06,567 --> 00:26:07,967 Ol� a todos. 356 00:26:07,985 --> 00:26:09,695 - Ol�, delegada. - Que bom te ver, Bob. 357 00:26:09,736 --> 00:26:11,136 - Como est� seu jogo? - Bem, senhor. 358 00:26:11,196 --> 00:26:12,321 Est� trabalhando na sua qualifica��o? 359 00:26:12,322 --> 00:26:13,722 - Isso mesmo. - Muito bem. 360 00:26:14,449 --> 00:26:16,034 O que diabos est� acontecendo aqui? 361 00:26:16,118 --> 00:26:17,953 Ouvi a chamada pelo r�dio do meu escrit�rio. 362 00:26:18,036 --> 00:26:19,705 Bem, tenho tudo sob controle. 363 00:26:23,542 --> 00:26:24,960 Acha que est� tudo sob controle? 364 00:26:25,043 --> 00:26:26,837 Eu n�o. 365 00:26:27,588 --> 00:26:29,923 E vai chamar o IBAMA e a Pol�cia Florestal� 366 00:26:30,007 --> 00:26:33,177 antes que algu�m perceba o que est� acontecendo. 367 00:26:33,218 --> 00:26:36,388 N�o preciso te dizer que n�o falta muito para novembro� 368 00:26:36,471 --> 00:26:38,265 e estou disputando meu cargo. 369 00:26:38,724 --> 00:26:40,124 Cuide disso. 370 00:26:40,851 --> 00:26:43,979 Bom, o prefeito est� indo embora. Nos vemos mais tarde! 371 00:26:44,062 --> 00:26:46,190 Bob, se cuide. Lembre do piquenique do domingo. 372 00:26:46,273 --> 00:26:47,607 - V� com os meninos. - Tenha um bom dia. 373 00:26:47,608 --> 00:26:50,194 - Estarei l�, senhor. - Continuem com o bom trabalho. 374 00:27:09,171 --> 00:27:10,571 Certo. 375 00:27:14,092 --> 00:27:16,428 Querida, duas vezes no mesmo dia? 376 00:27:17,679 --> 00:27:20,599 Tenho minutos ilimitados. Querida? Eu a conhe�o? 377 00:27:22,518 --> 00:27:24,853 Eu sinto muito. 378 00:27:24,937 --> 00:27:27,940 Quer saber? Pensei que era minha filha. 379 00:27:28,023 --> 00:27:30,901 Poderia ser. Minha m�e se deitou com muitos caras. 380 00:27:31,527 --> 00:27:32,927 O qu�? 381 00:27:33,362 --> 00:27:34,905 Aqui � a delegada de Aroostovale. 382 00:27:34,988 --> 00:27:37,324 Falo com Will Tull da Pol�cia Florestal? 383 00:27:37,616 --> 00:27:40,786 Sim, sou eu. Meus amigos me chamam Tully. 384 00:27:40,828 --> 00:27:44,540 Bom, Tully, eu sou Reba e n�o tenho amigos� 385 00:27:44,623 --> 00:27:46,458 portanto me chame Reba. 386 00:27:46,500 --> 00:27:48,836 Sim, eu sei quem voc� �. 387 00:27:48,919 --> 00:27:51,046 Acho que a chamarei de delegada por enquanto. 388 00:27:52,798 --> 00:27:54,758 O que entende de crocodilos? 389 00:28:43,056 --> 00:28:44,892 - Voc� fez outra tatuagem? - Isso mesmo. 390 00:28:44,975 --> 00:28:46,309 - Me mostra. - Precisei fazer. 391 00:28:46,310 --> 00:28:47,476 - Meu Deus. - � pequena. 392 00:28:47,477 --> 00:28:50,314 - N�o queria nada muito grande. - Est� muito bom. 393 00:28:53,483 --> 00:28:56,486 O que acham que � isto? F�rias? 394 00:28:56,570 --> 00:28:58,489 S�o todas umas in�teis. 395 00:28:59,072 --> 00:29:01,241 Est� bem, cadelas, em forma��o! 396 00:29:01,325 --> 00:29:02,868 Fiquem em linha agora mesmo. 397 00:29:10,834 --> 00:29:12,544 Assim est� melhor. 398 00:29:12,628 --> 00:29:15,547 Sei que nenhuma garota da irmandade� 399 00:29:15,589 --> 00:29:17,799 nem nenhum irm�o de Kappa Tau Pi� 400 00:29:17,883 --> 00:29:20,636 vai querer saber nada de voc�s� 401 00:29:20,719 --> 00:29:22,846 se cheiram mal. 402 00:29:23,472 --> 00:29:25,974 E neste momento, cheiram mal. 403 00:29:26,058 --> 00:29:29,311 Isso � tudo. Voc� est� fora. N�o conseguiu. Vamos, cai fora! 404 00:29:29,394 --> 00:29:31,522 � brincadeira. Pode voltar para a fila. 405 00:29:31,605 --> 00:29:33,023 Volte para fila! 406 00:29:33,941 --> 00:29:35,984 Agora entrem na �gua. 407 00:29:36,985 --> 00:29:39,613 N�o creio que todos os garotos reparem nisso precisamente� 408 00:29:39,696 --> 00:29:42,407 se � que entende a indireta pouco correta. 409 00:29:44,326 --> 00:29:46,078 O que est�o esperando? 410 00:29:47,246 --> 00:29:49,581 Est�o com medo dos crocodilos? 411 00:29:51,416 --> 00:29:54,211 N�o posso acreditar que sejam todas t�o est�pidas. 412 00:29:54,253 --> 00:29:55,653 Estamos em Lago Claro. 413 00:29:56,171 --> 00:29:59,174 N�o h� crocodilos em Lago Claro. 414 00:29:59,258 --> 00:30:02,219 Os crocodilos est�o em Lago Negro. 415 00:30:02,427 --> 00:30:05,514 Agora entrem na �gua! 416 00:30:06,807 --> 00:30:08,267 V�o em frente. 417 00:30:08,308 --> 00:30:10,477 Entrem de uma vez! 418 00:30:11,979 --> 00:30:14,022 Pra onde acha que vai? 419 00:30:14,106 --> 00:30:16,233 - Disse que� - Como � o seu nome? 420 00:30:16,316 --> 00:30:17,400 Jane. 421 00:30:17,401 --> 00:30:18,801 Jane? 422 00:30:19,194 --> 00:30:21,113 Jane, a feia? 423 00:30:21,196 --> 00:30:23,323 Jane Goldsburg. 424 00:30:24,324 --> 00:30:27,995 Tem 20 minutos para cavar um buraco onde voc� possa caber. 425 00:30:36,420 --> 00:30:37,963 Est�o surdas as duas? 426 00:30:38,797 --> 00:30:41,675 Ou talvez n�o possuem o que faz falta para ser uma Delta Phi Beta. 427 00:30:44,303 --> 00:30:47,264 Estou de olho em voc�s. 428 00:30:49,600 --> 00:30:54,605 Tem como olhar com um �nico olhos as duas? 429 00:30:54,646 --> 00:30:56,046 N�o acredito. 430 00:31:00,944 --> 00:31:02,344 Est� tudo bem. 431 00:31:02,821 --> 00:31:04,221 Est� muito fria. 432 00:31:05,282 --> 00:31:07,701 Mexam-se. N�o a deixem aborrecida. 433 00:31:08,368 --> 00:31:10,913 Vamos, meninas. Em frente. 434 00:31:10,996 --> 00:31:13,248 � uma praia, cadelas! 435 00:31:13,332 --> 00:31:15,000 Caminhem at� que n�o d� mais p� 436 00:31:15,125 --> 00:31:17,252 e depois nadem at� que eu diga pra parar. 437 00:31:19,338 --> 00:31:20,421 V�o! 438 00:31:20,422 --> 00:31:22,966 Parece que Megan j� � quase uma de n�s. 439 00:31:30,933 --> 00:31:32,893 � isso a�. Continue nadando. 440 00:31:58,752 --> 00:32:02,130 Aplausos para Brett e Andrew de Kappa Tau Pi! 441 00:32:02,798 --> 00:32:04,006 Muito bem, garotos! 442 00:32:04,007 --> 00:32:06,510 Fant�stica atua��o, rapazes! 443 00:32:06,593 --> 00:32:08,887 Meu Deus. Est� bem? 444 00:32:08,929 --> 00:32:10,054 Foi uma loucura. 445 00:32:10,055 --> 00:32:11,849 Foi �timo! 446 00:32:13,058 --> 00:32:15,269 Certamente as garotas ir�o lhes agradecer mais tarde� 447 00:32:15,352 --> 00:32:16,895 se � que sabem do que estou falando. 448 00:32:16,979 --> 00:32:18,379 Legal! 449 00:32:18,397 --> 00:32:20,399 N�O ESTACIONAR APENAS VIATURAS 450 00:32:29,074 --> 00:32:31,368 Vou lhe dar 10 segundos para tirar o seu ve�culo. 451 00:32:32,411 --> 00:32:35,122 Vim ver a delegada. 452 00:32:35,205 --> 00:32:37,666 � o seu dia de sorte. J� a encontrou. 453 00:32:37,749 --> 00:32:40,794 Eu sei. Eu sou Will Tull. Pol�cia Florestal. 454 00:32:40,878 --> 00:32:42,921 Tull! O homem que est�vamos esperando. 455 00:32:43,005 --> 00:32:44,645 Mas ainda assim, tem que tirar o seu ve�culo da�. 456 00:32:49,970 --> 00:32:51,370 Cara... 457 00:32:54,600 --> 00:32:56,000 Aqui vamos. 458 00:32:56,393 --> 00:32:58,270 J� o identificou? 459 00:32:58,353 --> 00:33:01,398 N�o, mas posso lhe dizer que as pernas batem com o restante. 460 00:33:01,607 --> 00:33:03,442 Como pode ter tanta certeza? 461 00:33:03,525 --> 00:33:06,570 Desculpem, mas � o �nico hor�rio que tenho para almo�ar. 462 00:33:08,197 --> 00:33:09,597 Asinha de frango? 463 00:33:10,949 --> 00:33:12,576 N�o, obrigado. 464 00:33:12,659 --> 00:33:14,161 � evidente pela quebradura. 465 00:33:14,745 --> 00:33:17,122 Claramente, uma for�a enorme aplicada sobre o f�mur� 466 00:33:17,164 --> 00:33:18,564 destruiu as pernas. 467 00:33:19,082 --> 00:33:21,585 Mas aqui, pode ver que elas coincidem. 468 00:33:23,045 --> 00:33:24,128 Sim. 469 00:33:24,129 --> 00:33:26,089 Tem certeza absoluta de que era um homem? 470 00:33:26,173 --> 00:33:27,256 Sem sombra de d�vida. 471 00:33:27,257 --> 00:33:29,218 E quando poder� me dar um nome? 472 00:33:29,301 --> 00:33:30,802 N�o h� impress�es digitais que possamos usar. 473 00:33:31,803 --> 00:33:34,973 Talvez o registro dent�rio, mas pode demorar semanas, ou mais. 474 00:33:35,390 --> 00:33:36,808 - Bom, obrigada. - Sim. 475 00:33:56,328 --> 00:33:57,728 Sinto muito. 476 00:33:58,163 --> 00:33:59,563 Obrigado. 477 00:34:00,457 --> 00:34:02,835 RODOVIA 26 A 120KM DO LAGO NEGRO 478 00:34:02,918 --> 00:34:04,878 Encontraram o que restou do laborat�rio? 479 00:34:04,962 --> 00:34:07,339 Ainda que tenham encontrado, n�o ir�o relacionar com a gente. 480 00:34:07,381 --> 00:34:08,781 Me assegurei disso. 481 00:34:09,049 --> 00:34:11,009 Eu espero, pelo bem de todos. 482 00:34:11,885 --> 00:34:13,285 Olho na estrada! 483 00:34:14,221 --> 00:34:15,388 Qual � o plano? 484 00:34:15,389 --> 00:34:16,849 Que cadela. 485 00:34:16,932 --> 00:34:20,143 Faz uns dias fiz com que os t�cnicos bloqueassem seus localizadores� 486 00:34:20,185 --> 00:34:22,020 para que apenas o nosso funcionasse. 487 00:34:22,062 --> 00:34:24,147 Somos os �nicos que podemos localiz�-las? 488 00:34:24,231 --> 00:34:25,816 Bingo. 489 00:34:25,899 --> 00:34:28,694 Encontraremos a f�mea e a levaremos ao laborat�rio. 490 00:34:28,777 --> 00:34:30,069 E se n�o conseguirmos? 491 00:34:30,070 --> 00:34:32,114 Esta � uma incubadora port�til. 492 00:34:33,365 --> 00:34:36,118 Se n�o pudermos lev�-la, levarmos os seus ovos. 493 00:34:36,201 --> 00:34:39,955 Aconte�a o que acontecer, n�o pode coloc�-los na natureza. 494 00:34:40,038 --> 00:34:41,707 Os ovos s�o a chave do soro. 495 00:34:42,332 --> 00:34:44,334 E se os colocar na natureza? 496 00:34:45,043 --> 00:34:46,712 N�o quero nem saber o que pode acontecer. 497 00:34:48,338 --> 00:34:51,049 Suponho que precisaremos do Bickerman de novo. 498 00:34:51,133 --> 00:34:53,177 Ningu�m conhece aquele lugar como ele. 499 00:34:53,260 --> 00:34:56,221 Est� com uma bolsa cheia do meu dinheiro. 500 00:34:56,263 --> 00:34:58,807 Est� na hora que Capit�o Gancho sirva pra algo. 501 00:35:04,771 --> 00:35:07,691 A boa not�cia � que n�o � a pessoa desaparecida. 502 00:35:08,066 --> 00:35:10,694 A m� not�cia, � que ela continua desaparecida. 503 00:35:10,736 --> 00:35:13,697 Encontrar um cad�ver dentro de um crocodilo n�o � uma m� not�cia? 504 00:35:14,198 --> 00:35:15,866 Se passar um tempo conosco, Sr. Tull� 505 00:35:15,908 --> 00:35:18,744 ver� que este � um dia como qualquer outro. 506 00:35:18,785 --> 00:35:20,185 O que sabemos sobre o caminh�o? 507 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Lamentavelmente, n�o muito. A placa derreteu com o fogo. 508 00:35:23,832 --> 00:35:25,417 N�o temos nem sequer o n�mero de identifica��o. 509 00:35:25,501 --> 00:35:27,461 Os rapazes da oficina o est�o desmontando� 510 00:35:27,544 --> 00:35:29,922 para ver se conseguimos os n�meros de s�rie do motor. 511 00:35:30,464 --> 00:35:32,007 Talvez possamos rastre�-lo com isso. 512 00:35:32,090 --> 00:35:33,466 Bom. Continue com isso. 513 00:35:33,467 --> 00:35:37,262 Sim, senhor� Senhora. Delegada. 514 00:35:37,304 --> 00:35:39,306 Sr. Tull, o que precisa para come�ar? 515 00:35:39,973 --> 00:35:42,267 Primeiro o primeiro. 516 00:35:42,309 --> 00:35:44,520 Acho que talvez seja melhor que me mostre o que voc�s tem. 517 00:36:43,412 --> 00:36:45,747 Meu Deus, voc� me assustou. 518 00:36:45,831 --> 00:36:48,542 Com esses fones e os olhos fechados� 519 00:36:48,625 --> 00:36:51,336 qualquer um poderia te surpreender. 520 00:36:52,462 --> 00:36:55,674 Aqui est�, � o �nico que encontrei para beber. 521 00:36:55,757 --> 00:36:57,133 Obrigada. 522 00:36:57,134 --> 00:36:59,803 A menos que queira se juntar � patrulha do v�mito. 523 00:37:06,018 --> 00:37:07,418 N�o, assim est� bem. 524 00:37:10,022 --> 00:37:11,422 Bom, vamos fazer isso. 525 00:37:13,025 --> 00:37:15,027 Neandertais. 526 00:37:17,279 --> 00:37:19,281 Fico surpresa que n�o as arrastem pelos cabelos. 527 00:37:22,117 --> 00:37:25,078 Por que est� aqui? N�o parece ser o seu lugar. 528 00:37:25,829 --> 00:37:28,957 N�o se percebe que ser uma Delta � a minha vida? 529 00:37:29,124 --> 00:37:30,751 Pintarmos as unhas dos p�s juntas� 530 00:37:30,834 --> 00:37:32,878 nos autodenominarmos "irm�s" ou "amigas do peito"? 531 00:37:32,961 --> 00:37:34,379 Ficarmos comparando nossos implantes mam�rios? 532 00:37:34,463 --> 00:37:35,923 - Chega. - Fazer uma ousada� 533 00:37:36,006 --> 00:37:38,383 tatuagem de uma borboleta no calcanhar. 534 00:37:38,467 --> 00:37:40,135 - J� chega. - Colocar brinquinhos a� embaixo. 535 00:37:40,219 --> 00:37:42,179 � s�rio, chega. 536 00:37:43,889 --> 00:37:46,433 De verdade, por que est� aqui? 537 00:37:46,558 --> 00:37:50,145 A verdade � que estudo psicologia. 538 00:37:51,146 --> 00:37:55,150 E o que � mais psic�tico do que querer se juntar a uma irmandade? 539 00:37:56,401 --> 00:37:58,028 Incr�vel material de investiga��o. 540 00:38:00,572 --> 00:38:03,826 Estou entediada. Fa�a com que nadem! 541 00:38:05,327 --> 00:38:07,246 Entrem na �gua. 542 00:38:10,374 --> 00:38:12,042 Vamos, v�o, v�o! 543 00:38:12,084 --> 00:38:14,294 Entrem, cadelas. 544 00:38:14,378 --> 00:38:16,880 Eu tenho uma not�cia pra voc�s, suas tontas! 545 00:38:16,964 --> 00:38:19,925 Os rapazes da fraternidade n�o gostam de garotas chatas. 546 00:38:19,967 --> 00:38:21,760 Agora, entrem na �gua! 547 00:38:23,262 --> 00:38:24,763 E voc�, amiga? 548 00:38:24,847 --> 00:38:26,598 Qual � a sua desculpa? 549 00:38:26,682 --> 00:38:30,686 � uma heran�a de fam�lia. Minha m�e era uma Delta. 550 00:38:30,769 --> 00:38:33,188 E te obrigou a fazer parte? 551 00:38:33,272 --> 00:38:34,690 N�o. 552 00:38:35,274 --> 00:38:36,942 Morreu quando eu era pequena. 553 00:38:37,484 --> 00:38:39,862 Meu pai e eu ficamos sozinhos. 554 00:38:39,945 --> 00:38:44,283 E achei que virar uma Delta seria uma forma de lembr�-la. 555 00:38:45,784 --> 00:38:47,160 Que coisa meiga. 556 00:38:47,161 --> 00:38:49,580 Bom... eu quero vomitar, mas... 557 00:38:50,914 --> 00:38:52,958 � meigo. S�rio! 558 00:38:53,041 --> 00:38:55,335 N�o pensem que n�o as estou vendo �s gargalhadas� 559 00:38:55,419 --> 00:38:57,045 ou �s risadas, ou o que for. 560 00:38:57,129 --> 00:38:59,673 Sabe que essas duas palavras significam a mesma coisa, n�o? 561 00:39:00,174 --> 00:39:03,010 O que eu sei, � que s�o as aspirantes mais pat�ticas� 562 00:39:03,093 --> 00:39:04,970 que j� vi em toda minha vida. 563 00:39:05,053 --> 00:39:07,472 E se pretendem entrar na irmandade� 564 00:39:07,556 --> 00:39:09,558 � melhor que comecem a trabalhar. 565 00:39:12,978 --> 00:39:16,690 Vamos faz�-lo pela sua m�e e pelo meu estudo. 566 00:39:27,034 --> 00:39:28,434 Isto � um desastre. 567 00:39:28,494 --> 00:39:31,079 - Isto aconteceu ontem a noite? - � isso que achamos. 568 00:39:31,163 --> 00:39:33,999 N�o havia muitas testemunhas por aqui no meio da noite. 569 00:39:34,082 --> 00:39:35,482 Certamente, essa era a ideia. 570 00:39:35,918 --> 00:39:38,670 N�o vou lhes mentir. 571 00:39:38,712 --> 00:39:40,272 Se a cerca deixou de funcionar em algum momento� 572 00:39:40,339 --> 00:39:42,925 � bem poss�vel que alguns crocodilos tenham escapado. 573 00:39:43,008 --> 00:39:46,261 � poss�vel que possamos rastrear alguns deles, mas� 574 00:39:46,345 --> 00:39:47,745 O que estamos esperando? 575 00:39:51,183 --> 00:39:55,354 Obviamente sabe muito sobre a reprodu��o. 576 00:39:55,395 --> 00:39:56,795 Perd�o? 577 00:39:57,356 --> 00:39:58,648 N�o foi isso o que eu quis dizer. 578 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 Deixe-me explicar. 579 00:40:01,860 --> 00:40:03,403 Vida Silvestre de Aroostook. 580 00:40:03,487 --> 00:40:06,365 Sheryl, � Tully. Estou no Lago Negro� 581 00:40:06,448 --> 00:40:08,367 tentando corrigir uma burrada que eu disse. 582 00:40:08,450 --> 00:40:09,534 Faz isso com frequ�ncia, Tully. 583 00:40:09,535 --> 00:40:11,662 Me faz um favor, entre em contato com Falmouth� 584 00:40:11,745 --> 00:40:14,373 e pe�a que me envie todos os n�meros dos transponderes� 585 00:40:14,456 --> 00:40:17,626 dos crocodilos que classificaram na �ltima inspe��o�. 586 00:40:17,709 --> 00:40:19,109 ficarei muito grato. 587 00:40:19,169 --> 00:40:21,338 E se puder fazer isso r�pido, ir� me fazer muito feliz. 588 00:40:21,421 --> 00:40:24,007 Podemos ter um grave problema. 589 00:40:24,091 --> 00:40:26,176 - Tudo bem, falo com ele. - Bom. 590 00:40:26,677 --> 00:40:28,679 - Sim. Obrigado. - Tully, e sobre o aumento? 591 00:40:28,720 --> 00:40:30,764 Bom, adeus. 592 00:40:32,808 --> 00:40:34,393 O que eu quis dizer � 593 00:40:34,476 --> 00:40:36,395 que os crocodilos que nasceram depois� 594 00:40:36,436 --> 00:40:37,896 n�o ter�o transponder. 595 00:40:37,980 --> 00:40:39,398 Os teremos que ca�ar � moda antiga. 596 00:40:39,439 --> 00:40:40,523 E se vamos fazer isso� 597 00:40:40,524 --> 00:40:43,110 iremos precisar de mais do que uma arma de brinquedo para peg�-los. 598 00:40:43,694 --> 00:40:45,237 N�o se preocupe por mim. 599 00:40:45,320 --> 00:40:48,198 Se tem algo que eu sei fazer � pegar crocodilos. 600 00:40:48,240 --> 00:40:49,741 Isso eu ouvi dizer. 601 00:40:50,701 --> 00:40:51,742 Est� bem. 602 00:40:51,743 --> 00:40:53,035 SISTEMA DE RASTREAMENTO POR GPS N�MERO DE TRANSPONDER 603 00:40:53,036 --> 00:40:56,373 Est� � uma lista dos transponderers que os crocodilos est�o usando. 604 00:40:56,415 --> 00:40:57,665 Parecem muitos. 605 00:40:57,666 --> 00:41:01,086 Sim, mas isto n�o est� certo. 606 00:41:01,170 --> 00:41:03,589 � a leitura da semana passada. 607 00:41:04,923 --> 00:41:06,323 O que diabos aconteceu? 608 00:41:07,426 --> 00:41:09,761 Todo o sistema entrou em colapso. 609 00:41:09,845 --> 00:41:11,220 E isso � normal? 610 00:41:11,221 --> 00:41:14,600 Nunca tinha me acontecido antes. 611 00:41:14,683 --> 00:41:16,727 Suponho que sempre h� uma primeira vez. 612 00:41:16,810 --> 00:41:19,438 - Que conveniente. - Na realidade, n�o �. 613 00:41:19,521 --> 00:41:23,609 Quer dizer, um estranho acidente fez um buraco na cerca de seguran�a� 614 00:41:23,692 --> 00:41:26,195 ao mesmo tempo em que o sistema de rastreamento entrou em colapso? 615 00:41:27,779 --> 00:41:30,491 N�o sabemos quantos crocodilos escaparam, se � que algum escapou. 616 00:41:31,116 --> 00:41:32,951 � verdade. N�o sabemos quantos escaparam� 617 00:41:33,035 --> 00:41:35,162 mas sabemos para onde est�o indo. 618 00:41:35,245 --> 00:41:37,831 Olhe o mapa. 619 00:41:37,915 --> 00:41:39,791 Bom. Aqui estamos n�s. 620 00:41:39,833 --> 00:41:41,233 E aqui est� Lago Negro. 621 00:41:41,251 --> 00:41:43,128 Aposto que j� esgotaram� 622 00:41:43,170 --> 00:41:45,380 a maioria dos recursos do lago� 623 00:41:45,464 --> 00:41:48,175 portanto com certeza est�o indo pra fonte de alimento mais pr�xima� 624 00:41:48,258 --> 00:41:51,845 que est� justamente aqui. 625 00:41:51,929 --> 00:41:53,329 Lago Claro. 626 00:42:24,711 --> 00:42:26,630 Por onde quer que comecemos? 627 00:42:26,672 --> 00:42:27,797 Comecem por ali. 628 00:42:27,798 --> 00:42:29,716 Foi a� que o encontramos na primeira vez. 629 00:42:29,800 --> 00:42:31,927 Se tivermos sorte, estar� bebendo� 630 00:42:32,010 --> 00:42:33,971 todo o dinheiro que n�s lhe demos. 631 00:42:34,304 --> 00:42:35,806 Voc�s dois, esperem aqui. 632 00:42:37,015 --> 00:42:39,059 Tentem n�o chamar a aten��o. 633 00:42:39,142 --> 00:42:40,811 Eu irei por tr�s. 634 00:42:44,189 --> 00:42:45,589 E a�? 635 00:42:46,191 --> 00:42:47,591 E a�? 636 00:42:49,903 --> 00:42:52,030 Papai. Chamada em Curso. 637 00:42:54,700 --> 00:42:57,077 Vamos, Beth, responde, por favor. 638 00:42:57,953 --> 00:42:59,203 Olhe, tente relaxar. 639 00:42:59,204 --> 00:43:02,291 Provavelmente est� se divertindo com suas amigas. 640 00:43:02,374 --> 00:43:04,251 Al�m disso, nem sabemos se os crocodilos escaparam� 641 00:43:04,334 --> 00:43:06,003 ou se chegaram a Lago Claro. 642 00:43:06,086 --> 00:43:09,214 N�o vou conseguir relaxar at� que saiba que minha filha est� a salvo. 643 00:43:09,298 --> 00:43:11,842 Eu vou busc�-la. 644 00:43:11,925 --> 00:43:13,510 Estamos trabalhando, Tull. 645 00:43:14,887 --> 00:43:18,515 Quando arrumarem a cerca, o lago estar� a salvo. J� minha filha... 646 00:43:18,599 --> 00:43:21,185 Vou tentar encontr�-la, n�o � necess�rio que venha. 647 00:43:22,311 --> 00:43:23,711 Eu vou! 648 00:43:57,930 --> 00:43:59,556 Eu nunca estive aqui. 649 00:44:00,140 --> 00:44:01,808 Entendido, chefe. 650 00:44:16,114 --> 00:44:18,659 - Amigo, o que deseja? - Procuro Jim Bickerman. 651 00:44:19,618 --> 00:44:22,746 Jim... Jim... quem? 652 00:44:27,501 --> 00:44:29,670 Tenho dificuldade com esse sobrenome. 653 00:44:29,753 --> 00:44:31,153 Bickersteen? 654 00:44:34,424 --> 00:44:36,176 Bickerman. Jimmy Bickerman. 655 00:44:36,260 --> 00:44:37,660 Por qu� n�o disse logo? 656 00:44:38,971 --> 00:44:40,371 N�o o tenho visto. 657 00:44:50,357 --> 00:44:51,732 Oi, Jim. 658 00:44:51,733 --> 00:44:53,944 Come�ou mais cedo o happy hour? 659 00:44:53,986 --> 00:44:57,322 N�o me chateie, Srta. Murdoch, sou um aleijado. 660 00:44:58,824 --> 00:45:01,118 Agora se diz, pessoa com necessidade especial. 661 00:45:06,331 --> 00:45:09,168 Sinto muito. Doeu? 662 00:45:10,169 --> 00:45:13,380 Vamos, Jim. Ainda temos que falar de neg�cios. 663 00:45:14,673 --> 00:45:16,425 Me deixe te ajudar a levantar. 664 00:45:19,636 --> 00:45:21,012 Viu isso? 665 00:45:21,013 --> 00:45:22,848 Acho que vou process�-los. 666 00:45:31,273 --> 00:45:34,026 - Na verdade, � lindo. - Sim. 667 00:45:35,319 --> 00:45:36,719 Est� pronto? 668 00:45:37,404 --> 00:45:39,364 - Nasci pronto. - Sim. 669 00:45:42,201 --> 00:45:45,662 Senhoritas, Andrew dar� a Hannah� 670 00:45:45,746 --> 00:45:47,539 - Heather. - Passei perto. 671 00:45:47,581 --> 00:45:49,208 Um espet�culo para lembrar. 672 00:45:52,002 --> 00:45:53,420 Droga, est� fria. 673 00:45:53,504 --> 00:45:55,422 - Vou l� na frente. - Sim. 674 00:46:00,010 --> 00:46:03,680 Garota, sabe que a parte de cima � opcional na minha lancha. 675 00:46:05,182 --> 00:46:06,892 Isso realmente funciona? 676 00:46:08,727 --> 00:46:11,021 Bom... eu sou o capit�o. 677 00:46:16,735 --> 00:46:18,069 Voc� fica com o acelerador. 678 00:46:18,070 --> 00:46:19,470 Vamos l�! 679 00:46:38,006 --> 00:46:39,550 Sim. 680 00:46:45,347 --> 00:46:46,765 Vamos por ali. 681 00:46:52,771 --> 00:46:56,358 O qu�? Estou falando s�rio. � muito mais atraente que as outras. 682 00:47:00,279 --> 00:47:01,989 Que tal um beijo? 683 00:47:06,076 --> 00:47:07,476 Parem! 684 00:47:08,829 --> 00:47:10,289 Parem! Parem a lancha! 685 00:47:10,372 --> 00:47:11,790 Por qu�? O que foi? 686 00:47:12,791 --> 00:47:14,668 Ele desapareceu! 687 00:47:18,130 --> 00:47:21,592 Algo o atacou. Acho que era um jacar� gigante ou algo assim! 688 00:47:21,633 --> 00:47:23,969 Sim, provavelmente est� brincando. 689 00:47:24,052 --> 00:47:25,888 - Darei a volta e o recolherei. - Sinto muito. 690 00:47:41,445 --> 00:47:42,845 Sou al�rgica a �gua. 691 00:47:52,623 --> 00:47:54,124 Voc� vai ficar bem? 692 00:47:57,044 --> 00:47:58,444 N�o sei. 693 00:48:02,591 --> 00:48:03,991 Mas que diabos�? 694 00:48:05,427 --> 00:48:06,887 Muito engra�ado, Andrew! 695 00:48:07,513 --> 00:48:09,473 Essa era uma corda de 200 d�lares. 696 00:48:10,015 --> 00:48:12,017 Talvez dev�ssemos voltar para a praia. 697 00:48:12,392 --> 00:48:14,937 N�o posso deixar o Andrew no meio do lago� 698 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 seja uma brincadeira ou n�o. 699 00:48:33,997 --> 00:48:35,874 Outra vez n�o. Chega. 700 00:48:35,916 --> 00:48:38,502 N�o � engra�ado. J� vimos isso antes. 701 00:48:38,544 --> 00:48:39,944 Andrew? 702 00:48:53,559 --> 00:48:56,144 N�o lhes dei permiss�o para que sa�ssem da �gua. 703 00:49:12,494 --> 00:49:14,079 Meu Deus, eles desapareceram! 704 00:49:14,246 --> 00:49:15,646 Melissa! 705 00:49:15,914 --> 00:49:18,417 Meu Deus! Socorro! 706 00:49:19,501 --> 00:49:21,211 Saiam! 707 00:49:25,591 --> 00:49:27,968 - Meu Deus! - Meu Deus! 708 00:49:30,095 --> 00:49:31,680 R�pido! 709 00:49:31,930 --> 00:49:34,433 - Me ajuda! - N�o, Heather, n�o! 710 00:49:34,641 --> 00:49:36,041 Melissa, me ajuda. 711 00:49:41,190 --> 00:49:43,942 Meu Deus! O que fazemos? Tiffani! 712 00:49:44,109 --> 00:49:45,569 N�o acho que possamos escapar! 713 00:49:46,111 --> 00:49:47,821 - Meu Deus! - Espere! Tenho uma ideia! 714 00:49:47,905 --> 00:49:49,305 O qu�? 715 00:49:50,324 --> 00:49:51,724 Me ajude! 716 00:49:52,951 --> 00:49:54,351 N�o! 717 00:49:58,499 --> 00:50:01,126 Preciso lhe dizer que excedeu o limite de velocidade? 718 00:50:01,210 --> 00:50:03,462 - Fa�a a multa. - N�o me tente. 719 00:50:03,504 --> 00:50:05,255 Ferguson, est� a�? 720 00:50:05,839 --> 00:50:07,239 Atende. 721 00:50:07,883 --> 00:50:09,676 Ferguson, atende. 722 00:50:10,427 --> 00:50:13,222 - Desculpe. Assuntos policiais. - Ferguson. 723 00:50:13,305 --> 00:50:15,432 - Um minuto. Obrigado. - Est� bem. 724 00:50:15,516 --> 00:50:17,976 Aqui � o Ferguson, quem est� falando? 725 00:50:19,686 --> 00:50:21,605 � a sua m�e, Ferguson! 726 00:50:21,647 --> 00:50:24,775 Preciso que v� ao porto de Lago Claro e evacue todo mundo. 727 00:50:24,900 --> 00:50:26,443 O lago ficar� oficialmente fechado. 728 00:50:26,485 --> 00:50:29,655 Diga que � pelas algas vermelhas ou pelas amebas "come c�rebro". 729 00:50:29,738 --> 00:50:31,698 N�o me importa. Mas n�o deixe que ningu�m� 730 00:50:31,782 --> 00:50:33,951 te escute dizer a palavra "crocodilo". 731 00:50:34,243 --> 00:50:36,328 N�o � necess�rio causar p�nico. Entendido? 732 00:50:36,411 --> 00:50:37,811 Entendido, delegada. 733 00:50:37,955 --> 00:50:39,915 Nada de cro-co-di-lo. 734 00:50:45,504 --> 00:50:46,904 Onde est� o meu�? 735 00:50:48,131 --> 00:50:49,531 Droga! 736 00:50:51,218 --> 00:50:53,470 Vamos! Se apressem! 737 00:50:54,888 --> 00:50:56,288 Subam ao carro. 738 00:50:57,474 --> 00:51:00,227 - Onde est� Amber? - Tentei salv�-la, mas n�o consegui. 739 00:51:00,310 --> 00:51:01,710 O qu�? Meu Deus! 740 00:51:09,444 --> 00:51:11,238 Espere. N�o pode subir ao carro. 741 00:51:11,321 --> 00:51:13,282 - Por qu�? - N�o gosto do seu biqu�ni. 742 00:51:19,204 --> 00:51:20,604 Isso � tudo. Vamos embora. 743 00:51:21,331 --> 00:51:24,501 Meu Deus, n�o v�o acreditar nisso. Deixei as chaves na praia. 744 00:51:25,586 --> 00:51:28,380 Se incomodaria em ir busc�-las, irm�zinha maior? 745 00:51:28,922 --> 00:51:30,322 O qu�? Est� louca? 746 00:51:35,137 --> 00:51:37,556 Vamos, saiam daqui! 747 00:51:38,223 --> 00:51:39,623 Por qu� n�o v�o embora? 748 00:51:39,892 --> 00:51:41,393 V�o embora! 749 00:51:42,060 --> 00:51:44,188 Sim, isso vai funcionar. Dizer a eles pra irem embora. 750 00:51:55,949 --> 00:51:57,367 Vou sair daqui! 751 00:51:57,409 --> 00:51:59,328 N�o! Cassie, n�o! 752 00:52:03,457 --> 00:52:04,857 N�o! 753 00:52:12,007 --> 00:52:13,257 N�o vai sobreviver. 754 00:52:13,258 --> 00:52:14,425 Ao menos n�o fui eu. 755 00:52:14,426 --> 00:52:16,637 - Temos que ajud�-la. - Eu me ofere�o� 756 00:52:16,970 --> 00:52:19,014 - Ela. - Por qu� ela? 757 00:52:19,264 --> 00:52:21,099 De qualquer forma, n�o vai entrar na irmandade. 758 00:52:22,267 --> 00:52:24,812 Voc� se esfor�a para ser nojenta ou se manifesta naturalmente? 759 00:52:25,062 --> 00:52:26,855 O carro de Tiff � nossa �nica esperan�a. 760 00:52:27,523 --> 00:52:29,483 Est� certo? Sa�mos no tr�s! 761 00:52:30,275 --> 00:52:33,737 Um, dois, tr�s! 762 00:52:39,117 --> 00:52:40,517 N�o! 763 00:52:41,745 --> 00:52:43,956 Te peguei! 764 00:52:44,456 --> 00:52:45,856 Te peguei! 765 00:52:53,549 --> 00:52:54,949 Temos que distra�-los. 766 00:52:54,967 --> 00:52:56,885 - Tem algo que possamos usar? - Tipo o qu�? 767 00:52:57,302 --> 00:53:00,097 Preciso de um spray para cabelo. Algo inflam�vel. 768 00:53:02,891 --> 00:53:04,058 Que tal um bronzeador? 769 00:53:04,059 --> 00:53:05,268 Com certeza, algu�m o deixou a�. 770 00:53:05,269 --> 00:53:07,396 Isso serve. Quem tem um isqueiro? 771 00:53:10,440 --> 00:53:11,900 Culpado. 772 00:53:14,486 --> 00:53:17,114 Socorro! 773 00:53:17,781 --> 00:53:19,533 V�o� 774 00:53:19,616 --> 00:53:21,201 N�o. Est� bem. 775 00:53:21,285 --> 00:53:23,954 Quando eu disser, esteja pronta para correr. 776 00:53:24,246 --> 00:53:26,582 Espere, eu mando aqui. Eu digo quando. 777 00:53:26,707 --> 00:53:28,107 Estou te ouvindo! 778 00:53:28,750 --> 00:53:30,294 Aqui! 779 00:53:30,669 --> 00:53:31,752 Agora? 780 00:53:31,753 --> 00:53:34,882 Agora! 781 00:53:35,883 --> 00:53:37,283 Meu Deus! 782 00:53:43,515 --> 00:53:48,479 LAGO CLARO - NORTE DO DELTA �REA ESTATAL DE RECREA��O 783 00:54:07,623 --> 00:54:09,541 N�o tenho nenhum sinal. 784 00:54:09,583 --> 00:54:11,376 Devemos estar fora de alcance. 785 00:54:34,233 --> 00:54:35,692 � a pele de uma serpente. 786 00:54:38,821 --> 00:54:40,364 Uma delas est� trocando de pele. 787 00:54:43,367 --> 00:54:44,767 � muito grande. 788 00:54:44,910 --> 00:54:46,310 � de uma f�mea. 789 00:54:46,578 --> 00:54:48,747 Talvez j� esteja pronta para colocar seus ovos. 790 00:54:48,831 --> 00:54:51,083 - Algo sabemos com certeza. - O qu�? 791 00:54:51,750 --> 00:54:53,150 Ainda est� crescendo. 792 00:54:53,836 --> 00:54:56,213 Sim, como se j� n�o fosse suficientemente grande. 793 00:54:56,839 --> 00:54:58,239 Vamos em frente! 794 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 Estou bem. 795 00:55:01,593 --> 00:55:03,929 Tudo bem. Obrigado por perguntar. 796 00:55:12,146 --> 00:55:13,689 Est� bem, sinto muito. 797 00:55:13,939 --> 00:55:18,402 Visitantes, preciso que abandonem as instala��es. 798 00:55:18,443 --> 00:55:20,779 N�o h� raz�o para entrarem em p�nico. 799 00:55:20,863 --> 00:55:21,946 Sinto muito. 800 00:55:21,947 --> 00:55:24,449 N�o h� raz�o para entrarem em p�nico. Est� tudo bem. 801 00:55:28,120 --> 00:55:30,247 Por ordem da delegada de Aroostook� 802 00:55:30,330 --> 00:55:33,876 preciso que subam em seus carros e saiam calma e ordenadamente. 803 00:55:33,959 --> 00:55:35,293 N�o � necess�rio empurrar. 804 00:55:35,294 --> 00:55:36,962 Saia da minha frente, d�bil mental! 805 00:55:37,045 --> 00:55:38,445 Sejam civilizados! 806 00:55:39,006 --> 00:55:42,134 Esta � uma emerg�ncia! Corram! Sua vidas podem depender disso! 807 00:55:47,306 --> 00:55:48,706 Pare! 808 00:55:49,808 --> 00:55:51,208 O que foi? 809 00:56:00,694 --> 00:56:02,094 Delegada� 810 00:56:04,072 --> 00:56:05,616 O que diabos est� acontecendo? 811 00:56:05,699 --> 00:56:07,409 S�o pegadas de crocodilo. 812 00:56:08,785 --> 00:56:11,288 Seu rastreador mostra algo por aqui? 813 00:56:12,289 --> 00:56:15,375 N�o, ainda n�o funciona. O deixei na caminhonete. 814 00:56:58,961 --> 00:57:01,296 Que estranho. Pra onde essa coisa foi? 815 00:57:10,556 --> 00:57:11,722 Fa�a algo! 816 00:57:11,723 --> 00:57:13,123 Estou tentando! 817 00:57:20,983 --> 00:57:22,383 Meu Deus! 818 00:57:24,194 --> 00:57:25,594 O que � isso? 819 00:57:47,217 --> 00:57:48,617 Pra onde vai? 820 00:57:49,386 --> 00:57:50,786 Droga! 821 00:57:54,433 --> 00:57:55,833 Delegada! 822 00:57:57,019 --> 00:57:58,419 Delegada! 823 00:57:58,437 --> 00:58:00,314 Delegada, pare! O que est� fazendo? 824 00:58:00,397 --> 00:58:01,797 Vou atr�s da serpente! 825 00:58:01,857 --> 00:58:03,149 � claro que n�o. 826 00:58:03,150 --> 00:58:05,444 N�o vou fazer parte da sua cadeia alimentar. 827 00:58:05,486 --> 00:58:06,861 Voltarei a procurar minha filha. 828 00:58:06,862 --> 00:58:08,262 O qu�? 829 00:58:14,578 --> 00:58:15,978 Vamos. 830 00:58:17,039 --> 00:58:18,289 Vamos, por aqui. 831 00:58:18,290 --> 00:58:20,751 J� estou indo. Meu joelho d�i. 832 00:58:28,133 --> 00:58:29,676 Delegada, aqui � o Ferguson. 833 00:58:31,220 --> 00:58:32,620 Delegada, est� me ouvindo? 834 00:58:32,679 --> 00:58:34,264 Sim, te escuto, Ferguson. Prossiga. 835 00:58:34,973 --> 00:58:36,373 Fala Ferguson. 836 00:58:37,017 --> 00:58:39,311 Eu sei, Ferguson. Acaba de dizer. 837 00:58:39,686 --> 00:58:43,190 Sim, apenas queria que soubesse que o centro de visitantes est� vazio� 838 00:58:43,273 --> 00:58:44,942 e fechei todas as portas do per�metro. 839 00:58:45,234 --> 00:58:46,634 Entendido. 840 00:58:47,569 --> 00:58:50,739 Por acaso viu uma garotas universit�rias? 841 00:58:50,823 --> 00:58:52,449 Negativo, delegada. Apenas fam�lias. 842 00:58:52,533 --> 00:58:53,825 Por qu�? 843 00:58:53,826 --> 00:58:55,327 Algu�m mais se perdeu? 844 00:58:55,828 --> 00:58:58,664 Estou com o Tull. V� at� a rota do fogo. Temos outro problema. 845 00:58:59,164 --> 00:59:01,667 Tem a ver com os C-R-O-C-O? 846 00:59:02,042 --> 00:59:03,442 Agora Ferguson! 847 00:59:03,502 --> 00:59:04,902 Entendido. 848 00:59:05,337 --> 00:59:06,737 Meu Deus. 849 00:59:09,007 --> 00:59:10,717 Droga! Ainda n�o responde. 850 00:59:12,010 --> 00:59:14,137 Nunca vi uma coisa assim em toda minha vida. 851 00:59:14,179 --> 00:59:15,806 N�o, nem eu. 852 00:59:16,181 --> 00:59:18,308 Tem que ser uma anaconda. 853 00:59:18,350 --> 00:59:21,854 A anaconda verde, � a maior esp�cie j� registrada em toda a hist�ria. 854 00:59:23,188 --> 00:59:27,234 Essa coisa n�o era grande, Tull. Era gigantesca. 855 00:59:27,359 --> 00:59:29,695 Eu sei. Eu a vi. N�o consigo explicar. 856 00:59:29,736 --> 00:59:31,530 Ouvi hist�rias sobre serpentes� 857 00:59:31,613 --> 00:59:34,575 que chegavam a ter mais de 15 metros e que comiam gente e gado. 858 00:59:34,741 --> 00:59:38,370 Mas na selva, e s�o lendas. 859 00:59:38,453 --> 00:59:39,853 Talvez n�o sejam. 860 00:59:39,872 --> 00:59:44,084 Ainda que seja verdade, s�o origin�rias do Amazonas. 861 00:59:44,168 --> 00:59:45,376 O que diabos fazem aqui? 862 00:59:45,377 --> 00:59:47,421 Tem que ter vindo de alguma parte. 863 00:59:47,504 --> 00:59:49,381 Uma pessoa deve t�-la trazido. 864 00:59:49,464 --> 00:59:51,216 Penso da mesma forma. 865 00:59:51,466 --> 00:59:52,866 Mas como � que ficou t�o grande? 866 00:59:53,051 --> 00:59:55,387 N�o sei. Mas esse � o menor dos meus problemas agora. 867 00:59:55,721 --> 00:59:56,846 Precisa de mais? 868 00:59:56,847 --> 00:59:58,849 Minha filha ainda est� por a�. 869 00:59:58,891 --> 01:00:01,143 E alguma destas serpentes poderia estar com ela. 870 01:00:01,894 --> 01:00:04,146 E eu que achava que os crocodilos � que era ruim. 871 01:00:11,737 --> 01:00:13,137 N�o podemos ficar aqui. 872 01:00:13,405 --> 01:00:15,824 Talvez sim. Algu�m ir� perceber a nossa aus�ncia� 873 01:00:15,908 --> 01:00:18,243 e vir�o nos procurar. Certo? 874 01:00:18,285 --> 01:00:20,786 - Isso poderia demorar dias. - Iremos morrer de fome. 875 01:00:20,787 --> 01:00:23,582 Acreditem, a algumas de voc�s ia fazer bem perder peso. 876 01:00:23,665 --> 01:00:25,709 Meu Deus. Tenho que fazer tudo eu? 877 01:00:25,751 --> 01:00:27,211 Troquemos de lugar. 878 01:00:28,378 --> 01:00:29,778 Est� bem. 879 01:00:36,303 --> 01:00:37,703 O que est� fazendo? 880 01:00:38,347 --> 01:00:40,182 Era verdade que roubava carros? 881 01:00:45,854 --> 01:00:47,564 Bem melhor! Vamos embora. 882 01:00:47,815 --> 01:00:49,316 Como aprendeu a fazer isso? 883 01:00:49,608 --> 01:00:51,443 Quando meu pai n�o me emprestava o carro. 884 01:00:51,819 --> 01:00:54,404 E por isso nunca ir� entrar para a irmandade. 885 01:00:54,947 --> 01:00:56,406 Como vou fazer para continuar vivendo? 886 01:00:56,490 --> 01:00:57,890 Dirija! 887 01:01:07,000 --> 01:01:09,044 - Pra onde vamos? - N�o sei! 888 01:01:10,087 --> 01:01:11,588 Meu Deus, cuidado com a �rvore! 889 01:01:11,672 --> 01:01:14,633 Meu Deus! 890 01:01:16,802 --> 01:01:18,202 Droga! 891 01:01:19,721 --> 01:01:21,598 Volte. Tem que haver outro caminho. 892 01:01:22,975 --> 01:01:24,375 Vamos! 893 01:01:24,935 --> 01:01:27,729 O que est� esperando, Tiff? Dirija! 894 01:01:32,484 --> 01:01:33,884 Meu Deus! 895 01:01:40,826 --> 01:01:42,661 Saiam todas! Agora! 896 01:01:46,623 --> 01:01:48,959 - Saiam! - N�o posso sair! 897 01:01:49,126 --> 01:01:50,334 N�o posso! 898 01:01:50,335 --> 01:01:52,171 Esperem! Onde est� Jennifer? 899 01:01:53,297 --> 01:01:54,697 Meu Deus. 900 01:01:55,090 --> 01:01:56,967 - Ainda est� l� dentro! - O qu�? 901 01:01:57,009 --> 01:01:59,553 Temos que tir�-la de l�! Meu Deus. 902 01:02:00,345 --> 01:02:03,515 Saia da�! Saia! 903 01:02:03,599 --> 01:02:05,726 Muito inteligente. Chatear a v�bora gigante! 904 01:02:05,809 --> 01:02:07,209 Algu�m me ajude! 905 01:02:07,603 --> 01:02:10,647 Algu�m me ajude! Socorro! 906 01:02:25,746 --> 01:02:27,146 Eu sinto muito. 907 01:02:28,165 --> 01:02:31,585 Fez tudo, o que algu�m como voc�, poderia ter feito. 908 01:02:32,461 --> 01:02:34,379 O que vou dizer ao meu pai? 909 01:02:35,464 --> 01:02:37,799 Acaba de me comprar esse carro! 910 01:02:41,970 --> 01:02:45,724 Se acontecer alguma coisa e eu n�o sobreviver, me fa�a um favor. 911 01:02:45,808 --> 01:02:47,226 D� uma boa surra nela! 912 01:02:48,060 --> 01:02:49,978 � a primeira coisa da minha lista! 913 01:03:04,743 --> 01:03:07,162 - O que foi? - Tem alguma coisa ali. 914 01:03:08,580 --> 01:03:09,980 N�o aparece aqui. 915 01:03:10,123 --> 01:03:12,292 Talvez o transmissor esteja danificado. 916 01:03:12,584 --> 01:03:14,294 Ou talvez seja outra coisa. 917 01:03:17,923 --> 01:03:20,175 N�o atire. � um delito federal. 918 01:03:21,593 --> 01:03:22,927 O que est� fazendo? 919 01:03:22,928 --> 01:03:24,328 Ca�ando. 920 01:03:24,346 --> 01:03:25,764 Ca�ando o qu�? 921 01:03:26,181 --> 01:03:27,581 A n�s. 922 01:03:56,128 --> 01:03:57,528 Mas que droga! 923 01:04:12,853 --> 01:04:14,253 Est� morto. 924 01:04:17,316 --> 01:04:19,985 Vamos. Pode colocar os ovos a qualquer momento. 925 01:04:20,861 --> 01:04:22,404 N�o podemos deix�-lo aqui assim. 926 01:04:22,654 --> 01:04:24,948 N�o podemos lev�-lo conosco. Vai nos atrasar. 927 01:04:27,993 --> 01:04:30,913 Sabia quais eram os riscos. Ele tinha fam�lia? 928 01:04:31,747 --> 01:04:33,147 Uma irm�. 929 01:04:33,624 --> 01:04:36,001 Mande flores a ela. Vamos. 930 01:04:41,215 --> 01:04:43,967 Percebe que � uma sociopata, n�o? 931 01:04:44,551 --> 01:04:46,094 J� me passou pela cabe�a. 932 01:05:00,025 --> 01:05:03,779 LAGO CLARO - ROTA DO FOGO �REA ESTATAL DE RECREA��O 933 01:05:10,369 --> 01:05:11,769 Algum sinal das garotas? 934 01:05:11,787 --> 01:05:13,664 - Se afaste, Ferguson. - N�o, senhor. Sinto muito. 935 01:05:14,206 --> 01:05:15,606 Est�o cobertos de sangue. 936 01:05:16,250 --> 01:05:20,337 Existem apenas duas praias utiliz�veis ao longo da costa. 937 01:05:20,420 --> 01:05:22,756 O restante � muito rochoso, e tem muitas �rvores. 938 01:05:22,840 --> 01:05:24,299 Tem uma seguindo por este caminho� 939 01:05:24,508 --> 01:05:26,969 e a outra � do outro lado. 940 01:05:27,052 --> 01:05:29,930 Essa � a mais popular entre os adolescentes daqui. 941 01:05:30,013 --> 01:05:32,266 Se entende o que quero dizer. 942 01:05:32,766 --> 01:05:34,685 - Me mostra. - Est� bem. Sim. 943 01:05:35,310 --> 01:05:36,710 Certo. 944 01:05:48,240 --> 01:05:49,640 Meu Deus. 945 01:05:54,872 --> 01:05:56,247 Beth! 946 01:05:56,248 --> 01:05:58,125 O que diabos aconteceu aqui? 947 01:05:59,501 --> 01:06:00,901 Bethany! 948 01:06:02,129 --> 01:06:04,506 - Vou checar o lago. - O qu�? 949 01:06:08,594 --> 01:06:09,994 Apenas vou� 950 01:06:10,012 --> 01:06:12,264 - Ferguson! Vamos! - S� preciso da arma. 951 01:06:12,347 --> 01:06:13,747 Est� bem. 952 01:06:16,226 --> 01:06:18,103 O que faz aqui uma lancha abandonada? 953 01:06:19,354 --> 01:06:20,898 Ferguson, v� verificar a lancha, sim? 954 01:06:20,981 --> 01:06:23,233 Vamos dar uma olhada na costa. Vamos. 955 01:06:48,926 --> 01:06:50,326 Mas que diabos�? 956 01:07:03,607 --> 01:07:06,777 Preciso que se concentre. Vou te perguntar mais uma vez. 957 01:07:06,860 --> 01:07:08,445 O que aconteceu na lancha? 958 01:07:08,487 --> 01:07:10,823 Quem estava na lancha contigo? Pense. 959 01:07:10,906 --> 01:07:12,950 N�o sei. 960 01:07:13,826 --> 01:07:18,288 Andrew estava esquiando na �gua� 961 01:07:19,331 --> 01:07:22,084 Mas, quem mais estava l�? Estou procurando algu�m. 962 01:07:22,167 --> 01:07:26,547 Procuro uma garota de 1,62m, loira olhos azuis, chamada Bethany. 963 01:07:26,630 --> 01:07:28,030 Bethany Tull. 964 01:07:28,257 --> 01:07:30,175 - Se chama Bethany! - Bom, se acalme, Tully. 965 01:07:30,259 --> 01:07:32,678 N�o me lembro de nenhuma outra garota! 966 01:07:32,761 --> 01:07:35,806 Veio para entrar na irmandade? Voc� faz parte dela? 967 01:07:36,056 --> 01:07:37,456 Procuro minha filha, droga! 968 01:07:37,558 --> 01:07:39,810 - Tully, vem c�! - J� disse que n�o me lembro! 969 01:07:40,185 --> 01:07:41,519 Se acalme, Tully. 970 01:07:41,520 --> 01:07:43,522 N�o percebe que est� hist�rica? 971 01:07:43,605 --> 01:07:45,691 N�o vai dizer nada, n�o agora. 972 01:07:45,774 --> 01:07:47,818 - Sinto muito. Perdi a cabe�a. - Est� bem. 973 01:07:47,860 --> 01:07:49,260 Sinto muito. 974 01:07:49,987 --> 01:07:52,197 Tudo vai ficar bem. Eu te prometo. 975 01:07:52,281 --> 01:07:53,614 Est� bem. 976 01:07:53,615 --> 01:07:55,033 Leve-a ao hospital, sim? 977 01:07:55,075 --> 01:07:56,535 Est� bem. 978 01:07:58,370 --> 01:08:01,206 Agora vamos procurar sua filha. 979 01:08:02,708 --> 01:08:04,108 Vamos. 980 01:08:07,921 --> 01:08:09,321 Estou recebendo algo. 981 01:08:10,090 --> 01:08:11,490 O sinal est� muito fraco. 982 01:08:12,384 --> 01:08:13,784 Est� longe. 983 01:08:18,265 --> 01:08:19,665 O qu�o grande � este lago? 984 01:08:20,225 --> 01:08:23,520 De largura, n�o tem mais do que pode se ver. 985 01:08:24,229 --> 01:08:27,566 Se estende por mais um quil�metro antes de chegar na represa. 986 01:08:28,734 --> 01:08:30,134 E como chegamos l�? 987 01:08:31,778 --> 01:08:33,178 Vejamos. 988 01:08:33,322 --> 01:08:35,782 Poder�amos ir pela estrada ou voltar pelo bosque. 989 01:08:40,454 --> 01:08:42,748 A� tem um bote. Assim � melhor. 990 01:08:44,625 --> 01:08:47,377 Acho que � muito pequeno, senhorita. 991 01:08:48,587 --> 01:08:51,006 Certamente j� ouviu isso mais de uma vez na vida. 992 01:08:52,382 --> 01:08:54,635 Eu acho que n�o nos pertence, Srta. Murdoch. 993 01:08:54,718 --> 01:08:57,763 N�o me importa o que acha. Voc� vem? 994 01:08:57,846 --> 01:09:00,015 Ou vai me devolver o dinheiro? 995 01:09:28,252 --> 01:09:29,652 Mas que diabos? 996 01:09:39,805 --> 01:09:41,932 Algo o esmagou como se fosse uma latinha de cerveja. 997 01:09:42,474 --> 01:09:44,601 Nenhum crocodilo poderia ter feito isto. 998 01:09:45,060 --> 01:09:46,979 Os dois sabemos que n�o foi um crocodilo. 999 01:09:56,321 --> 01:09:57,721 Pra onde vai? 1000 01:09:58,365 --> 01:10:00,826 Vou encontrar a minha filha antes que a serpente o fa�a. 1001 01:10:01,451 --> 01:10:03,370 Outro dia como qualquer um. 1002 01:10:08,000 --> 01:10:11,044 Mais devagar, tonto. Est� indo muito r�pido. 1003 01:10:11,128 --> 01:10:12,921 N�o ligue pra ele. Acelere! 1004 01:10:15,340 --> 01:10:17,176 Isso ir� deixar um enorme rastro na �gua. 1005 01:10:17,259 --> 01:10:18,509 E da�? 1006 01:10:18,510 --> 01:10:21,722 Grande rastro na �gua, muita �gua pulando� 1007 01:10:22,097 --> 01:10:24,141 isso tende a atrair os crocodilos. 1008 01:10:24,808 --> 01:10:27,853 Tenho coisas mais importantes para me preocupar, Sr. Bickerman. 1009 01:10:28,312 --> 01:10:30,522 Sim. Isso � o que voc� acha. 1010 01:10:44,661 --> 01:10:46,037 Mas que diabos foi isso? 1011 01:10:46,038 --> 01:10:47,288 Batemos em alguma coisa. 1012 01:10:47,289 --> 01:10:48,790 Ou alguma coisa bateu em n�s. 1013 01:10:50,292 --> 01:10:52,669 N�o tenho tempo pra isto. Em frente! 1014 01:10:53,086 --> 01:10:54,671 Sabe dirigir uma lancha, senhorita? 1015 01:10:56,840 --> 01:11:00,093 O que est� fazendo? Temos que voltar. 1016 01:11:03,680 --> 01:11:05,557 Murdoch, sua cadela! 1017 01:11:06,850 --> 01:11:08,977 - Socorro! - Ei, d� a volta! 1018 01:11:09,061 --> 01:11:10,394 Temos que voltar e peg�-lo! 1019 01:11:10,395 --> 01:11:11,795 N�o vamos voltar. 1020 01:11:12,064 --> 01:11:15,192 Quer salv�-lo? Pode ir nadando. 1021 01:11:37,047 --> 01:11:39,716 Acabou. Me cansei. Vou descansar. 1022 01:11:40,259 --> 01:11:41,659 Dev�amos continuar caminhando. 1023 01:11:41,677 --> 01:11:43,220 N�o me importa o que dizer. 1024 01:11:43,428 --> 01:11:45,139 Preciso recuperar o f�lego. 1025 01:11:45,556 --> 01:11:47,724 N�o, tem raz�o. Dev�amos parar. 1026 01:11:48,100 --> 01:11:50,769 Fiquemos aqui para que a serpente gigante nos pegue. 1027 01:11:50,853 --> 01:11:52,103 N�o acho que tenha nos seguido. 1028 01:11:52,104 --> 01:11:54,606 Temos que encontrar a estrada principal. 1029 01:11:54,940 --> 01:11:56,900 Mexa esse traseiro e continue caminhando. 1030 01:11:57,067 --> 01:12:00,362 Somente vai entrar para irmandade sobre o meu cad�ver. 1031 01:12:00,779 --> 01:12:02,179 Tomara. 1032 01:12:02,614 --> 01:12:04,241 Bom, garotas. Dois minutos. 1033 01:12:04,324 --> 01:12:06,285 Depois tentaremos encontrar a estrada. 1034 01:12:06,326 --> 01:12:08,078 Fiquem atentas. 1035 01:12:08,537 --> 01:12:10,956 Crocodilos, serpentes� 1036 01:12:11,331 --> 01:12:13,167 quem sabe o que mais pode ter por aqui? 1037 01:12:13,792 --> 01:12:16,670 Le�es e tigres e ursos. Meu Deus. 1038 01:12:17,045 --> 01:12:20,507 Me lembra minha maravilhosa e terr�vel inf�ncia. 1039 01:12:22,467 --> 01:12:23,867 Algu�m escutou isso? 1040 01:12:24,636 --> 01:12:26,036 Sim. 1041 01:12:26,096 --> 01:12:27,496 Meu Deus, tem alguma coisa a�. 1042 01:12:31,059 --> 01:12:33,812 Querem apostar que n�o � um lindo gatinho? 1043 01:12:34,146 --> 01:12:36,106 Talvez seja uma equipe de resgate. 1044 01:12:36,190 --> 01:12:37,774 Talvez estejam me procurando. 1045 01:12:39,026 --> 01:12:40,611 Seja o que for, est� vindo para c�. 1046 01:12:40,861 --> 01:12:43,322 Se � uma equipe de resgate, n�o ir�o embora sem mim. 1047 01:12:57,961 --> 01:13:00,339 Eu achava que n�o tinha crocodilos em Lago Claro! 1048 01:13:00,714 --> 01:13:02,633 A� est� sua equipe de resgate. 1049 01:13:02,966 --> 01:13:05,469 N�o � engra�ado! O que eu fa�o?! 1050 01:13:05,511 --> 01:13:07,513 N�o se mexa. 1051 01:13:10,682 --> 01:13:12,082 N�o se mexa. 1052 01:13:17,022 --> 01:13:19,358 N�o! Ningu�m se mete com algu�m da irmandade! 1053 01:13:24,029 --> 01:13:25,429 Meu Deus! 1054 01:13:38,377 --> 01:13:39,795 Mas que diabos?! 1055 01:13:46,051 --> 01:13:47,928 - R�pido! - Meu Deus! 1056 01:13:48,011 --> 01:13:49,680 - Meu Deus, corram! - Beth! 1057 01:13:50,639 --> 01:13:52,307 Papai! 1058 01:13:53,142 --> 01:13:55,519 Meu Deus! Pensei que tinha te perdido. 1059 01:13:56,103 --> 01:13:57,563 Sabia que viria me pegar. 1060 01:13:57,980 --> 01:13:59,380 � claro. 1061 01:13:59,982 --> 01:14:03,235 Vou pra casa fazer essa cena para meu pai e minha madrasta malvada. 1062 01:14:04,903 --> 01:14:07,239 � tudo muito lindo, mas eu preferia que fossemos embora. 1063 01:14:07,322 --> 01:14:08,573 N�o posso me opor a isso. 1064 01:14:08,574 --> 01:14:10,617 - Vamos. - Est� bem. 1065 01:14:15,622 --> 01:14:17,082 Certo, Beach. 1066 01:14:17,124 --> 01:14:19,585 Est� com essa cara desde que descemos do bote. 1067 01:14:19,668 --> 01:14:20,877 O que foi? 1068 01:14:20,878 --> 01:14:22,754 Nada com o que deva se preocupar. 1069 01:14:22,838 --> 01:14:25,549 Estou colocando minha miss�o e minha vida em suas m�os. 1070 01:14:25,591 --> 01:14:29,094 Se tem um problema, me preocupa. 1071 01:14:29,344 --> 01:14:33,223 Olhe, eu n�o gostava dele, mas poder�amos t�-lo tirado da �gua. 1072 01:14:33,265 --> 01:14:36,310 Ningu�m vai sentir falta de Jim Bickerman, acredite. 1073 01:14:36,685 --> 01:14:38,479 Al�m disso, provavelmente est� a salvo. 1074 01:14:39,104 --> 01:14:40,939 N�o restava muito dele. 1075 01:14:41,940 --> 01:14:43,340 Era um caso perdido. 1076 01:14:43,901 --> 01:14:46,403 Ele tinha raz�o. Voc� � uma sociopata. 1077 01:14:47,154 --> 01:14:49,281 N�o sou uma sociopata, Sr. Beach. 1078 01:14:49,781 --> 01:14:52,826 Sou uma pessoa que tenta proteger o legado do seu pai. 1079 01:14:52,910 --> 01:14:55,913 Passou praticamente a vida toda aperfei�oando o soro� 1080 01:14:55,954 --> 01:14:58,123 e quero terminar o que ele come�ou. 1081 01:14:58,457 --> 01:14:59,917 N�o se engane. 1082 01:14:59,958 --> 01:15:04,129 Com prazer, sacrificarei tudo e a todos os que tentem me impedir. 1083 01:15:04,463 --> 01:15:05,863 Inclusive voc�. 1084 01:15:07,508 --> 01:15:08,908 � muito bom saber. 1085 01:15:09,343 --> 01:15:11,929 Continue fazendo o seu trabalho e ficar� bem. 1086 01:15:24,483 --> 01:15:26,652 Isto foi um grande erro. 1087 01:15:27,110 --> 01:15:29,238 Devia ter tentado entrar para a Omega Kappa. 1088 01:15:30,322 --> 01:15:31,824 Falta muito? 1089 01:15:31,865 --> 01:15:34,159 N�o conhe�o esta parte do bosque, estou perdido. 1090 01:15:34,243 --> 01:15:36,495 Relaxe, Tully. Eu sei pra onde vamos. 1091 01:15:36,578 --> 01:15:37,978 Est� bem. 1092 01:15:41,917 --> 01:15:43,627 Delegada, fala Ferguson. Est� me ouvindo? 1093 01:15:44,878 --> 01:15:46,278 Estou ouvindo. 1094 01:15:46,797 --> 01:15:48,507 Delegada, me escuta? 1095 01:15:49,007 --> 01:15:50,551 Estou ouvindo, Ferguson. 1096 01:15:51,093 --> 01:15:52,493 � a senhora? 1097 01:15:54,638 --> 01:15:56,038 Eu desisto. Desisto. 1098 01:15:59,017 --> 01:16:03,147 Segundo este aparelho, est� por aqui, em algum lugar. 1099 01:16:04,022 --> 01:16:06,859 As encurralamos. 1100 01:16:07,359 --> 01:16:09,486 N�o tem sa�da. 1101 01:16:10,863 --> 01:16:12,489 Estou dizendo a voc�s. 1102 01:16:13,323 --> 01:16:15,534 Est� aqui. 1103 01:16:15,868 --> 01:16:17,327 Como assim aqui? 1104 01:16:17,411 --> 01:16:20,873 A �nica coisa que vejo � voc�, a mim, e ao Sr Feliz. 1105 01:16:20,914 --> 01:16:24,376 Posso assegurar que est� bem aqui. 1106 01:16:27,379 --> 01:16:28,779 Onde est�? 1107 01:16:49,526 --> 01:16:51,445 - Essa n�o � ela. - O que quer dizer? 1108 01:16:51,612 --> 01:16:52,695 Esse � o macho. 1109 01:16:52,696 --> 01:16:54,096 E onde diabos esta ela? 1110 01:16:57,534 --> 01:16:58,934 N�o atire! 1111 01:17:01,580 --> 01:17:02,980 Droga! 1112 01:17:08,212 --> 01:17:09,612 Vai mat�-la se atirar! 1113 01:17:14,551 --> 01:17:15,951 O que est� fazendo? 1114 01:17:15,969 --> 01:17:18,013 Eu disse que n�o ia deixar que a matasse� 1115 01:17:18,096 --> 01:17:20,724 e vou matar voc�, se ficar no meu caminho. 1116 01:17:20,766 --> 01:17:22,166 Olha l�. 1117 01:17:25,103 --> 01:17:27,147 N�o volte a fazer isso. 1118 01:17:27,773 --> 01:17:29,173 Agora, vamos! 1119 01:17:41,829 --> 01:17:43,229 Mas que diabos foi isso? 1120 01:17:43,247 --> 01:17:45,415 N�o sei, mas � grande. Vamos em frente. 1121 01:17:45,499 --> 01:17:46,899 Vamos. 1122 01:17:51,380 --> 01:17:52,588 Espere um momento! 1123 01:17:52,589 --> 01:17:54,591 Precisamos do localizador e da maleta, idiota! 1124 01:17:54,967 --> 01:17:56,552 E quero a minha arma de volta. 1125 01:18:08,981 --> 01:18:10,231 Fala Ferguson, c�mbio. 1126 01:18:10,232 --> 01:18:12,651 Tem muito movimento. Crocodilos, serpentes, c�mbio. 1127 01:18:12,734 --> 01:18:14,236 Ferguson, onde diabos voc� est�? 1128 01:18:14,486 --> 01:18:17,281 Estou numa trilha de tr�s procurando a um dos crocodilos. 1129 01:18:18,323 --> 01:18:20,450 Acho que estou ouvindo alguma coisa. 1130 01:18:23,287 --> 01:18:24,705 Est� ouvindo isso, Ferguson? 1131 01:18:25,122 --> 01:18:27,624 Somos n�s! 1132 01:18:28,208 --> 01:18:29,751 - Se vire! - O qu�? 1133 01:18:30,210 --> 01:18:31,610 Entendido. 1134 01:18:36,008 --> 01:18:37,408 Meus sapatos escorregam muito. 1135 01:18:40,804 --> 01:18:42,204 Vamos. 1136 01:18:45,476 --> 01:18:46,876 Agora sim. 1137 01:18:47,019 --> 01:18:48,419 - Est� bem? - Sim. 1138 01:18:56,195 --> 01:18:57,595 Ningu�m se mexa! 1139 01:18:59,698 --> 01:19:01,325 Pronto para encher o refrigerador? 1140 01:19:01,408 --> 01:19:02,658 Est� com o carregador cheio de muni��o? 1141 01:19:02,659 --> 01:19:04,453 Nunca saio de casa sem um. 1142 01:19:04,536 --> 01:19:08,207 Como se atrevem apontar uma arma para minha serpente? 1143 01:19:08,540 --> 01:19:10,501 Sou a delegada, senhora. Voc� quem �? 1144 01:19:10,751 --> 01:19:13,795 N�o me importa quem voc� seja. N�o vai matar a minha serpente. 1145 01:19:14,129 --> 01:19:17,049 Eu n�o sou a que decide quem mata quem ou o que, por estas bandas. 1146 01:19:17,382 --> 01:19:18,782 Voc� est� na minha lista. 1147 01:19:18,884 --> 01:19:20,511 Esta � uma reserva animal controlada. 1148 01:19:20,594 --> 01:19:22,596 Solte sua arma e fa�a seu amigo retroceder. 1149 01:19:22,888 --> 01:19:24,473 Deixem que eu esclare�a umas coisas por aqui. 1150 01:19:26,391 --> 01:19:30,145 Essas serpentes s�o propriedade da Corpora��o Wexel. 1151 01:19:30,771 --> 01:19:35,359 Se as matar, processarei sua cidade e a deixarei na ru�na. 1152 01:19:36,068 --> 01:19:39,780 Vai ser dif�cil atrair turistas para uma cidade fantasma. 1153 01:19:40,239 --> 01:19:43,200 Agora, vou fazer com que durma um pouco. 1154 01:19:44,576 --> 01:19:47,538 Minha equipe de extra��o a levar� de volta ao laborat�rio. 1155 01:19:47,955 --> 01:19:49,414 E voc�s, e sua excurs�o universit�ria� 1156 01:19:49,498 --> 01:19:51,542 podem fazer o que quiserem com os crocodilos. 1157 01:19:51,959 --> 01:19:53,359 Beach. 1158 01:19:55,254 --> 01:19:58,882 Equipe de extra��o, se preparem. 1159 01:19:59,132 --> 01:20:00,717 Os ouvimos claramente. Estamos aqui. 1160 01:20:00,926 --> 01:20:03,971 Pensando melhor, Beach. Mate os malditos crocodilos. 1161 01:20:04,221 --> 01:20:05,621 N�o matem o macho. 1162 01:20:07,224 --> 01:20:08,624 Mas que diabos � isso? 1163 01:20:08,642 --> 01:20:11,603 Depois de tudo o que vi hoje, nada mais me surpreenderia. 1164 01:20:13,438 --> 01:20:14,838 Ol�? 1165 01:20:15,566 --> 01:20:16,941 Exceto isso. 1166 01:20:16,942 --> 01:20:18,317 Est� aqui! 1167 01:20:18,318 --> 01:20:20,779 Essa � uma grande serpente. 1168 01:20:25,367 --> 01:20:26,910 Essa � a minha garota! 1169 01:20:27,828 --> 01:20:31,081 Sigam minhas coordenadas, se preparem para extrair a serpente. 1170 01:20:32,082 --> 01:20:33,584 Entendido. A gente se v�. 1171 01:20:36,879 --> 01:20:38,589 Est� bem, meu beb�. 1172 01:20:39,047 --> 01:20:41,258 Logo, todas estar�o em casa. 1173 01:20:53,979 --> 01:20:56,315 Parece que extra�ram a sua equipe de extra��o. 1174 01:20:56,398 --> 01:20:57,816 - Ferguson! - Sim, senhor! 1175 01:20:57,900 --> 01:20:59,443 Leve as garotas para um lugar seguro. 1176 01:20:59,485 --> 01:21:00,735 N�o vou te deixar aqui. 1177 01:21:00,736 --> 01:21:02,136 Eu vou ficar bem. 1178 01:21:02,404 --> 01:21:04,615 - V�o! - Sim, vamos. 1179 01:21:04,656 --> 01:21:06,256 Se as coisas sa�rem errado, tire-as daqui. 1180 01:21:06,325 --> 01:21:07,725 Sim, senhor. 1181 01:21:12,456 --> 01:21:13,957 Mate o maldito crocodilo! 1182 01:21:27,304 --> 01:21:28,704 - Mate-o! - Meu Deus! 1183 01:21:48,659 --> 01:21:51,036 N�o! N�o mate o meu beb�! 1184 01:21:51,078 --> 01:21:53,121 Realmente voc� � uma psicopata! 1185 01:21:55,040 --> 01:21:56,440 Droga! 1186 01:22:00,212 --> 01:22:01,922 Garotas, n�o olhem! 1187 01:22:05,717 --> 01:22:07,117 Por Deus. 1188 01:22:23,652 --> 01:22:25,052 Adeus, garota. 1189 01:22:26,613 --> 01:22:28,991 N�o! 1190 01:22:36,748 --> 01:22:37,915 Meu Deus. 1191 01:22:37,916 --> 01:22:41,044 Isto est� come�ando a me dar nojo. 1192 01:22:41,253 --> 01:22:43,672 Por Deus! 1193 01:22:46,008 --> 01:22:47,718 Estou bem. 1194 01:22:48,302 --> 01:22:49,427 - Meu Deus. - Bom. 1195 01:22:49,428 --> 01:22:50,971 Meu Deus, que nojo. 1196 01:23:39,812 --> 01:23:42,231 SERVI�O DE EMERG�NCIA M�DICA DISQUE 911 1197 01:23:44,525 --> 01:23:46,301 Quando meus advogados acabarem com voc�s... 1198 01:23:46,302 --> 01:23:47,861 v�o desejar nunca ter me conhecido. 1199 01:23:49,279 --> 01:23:50,989 Eu j� desejo. Acredite. 1200 01:23:51,073 --> 01:23:54,284 Quando ela terminar contigo, teremos muito mais do que falar. 1201 01:23:54,368 --> 01:23:56,495 Sim, vamos ver como vai conseguir conservar esse distintivo. 1202 01:23:58,997 --> 01:24:02,292 Vamos ver como vai ser tratada atr�s das grades. 1203 01:24:05,504 --> 01:24:07,047 Ferguson, algeme-a. 1204 01:24:07,130 --> 01:24:08,530 Sim. 1205 01:24:11,260 --> 01:24:13,303 Deixei as algemas em casa. Sinto muito. 1206 01:24:16,056 --> 01:24:17,850 - Tome aqui. - Sinto muito. 1207 01:24:18,517 --> 01:24:19,917 - Ferguson? - Sim? 1208 01:24:21,270 --> 01:24:22,670 Bom trabalho. 1209 01:24:25,399 --> 01:24:26,984 Afaste-se, Ferguson. 1210 01:24:28,902 --> 01:24:30,362 Tull. 1211 01:24:31,864 --> 01:24:35,450 � por isso que seu programa n�o funcionava. 1212 01:24:36,493 --> 01:24:37,743 Durante um per�odo� 1213 01:24:37,744 --> 01:24:41,165 os usamos para rastrear animais e mexer na frequ�ncia dos federais. 1214 01:24:41,456 --> 01:24:42,748 N�o brinque. 1215 01:24:42,749 --> 01:24:44,149 Incr�vel. 1216 01:24:44,293 --> 01:24:48,088 � fant�stico, agora posso levar todos os crocodilos pra reserva. 1217 01:24:49,214 --> 01:24:51,049 Finalmente, boas not�cias. 1218 01:24:52,050 --> 01:24:53,450 Papai! 1219 01:24:56,722 --> 01:24:58,122 Querida. 1220 01:25:00,058 --> 01:25:02,686 Papai, sei que eu disse que me juntaria �s Deltas... 1221 01:25:02,687 --> 01:25:04,188 pela honra da minha m�e, mas� 1222 01:25:05,105 --> 01:25:07,065 o senhor ficaria bem se eu n�o o fizesse? 1223 01:25:09,067 --> 01:25:11,570 N�o acho que ela se incomodaria. 1224 01:25:12,654 --> 01:25:16,867 Al�m disso, voc� a honra todos os dias ao ser t�o incr�vel. 1225 01:25:19,411 --> 01:25:21,371 - Te amo muito. - Obrigada, papai. 1226 01:25:21,580 --> 01:25:23,207 Fico t�o feliz de que esteja a salvo! 1227 01:25:25,751 --> 01:25:27,151 Olha ali! 1228 01:25:28,086 --> 01:25:29,486 Subam na caminhonete. 1229 01:25:44,102 --> 01:25:45,502 O jacar� foi embora. 1230 01:25:45,521 --> 01:25:48,273 N�o � um jacar�. � um crocodilo. 1231 01:25:48,816 --> 01:25:50,240 Que seja... 1232 01:26:17,600 --> 01:26:19,600 Tradu��o e Adapta��o: Guillermo S. Frones 1233 01:26:19,610 --> 01:26:21,610 guillermo@frones.com.br 90449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.