Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,483 --> 00:00:28,362
CROCODILO vs ANACONDA
2
00:01:06,650 --> 00:01:08,151
RESERVA NATURAL
LAGO NEGRO
3
00:01:08,235 --> 00:01:09,635
CUIDADO COM OS R�PTEIS
4
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Bem, aqui est�.
5
00:01:12,823 --> 00:01:14,741
Este � o que voc� quer.
6
00:01:14,825 --> 00:01:16,702
Ser� um bom exemplar.
7
00:01:42,811 --> 00:01:44,354
Bom tiro.
8
00:01:47,065 --> 00:01:50,319
Vamos subi-lo no caminh�o
e acabar logo com isso.
9
00:01:57,618 --> 00:01:59,828
Falta muito?
10
00:01:59,912 --> 00:02:02,289
N�o � conveniente ficar
muito tempo no mesmo lugar.
11
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
PERIGO - CERCA EL�TRICA
MANTENHA DIST�NCIA
12
00:02:03,874 --> 00:02:05,709
Se um crocodilo te ver,
v�o vir todos.
13
00:02:05,792 --> 00:02:07,836
Este lugar est� infestado.
14
00:02:08,462 --> 00:02:09,862
Cale a boca, velho.
15
00:02:09,880 --> 00:02:11,798
Estes animais nos deixar�o
muito ricos a todos.
16
00:02:11,882 --> 00:02:13,884
Portanto, tenha paci�ncia.
17
00:02:16,637 --> 00:02:19,348
Come�aremos o procedimento
agora, cavalheiros.
18
00:02:19,431 --> 00:02:22,559
J� que estamos nisso�
19
00:02:23,769 --> 00:02:25,604
vou pegar o meu dinheiro.
20
00:02:25,646 --> 00:02:27,940
Esse n�o era o acordo,
Long John Silver.
21
00:02:27,981 --> 00:02:33,153
O acordo era que faria
entrar a voc� e ao seu pessoal.
22
00:02:33,237 --> 00:02:34,529
E j� o fiz.
23
00:02:34,530 --> 00:02:38,742
O acordo � que nos faria entrar
e sair.
24
00:02:40,536 --> 00:02:41,936
Est� bem.
25
00:02:48,460 --> 00:02:49,878
Isto � apenas a metade
dos n�meros.
26
00:02:49,962 --> 00:02:52,548
Sim, minha m�e n�o criou
nenhum tonto.
27
00:02:52,631 --> 00:02:55,300
Te darei a outra metade quando
eu receber o meu dinheiro.
28
00:02:59,429 --> 00:03:01,974
Certo, � apenas uma
picada, querido.
29
00:03:02,057 --> 00:03:05,310
Por que est� falando com
um crocodilo anestesiado?
30
00:03:05,394 --> 00:03:06,794
� um velho h�bito...
31
00:03:07,521 --> 00:03:08,921
dos meus dias no hospital.
32
00:03:09,523 --> 00:03:13,569
N�o entendo por que n�o levamos
estas coisas ao laborat�rio.
33
00:03:13,652 --> 00:03:15,821
Por que � que essa serpente
tem que estar aqui?
34
00:03:15,863 --> 00:03:19,408
O que fazemos � muito preciso.
35
00:03:20,409 --> 00:03:21,809
Droga!
36
00:03:23,495 --> 00:03:25,247
Uma vez que tenhamos alterado
a estrutura�
37
00:03:25,330 --> 00:03:28,500
o DNA manipulado se torna
muito fr�gil.
38
00:03:28,584 --> 00:03:33,630
Implant�-lo imediatamente numa
f�mea produtora de ovos�
39
00:03:33,714 --> 00:03:36,425
aumentar� as possibilidades
de sucesso.
40
00:03:36,508 --> 00:03:38,093
Ela est� pronta para
colocar seus ovos.
41
00:03:38,177 --> 00:03:39,970
Apenas temos que fertiliz�-los.
42
00:03:40,888 --> 00:03:43,390
Estas duas serpentes
macho menores�
43
00:03:43,473 --> 00:03:45,601
proporcionar�o o catalisador.
44
00:03:45,684 --> 00:03:49,062
Bem. As serpentes v�o
acasalar. Continue.
45
00:03:49,146 --> 00:03:51,899
Ao menos posso ver o dinheiro?
46
00:04:00,157 --> 00:04:01,617
Desculpem. Cuidado com o gancho.
47
00:04:05,787 --> 00:04:07,187
N�o vai contar?
48
00:04:08,123 --> 00:04:10,042
Confio em que est� tudo a�.
49
00:04:10,083 --> 00:04:13,670
Contaria, mas fica meio
dif�cil sem os dedos.
50
00:04:16,006 --> 00:04:18,509
� muito dinheiro apenas
por abrir uma porta.
51
00:04:18,592 --> 00:04:21,011
E por manter a boca fechada.
52
00:04:21,094 --> 00:04:24,431
Sem a motiva��o apropriada�
53
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
talvez ficasse tentado em chamar
o IBAMA e a Pol�cia Florestal.
54
00:04:27,684 --> 00:04:31,688
Com certeza iriam se interessar
muito em saber o que exatamente�
55
00:04:31,772 --> 00:04:34,691
voc�s querem com esses
crocodilos protegidos.
56
00:04:39,696 --> 00:04:43,700
Lembran�as � Srta. Murdoch.
57
00:04:44,284 --> 00:04:47,454
Rapazes, tenham cuidado
com os crocodilos.
58
00:04:47,538 --> 00:04:49,665
Tenham cuidado.
59
00:04:49,748 --> 00:04:51,834
A primeira mordida � sempre
a pior.
60
00:04:52,835 --> 00:04:54,878
- Jim, ainda n�o terminamos.
- Armas de fogo.
61
00:04:56,588 --> 00:04:58,924
Est� me devendo os tr�s
�ltimos n�meros.
62
00:04:59,007 --> 00:04:59,907
Est� certo.
63
00:04:59,917 --> 00:05:01,817
Desculpem, com licen�a.
Cuidado com a arma.
64
00:05:03,178 --> 00:05:05,013
N�o tem problema.
65
00:05:15,816 --> 00:05:18,277
Agora estou injetando
as c�lulas mutantes.
66
00:05:23,198 --> 00:05:24,598
Pronto.
67
00:05:24,658 --> 00:05:26,058
E agora?
68
00:05:26,827 --> 00:05:30,038
Agora? Agora esperamos
que as novas c�lulas funcionem.
69
00:05:30,831 --> 00:05:33,333
Esta serpente foi modificada
com engenharia gen�tica�
70
00:05:33,417 --> 00:05:37,796
o que significa que aceleramos
todos seus processos biol�gicos.
71
00:05:37,838 --> 00:05:39,631
Ir� crescer e mudar de pele
mais r�pido.
72
00:05:39,715 --> 00:05:42,718
Colocar� ovos mais r�pido.
Entendi. E quanto vai demorar?
73
00:05:42,801 --> 00:05:46,471
Deve colocar ovos nas
pr�ximas 24 a 48 horas.
74
00:05:46,513 --> 00:05:49,016
Meu Deus.
75
00:05:49,099 --> 00:05:51,935
�timo. Me acordem quando estiver
na hora de voltar pra casa.
76
00:05:52,019 --> 00:05:53,352
A levaremos ao laborat�rio�
77
00:05:53,353 --> 00:05:56,398
e o restante faremos na
incubadora, est� bem?
78
00:06:01,570 --> 00:06:03,113
Nosso amigo aqui, acordou.
79
00:06:04,198 --> 00:06:06,408
N�o � poss�vel, lhe dei
tranquilizantes suficientes�
80
00:06:06,491 --> 00:06:08,452
para fazer dormir a um
elefante por 12 horas.
81
00:06:08,535 --> 00:06:09,995
Sabe que ele n�o � um
elefante, certo?
82
00:06:12,664 --> 00:06:14,249
Est� se soltando.
83
00:06:14,333 --> 00:06:15,733
Est� se soltando!
84
00:06:56,625 --> 00:06:58,025
As serpentes!
85
00:07:08,136 --> 00:07:09,536
AVISO
CERCA EL�TRICA
86
00:07:25,362 --> 00:07:26,762
Mas que droga!
87
00:08:47,194 --> 00:08:52,115
LAGO CLARO
�REA ESTATAL DE RECREA��O
88
00:09:03,418 --> 00:09:04,818
Droga!
89
00:09:10,884 --> 00:09:12,469
Oi, Tully!
90
00:09:13,887 --> 00:09:16,014
�culos de sol novos?
Que bom.
91
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
Sabe que posso ver o cervo, n�?
92
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
Pulou na frente da minha
caminhonete.
93
00:09:28,402 --> 00:09:29,987
E o que voc� tem a� atr�s?
94
00:09:32,197 --> 00:09:33,991
Eu esqueci.
Eram dois deles.
95
00:09:34,950 --> 00:09:36,618
Tem certeza de que essa
� a sua vers�o?
96
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Desta vez, � a pura verdade.
97
00:09:41,039 --> 00:09:42,439
Isso n�o � um buraco de bala?
98
00:09:46,170 --> 00:09:49,673
Parece uma .308, n�o?
99
00:09:49,756 --> 00:09:50,798
Uma .308?
100
00:09:50,799 --> 00:09:53,468
N�o entendo nada de bal�stica.
101
00:09:53,552 --> 00:09:54,952
Bal�stica?
102
00:09:56,221 --> 00:09:58,682
� uma palavra dif�cil pra voc�.
Estou surpreso.
103
00:10:00,392 --> 00:10:02,936
N�o se preocupe. Sei que n�o
foi voc� quem atirou.
104
00:10:05,355 --> 00:10:06,689
Earl Junior!
105
00:10:06,690 --> 00:10:09,318
Saia de tr�s desse arbusto.
106
00:10:09,401 --> 00:10:12,446
Vamos conversar um pouco antes
que leve preso ao seu pai.
107
00:10:14,698 --> 00:10:17,910
� apenas uma crian�a, Tully.
Vai mat�-lo de susto.
108
00:10:20,370 --> 00:10:21,788
� ca�a ilegal, Earl.
109
00:10:22,456 --> 00:10:23,856
Sabe o que tem que fazer�
110
00:10:24,750 --> 00:10:26,150
paga a multa ou vai pra cadeia.
111
00:10:26,460 --> 00:10:27,860
Pago a multa.
112
00:10:30,297 --> 00:10:31,697
Tenham um bom dia.
113
00:10:32,633 --> 00:10:35,344
Isso n�o � jeito de
tratar um cidad�o!
114
00:10:36,929 --> 00:10:38,597
Eu pago a primeira rodada
de cerveja mais tarde.
115
00:10:43,018 --> 00:10:48,857
LAGO NEGRO
10 KM AO NORTE DO LAGO CLARO
116
00:11:02,996 --> 00:11:05,707
DELEGACIA - MUNIC�PIO DE
AROOSTOOK DELEGADA - MAINE
117
00:11:11,463 --> 00:11:13,423
Voc� a viu? Viu o meu beb�?
118
00:11:13,507 --> 00:11:15,300
Daphne! Voc� a viu?
Est� perdida.
119
00:11:15,342 --> 00:11:16,425
- Meu beb�.
- Afaste-se de mim.
120
00:11:16,426 --> 00:11:17,510
DESAPARECIDA
DAPHNE MAILER
121
00:11:17,511 --> 00:11:20,472
- N�o.
- Delegada, pare!
122
00:11:21,807 --> 00:11:24,643
A encontrou?
Encontrou o meu beb�?
123
00:11:24,726 --> 00:11:27,479
Temos certeza de que
est� com Jared, Sra. Mailer.
124
00:11:27,521 --> 00:11:29,815
N�o, delegada.
E se n�o estiver com ele?
125
00:11:29,857 --> 00:11:33,819
Eu disse pra se afastar
desse lixo.
126
00:11:33,861 --> 00:11:36,822
Eu mesma cortaria o saco desse
bastardo se�
127
00:11:38,991 --> 00:11:41,326
Se pudesse faz�-lo
legalmente, quero dizer.
128
00:11:41,410 --> 00:11:43,829
� uma boa garota, delegada.
129
00:11:43,871 --> 00:11:48,167
Sim, ela foi. Foi �tima desde
que saiu da cadeia desta vez.
130
00:11:49,168 --> 00:11:52,379
Mas, delegada,
passaram dois dias.
131
00:11:52,462 --> 00:11:56,049
N�o sou tonta.
Vejo realities na televis�o.
132
00:11:56,133 --> 00:11:57,968
Depois das primeira 48 horas�
133
00:11:58,051 --> 00:12:00,512
� praticamente
um caso encerrado.
134
00:12:02,347 --> 00:12:05,017
Estamos fazendo todo o poss�vel
para localiz�-la�
135
00:12:05,100 --> 00:12:08,061
e prometo que lhe avisarei
assim que souber de algo.
136
00:12:08,145 --> 00:12:09,312
Obrigada, Sra. Mailer.
137
00:12:09,313 --> 00:12:12,065
- Tenha um bom dia.
- Obrigada. Escute!
138
00:12:12,649 --> 00:12:14,049
Pare!
139
00:12:18,280 --> 00:12:19,680
Delegada.
140
00:12:20,157 --> 00:12:21,575
Senhor prefeito.
141
00:12:21,658 --> 00:12:23,118
O que significa isso?
142
00:12:23,202 --> 00:12:24,602
Sua filha desapareceu.
143
00:12:24,912 --> 00:12:25,995
Quando foi a �ltima vez
que a viram?
144
00:12:25,996 --> 00:12:27,998
Caminhando por fora da cerca
no Lago Negro.
145
00:12:28,540 --> 00:12:30,125
- Por fora da cerca?
- Sim, senhor.
146
00:12:31,502 --> 00:12:33,629
Deveria me preocupar?
147
00:12:34,505 --> 00:12:37,216
Se � assim, vou ter que
pedir que me receitem algo.
148
00:12:37,257 --> 00:12:39,718
A filha � uma mulher
adulta, senhor.
149
00:12:39,760 --> 00:12:41,845
Achamos que fugiu
com o namorado.
150
00:12:41,929 --> 00:12:45,891
A m�e n�o gosta dele. Mas estamos
considerando outras possibilidades.
151
00:12:46,850 --> 00:12:48,100
Bom.
152
00:12:48,101 --> 00:12:51,647
Te dei este trabalho porque
conhecia a cidade, sua gente�
153
00:12:51,730 --> 00:12:54,399
e para que se assegurasse de
que os crocodilos do Lago Negro�
154
00:12:54,483 --> 00:12:56,401
n�o criem problemas.
155
00:12:56,443 --> 00:13:00,572
Me deu este trabalho, porque
ningu�m mais o queria, senhor.
156
00:13:00,656 --> 00:13:02,096
Mandei o Ferguson
dar uma olhada.
157
00:13:02,157 --> 00:13:04,034
Ferguson?
158
00:13:04,117 --> 00:13:06,537
Confio plenamente nas
suas habilidades.
159
00:13:06,578 --> 00:13:08,705
Te apoio at� o final.
160
00:13:09,331 --> 00:13:12,835
Mas se fizer besteira, vou por
a culpa em voc� sem pensar.
161
00:13:13,418 --> 00:13:15,754
- Steve, como est�? Que bom te ver.
- Senhor prefeito.
162
00:13:15,838 --> 00:13:17,046
Obrigado pela licen�a.
163
00:13:17,047 --> 00:13:20,008
Lembre-se, � ano de elei��es.
164
00:13:20,634 --> 00:13:23,720
Sorvete! O prefeito tem
cupons para sorvetes gr�tis!
165
00:13:24,429 --> 00:13:26,598
- Cupons para sorvetes gr�tis!
- Mas que diabos�?
166
00:13:33,272 --> 00:13:34,898
Delegada, me escuta?
167
00:13:35,941 --> 00:13:37,901
Sim, Ferguson. Onde voc� est�?
168
00:13:38,986 --> 00:13:40,386
� a senhora?
169
00:13:40,612 --> 00:13:44,032
Sim. Prossiga, Ferguson,
antes que te d� uma surra.
170
00:13:44,116 --> 00:13:45,283
Entendido.
171
00:13:45,284 --> 00:13:48,620
Estamos vasculhando o per�metro
da cerca como nos pediu.
172
00:13:48,662 --> 00:13:49,954
Encontraram algo?
173
00:13:49,955 --> 00:13:51,355
Sim.
Sim, senhora.
174
00:13:51,623 --> 00:13:53,023
Daphne Mailer?
175
00:13:53,083 --> 00:13:54,483
N�o, senhora.
176
00:13:55,252 --> 00:13:57,629
Precisa ver a senhora mesma.
177
00:13:59,047 --> 00:14:00,966
Bem, j� que estamos jogando
este jogo�
178
00:14:01,008 --> 00:14:03,010
protege o local. Vou pra a�.
179
00:14:03,093 --> 00:14:04,493
Entendido.
180
00:14:06,930 --> 00:14:08,330
Protejam o local!
181
00:14:35,334 --> 00:14:36,375
PESSOA DESAPARECIDA
182
00:14:36,376 --> 00:14:38,212
N�o posso acreditar que
tenha usado esta foto.
183
00:14:40,047 --> 00:14:42,132
Daphne! Abra a porta.
184
00:14:43,008 --> 00:14:44,635
Espere, eu tenho a chave.
185
00:14:46,220 --> 00:14:48,764
- Onde diabos voc� estava?
- Escute!
186
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
Quase me matou de susto.
187
00:14:50,432 --> 00:14:51,832
Olha isto.
188
00:14:52,392 --> 00:14:53,601
�timo.
189
00:14:53,602 --> 00:14:55,562
Olha essa foto! Pare�o um porco!
190
00:14:55,646 --> 00:14:57,689
Minha m�e escolheu a pior foto
que conseguiu encontrar.
191
00:14:57,773 --> 00:14:59,608
Garota, voc� saiu bem.
192
00:14:59,691 --> 00:15:00,900
Bem gorda.
193
00:15:00,901 --> 00:15:03,195
N�o, saiu bem, muito bem.
194
00:15:03,946 --> 00:15:05,739
Atraente�
195
00:15:05,822 --> 00:15:07,866
sexy.
196
00:15:07,950 --> 00:15:09,618
Garota, aparenta ser esperta.
197
00:15:09,701 --> 00:15:13,038
Espere, realmente acha que
sou esperta?
198
00:15:13,705 --> 00:15:16,041
Sim, voc� prestou o vestibular.
199
00:15:16,875 --> 00:15:19,628
Eu gosto muito�
200
00:15:19,711 --> 00:15:23,465
que um homem me aprecie pela minha
mente e n�o apenas por meu corpo.
201
00:15:25,384 --> 00:15:26,717
Bom.
202
00:15:26,718 --> 00:15:28,118
Garota.
203
00:15:30,222 --> 00:15:31,622
O qu�?
204
00:15:32,349 --> 00:15:33,749
Bom.
205
00:15:35,102 --> 00:15:38,188
Sim, est� bem. Vamos.
206
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
- Disse que gostava que fosse rude.
- Sim.
207
00:15:42,734 --> 00:15:44,403
Algo assim. Bom.
208
00:15:45,070 --> 00:15:46,470
Rapaz!
209
00:15:49,741 --> 00:15:52,202
Bom.
Um pouquinho menos rude.
210
00:15:52,995 --> 00:15:54,395
Sim.
211
00:16:03,046 --> 00:16:04,172
F�RMACOS WEXEL
212
00:16:04,173 --> 00:16:05,883
- Onde voc� estava?
- Andei a noite toda.
213
00:16:05,924 --> 00:16:07,885
- O que quer dizer?
- Escaparam.
214
00:16:07,926 --> 00:16:09,135
Como assim escaparam?
215
00:16:09,136 --> 00:16:10,846
Est�o soltos.
216
00:16:10,929 --> 00:16:13,891
- Venha agora ao meu escrit�rio.
- Entendido.
217
00:16:15,142 --> 00:16:16,560
Quem � o culpado?
218
00:16:16,602 --> 00:16:19,188
N�o me responsabilizarei pelo
que aconteceu.
219
00:16:19,271 --> 00:16:22,232
N�o foi o que lhe
pedi, Sr. Beach.
220
00:16:22,316 --> 00:16:24,109
Mas tem que me ajudar a
recuper�-los.
221
00:16:24,193 --> 00:16:25,484
Espere, o qu�?
222
00:16:25,485 --> 00:16:29,531
Essas serpentes s�o muito pouco
comuns, correm perigo de extin��o.
223
00:16:29,615 --> 00:16:31,867
S�o monstros, � isso que s�o.
224
00:16:31,950 --> 00:16:37,372
Sim. Tamb�m representam bilh�es
de d�lares para esta empresa.
225
00:16:38,624 --> 00:16:40,959
Ouviu falar sobre a orqu�dea
de sangue?
226
00:16:41,043 --> 00:16:42,544
N�o creio.
227
00:16:42,961 --> 00:16:44,295
� uma esp�cie tropical.
228
00:16:44,296 --> 00:16:45,696
Muito rara.
229
00:16:46,173 --> 00:16:49,551
Meu pai descobriu que o
extrato da orqu�dea�
230
00:16:49,635 --> 00:16:51,720
misturado com as secre��es
que produz�
231
00:16:51,845 --> 00:16:54,097
uma anaconda gigante
quando troca de pele�
232
00:16:54,181 --> 00:16:57,684
dava lugar a um composto
capaz de regenerar as c�lulas.
233
00:16:57,768 --> 00:16:59,728
Regenera��o celular?
234
00:16:59,811 --> 00:17:03,357
Estou falando da imortalidade
biol�gica, Sr. Beach.
235
00:17:03,440 --> 00:17:07,027
Imagine poderiam pagar as
pessoas, para viver para sempre.
236
00:17:07,986 --> 00:17:09,696
Qualquer coisa.
237
00:17:09,780 --> 00:17:11,281
Mas tinha um problema.
238
00:17:11,365 --> 00:17:14,243
Esse tipo de liga��o molecular ativa
a regenera��o celular nos r�pteis.
239
00:17:14,326 --> 00:17:17,579
Infelizmente, n�o funciona
do mesmo jeito em humanos.
240
00:17:17,663 --> 00:17:19,331
Ent�o, como funciona?
241
00:17:20,290 --> 00:17:22,751
Se transforma em algo
letalmente t�xico.
242
00:17:23,877 --> 00:17:25,838
Ainda est� prestando aten��o?
243
00:17:25,921 --> 00:17:27,965
� claro.
244
00:17:28,340 --> 00:17:31,343
Antes de morrer, meu pai
encontrou outra solu��o�
245
00:17:31,426 --> 00:17:33,762
mas requeria a cria��o
de um h�brido.
246
00:17:33,846 --> 00:17:37,182
E com isso se obt�m a
fonte da juventude?
247
00:17:37,266 --> 00:17:41,103
Infelizmente, o �nico r�ptil
compat�vel da face da terra�
248
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
� t�o raro como a
pr�pria orqu�dea.
249
00:17:44,064 --> 00:17:45,464
Uma esp�cie de crocodilo.
250
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
Enorme, agressiva.
251
00:17:48,360 --> 00:17:51,113
E apenas se encontra num
�nico lugar do mundo.
252
00:17:51,196 --> 00:17:54,074
Sim, eu sei.
Lutei com um.
253
00:17:54,157 --> 00:17:57,536
Chame seus homens, Sr. Beach.
Vamos voltar.
254
00:17:57,619 --> 00:18:00,247
Encontraremos a serpente
antes de que ponha seus ovos�
255
00:18:00,330 --> 00:18:03,375
ou de que algu�m ou algo
a encontre primeiro.
256
00:18:04,918 --> 00:18:07,921
Preciso dos embri�es do
crocodilo vivos.
257
00:18:09,214 --> 00:18:11,884
Est�o ouvindo
Monster Rock em Q95.
258
00:18:17,389 --> 00:18:20,559
BEM VINDO
AO MUNIC�PIO DE AROOSTOOK
259
00:18:25,189 --> 00:18:28,025
N�o � poss�vel que tenha conseguido
2.200 pontos no exame de ingresso.
260
00:18:28,066 --> 00:18:30,986
Sim, eu juro.
Sou um g�nio.
261
00:18:31,862 --> 00:18:33,947
N�o, na verdade,
� de dar medo.
262
00:18:35,032 --> 00:18:36,240
- Isso � muito ruim.
- Como voc� disser.
263
00:18:36,241 --> 00:18:38,619
Eu apenas consegui uns 1.900.
264
00:18:38,702 --> 00:18:41,747
E ainda assim te deixaram
entrar na escola t�cnica.
265
00:18:44,917 --> 00:18:47,669
E voc�?
Quanto conseguiu?
266
00:18:49,046 --> 00:18:50,547
Uns 2.350.
267
00:18:50,631 --> 00:18:52,090
- O qu�?
- O qu�? Est� mentindo.
268
00:18:52,174 --> 00:18:54,676
Escutem. N�o a odeiem.
269
00:18:55,260 --> 00:18:56,660
Sim.
270
00:19:06,480 --> 00:19:08,190
Que bom, � Tiff!
271
00:19:09,483 --> 00:19:10,984
Oi, irm� maior.
272
00:19:11,068 --> 00:19:14,112
Coloque no viva voz.
Quero que todas escutem isto.
273
00:19:15,489 --> 00:19:16,990
Certo, cadelas�
274
00:19:17,074 --> 00:19:20,202
est� na hora de largar os telefones
e as revistinhas de fofocas�
275
00:19:20,285 --> 00:19:21,685
e prestar aten��o.
276
00:19:23,622 --> 00:19:24,705
Meu telefone.
277
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
A cadela n�o pode
falar agora.
278
00:19:29,294 --> 00:19:30,694
Voc� � tonta?
279
00:19:31,004 --> 00:19:32,255
Tonta?
280
00:19:32,256 --> 00:19:34,800
� s�rio, estou te perguntando
se voc� � est�pida.
281
00:19:35,300 --> 00:19:37,427
Retardada mental?
282
00:19:37,511 --> 00:19:40,681
Porque preciso saber com
o que estou lidando.
283
00:19:40,764 --> 00:19:44,643
� s�rio,
o que acham que isto �?
284
00:19:44,726 --> 00:19:47,646
Estou na frente de um monte
de menininhas est�pidas�
285
00:19:47,729 --> 00:19:51,567
que acham que tem tudo para
fazer parte da "Delta Phi Beta".
286
00:19:51,650 --> 00:19:54,319
Mas posso lhes adiantar
agora mesmo, est�o�
287
00:19:54,361 --> 00:19:56,822
- Enganadas!
- Enganadas!
288
00:19:56,864 --> 00:19:59,366
S�o umas perdedoras!
289
00:20:00,617 --> 00:20:02,202
Se querem fazer parte
da irmandade�
290
00:20:02,286 --> 00:20:05,497
v�o ter que provar que merecem.
291
00:20:20,220 --> 00:20:22,848
Pensei que tinha te perdido,
amiguinho.
292
00:20:26,059 --> 00:20:27,895
Est� ligando pro seu namorado?
293
00:20:27,978 --> 00:20:30,063
Como ele se chama?
Talvez eu o conhe�a.
294
00:20:30,147 --> 00:20:33,650
Desde quando pergunta o nome
dos caras com quem se deita?
295
00:20:33,692 --> 00:20:35,277
Como quiser.
296
00:20:42,367 --> 00:20:44,660
- � o Tully.
- Oi, papai.
297
00:20:44,661 --> 00:20:47,414
Oi, querida, como est�?
298
00:20:47,498 --> 00:20:49,166
O que anda fazendo?
299
00:20:49,333 --> 00:20:55,339
Passei em casa um instante
para comer alguma coisa.
300
00:20:56,548 --> 00:20:57,948
J� est� com saudades?
301
00:20:58,425 --> 00:21:00,928
Claro que estou com saudades,
querida. Est� na universidade�
302
00:21:01,011 --> 00:21:03,847
e eu estou aqui sozinho.
303
00:21:04,806 --> 00:21:07,434
Acho que isso � chamado de
"s�ndrome do ninho vazio".
304
00:21:07,518 --> 00:21:09,603
Cale-se, certamente voc�
j� transformou o meu quarto�
305
00:21:09,686 --> 00:21:11,772
no seu local de divers�o.
306
00:21:13,190 --> 00:21:16,276
Isso mesmo. Acabo de colocar
uma televis�o de tela plana.
307
00:21:16,360 --> 00:21:17,568
Tirei todas as suas coisas.
308
00:21:17,569 --> 00:21:20,614
Coloquei uma poltrona
reclin�vel. Comprei um frigobar.
309
00:21:20,697 --> 00:21:24,910
Est� tudo pronto para a temporada
de futebol. Voc� nem imagina.
310
00:21:26,245 --> 00:21:29,915
Parece �timo. Agora s� precisa de
um cachorro que te fa�a companhia.
311
00:21:29,998 --> 00:21:31,542
Eu adoraria.
312
00:21:33,961 --> 00:21:35,462
O que foi, querida?
313
00:21:36,004 --> 00:21:38,966
Como t�nhamos combinado, estou te
ligando pra te dizer que estou bem.
314
00:21:39,049 --> 00:21:40,676
Queria te avisar que vou�
315
00:21:40,759 --> 00:21:43,262
passar o fim de semana fazendo
os testes da irmandade.
316
00:21:43,345 --> 00:21:46,390
Claro,
tinha esquecido completamente.
317
00:21:46,431 --> 00:21:47,831
Pra onde v�o?
318
00:21:47,891 --> 00:21:49,768
Vamos para Lago Claro.
319
00:21:50,477 --> 00:21:52,145
N�o tem do que se preocupar.
320
00:21:53,021 --> 00:21:55,065
Me faz um favor, me avise�
321
00:21:55,107 --> 00:21:56,859
quando voltarem
para o campus, sim?
322
00:21:56,942 --> 00:21:58,342
Est� bem.
323
00:21:58,360 --> 00:22:00,112
Combinado.
Eu te amo.
324
00:22:00,153 --> 00:22:01,572
Eu tamb�m te amo.
325
00:22:01,613 --> 00:22:03,013
- Adeus.
- Adeus.
326
00:22:59,463 --> 00:23:00,838
Estou com fome.
327
00:23:00,839 --> 00:23:03,175
Vou pegar algo pra comer
na caminhonete.
328
00:23:04,176 --> 00:23:07,387
Escute.
Me traz uns salgadinhos.
329
00:23:08,096 --> 00:23:09,598
Est� bem, papai.
330
00:23:51,390 --> 00:23:53,265
Qualquer coisa menos crocodilos.
331
00:23:53,266 --> 00:23:55,727
Por favor, que seja qualquer
coisa, menos crocodilos.
332
00:24:20,794 --> 00:24:22,880
Que diabos est�
acontecendo aqui?
333
00:24:22,921 --> 00:24:24,715
Bom�
334
00:24:24,756 --> 00:24:27,634
os m�dicos forenses ainda
est�o investigando.
335
00:24:28,760 --> 00:24:30,160
Poderia ter sido um inc�ndio
provocado.
336
00:24:30,179 --> 00:24:31,597
Um inc�ndio provocado?
337
00:24:31,638 --> 00:24:33,682
Voc� acha que isto foi
um inc�ndio provocado, Ferguson?
338
00:24:36,143 --> 00:24:38,103
Talvez n�o.
339
00:24:38,145 --> 00:24:41,273
Encontraram algum corpo?
Daphne Mailer, talvez.
340
00:24:41,356 --> 00:24:43,150
Temos um�
341
00:24:43,233 --> 00:24:45,736
- Ferguson, se afaste um pouco.
- Sinto muito.
342
00:24:45,777 --> 00:24:49,239
H� um conjunto parcial de
restos humanos.
343
00:24:49,281 --> 00:24:52,451
O que est� faltando
provavelmente, esteja dentro de�
344
00:24:52,534 --> 00:24:53,868
- J� sabe.
- O crocodilo?
345
00:24:53,869 --> 00:24:56,622
Pode dizer, Ferguson,
mas n�o muito alto.
346
00:24:57,956 --> 00:24:59,750
J� que estamos aqui,
vamos nos certificar.
347
00:24:59,791 --> 00:25:01,627
Abra-o.
348
00:25:01,668 --> 00:25:04,129
N�o me dou muito bem
com objetos cortantes.
349
00:25:04,171 --> 00:25:06,006
Mas eu posso lhe
trazer uma luvas.
350
00:25:06,089 --> 00:25:08,258
N�o, est� bem.
351
00:25:09,134 --> 00:25:11,178
Minhas m�os j� tocaram
coisas bem mais nojentas.
352
00:25:48,966 --> 00:25:51,468
Bom, coloquem nas bolsas.
Fa�am testes de DNA.
353
00:25:51,552 --> 00:25:54,388
Quero ter certeza de que
n�o s�o da pessoa desaparecida.
354
00:25:56,181 --> 00:25:57,581
Sim, senhora.
355
00:26:06,567 --> 00:26:07,967
Ol� a todos.
356
00:26:07,985 --> 00:26:09,695
- Ol�, delegada.
- Que bom te ver, Bob.
357
00:26:09,736 --> 00:26:11,136
- Como est� seu jogo?
- Bem, senhor.
358
00:26:11,196 --> 00:26:12,321
Est� trabalhando na
sua qualifica��o?
359
00:26:12,322 --> 00:26:13,722
- Isso mesmo.
- Muito bem.
360
00:26:14,449 --> 00:26:16,034
O que diabos est�
acontecendo aqui?
361
00:26:16,118 --> 00:26:17,953
Ouvi a chamada pelo r�dio
do meu escrit�rio.
362
00:26:18,036 --> 00:26:19,705
Bem, tenho tudo sob controle.
363
00:26:23,542 --> 00:26:24,960
Acha que est� tudo sob controle?
364
00:26:25,043 --> 00:26:26,837
Eu n�o.
365
00:26:27,588 --> 00:26:29,923
E vai chamar o IBAMA e a
Pol�cia Florestal�
366
00:26:30,007 --> 00:26:33,177
antes que algu�m perceba
o que est� acontecendo.
367
00:26:33,218 --> 00:26:36,388
N�o preciso te dizer que
n�o falta muito para novembro�
368
00:26:36,471 --> 00:26:38,265
e estou disputando meu cargo.
369
00:26:38,724 --> 00:26:40,124
Cuide disso.
370
00:26:40,851 --> 00:26:43,979
Bom, o prefeito est� indo
embora. Nos vemos mais tarde!
371
00:26:44,062 --> 00:26:46,190
Bob, se cuide. Lembre do
piquenique do domingo.
372
00:26:46,273 --> 00:26:47,607
- V� com os meninos.
- Tenha um bom dia.
373
00:26:47,608 --> 00:26:50,194
- Estarei l�, senhor.
- Continuem com o bom trabalho.
374
00:27:09,171 --> 00:27:10,571
Certo.
375
00:27:14,092 --> 00:27:16,428
Querida, duas
vezes no mesmo dia?
376
00:27:17,679 --> 00:27:20,599
Tenho minutos ilimitados.
Querida? Eu a conhe�o?
377
00:27:22,518 --> 00:27:24,853
Eu sinto muito.
378
00:27:24,937 --> 00:27:27,940
Quer saber?
Pensei que era minha filha.
379
00:27:28,023 --> 00:27:30,901
Poderia ser. Minha m�e
se deitou com muitos caras.
380
00:27:31,527 --> 00:27:32,927
O qu�?
381
00:27:33,362 --> 00:27:34,905
Aqui � a delegada
de Aroostovale.
382
00:27:34,988 --> 00:27:37,324
Falo com Will Tull
da Pol�cia Florestal?
383
00:27:37,616 --> 00:27:40,786
Sim, sou eu. Meus amigos
me chamam Tully.
384
00:27:40,828 --> 00:27:44,540
Bom, Tully, eu sou Reba
e n�o tenho amigos�
385
00:27:44,623 --> 00:27:46,458
portanto me chame Reba.
386
00:27:46,500 --> 00:27:48,836
Sim, eu sei quem voc� �.
387
00:27:48,919 --> 00:27:51,046
Acho que a chamarei de
delegada por enquanto.
388
00:27:52,798 --> 00:27:54,758
O que entende de crocodilos?
389
00:28:43,056 --> 00:28:44,892
- Voc� fez outra tatuagem?
- Isso mesmo.
390
00:28:44,975 --> 00:28:46,309
- Me mostra.
- Precisei fazer.
391
00:28:46,310 --> 00:28:47,476
- Meu Deus.
- � pequena.
392
00:28:47,477 --> 00:28:50,314
- N�o queria nada muito grande.
- Est� muito bom.
393
00:28:53,483 --> 00:28:56,486
O que acham que � isto?
F�rias?
394
00:28:56,570 --> 00:28:58,489
S�o todas umas in�teis.
395
00:28:59,072 --> 00:29:01,241
Est� bem, cadelas, em forma��o!
396
00:29:01,325 --> 00:29:02,868
Fiquem em linha agora mesmo.
397
00:29:10,834 --> 00:29:12,544
Assim est� melhor.
398
00:29:12,628 --> 00:29:15,547
Sei que nenhuma garota
da irmandade�
399
00:29:15,589 --> 00:29:17,799
nem nenhum irm�o de Kappa
Tau Pi�
400
00:29:17,883 --> 00:29:20,636
vai querer saber nada de voc�s�
401
00:29:20,719 --> 00:29:22,846
se cheiram mal.
402
00:29:23,472 --> 00:29:25,974
E neste momento, cheiram mal.
403
00:29:26,058 --> 00:29:29,311
Isso � tudo. Voc� est� fora.
N�o conseguiu. Vamos, cai fora!
404
00:29:29,394 --> 00:29:31,522
� brincadeira.
Pode voltar para a fila.
405
00:29:31,605 --> 00:29:33,023
Volte para fila!
406
00:29:33,941 --> 00:29:35,984
Agora entrem na �gua.
407
00:29:36,985 --> 00:29:39,613
N�o creio que todos os garotos
reparem nisso precisamente�
408
00:29:39,696 --> 00:29:42,407
se � que entende a indireta
pouco correta.
409
00:29:44,326 --> 00:29:46,078
O que est�o esperando?
410
00:29:47,246 --> 00:29:49,581
Est�o com medo dos crocodilos?
411
00:29:51,416 --> 00:29:54,211
N�o posso acreditar que sejam
todas t�o est�pidas.
412
00:29:54,253 --> 00:29:55,653
Estamos em Lago Claro.
413
00:29:56,171 --> 00:29:59,174
N�o h� crocodilos em Lago Claro.
414
00:29:59,258 --> 00:30:02,219
Os crocodilos est�o
em Lago Negro.
415
00:30:02,427 --> 00:30:05,514
Agora entrem na �gua!
416
00:30:06,807 --> 00:30:08,267
V�o em frente.
417
00:30:08,308 --> 00:30:10,477
Entrem de uma vez!
418
00:30:11,979 --> 00:30:14,022
Pra onde acha que vai?
419
00:30:14,106 --> 00:30:16,233
- Disse que�
- Como � o seu nome?
420
00:30:16,316 --> 00:30:17,400
Jane.
421
00:30:17,401 --> 00:30:18,801
Jane?
422
00:30:19,194 --> 00:30:21,113
Jane, a feia?
423
00:30:21,196 --> 00:30:23,323
Jane Goldsburg.
424
00:30:24,324 --> 00:30:27,995
Tem 20 minutos para cavar um
buraco onde voc� possa caber.
425
00:30:36,420 --> 00:30:37,963
Est�o surdas as duas?
426
00:30:38,797 --> 00:30:41,675
Ou talvez n�o possuem o que faz
falta para ser uma Delta Phi Beta.
427
00:30:44,303 --> 00:30:47,264
Estou de olho em voc�s.
428
00:30:49,600 --> 00:30:54,605
Tem como olhar com um �nico
olhos as duas?
429
00:30:54,646 --> 00:30:56,046
N�o acredito.
430
00:31:00,944 --> 00:31:02,344
Est� tudo bem.
431
00:31:02,821 --> 00:31:04,221
Est� muito fria.
432
00:31:05,282 --> 00:31:07,701
Mexam-se.
N�o a deixem aborrecida.
433
00:31:08,368 --> 00:31:10,913
Vamos, meninas.
Em frente.
434
00:31:10,996 --> 00:31:13,248
� uma praia, cadelas!
435
00:31:13,332 --> 00:31:15,000
Caminhem at� que n�o d� mais p�
436
00:31:15,125 --> 00:31:17,252
e depois nadem at� que
eu diga pra parar.
437
00:31:19,338 --> 00:31:20,421
V�o!
438
00:31:20,422 --> 00:31:22,966
Parece que Megan j� � quase
uma de n�s.
439
00:31:30,933 --> 00:31:32,893
� isso a�.
Continue nadando.
440
00:31:58,752 --> 00:32:02,130
Aplausos para Brett e Andrew
de Kappa Tau Pi!
441
00:32:02,798 --> 00:32:04,006
Muito bem, garotos!
442
00:32:04,007 --> 00:32:06,510
Fant�stica atua��o, rapazes!
443
00:32:06,593 --> 00:32:08,887
Meu Deus. Est� bem?
444
00:32:08,929 --> 00:32:10,054
Foi uma loucura.
445
00:32:10,055 --> 00:32:11,849
Foi �timo!
446
00:32:13,058 --> 00:32:15,269
Certamente as garotas ir�o
lhes agradecer mais tarde�
447
00:32:15,352 --> 00:32:16,895
se � que sabem do que
estou falando.
448
00:32:16,979 --> 00:32:18,379
Legal!
449
00:32:18,397 --> 00:32:20,399
N�O ESTACIONAR
APENAS VIATURAS
450
00:32:29,074 --> 00:32:31,368
Vou lhe dar 10 segundos
para tirar o seu ve�culo.
451
00:32:32,411 --> 00:32:35,122
Vim ver a delegada.
452
00:32:35,205 --> 00:32:37,666
� o seu dia de sorte.
J� a encontrou.
453
00:32:37,749 --> 00:32:40,794
Eu sei. Eu sou Will Tull.
Pol�cia Florestal.
454
00:32:40,878 --> 00:32:42,921
Tull! O homem que est�vamos
esperando.
455
00:32:43,005 --> 00:32:44,645
Mas ainda assim, tem
que tirar o seu ve�culo da�.
456
00:32:49,970 --> 00:32:51,370
Cara...
457
00:32:54,600 --> 00:32:56,000
Aqui vamos.
458
00:32:56,393 --> 00:32:58,270
J� o identificou?
459
00:32:58,353 --> 00:33:01,398
N�o, mas posso lhe dizer que
as pernas batem com o restante.
460
00:33:01,607 --> 00:33:03,442
Como pode ter tanta certeza?
461
00:33:03,525 --> 00:33:06,570
Desculpem, mas � o �nico hor�rio
que tenho para almo�ar.
462
00:33:08,197 --> 00:33:09,597
Asinha de frango?
463
00:33:10,949 --> 00:33:12,576
N�o, obrigado.
464
00:33:12,659 --> 00:33:14,161
� evidente pela quebradura.
465
00:33:14,745 --> 00:33:17,122
Claramente, uma for�a enorme
aplicada sobre o f�mur�
466
00:33:17,164 --> 00:33:18,564
destruiu as pernas.
467
00:33:19,082 --> 00:33:21,585
Mas aqui, pode ver que elas
coincidem.
468
00:33:23,045 --> 00:33:24,128
Sim.
469
00:33:24,129 --> 00:33:26,089
Tem certeza absoluta de
que era um homem?
470
00:33:26,173 --> 00:33:27,256
Sem sombra de d�vida.
471
00:33:27,257 --> 00:33:29,218
E quando poder� me dar um nome?
472
00:33:29,301 --> 00:33:30,802
N�o h� impress�es digitais
que possamos usar.
473
00:33:31,803 --> 00:33:34,973
Talvez o registro dent�rio, mas
pode demorar semanas, ou mais.
474
00:33:35,390 --> 00:33:36,808
- Bom, obrigada.
- Sim.
475
00:33:56,328 --> 00:33:57,728
Sinto muito.
476
00:33:58,163 --> 00:33:59,563
Obrigado.
477
00:34:00,457 --> 00:34:02,835
RODOVIA 26
A 120KM DO LAGO NEGRO
478
00:34:02,918 --> 00:34:04,878
Encontraram o que restou
do laborat�rio?
479
00:34:04,962 --> 00:34:07,339
Ainda que tenham encontrado,
n�o ir�o relacionar com a gente.
480
00:34:07,381 --> 00:34:08,781
Me assegurei disso.
481
00:34:09,049 --> 00:34:11,009
Eu espero, pelo bem de todos.
482
00:34:11,885 --> 00:34:13,285
Olho na estrada!
483
00:34:14,221 --> 00:34:15,388
Qual � o plano?
484
00:34:15,389 --> 00:34:16,849
Que cadela.
485
00:34:16,932 --> 00:34:20,143
Faz uns dias fiz com que os t�cnicos
bloqueassem seus localizadores�
486
00:34:20,185 --> 00:34:22,020
para que apenas o nosso
funcionasse.
487
00:34:22,062 --> 00:34:24,147
Somos os �nicos
que podemos localiz�-las?
488
00:34:24,231 --> 00:34:25,816
Bingo.
489
00:34:25,899 --> 00:34:28,694
Encontraremos a f�mea e
a levaremos ao laborat�rio.
490
00:34:28,777 --> 00:34:30,069
E se n�o conseguirmos?
491
00:34:30,070 --> 00:34:32,114
Esta � uma incubadora port�til.
492
00:34:33,365 --> 00:34:36,118
Se n�o pudermos lev�-la,
levarmos os seus ovos.
493
00:34:36,201 --> 00:34:39,955
Aconte�a o que acontecer,
n�o pode coloc�-los na natureza.
494
00:34:40,038 --> 00:34:41,707
Os ovos s�o a chave do soro.
495
00:34:42,332 --> 00:34:44,334
E se os colocar na
natureza?
496
00:34:45,043 --> 00:34:46,712
N�o quero nem saber o
que pode acontecer.
497
00:34:48,338 --> 00:34:51,049
Suponho que precisaremos do
Bickerman de novo.
498
00:34:51,133 --> 00:34:53,177
Ningu�m conhece aquele
lugar como ele.
499
00:34:53,260 --> 00:34:56,221
Est� com uma bolsa cheia
do meu dinheiro.
500
00:34:56,263 --> 00:34:58,807
Est� na hora que Capit�o Gancho
sirva pra algo.
501
00:35:04,771 --> 00:35:07,691
A boa not�cia � que
n�o � a pessoa desaparecida.
502
00:35:08,066 --> 00:35:10,694
A m� not�cia, � que
ela continua desaparecida.
503
00:35:10,736 --> 00:35:13,697
Encontrar um cad�ver dentro de
um crocodilo n�o � uma m� not�cia?
504
00:35:14,198 --> 00:35:15,866
Se passar um tempo conosco,
Sr. Tull�
505
00:35:15,908 --> 00:35:18,744
ver� que este � um dia
como qualquer outro.
506
00:35:18,785 --> 00:35:20,185
O que sabemos sobre o caminh�o?
507
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Lamentavelmente, n�o muito.
A placa derreteu com o fogo.
508
00:35:23,832 --> 00:35:25,417
N�o temos nem sequer o
n�mero de identifica��o.
509
00:35:25,501 --> 00:35:27,461
Os rapazes da oficina o
est�o desmontando�
510
00:35:27,544 --> 00:35:29,922
para ver se conseguimos
os n�meros de s�rie do motor.
511
00:35:30,464 --> 00:35:32,007
Talvez possamos rastre�-lo
com isso.
512
00:35:32,090 --> 00:35:33,466
Bom. Continue com isso.
513
00:35:33,467 --> 00:35:37,262
Sim, senhor�
Senhora. Delegada.
514
00:35:37,304 --> 00:35:39,306
Sr. Tull,
o que precisa para come�ar?
515
00:35:39,973 --> 00:35:42,267
Primeiro o primeiro.
516
00:35:42,309 --> 00:35:44,520
Acho que talvez seja melhor
que me mostre o que voc�s tem.
517
00:36:43,412 --> 00:36:45,747
Meu Deus, voc� me assustou.
518
00:36:45,831 --> 00:36:48,542
Com esses fones e os
olhos fechados�
519
00:36:48,625 --> 00:36:51,336
qualquer um poderia
te surpreender.
520
00:36:52,462 --> 00:36:55,674
Aqui est�, � o �nico que
encontrei para beber.
521
00:36:55,757 --> 00:36:57,133
Obrigada.
522
00:36:57,134 --> 00:36:59,803
A menos que queira se juntar
� patrulha do v�mito.
523
00:37:06,018 --> 00:37:07,418
N�o, assim est� bem.
524
00:37:10,022 --> 00:37:11,422
Bom, vamos fazer isso.
525
00:37:13,025 --> 00:37:15,027
Neandertais.
526
00:37:17,279 --> 00:37:19,281
Fico surpresa que n�o as
arrastem pelos cabelos.
527
00:37:22,117 --> 00:37:25,078
Por que est� aqui?
N�o parece ser o seu lugar.
528
00:37:25,829 --> 00:37:28,957
N�o se percebe que ser
uma Delta � a minha vida?
529
00:37:29,124 --> 00:37:30,751
Pintarmos as unhas dos
p�s juntas�
530
00:37:30,834 --> 00:37:32,878
nos autodenominarmos "irm�s"
ou "amigas do peito"?
531
00:37:32,961 --> 00:37:34,379
Ficarmos comparando nossos
implantes mam�rios?
532
00:37:34,463 --> 00:37:35,923
- Chega.
- Fazer uma ousada�
533
00:37:36,006 --> 00:37:38,383
tatuagem de uma borboleta
no calcanhar.
534
00:37:38,467 --> 00:37:40,135
- J� chega.
- Colocar brinquinhos a� embaixo.
535
00:37:40,219 --> 00:37:42,179
� s�rio, chega.
536
00:37:43,889 --> 00:37:46,433
De verdade, por que est� aqui?
537
00:37:46,558 --> 00:37:50,145
A verdade � que
estudo psicologia.
538
00:37:51,146 --> 00:37:55,150
E o que � mais psic�tico do que
querer se juntar a uma irmandade?
539
00:37:56,401 --> 00:37:58,028
Incr�vel material
de investiga��o.
540
00:38:00,572 --> 00:38:03,826
Estou entediada.
Fa�a com que nadem!
541
00:38:05,327 --> 00:38:07,246
Entrem na �gua.
542
00:38:10,374 --> 00:38:12,042
Vamos, v�o, v�o!
543
00:38:12,084 --> 00:38:14,294
Entrem, cadelas.
544
00:38:14,378 --> 00:38:16,880
Eu tenho uma not�cia pra
voc�s, suas tontas!
545
00:38:16,964 --> 00:38:19,925
Os rapazes da fraternidade
n�o gostam de garotas chatas.
546
00:38:19,967 --> 00:38:21,760
Agora, entrem na �gua!
547
00:38:23,262 --> 00:38:24,763
E voc�, amiga?
548
00:38:24,847 --> 00:38:26,598
Qual � a sua desculpa?
549
00:38:26,682 --> 00:38:30,686
� uma heran�a de fam�lia.
Minha m�e era uma Delta.
550
00:38:30,769 --> 00:38:33,188
E te obrigou a fazer parte?
551
00:38:33,272 --> 00:38:34,690
N�o.
552
00:38:35,274 --> 00:38:36,942
Morreu quando eu era pequena.
553
00:38:37,484 --> 00:38:39,862
Meu pai e eu ficamos sozinhos.
554
00:38:39,945 --> 00:38:44,283
E achei que virar uma Delta
seria uma forma de lembr�-la.
555
00:38:45,784 --> 00:38:47,160
Que coisa meiga.
556
00:38:47,161 --> 00:38:49,580
Bom... eu quero vomitar,
mas...
557
00:38:50,914 --> 00:38:52,958
� meigo.
S�rio!
558
00:38:53,041 --> 00:38:55,335
N�o pensem que n�o as estou
vendo �s gargalhadas�
559
00:38:55,419 --> 00:38:57,045
ou �s risadas, ou o que for.
560
00:38:57,129 --> 00:38:59,673
Sabe que essas duas palavras
significam a mesma coisa, n�o?
561
00:39:00,174 --> 00:39:03,010
O que eu sei, � que s�o
as aspirantes mais pat�ticas�
562
00:39:03,093 --> 00:39:04,970
que j� vi em toda minha vida.
563
00:39:05,053 --> 00:39:07,472
E se pretendem entrar na
irmandade�
564
00:39:07,556 --> 00:39:09,558
� melhor que
comecem a trabalhar.
565
00:39:12,978 --> 00:39:16,690
Vamos faz�-lo pela sua m�e
e pelo meu estudo.
566
00:39:27,034 --> 00:39:28,434
Isto � um desastre.
567
00:39:28,494 --> 00:39:31,079
- Isto aconteceu ontem a noite?
- � isso que achamos.
568
00:39:31,163 --> 00:39:33,999
N�o havia muitas testemunhas
por aqui no meio da noite.
569
00:39:34,082 --> 00:39:35,482
Certamente, essa era a ideia.
570
00:39:35,918 --> 00:39:38,670
N�o vou lhes mentir.
571
00:39:38,712 --> 00:39:40,272
Se a cerca deixou de
funcionar em algum momento�
572
00:39:40,339 --> 00:39:42,925
� bem poss�vel que alguns
crocodilos tenham escapado.
573
00:39:43,008 --> 00:39:46,261
� poss�vel que possamos rastrear
alguns deles, mas�
574
00:39:46,345 --> 00:39:47,745
O que estamos esperando?
575
00:39:51,183 --> 00:39:55,354
Obviamente sabe muito sobre
a reprodu��o.
576
00:39:55,395 --> 00:39:56,795
Perd�o?
577
00:39:57,356 --> 00:39:58,648
N�o foi isso o que eu
quis dizer.
578
00:39:58,649 --> 00:40:01,026
Deixe-me explicar.
579
00:40:01,860 --> 00:40:03,403
Vida Silvestre de Aroostook.
580
00:40:03,487 --> 00:40:06,365
Sheryl, � Tully.
Estou no Lago Negro�
581
00:40:06,448 --> 00:40:08,367
tentando corrigir uma
burrada que eu disse.
582
00:40:08,450 --> 00:40:09,534
Faz isso com frequ�ncia, Tully.
583
00:40:09,535 --> 00:40:11,662
Me faz um favor, entre em
contato com Falmouth�
584
00:40:11,745 --> 00:40:14,373
e pe�a que me envie todos
os n�meros dos transponderes�
585
00:40:14,456 --> 00:40:17,626
dos crocodilos que classificaram
na �ltima inspe��o�.
586
00:40:17,709 --> 00:40:19,109
ficarei muito grato.
587
00:40:19,169 --> 00:40:21,338
E se puder fazer isso r�pido,
ir� me fazer muito feliz.
588
00:40:21,421 --> 00:40:24,007
Podemos ter um grave problema.
589
00:40:24,091 --> 00:40:26,176
- Tudo bem, falo com ele.
- Bom.
590
00:40:26,677 --> 00:40:28,679
- Sim. Obrigado.
- Tully, e sobre o aumento?
591
00:40:28,720 --> 00:40:30,764
Bom, adeus.
592
00:40:32,808 --> 00:40:34,393
O que eu quis dizer �
593
00:40:34,476 --> 00:40:36,395
que os crocodilos que
nasceram depois�
594
00:40:36,436 --> 00:40:37,896
n�o ter�o transponder.
595
00:40:37,980 --> 00:40:39,398
Os teremos que ca�ar
� moda antiga.
596
00:40:39,439 --> 00:40:40,523
E se vamos fazer isso�
597
00:40:40,524 --> 00:40:43,110
iremos precisar de mais do que uma
arma de brinquedo para peg�-los.
598
00:40:43,694 --> 00:40:45,237
N�o se preocupe por mim.
599
00:40:45,320 --> 00:40:48,198
Se tem algo que eu sei fazer �
pegar crocodilos.
600
00:40:48,240 --> 00:40:49,741
Isso eu ouvi dizer.
601
00:40:50,701 --> 00:40:51,742
Est� bem.
602
00:40:51,743 --> 00:40:53,035
SISTEMA DE RASTREAMENTO POR GPS
N�MERO DE TRANSPONDER
603
00:40:53,036 --> 00:40:56,373
Est� � uma lista dos transponderers
que os crocodilos est�o usando.
604
00:40:56,415 --> 00:40:57,665
Parecem muitos.
605
00:40:57,666 --> 00:41:01,086
Sim, mas isto n�o est� certo.
606
00:41:01,170 --> 00:41:03,589
� a leitura da semana passada.
607
00:41:04,923 --> 00:41:06,323
O que diabos aconteceu?
608
00:41:07,426 --> 00:41:09,761
Todo o sistema entrou
em colapso.
609
00:41:09,845 --> 00:41:11,220
E isso � normal?
610
00:41:11,221 --> 00:41:14,600
Nunca tinha me acontecido antes.
611
00:41:14,683 --> 00:41:16,727
Suponho que sempre h�
uma primeira vez.
612
00:41:16,810 --> 00:41:19,438
- Que conveniente.
- Na realidade, n�o �.
613
00:41:19,521 --> 00:41:23,609
Quer dizer, um estranho acidente
fez um buraco na cerca de seguran�a�
614
00:41:23,692 --> 00:41:26,195
ao mesmo tempo em que o sistema
de rastreamento entrou em colapso?
615
00:41:27,779 --> 00:41:30,491
N�o sabemos quantos crocodilos
escaparam, se � que algum escapou.
616
00:41:31,116 --> 00:41:32,951
� verdade.
N�o sabemos quantos escaparam�
617
00:41:33,035 --> 00:41:35,162
mas sabemos para
onde est�o indo.
618
00:41:35,245 --> 00:41:37,831
Olhe o mapa.
619
00:41:37,915 --> 00:41:39,791
Bom.
Aqui estamos n�s.
620
00:41:39,833 --> 00:41:41,233
E aqui est� Lago Negro.
621
00:41:41,251 --> 00:41:43,128
Aposto que j� esgotaram�
622
00:41:43,170 --> 00:41:45,380
a maioria dos recursos do lago�
623
00:41:45,464 --> 00:41:48,175
portanto com certeza est�o indo
pra fonte de alimento mais pr�xima�
624
00:41:48,258 --> 00:41:51,845
que est� justamente aqui.
625
00:41:51,929 --> 00:41:53,329
Lago Claro.
626
00:42:24,711 --> 00:42:26,630
Por onde quer que comecemos?
627
00:42:26,672 --> 00:42:27,797
Comecem por ali.
628
00:42:27,798 --> 00:42:29,716
Foi a� que o encontramos
na primeira vez.
629
00:42:29,800 --> 00:42:31,927
Se tivermos sorte,
estar� bebendo�
630
00:42:32,010 --> 00:42:33,971
todo o dinheiro que n�s
lhe demos.
631
00:42:34,304 --> 00:42:35,806
Voc�s dois, esperem aqui.
632
00:42:37,015 --> 00:42:39,059
Tentem n�o chamar a aten��o.
633
00:42:39,142 --> 00:42:40,811
Eu irei por tr�s.
634
00:42:44,189 --> 00:42:45,589
E a�?
635
00:42:46,191 --> 00:42:47,591
E a�?
636
00:42:49,903 --> 00:42:52,030
Papai.
Chamada em Curso.
637
00:42:54,700 --> 00:42:57,077
Vamos, Beth,
responde, por favor.
638
00:42:57,953 --> 00:42:59,203
Olhe, tente relaxar.
639
00:42:59,204 --> 00:43:02,291
Provavelmente est� se divertindo
com suas amigas.
640
00:43:02,374 --> 00:43:04,251
Al�m disso, nem sabemos
se os crocodilos escaparam�
641
00:43:04,334 --> 00:43:06,003
ou se chegaram a Lago Claro.
642
00:43:06,086 --> 00:43:09,214
N�o vou conseguir relaxar at� que
saiba que minha filha est� a salvo.
643
00:43:09,298 --> 00:43:11,842
Eu vou busc�-la.
644
00:43:11,925 --> 00:43:13,510
Estamos trabalhando, Tull.
645
00:43:14,887 --> 00:43:18,515
Quando arrumarem a cerca, o lago
estar� a salvo. J� minha filha...
646
00:43:18,599 --> 00:43:21,185
Vou tentar encontr�-la, n�o �
necess�rio que venha.
647
00:43:22,311 --> 00:43:23,711
Eu vou!
648
00:43:57,930 --> 00:43:59,556
Eu nunca estive aqui.
649
00:44:00,140 --> 00:44:01,808
Entendido, chefe.
650
00:44:16,114 --> 00:44:18,659
- Amigo, o que deseja?
- Procuro Jim Bickerman.
651
00:44:19,618 --> 00:44:22,746
Jim... Jim... quem?
652
00:44:27,501 --> 00:44:29,670
Tenho dificuldade com esse
sobrenome.
653
00:44:29,753 --> 00:44:31,153
Bickersteen?
654
00:44:34,424 --> 00:44:36,176
Bickerman.
Jimmy Bickerman.
655
00:44:36,260 --> 00:44:37,660
Por qu� n�o disse logo?
656
00:44:38,971 --> 00:44:40,371
N�o o tenho visto.
657
00:44:50,357 --> 00:44:51,732
Oi, Jim.
658
00:44:51,733 --> 00:44:53,944
Come�ou mais cedo o happy hour?
659
00:44:53,986 --> 00:44:57,322
N�o me chateie, Srta. Murdoch,
sou um aleijado.
660
00:44:58,824 --> 00:45:01,118
Agora se diz, pessoa com
necessidade especial.
661
00:45:06,331 --> 00:45:09,168
Sinto muito.
Doeu?
662
00:45:10,169 --> 00:45:13,380
Vamos, Jim. Ainda temos
que falar de neg�cios.
663
00:45:14,673 --> 00:45:16,425
Me deixe te ajudar a levantar.
664
00:45:19,636 --> 00:45:21,012
Viu isso?
665
00:45:21,013 --> 00:45:22,848
Acho que vou process�-los.
666
00:45:31,273 --> 00:45:34,026
- Na verdade, � lindo.
- Sim.
667
00:45:35,319 --> 00:45:36,719
Est� pronto?
668
00:45:37,404 --> 00:45:39,364
- Nasci pronto.
- Sim.
669
00:45:42,201 --> 00:45:45,662
Senhoritas, Andrew
dar� a Hannah�
670
00:45:45,746 --> 00:45:47,539
- Heather.
- Passei perto.
671
00:45:47,581 --> 00:45:49,208
Um espet�culo para lembrar.
672
00:45:52,002 --> 00:45:53,420
Droga, est� fria.
673
00:45:53,504 --> 00:45:55,422
- Vou l� na frente.
- Sim.
674
00:46:00,010 --> 00:46:03,680
Garota, sabe que a parte de
cima � opcional na minha lancha.
675
00:46:05,182 --> 00:46:06,892
Isso realmente funciona?
676
00:46:08,727 --> 00:46:11,021
Bom... eu sou o capit�o.
677
00:46:16,735 --> 00:46:18,069
Voc� fica com o acelerador.
678
00:46:18,070 --> 00:46:19,470
Vamos l�!
679
00:46:38,006 --> 00:46:39,550
Sim.
680
00:46:45,347 --> 00:46:46,765
Vamos por ali.
681
00:46:52,771 --> 00:46:56,358
O qu�? Estou falando s�rio. �
muito mais atraente que as outras.
682
00:47:00,279 --> 00:47:01,989
Que tal um beijo?
683
00:47:06,076 --> 00:47:07,476
Parem!
684
00:47:08,829 --> 00:47:10,289
Parem!
Parem a lancha!
685
00:47:10,372 --> 00:47:11,790
Por qu�? O que foi?
686
00:47:12,791 --> 00:47:14,668
Ele desapareceu!
687
00:47:18,130 --> 00:47:21,592
Algo o atacou. Acho que era um
jacar� gigante ou algo assim!
688
00:47:21,633 --> 00:47:23,969
Sim, provavelmente
est� brincando.
689
00:47:24,052 --> 00:47:25,888
- Darei a volta e o recolherei.
- Sinto muito.
690
00:47:41,445 --> 00:47:42,845
Sou al�rgica a �gua.
691
00:47:52,623 --> 00:47:54,124
Voc� vai ficar bem?
692
00:47:57,044 --> 00:47:58,444
N�o sei.
693
00:48:02,591 --> 00:48:03,991
Mas que diabos�?
694
00:48:05,427 --> 00:48:06,887
Muito engra�ado, Andrew!
695
00:48:07,513 --> 00:48:09,473
Essa era uma corda de
200 d�lares.
696
00:48:10,015 --> 00:48:12,017
Talvez dev�ssemos voltar
para a praia.
697
00:48:12,392 --> 00:48:14,937
N�o posso deixar o Andrew
no meio do lago�
698
00:48:15,020 --> 00:48:16,522
seja uma brincadeira ou n�o.
699
00:48:33,997 --> 00:48:35,874
Outra vez n�o.
Chega.
700
00:48:35,916 --> 00:48:38,502
N�o � engra�ado.
J� vimos isso antes.
701
00:48:38,544 --> 00:48:39,944
Andrew?
702
00:48:53,559 --> 00:48:56,144
N�o lhes dei permiss�o para
que sa�ssem da �gua.
703
00:49:12,494 --> 00:49:14,079
Meu Deus, eles desapareceram!
704
00:49:14,246 --> 00:49:15,646
Melissa!
705
00:49:15,914 --> 00:49:18,417
Meu Deus! Socorro!
706
00:49:19,501 --> 00:49:21,211
Saiam!
707
00:49:25,591 --> 00:49:27,968
- Meu Deus!
- Meu Deus!
708
00:49:30,095 --> 00:49:31,680
R�pido!
709
00:49:31,930 --> 00:49:34,433
- Me ajuda!
- N�o, Heather, n�o!
710
00:49:34,641 --> 00:49:36,041
Melissa, me ajuda.
711
00:49:41,190 --> 00:49:43,942
Meu Deus! O que fazemos?
Tiffani!
712
00:49:44,109 --> 00:49:45,569
N�o acho que possamos escapar!
713
00:49:46,111 --> 00:49:47,821
- Meu Deus!
- Espere! Tenho uma ideia!
714
00:49:47,905 --> 00:49:49,305
O qu�?
715
00:49:50,324 --> 00:49:51,724
Me ajude!
716
00:49:52,951 --> 00:49:54,351
N�o!
717
00:49:58,499 --> 00:50:01,126
Preciso lhe dizer que excedeu
o limite de velocidade?
718
00:50:01,210 --> 00:50:03,462
- Fa�a a multa.
- N�o me tente.
719
00:50:03,504 --> 00:50:05,255
Ferguson, est� a�?
720
00:50:05,839 --> 00:50:07,239
Atende.
721
00:50:07,883 --> 00:50:09,676
Ferguson, atende.
722
00:50:10,427 --> 00:50:13,222
- Desculpe. Assuntos policiais.
- Ferguson.
723
00:50:13,305 --> 00:50:15,432
- Um minuto. Obrigado.
- Est� bem.
724
00:50:15,516 --> 00:50:17,976
Aqui � o Ferguson,
quem est� falando?
725
00:50:19,686 --> 00:50:21,605
� a sua m�e, Ferguson!
726
00:50:21,647 --> 00:50:24,775
Preciso que v� ao porto de Lago
Claro e evacue todo mundo.
727
00:50:24,900 --> 00:50:26,443
O lago ficar�
oficialmente fechado.
728
00:50:26,485 --> 00:50:29,655
Diga que � pelas algas vermelhas
ou pelas amebas "come c�rebro".
729
00:50:29,738 --> 00:50:31,698
N�o me importa.
Mas n�o deixe que ningu�m�
730
00:50:31,782 --> 00:50:33,951
te escute dizer a palavra
"crocodilo".
731
00:50:34,243 --> 00:50:36,328
N�o � necess�rio causar
p�nico. Entendido?
732
00:50:36,411 --> 00:50:37,811
Entendido, delegada.
733
00:50:37,955 --> 00:50:39,915
Nada de cro-co-di-lo.
734
00:50:45,504 --> 00:50:46,904
Onde est� o meu�?
735
00:50:48,131 --> 00:50:49,531
Droga!
736
00:50:51,218 --> 00:50:53,470
Vamos! Se apressem!
737
00:50:54,888 --> 00:50:56,288
Subam ao carro.
738
00:50:57,474 --> 00:51:00,227
- Onde est� Amber?
- Tentei salv�-la, mas n�o consegui.
739
00:51:00,310 --> 00:51:01,710
O qu�? Meu Deus!
740
00:51:09,444 --> 00:51:11,238
Espere.
N�o pode subir ao carro.
741
00:51:11,321 --> 00:51:13,282
- Por qu�?
- N�o gosto do seu biqu�ni.
742
00:51:19,204 --> 00:51:20,604
Isso � tudo. Vamos embora.
743
00:51:21,331 --> 00:51:24,501
Meu Deus, n�o v�o acreditar
nisso. Deixei as chaves na praia.
744
00:51:25,586 --> 00:51:28,380
Se incomodaria em ir busc�-las,
irm�zinha maior?
745
00:51:28,922 --> 00:51:30,322
O qu�?
Est� louca?
746
00:51:35,137 --> 00:51:37,556
Vamos,
saiam daqui!
747
00:51:38,223 --> 00:51:39,623
Por qu� n�o v�o embora?
748
00:51:39,892 --> 00:51:41,393
V�o embora!
749
00:51:42,060 --> 00:51:44,188
Sim, isso vai funcionar.
Dizer a eles pra irem embora.
750
00:51:55,949 --> 00:51:57,367
Vou sair daqui!
751
00:51:57,409 --> 00:51:59,328
N�o!
Cassie, n�o!
752
00:52:03,457 --> 00:52:04,857
N�o!
753
00:52:12,007 --> 00:52:13,257
N�o vai sobreviver.
754
00:52:13,258 --> 00:52:14,425
Ao menos n�o fui eu.
755
00:52:14,426 --> 00:52:16,637
- Temos que ajud�-la.
- Eu me ofere�o�
756
00:52:16,970 --> 00:52:19,014
- Ela.
- Por qu� ela?
757
00:52:19,264 --> 00:52:21,099
De qualquer forma, n�o
vai entrar na irmandade.
758
00:52:22,267 --> 00:52:24,812
Voc� se esfor�a para ser nojenta
ou se manifesta naturalmente?
759
00:52:25,062 --> 00:52:26,855
O carro de Tiff � nossa
�nica esperan�a.
760
00:52:27,523 --> 00:52:29,483
Est� certo?
Sa�mos no tr�s!
761
00:52:30,275 --> 00:52:33,737
Um, dois, tr�s!
762
00:52:39,117 --> 00:52:40,517
N�o!
763
00:52:41,745 --> 00:52:43,956
Te peguei!
764
00:52:44,456 --> 00:52:45,856
Te peguei!
765
00:52:53,549 --> 00:52:54,949
Temos que distra�-los.
766
00:52:54,967 --> 00:52:56,885
- Tem algo que possamos usar?
- Tipo o qu�?
767
00:52:57,302 --> 00:53:00,097
Preciso de um spray para
cabelo. Algo inflam�vel.
768
00:53:02,891 --> 00:53:04,058
Que tal um bronzeador?
769
00:53:04,059 --> 00:53:05,268
Com certeza, algu�m o
deixou a�.
770
00:53:05,269 --> 00:53:07,396
Isso serve.
Quem tem um isqueiro?
771
00:53:10,440 --> 00:53:11,900
Culpado.
772
00:53:14,486 --> 00:53:17,114
Socorro!
773
00:53:17,781 --> 00:53:19,533
V�o�
774
00:53:19,616 --> 00:53:21,201
N�o. Est� bem.
775
00:53:21,285 --> 00:53:23,954
Quando eu disser, esteja
pronta para correr.
776
00:53:24,246 --> 00:53:26,582
Espere, eu mando aqui.
Eu digo quando.
777
00:53:26,707 --> 00:53:28,107
Estou te ouvindo!
778
00:53:28,750 --> 00:53:30,294
Aqui!
779
00:53:30,669 --> 00:53:31,752
Agora?
780
00:53:31,753 --> 00:53:34,882
Agora!
781
00:53:35,883 --> 00:53:37,283
Meu Deus!
782
00:53:43,515 --> 00:53:48,479
LAGO CLARO - NORTE DO DELTA
�REA ESTATAL DE RECREA��O
783
00:54:07,623 --> 00:54:09,541
N�o tenho nenhum sinal.
784
00:54:09,583 --> 00:54:11,376
Devemos estar fora de alcance.
785
00:54:34,233 --> 00:54:35,692
� a pele de uma serpente.
786
00:54:38,821 --> 00:54:40,364
Uma delas est� trocando de pele.
787
00:54:43,367 --> 00:54:44,767
� muito grande.
788
00:54:44,910 --> 00:54:46,310
� de uma f�mea.
789
00:54:46,578 --> 00:54:48,747
Talvez j� esteja pronta
para colocar seus ovos.
790
00:54:48,831 --> 00:54:51,083
- Algo sabemos com certeza.
- O qu�?
791
00:54:51,750 --> 00:54:53,150
Ainda est� crescendo.
792
00:54:53,836 --> 00:54:56,213
Sim, como se j� n�o fosse
suficientemente grande.
793
00:54:56,839 --> 00:54:58,239
Vamos em frente!
794
00:55:00,092 --> 00:55:01,510
Estou bem.
795
00:55:01,593 --> 00:55:03,929
Tudo bem.
Obrigado por perguntar.
796
00:55:12,146 --> 00:55:13,689
Est� bem, sinto muito.
797
00:55:13,939 --> 00:55:18,402
Visitantes, preciso que
abandonem as instala��es.
798
00:55:18,443 --> 00:55:20,779
N�o h� raz�o para entrarem
em p�nico.
799
00:55:20,863 --> 00:55:21,946
Sinto muito.
800
00:55:21,947 --> 00:55:24,449
N�o h� raz�o para entrarem
em p�nico. Est� tudo bem.
801
00:55:28,120 --> 00:55:30,247
Por ordem da delegada de
Aroostook�
802
00:55:30,330 --> 00:55:33,876
preciso que subam em seus carros
e saiam calma e ordenadamente.
803
00:55:33,959 --> 00:55:35,293
N�o � necess�rio empurrar.
804
00:55:35,294 --> 00:55:36,962
Saia da minha
frente, d�bil mental!
805
00:55:37,045 --> 00:55:38,445
Sejam civilizados!
806
00:55:39,006 --> 00:55:42,134
Esta � uma emerg�ncia! Corram!
Sua vidas podem depender disso!
807
00:55:47,306 --> 00:55:48,706
Pare!
808
00:55:49,808 --> 00:55:51,208
O que foi?
809
00:56:00,694 --> 00:56:02,094
Delegada�
810
00:56:04,072 --> 00:56:05,616
O que diabos est� acontecendo?
811
00:56:05,699 --> 00:56:07,409
S�o pegadas de crocodilo.
812
00:56:08,785 --> 00:56:11,288
Seu rastreador mostra algo
por aqui?
813
00:56:12,289 --> 00:56:15,375
N�o, ainda n�o funciona.
O deixei na caminhonete.
814
00:56:58,961 --> 00:57:01,296
Que estranho.
Pra onde essa coisa foi?
815
00:57:10,556 --> 00:57:11,722
Fa�a algo!
816
00:57:11,723 --> 00:57:13,123
Estou tentando!
817
00:57:20,983 --> 00:57:22,383
Meu Deus!
818
00:57:24,194 --> 00:57:25,594
O que � isso?
819
00:57:47,217 --> 00:57:48,617
Pra onde vai?
820
00:57:49,386 --> 00:57:50,786
Droga!
821
00:57:54,433 --> 00:57:55,833
Delegada!
822
00:57:57,019 --> 00:57:58,419
Delegada!
823
00:57:58,437 --> 00:58:00,314
Delegada, pare!
O que est� fazendo?
824
00:58:00,397 --> 00:58:01,797
Vou atr�s da serpente!
825
00:58:01,857 --> 00:58:03,149
� claro que n�o.
826
00:58:03,150 --> 00:58:05,444
N�o vou fazer parte da sua
cadeia alimentar.
827
00:58:05,486 --> 00:58:06,861
Voltarei a procurar minha filha.
828
00:58:06,862 --> 00:58:08,262
O qu�?
829
00:58:14,578 --> 00:58:15,978
Vamos.
830
00:58:17,039 --> 00:58:18,289
Vamos, por aqui.
831
00:58:18,290 --> 00:58:20,751
J� estou indo.
Meu joelho d�i.
832
00:58:28,133 --> 00:58:29,676
Delegada, aqui � o Ferguson.
833
00:58:31,220 --> 00:58:32,620
Delegada, est� me ouvindo?
834
00:58:32,679 --> 00:58:34,264
Sim, te escuto, Ferguson.
Prossiga.
835
00:58:34,973 --> 00:58:36,373
Fala Ferguson.
836
00:58:37,017 --> 00:58:39,311
Eu sei, Ferguson.
Acaba de dizer.
837
00:58:39,686 --> 00:58:43,190
Sim, apenas queria que soubesse que
o centro de visitantes est� vazio�
838
00:58:43,273 --> 00:58:44,942
e fechei todas as portas
do per�metro.
839
00:58:45,234 --> 00:58:46,634
Entendido.
840
00:58:47,569 --> 00:58:50,739
Por acaso viu uma garotas
universit�rias?
841
00:58:50,823 --> 00:58:52,449
Negativo, delegada.
Apenas fam�lias.
842
00:58:52,533 --> 00:58:53,825
Por qu�?
843
00:58:53,826 --> 00:58:55,327
Algu�m mais se perdeu?
844
00:58:55,828 --> 00:58:58,664
Estou com o Tull. V� at� a rota
do fogo. Temos outro problema.
845
00:58:59,164 --> 00:59:01,667
Tem a ver com os C-R-O-C-O?
846
00:59:02,042 --> 00:59:03,442
Agora Ferguson!
847
00:59:03,502 --> 00:59:04,902
Entendido.
848
00:59:05,337 --> 00:59:06,737
Meu Deus.
849
00:59:09,007 --> 00:59:10,717
Droga!
Ainda n�o responde.
850
00:59:12,010 --> 00:59:14,137
Nunca vi uma coisa assim
em toda minha vida.
851
00:59:14,179 --> 00:59:15,806
N�o, nem eu.
852
00:59:16,181 --> 00:59:18,308
Tem que ser uma anaconda.
853
00:59:18,350 --> 00:59:21,854
A anaconda verde, � a maior esp�cie
j� registrada em toda a hist�ria.
854
00:59:23,188 --> 00:59:27,234
Essa coisa n�o era grande, Tull.
Era gigantesca.
855
00:59:27,359 --> 00:59:29,695
Eu sei. Eu a vi.
N�o consigo explicar.
856
00:59:29,736 --> 00:59:31,530
Ouvi hist�rias sobre serpentes�
857
00:59:31,613 --> 00:59:34,575
que chegavam a ter mais de 15
metros e que comiam gente e gado.
858
00:59:34,741 --> 00:59:38,370
Mas na selva, e s�o lendas.
859
00:59:38,453 --> 00:59:39,853
Talvez n�o sejam.
860
00:59:39,872 --> 00:59:44,084
Ainda que seja verdade,
s�o origin�rias do Amazonas.
861
00:59:44,168 --> 00:59:45,376
O que diabos fazem aqui?
862
00:59:45,377 --> 00:59:47,421
Tem que ter vindo de
alguma parte.
863
00:59:47,504 --> 00:59:49,381
Uma pessoa deve t�-la trazido.
864
00:59:49,464 --> 00:59:51,216
Penso da mesma forma.
865
00:59:51,466 --> 00:59:52,866
Mas como � que ficou t�o grande?
866
00:59:53,051 --> 00:59:55,387
N�o sei. Mas esse � o menor
dos meus problemas agora.
867
00:59:55,721 --> 00:59:56,846
Precisa de mais?
868
00:59:56,847 --> 00:59:58,849
Minha filha ainda est�
por a�.
869
00:59:58,891 --> 01:00:01,143
E alguma destas serpentes
poderia estar com ela.
870
01:00:01,894 --> 01:00:04,146
E eu que achava que os
crocodilos � que era ruim.
871
01:00:11,737 --> 01:00:13,137
N�o podemos ficar aqui.
872
01:00:13,405 --> 01:00:15,824
Talvez sim. Algu�m ir� perceber
a nossa aus�ncia�
873
01:00:15,908 --> 01:00:18,243
e vir�o nos procurar.
Certo?
874
01:00:18,285 --> 01:00:20,786
- Isso poderia demorar dias.
- Iremos morrer de fome.
875
01:00:20,787 --> 01:00:23,582
Acreditem, a algumas de voc�s
ia fazer bem perder peso.
876
01:00:23,665 --> 01:00:25,709
Meu Deus.
Tenho que fazer tudo eu?
877
01:00:25,751 --> 01:00:27,211
Troquemos de lugar.
878
01:00:28,378 --> 01:00:29,778
Est� bem.
879
01:00:36,303 --> 01:00:37,703
O que est� fazendo?
880
01:00:38,347 --> 01:00:40,182
Era verdade que roubava carros?
881
01:00:45,854 --> 01:00:47,564
Bem melhor!
Vamos embora.
882
01:00:47,815 --> 01:00:49,316
Como aprendeu a fazer isso?
883
01:00:49,608 --> 01:00:51,443
Quando meu pai n�o me
emprestava o carro.
884
01:00:51,819 --> 01:00:54,404
E por isso nunca ir�
entrar para a irmandade.
885
01:00:54,947 --> 01:00:56,406
Como vou fazer para
continuar vivendo?
886
01:00:56,490 --> 01:00:57,890
Dirija!
887
01:01:07,000 --> 01:01:09,044
- Pra onde vamos?
- N�o sei!
888
01:01:10,087 --> 01:01:11,588
Meu Deus, cuidado com a �rvore!
889
01:01:11,672 --> 01:01:14,633
Meu Deus!
890
01:01:16,802 --> 01:01:18,202
Droga!
891
01:01:19,721 --> 01:01:21,598
Volte.
Tem que haver outro caminho.
892
01:01:22,975 --> 01:01:24,375
Vamos!
893
01:01:24,935 --> 01:01:27,729
O que est� esperando, Tiff?
Dirija!
894
01:01:32,484 --> 01:01:33,884
Meu Deus!
895
01:01:40,826 --> 01:01:42,661
Saiam todas!
Agora!
896
01:01:46,623 --> 01:01:48,959
- Saiam!
- N�o posso sair!
897
01:01:49,126 --> 01:01:50,334
N�o posso!
898
01:01:50,335 --> 01:01:52,171
Esperem!
Onde est� Jennifer?
899
01:01:53,297 --> 01:01:54,697
Meu Deus.
900
01:01:55,090 --> 01:01:56,967
- Ainda est� l� dentro!
- O qu�?
901
01:01:57,009 --> 01:01:59,553
Temos que tir�-la de l�!
Meu Deus.
902
01:02:00,345 --> 01:02:03,515
Saia da�!
Saia!
903
01:02:03,599 --> 01:02:05,726
Muito inteligente.
Chatear a v�bora gigante!
904
01:02:05,809 --> 01:02:07,209
Algu�m me ajude!
905
01:02:07,603 --> 01:02:10,647
Algu�m me ajude!
Socorro!
906
01:02:25,746 --> 01:02:27,146
Eu sinto muito.
907
01:02:28,165 --> 01:02:31,585
Fez tudo, o que algu�m como
voc�, poderia ter feito.
908
01:02:32,461 --> 01:02:34,379
O que vou dizer ao meu pai?
909
01:02:35,464 --> 01:02:37,799
Acaba de me comprar esse carro!
910
01:02:41,970 --> 01:02:45,724
Se acontecer alguma coisa e eu
n�o sobreviver, me fa�a um favor.
911
01:02:45,808 --> 01:02:47,226
D� uma boa surra nela!
912
01:02:48,060 --> 01:02:49,978
� a primeira coisa da
minha lista!
913
01:03:04,743 --> 01:03:07,162
- O que foi?
- Tem alguma coisa ali.
914
01:03:08,580 --> 01:03:09,980
N�o aparece aqui.
915
01:03:10,123 --> 01:03:12,292
Talvez o transmissor
esteja danificado.
916
01:03:12,584 --> 01:03:14,294
Ou talvez seja outra coisa.
917
01:03:17,923 --> 01:03:20,175
N�o atire.
� um delito federal.
918
01:03:21,593 --> 01:03:22,927
O que est� fazendo?
919
01:03:22,928 --> 01:03:24,328
Ca�ando.
920
01:03:24,346 --> 01:03:25,764
Ca�ando o qu�?
921
01:03:26,181 --> 01:03:27,581
A n�s.
922
01:03:56,128 --> 01:03:57,528
Mas que droga!
923
01:04:12,853 --> 01:04:14,253
Est� morto.
924
01:04:17,316 --> 01:04:19,985
Vamos. Pode colocar os ovos
a qualquer momento.
925
01:04:20,861 --> 01:04:22,404
N�o podemos deix�-lo aqui assim.
926
01:04:22,654 --> 01:04:24,948
N�o podemos lev�-lo conosco.
Vai nos atrasar.
927
01:04:27,993 --> 01:04:30,913
Sabia quais eram os riscos.
Ele tinha fam�lia?
928
01:04:31,747 --> 01:04:33,147
Uma irm�.
929
01:04:33,624 --> 01:04:36,001
Mande flores a ela.
Vamos.
930
01:04:41,215 --> 01:04:43,967
Percebe que � uma
sociopata, n�o?
931
01:04:44,551 --> 01:04:46,094
J� me passou pela cabe�a.
932
01:05:00,025 --> 01:05:03,779
LAGO CLARO - ROTA DO FOGO
�REA ESTATAL DE RECREA��O
933
01:05:10,369 --> 01:05:11,769
Algum sinal das garotas?
934
01:05:11,787 --> 01:05:13,664
- Se afaste, Ferguson.
- N�o, senhor. Sinto muito.
935
01:05:14,206 --> 01:05:15,606
Est�o cobertos de sangue.
936
01:05:16,250 --> 01:05:20,337
Existem apenas duas praias
utiliz�veis ao longo da costa.
937
01:05:20,420 --> 01:05:22,756
O restante � muito rochoso,
e tem muitas �rvores.
938
01:05:22,840 --> 01:05:24,299
Tem uma seguindo por este
caminho�
939
01:05:24,508 --> 01:05:26,969
e a outra � do outro lado.
940
01:05:27,052 --> 01:05:29,930
Essa � a mais popular entre
os adolescentes daqui.
941
01:05:30,013 --> 01:05:32,266
Se entende o que quero dizer.
942
01:05:32,766 --> 01:05:34,685
- Me mostra.
- Est� bem. Sim.
943
01:05:35,310 --> 01:05:36,710
Certo.
944
01:05:48,240 --> 01:05:49,640
Meu Deus.
945
01:05:54,872 --> 01:05:56,247
Beth!
946
01:05:56,248 --> 01:05:58,125
O que diabos aconteceu aqui?
947
01:05:59,501 --> 01:06:00,901
Bethany!
948
01:06:02,129 --> 01:06:04,506
- Vou checar o lago.
- O qu�?
949
01:06:08,594 --> 01:06:09,994
Apenas vou�
950
01:06:10,012 --> 01:06:12,264
- Ferguson! Vamos!
- S� preciso da arma.
951
01:06:12,347 --> 01:06:13,747
Est� bem.
952
01:06:16,226 --> 01:06:18,103
O que faz aqui uma
lancha abandonada?
953
01:06:19,354 --> 01:06:20,898
Ferguson, v� verificar
a lancha, sim?
954
01:06:20,981 --> 01:06:23,233
Vamos dar uma olhada na costa.
Vamos.
955
01:06:48,926 --> 01:06:50,326
Mas que diabos�?
956
01:07:03,607 --> 01:07:06,777
Preciso que se concentre.
Vou te perguntar mais uma vez.
957
01:07:06,860 --> 01:07:08,445
O que aconteceu na lancha?
958
01:07:08,487 --> 01:07:10,823
Quem estava na lancha contigo?
Pense.
959
01:07:10,906 --> 01:07:12,950
N�o sei.
960
01:07:13,826 --> 01:07:18,288
Andrew estava esquiando na �gua�
961
01:07:19,331 --> 01:07:22,084
Mas, quem mais estava l�?
Estou procurando algu�m.
962
01:07:22,167 --> 01:07:26,547
Procuro uma garota de 1,62m, loira
olhos azuis, chamada Bethany.
963
01:07:26,630 --> 01:07:28,030
Bethany Tull.
964
01:07:28,257 --> 01:07:30,175
- Se chama Bethany!
- Bom, se acalme, Tully.
965
01:07:30,259 --> 01:07:32,678
N�o me lembro de nenhuma
outra garota!
966
01:07:32,761 --> 01:07:35,806
Veio para entrar na irmandade?
Voc� faz parte dela?
967
01:07:36,056 --> 01:07:37,456
Procuro minha filha,
droga!
968
01:07:37,558 --> 01:07:39,810
- Tully, vem c�!
- J� disse que n�o me lembro!
969
01:07:40,185 --> 01:07:41,519
Se acalme, Tully.
970
01:07:41,520 --> 01:07:43,522
N�o percebe que est� hist�rica?
971
01:07:43,605 --> 01:07:45,691
N�o vai dizer nada, n�o agora.
972
01:07:45,774 --> 01:07:47,818
- Sinto muito. Perdi a cabe�a.
- Est� bem.
973
01:07:47,860 --> 01:07:49,260
Sinto muito.
974
01:07:49,987 --> 01:07:52,197
Tudo vai ficar bem.
Eu te prometo.
975
01:07:52,281 --> 01:07:53,614
Est� bem.
976
01:07:53,615 --> 01:07:55,033
Leve-a ao hospital, sim?
977
01:07:55,075 --> 01:07:56,535
Est� bem.
978
01:07:58,370 --> 01:08:01,206
Agora vamos procurar sua filha.
979
01:08:02,708 --> 01:08:04,108
Vamos.
980
01:08:07,921 --> 01:08:09,321
Estou recebendo algo.
981
01:08:10,090 --> 01:08:11,490
O sinal est� muito fraco.
982
01:08:12,384 --> 01:08:13,784
Est� longe.
983
01:08:18,265 --> 01:08:19,665
O qu�o grande � este lago?
984
01:08:20,225 --> 01:08:23,520
De largura, n�o tem mais do
que pode se ver.
985
01:08:24,229 --> 01:08:27,566
Se estende por mais um quil�metro
antes de chegar na represa.
986
01:08:28,734 --> 01:08:30,134
E como chegamos l�?
987
01:08:31,778 --> 01:08:33,178
Vejamos.
988
01:08:33,322 --> 01:08:35,782
Poder�amos ir pela estrada
ou voltar pelo bosque.
989
01:08:40,454 --> 01:08:42,748
A� tem um bote.
Assim � melhor.
990
01:08:44,625 --> 01:08:47,377
Acho que � muito pequeno,
senhorita.
991
01:08:48,587 --> 01:08:51,006
Certamente j� ouviu isso
mais de uma vez na vida.
992
01:08:52,382 --> 01:08:54,635
Eu acho que n�o nos
pertence, Srta. Murdoch.
993
01:08:54,718 --> 01:08:57,763
N�o me importa o que acha.
Voc� vem?
994
01:08:57,846 --> 01:09:00,015
Ou vai me devolver o dinheiro?
995
01:09:28,252 --> 01:09:29,652
Mas que diabos?
996
01:09:39,805 --> 01:09:41,932
Algo o esmagou como se fosse
uma latinha de cerveja.
997
01:09:42,474 --> 01:09:44,601
Nenhum crocodilo poderia
ter feito isto.
998
01:09:45,060 --> 01:09:46,979
Os dois sabemos que n�o
foi um crocodilo.
999
01:09:56,321 --> 01:09:57,721
Pra onde vai?
1000
01:09:58,365 --> 01:10:00,826
Vou encontrar a minha filha
antes que a serpente o fa�a.
1001
01:10:01,451 --> 01:10:03,370
Outro dia como qualquer um.
1002
01:10:08,000 --> 01:10:11,044
Mais devagar, tonto.
Est� indo muito r�pido.
1003
01:10:11,128 --> 01:10:12,921
N�o ligue pra ele.
Acelere!
1004
01:10:15,340 --> 01:10:17,176
Isso ir� deixar um enorme
rastro na �gua.
1005
01:10:17,259 --> 01:10:18,509
E da�?
1006
01:10:18,510 --> 01:10:21,722
Grande rastro na �gua,
muita �gua pulando�
1007
01:10:22,097 --> 01:10:24,141
isso tende a atrair os
crocodilos.
1008
01:10:24,808 --> 01:10:27,853
Tenho coisas mais importantes
para me preocupar, Sr. Bickerman.
1009
01:10:28,312 --> 01:10:30,522
Sim.
Isso � o que voc� acha.
1010
01:10:44,661 --> 01:10:46,037
Mas que diabos foi isso?
1011
01:10:46,038 --> 01:10:47,288
Batemos em alguma coisa.
1012
01:10:47,289 --> 01:10:48,790
Ou alguma coisa bateu em n�s.
1013
01:10:50,292 --> 01:10:52,669
N�o tenho tempo pra isto.
Em frente!
1014
01:10:53,086 --> 01:10:54,671
Sabe dirigir uma
lancha, senhorita?
1015
01:10:56,840 --> 01:11:00,093
O que est� fazendo?
Temos que voltar.
1016
01:11:03,680 --> 01:11:05,557
Murdoch, sua cadela!
1017
01:11:06,850 --> 01:11:08,977
- Socorro!
- Ei, d� a volta!
1018
01:11:09,061 --> 01:11:10,394
Temos que voltar e peg�-lo!
1019
01:11:10,395 --> 01:11:11,795
N�o vamos voltar.
1020
01:11:12,064 --> 01:11:15,192
Quer salv�-lo?
Pode ir nadando.
1021
01:11:37,047 --> 01:11:39,716
Acabou. Me cansei.
Vou descansar.
1022
01:11:40,259 --> 01:11:41,659
Dev�amos continuar caminhando.
1023
01:11:41,677 --> 01:11:43,220
N�o me importa o que dizer.
1024
01:11:43,428 --> 01:11:45,139
Preciso recuperar o f�lego.
1025
01:11:45,556 --> 01:11:47,724
N�o, tem raz�o.
Dev�amos parar.
1026
01:11:48,100 --> 01:11:50,769
Fiquemos aqui para que a
serpente gigante nos pegue.
1027
01:11:50,853 --> 01:11:52,103
N�o acho que tenha nos seguido.
1028
01:11:52,104 --> 01:11:54,606
Temos que encontrar a estrada
principal.
1029
01:11:54,940 --> 01:11:56,900
Mexa esse traseiro e continue
caminhando.
1030
01:11:57,067 --> 01:12:00,362
Somente vai entrar para
irmandade sobre o meu cad�ver.
1031
01:12:00,779 --> 01:12:02,179
Tomara.
1032
01:12:02,614 --> 01:12:04,241
Bom, garotas.
Dois minutos.
1033
01:12:04,324 --> 01:12:06,285
Depois tentaremos
encontrar a estrada.
1034
01:12:06,326 --> 01:12:08,078
Fiquem atentas.
1035
01:12:08,537 --> 01:12:10,956
Crocodilos, serpentes�
1036
01:12:11,331 --> 01:12:13,167
quem sabe o que mais pode
ter por aqui?
1037
01:12:13,792 --> 01:12:16,670
Le�es e tigres e ursos.
Meu Deus.
1038
01:12:17,045 --> 01:12:20,507
Me lembra minha maravilhosa
e terr�vel inf�ncia.
1039
01:12:22,467 --> 01:12:23,867
Algu�m escutou isso?
1040
01:12:24,636 --> 01:12:26,036
Sim.
1041
01:12:26,096 --> 01:12:27,496
Meu Deus, tem alguma coisa a�.
1042
01:12:31,059 --> 01:12:33,812
Querem apostar que n�o �
um lindo gatinho?
1043
01:12:34,146 --> 01:12:36,106
Talvez seja uma
equipe de resgate.
1044
01:12:36,190 --> 01:12:37,774
Talvez estejam me procurando.
1045
01:12:39,026 --> 01:12:40,611
Seja o que for,
est� vindo para c�.
1046
01:12:40,861 --> 01:12:43,322
Se � uma equipe de resgate,
n�o ir�o embora sem mim.
1047
01:12:57,961 --> 01:13:00,339
Eu achava que n�o tinha
crocodilos em Lago Claro!
1048
01:13:00,714 --> 01:13:02,633
A� est� sua equipe de resgate.
1049
01:13:02,966 --> 01:13:05,469
N�o � engra�ado!
O que eu fa�o?!
1050
01:13:05,511 --> 01:13:07,513
N�o se mexa.
1051
01:13:10,682 --> 01:13:12,082
N�o se mexa.
1052
01:13:17,022 --> 01:13:19,358
N�o! Ningu�m se mete com
algu�m da irmandade!
1053
01:13:24,029 --> 01:13:25,429
Meu Deus!
1054
01:13:38,377 --> 01:13:39,795
Mas que diabos?!
1055
01:13:46,051 --> 01:13:47,928
- R�pido!
- Meu Deus!
1056
01:13:48,011 --> 01:13:49,680
- Meu Deus, corram!
- Beth!
1057
01:13:50,639 --> 01:13:52,307
Papai!
1058
01:13:53,142 --> 01:13:55,519
Meu Deus!
Pensei que tinha te perdido.
1059
01:13:56,103 --> 01:13:57,563
Sabia que viria me pegar.
1060
01:13:57,980 --> 01:13:59,380
� claro.
1061
01:13:59,982 --> 01:14:03,235
Vou pra casa fazer essa cena para
meu pai e minha madrasta malvada.
1062
01:14:04,903 --> 01:14:07,239
� tudo muito lindo, mas
eu preferia que fossemos embora.
1063
01:14:07,322 --> 01:14:08,573
N�o posso me opor a isso.
1064
01:14:08,574 --> 01:14:10,617
- Vamos.
- Est� bem.
1065
01:14:15,622 --> 01:14:17,082
Certo, Beach.
1066
01:14:17,124 --> 01:14:19,585
Est� com essa cara desde
que descemos do bote.
1067
01:14:19,668 --> 01:14:20,877
O que foi?
1068
01:14:20,878 --> 01:14:22,754
Nada com o que
deva se preocupar.
1069
01:14:22,838 --> 01:14:25,549
Estou colocando minha miss�o
e minha vida em suas m�os.
1070
01:14:25,591 --> 01:14:29,094
Se tem um problema, me preocupa.
1071
01:14:29,344 --> 01:14:33,223
Olhe, eu n�o gostava dele, mas
poder�amos t�-lo tirado da �gua.
1072
01:14:33,265 --> 01:14:36,310
Ningu�m vai sentir falta de
Jim Bickerman, acredite.
1073
01:14:36,685 --> 01:14:38,479
Al�m disso,
provavelmente est� a salvo.
1074
01:14:39,104 --> 01:14:40,939
N�o restava muito dele.
1075
01:14:41,940 --> 01:14:43,340
Era um caso perdido.
1076
01:14:43,901 --> 01:14:46,403
Ele tinha raz�o.
Voc� � uma sociopata.
1077
01:14:47,154 --> 01:14:49,281
N�o sou uma
sociopata, Sr. Beach.
1078
01:14:49,781 --> 01:14:52,826
Sou uma pessoa que tenta
proteger o legado do seu pai.
1079
01:14:52,910 --> 01:14:55,913
Passou praticamente a vida toda
aperfei�oando o soro�
1080
01:14:55,954 --> 01:14:58,123
e quero terminar
o que ele come�ou.
1081
01:14:58,457 --> 01:14:59,917
N�o se engane.
1082
01:14:59,958 --> 01:15:04,129
Com prazer, sacrificarei tudo e
a todos os que tentem me impedir.
1083
01:15:04,463 --> 01:15:05,863
Inclusive voc�.
1084
01:15:07,508 --> 01:15:08,908
� muito bom saber.
1085
01:15:09,343 --> 01:15:11,929
Continue fazendo o seu trabalho
e ficar� bem.
1086
01:15:24,483 --> 01:15:26,652
Isto foi um grande erro.
1087
01:15:27,110 --> 01:15:29,238
Devia ter tentado entrar para
a Omega Kappa.
1088
01:15:30,322 --> 01:15:31,824
Falta muito?
1089
01:15:31,865 --> 01:15:34,159
N�o conhe�o esta parte
do bosque, estou perdido.
1090
01:15:34,243 --> 01:15:36,495
Relaxe, Tully.
Eu sei pra onde vamos.
1091
01:15:36,578 --> 01:15:37,978
Est� bem.
1092
01:15:41,917 --> 01:15:43,627
Delegada, fala Ferguson.
Est� me ouvindo?
1093
01:15:44,878 --> 01:15:46,278
Estou ouvindo.
1094
01:15:46,797 --> 01:15:48,507
Delegada, me escuta?
1095
01:15:49,007 --> 01:15:50,551
Estou ouvindo, Ferguson.
1096
01:15:51,093 --> 01:15:52,493
� a senhora?
1097
01:15:54,638 --> 01:15:56,038
Eu desisto.
Desisto.
1098
01:15:59,017 --> 01:16:03,147
Segundo este aparelho, est�
por aqui, em algum lugar.
1099
01:16:04,022 --> 01:16:06,859
As encurralamos.
1100
01:16:07,359 --> 01:16:09,486
N�o tem sa�da.
1101
01:16:10,863 --> 01:16:12,489
Estou dizendo a voc�s.
1102
01:16:13,323 --> 01:16:15,534
Est� aqui.
1103
01:16:15,868 --> 01:16:17,327
Como assim aqui?
1104
01:16:17,411 --> 01:16:20,873
A �nica coisa que vejo � voc�,
a mim, e ao Sr Feliz.
1105
01:16:20,914 --> 01:16:24,376
Posso assegurar que est�
bem aqui.
1106
01:16:27,379 --> 01:16:28,779
Onde est�?
1107
01:16:49,526 --> 01:16:51,445
- Essa n�o � ela.
- O que quer dizer?
1108
01:16:51,612 --> 01:16:52,695
Esse � o macho.
1109
01:16:52,696 --> 01:16:54,096
E onde diabos esta ela?
1110
01:16:57,534 --> 01:16:58,934
N�o atire!
1111
01:17:01,580 --> 01:17:02,980
Droga!
1112
01:17:08,212 --> 01:17:09,612
Vai mat�-la se atirar!
1113
01:17:14,551 --> 01:17:15,951
O que est� fazendo?
1114
01:17:15,969 --> 01:17:18,013
Eu disse que n�o ia deixar
que a matasse�
1115
01:17:18,096 --> 01:17:20,724
e vou matar voc�, se ficar
no meu caminho.
1116
01:17:20,766 --> 01:17:22,166
Olha l�.
1117
01:17:25,103 --> 01:17:27,147
N�o volte a fazer isso.
1118
01:17:27,773 --> 01:17:29,173
Agora, vamos!
1119
01:17:41,829 --> 01:17:43,229
Mas que diabos foi isso?
1120
01:17:43,247 --> 01:17:45,415
N�o sei, mas � grande.
Vamos em frente.
1121
01:17:45,499 --> 01:17:46,899
Vamos.
1122
01:17:51,380 --> 01:17:52,588
Espere um momento!
1123
01:17:52,589 --> 01:17:54,591
Precisamos do localizador
e da maleta, idiota!
1124
01:17:54,967 --> 01:17:56,552
E quero a minha arma de volta.
1125
01:18:08,981 --> 01:18:10,231
Fala Ferguson, c�mbio.
1126
01:18:10,232 --> 01:18:12,651
Tem muito movimento.
Crocodilos, serpentes, c�mbio.
1127
01:18:12,734 --> 01:18:14,236
Ferguson, onde diabos voc� est�?
1128
01:18:14,486 --> 01:18:17,281
Estou numa trilha de tr�s
procurando a um dos crocodilos.
1129
01:18:18,323 --> 01:18:20,450
Acho que estou ouvindo
alguma coisa.
1130
01:18:23,287 --> 01:18:24,705
Est� ouvindo isso, Ferguson?
1131
01:18:25,122 --> 01:18:27,624
Somos n�s!
1132
01:18:28,208 --> 01:18:29,751
- Se vire!
- O qu�?
1133
01:18:30,210 --> 01:18:31,610
Entendido.
1134
01:18:36,008 --> 01:18:37,408
Meus sapatos escorregam muito.
1135
01:18:40,804 --> 01:18:42,204
Vamos.
1136
01:18:45,476 --> 01:18:46,876
Agora sim.
1137
01:18:47,019 --> 01:18:48,419
- Est� bem?
- Sim.
1138
01:18:56,195 --> 01:18:57,595
Ningu�m se mexa!
1139
01:18:59,698 --> 01:19:01,325
Pronto para encher
o refrigerador?
1140
01:19:01,408 --> 01:19:02,658
Est� com o carregador
cheio de muni��o?
1141
01:19:02,659 --> 01:19:04,453
Nunca saio de casa sem um.
1142
01:19:04,536 --> 01:19:08,207
Como se atrevem apontar uma arma
para minha serpente?
1143
01:19:08,540 --> 01:19:10,501
Sou a delegada, senhora.
Voc� quem �?
1144
01:19:10,751 --> 01:19:13,795
N�o me importa quem voc� seja.
N�o vai matar a minha serpente.
1145
01:19:14,129 --> 01:19:17,049
Eu n�o sou a que decide quem mata
quem ou o que, por estas bandas.
1146
01:19:17,382 --> 01:19:18,782
Voc� est� na minha lista.
1147
01:19:18,884 --> 01:19:20,511
Esta � uma reserva
animal controlada.
1148
01:19:20,594 --> 01:19:22,596
Solte sua arma e fa�a
seu amigo retroceder.
1149
01:19:22,888 --> 01:19:24,473
Deixem que eu esclare�a umas
coisas por aqui.
1150
01:19:26,391 --> 01:19:30,145
Essas serpentes s�o
propriedade da Corpora��o Wexel.
1151
01:19:30,771 --> 01:19:35,359
Se as matar, processarei sua
cidade e a deixarei na ru�na.
1152
01:19:36,068 --> 01:19:39,780
Vai ser dif�cil atrair turistas
para uma cidade fantasma.
1153
01:19:40,239 --> 01:19:43,200
Agora, vou fazer com que durma
um pouco.
1154
01:19:44,576 --> 01:19:47,538
Minha equipe de extra��o a
levar� de volta ao laborat�rio.
1155
01:19:47,955 --> 01:19:49,414
E voc�s, e sua excurs�o
universit�ria�
1156
01:19:49,498 --> 01:19:51,542
podem fazer o que quiserem com
os crocodilos.
1157
01:19:51,959 --> 01:19:53,359
Beach.
1158
01:19:55,254 --> 01:19:58,882
Equipe de extra��o, se preparem.
1159
01:19:59,132 --> 01:20:00,717
Os ouvimos claramente.
Estamos aqui.
1160
01:20:00,926 --> 01:20:03,971
Pensando melhor, Beach.
Mate os malditos crocodilos.
1161
01:20:04,221 --> 01:20:05,621
N�o matem o macho.
1162
01:20:07,224 --> 01:20:08,624
Mas que diabos � isso?
1163
01:20:08,642 --> 01:20:11,603
Depois de tudo o que vi hoje,
nada mais me surpreenderia.
1164
01:20:13,438 --> 01:20:14,838
Ol�?
1165
01:20:15,566 --> 01:20:16,941
Exceto isso.
1166
01:20:16,942 --> 01:20:18,317
Est� aqui!
1167
01:20:18,318 --> 01:20:20,779
Essa � uma grande serpente.
1168
01:20:25,367 --> 01:20:26,910
Essa � a minha garota!
1169
01:20:27,828 --> 01:20:31,081
Sigam minhas coordenadas, se
preparem para extrair a serpente.
1170
01:20:32,082 --> 01:20:33,584
Entendido.
A gente se v�.
1171
01:20:36,879 --> 01:20:38,589
Est� bem, meu beb�.
1172
01:20:39,047 --> 01:20:41,258
Logo, todas estar�o em casa.
1173
01:20:53,979 --> 01:20:56,315
Parece que extra�ram a sua
equipe de extra��o.
1174
01:20:56,398 --> 01:20:57,816
- Ferguson!
- Sim, senhor!
1175
01:20:57,900 --> 01:20:59,443
Leve as garotas
para um lugar seguro.
1176
01:20:59,485 --> 01:21:00,735
N�o vou te deixar aqui.
1177
01:21:00,736 --> 01:21:02,136
Eu vou ficar bem.
1178
01:21:02,404 --> 01:21:04,615
- V�o!
- Sim, vamos.
1179
01:21:04,656 --> 01:21:06,256
Se as coisas sa�rem errado,
tire-as daqui.
1180
01:21:06,325 --> 01:21:07,725
Sim, senhor.
1181
01:21:12,456 --> 01:21:13,957
Mate o maldito crocodilo!
1182
01:21:27,304 --> 01:21:28,704
- Mate-o!
- Meu Deus!
1183
01:21:48,659 --> 01:21:51,036
N�o!
N�o mate o meu beb�!
1184
01:21:51,078 --> 01:21:53,121
Realmente voc� � uma psicopata!
1185
01:21:55,040 --> 01:21:56,440
Droga!
1186
01:22:00,212 --> 01:22:01,922
Garotas, n�o olhem!
1187
01:22:05,717 --> 01:22:07,117
Por Deus.
1188
01:22:23,652 --> 01:22:25,052
Adeus, garota.
1189
01:22:26,613 --> 01:22:28,991
N�o!
1190
01:22:36,748 --> 01:22:37,915
Meu Deus.
1191
01:22:37,916 --> 01:22:41,044
Isto est� come�ando
a me dar nojo.
1192
01:22:41,253 --> 01:22:43,672
Por Deus!
1193
01:22:46,008 --> 01:22:47,718
Estou bem.
1194
01:22:48,302 --> 01:22:49,427
- Meu Deus.
- Bom.
1195
01:22:49,428 --> 01:22:50,971
Meu Deus, que nojo.
1196
01:23:39,812 --> 01:23:42,231
SERVI�O DE EMERG�NCIA M�DICA
DISQUE 911
1197
01:23:44,525 --> 01:23:46,301
Quando meus advogados
acabarem com voc�s...
1198
01:23:46,302 --> 01:23:47,861
v�o desejar nunca ter
me conhecido.
1199
01:23:49,279 --> 01:23:50,989
Eu j� desejo.
Acredite.
1200
01:23:51,073 --> 01:23:54,284
Quando ela terminar contigo,
teremos muito mais do que falar.
1201
01:23:54,368 --> 01:23:56,495
Sim, vamos ver como vai conseguir
conservar esse distintivo.
1202
01:23:58,997 --> 01:24:02,292
Vamos ver como vai ser tratada
atr�s das grades.
1203
01:24:05,504 --> 01:24:07,047
Ferguson, algeme-a.
1204
01:24:07,130 --> 01:24:08,530
Sim.
1205
01:24:11,260 --> 01:24:13,303
Deixei as algemas em casa.
Sinto muito.
1206
01:24:16,056 --> 01:24:17,850
- Tome aqui.
- Sinto muito.
1207
01:24:18,517 --> 01:24:19,917
- Ferguson?
- Sim?
1208
01:24:21,270 --> 01:24:22,670
Bom trabalho.
1209
01:24:25,399 --> 01:24:26,984
Afaste-se, Ferguson.
1210
01:24:28,902 --> 01:24:30,362
Tull.
1211
01:24:31,864 --> 01:24:35,450
� por isso que seu programa
n�o funcionava.
1212
01:24:36,493 --> 01:24:37,743
Durante um per�odo�
1213
01:24:37,744 --> 01:24:41,165
os usamos para rastrear animais e
mexer na frequ�ncia dos federais.
1214
01:24:41,456 --> 01:24:42,748
N�o brinque.
1215
01:24:42,749 --> 01:24:44,149
Incr�vel.
1216
01:24:44,293 --> 01:24:48,088
� fant�stico, agora posso levar
todos os crocodilos pra reserva.
1217
01:24:49,214 --> 01:24:51,049
Finalmente, boas not�cias.
1218
01:24:52,050 --> 01:24:53,450
Papai!
1219
01:24:56,722 --> 01:24:58,122
Querida.
1220
01:25:00,058 --> 01:25:02,686
Papai, sei que eu disse que
me juntaria �s Deltas...
1221
01:25:02,687 --> 01:25:04,188
pela honra da minha m�e,
mas�
1222
01:25:05,105 --> 01:25:07,065
o senhor ficaria bem se eu
n�o o fizesse?
1223
01:25:09,067 --> 01:25:11,570
N�o acho que ela se incomodaria.
1224
01:25:12,654 --> 01:25:16,867
Al�m disso, voc� a honra todos
os dias ao ser t�o incr�vel.
1225
01:25:19,411 --> 01:25:21,371
- Te amo muito.
- Obrigada, papai.
1226
01:25:21,580 --> 01:25:23,207
Fico t�o feliz de que
esteja a salvo!
1227
01:25:25,751 --> 01:25:27,151
Olha ali!
1228
01:25:28,086 --> 01:25:29,486
Subam na caminhonete.
1229
01:25:44,102 --> 01:25:45,502
O jacar� foi embora.
1230
01:25:45,521 --> 01:25:48,273
N�o � um jacar�.
� um crocodilo.
1231
01:25:48,816 --> 01:25:50,240
Que seja...
1232
01:26:17,600 --> 01:26:19,600
Tradu��o e Adapta��o:
Guillermo S. Frones
1233
01:26:19,610 --> 01:26:21,610
guillermo@frones.com.br
90449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.