All language subtitles for Kothapallilo Okappudu 2025_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,583 --> 00:01:26,958 RANA DAGGUBATI presents 2 00:01:30,333 --> 00:01:32,916 A PARUCHURI VIJAYA PRAVEENA ARTS production 3 00:01:50,833 --> 00:01:52,125 How can you be a god? 4 00:01:53,208 --> 00:01:54,750 I’m the one who created you. 5 00:01:55,875 --> 00:02:00,083 Instead of helping me, you are helping the whole village. 6 00:02:02,166 --> 00:02:04,500 You are trying to take Savitri from me, aren't you? 7 00:02:06,916 --> 00:02:08,708 You are trying to destroy me, aren't you? 8 00:02:13,750 --> 00:02:15,375 You are not my god as I believed... 9 00:02:16,583 --> 00:02:17,958 You are my demon. 10 00:02:44,833 --> 00:02:47,750 'KOTHAPALLILO' (...IN KOTHAPALLI) 11 00:02:53,791 --> 00:02:56,916 'OKAPPUDU' (ONCE A UPON A TIME...) 12 00:03:05,750 --> 00:03:08,000 - Did you find any stones? - No, sir. 13 00:03:08,875 --> 00:03:10,666 - Dig deeper. - Yes, sir. 14 00:03:12,708 --> 00:03:16,208 I’ll be back, you better have something to show me. 15 00:03:35,166 --> 00:03:38,333 Colour - COLOR PLANET STUDIOS Visual Effects - I-VFX 16 00:03:40,875 --> 00:03:44,041 Costume Designer - ANUSHA PUNJALA Production Designers - JITENDRA MOURYA, VISHAL GYANCHANDANI 17 00:03:46,583 --> 00:03:49,708 Choreographer - MEHER BABA Publicity Campaign - ANIL & BHANU 18 00:03:52,125 --> 00:03:55,291 Executive Producer - ALOOR NIRANJAN Line Producer - RADHAKRISHNA NOMBU 19 00:03:56,708 --> 00:03:59,875 Sound Design - NAGARJUNA THALLAPALLI, GUNA V Sound Mixing - AJITH A GEORGE 20 00:04:00,416 --> 00:04:03,375 Background Score - VARUN UNNI Additional Cinematography - SANDEEP K VIJAY 21 00:04:06,166 --> 00:04:09,250 Music - MANI SHARMA Lyricists - CHAITANYA PRASAD, KASARLA SHYAM, HAREESH CHAKRAVARTHY 22 00:04:10,500 --> 00:04:12,791 Editor & Creative Director - KIRAN R 23 00:04:12,791 --> 00:04:15,541 - Ramarao, come on I have work. - And you don't think I do? 24 00:04:15,875 --> 00:04:18,208 Director of Photography - PETROS ANTONIADIS 25 00:04:20,958 --> 00:04:23,666 Producers - GOPALAKRISHNA PARUCHURI, DR. PRAVEENA PARUCHURI MD 26 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Give me a cigarette. 27 00:04:40,541 --> 00:04:42,916 'NAGAMANI TIFFIN CENTER' 28 00:04:47,083 --> 00:04:48,625 Where’s my money? 29 00:04:48,958 --> 00:04:50,000 I will repay. 30 00:04:51,041 --> 00:04:54,916 For only 20,000 loan I paid over 40,000 with interest on interest. 31 00:04:55,375 --> 00:04:56,875 Haven’t I settled my debt yet? 32 00:04:58,541 --> 00:04:59,791 How can it be settled? 33 00:05:01,458 --> 00:05:04,166 That half acre land near the river is still in your name. 34 00:05:04,625 --> 00:05:06,708 What! That’s dowry for my grand-daughter’s marriage! 35 00:05:08,333 --> 00:05:09,708 Why does she have to get married? 36 00:05:10,666 --> 00:05:13,500 Instead of doing chores here, she will do it at someone else’s house. 37 00:05:13,958 --> 00:05:17,000 The work will make her sweat even when naked. 38 00:05:20,000 --> 00:05:21,458 Just let her do those chores here... 39 00:05:23,916 --> 00:05:25,458 I will make her sweat. 40 00:05:36,208 --> 00:05:37,958 Have you ever been satisfied? 41 00:05:44,250 --> 00:05:45,041 No? 42 00:05:45,791 --> 00:05:47,458 Do you know what ‘getting satisfied’ means? 43 00:05:50,750 --> 00:05:51,208 It means-- 44 00:05:51,250 --> 00:05:53,458 Do you eat food or sh...? Butt face! 45 00:05:53,916 --> 00:05:56,625 You're taking a pound of flesh for their loans! You’re extorting them! 46 00:05:56,666 --> 00:05:59,166 Why don’t you beg at Sai Baba’s temple to get their money? 47 00:05:59,166 --> 00:06:01,416 At least with their alms, you will get their blessings. 48 00:06:01,416 --> 00:06:03,166 Watch your mouth, I’ll slap you silly, you idiot. 49 00:06:03,375 --> 00:06:06,708 Brother, people are cursing us like this when I go to collect. 50 00:06:08,000 --> 00:06:10,208 Everyone acts meek in front of you. 51 00:06:10,791 --> 00:06:13,000 But, they curse ME when you turn your back. 52 00:06:14,166 --> 00:06:17,666 They act innocent when they borrow but act helpless when its time to repay. 53 00:06:17,791 --> 00:06:19,083 I can’t deal with this, brother. 54 00:06:19,958 --> 00:06:23,250 Wait till I play four shows in my recording dance studio. 55 00:06:23,333 --> 00:06:24,250 Where’s the money? 56 00:06:25,041 --> 00:06:26,625 Then I will be the one to loan you. 57 00:06:27,625 --> 00:06:30,791 Parvateswar Rao's 20,000. Kobara Sandhu Kanaka Durga's 5,000. 58 00:06:31,125 --> 00:06:35,291 Kollapalla Subbarao's 20,000. Bangaraju's 8,000. Killiranna's 5,000. 59 00:06:35,333 --> 00:06:36,916 - Altogether 58,000. - He said he didn't pay? 60 00:06:37,666 --> 00:06:38,750 What? He forgot? 61 00:06:39,458 --> 00:06:41,541 No wonder you didn’t grow beyond this dinky shop. 62 00:06:42,083 --> 00:06:45,291 Remember, you gave me the money last night when you closed the shop? 63 00:06:45,708 --> 00:06:46,416 Yes, yes! 64 00:06:47,458 --> 00:06:48,958 Do something for that memory of yours. 65 00:06:53,500 --> 00:06:55,708 Brother, will you join us for 'Gang Leader' cinema today? 66 00:06:57,583 --> 00:06:59,125 Ouch! Such a useless bike. 67 00:06:59,750 --> 00:07:01,083 How many times do I have to tell you? 68 00:07:01,083 --> 00:07:04,375 Chuck this crappy bike or fix the stand. 69 00:07:05,083 --> 00:07:08,208 Don’t you dare speak about my bike. I’ll cut out your tongue. 70 00:07:08,791 --> 00:07:12,875 I would rather let go of the loan money, not this bike. 71 00:07:15,958 --> 00:07:21,041 If you don’t want to let it go, tie it to your ass and run around. I don’t care. 72 00:07:21,625 --> 00:07:23,291 What am I asking, what are you telling? 73 00:07:23,708 --> 00:07:26,625 If I sell the rice bags at that rate, what will I have left? 74 00:07:27,041 --> 00:07:30,041 What, you dare question me? 75 00:07:30,500 --> 00:07:32,750 'REDDY'S RICE MILL' 76 00:07:34,333 --> 00:07:38,583 Sorry sir. If there were good harvests, why would I dare ask? 77 00:07:39,125 --> 00:07:41,166 There’s no harvest this year, so I had to. 78 00:07:43,041 --> 00:07:46,041 Brother, how is it possible? How? 79 00:07:46,916 --> 00:07:50,708 Just now, I was thinking how to meet Savitri. 80 00:07:51,375 --> 00:07:52,375 And you brought me here. 81 00:07:52,916 --> 00:07:54,208 Brother, you are my god. 82 00:07:55,625 --> 00:07:56,708 You are my god... 83 00:07:56,750 --> 00:07:57,458 Ey, cut it! 84 00:07:59,708 --> 00:08:01,500 Stop over-acting like a fool. 85 00:08:07,041 --> 00:08:09,958 I’ll greet the old man and come. This better not move. 86 00:08:11,791 --> 00:08:12,458 Brother! 87 00:08:12,750 --> 00:08:13,250 What is it? 88 00:08:13,458 --> 00:08:15,958 You are becoming forgetful these days. 89 00:08:16,458 --> 00:08:18,708 If this continues, someone just might steal your money. 90 00:08:19,000 --> 00:08:21,833 Take pity on this poor farmer, sir. 91 00:08:24,166 --> 00:08:26,250 We don’t measure grams and kilos here. 92 00:08:27,166 --> 00:08:28,250 Just trucks and bags. 93 00:08:29,291 --> 00:08:31,291 I might consider if there's a shortage of trucks.... 94 00:08:31,583 --> 00:08:33,708 - Not when there's shortage of bags. - Sir, greetings! 95 00:08:35,041 --> 00:08:36,333 - Hey, Gandubabu! - Sir? 96 00:08:37,250 --> 00:08:38,916 What is this, first thing in the morning? 97 00:08:39,875 --> 00:08:43,708 What’s the point of hiring you, if every dumbass can walk in? 98 00:08:44,833 --> 00:08:46,000 Idiots! 99 00:08:46,375 --> 00:08:48,125 See what Srinu wants. Go, see him! 100 00:08:48,166 --> 00:08:48,875 Srinu, come here. 101 00:08:49,916 --> 00:08:50,791 Sir, greetings! 102 00:08:51,083 --> 00:08:53,458 Didn’t you say that already? Do you think I’m deaf? 103 00:08:57,958 --> 00:08:58,750 What's going on there? 104 00:09:01,791 --> 00:09:05,666 Just great, one idiot has another idiot in tow. 105 00:09:05,958 --> 00:09:07,916 - What do you want? - Nothing, sir. 106 00:09:11,708 --> 00:09:13,416 I wanted to talk to you about this. 107 00:09:20,208 --> 00:09:22,458 Can you read? Why don't you put on your glasses? 108 00:09:33,041 --> 00:09:34,750 - This is the court notice. - Yes, sir. 109 00:09:35,041 --> 00:09:35,791 Looks good. 110 00:09:36,166 --> 00:09:41,333 A court notice is what you get when you dig up land like a bandicoot. 111 00:09:41,375 --> 00:09:47,375 Hoping for hidden treasure chests under the ruse of searching for water. 112 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 True, sir. 113 00:09:52,958 --> 00:09:54,333 I am a bandicoot! 114 00:09:54,500 --> 00:09:59,166 Let me be like that. Don’t make me a human by sending such court notices. 115 00:09:59,916 --> 00:10:03,958 No one is performing rituals and prayers here to make you a human. 116 00:10:04,458 --> 00:10:05,750 What do you want? 117 00:10:06,125 --> 00:10:11,208 Sir, if that Landowner sent this court notice, I would have spoken with him. 118 00:10:11,916 --> 00:10:16,000 But YOU made him send this. So I came to speak to you. 119 00:10:16,000 --> 00:10:17,416 Go ahead. Talk to me! 120 00:10:18,500 --> 00:10:28,166 I don’t know about water, but our land definitely has precious stones. 121 00:10:28,791 --> 00:10:33,750 If you allow me to continue the digging, I will cut you in. 122 00:10:34,208 --> 00:10:35,125 What do you say? 123 00:10:35,291 --> 00:10:39,750 So, now a bandicoot is propositioning a human? 124 00:10:40,083 --> 00:10:42,666 Once my ancestors owned all the land here... 125 00:10:43,208 --> 00:10:46,750 But they left me with just fifty acres, this rice mill and the house. 126 00:10:46,875 --> 00:10:47,916 This is my life. 127 00:10:49,333 --> 00:10:50,833 Now let's talk about yours… 128 00:10:53,250 --> 00:10:58,791 When your father moved here from Chennai, you used to clean the crap off my slippers. 129 00:10:59,416 --> 00:11:01,291 Now, you've turned into a big savior. 130 00:11:02,125 --> 00:11:07,500 A hotshot! By lending money to poor jackasses at high interest rates. 131 00:11:08,125 --> 00:11:11,041 Now, you've come to cut ME a deal? 132 00:11:13,750 --> 00:11:16,750 Once upon a time I did clean the crap of your feet… 133 00:11:17,583 --> 00:11:20,000 Probably, a day will come when you’ll have to wash mine. 134 00:11:20,958 --> 00:11:22,333 Watch it, I will rip out your tongue. 135 00:11:22,750 --> 00:11:25,791 Rags and riches are like day and night. 136 00:11:26,083 --> 00:11:27,625 They don’t always stay at one place. 137 00:11:29,333 --> 00:11:33,083 You have seen my bad times, maybe it’s time I see yours. 138 00:11:33,416 --> 00:11:36,041 What the hell are you talking? Do you know where you are? 139 00:11:36,458 --> 00:11:38,583 You scoundrel, get lost. 140 00:11:39,458 --> 00:11:40,625 Leave! 141 00:11:41,000 --> 00:11:43,208 I’ll come back when your blood pressure cools down. 142 00:11:43,583 --> 00:11:45,333 Don't you dare come back. 143 00:11:46,666 --> 00:11:47,500 Lakshmi! 144 00:11:50,875 --> 00:11:53,666 Is she the one I’ve been ogling all this time? 145 00:11:54,375 --> 00:11:57,333 The jingle of those bangles, anklets... 146 00:11:58,208 --> 00:12:02,041 I thought it was Savitri. Stupid me! 147 00:12:17,125 --> 00:12:18,416 Savitri madam! 148 00:12:19,291 --> 00:12:20,291 Namaskaram! 149 00:12:20,500 --> 00:12:22,250 Hey, Ramakrishna! 150 00:12:23,250 --> 00:12:25,708 Why do you let him say namaste all the time... 151 00:12:26,041 --> 00:12:28,333 Why don’t you tell your grandfather and get him beaten up? 152 00:12:28,375 --> 00:12:30,250 Yeah, right! As if I don’t know that already. 153 00:12:31,333 --> 00:12:34,458 I did this ten years ago and complained to my grandfather. 154 00:12:36,291 --> 00:12:38,208 It was my grandfather who started this nonsense. 155 00:12:39,083 --> 00:12:40,416 Namaskaram, miss. 156 00:12:43,083 --> 00:12:44,583 Hey, Ramakrishna! 157 00:12:57,458 --> 00:13:03,166 'There’s a little maiden, full of grace, she seems so unique, in her own way.' 158 00:13:08,541 --> 00:13:14,291 'Her beauty surpasses all bounds, and my eyes find joy in her every glance.' 159 00:13:19,541 --> 00:13:25,000 'The stars align, and destiny plays, bringing her closer to me each day.' 160 00:13:25,000 --> 00:13:29,375 'Now it’s time to seal our fate, with celebrations grand and ornate.' 161 00:13:32,250 --> 00:13:37,458 'Oh, Ranganayaki, our playful queen, the lively charm of our village scene!' 162 00:13:37,833 --> 00:13:43,083 'Oh, Ranganayaki, with all your flair, you light up the world with your joyful air!' 163 00:13:47,583 --> 00:13:50,916 How dare you buy my grand daughter cotton candy everyday? 164 00:13:51,166 --> 00:13:52,125 Kneel! 165 00:13:53,375 --> 00:13:54,333 Tell her 'namaskaram'. 166 00:14:16,500 --> 00:14:21,625 'The maiden has five slender curves. This maiden has six charming swerves.' 167 00:14:21,625 --> 00:14:24,458 'Oh, how far do they go? Oh, how high do they flow?' 168 00:14:24,708 --> 00:14:29,916 'The maiden has four glowing eyes. This maiden has seven that mesmerize.' 169 00:14:29,958 --> 00:14:32,791 'Oh, how far do they go? Oh, how high do they flow?' 170 00:14:33,125 --> 00:14:38,166 'The maiden’s mid holds twelve treasures, add three, it’s a feast of pleasures.' 171 00:14:38,541 --> 00:14:43,583 'When the box is opened, eleven remain, nine it craves, again and again.' 172 00:14:43,750 --> 00:14:49,083 'Even the stars shift their fate, joining hands with her destined mate.' 173 00:14:49,166 --> 00:14:53,500 'Now, what more do I need or desire? This bond is all that I require.' 174 00:14:56,291 --> 00:15:01,583 'Oh, Ranganayaki, our quirky queen, the talk of the town, vibrant and keen!' 175 00:15:01,958 --> 00:15:07,250 'Oh, Ranganayaki, full of mystique, we’ll count the quirks, they’re so unique!' 176 00:15:07,791 --> 00:15:09,125 'Hey, fool, what’s all this fuss?' 177 00:15:09,458 --> 00:15:11,916 'No one knows what he’s up to... no one, not us.' 178 00:15:12,291 --> 00:15:17,333 'Stop cursing, woman; he’s not mocking you. He’s praising you.' 179 00:15:17,666 --> 00:15:19,875 'Hey, someone, explain this riddle, my friend.' 180 00:15:19,916 --> 00:15:23,791 'What’s the fifth sign of the maiden’s zodiac trend?' 181 00:15:24,333 --> 00:15:29,166 'Capricorn. Capricorn, stubborn and sly, a quirky crocodile in disguise!' 182 00:15:29,541 --> 00:15:33,500 'And what’s the sixth sign of the maiden’s grace?' 183 00:15:33,708 --> 00:15:37,583 'Aquarius, Aquarius, beauty in a vase.' 184 00:15:39,208 --> 00:15:44,416 'What’s the fourth sign for Virgo? Sagittarius, a bow and arrow.' 185 00:15:44,750 --> 00:15:52,416 'What’s the seventh sign for Virgo? Compassion, Meenakshi full of compassion.' 186 00:15:52,916 --> 00:15:58,250 'When you compare her sleek waist, the twelfth one is Leo.' 187 00:15:58,416 --> 00:16:03,750 'With just a glance, you strike me, the third sign is Scorpio.' 188 00:16:03,791 --> 00:16:09,208 'The eleventh one is Cancer, the ninth one, Taurus.' 189 00:16:09,541 --> 00:16:15,125 'The tenth sign says, "Come to her wealth," and let our wedding happen.' 190 00:16:17,791 --> 00:16:22,875 'Ranganayaki, Ranganayaki! A sign of beauty, Ranganayaki.' 191 00:16:23,166 --> 00:16:28,625 'Ranganayaki, Ranganayaki! Oh, she’s arrived, Ranganayaki. 192 00:16:28,916 --> 00:16:34,041 'Ranganayaki, Ranganayaki! A sign of beauty, Ranganayaki.' 193 00:16:34,375 --> 00:16:39,750 'Ranganayaki, Ranganayaki! Oh, she’s arrived, Ranganayaki. 194 00:16:44,875 --> 00:16:46,958 Make sure you get that water tank tender for me. 195 00:16:47,500 --> 00:16:49,791 I'll take care of the Landowner like I said. 196 00:16:51,500 --> 00:16:53,250 Does 'he' know that you put the tender? 197 00:16:53,291 --> 00:16:54,125 Who? 198 00:16:55,958 --> 00:16:56,625 Him! 199 00:16:58,000 --> 00:16:58,750 Sir! 200 00:16:59,916 --> 00:17:01,083 What are you doing with him? 201 00:17:01,125 --> 00:17:02,541 I need a loan. 202 00:17:02,583 --> 00:17:03,958 Loan?! You guys! 203 00:17:04,291 --> 00:17:08,041 Your habit of living above your means has turned that rascal into a big shot. 204 00:17:08,416 --> 00:17:13,291 He's been ruining your lives, keeping everyone in Kothapalli under his control. 205 00:17:13,916 --> 00:17:16,958 Quit getting into debt and stay away from that loanshark! 206 00:17:16,958 --> 00:17:18,041 - Yes, sir. - Get in. 207 00:17:46,916 --> 00:17:47,791 Stop! 208 00:17:48,083 --> 00:17:49,000 STOP! 209 00:17:50,041 --> 00:17:50,875 Come here. 210 00:17:52,833 --> 00:17:54,500 - Where is the heroine? - Right here. 211 00:17:55,041 --> 00:17:56,041 He's the heroine? 212 00:17:56,625 --> 00:17:58,833 That's our Ramarao! How can he be our heroine? 213 00:17:59,125 --> 00:18:01,583 If not Ramarao, would Ramyakrishna dance in our budget? 214 00:18:01,625 --> 00:18:04,583 I will slap you silly. I gave you 500 to book the dancer. 215 00:18:04,750 --> 00:18:06,666 Did you hear him? He is boasting about petty 500 rupees. 216 00:18:06,791 --> 00:18:08,958 They told me to stuff it. 217 00:18:09,250 --> 00:18:11,458 You should have told them to stuff it. 218 00:18:11,500 --> 00:18:14,166 Instead you have Ramarao dancing? Look at his bowlegs! 219 00:18:14,250 --> 00:18:17,416 Because he begged these "bowlegs" I came to dance. 220 00:18:17,500 --> 00:18:18,833 I don’t need this. I am leaving. 221 00:18:18,875 --> 00:18:20,208 Wait a minute. 222 00:18:20,708 --> 00:18:21,666 What's your problem? 223 00:18:21,750 --> 00:18:23,166 Do you know that he is the most popular dancer here? 224 00:18:23,250 --> 00:18:23,541 Him? 225 00:18:24,083 --> 00:18:24,916 "Most popular dancer"? 226 00:18:25,000 --> 00:18:27,666 Hey, he is the perfect fit for you guys. Carry on! 227 00:18:27,708 --> 00:18:28,708 You little... 228 00:18:29,708 --> 00:18:30,541 Hey, Ramakrishna! 229 00:18:30,625 --> 00:18:32,125 Why don't you say anything? Hey, Ramakrishna! 230 00:18:33,416 --> 00:18:36,666 You can't treat them like that. They are our audience. 231 00:18:36,708 --> 00:18:40,458 For that audience only, we have to show men as men and women as women. 232 00:18:41,166 --> 00:18:43,208 It's not like that, Ramakrishna! 233 00:18:43,708 --> 00:18:46,500 Tell him to change first. I can’t bear the sight! 234 00:18:49,083 --> 00:18:50,791 Don’t we have good dancers in our village? 235 00:18:51,208 --> 00:18:55,708 Of course we do. But we can’t afford to hire them. 236 00:18:55,833 --> 00:18:56,500 Exactly! 237 00:18:58,625 --> 00:19:01,416 We shouldn’t have to go to other villages for dancers. 238 00:19:03,125 --> 00:19:06,625 Let's find beautiful girls in our own village and make them dancers. 239 00:19:06,833 --> 00:19:07,833 Great idea! 240 00:19:10,416 --> 00:19:12,500 "Beautiful girls" from our village? 241 00:19:12,541 --> 00:19:14,458 On top of that, you want to train them to dance. 242 00:19:14,500 --> 00:19:19,583 Why don’t you close your eyes and name one beautiful girl in our village? 243 00:19:19,625 --> 00:19:21,958 I don’t need to close my eyes to do that. 244 00:19:22,083 --> 00:19:23,000 I'm waiting! 245 00:19:28,250 --> 00:19:29,208 Savitri! 246 00:19:29,375 --> 00:19:31,166 There you go! 247 00:19:31,375 --> 00:19:33,791 You stick to that idea. Let's get Savitri on the stage. 248 00:19:35,041 --> 00:19:37,958 What do you mean get her on the stage? 249 00:19:38,500 --> 00:19:40,250 - Who do you think Savitri is? - Who? 250 00:19:41,333 --> 00:19:43,958 Reddy’s grand-daughter. Zamindar family! 251 00:19:44,750 --> 00:19:46,708 How can we put a girl from such a high class family on the stage? 252 00:19:46,791 --> 00:19:48,541 Whoa! Whoa! Whoa! 253 00:19:49,041 --> 00:19:53,166 Courting such a girl isn't wrong but it’s wrong to have her on stage? 254 00:19:53,208 --> 00:19:54,166 Ey, stop it! 255 00:19:54,291 --> 00:19:58,416 Forget about how royal Savitri’s family is, do you know who Savitri is? 256 00:19:58,750 --> 00:20:00,708 - Who? - Ramakrishna’s love. 257 00:20:01,458 --> 00:20:02,958 So what, if she’s Ramakrishna’s love? 258 00:20:03,041 --> 00:20:05,416 She’s Ramakrishna’s love alone. 259 00:20:05,958 --> 00:20:07,583 - Isn't it? - You-- 260 00:20:09,750 --> 00:20:14,333 Tell me something. How do you envision Savitri? 261 00:20:17,958 --> 00:20:19,458 Think, think. 262 00:20:21,583 --> 00:20:23,000 Savitri is a... 263 00:20:24,250 --> 00:20:24,916 Yeah? 264 00:20:26,583 --> 00:20:27,708 A goddess! 265 00:20:40,875 --> 00:20:41,916 "A goddess"? 266 00:20:42,416 --> 00:20:46,541 I see you want to worship her like the heroes in a K.Vishwanath film. 267 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 But not romance her. 268 00:20:48,000 --> 00:20:49,166 Hold your horses! 269 00:20:49,458 --> 00:20:51,458 Buddy, listen to me. Close your eyes! 270 00:20:51,541 --> 00:20:55,500 Imagine Savitri as a heroine in a Raghavendra Rao's film. 271 00:21:11,833 --> 00:21:12,833 Oh my god! 272 00:21:14,583 --> 00:21:16,708 Savitri looks so hot! 273 00:21:16,750 --> 00:21:17,666 Is that so? 274 00:21:18,416 --> 00:21:22,583 That’s all good! But how are you going to convince Savitri? 275 00:21:23,333 --> 00:21:25,000 Oh, yeah! That's an impossible task. 276 00:21:25,041 --> 00:21:25,916 Let's get Ramarao back on stage. 277 00:21:25,916 --> 00:21:27,791 Hey, stop it! Let me think. 278 00:22:12,791 --> 00:22:14,958 Andham! Good morning! 279 00:22:15,041 --> 00:22:17,000 Looks like you ate a lot of beans last night. 280 00:22:17,041 --> 00:22:18,750 Come, sit here. Don’t be shy! 281 00:22:18,833 --> 00:22:21,208 I yelled at you the other day unaware that it was your birthday. 282 00:22:21,208 --> 00:22:22,541 Happy birthday! So, coming to the point… 283 00:22:22,958 --> 00:22:27,208 Pig face! How dare you call me "Andham" (Beauty)? 284 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 You’re real lucky to be alive man despite being hit with such rough hands. 285 00:22:33,041 --> 00:22:35,791 - Hey! - Buddy, she's here. 286 00:22:39,250 --> 00:22:41,125 Andha... Lakshmi! 287 00:22:41,500 --> 00:22:45,583 Do I look like a blind person to you? Calling me "Andha" (blind) Lakshmi! 288 00:22:46,458 --> 00:22:47,416 Aadhi Lakshmi! 289 00:22:47,666 --> 00:22:49,791 Aadhi Lakshmi. Didn't I say the same? 290 00:22:51,291 --> 00:22:55,125 Why are you stalking me these days? 291 00:22:55,458 --> 00:22:56,291 Me, stalking you? 292 00:22:56,500 --> 00:22:57,916 Are you planning to rape me or something? 293 00:22:57,958 --> 00:22:59,125 Who would want to rape you? 294 00:22:59,166 --> 00:23:00,833 No, not like that! 295 00:23:01,208 --> 00:23:05,791 I meant that there’s no man out there brave enough to dare such a thing. 296 00:23:05,833 --> 00:23:06,833 What do you want from me? 297 00:23:07,541 --> 00:23:08,625 The lunch box. 298 00:23:08,791 --> 00:23:09,625 The lunch box? 299 00:23:09,666 --> 00:23:13,166 It’s better if I hold this lunch box when we speak. 300 00:23:13,166 --> 00:23:14,875 It’s good for the box, for you and for me. 301 00:23:14,916 --> 00:23:16,333 Whatever, what do you want? 302 00:23:16,625 --> 00:23:20,583 I got the contract to hold a dance program in our village for the next festival. 303 00:23:20,625 --> 00:23:25,541 I want our girls from the village. To dance. 304 00:23:25,708 --> 00:23:28,916 Dance? Me? No way! Don't commit me to such things. 305 00:23:29,083 --> 00:23:31,208 - Don’t you have mirror at your house? - What? 306 00:23:31,458 --> 00:23:37,250 I mean if you don’t have, I can get you one from the market. 307 00:23:37,250 --> 00:23:40,708 Mirrors. Earrings. It doesn’t matter. I'm not dancing on stage. 308 00:23:40,958 --> 00:23:42,416 Who the hell is asking you to dance? 309 00:23:43,000 --> 00:23:47,583 What? Not me? Phew... I thought you wanted me. 310 00:23:47,791 --> 00:23:49,541 Then why do you need my help? 311 00:23:49,833 --> 00:23:54,666 Well, I’ve wanted to ask if you can convince Savitri. 312 00:23:56,083 --> 00:23:58,500 Savitri? Why would she dance? 313 00:23:58,875 --> 00:24:00,416 She will, if you ask her. 314 00:24:00,458 --> 00:24:01,333 She’d never do it. 315 00:24:01,375 --> 00:24:03,625 If her grandfather finds out, he’ll kill both her and me. 316 00:24:03,708 --> 00:24:06,541 The show is in the outskirts of the village, why would he come there? 317 00:24:06,583 --> 00:24:09,083 Well, even if he doesn’t find out, why will she agree in the first place? 318 00:24:09,333 --> 00:24:11,416 - You’ll convince her, right? - Why would I? 319 00:24:11,500 --> 00:24:13,125 Listen to me. 320 00:24:13,333 --> 00:24:15,458 Ey, listen to me once! 321 00:24:16,083 --> 00:24:19,750 I love Savitri more than the amount of money your father owes Appanna. 322 00:24:20,500 --> 00:24:24,666 If you convince Savitri, I can become close to her. 323 00:24:25,333 --> 00:24:28,416 In return, I’ll clear your father’s debt and you can be free of Appanna. 324 00:24:29,458 --> 00:24:30,375 What do you say? 325 00:24:33,083 --> 00:24:34,125 Let’s fix on this. 326 00:24:39,750 --> 00:24:42,083 I would slap him silly with my slipper! 327 00:24:42,500 --> 00:24:43,541 Donkey face! 328 00:24:44,291 --> 00:24:47,666 Is he crazy? He’s getting ballsy since I’ve been quiet with his antics. 329 00:24:48,500 --> 00:24:50,875 I knew you’d say this. 330 00:24:51,375 --> 00:24:52,541 I told him multiple times. 331 00:24:52,875 --> 00:24:55,208 "She isn't stage material. She can never dance, leave her." 332 00:24:55,333 --> 00:24:58,416 He didn't budge. He insisted that I ask you. 333 00:24:59,000 --> 00:25:01,875 It isn't whether I can dance or not. 334 00:25:02,958 --> 00:25:05,208 If I had to, I would figure it out somehow. No big deal. 335 00:25:05,541 --> 00:25:09,083 But how dare he ask me to dance on stage? Cabaret dance! 336 00:25:09,416 --> 00:25:10,625 In front of all the villagers. 337 00:25:11,625 --> 00:25:15,000 If only he had asked me... idiot! 338 00:25:19,041 --> 00:25:20,041 Will you stop laughing? 339 00:25:21,291 --> 00:25:24,416 You’ve been struggling to peel that gourd for the past hour. 340 00:25:24,541 --> 00:25:27,000 You can't do this, but you think you can dance? Go, try it out! 341 00:25:27,333 --> 00:25:29,041 Oh, yes! I will dance. 342 00:25:29,166 --> 00:25:32,791 It’s not rocket science. It just requires a bit of focus for a few days. 343 00:25:32,916 --> 00:25:33,791 Anyone can dance. 344 00:25:33,833 --> 00:25:34,916 OK! Do it then! 345 00:25:35,125 --> 00:25:35,916 Yes, I will do it. 346 00:25:36,000 --> 00:25:36,833 Oh, really? 347 00:25:36,916 --> 00:25:38,750 - Yes, I'm serious! - I will go tell him then. 348 00:25:39,041 --> 00:25:40,333 Fine! Tell him. 349 00:25:46,458 --> 00:25:49,000 Ah, just as I thought. I knew you would back off midway. 350 00:25:49,333 --> 00:25:51,208 Why do we need such challenges in our lives? 351 00:25:51,458 --> 00:25:53,208 Let’s just peel our gourds and move on... 352 00:25:54,208 --> 00:25:56,875 Oh, quit it! It’s not that. 353 00:25:58,916 --> 00:26:01,083 What if grandfather comes to know about it? 354 00:26:01,083 --> 00:26:04,083 You just have to say ‘yes’. He will come up with some clever ways. 355 00:26:13,625 --> 00:26:14,958 What’s up girl? How are you? 356 00:26:15,458 --> 00:26:16,375 What is it? Tell me. 357 00:26:16,875 --> 00:26:19,541 What else? She must have said ‘yes’, right? 358 00:26:21,333 --> 00:26:22,666 She wanted to listen to the song. 359 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 Oh, if she’s asking for the song then she must be interested. 360 00:26:26,875 --> 00:26:29,958 Did she listen to the song? What did she say? 361 00:26:30,500 --> 00:26:33,083 Don’t ask what she said. Ask what she did. 362 00:26:39,750 --> 00:26:41,958 - So, she didn’t agree? - No, she didn’t. 363 00:26:42,000 --> 00:26:44,500 Why would she say 'yes'? She agreed because I knew her buttons. 364 00:26:44,541 --> 00:26:46,583 She said yes out of spite. Initially she didn’t agree. 365 00:26:47,666 --> 00:26:49,833 That's a positive sign. 366 00:26:50,083 --> 00:26:52,875 OK. Let's talk about the practice. 367 00:26:52,916 --> 00:26:54,083 Hey, Ramakrishna! 368 00:26:54,666 --> 00:26:57,083 - Uncle? - Show me your nails. 369 00:26:57,250 --> 00:26:58,791 - Why uncle? - Show me! 370 00:26:59,500 --> 00:27:02,583 Your nails are pretty worn down. Scratch that itch! 371 00:27:02,625 --> 00:27:03,750 Quit it, uncle. 372 00:27:04,333 --> 00:27:05,750 Tell her to come to practice. 373 00:27:07,583 --> 00:27:09,166 You won't come to practice? 374 00:27:10,708 --> 00:27:13,750 How will you dance without practice? 375 00:27:13,916 --> 00:27:16,958 Yeah, I don’t care. Let him figure that out. 376 00:27:17,125 --> 00:27:19,083 I will never come to the practice. Go tell him. 377 00:27:19,291 --> 00:27:21,541 What does she think of herself? Is she a star like Bhanupriya or Vijayasanthi? 378 00:27:21,583 --> 00:27:25,416 That she’d will get on the stage without practice? What a diva! 379 00:27:26,541 --> 00:27:30,000 Don’t blabber what you want just because God gave you the ability to talk. 380 00:27:30,083 --> 00:27:31,416 Watch your words! 381 00:27:32,833 --> 00:27:33,875 Listen to me, Ramakrishna. 382 00:27:33,958 --> 00:27:34,708 Quit it! 383 00:27:35,875 --> 00:27:37,000 Fine, there's an alternative. 384 00:27:37,083 --> 00:27:39,375 We will teach you the moves. You then teach her the same. 385 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 What’s in it for me? 386 00:27:43,666 --> 00:27:46,583 Please please please... 387 00:28:17,208 --> 00:28:23,833 'Where is this glitter, where is this shine, this silver screen magic is now all mine.' 388 00:28:24,833 --> 00:28:31,500 'Where is this glitter, where is this shine, I’m the heroine in this hometown of mine.' 389 00:28:32,208 --> 00:28:35,625 'Movies at the cinema, are 14 reels.' 390 00:28:36,000 --> 00:28:39,375 'The thrill in me is 16 years.' 391 00:28:40,041 --> 00:28:43,750 'One day, on the street, I saw him passing by.' 392 00:28:43,750 --> 00:28:47,375 'In the prison of love, I threw my heart’s first tie.' 393 00:28:47,708 --> 00:28:54,833 'He struck a chord like a gang leader's flair, brought with him my three meals’ care.' 394 00:28:55,291 --> 00:29:02,291 'He comes every day like a royal king, gifting roses and all the joy they bring.' 395 00:29:18,166 --> 00:29:23,916 'On Bhairava island, I met him by fate.' 396 00:29:25,708 --> 00:29:30,458 'In my heart, this golden boy began to radiate.' 397 00:29:33,416 --> 00:29:37,083 'The Kondapalli king stopped right in his stride.' 398 00:29:37,083 --> 00:29:40,375 'Confessed his heart with a love letter in pride.' 399 00:29:41,041 --> 00:29:44,708 'The celestial beauty found her love shrine.' 400 00:29:44,750 --> 00:29:47,958 'And the legendary hero celebrated a 100-day run.' 401 00:29:48,708 --> 00:29:55,625 'I want to see him just once, I want to meet him every time.' 402 00:29:56,208 --> 00:30:03,166 'Our path leads towards the wedding book, once again, let’s unite as one.' 403 00:30:26,708 --> 00:30:32,458 'He’s a man like a lion of Bobbili.' 404 00:30:34,333 --> 00:30:39,083 'He’s now my dear one, my companion.' 405 00:30:42,000 --> 00:30:45,666 'I learned he’s from the noble Suryavamsha clan.' 406 00:30:45,666 --> 00:30:48,875 'He called me and said, “Let’s get married now.”' 407 00:30:49,583 --> 00:30:53,208 'He declared, “I’m the perfect groom for you.”' 408 00:30:53,250 --> 00:30:56,541 'And the climax unfolded with a fight with my brother.' 409 00:30:57,250 --> 00:31:00,708 'Hitler master showed us the way.' 410 00:31:00,833 --> 00:31:04,250 'The Rowdy Inspector stood up and cleared the fray.' 411 00:31:04,916 --> 00:31:08,250 '“Hello Brother” you saved us all.' 412 00:31:08,541 --> 00:31:11,875 'Our story turned into a super-duper hit overall.' 413 00:31:43,291 --> 00:31:46,208 Mom! Mom! 414 00:31:46,541 --> 00:31:47,541 Listen! 415 00:31:50,791 --> 00:31:52,625 What's with the cackling this early in the morning? 416 00:31:55,875 --> 00:31:57,875 Hey! Ramulu! 417 00:31:59,750 --> 00:32:00,833 Good morning! 418 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 What did you say? 419 00:32:08,416 --> 00:32:09,833 I will repay in four days. 420 00:32:11,583 --> 00:32:12,458 Say it out loud. 421 00:32:13,083 --> 00:32:14,875 I will repay in four days, sir. 422 00:32:15,041 --> 00:32:16,000 Another time! 423 00:32:16,541 --> 00:32:19,875 - In four days... - Four days? In four days? 424 00:32:21,875 --> 00:32:27,125 If someone fails to pay me, I will curse the **** out of that person. 425 00:32:28,458 --> 00:32:31,125 Anger, isn't it? I have to vent it out. 426 00:32:32,208 --> 00:32:36,708 But if someone cheats me, I will curse the **** out their lineage! 427 00:32:39,041 --> 00:32:42,000 That's ego! It won't tolerate it! 428 00:32:50,750 --> 00:32:52,791 You better come to me with the money in four days. 429 00:32:53,875 --> 00:32:58,041 If I have to come, I won’t sleep NEXT to her, I will sleep WITH her. 430 00:33:11,958 --> 00:33:13,708 Chittibabu, let’s be honest. 431 00:33:13,750 --> 00:33:17,625 Andham killed it with those sexy dance moves. 432 00:33:18,166 --> 00:33:18,833 Didn’t she? 433 00:33:19,833 --> 00:33:21,958 If she wants, I can make her a bombshell like Silk Smitha. 434 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 True that! 435 00:33:25,000 --> 00:33:28,083 Uh... we were talking about Silk Smitha, not you. 436 00:33:28,333 --> 00:33:29,375 Where is Ramakrishna? 437 00:33:30,000 --> 00:33:31,083 He went to a the next village. 438 00:33:35,875 --> 00:33:38,000 - Do you think she overheard us? - I don’t think so. 439 00:33:45,375 --> 00:33:47,875 Give me that curry there. 440 00:33:49,958 --> 00:33:51,375 No. Give me the yogurt instead. 441 00:33:52,875 --> 00:33:54,875 No wait, I will have the curry. 442 00:33:58,500 --> 00:34:00,125 You’re so confused! Eat whatever you want. 443 00:34:01,875 --> 00:34:03,166 Do you know something? 444 00:34:03,833 --> 00:34:07,375 Ramakrishna is building a huge stage for you. 445 00:34:08,416 --> 00:34:10,041 He’s installing some fancy lights too. 446 00:34:10,666 --> 00:34:12,500 They will follow your motion. 447 00:34:13,416 --> 00:34:16,416 - They are called… - Hey, stop the mindless chatter! 448 00:34:17,458 --> 00:34:19,041 I am not dancing tomorrow. 449 00:34:20,250 --> 00:34:20,916 What? 450 00:34:21,666 --> 00:34:24,291 Have you lost your mind? 451 00:34:24,333 --> 00:34:26,750 The show is tomorrow, and you say that Savitri isn’t going to dance. 452 00:34:26,750 --> 00:34:30,041 How can I have her dance in front of everyone, man? 453 00:34:31,125 --> 00:34:33,625 I can’t show her like that. It’s inappropriate. 454 00:34:33,833 --> 00:34:35,291 Didn't you think of that before? 455 00:34:35,375 --> 00:34:37,250 Why did you agree then? 456 00:34:37,833 --> 00:34:41,583 Because of you guys! I got carried away. I was an idiot 457 00:34:42,000 --> 00:34:43,833 Now I don’t feel like dancing. 458 00:34:44,125 --> 00:34:46,458 If grandfather finds out, he will kill me. 459 00:34:46,708 --> 00:34:49,666 If there’s no girl in tomorrow's show, the audience will kill us. 460 00:34:51,125 --> 00:34:54,791 Go to Vizag, book someone for 20,000 rupees. 461 00:34:55,333 --> 00:34:57,041 I will handle the rest. 462 00:34:57,250 --> 00:34:59,666 Have you lost your mind? He got everything ready! 463 00:34:59,833 --> 00:35:01,916 So? That's not my problem. 464 00:35:02,166 --> 00:35:05,416 If she were somebody else’s girl, we would see her dance happily... 465 00:35:05,458 --> 00:35:08,708 If she’s our girl, we won’t even let her out of the house. What double standards! 466 00:35:09,041 --> 00:35:11,541 You challenged me that I can’t dance. And I did it. 467 00:35:11,708 --> 00:35:15,791 That’s it. It’s over. Just go tell him that I am not dancing. 468 00:35:16,916 --> 00:35:18,750 I am not telling him. You go tell him yourself. 469 00:35:18,833 --> 00:35:20,625 - You won’t tell him? - No, I won’t! 470 00:35:22,125 --> 00:35:25,583 (Humming) 471 00:35:26,708 --> 00:35:27,958 Ramakrishna! 472 00:35:28,833 --> 00:35:29,916 Hey, Ramakrishna! 473 00:35:30,625 --> 00:35:32,833 Oh, you are here! I've been searching for you. 474 00:35:34,208 --> 00:35:35,083 Savitri... 475 00:35:35,458 --> 00:35:36,458 Savitri? 476 00:35:37,000 --> 00:35:38,166 Savitri wants to... 477 00:35:38,333 --> 00:35:39,416 Savitri wants to? 478 00:35:39,541 --> 00:35:41,166 Savitri wants to talk to you about something. 479 00:35:41,166 --> 00:35:42,166 Savitri wants to talk to ME? 480 00:35:42,208 --> 00:35:43,166 - Yes. - About what? 481 00:35:43,416 --> 00:35:45,541 She wants you meet her at the haystack by the fields. 482 00:35:45,541 --> 00:35:48,125 Savitri asked me to meet her at the haystack? 483 00:35:48,208 --> 00:35:49,916 - Yes! - Are you serious? 484 00:35:50,416 --> 00:35:52,958 One more thing! Appanna came to our house. 485 00:35:53,333 --> 00:35:56,583 I did what you asked me to do. Now you have to keep your word. 486 00:35:56,791 --> 00:35:58,083 Will you keep your word, Ramakrishna? 487 00:35:58,083 --> 00:35:59,791 Didn’t I tell you that I would take care of it? 488 00:35:59,791 --> 00:36:01,583 By the way, why did Savitri want to meet me at the haystack? 489 00:36:01,625 --> 00:36:02,500 I don’t know. 490 00:36:02,916 --> 00:36:05,000 I know why! You go home. 491 00:36:06,583 --> 00:36:09,666 Savitri, I am coming! 492 00:36:20,541 --> 00:36:22,500 Put a word in to the MLA. 493 00:36:23,250 --> 00:36:25,166 We don't have a water tank. 494 00:36:25,958 --> 00:36:27,500 Have him build one for the people. 495 00:36:27,583 --> 00:36:29,000 Do it the way you want it. 496 00:36:30,458 --> 00:36:32,750 Why do we have to beg you for everything? 497 00:36:33,041 --> 00:36:33,875 Hold on a second. 498 00:36:33,875 --> 00:36:34,583 Hey! 499 00:36:35,541 --> 00:36:37,333 Why haven't you left yet? 500 00:36:37,750 --> 00:36:40,500 I just wanted to see the miss quickly. 501 00:36:41,208 --> 00:36:43,833 You two are jobless chatterboxes. Go! 502 00:36:45,125 --> 00:36:46,583 How many times do I have to tell you guys? 503 00:36:48,625 --> 00:36:50,166 Hey, what happened? 504 00:36:52,083 --> 00:36:54,916 I can’t find my hairpin. 505 00:36:55,583 --> 00:36:56,666 No, that’s not what I am asking. 506 00:36:56,833 --> 00:36:59,500 How did the meeting with Ramakrishna go? 507 00:36:59,541 --> 00:37:03,208 I haven’t lost my mind to go meet him. Are you crazy? 508 00:37:03,333 --> 00:37:04,041 What? 509 00:37:06,250 --> 00:37:07,500 So you didn’t meet him? 510 00:37:07,541 --> 00:37:09,208 How can I meet him? What if someone sees? 511 00:37:10,500 --> 00:37:14,333 I wasn't thinking, but what happened to you? You should have warned me. 512 00:37:16,416 --> 00:37:19,583 Are you confused or what? Why are you blaming me? 513 00:37:19,958 --> 00:37:22,000 You’re the one who said you would meet him. 514 00:37:22,458 --> 00:37:24,958 Poor fool. He must be waiting for you since evening. 515 00:37:25,083 --> 00:37:26,333 He’s probably still there. 516 00:37:27,666 --> 00:37:28,500 Here! 517 00:37:30,625 --> 00:37:31,750 Why are you yelling at me? 518 00:37:34,291 --> 00:37:34,958 Thanks. 519 00:37:36,041 --> 00:37:40,333 He wouldn’t wait this long. He probably left a long time ago. 520 00:37:40,666 --> 00:37:42,083 What if he is still there? 521 00:37:44,000 --> 00:37:46,916 This is what she meant by meet at the haystack??? 522 00:37:47,250 --> 00:37:50,166 To make me pluck grass! 523 00:37:51,541 --> 00:37:52,833 She played me! 524 00:37:54,333 --> 00:37:57,708 Oh, I'm such a fool for loving her! 525 00:37:59,083 --> 00:38:01,458 Wow! Savitri is here. 526 00:38:02,500 --> 00:38:03,541 As planned… 527 00:38:05,416 --> 00:38:06,458 - Savitri! - Here you are-- 528 00:38:06,583 --> 00:38:07,833 Oh gosh, its you! 529 00:38:08,250 --> 00:38:09,666 Oh no, give me your hand. 530 00:38:10,791 --> 00:38:13,416 Duck face, why are you here? Where's Savitri? 531 00:38:13,500 --> 00:38:17,083 Watch your mouth! 532 00:38:17,208 --> 00:38:20,250 You said Savitri wanted to meet at the haystack? 533 00:38:20,250 --> 00:38:21,875 And if she was here? What did you plan to do? 534 00:38:22,583 --> 00:38:23,916 - What happened? - There's a bug! 535 00:38:23,958 --> 00:38:24,791 Hold on! Just wait. 536 00:38:24,875 --> 00:38:25,958 Geesh, stay still, so I can get it off. 537 00:38:26,000 --> 00:38:32,833 It's huge! For gosh sakes, hold on. 538 00:38:40,666 --> 00:38:42,458 - Dad... - A bug… 539 00:38:42,583 --> 00:38:43,958 It’s not what you think, dad. 540 00:38:44,833 --> 00:38:48,208 Did she say that she wants to marry you? Was she behind you? 541 00:38:48,208 --> 00:38:50,000 What right do you have to touch her? You idiot! 542 00:38:50,041 --> 00:38:53,208 - Gandubabu, tell her to shut up. - Hold on for two seconds. 543 00:38:53,708 --> 00:38:55,625 He's can't hear the call because of your ruckus. 544 00:38:56,291 --> 00:39:01,083 Ok, once it's confirmed, we'll start work on the tank. 545 00:39:02,041 --> 00:39:04,625 Sure, sir. Namaste! 546 00:39:05,416 --> 00:39:08,916 How dare you you touch my daughter, dumbass! 547 00:39:08,916 --> 00:39:10,166 Hey! Stop your nonsense. 548 00:39:10,500 --> 00:39:11,916 I couldn't speak on the phone for two minutes. 549 00:39:11,958 --> 00:39:13,416 Your god forsaken council. 550 00:39:15,875 --> 00:39:16,958 What's the problem, Satyavati? 551 00:39:17,125 --> 00:39:19,416 He grabbed my daughter's hand and took her behind the haystack. 552 00:39:19,458 --> 00:39:22,916 Hey, watch your language. I didn’t take your daughter. 553 00:39:22,958 --> 00:39:24,291 Why are you silent? Tell her! 554 00:39:24,333 --> 00:39:26,875 How can she answer? If you didn’t take her, did your father? 555 00:39:26,916 --> 00:39:29,208 Hey woman, watch your words! 556 00:39:29,416 --> 00:39:33,125 Why are you dragging the father into this? Barking like a dog! 557 00:39:33,125 --> 00:39:38,125 Oh, you can actually speak! Why did your son touch my daughter? 558 00:39:38,166 --> 00:39:40,625 Oh, you want answers? Who do you think you are? 559 00:39:40,666 --> 00:39:42,000 - Do you want to see what I can do? - Yes. Come on! 560 00:39:42,000 --> 00:39:44,291 Oh, now it’s a matter of pride! 561 00:39:44,291 --> 00:39:47,208 What happened to your pride when he touched my daughter? 562 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 Oh, will you shut up! 563 00:39:48,208 --> 00:39:50,583 Your voice is wearing me out. 564 00:39:50,791 --> 00:39:52,000 So what’s the matter now? 565 00:39:52,000 --> 00:39:56,916 My son raped your daughter behind the haystack. Is that it? 566 00:39:57,041 --> 00:39:58,708 Dad, stop it! You’re making things worse. 567 00:39:58,750 --> 00:40:00,458 I did take her behind the haystack but I didn’t rape her. 568 00:40:00,500 --> 00:40:01,500 Look look, there it is! 569 00:40:01,500 --> 00:40:03,458 Now he’s admitted that he took her behind the haystack! 570 00:40:03,500 --> 00:40:05,500 Oh, God! I didn’t take her. 571 00:40:05,583 --> 00:40:07,458 Didn’t you just admit that you took her behind the haystack? 572 00:40:07,500 --> 00:40:09,708 No no! She got me all confused. What happened… 573 00:40:09,708 --> 00:40:11,333 What else should happen? 574 00:40:11,375 --> 00:40:14,375 Would you be quiet if someone took your sister or wife like that? 575 00:40:14,375 --> 00:40:16,250 You rotten scumbag! 576 00:40:16,291 --> 00:40:18,208 Oh God! Please listen to me! 577 00:40:18,250 --> 00:40:19,833 There’s nothing to listen. You will just cook up stories. 578 00:40:19,875 --> 00:40:21,875 He’s trying to explain. Why don’t you listen? 579 00:40:21,875 --> 00:40:24,958 Why are you butting in? This is none of your business. 580 00:40:25,000 --> 00:40:27,125 Of course, it bothers me! Back off, lady! 581 00:40:27,166 --> 00:40:29,250 He's trying to explain something, poor guy. Just listen to him. 582 00:40:29,291 --> 00:40:31,541 What would he explain? You are both thick as thieves. 583 00:40:31,583 --> 00:40:34,166 Whoa! Everyone here knows who the real thief is! 584 00:40:34,208 --> 00:40:37,791 Oh, please! Go make your watery crepes and cheap chutney. 585 00:40:37,833 --> 00:40:41,291 Keep the chutney aside! Everyone knows where you get your housewares. 586 00:40:41,291 --> 00:40:46,083 - Then the real council starts. - Oh, look who's talking! 587 00:40:46,291 --> 00:40:48,916 They also know you steal mangoes and your open door policy. 588 00:40:48,916 --> 00:40:50,458 You thought nobody knows your secrets. 589 00:40:50,458 --> 00:40:52,333 Watch your mouth! I will break your teeth. 590 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 I dare you to do that! 591 00:40:59,083 --> 00:41:00,166 Did you just... 592 00:41:05,791 --> 00:41:07,208 - Auntie! Auntie! - Mom! 593 00:41:10,000 --> 00:41:13,083 - Auntie! Auntie! - Hey! Stop! 594 00:41:25,666 --> 00:41:28,166 Auntie! Auntie! 595 00:41:39,708 --> 00:41:40,708 HEY! 596 00:41:44,125 --> 00:41:46,541 Get out! Everyone! 597 00:41:46,750 --> 00:41:49,291 Push them all outside! 598 00:42:02,250 --> 00:42:04,375 Come on over! Let's finish this. 599 00:42:04,416 --> 00:42:06,416 Hey! What the hell! 600 00:42:07,166 --> 00:42:09,625 Have you all gone deaf? Can’t you hear me? 601 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 ****! 602 00:42:17,500 --> 00:42:18,708 Hey, come here! 603 00:42:21,583 --> 00:42:22,458 What exactly happened? 604 00:42:22,541 --> 00:42:25,291 - Last night… - Shut up! Did I ask you? 605 00:42:26,166 --> 00:42:27,000 Idiot! 606 00:42:27,541 --> 00:42:29,625 - You tell me! - I didn’t take her, sir! 607 00:42:29,666 --> 00:42:30,875 Then she came all by herself? 608 00:42:30,875 --> 00:42:34,000 Yes, she did. But not with that intention. 609 00:42:34,041 --> 00:42:36,166 - Then what was the intention? - That… That’s different! 610 00:42:36,208 --> 00:42:37,041 What's "different"? 611 00:42:37,083 --> 00:42:39,500 Reddy sir, I don’t know about last night. 612 00:42:39,875 --> 00:42:42,833 But I have seen him following her multiples times. 613 00:42:42,875 --> 00:42:44,333 Yes, that’s true! 614 00:42:44,625 --> 00:42:48,000 He is always around her and runs away when someone passes by. 615 00:42:48,000 --> 00:42:48,791 What do you say now? 616 00:42:48,791 --> 00:42:49,708 They all are lying. 617 00:42:49,708 --> 00:42:51,250 Yes sir, I have seen him too. 618 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 I thought he’s wooing her just for fun. 619 00:42:53,333 --> 00:42:55,041 But I didn’t think that he would take her behind the haystack. 620 00:42:55,083 --> 00:42:56,458 Oh, come on, uncle! Not you too. 621 00:42:56,458 --> 00:42:57,625 Oh, you are such a mischief! 622 00:42:57,916 --> 00:43:00,458 - You have been planning this all along! - No sir! 623 00:43:00,500 --> 00:43:01,333 Keep quiet! 624 00:43:01,833 --> 00:43:03,833 Hey, you come here. 625 00:43:06,291 --> 00:43:07,916 - Did he lay his hand on you? - Yes, he did! 626 00:43:07,958 --> 00:43:11,041 Hey, you shut up! Your mouth***** 627 00:43:14,750 --> 00:43:16,333 You answer me! Did he lay his hand on you? 628 00:43:17,000 --> 00:43:19,416 - Yes, he did! - Yes, for the bug…. 629 00:43:20,375 --> 00:43:22,041 Shut up or else I will kill you. 630 00:43:23,875 --> 00:43:24,500 Listen. 631 00:43:25,125 --> 00:43:26,208 Would you like to marry him? 632 00:43:26,250 --> 00:43:27,333 Marriage?! 633 00:43:27,958 --> 00:43:28,500 Yes! 634 00:43:28,541 --> 00:43:31,208 What the hell! What do you mean, you would like that? 635 00:43:31,208 --> 00:43:33,583 I can’t marry this butt face girl! 636 00:43:33,583 --> 00:43:34,958 I don’t want this marriage! 637 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 - Hey, priest! - Yes, sir. 638 00:43:36,166 --> 00:43:38,791 Didn’t you say there’s an auspicious hour in two days? Finalize it. 639 00:43:38,833 --> 00:43:40,166 - Father! Tell them please! - Sure, sir! 640 00:43:40,208 --> 00:43:41,208 All of you listen! 641 00:43:41,750 --> 00:43:44,416 The council has finalized the wedding. 642 00:43:44,541 --> 00:43:45,208 All of you leave from here. 643 00:43:46,125 --> 00:43:47,916 Reddy sir! I don’t want this marriage. 644 00:43:48,000 --> 00:43:50,208 Reddy sir! This isn't fair. 645 00:43:50,250 --> 00:43:52,083 Uncle, I don't want this marriage. 646 00:43:52,083 --> 00:43:53,041 Tell him, father! 647 00:43:53,541 --> 00:43:55,916 Reddy sir, I don’t like this marriage. Reddy sir! 648 00:44:01,875 --> 00:44:05,333 'Biscuit biscuit, What biscuit? Cream biscuit.' 649 00:44:05,416 --> 00:44:10,166 'What cream? Ice cream. What ice? Sour ice.' 650 00:44:10,291 --> 00:44:15,208 'What sour? Sore eyes. What eyes? Fish eyes.' 651 00:44:15,333 --> 00:44:21,875 'What fish? A dumb fish. How dumb? Re--ally DUMB!' 652 00:44:55,875 --> 00:44:59,208 'With a "Pee Pee Pee," the wedding band blares.' 653 00:44:59,333 --> 00:45:02,625 'With a "Dum Dum Dum," drums echo everywhere.' 654 00:45:02,750 --> 00:45:05,041 'The celebrations sounds begin to roar.' 655 00:45:09,625 --> 00:45:12,958 'Astrology and all horoscopes go topsy-turvy.' 656 00:45:13,041 --> 00:45:16,416 'The elders set an auspicious time to tie the knot.' 657 00:45:16,458 --> 00:45:18,666 'Oh my! The village heads sure made it happen.' 658 00:45:22,916 --> 00:45:29,625 'If we see the bride to be, she gives nightmares in the day.' 659 00:45:29,750 --> 00:45:33,125 'A tree wrapped in a saree is more Beautiful than this Beauty.' 660 00:45:33,208 --> 00:45:36,583 'Being with her feels like a cold shower in winter' 661 00:45:36,875 --> 00:45:40,333 'With the winter breeze in play, she dances as if the world is hers.' 662 00:45:40,500 --> 00:45:43,333 'When two hearts come together as one.' 663 00:46:11,291 --> 00:46:18,000 'Family and friends for the happy days ahead,' 664 00:46:21,583 --> 00:46:28,541 'While the bride beams with joy, the groom suffers in despair.' 665 00:46:31,625 --> 00:46:35,291 'Caught in a melody that exceeds its rhythm, they break free from the tangles of doubt.' 666 00:46:35,291 --> 00:46:38,708 'Before its too late, please god help him out of this mess.' 667 00:46:38,750 --> 00:46:42,125 'Whatever you do, please show him a way.' 668 00:46:42,166 --> 00:46:46,125 'Yet, the unanswered questions pull us forward, guiding us with hope and solace.' 669 00:47:16,333 --> 00:47:18,583 'AADHI LAKSHMI WEDS RAMAKRISHNA' 670 00:47:56,083 --> 00:47:59,125 Ramulu! Have I become such a stranger to-- 671 00:47:59,166 --> 00:48:00,083 Hey, stop it! 672 00:48:00,750 --> 00:48:03,666 If you don’t chant those mantras for two minutes, would you forget? 673 00:48:05,208 --> 00:48:06,333 Can’t you see we’re talking? 674 00:48:09,125 --> 00:48:12,833 Have I become such a stranger to you? 675 00:48:13,791 --> 00:48:15,375 You didn’t even invite me to your daughter’s wedding. 676 00:48:15,583 --> 00:48:16,375 I... 677 00:48:16,458 --> 00:48:18,458 It's Ok. You probably got caught up in all the prep. 678 00:48:18,958 --> 00:48:22,291 Fine, give my money. I will bless the couple and leave. 679 00:48:25,208 --> 00:48:26,208 Money… 680 00:48:26,333 --> 00:48:29,041 Give my money. I have so much work. 681 00:48:29,041 --> 00:48:31,041 Sir, we will pay you in a week. 682 00:48:31,041 --> 00:48:32,166 Why are you intruding? 683 00:48:32,166 --> 00:48:34,416 - No sir, please try to understand. - Am I not talking to your husband? 684 00:48:34,416 --> 00:48:36,000 Am I not talking to your husband? 685 00:48:36,041 --> 00:48:38,083 Do you want me to talk to you? Ok, talk! Let's talk! 686 00:48:42,208 --> 00:48:44,666 What did you say? 687 00:48:45,458 --> 00:48:47,083 You said you would repay in four days. 688 00:48:47,666 --> 00:48:49,250 A man should keep his word, right? 689 00:48:49,750 --> 00:48:52,125 Yes sir, I did say that. But I couldn’t. 690 00:48:52,125 --> 00:48:53,125 You "couldn't"! 691 00:48:55,208 --> 00:48:59,333 You couldn’t manage to repay my loan but you managed to find a son-in-law. 692 00:49:00,166 --> 00:49:03,166 You managed to hold such a grand wedding! 693 00:49:07,791 --> 00:49:09,208 Hey, get off! 694 00:49:09,541 --> 00:49:10,500 Come! 695 00:49:10,541 --> 00:49:14,833 Sir, what’s the rush? Didn’t we say that we’d repay in four days? 696 00:49:14,875 --> 00:49:16,791 How can you take away the groom like that? 697 00:49:16,833 --> 00:49:18,000 You are talking too much! 698 00:49:18,125 --> 00:49:19,166 What kind of a person are you? 699 00:49:19,208 --> 00:49:21,833 You are talking too much! I will slap you silly dumb woman. 700 00:49:21,916 --> 00:49:22,875 *****! 701 00:49:22,958 --> 00:49:24,458 Sir, if you stop the wedding ceremony… 702 00:49:28,041 --> 00:49:30,291 My name is Appanna! I am not a dumb fool! 703 00:49:32,458 --> 00:49:33,500 Do something. 704 00:49:34,833 --> 00:49:36,458 Sir, please try to understand. 705 00:49:36,458 --> 00:49:38,541 You can’t just take away the groom like that. 706 00:49:38,875 --> 00:49:40,833 It's the matter of a girl's life! We'll repay you in four days. 707 00:49:40,875 --> 00:49:43,208 Until you repay the loan, there won’t be a wedding or a funeral. 708 00:49:43,250 --> 00:49:44,958 Please cut some us slack for this one time. 709 00:49:55,916 --> 00:49:58,958 Didn't I tell you to get rid of all the weed? 710 00:49:59,166 --> 00:50:01,583 Sir, I didn't have enough men. I'll get it done by tomorrow. 711 00:50:02,416 --> 00:50:03,375 Fine! 712 00:50:05,333 --> 00:50:07,208 Isn't that Ramakrishna's voice? 713 00:50:07,500 --> 00:50:08,333 Yes, sir. 714 00:50:09,083 --> 00:50:10,833 Isn't today his wedding? What is he doing here? 715 00:50:10,916 --> 00:50:12,416 Don't you know what happened, sir? 716 00:50:12,875 --> 00:50:14,541 - You fixed his wedding. - Yes. 717 00:50:14,875 --> 00:50:16,291 Appanna ruined the wedding. 718 00:50:17,000 --> 00:50:18,708 Now he's making merry, boozing with Ramakrishna. 719 00:50:25,541 --> 00:50:26,958 - Doesn’t she know that I… - Hey, stop it! 720 00:50:28,000 --> 00:50:29,166 Cut your mindless chatter. 721 00:50:29,750 --> 00:50:33,833 No, brother! Everyone ganged up on me and bullied me into that marriage. 722 00:50:33,833 --> 00:50:35,250 - Did it happen? - What if it had? 723 00:50:35,333 --> 00:50:38,875 You came at the right moment. Otherwise my life would have been over. 724 00:50:38,916 --> 00:50:39,666 Silent! 725 00:50:52,958 --> 00:50:57,041 If you aim for 50 rupees, you would only get 10 rupees. 726 00:50:57,916 --> 00:50:59,083 If you aim for half a rupee? 727 00:51:03,208 --> 00:51:06,625 If you want a high class girl, you have to find someone higher than her. 728 00:51:07,041 --> 00:51:08,208 Why are you after a maid? 729 00:51:08,208 --> 00:51:12,208 Brother, I swear on you! There’s nothing between me and that dumbo. 730 00:51:12,500 --> 00:51:13,958 The reason I went behind the haystack is because... 731 00:51:13,958 --> 00:51:16,458 Hey! If you say haystack one more time, I will kick your ass. 732 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Don't make me curse. 733 00:51:21,125 --> 00:51:22,625 Brother, listen to me. 734 00:51:23,125 --> 00:51:27,583 Hey, Savitri knows very well that you like her. 735 00:51:28,958 --> 00:51:32,208 God made women more clever than men. 736 00:51:33,375 --> 00:51:34,375 You know what? 737 00:51:35,166 --> 00:51:37,958 Don’t think like a recording dance studio owner. 738 00:51:41,708 --> 00:51:42,708 Rice mill! 739 00:51:44,666 --> 00:51:46,250 Think like a rice mill owner. 740 00:51:46,291 --> 00:51:49,791 You are so wise! Have you ever been in love? 741 00:51:53,708 --> 00:51:54,833 Of course, I did. 742 00:51:59,250 --> 00:52:04,583 Since I loved her, I bought this because she asked. 743 00:52:07,166 --> 00:52:08,166 She left. 744 00:52:09,000 --> 00:52:10,125 This stayed back. 745 00:52:12,750 --> 00:52:14,541 In life, things... 746 00:52:16,083 --> 00:52:20,666 Material things and properties last forever. Not people. 747 00:52:23,666 --> 00:52:25,041 Why dig up old wounds now? 748 00:52:28,250 --> 00:52:29,291 We’ll meet tomorrow. 749 00:52:39,958 --> 00:52:45,541 Brother, what if by hook or crook he repays the loan? 750 00:52:46,458 --> 00:52:48,541 Moreover, he has Reddy’s support. 751 00:52:50,333 --> 00:52:51,750 To hell with that Reddy! 752 00:52:55,375 --> 00:52:58,041 Nobody has the balls to challenge me yet! 753 00:53:15,625 --> 00:53:17,000 Savitri is yours! 754 00:53:23,583 --> 00:53:24,875 You are God! 755 00:54:26,375 --> 00:54:27,416 Appanna is dead! 756 00:54:28,625 --> 00:54:29,666 Appanna is dead! 757 00:54:31,375 --> 00:54:32,833 Appanna is dead?! 758 00:54:56,208 --> 00:54:57,208 How do you think he died? 759 00:54:57,875 --> 00:54:59,625 Who knows? Maybe he said the wrong s**** to... 760 00:54:59,625 --> 00:55:01,625 ... the wrong person and they gave him one strong push. 761 00:55:01,666 --> 00:55:03,416 He died a bum. Drunk ass****! 762 00:55:03,833 --> 00:55:05,125 Good riddance! 763 00:55:55,375 --> 00:55:57,875 Come quickly, let's loot this place, so many things are here. 764 00:56:22,458 --> 00:56:25,500 Brother! What happened? 765 00:56:26,916 --> 00:56:29,916 Why this twist in our lives? 766 00:56:32,708 --> 00:56:37,000 What is this ill fate, brother? 767 00:56:37,125 --> 00:56:39,541 You abandoned me when I need you! 768 00:56:41,958 --> 00:56:45,625 I didn't tell you about the wedding with Andham... 769 00:56:46,375 --> 00:56:51,333 But, YOU KNEW and stopped it! 770 00:56:52,125 --> 00:56:54,708 You care about me so much! 771 00:56:57,958 --> 00:56:58,750 You-- 772 00:57:00,083 --> 00:57:00,750 Oh, no! 773 00:57:01,083 --> 00:57:02,250 What happened, brother? 774 00:57:03,625 --> 00:57:08,000 Your bike's stand still has that screwed spring. 775 00:57:08,916 --> 00:57:14,000 It's all my fault, I didn't fix it. 776 00:57:14,000 --> 00:57:16,708 I'm sorry, brother. I'm so sorry! 777 00:57:17,750 --> 00:57:19,125 I will fix it now. 778 00:57:21,000 --> 00:57:21,708 Let's go! 779 00:57:26,583 --> 00:57:27,833 Hey, who's that? 780 00:58:01,666 --> 00:58:02,541 Dude! 781 00:58:04,708 --> 00:58:05,708 Hey, dude! 782 00:58:06,625 --> 00:58:07,625 HEY! 783 00:58:13,875 --> 00:58:15,250 Why are you here? 784 00:58:16,875 --> 00:58:18,458 When did we come here? 785 00:58:18,500 --> 00:58:19,791 Not we. Just you. 786 00:58:20,250 --> 00:58:20,958 Come. 787 00:58:21,791 --> 00:58:22,583 Grab the paddle. 788 00:58:23,958 --> 00:58:25,125 Last night... 789 00:58:26,500 --> 00:58:27,541 Grab the paddle. 790 00:58:31,791 --> 00:58:33,000 The bike... 791 00:58:33,916 --> 00:58:35,500 I came to take a piss... 792 00:58:35,541 --> 00:58:37,208 Never mind. Do you know what happened? 793 00:58:37,958 --> 00:58:40,625 That’s it sir! When the bike jumped on me... 794 00:58:40,791 --> 00:58:44,166 Whatever was supposed to come, didn’t come. Whatever shouldn’t, came. 795 00:58:44,166 --> 00:58:45,875 - What came? - My sweat! 796 00:58:45,958 --> 00:58:46,916 What didn't? 797 00:58:47,166 --> 00:58:48,750 His shit, idiot! His shit! 798 00:58:49,458 --> 00:58:52,500 We came to investigate how the bike mysteriously came here. 799 00:58:52,625 --> 00:58:55,791 Not to discuss his shitty habits. 800 00:58:55,833 --> 00:58:58,541 Sir, I was also trying to do some investment. 801 00:58:58,541 --> 00:59:00,000 Investment? 802 00:59:00,166 --> 00:59:02,041 It’s not investment or installment-- 803 00:59:02,041 --> 00:59:03,750 Hey, Apparao! Watch it! 804 00:59:04,166 --> 00:59:06,375 Do you have a death wish holding that cigar near the gas tank? 805 00:59:06,458 --> 00:59:07,458 The bike might explode. Step back! 806 00:59:07,458 --> 00:59:08,625 So, Mr. Priest… 807 00:59:08,625 --> 00:59:12,750 Ey, look at my uniform! I am not a priest here. Constable! 808 00:59:12,750 --> 00:59:14,541 Whatever it is. 809 00:59:14,833 --> 00:59:20,166 Some years ago, that is, in September 1934. 810 00:59:20,500 --> 00:59:26,791 A car vanished from Pithapuram’s bungalow and appeared in the next farm. 811 00:59:26,833 --> 00:59:29,833 Hey, quit it! Do we listen to his nonsense or figure out the bike? 812 00:59:30,125 --> 00:59:32,166 I bet Ramakrishna is behind this. 813 00:59:32,208 --> 00:59:34,458 There he is. Let's ask him! 814 00:59:34,750 --> 00:59:37,208 Hey, Ramakrishna! What is your boss Appanna’s bike doing here? 815 00:59:37,791 --> 00:59:38,750 What? 816 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 That's nice. 817 00:59:42,166 --> 00:59:43,125 How would I know? 818 00:59:43,250 --> 00:59:44,291 Don't lie. 819 00:59:44,583 --> 00:59:46,750 I bet you tried to steal it and make some money? 820 00:59:46,791 --> 00:59:48,833 That's why you moved the bike from our station? 821 00:59:49,041 --> 00:59:50,541 What a clever theory! 822 00:59:50,708 --> 00:59:53,916 If that were the case, he would take it apart and sell the parts. 823 00:59:53,916 --> 00:59:55,291 Not park it here, in broad daylight. 824 00:59:55,416 --> 00:59:57,416 You fools! 825 00:59:57,708 --> 00:59:59,458 This isn't the act of a human. 826 00:59:59,666 --> 01:00:01,333 It's Appanna's ghost! 827 01:00:01,750 --> 01:00:03,291 He rode the bike here! 828 01:00:03,750 --> 01:00:04,583 Oh, lord! 829 01:00:04,666 --> 01:00:07,208 Looks like all the cinema writers have gathered in one place. 830 01:00:07,458 --> 01:00:09,208 Take the bike. Let’s get outta here! 831 01:00:10,541 --> 01:00:11,416 Move aside. 832 01:00:20,500 --> 01:00:21,375 Father! 833 01:00:22,333 --> 01:00:23,083 Father! 834 01:00:23,833 --> 01:00:24,458 Father! 835 01:00:24,833 --> 01:00:26,125 Honey, you're home early? 836 01:00:26,666 --> 01:00:28,458 Father-in-law isn’t here, dear. 837 01:00:29,000 --> 01:00:30,208 He’s gone out. 838 01:00:30,833 --> 01:00:31,833 Shall I add some chutney? 839 01:00:31,875 --> 01:00:33,208 "Father-in-law"? 840 01:00:33,625 --> 01:00:34,625 "Dear"? 841 01:00:35,500 --> 01:00:36,875 Who the hell let you in my house? 842 01:00:37,583 --> 01:00:38,916 Get out! 843 01:00:39,375 --> 01:00:41,000 I didn't come here because I had nothing better to do. 844 01:00:41,000 --> 01:00:44,708 My Mom sent me to talk to father-in-law about the wedding. 845 01:00:44,875 --> 01:00:49,666 Say father-in-law one more time and I will break your teeth! 846 01:00:50,708 --> 01:00:51,958 I will call him as I like. 847 01:00:52,208 --> 01:00:54,166 Father... In-law. 848 01:00:54,666 --> 01:00:56,333 Come on, break my teeth. 849 01:00:58,125 --> 01:01:00,291 You cried rape just because I touched your hand. 850 01:01:00,791 --> 01:01:02,916 If I break your teeth, you’d yell murder! 851 01:01:03,666 --> 01:01:05,916 What's worse, my Appanna isn't here anymore to save me. 852 01:01:06,666 --> 01:01:08,500 Tell me the truth? What did I ever do to you? 853 01:01:08,791 --> 01:01:10,291 Why are you torturing me like this? 854 01:01:12,333 --> 01:01:14,125 I'm not torturing you. 855 01:01:14,625 --> 01:01:17,541 You said you’d take care of my family’s issue if I convince Savitri to dance. 856 01:01:17,541 --> 01:01:18,250 I did... 857 01:01:18,458 --> 01:01:22,416 It hit me... if we got married, you would take care of “our” family issue. 858 01:01:23,125 --> 01:01:25,750 Since Appanna is no more, there's no more issue. 859 01:01:26,583 --> 01:01:29,083 If there's no issue, then why can't you call off the wedding? 860 01:01:32,250 --> 01:01:33,583 It’s not in my hands now. 861 01:01:39,791 --> 01:01:42,041 Hey! What are you guys still here? 862 01:01:42,250 --> 01:01:43,791 Appanna's ghost is walking around. 863 01:01:43,875 --> 01:01:44,791 Run home! Go quick! 864 01:01:44,958 --> 01:01:47,791 'I just saw Appanna over there.' 865 01:01:48,500 --> 01:01:50,250 'Appanna's bike is roaming the village.' 866 01:01:50,583 --> 01:01:53,375 'He dropped dead seeing Appanna's ghost.' 867 01:01:53,583 --> 01:01:55,958 'Dear little moon, please come.' 868 01:01:56,750 --> 01:01:59,708 'And listen to our curious tale.' 869 01:01:59,750 --> 01:02:02,208 'Dear little moon, please come.' 870 01:02:03,250 --> 01:02:06,416 'And listen to our curious tale.' 871 01:02:06,458 --> 01:02:08,708 'Dear little moon, please come.' 872 01:02:22,125 --> 01:02:28,166 When I arrived in the field, I saw Appanna in front of me. I almost died. 873 01:02:28,166 --> 01:02:29,041 Stop it! 874 01:02:30,625 --> 01:02:32,458 Sir, don't yell in the hospital. 875 01:02:37,833 --> 01:02:39,125 What are you trying to say? 876 01:02:39,375 --> 01:02:42,875 What CAN I say? I am telling the truth. 877 01:02:43,375 --> 01:02:45,166 I saw him with my naked eyes. 878 01:02:45,541 --> 01:02:46,750 It was Appanna! 879 01:02:46,916 --> 01:02:47,958 He has returned as a ghost! 880 01:02:48,000 --> 01:02:48,875 Nonsense! 881 01:02:49,000 --> 01:02:50,791 Sir, there's a ruckus at the tree! 882 01:02:52,541 --> 01:02:53,541 Appanna! 883 01:02:58,083 --> 01:03:00,541 Why did you come again? What do you want? 884 01:03:01,916 --> 01:03:02,958 Why did I come back? 885 01:03:03,458 --> 01:03:05,458 You celebrated my death. 886 01:03:07,583 --> 01:03:09,166 You looted my house. 887 01:03:13,666 --> 01:03:16,125 You quit my loans. 888 01:03:17,375 --> 01:03:20,041 I have returned. I have returned! 889 01:03:20,083 --> 01:03:22,666 What the hell is this? Don’t you all have any work? 890 01:03:23,666 --> 01:03:25,875 Hey, Nagamani! What histrionics are you up to? 891 01:03:25,875 --> 01:03:29,041 Why are you butting in, you idiot? 892 01:03:29,333 --> 01:03:30,541 You, old fart! 893 01:03:30,541 --> 01:03:33,208 Go away! Go away! Go away! 894 01:03:35,791 --> 01:03:37,041 We made a mistake, Appanna! 895 01:03:37,125 --> 01:03:39,458 Please forgive us. We sincerely apologize. 896 01:03:40,625 --> 01:03:43,000 I've come back as a god. 897 01:03:43,416 --> 01:03:45,583 Build a temple for me. 898 01:03:46,250 --> 01:03:49,125 Your farms will prosper. 899 01:03:49,166 --> 01:03:52,625 Your houses will stay warm. 900 01:03:52,916 --> 01:03:56,000 This earth will become holy. 901 01:03:56,041 --> 01:03:58,416 Lord Appanna! Please tell us how to acquire this prosperity. 902 01:03:58,708 --> 01:04:02,875 Don’t do anything, which will anger me. 903 01:04:04,166 --> 01:04:08,750 On every New Moon Day, I will roam the village. 904 01:04:08,875 --> 01:04:12,083 No one should dare come in front of of my eyes. 905 01:04:12,250 --> 01:04:15,416 Don’t do anything that I don't approve of. 906 01:04:15,458 --> 01:04:18,333 Be it a wedding or a birth. 907 01:04:18,458 --> 01:04:22,250 Don’t get Andham and Ramakrishna married. 908 01:04:22,416 --> 01:04:24,583 This village will be cursed. 909 01:04:27,166 --> 01:04:31,291 Have faith. You will be rewarded. 910 01:04:31,333 --> 01:04:34,125 Tell us what must be done. Will we ever say no to you? 911 01:04:51,791 --> 01:04:54,250 I will speak through my bike. 912 01:05:03,916 --> 01:05:06,291 You must worship my bike. 913 01:05:09,750 --> 01:05:13,583 Put the loan installments in the donation box without fail. 914 01:05:13,583 --> 01:05:16,875 'Let’s praise the mighty Lord Ganesha.' 915 01:05:18,333 --> 01:05:21,416 'The wise one, the remover of obstacles.' 916 01:05:23,166 --> 01:05:30,333 'The one who brings us prosperity and grace, may he guide us and bless us always.' 917 01:05:41,458 --> 01:05:43,208 What’s up? Why are you staring at me? 918 01:05:43,791 --> 01:05:44,916 Am I so beautiful today? 919 01:05:46,541 --> 01:05:47,666 Not that. 920 01:05:48,916 --> 01:05:51,333 I just have a small doubt. 921 01:05:52,125 --> 01:05:55,750 You wanted to marry Ramakrishna to get rid of Appanna’s debt. 922 01:05:55,791 --> 01:05:56,416 I get that. 923 01:05:56,875 --> 01:06:02,125 But now there's no Appanna and no debt. Why still marry him? 924 01:06:02,875 --> 01:06:06,333 If I let him go, would my father bring me a movie star? 925 01:06:07,000 --> 01:06:10,583 He’d probably get some laborer or a farmer. 926 01:06:11,166 --> 01:06:15,583 Compared to those guys, Ramakrishna is much better. 927 01:06:15,916 --> 01:06:20,125 That’s why despite Appanna’s death, I still want to marry him. 928 01:06:20,708 --> 01:06:23,291 Anyway, my mother has made a huge ruckus out of this. 929 01:06:23,541 --> 01:06:25,416 Why insist on their marriage when the village will be cursed? 930 01:06:25,458 --> 01:06:29,166 Oh, really? Does that mean my daughter should become a spinster. 931 01:06:29,166 --> 01:06:30,583 Get her married to someone else. 932 01:06:30,625 --> 01:06:32,291 - What do you mean by that? - You hold on. 933 01:06:32,375 --> 01:06:33,791 You want her to get married to someone else? 934 01:06:33,833 --> 01:06:35,708 Why don’t you marry her? Or your brother. 935 01:06:35,875 --> 01:06:37,666 How can I marry her? 936 01:06:37,666 --> 01:06:39,625 Why would you speak if you can’t do it? 937 01:06:39,666 --> 01:06:41,166 Look lady, these matters... 938 01:06:42,458 --> 01:06:43,500 What is this, man? 939 01:06:44,458 --> 01:06:47,708 Appanna trashed Reddy’s orders. I mean, your marriage. 940 01:06:47,833 --> 01:06:49,958 Now Reddy is trashing what Appanna ordered. 941 01:06:50,166 --> 01:06:51,958 Reddy's ego took a hit. 942 01:06:52,166 --> 01:06:55,041 He offered five acres of land to each of you, if you both get married. 943 01:06:55,208 --> 01:06:56,500 That tempted your mother-in-law. 944 01:06:57,458 --> 01:06:59,041 Buddy, give in. 945 01:06:59,625 --> 01:07:01,250 You will get ten acres of land for free. 946 01:07:01,416 --> 01:07:02,500 A "beautiful" wife! 947 01:07:02,875 --> 01:07:03,833 A witch for a mother-in-law. 948 01:07:03,958 --> 01:07:04,958 An loser father-in-law. 949 01:07:05,000 --> 01:07:06,791 It's like winning the lottery! 950 01:07:06,958 --> 01:07:08,791 Reddy, you scumbag! 951 01:07:18,916 --> 01:07:20,750 Go, your husband is here. 952 01:07:33,750 --> 01:07:34,416 Take it. 953 01:07:35,166 --> 01:07:35,916 I don't want it! 954 01:07:36,083 --> 01:07:37,791 - No problem, take it. - Didn’t I say I don’t want it? 955 01:07:37,875 --> 01:07:39,125 Stop snapping at me! 956 01:07:39,416 --> 01:07:41,625 Hey, what’s that nuisance? 957 01:07:46,291 --> 01:07:47,458 Why have you come here? 958 01:07:48,666 --> 01:07:51,083 Sir, I have to talk to you. 959 01:07:51,083 --> 01:07:52,125 Bring me my slippers. 960 01:08:09,333 --> 01:08:12,958 You know that if I marry Andham, the village will get curse. 961 01:08:13,000 --> 01:08:14,833 "Cursed"? 962 01:08:16,458 --> 01:08:17,458 Who told you? 963 01:08:27,791 --> 01:08:30,500 You are an educated guy. 964 01:08:31,708 --> 01:08:32,750 Aren't you? 965 01:08:33,250 --> 01:08:34,041 Yes, sir. 966 01:08:34,125 --> 01:08:35,125 How much did you study? 967 01:08:35,625 --> 01:08:37,000 Until the 12th, sir. 968 01:08:37,041 --> 01:08:38,666 So, at least, you should have some sense? 969 01:08:39,958 --> 01:08:41,500 Listen to me and marry Andham. 970 01:08:45,375 --> 01:08:46,375 She's gold! 971 01:08:46,750 --> 01:08:48,541 I don’t want gold. 972 01:08:49,250 --> 01:08:52,333 Then why did you grab her hand? Didn’t you want her then? 973 01:08:52,958 --> 01:08:54,750 That’s not what happened then! 974 01:08:55,000 --> 01:08:57,625 Just shut up and marry her. 975 01:09:01,083 --> 01:09:02,500 Please! Listen to me, sir. 976 01:09:02,750 --> 01:09:04,916 There’s nothing more to discuss. Marry her. 977 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 I love Savitri. 978 01:09:20,000 --> 01:09:20,916 What did you just say? 979 01:09:24,916 --> 01:09:26,416 Do you think I am deaf? 980 01:09:29,833 --> 01:09:30,958 You son of a ****! 981 01:09:31,541 --> 01:09:33,541 How dare you talk to me like that? 982 01:09:37,583 --> 01:09:38,916 Do you know your status? 983 01:09:39,208 --> 01:09:40,666 How dare you... 984 01:09:49,041 --> 01:09:50,041 Everyone wants it big! 985 01:09:50,750 --> 01:09:53,750 Everyone wants a castle to sleep in and a chariot to roam in. 986 01:09:54,625 --> 01:09:56,083 Unacceptable dreams! 987 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 Get lost, you ass****! 988 01:10:00,500 --> 01:10:01,791 You want my grand daughter?! 989 01:10:03,208 --> 01:10:06,583 If I lay my eyes on you again... I'll kill you myself! 990 01:10:22,250 --> 01:10:24,625 What's this, my son? 991 01:10:30,041 --> 01:10:34,708 Agree to marry Andham, at least you'll get ten acres of land. 992 01:10:46,375 --> 01:10:48,291 Why did he come unannounced? 993 01:10:48,458 --> 01:10:49,833 Go make the arrangements quickly. 994 01:10:54,875 --> 01:10:55,750 Namaste, MLA sir! 995 01:10:56,125 --> 01:10:58,250 Namaste, Reddy sir! All good? 996 01:10:58,458 --> 01:10:59,458 All good, sir. 997 01:10:59,625 --> 01:11:02,791 Where's your entourage? Come in. 998 01:11:02,791 --> 01:11:04,750 --I will tell you. Come with me. --No sir, let’s go inside. 999 01:11:05,500 --> 01:11:08,541 Sir, come. I have to get to another meeting. 1000 01:11:08,916 --> 01:11:11,333 Let's talk on the way. Hop in! 1001 01:11:12,791 --> 01:11:15,916 Why the switch from White car to Black car? 1002 01:11:16,625 --> 01:11:17,708 Did you lose your position? 1003 01:11:19,166 --> 01:11:22,708 You don't look like one but you are one sly politician. 1004 01:11:24,416 --> 01:11:25,833 It's a brand new car. 1005 01:11:26,333 --> 01:11:28,125 A gift from a friend. 1006 01:11:28,541 --> 01:11:30,666 You are giving me a tour of my own village? 1007 01:11:31,333 --> 01:11:34,458 Stop your joking, Reddy. What do you think of your village? 1008 01:11:35,208 --> 01:11:37,541 It has become a huge landmark! 1009 01:11:38,041 --> 01:11:39,375 - Landmark? - Yes! 1010 01:11:48,791 --> 01:11:49,916 Make way! 1011 01:11:52,000 --> 01:11:52,875 I'm doing good. Thank you! 1012 01:11:52,916 --> 01:11:54,458 Namaste! Namaste! 1013 01:11:57,666 --> 01:11:59,333 Namaste! Namaste! 1014 01:12:00,000 --> 01:12:01,041 Let's go! 1015 01:12:06,833 --> 01:12:09,041 - Why have you stopped? - You carry on! 1016 01:12:09,375 --> 01:12:10,166 Oh, come on! 1017 01:12:10,625 --> 01:12:13,500 As the village head, it's bad if you don't walk with me. Come! 1018 01:12:14,375 --> 01:12:16,083 My knees... you please go. 1019 01:12:16,208 --> 01:12:19,958 He's a powerful god! Worship him, your pains will vanish. 1020 01:12:20,416 --> 01:12:21,833 Listen to me! Come! 1021 01:12:23,958 --> 01:12:25,083 Yes, yes! Come on! 1022 01:12:32,375 --> 01:12:34,250 - Namaste, Mr. Naidu! - Namaste! 1023 01:12:41,333 --> 01:12:42,166 No, don't! 1024 01:12:42,250 --> 01:12:44,666 Seek blessings from the god and offer the coconut, MLA sir. 1025 01:13:00,541 --> 01:13:02,916 Reddy sir, you too. Seek blessings and offer the coconut. 1026 01:13:02,916 --> 01:13:04,291 MLA sir has done it. It’s enough. 1027 01:13:04,291 --> 01:13:07,958 Hello, sir. You have such a powerful god in your village. 1028 01:13:08,125 --> 01:13:09,875 It's a sin if you don't offer the coconut. Go ahead. 1029 01:13:09,916 --> 01:13:11,125 You offered, right? It’s enough. 1030 01:13:11,166 --> 01:13:13,333 No, you have to do it! Bad appearances. 1031 01:13:14,583 --> 01:13:15,500 Come on! Break it. 1032 01:13:20,875 --> 01:13:21,875 See, how perfect! 1033 01:13:24,750 --> 01:13:28,166 Please offer flowers to Appanna’s bike and pray. 1034 01:13:29,541 --> 01:13:31,166 Reddy sir, you too. 1035 01:13:31,666 --> 01:13:33,375 Didn't he just offer? Why do I have to repeat it? 1036 01:13:33,375 --> 01:13:35,208 Reddy sir, why? Just do it! 1037 01:13:38,250 --> 01:13:39,541 Come on! 1038 01:13:44,458 --> 01:13:47,125 Offer the coconut at the 'Lord Appanna's Water Tank' inauguration stone. 1039 01:13:47,166 --> 01:13:48,291 And begin the works. 1040 01:14:01,916 --> 01:14:07,541 Why have we assembled here on this joyous occasion? 1041 01:14:09,708 --> 01:14:13,750 To commemorate the water tank. 1042 01:14:18,583 --> 01:14:23,291 But why is this particular place chosen? Do you know why? 1043 01:14:25,083 --> 01:14:29,833 So that Lord Appanna’s blessings are always with us. 1044 01:14:35,291 --> 01:14:42,708 Do you know why we gave this contract to Gandubabu? 1045 01:14:44,666 --> 01:14:47,541 Because he is the chief trustee of the temple. 1046 01:14:48,125 --> 01:14:56,333 And for his selfless service to the development of this temple. 1047 01:14:58,791 --> 01:14:59,625 But... 1048 01:15:00,916 --> 01:15:05,875 I am not giving him the contract papers yet. 1049 01:15:05,958 --> 01:15:06,958 Why is that? 1050 01:15:09,750 --> 01:15:16,541 Because these should be handed to him from our generous Reddy sir. 1051 01:15:17,125 --> 01:15:17,916 That is it! 1052 01:15:18,166 --> 01:15:20,166 - Give it to him! - It's ok, sir. You give it to him. 1053 01:15:20,208 --> 01:15:21,208 Hey, where are the papers? 1054 01:15:22,333 --> 01:15:24,833 - You give it to him, sir. - Not again? Come on! 1055 01:15:30,916 --> 01:15:33,125 Now Gandubabu will speak a few words. 1056 01:15:33,750 --> 01:15:38,875 Till now, no zamindar has ever built a water tank in this village. 1057 01:15:39,583 --> 01:15:44,083 I'm very happy to see it today with the blessings of Lord Appanna. 1058 01:15:46,708 --> 01:15:49,541 As the chief trustee of Lord Appanna's temple, I'm happy to announce... 1059 01:15:49,916 --> 01:15:56,541 That the committee has named the water tank after Lord Appanna's name. 1060 01:16:06,291 --> 01:16:12,208 People say that days have changed but nothing has really changed. 1061 01:16:14,791 --> 01:16:20,916 Appanna's dad settled in this village after wandering the world. 1062 01:16:22,916 --> 01:16:35,000 He worked as a servant and lived hand to mouth but peacefully. 1063 01:16:37,416 --> 01:16:40,750 But your Appanna... 1064 01:16:42,125 --> 01:16:44,708 Oh my dear Lord! 1065 01:16:46,833 --> 01:16:52,875 He wanted to be a king and settled in the land right next to me. 1066 01:16:53,500 --> 01:16:57,375 He figured out a truth which my forefathers failed to grasp. 1067 01:16:57,875 --> 01:16:59,791 That’s it! With that, he rose high. 1068 01:17:00,041 --> 01:17:01,083 Really high! 1069 01:17:01,291 --> 01:17:04,583 He wanted to rise. I didn’t want to fall. 1070 01:17:04,583 --> 01:17:05,791 It was a tough fight. 1071 01:17:06,583 --> 01:17:07,958 A lifelong fight. 1072 01:17:10,500 --> 01:17:14,833 In the meantime, by luck... he died. 1073 01:17:15,125 --> 01:17:18,166 I felt relieved. But these stupid villagers! 1074 01:17:18,791 --> 01:17:21,833 These good-for-nothing donkeys made him a god. 1075 01:17:23,083 --> 01:17:26,083 Did they stop with that? No! They are celebrating him. 1076 01:17:26,125 --> 01:17:28,708 Prayers. Carnivals. Festivals. Everything! 1077 01:17:32,125 --> 01:17:34,291 Whether it's paying their debts or donations to the temple... 1078 01:17:34,333 --> 01:17:37,291 Don't they realize that they are still emptying their own pockets? 1079 01:17:37,583 --> 01:17:38,625 Illiterate morons! 1080 01:17:42,000 --> 01:17:46,333 I pulled the strings and got the water tank constructed. 1081 01:17:46,958 --> 01:17:48,416 They named that after him too. 1082 01:17:49,583 --> 01:17:51,041 Mindless idiots! 1083 01:18:17,500 --> 01:18:18,666 What do you want? 1084 01:18:21,916 --> 01:18:23,083 What do you want? 1085 01:18:23,333 --> 01:18:26,083 Weren't you begging for something the other day? 1086 01:18:27,458 --> 01:18:28,291 Savitri... 1087 01:18:28,291 --> 01:18:29,291 Granted! 1088 01:18:30,166 --> 01:18:31,166 Granted! 1089 01:18:32,000 --> 01:18:33,666 I will get Savitri married to you. 1090 01:18:34,708 --> 01:18:36,041 On one condition. 1091 01:18:36,791 --> 01:18:40,083 You may call it a condition or a contract, that’s up to you. 1092 01:18:41,083 --> 01:18:44,250 That bloody Appanna’s temple should be destroyed. 1093 01:18:45,166 --> 01:18:47,500 Not even his name should be heard. 1094 01:18:48,333 --> 01:18:52,125 He should vanish from the people’s minds. 1095 01:18:54,958 --> 01:18:56,791 Then I will get you married to Savitri. 1096 01:18:57,458 --> 01:18:59,291 If not, you will have to marry Andham. 1097 01:19:01,375 --> 01:19:03,291 Wedding date and groom are going to be the same. 1098 01:19:04,083 --> 01:19:05,458 Bride will change. 1099 01:19:06,958 --> 01:19:07,791 What do you say? 1100 01:19:09,666 --> 01:19:10,666 Well... 1101 01:19:12,416 --> 01:19:14,041 With foreign liquor... 1102 01:19:21,375 --> 01:19:22,791 It takes some time to get high. 1103 01:19:25,791 --> 01:19:27,375 Let’s agree on this. 1104 01:19:31,333 --> 01:19:34,375 Shall I take this as an advance? 1105 01:19:38,250 --> 01:19:39,000 Take it! 1106 01:19:41,625 --> 01:19:43,125 I'll see you soon, sir! 1107 01:20:03,708 --> 01:20:05,000 'On every New Moon Day...' 1108 01:20:05,000 --> 01:20:06,750 'I saw him with my naked eyes.' 1109 01:20:07,250 --> 01:20:09,333 'I’d roam around the village.' 1110 01:20:09,375 --> 01:20:10,583 'I'm telling the truth.' 1111 01:20:11,291 --> 01:20:12,291 'It was Appanna!' 1112 01:20:12,291 --> 01:20:14,958 'No one should dare come in front of me.' 1113 01:20:15,041 --> 01:20:17,666 'Appanna has become a ghost!' 1114 01:20:18,041 --> 01:20:20,541 'I've come back as God.' 1115 01:20:23,708 --> 01:20:25,291 You want us to lie for you? 1116 01:20:25,916 --> 01:20:29,375 Why’d we do that? Have you lost your mind? 1117 01:20:29,708 --> 01:20:31,250 - Take the money! - Hmm? 1118 01:20:31,583 --> 01:20:32,875 Take Appanna's money. 1119 01:20:33,625 --> 01:20:37,958 After Appanna’s death, didn’t everyone loot his house? 1120 01:20:38,500 --> 01:20:39,666 You both can have all the money. 1121 01:20:40,083 --> 01:20:42,958 How so? It has already been distributed by the villagers? 1122 01:20:43,250 --> 01:20:45,291 Whose money is that, uncle? 1123 01:20:45,625 --> 01:20:48,375 Was it their hard earned money? It's looted money! 1124 01:20:48,541 --> 01:20:50,416 It is Appanna's money. He should reclaim it. 1125 01:20:52,083 --> 01:20:53,375 But not as a ghost. 1126 01:20:54,666 --> 01:20:56,708 As a god. 1127 01:21:29,625 --> 01:21:31,666 Why have you got all the donation box money, Ramakrishna? 1128 01:21:31,916 --> 01:21:33,458 Let me tell you why. 1129 01:21:34,875 --> 01:21:36,250 Exactly in three weeks... 1130 01:21:36,916 --> 01:21:38,625 Three days after the New Moon day... 1131 01:21:39,041 --> 01:21:41,750 I will be marrying Reddy’s granddaughter Savitri. 1132 01:21:42,666 --> 01:21:44,708 I am telling you before you get high. So don’t forget. 1133 01:21:45,625 --> 01:21:48,708 I never saw this coming. But I have to give it to you. 1134 01:21:48,708 --> 01:21:49,750 Hatsoff to you! 1135 01:21:50,333 --> 01:21:56,000 But, old man asked for a small favor. 1136 01:21:56,041 --> 01:21:56,958 What’s the favor? 1137 01:21:57,583 --> 01:21:58,583 Nothing much, uncle. 1138 01:21:59,958 --> 01:22:02,541 He wants Appanna's temple removed. 1139 01:22:02,708 --> 01:22:03,541 Oh, that’s it? 1140 01:22:03,625 --> 01:22:04,958 Wait, what?! 1141 01:22:06,041 --> 01:22:07,750 What do you mean by doing it for you? 1142 01:22:08,125 --> 01:22:10,291 If we had done it for you, he would have become a ghost. 1143 01:22:10,708 --> 01:22:13,500 Since we did it for us, he became a god. 1144 01:22:14,208 --> 01:22:15,750 I can make crepes for you if you want. 1145 01:22:16,416 --> 01:22:17,583 Why would I ask to build a temple? 1146 01:22:18,125 --> 01:22:21,541 Auntie! Didn’t you act possessed for me? 1147 01:22:21,750 --> 01:22:23,625 When was that? When? 1148 01:22:24,666 --> 01:22:26,208 When there was no donation box. 1149 01:22:27,083 --> 01:22:27,958 Now? 1150 01:22:28,708 --> 01:22:31,583 If it was for money, you should have told me before. 1151 01:22:32,791 --> 01:22:38,375 There was a time when people hardly paid money for the food I served. 1152 01:22:39,000 --> 01:22:41,958 Can you see that palm tree over there? 1153 01:22:42,666 --> 01:22:45,291 And that electricity pole on the other end? 1154 01:22:45,791 --> 01:22:52,416 From that palm tree to that electricity pole, all this land belongs to my grandfather. 1155 01:22:53,458 --> 01:22:54,750 But there was no water. 1156 01:22:55,458 --> 01:22:56,041 This. 1157 01:22:57,708 --> 01:23:01,833 Now they pay me without asking for false words of hope. 1158 01:23:02,500 --> 01:23:03,833 Do you know what this is worth? 1159 01:23:04,875 --> 01:23:05,500 Do you? 1160 01:23:06,000 --> 01:23:08,583 I don’t know if it’s because of Lord Appanna or I just got lucky. 1161 01:23:09,833 --> 01:23:11,291 There is water now! 1162 01:23:12,541 --> 01:23:14,083 The land is fertile! 1163 01:23:14,416 --> 01:23:16,500 Do you know what its worth now? 1164 01:23:20,333 --> 01:23:28,375 Truth be told, except for the rice mill, Reddy and I are equal. 1165 01:23:29,041 --> 01:23:32,416 "Destroy the temple?" Yeah, right! 1166 01:23:33,125 --> 01:23:35,541 I spoke with Gandubabu. He refused. 1167 01:23:36,250 --> 01:23:38,750 I spoke with my aunt, Nagamani. She scolded me. 1168 01:23:39,666 --> 01:23:42,541 Little do they know, I have friends like you guys! 1169 01:23:43,708 --> 01:23:46,500 If you guys help me out to remove that temple from there, 1170 01:23:46,875 --> 01:23:49,625 Savitri and I will be happily married. What do you say? 1171 01:23:50,958 --> 01:23:53,666 You played this whole temple drama to stop your wedding with Andham. 1172 01:23:53,916 --> 01:23:56,416 Now you want to stop that drama to get married to Savitri. 1173 01:23:56,500 --> 01:24:00,416 You do as you like. Not considering any of us. 1174 01:24:00,500 --> 01:24:01,541 What do you say, Chittibabu? 1175 01:24:01,583 --> 01:24:02,583 That’s true! 1176 01:24:02,791 --> 01:24:05,416 Everyone has their own wants and needs. 1177 01:24:05,666 --> 01:24:06,250 Let's go! 1178 01:24:13,916 --> 01:24:18,125 'I'll prove how easy it is to make money if a smart man wants to...' 1179 01:24:18,166 --> 01:24:20,500 'And teach people like you rich hotshots a lesson!' 1180 01:24:20,583 --> 01:24:23,708 'If you are really talented like you say and can prove it to me...' 1181 01:24:23,916 --> 01:24:25,625 'I'll get my daughter married to you.' 1182 01:24:30,375 --> 01:24:31,750 'Let's draw a contract.' 1183 01:24:31,791 --> 01:24:34,916 'How dare you! Do you think you can win?' 1184 01:24:35,291 --> 01:24:37,041 'Yes! It's my challenge!' 1185 01:24:37,166 --> 01:24:38,458 'CHALLENGE' 1186 01:24:52,500 --> 01:24:54,833 Two pillars on the left side and three on the right side. 1187 01:24:55,000 --> 01:24:56,416 Just do as I say. Don’t change. 1188 01:24:56,625 --> 01:24:58,583 Hey! What’s all this? 1189 01:24:59,791 --> 01:25:01,291 - Sir, who are you? - Who are you? 1190 01:25:01,625 --> 01:25:02,666 Have you come to visit the temple? 1191 01:25:02,750 --> 01:25:04,166 With whose permission did you build the temple? 1192 01:25:04,791 --> 01:25:06,750 - Did you come from Hyderabad, sir? - Are you from Bobbili? 1193 01:25:07,291 --> 01:25:09,166 Hey didn’t I tell you all to vacate this area? 1194 01:25:10,833 --> 01:25:12,041 Hey, what is this? 1195 01:25:13,250 --> 01:25:14,791 - Move all this garbage. - Sir? 1196 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 Sir, what did you say? "Move all this garbage?" 1197 01:25:18,291 --> 01:25:19,833 - Yes! - It's holy, sir! 1198 01:25:19,916 --> 01:25:22,708 Even if it is God’s will, we won’t be able to move this. 1199 01:25:22,791 --> 01:25:23,458 Please, sir! 1200 01:25:23,500 --> 01:25:26,916 Why do we need God to remove this, the landowner is enough? 1201 01:25:27,125 --> 01:25:28,458 - So are you the…? - Owner! 1202 01:25:30,375 --> 01:25:32,041 Sir, this is a temple. 1203 01:25:32,750 --> 01:25:33,708 My name is Satyam, sir. 1204 01:25:34,833 --> 01:25:36,250 Nobody built this temple, sir. 1205 01:25:36,458 --> 01:25:38,000 Lord Appanna appeared here on his own. 1206 01:25:38,916 --> 01:25:40,583 Sir, I'm from here not Bobbili. 1207 01:25:41,208 --> 01:25:42,500 Did you just wake up from a coma? 1208 01:25:42,833 --> 01:25:43,833 Get lost! 1209 01:25:45,125 --> 01:25:47,291 Hey! Didn't I... 1210 01:25:48,375 --> 01:25:49,208 Sir! Sir! 1211 01:25:50,041 --> 01:25:50,666 Get away! 1212 01:25:52,416 --> 01:25:55,833 Hey, priest! You thought you could occupy my land by offering prayers? 1213 01:25:56,583 --> 01:25:58,833 You ask a person's name and star sign before offering prayers... 1214 01:25:58,833 --> 01:26:00,541 Didn't you ask who owns this land? 1215 01:26:02,125 --> 01:26:04,541 Appanna! It’s necessary to know about the land. 1216 01:26:05,083 --> 01:26:07,375 It's unnecessary to know about its owner. 1217 01:26:07,916 --> 01:26:09,000 Who are you by the way? 1218 01:26:09,125 --> 01:26:10,916 - He is the unnecessary! - Hey, he is the unnecessary! 1219 01:26:11,958 --> 01:26:13,000 Landowner! 1220 01:26:13,208 --> 01:26:16,791 We are using his land for the temple without his permission. 1221 01:26:17,291 --> 01:26:19,416 He's arrived with court orders. 1222 01:26:20,250 --> 01:26:23,041 If the law wants to evict us, what can we do? 1223 01:26:23,291 --> 01:26:24,041 Yes, vacate! 1224 01:26:24,041 --> 01:26:27,541 If we vacate this place, what happens to the temple? 1225 01:26:27,875 --> 01:26:29,291 We will have to remove the temple, uncle. 1226 01:26:29,333 --> 01:26:30,833 Watch your mouth! 1227 01:26:31,208 --> 01:26:36,083 It's not Andham to grab her hand and take her behind the haystack as you like. 1228 01:26:37,083 --> 01:26:38,208 This is God! 1229 01:26:39,166 --> 01:26:41,000 You can’t move the temple around as you please. 1230 01:26:42,791 --> 01:26:43,500 Sir! 1231 01:26:43,791 --> 01:26:45,083 We request you to kindly... 1232 01:26:45,083 --> 01:26:46,541 Kindly transfer the land to your name? 1233 01:26:47,666 --> 01:26:48,916 - Sir! Sir! - Shut up! 1234 01:26:53,291 --> 01:26:53,875 Hello! 1235 01:26:54,916 --> 01:26:59,708 Shanmukam, two pillars on the left side and three on the right side. 1236 01:27:00,333 --> 01:27:02,541 Don't you get what left is, you imbecile? 1237 01:27:02,541 --> 01:27:05,500 How many times do I have to tell you? Hang up. 1238 01:27:06,083 --> 01:27:07,208 How did this man come out of nowhere? 1239 01:27:07,250 --> 01:27:10,041 Do I have to inform you? Is this your land? 1240 01:27:10,208 --> 01:27:12,458 This is my land. I will come whenever I want to. 1241 01:27:12,500 --> 01:27:13,500 Move it! Move it! 1242 01:27:13,541 --> 01:27:14,875 Sir, this is our god! 1243 01:27:19,750 --> 01:27:21,208 Oh, my... 1244 01:27:28,208 --> 01:27:29,333 Sir, did the bell hit you? 1245 01:27:31,083 --> 01:27:34,208 How dare you mock me? Get lost! 1246 01:27:40,833 --> 01:27:41,875 Tell me, dear! 1247 01:27:56,416 --> 01:27:57,833 I am going to be a dad. 1248 01:27:58,208 --> 01:27:59,333 I am going to be a dad! 1249 01:27:59,375 --> 01:28:03,708 All hail Lord Appanna! 1250 01:28:05,166 --> 01:28:07,875 Have you all seen Lord Appanna’s powers? 1251 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 What? 1252 01:28:16,916 --> 01:28:18,208 What is it this time, sir? 1253 01:28:19,666 --> 01:28:21,041 They have found hidden treasures on my site. 1254 01:28:21,083 --> 01:28:23,166 All hail Lord Appanna! 1255 01:28:23,166 --> 01:28:25,625 If one makes three half circles. 1256 01:28:25,875 --> 01:28:27,125 And hits the bell with their head. 1257 01:28:27,125 --> 01:28:32,791 Lord Appanna speaks through this sacred man that he will grant any wish. 1258 01:28:34,083 --> 01:28:35,000 Please, forgive me. 1259 01:28:35,000 --> 01:28:40,791 All hail Lord Appanna! 1260 01:28:42,916 --> 01:28:45,625 'LANDOWNER DONATES HIS LAND FOR APPANNA TEMPLE' 1261 01:28:46,666 --> 01:28:49,666 'LANDOWNER FINDS TREASURE IN KOTHAPALLI' 1262 01:28:50,958 --> 01:28:52,458 'MIRACLE IN KOTHAPALLI' 1263 01:29:10,333 --> 01:29:13,666 Listen, my mom’s already paid for the wedding band. You don’t have to pay. 1264 01:29:13,708 --> 01:29:14,583 What? 1265 01:29:14,916 --> 01:29:18,000 Oh, how sweet! Husband and wife are whispering sweet nothings to each other. 1266 01:29:18,500 --> 01:29:19,416 Hey, stop it! 1267 01:29:19,583 --> 01:29:21,458 Look at you blushing! 1268 01:29:21,625 --> 01:29:22,625 Can you stop? 1269 01:29:22,833 --> 01:29:25,958 Oh, wow! Now both of you are on the same word. 1270 01:29:26,375 --> 01:29:27,458 Wait another five days. 1271 01:29:28,208 --> 01:29:30,041 Everything will come to an end. 1272 01:29:30,291 --> 01:29:33,291 I just warned him not to move. 1273 01:29:35,125 --> 01:29:38,583 Whom did you warn? 1274 01:29:42,041 --> 01:29:43,500 - Namaste, madam! - Namaste. 1275 01:29:43,583 --> 01:29:44,375 Who are you? 1276 01:29:44,708 --> 01:29:48,125 I'm from 24+ channel. I'm here to do a story on this temple. 1277 01:29:48,125 --> 01:29:49,416 To shoot a video, is it? 1278 01:29:49,541 --> 01:29:50,208 That's great! 1279 01:29:50,458 --> 01:29:51,791 Do cover everything. 1280 01:29:51,958 --> 01:29:54,208 If you have any wish, all you have to do is... 1281 01:29:56,708 --> 01:29:58,458 Never mind! You can go ahead. 1282 01:29:59,333 --> 01:29:59,875 Ready? 1283 01:29:59,958 --> 01:30:03,500 We have witnessed a stone being worshipped a multiple times. 1284 01:30:03,875 --> 01:30:08,291 We have also seen sand turn into an idol and people worshipping it. 1285 01:30:08,416 --> 01:30:11,291 Today I'm going to show you something unseen and unheard of. 1286 01:30:11,500 --> 01:30:16,208 Have you ever seen a temple being formed for a motorbike? 1287 01:30:16,541 --> 01:30:19,541 No? Let me show it you today. 1288 01:30:20,250 --> 01:30:21,916 This is the strange temple I spoke about. 1289 01:30:22,458 --> 01:30:26,958 If you do three half circles and hit the bell with your head... 1290 01:30:27,000 --> 01:30:28,708 Your wishes would come true. 1291 01:30:28,833 --> 01:30:30,000 This is the belief of the villagers here. 1292 01:30:30,000 --> 01:30:30,791 Yes, madam! 1293 01:30:30,791 --> 01:30:33,208 Did you just say belief? Do you not believe it? 1294 01:30:33,500 --> 01:30:34,875 That wasn’t my intention. 1295 01:30:34,958 --> 01:30:37,125 Then why do you refer to it as “their belief”? 1296 01:30:37,666 --> 01:30:40,833 Is it only our belief, not your belief? 1297 01:30:41,083 --> 01:30:43,041 You don't get it. They came because they believe it. 1298 01:30:43,083 --> 01:30:44,458 Their video will reach more people. 1299 01:30:44,500 --> 01:30:47,291 I mean, if they don’t believe, we have to make them believe. 1300 01:30:47,375 --> 01:30:49,041 Ramakrishna, why are you being so stubborn? 1301 01:30:49,333 --> 01:30:52,166 This is a matter of our village pride. 1302 01:30:52,208 --> 01:30:57,541 Someone can insult me, not my village. I can't take it. 1303 01:30:57,541 --> 01:31:02,375 Ramakrishna, she's here because she believes. Hence, the video. 1304 01:31:02,416 --> 01:31:06,583 No! We have to show the powers of Lord Appanna today. 1305 01:31:07,041 --> 01:31:09,833 Tell me, madam. What would make you believe in his powers? 1306 01:31:09,875 --> 01:31:12,250 Idiot, you will be cursed! 1307 01:31:12,250 --> 01:31:13,333 Relax, uncle. 1308 01:31:13,583 --> 01:31:16,500 If we can’t make them believe, then I will say what needs to said. 1309 01:31:16,541 --> 01:31:18,208 Bringing the temple down. 1310 01:31:18,250 --> 01:31:19,958 But why would we lose? 1311 01:31:20,000 --> 01:31:20,750 Remove the temple?! 1312 01:31:20,791 --> 01:31:24,333 We are well aware of the powers of our Lord Appanna. Then why worry? 1313 01:31:24,333 --> 01:31:25,750 Listen. There's nothing to worry. 1314 01:31:25,791 --> 01:31:27,750 Tell us, madam. How can we make you believe? 1315 01:31:27,791 --> 01:31:29,416 We just wanted to telecast a program. 1316 01:31:29,625 --> 01:31:31,541 Why are you making a big deal? 1317 01:31:32,666 --> 01:31:34,416 Uncle! Uncle! Here we come! 1318 01:31:35,916 --> 01:31:40,125 Look at him. He's bedridden for nine years. 1319 01:31:41,125 --> 01:31:42,375 He can't stand or walk. 1320 01:31:42,583 --> 01:31:44,875 Our Appanna can make him run in two minutes. 1321 01:31:45,583 --> 01:31:47,666 Why involve Lord Appanna in this? 1322 01:31:47,708 --> 01:31:52,708 Look madam, with three half circles and hitting the bell with our head... 1323 01:31:52,958 --> 01:31:57,041 All you have to do is pray that he walks. That's it! 1324 01:31:57,500 --> 01:31:58,958 My uncle will be up! 1325 01:31:58,958 --> 01:32:01,708 Ramakrishna, why does she have to run around for his recovery? 1326 01:32:01,708 --> 01:32:03,458 Why are you still here? Go pray! 1327 01:32:03,708 --> 01:32:05,083 Hey, Ramakrishna! We need to speak with you. 1328 01:32:06,041 --> 01:32:07,708 Hey, why are you wasting everyone's time! 1329 01:32:07,791 --> 01:32:09,208 Let's pray! Uncle will start walking. 1330 01:32:09,541 --> 01:32:11,125 Pray! Pray! Pray! 1331 01:32:11,500 --> 01:32:12,166 Come, madam! 1332 01:32:12,166 --> 01:32:40,958 All hail Lord Appanna! 1333 01:32:42,000 --> 01:32:44,333 Uncle! Why haven’t you gotten up yet? 1334 01:32:44,833 --> 01:32:47,083 Does that mean our belief is false? 1335 01:32:47,333 --> 01:32:48,708 Does it mean we have lost the bet? 1336 01:32:49,125 --> 01:32:51,208 Oh no! Do we have to destroy the temple? 1337 01:32:51,250 --> 01:32:52,458 - I object! - I object also! 1338 01:32:52,458 --> 01:32:54,458 I can understand your pain. 1339 01:32:55,083 --> 01:32:56,541 But we have to keep our word. 1340 01:32:57,000 --> 01:32:58,500 Madam, we lost the bet. 1341 01:32:58,958 --> 01:33:00,166 We don’t want this god. 1342 01:33:00,166 --> 01:33:01,833 We don’t want the god who won't grant our prayers. 1343 01:33:01,875 --> 01:33:03,083 Remove the temple! 1344 01:33:32,875 --> 01:33:33,875 I can walk! 1345 01:33:35,000 --> 01:33:35,875 Lord Appanna is real. 1346 01:33:36,250 --> 01:33:57,208 All hail Lord Appanna! 1347 01:34:10,500 --> 01:34:12,125 I still remember what the doctor said. 1348 01:34:13,041 --> 01:34:15,958 Nothing's wrong with your uncle. He will walk when he believes he can. 1349 01:34:16,208 --> 01:34:17,416 Why did you believe now, uncle? 1350 01:34:17,666 --> 01:34:21,500 You all are torturing me. 1351 01:34:23,791 --> 01:34:24,625 Ramakrishna! 1352 01:34:25,375 --> 01:34:26,125 Uncle! 1353 01:34:29,208 --> 01:34:31,291 How are you doing? It's been a long time. 1354 01:34:31,750 --> 01:34:32,916 I'm doing good. 1355 01:34:34,416 --> 01:34:35,375 What are you doing here? 1356 01:34:35,541 --> 01:34:37,375 Aren't you busy with your wedding preparations? 1357 01:34:37,541 --> 01:34:39,916 I'm not going to get married to that dimwit. 1358 01:34:40,541 --> 01:34:42,291 What's up? What brings you here? 1359 01:34:42,541 --> 01:34:44,541 I'm here to clear Appanna's debt. 1360 01:34:46,125 --> 01:34:47,500 - Uncle... - Come! 1361 01:34:48,166 --> 01:34:50,000 No, wait! I've been meaning to tell you something. 1362 01:34:50,083 --> 01:34:52,041 Let me first drop this money in the box. 1363 01:34:52,083 --> 01:34:54,291 Uncle! Come here. 1364 01:34:54,333 --> 01:34:58,458 When Rama lost his Sita, he didn’t know where to look for her. 1365 01:34:58,625 --> 01:35:01,000 He was doubtful if he will ever meet Sita. 1366 01:35:01,208 --> 01:35:06,416 He sat in that dense forest amongst trees and animals all alone and depressed. 1367 01:35:07,625 --> 01:35:08,625 Oh, my... 1368 01:35:09,375 --> 01:35:10,666 What is all this? 1369 01:35:11,333 --> 01:35:13,583 I don't know, Uncle. But this is the truth. 1370 01:35:14,583 --> 01:35:18,750 I did things expecting one thing, and then it became chaos. 1371 01:35:20,458 --> 01:35:22,541 Ok, forget it. 1372 01:35:23,166 --> 01:35:25,333 Let me put my money and be back. 1373 01:35:25,541 --> 01:35:26,916 Uncle, didn’t you just hear me? 1374 01:35:27,666 --> 01:35:28,666 What's wrong with you? 1375 01:35:29,125 --> 01:35:31,208 You still want to put money in the donation box. 1376 01:35:31,791 --> 01:35:32,875 What's the truth? 1377 01:35:34,000 --> 01:35:36,291 You are saying he isn't god? Is that it? 1378 01:35:37,500 --> 01:35:42,250 Ramakrishna, I don't know if he was a good man when he was alive. 1379 01:35:42,833 --> 01:35:48,750 But now, he's given us hope that we can solve our problems. 1380 01:35:49,541 --> 01:35:53,791 He terrorized each of us then, but he brought unity amongst us now. 1381 01:35:55,875 --> 01:35:57,541 It's a better life now, Ramakrishna! 1382 01:35:58,833 --> 01:36:03,750 My stall barely made enough to make ends meet. 1383 01:36:05,083 --> 01:36:09,791 Because of the traffic to the temple I can clear his debt in no time. 1384 01:36:10,916 --> 01:36:11,833 How do you explain that? 1385 01:36:12,250 --> 01:36:13,333 But it's all a lie! 1386 01:36:14,500 --> 01:36:20,458 Ramakrishna, god isn’t necessarily defined by truth or lies. 1387 01:36:21,625 --> 01:36:22,666 It's one's belief. 1388 01:36:24,000 --> 01:36:26,791 As long as he gives that belief, Appanna is god. 1389 01:36:28,833 --> 01:36:30,083 Let him be. 1390 01:36:32,000 --> 01:36:34,750 Don’t share this with anyone. Ok? 1391 01:36:35,583 --> 01:36:37,291 I will go put my loan payment in the donation box. 1392 01:36:41,875 --> 01:36:43,125 Time is running out. 1393 01:36:43,541 --> 01:36:46,333 Lord Rama is worried if he can meet Sita. 1394 01:36:46,625 --> 01:36:49,166 While Sita is all alone and depressed in Lanka. 1395 01:36:49,375 --> 01:36:53,166 Oh, no! Why didn't Ravana emprison Sita in the fort? 1396 01:36:53,333 --> 01:36:55,333 Why did he choose to cheaply keep her under a tree? 1397 01:36:55,666 --> 01:36:57,541 Atleast you didn't ask why he didn't give her an AC. 1398 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 You and your stupid doubts! 1399 01:36:58,958 --> 01:37:01,500 Do you think Goddess Sita was sitting under an ordinary tree? 1400 01:37:01,750 --> 01:37:03,125 It was the sacred Ashoka tree. 1401 01:37:03,291 --> 01:37:07,958 Moreover have we grown these plants, hills and forests? 1402 01:37:08,500 --> 01:37:11,791 God blessed us nature - the sun, the rain, life. 1403 01:37:12,166 --> 01:37:16,458 Why do you think Lord Appanna chose this specific tree to appear? 1404 01:37:16,958 --> 01:37:19,541 Because a tree has soul, its a good omen. 1405 01:37:20,208 --> 01:37:22,291 Lord Appanna ceases to exist without this tree. 1406 01:37:22,500 --> 01:37:24,333 If the tree dies, it brings bad luck. 1407 01:37:24,541 --> 01:37:27,500 God ceases to exist in such places. 1408 01:38:11,708 --> 01:38:12,958 How can you be a god? 1409 01:38:14,083 --> 01:38:15,541 I’m the one who created you. 1410 01:38:16,750 --> 01:38:20,833 Instead of helping me, you are helping the whole village. 1411 01:38:23,083 --> 01:38:25,250 You are trying to take Savitri from me, aren't you? 1412 01:38:27,791 --> 01:38:29,500 You are trying to destroy me, aren't you? 1413 01:38:34,666 --> 01:38:36,125 You are not my god as I believed... 1414 01:38:37,458 --> 01:38:38,541 You are my demon. 1415 01:38:41,333 --> 01:38:42,833 You want my destruction? 1416 01:38:43,541 --> 01:38:46,250 You are going down with me; I will destroy. 1417 01:38:47,041 --> 01:38:48,750 I will destroy you along with me. 1418 01:39:49,291 --> 01:39:50,708 Get some water! 1419 01:39:52,458 --> 01:39:54,291 The tree is on fire! It burning the village. 1420 01:39:54,500 --> 01:39:55,708 Get some water! 1421 01:42:06,208 --> 01:42:10,750 LORD APPANNA! 1422 01:42:21,041 --> 01:42:25,416 Appanna, please forgive me! 1423 01:42:27,583 --> 01:42:30,291 Appanna, forgive me! 1424 01:42:44,041 --> 01:42:45,375 This is Ramakrishna's... 1425 01:42:47,166 --> 01:42:48,250 Ramakrishna? 1426 01:42:49,125 --> 01:42:50,791 You did this, didn't you? 1427 01:42:51,875 --> 01:42:55,375 Ramakrishna! Is that why I saw you here first? 1428 01:44:53,750 --> 01:44:56,833 By now tomorrow, you'll be married to Andham. 1429 01:44:58,291 --> 01:45:03,708 Do you still want to destroy the villagers' belief in Appanna? 1430 01:45:05,000 --> 01:45:06,416 I want a lot of things. 1431 01:45:08,041 --> 01:45:09,291 Like ants in their habitats. 1432 01:45:10,000 --> 01:45:11,458 But not every wish comes true, right? 1433 01:45:11,666 --> 01:45:13,291 In fact, nothing happens as per my plan. 1434 01:45:16,000 --> 01:45:19,333 Do you remember our Ramana Murty teacher? 1435 01:45:19,541 --> 01:45:21,791 Of course, I do. Social teacher, right? 1436 01:45:22,291 --> 01:45:25,083 Always warned us not to smoke, while he smoked. 1437 01:45:26,166 --> 01:45:30,916 When we were kids, you threw a rock at me irritated. 1438 01:45:32,166 --> 01:45:37,833 It hit his glasses and broke them. 1439 01:45:38,083 --> 01:45:40,666 I was so scared that I bunked school for the next three days. 1440 01:45:41,208 --> 01:45:43,500 You escaped but I got into trouble. 1441 01:45:45,000 --> 01:45:46,583 Do you know what he said? 1442 01:45:47,916 --> 01:45:49,166 Listen Ramakrishna... 1443 01:45:50,166 --> 01:45:58,291 It’s easy to destroy some things but its very hard to create it. 1444 01:45:59,041 --> 01:46:01,083 I don’t know where he is now. 1445 01:46:01,375 --> 01:46:03,291 But if I see him, I'd tell him this. 1446 01:46:05,166 --> 01:46:07,125 Few things, like lies are quite easy to create. 1447 01:46:09,125 --> 01:46:11,500 But some things are quite impossible to destroy. 1448 01:46:14,125 --> 01:46:15,833 Like our Lord Appanna’s temple. 1449 01:46:17,416 --> 01:46:19,291 And our internal desires. 1450 01:46:20,833 --> 01:46:22,208 And so many other things. 1451 01:46:24,416 --> 01:46:27,083 Do you sincerely love me? 1452 01:46:29,916 --> 01:46:30,750 No. 1453 01:46:32,375 --> 01:46:33,750 You just look pretty. 1454 01:46:39,583 --> 01:46:40,541 True. 1455 01:46:41,166 --> 01:46:48,083 It’s easy to tell a lie, it's hard to make someone accept the Truth. 1456 01:46:49,708 --> 01:46:52,000 Fine! Come, let's go. 1457 01:46:52,500 --> 01:46:55,250 I know how to tell them the Truth. Come. 1458 01:47:12,250 --> 01:47:15,250 Once this tree was feared. 1459 01:47:16,250 --> 01:47:17,583 A lonely tree in the village. 1460 01:47:19,083 --> 01:47:20,208 The abandoned tree. 1461 01:47:21,541 --> 01:47:24,000 But today, it's a place of worship! 1462 01:47:25,375 --> 01:47:27,166 Lord Appanna’s temple. 1463 01:47:29,916 --> 01:47:34,291 I never saw streetlights except when I went to town for collections. 1464 01:47:35,125 --> 01:47:41,750 Now seeing so many in our own streets, feels like a big carnival. 1465 01:47:43,875 --> 01:47:46,458 These roads. The people. The madness. 1466 01:47:48,500 --> 01:47:51,291 Our village hasn’t been this vibrant even during festivals. 1467 01:47:53,250 --> 01:47:55,541 Out of nowhere an MLA visited the temple. 1468 01:47:56,958 --> 01:47:58,708 Imagine if he becomes the minister! 1469 01:47:59,375 --> 01:48:01,291 He’d completely change the fate of our village. 1470 01:48:04,708 --> 01:48:08,875 When I told Gandubabu that if I took away the temple I can marry you. 1471 01:48:09,791 --> 01:48:13,791 He pointed at his ancesteral properties and cursed the hell out of me. 1472 01:48:15,833 --> 01:48:18,750 I hated him for his selfishness. 1473 01:48:20,458 --> 01:48:25,541 When my aunt told me that I was trying to ruin her prosperity. 1474 01:48:26,583 --> 01:48:29,208 I was disappointed in her greed. 1475 01:48:31,000 --> 01:48:37,958 When Satyam and Chittibabu abandoned me. 1476 01:48:38,500 --> 01:48:40,666 I felt they were opportunists. 1477 01:48:41,125 --> 01:48:42,083 But no. 1478 01:48:43,541 --> 01:48:45,000 These are their needs and wants. 1479 01:48:48,375 --> 01:48:50,583 From that guy running the footwear stand... 1480 01:48:51,833 --> 01:48:54,250 To every other worshipper working here... 1481 01:48:55,625 --> 01:48:58,583 Everyone has some desire or other. 1482 01:49:01,083 --> 01:49:06,041 If Lord Appanna is taking care of their wants and needs... 1483 01:49:07,458 --> 01:49:09,333 Who am I to change that? 1484 01:49:11,500 --> 01:49:14,375 How minuscule is my wish to not get married to Andham? 1485 01:49:17,958 --> 01:49:19,416 Killiranna was right. 1486 01:49:21,208 --> 01:49:23,833 God isn’t defined by truth or lies. 1487 01:49:26,291 --> 01:49:27,666 God is belief. 1488 01:49:30,500 --> 01:49:33,458 As long as Appanna gives that belief, He is God. 1489 01:49:38,541 --> 01:49:40,000 We just have to let him be. 1490 01:50:20,458 --> 01:50:21,500 Uncle! 1491 01:50:23,750 --> 01:50:25,208 Tomorrow is my wedding. 1492 01:50:27,500 --> 01:50:28,791 Please attend without fail. 1493 01:50:30,625 --> 01:50:32,875 Even if I don’t like Andham, she likes me. 1494 01:50:33,791 --> 01:50:34,625 That's enough. 1495 01:50:35,208 --> 01:50:40,583 Savitri came to me all by herself and spoke with me for a very long time. 1496 01:50:41,833 --> 01:50:43,625 We reminisced about our school days too. 1497 01:50:47,083 --> 01:50:50,583 Isn’t that enough to live a content life? 1498 01:50:51,708 --> 01:50:53,208 Please don't take anything to heart, uncle. 1499 01:50:53,458 --> 01:50:54,375 Forgive me! 1500 01:50:54,916 --> 01:50:56,833 You have to forgive me, Ramakrishna. 1501 01:50:58,083 --> 01:51:01,291 I was corrupt when building the water tank. It collapsed. 1502 01:51:02,750 --> 01:51:06,416 Whether its Lord Appanna’s blessing or my luck, it stopped the fire. 1503 01:51:07,583 --> 01:51:10,708 Instead the people blamed you. I don't deserve to be chief trustee. 1504 01:51:11,875 --> 01:51:15,000 I gave people false hope through my nonsense words and people believed. 1505 01:51:15,750 --> 01:51:17,708 But now you've taught us what real belief is. 1506 01:51:18,958 --> 01:51:20,166 I'm speechless. 1507 01:51:24,958 --> 01:51:30,000 Last time there was Appanna to stop the wedding. 1508 01:51:32,208 --> 01:51:34,708 There's nothing to stop the wedding this time. 1509 01:51:35,750 --> 01:51:36,833 Hey! Pour the liquor, man! 1510 01:51:37,250 --> 01:51:38,916 Bugging us with stories. 1511 01:51:41,333 --> 01:51:42,500 Aren't you sleepy yet? 1512 01:51:43,708 --> 01:51:44,791 Aren't you ashamed? 1513 01:52:07,083 --> 01:52:08,458 What’s all this? 1514 01:52:22,041 --> 01:52:23,166 Namaste, Reddy sir. 1515 01:52:24,541 --> 01:52:25,583 I can’t do it anymore. 1516 01:52:27,541 --> 01:52:28,666 In fact, no one can. 1517 01:52:29,375 --> 01:52:33,666 Nobody can bring that temple down. 1518 01:52:36,000 --> 01:52:39,458 Per your judgment, I am marrying Andham. 1519 01:52:39,875 --> 01:52:41,083 Voluntarily. 1520 01:52:42,625 --> 01:52:46,291 I heard you offered us some land. 1521 01:52:46,875 --> 01:52:47,958 That's not necessary. 1522 01:52:48,958 --> 01:52:50,583 We both have each other. 1523 01:52:51,125 --> 01:52:52,083 We’ll manage on our own. 1524 01:52:53,750 --> 01:52:57,375 I want to tell you something if you don’t mind. 1525 01:53:00,625 --> 01:53:05,625 We can bet properties for something we want. There’s no harm. 1526 01:53:06,875 --> 01:53:10,291 Material things can be gained back. 1527 01:53:12,000 --> 01:53:13,333 Not people, not our loved ones. 1528 01:53:14,875 --> 01:53:15,875 Please don't, sir. 1529 01:53:17,333 --> 01:53:19,208 I am sorry if I said something wrong. 1530 01:53:20,500 --> 01:53:22,750 Please do come to my wedding, sir. 1531 01:53:31,000 --> 01:53:33,791 I guess it’s written that you will prepare me for my wedding. 1532 01:53:37,666 --> 01:53:39,041 How does this look on me? 1533 01:53:45,916 --> 01:53:48,750 You are one lucky girl. 1534 01:53:49,333 --> 01:53:51,416 To marry Ramakrishna, he's like gold. 1535 01:53:52,333 --> 01:53:55,041 Compared to him, this necklace is nothing. 1536 01:53:55,875 --> 01:53:57,666 Ey? Why the sudden change of heart about him? 1537 01:54:00,416 --> 01:54:01,458 Tell me the truth. 1538 01:54:12,083 --> 01:54:12,791 Let’s go, dear! 1539 01:54:19,041 --> 01:54:20,125 I don’t want this wedding. 1540 01:54:20,500 --> 01:54:21,583 Hey, what's this? 1541 01:54:22,541 --> 01:54:25,625 She's just a little scared. That's all! 1542 01:54:26,041 --> 01:54:27,000 Move forward! 1543 01:54:27,791 --> 01:54:29,750 I don’t want this wedding, mother! 1544 01:54:30,958 --> 01:54:31,791 Why? 1545 01:54:32,875 --> 01:54:34,666 Appanna's been coming in my dreams. 1546 01:54:35,291 --> 01:54:37,416 He's very angry. 1547 01:54:38,500 --> 01:54:40,166 He's going to destroy the village, mother. 1548 01:54:40,375 --> 01:54:41,791 - What are you saying? - Ramakrishna! 1549 01:54:41,916 --> 01:54:43,458 Reddy is creating a ruckus over there. 1550 01:54:45,291 --> 01:54:47,708 Take one step forward, I will shoot you. 1551 01:54:48,000 --> 01:54:49,583 I will shoot all of you. 1552 01:54:49,750 --> 01:54:50,708 Who is god? 1553 01:54:50,791 --> 01:54:54,000 This loser Appanna? 1554 01:54:55,166 --> 01:54:57,375 Reddy sir, don’t do this. Our village will be cursed. 1555 01:54:58,250 --> 01:55:00,333 You're a cop one day and a priest another day? 1556 01:55:00,708 --> 01:55:04,250 Shady people like you are the reason for false temples like these. 1557 01:55:04,250 --> 01:55:05,458 Sir, Appanna is truly a God. 1558 01:55:05,500 --> 01:55:06,958 Several miracles have taken place in our village. 1559 01:55:07,000 --> 01:55:08,000 Miracles, my ass! 1560 01:55:08,250 --> 01:55:10,708 How can you have such pea-sized brain in that fat body of yours? Get lost! 1561 01:55:10,708 --> 01:55:11,666 I'll shoot you down! 1562 01:55:11,666 --> 01:55:13,375 Reddy sir, you'll be cursed for life if Appanna hears you. 1563 01:55:13,375 --> 01:55:14,541 How old are you? 1564 01:55:14,833 --> 01:55:17,583 Shouldn't you have some common sense even if these oldies lost their mind. 1565 01:55:17,583 --> 01:55:19,166 How can a crook be god? 1566 01:55:19,208 --> 01:55:20,375 Reddy sir! Reddy sir! 1567 01:55:20,375 --> 01:55:21,625 I'll shoot you all down! 1568 01:55:21,625 --> 01:55:23,208 - The village will be cursed, sir. - Hey! Get the bike! 1569 01:55:45,375 --> 01:55:47,416 Hey! Don't you dare come forward! 1570 01:55:47,416 --> 01:55:48,500 I won't hesitate killing a soul! 1571 01:55:48,500 --> 01:55:49,666 What’s wrong with you all? 1572 01:55:49,958 --> 01:55:50,875 What do you mean by 'God'? 1573 01:55:50,916 --> 01:55:53,666 All the fools of the world have gathered at one place! 1574 01:55:54,208 --> 01:55:55,791 Don't you have better things to do? 1575 01:55:55,958 --> 01:55:58,041 Sir, please don’t mock people’s beliefs. 1576 01:55:58,291 --> 01:56:00,041 I am not talking as the chief trustee of the temple. 1577 01:56:00,250 --> 01:56:02,125 I am begging you as your servant. 1578 01:56:02,166 --> 01:56:05,083 Yeah, right! Appanna's dad was a servant. Appanna himself was a servant too. 1579 01:56:05,125 --> 01:56:07,708 If he ever had a child, he would have turned out to be a servant as well. 1580 01:56:07,916 --> 01:56:08,916 Not a god. 1581 01:56:09,250 --> 01:56:10,500 It's because of YOU crooks become gods. 1582 01:56:10,541 --> 01:56:12,333 Fools become kings. Because of your ignorance! 1583 01:56:12,458 --> 01:56:13,875 You'll open your eyes when the train arrives. 1584 01:56:13,916 --> 01:56:17,541 It will destroy that bike, and your belief. 1585 01:56:17,583 --> 01:56:22,000 If Appanna truly is God, helping you isn't the real deal. 1586 01:56:22,333 --> 01:56:25,083 Let's see if he can help himself first. 1587 01:56:25,458 --> 01:56:27,500 Sir, please! Stop it. 1588 01:56:28,000 --> 01:56:30,333 He is really God, sir! The village needs him. 1589 01:56:30,375 --> 01:56:33,458 One more word that he is 'God', I'm going to kill you all. 1590 01:56:33,583 --> 01:56:34,750 There is no God! 1591 01:56:34,750 --> 01:56:35,958 Just shut up and watch the show! 1592 01:56:36,708 --> 01:56:38,125 The train is here! Just wait and watch. 1593 01:56:40,666 --> 01:56:41,708 Sir! Reddy sir! 1594 01:56:41,750 --> 01:56:43,958 Sir, please! Back off sir. Please sir. 1595 01:56:44,125 --> 01:56:44,916 Please don't do it, sir! 1596 01:57:30,625 --> 01:57:39,583 All hail Lord Appanna! 1597 01:57:55,041 --> 01:57:56,083 Don’t you want to study? 1598 01:57:56,666 --> 01:57:57,708 Shall we go play? 1599 01:57:58,000 --> 01:57:59,041 Like father, like daughter. 1600 01:57:59,541 --> 01:58:00,375 Come, let’s play. 1601 01:58:01,208 --> 01:58:02,916 Savitri madam! Namaste! 1602 01:58:03,791 --> 01:58:06,250 I asked you when we started with "A', now we are at "Z". 1603 01:58:06,500 --> 01:58:07,500 Why so late? 1604 01:58:08,000 --> 01:58:10,250 If you don’t want it, I'll drink it myself. 1605 01:58:11,500 --> 01:58:12,500 Come. 1606 01:58:13,041 --> 01:58:14,666 Like grandfather, like granddaughter. 1607 01:58:15,833 --> 01:58:19,041 Satyam is coming, to go to the carnival. Get ready. 1608 01:58:19,583 --> 01:58:20,125 Ok. 1609 01:58:20,666 --> 01:58:22,208 You are looking so pretty today. 1610 01:58:22,916 --> 01:58:25,500 - Not you, our daughter. - Hey, 'Rice Mill Owner'! How are you? 1611 01:58:26,083 --> 01:58:29,083 You too, dude, stop joking, I'm here to check on the machines. 1612 01:58:29,625 --> 01:58:31,208 You know this is Savitri's mill. 1613 01:58:33,625 --> 01:58:37,916 Sweetie! She looks just like you. She will make you proud. 1614 01:59:15,500 --> 01:59:17,916 'LORD APPANNA'S TEMPLE' 1615 01:59:27,708 --> 01:59:30,541 Directed by PRAVEENA PARUCHURI 1616 01:59:33,083 --> 01:59:37,333 Congrats on the baby, Suri. You should name him Ramakrishna. 1617 01:59:38,500 --> 01:59:39,875 He'll grow into a good man. 1618 01:59:46,166 --> 01:59:48,958 Andham, I knew one day you’d be bigger than this village. 1619 01:59:49,125 --> 01:59:50,166 You did it! 1620 01:59:54,708 --> 01:59:59,375 'Hail, hail, all hail to Lord Appanna!' 1621 01:59:59,583 --> 02:00:04,208 'Unknowningly we are indebted to you.' 1622 02:00:04,375 --> 02:00:08,875 'What good deeds from the past brought your divine presence to our village?' 1623 02:00:09,166 --> 02:00:13,833 'We will make you a temple to repay our karmic debt.' 1624 02:00:14,000 --> 02:00:18,458 'Our village maybe facing a catastrophe, that’s why the gods sent you as our savior.' 1625 02:00:18,791 --> 02:00:23,500 'Let's celebrate this new god, we now have a new holiday.' 1626 02:00:23,583 --> 02:00:28,041 'Hail, hail, all hail to Lord Apanna!' 1627 02:00:28,416 --> 02:00:33,125 'He grants us all our needs and clears all our hurdles in seconds.' 1628 02:00:52,416 --> 02:00:56,833 'How many sins have we committed by not recognizing your miracles.' 1629 02:00:57,166 --> 02:01:01,958 'Perhaps the gods stopped the rains because we did not clear your interest?' 1630 02:01:21,166 --> 02:01:25,666 'Let’s shower him with garlands, let’s witness the divine plays of this deity.' 1631 02:01:26,000 --> 02:01:30,666 'Let’s distribute his photos, let’s shave our heads in devotion.' 1632 02:01:30,791 --> 02:01:35,291 'Hail, hail, all hail to Lord Appanna!' 1633 02:01:35,541 --> 02:01:40,333 'Let’s spread his name amongst all our relatives and the thirty surrounding villages!' 127383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.