All language subtitles for Knight.Rider.S01E03.1080p.Bluray.x265-HiQVE.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,440 --> 00:01:21,716 DANGER - DEPOT D'ARMES ENTREE INTERDITE 2 00:01:24,080 --> 00:01:27,231 MANOEUVRES MORTELLES 3 00:02:37,320 --> 00:02:38,594 Non. 4 00:02:39,240 --> 00:02:41,037 Mon Dieu, non. 5 00:02:57,960 --> 00:03:01,475 BATIMENT 1 6 00:03:23,080 --> 00:03:24,991 Il �tait dedans. Tu as vu qui c'�tait? 7 00:03:25,080 --> 00:03:27,958 Qu'est-ce que �a change? Il faut l'arr�ter. Vite! 8 00:03:47,960 --> 00:03:49,393 Bien. 9 00:03:52,120 --> 00:03:53,519 C'est chaud. 10 00:03:53,600 --> 00:03:57,149 - Michael, ralentis. On va avoir un accident. - C'est bon, KITT. 11 00:03:57,240 --> 00:03:59,310 On approche d'un virage dangereux. 12 00:03:59,400 --> 00:04:02,198 Tes chances de survie sont inf�rieures � 0,04%. 13 00:04:02,280 --> 00:04:05,272 Arr�tes avec tes statistiques! Je ma�trise... 14 00:04:15,200 --> 00:04:16,679 ACCIDENT 15 00:04:17,800 --> 00:04:21,236 D�sol�, Michael. Ca fait 42 � 3 pour moi. 16 00:04:21,680 --> 00:04:24,558 De toute fa�on, ces ordinateurs, c'est une perte de temps. 17 00:04:24,640 --> 00:04:26,232 PILOTE AUTOMATIQUE 18 00:04:26,400 --> 00:04:28,960 Je ne parle pas de toi, bien s�r. 19 00:04:35,800 --> 00:04:37,597 Passes en manuel, KITT. On s'arr�te. 20 00:04:37,680 --> 00:04:40,956 Ah oui? Pourquoi? Une jeune fille dans les parages? 21 00:04:41,040 --> 00:04:44,555 - Comment le sais-tu? - Voyons, Michael, tu es si pr�visible. 22 00:04:45,960 --> 00:04:49,839 Je suis d�sol� d'en parler, Michael, mais nous avons encore une mission. 23 00:04:51,080 --> 00:04:53,116 Ne t'inqui�tes pas. 24 00:05:00,240 --> 00:05:04,950 - Salut, Lieutenant. Un petit coup de main? - Un grand coup de main, oui. 25 00:05:05,240 --> 00:05:07,231 - Je m'appelle Michael Knight. - Robin Ladd. 26 00:05:07,320 --> 00:05:09,959 - Quel est le probl�me? - Elle ne d�marre pas. 27 00:05:10,320 --> 00:05:12,880 Evitez le vocabulaire technique, s'il vous pl�t. 28 00:05:12,960 --> 00:05:15,758 - Je peux jeter un coup d'oeil? - Je vous en prie. 29 00:05:15,920 --> 00:05:17,478 Vous ouvrez le capot? 30 00:05:29,480 --> 00:05:31,755 Vous avez raison. Elle ne d�marre pas. 31 00:05:34,600 --> 00:05:37,478 C'est la durite. Elle est fusill�e. 32 00:05:37,600 --> 00:05:39,909 - O� allez-vous? - A la base de Englehart. 33 00:05:40,000 --> 00:05:42,673 Sans blague. Je vais un peu plus loin. Je vous d�pose? 34 00:05:42,760 --> 00:05:45,354 - Merci. Je prends mes affaires. - D'accord. 35 00:05:56,000 --> 00:05:58,958 KITT, je crois qu'on va jouer les bons samaritains. 36 00:05:59,040 --> 00:06:02,157 - On va d�poser la petite dame. - Et sa voiture? 37 00:06:02,240 --> 00:06:05,471 - On va devoir la remorquer. - Comment �a, "on"? 38 00:06:06,040 --> 00:06:07,234 Tais-toi. 39 00:06:07,680 --> 00:06:10,274 J'ai mal entendu ou tu viens de dire "remorquer"? 40 00:06:10,360 --> 00:06:13,955 Oui, tu sais, remorquer. Sa voiture reli�e � la notre. Remorquer. 41 00:06:14,480 --> 00:06:18,519 Moi? Michael, je n'ai pas �t� con�u pour faire office de remorque. 42 00:06:18,600 --> 00:06:22,354 Je suis constitu� de syst�mes complexes qui pourraient �tre endommag�s. 43 00:06:22,440 --> 00:06:25,637 Allez, KITT. Tu es construit dans du roc. 44 00:06:39,040 --> 00:06:41,554 Qu'est-ce qui vous am�ne dans ce coin du d�sert? 45 00:06:41,640 --> 00:06:43,915 - Le travail. - Quel genre de travail? 46 00:06:44,840 --> 00:06:47,274 Les assurances, pour faire simple. 47 00:06:47,840 --> 00:06:51,310 - Vous �tiez partie depuis longtemps? - Deux ans, en Allemagne. 48 00:06:51,960 --> 00:06:55,157 C'est dr�le. Quand j'�tais une gamine de l'arm�e, � l'�cole, 49 00:06:55,240 --> 00:06:58,277 Englehart �tait ma maison. Aujourd'hui, c'est ma base. 50 00:06:58,360 --> 00:07:01,079 Gamine de l'arm�e? Votre maman �tait officier? 51 00:07:01,240 --> 00:07:02,514 Non, mon p�re. 52 00:07:03,000 --> 00:07:06,117 Et il y est encore. Il ne m'attend pas avant la semaine prochaine. 53 00:07:06,200 --> 00:07:08,714 Mais je voulais entrer dans son bureau pour dire :. 54 00:07:08,800 --> 00:07:11,360 "Colonel Ladd, me voil� au rapport." 55 00:07:11,640 --> 00:07:13,312 - Il ne m'en voudra pas? - Non. 56 00:07:13,400 --> 00:07:15,868 S'il y avait eu des officiers comme vous � l'�poque, 57 00:07:15,960 --> 00:07:18,030 je n'aurais jamais quitt� l'arm�e. 58 00:07:51,360 --> 00:07:52,839 Colonel Ladd? 59 00:07:54,960 --> 00:07:57,679 Excusez-moi, monsieur. Ce n'est pas le bureau du colonel? 60 00:07:57,760 --> 00:08:00,479 Si. Vous devez �tre le lieutenant Ladd. 61 00:08:00,640 --> 00:08:03,438 Je suis le major Sanderson. L'adjudant du g�n�ral Duncton. 62 00:08:03,520 --> 00:08:06,751 Enchant�e, monsieur. Sauriez-vous o� se trouve mon p�re? 63 00:08:06,840 --> 00:08:09,274 Vous devriez aller parler au g�n�ral Duncton. 64 00:08:09,360 --> 00:08:11,191 Suivez-moi, s'il vous pla�t. 65 00:08:17,040 --> 00:08:18,439 Quoi? Un probl�me? 66 00:08:18,520 --> 00:08:21,398 Vous connaissez l'arm�e. D�p�chez-vous et attendez. 67 00:08:24,640 --> 00:08:26,710 Excusez-moi, g�n�ral, mais... 68 00:08:27,840 --> 00:08:31,435 Robin Ladd, en chair et en os. 69 00:08:32,840 --> 00:08:36,116 Regardes-toi! La parfaite recrue de l'arm�e moderne. 70 00:08:36,360 --> 00:08:39,750 Que se passe-t-il? O� est mon p�re? Il est en permission? 71 00:08:39,840 --> 00:08:43,355 - Ou bien il n'a pas eu mon message? - Sanderson, vous n'avez rien dit? 72 00:08:43,440 --> 00:08:46,557 Non, je n'ai rien dit. J'ai pens� que vous le feriez. 73 00:08:49,920 --> 00:08:52,593 - Alors vous ne savez rien. - Mais quoi? 74 00:08:57,120 --> 00:08:59,156 Il y a eu un accident. 75 00:08:59,760 --> 00:09:01,079 Je suis d�sol�. 76 00:09:01,800 --> 00:09:05,395 Sa jeep est tomb�e dans les gorges de Buena Vista, dans le d�sert. 77 00:09:05,520 --> 00:09:09,195 Il a probablement perdu conscience avant de sentir quoi que ce soit. 78 00:09:18,640 --> 00:09:22,553 Nous �tions l�, Ernest et moi, deux vieux de la vieille 79 00:09:22,640 --> 00:09:25,313 � f�ter notre derni�re promotion. 80 00:09:25,600 --> 00:09:26,999 Tout � coup il me dit : 81 00:09:27,080 --> 00:09:30,595 "Fred, tu ne vas pas engueuler ces deux recrues?" 82 00:09:31,400 --> 00:09:34,631 J'ai r�pondu : "Ernie, on les a pinc�s au mess des officiers 83 00:09:34,720 --> 00:09:38,235 "en train de se taper des infirmi�res. Que dois-je faire?" 84 00:09:38,800 --> 00:09:40,791 Il me regarde et dit : 85 00:09:41,480 --> 00:09:44,677 "Te rappeler que tu as fait la m�me chose 86 00:09:44,760 --> 00:09:46,751 "dans le bureau d'Eisenhower." 87 00:09:49,600 --> 00:09:52,034 C'�tait du Ernie tout crach�. 88 00:09:52,760 --> 00:09:55,752 D�s que vous preniez la grosse t�te, 89 00:09:55,840 --> 00:09:58,718 il �tait l� pour vous remettre les pieds sur terre. 90 00:09:59,680 --> 00:10:03,355 Je ne sais pas ce qu'ils diraient � l'acad�mie de guerre et �a m'est �gal, 91 00:10:03,440 --> 00:10:06,352 pour moi, Ernest incarnait le soldat id�al. 92 00:10:06,440 --> 00:10:10,353 Un homme de guerre qui aimait la paix par dessus tout. 93 00:10:47,880 --> 00:10:51,270 - Je peux faire quelque chose? - Merci, �a ira. 94 00:10:51,720 --> 00:10:55,554 Robin, votre p�re avait l'air d'�tre un bon officier, un homme bien. 95 00:10:55,760 --> 00:10:57,079 Oui, c'est vrai. 96 00:10:57,800 --> 00:11:00,633 Qu'allez-vous faire maintenant? Vous allez rester ici? 97 00:11:00,720 --> 00:11:04,190 C'est mon nouveau poste. Bien s�r, je reste. J'ai un travail � faire. 98 00:11:04,280 --> 00:11:07,989 Non, personne n'a dit qu'il avait bu. Il a perdu le contr�le du volant. 99 00:11:08,080 --> 00:11:11,390 Ses r�flexes n'�taient probablement plus aussi bons qu'avant. 100 00:11:20,160 --> 00:11:23,709 Vous pouvez peut-�tre faire quelque chose. Vous �tes dans les assurances? 101 00:11:23,800 --> 00:11:25,279 En quelque sorte. 102 00:11:25,360 --> 00:11:28,477 Alors, dites-moi, un homme sobre et sain peut-il perdre 103 00:11:28,720 --> 00:11:31,359 le contr�le du v�hicule qu'il conduisait chaque jour 104 00:11:31,440 --> 00:11:33,476 sur une route qu'il prenait chaque jour? 105 00:11:33,560 --> 00:11:36,632 Je ne sais pas. Mais on peut chercher. 106 00:11:36,720 --> 00:11:40,918 Super. Rendez-vous dans une demi-heure devant les quartiers des c�libataires. 107 00:11:41,000 --> 00:11:43,958 - Il sera 16 heures, bien re�u? - Tr�s bien, madame. 108 00:11:44,760 --> 00:11:48,070 Pardon. On ne quitte jamais vraiment West Point. 109 00:11:48,160 --> 00:11:51,311 J'y serai. Pas de bl�me si je suis en retard, d'accord? 110 00:12:07,920 --> 00:12:09,911 Je crains d'avoir de mauvaises nouvelles. 111 00:12:10,000 --> 00:12:11,274 Je suis assis. 112 00:12:11,360 --> 00:12:14,033 J'ai v�rifi� mes circuits. A cause de ce remorquage 113 00:12:14,120 --> 00:12:16,111 mon circuit alpha est d�fectueux. 114 00:12:16,200 --> 00:12:20,034 Je suis d�sol�, KITT, mais je crois qu'on peut se d�brouiller sans un moment. 115 00:12:20,120 --> 00:12:23,032 Et si c'�tait ton circuit alpha, Michael? 116 00:12:23,160 --> 00:12:26,038 D'accord. Tu es encore sous garantie. 117 00:12:26,600 --> 00:12:28,431 Appelles le bureau. 118 00:12:48,760 --> 00:12:51,354 - C'�tait tr�s convaincant. - Et productif. 119 00:12:51,440 --> 00:12:53,954 Votre p�re venait vraiment de cette direction? 120 00:12:54,040 --> 00:12:55,109 Oui, pourquoi? 121 00:12:55,200 --> 00:12:58,829 On prend le tournant du c�t� de la paroi, pas du ravin. 122 00:12:58,920 --> 00:13:01,673 Si votre p�re arrivait par l�, 123 00:13:01,760 --> 00:13:04,274 et qu'il a perdu le contr�le au m�me endroit que moi, 124 00:13:04,360 --> 00:13:07,636 il serait arriv� au m�me endroit que moi. Contre la paroi. 125 00:13:08,440 --> 00:13:11,079 Au pire, il ab�mait la peinture. 126 00:13:12,200 --> 00:13:14,919 Qu'est-ce qui l'a fait quitter la route alors? 127 00:13:18,120 --> 00:13:21,396 Ca pourrait �tre la raison. Je l'ai trouv�e pr�s du ravin. 128 00:13:25,360 --> 00:13:27,351 Qu'en dites-vous, sergent? 129 00:13:28,320 --> 00:13:31,278 Qu'il est temps d'organiser de nouvelles fun�railles. 130 00:13:37,680 --> 00:13:40,638 Donc, quand vous �tiez � l'�tranger, votre p�re n'a pas parl� 131 00:13:40,720 --> 00:13:43,951 d'�v�nements inhabituels qui se seraient pass�s � la base? 132 00:13:44,040 --> 00:13:45,951 - Rien de ce genre? - Non. 133 00:13:46,120 --> 00:13:49,157 S'il a d�couvert quelque chose, c'est r�cent. 134 00:13:49,240 --> 00:13:53,552 - Je peux chercher dans ses quartiers. - Bonne id�e. Je vais v�rifier son bureau. 135 00:14:02,120 --> 00:14:04,759 - On doit trouver un moyen d'entrer. - "On", Michael? 136 00:14:04,840 --> 00:14:07,912 Je risque d'attirer l'attention dans le b�timent. 137 00:14:08,000 --> 00:14:10,070 Malheureusement, moi aussi. 138 00:14:10,880 --> 00:14:12,199 A moins que... 139 00:14:13,440 --> 00:14:16,273 Michael, je d�tecte une intonation dans ta voix. 140 00:14:16,360 --> 00:14:17,873 Laquelle? 141 00:14:17,960 --> 00:14:21,270 Celle que tu as quand tu penses avoir une brillante id�e. 142 00:14:21,360 --> 00:14:24,477 L'instant d'apr�s tu fais quelque chose d'imprudent, 143 00:14:24,560 --> 00:14:26,596 et moi, je suis en mode de surveillance. 144 00:14:26,680 --> 00:14:28,318 - KITT. - Oui, Michael? 145 00:14:28,520 --> 00:14:30,829 Passes en mode surveillance. 146 00:14:36,960 --> 00:14:40,111 - Saloperie de thermostat! - Je peux avoir du chocolat? 147 00:14:40,640 --> 00:14:42,039 Oui, bien s�r. 148 00:14:44,760 --> 00:14:47,069 Je peux avoir tout votre chocolat? 149 00:14:47,400 --> 00:14:50,710 - Et je bosse l�, mec. - Pour une heure, maximum. 150 00:14:53,080 --> 00:14:56,470 - Faut que je vende mes sandwiches. - Je les ach�te aussi. 151 00:14:57,640 --> 00:15:00,871 - Et mes chips et mes bretzels? - J'ach�te aussi. 152 00:15:01,720 --> 00:15:04,280 Et si on vous demande, je suis votre neveu. 153 00:15:07,080 --> 00:15:09,548 Pour vingt dollars de plus, je vous adopte. 154 00:15:11,080 --> 00:15:13,640 INTERDIT AU PERSONNEL NON AUTORISE 155 00:15:16,640 --> 00:15:18,676 Un petit creux? 156 00:15:18,760 --> 00:15:19,875 O� est Sanj? 157 00:15:19,960 --> 00:15:22,713 Sanj? C'est quoi �a? Un truc indien ou quoi? 158 00:15:22,800 --> 00:15:25,712 Non, Sanj, c'est le vendeur de sandwich habituel. 159 00:15:25,800 --> 00:15:28,792 Sanj? Il est en vacances. Je le remplace. 160 00:15:28,880 --> 00:15:31,838 - Ouais? O� est votre carte sanitaire? - Carte sanitaire? 161 00:15:31,920 --> 00:15:35,595 Oui. La carte qui prouve que vous n'avez pas de maladie contagieuse. 162 00:15:35,680 --> 00:15:38,478 Cette carte sanitaire. Je l'ai oubli�e � la maison. 163 00:15:39,200 --> 00:15:41,794 Mais je suis l'image m�me de la sant�. Voyez? 164 00:15:42,600 --> 00:15:45,068 - Tu vois toi? - Non, je vois rien. 165 00:15:45,760 --> 00:15:48,479 On va lui faire passer un checkup. Allez, viens. 166 00:15:51,680 --> 00:15:54,148 Que faites-vous exactement, M. Knight? 167 00:15:54,240 --> 00:15:56,800 J'essaye de gagner de l'argent, major. C'est un crime? 168 00:15:56,880 --> 00:16:00,634 Non. Alors vous pourrez expliquer les cartes dans votre portefeuille. 169 00:16:00,960 --> 00:16:02,313 Quelles cartes? 170 00:16:02,480 --> 00:16:04,994 "Michael Knight, r�paration rapide." 171 00:16:05,280 --> 00:16:07,919 "Michael Knight, tapis propres express." 172 00:16:08,160 --> 00:16:10,116 "Soci�t� M. Knight." 173 00:16:10,200 --> 00:16:12,270 "Patientez avec un massage su�dois." 174 00:16:12,360 --> 00:16:16,638 Major, les temps sont durs. Je prends des petits boulots pour boucler le budget. 175 00:16:16,720 --> 00:16:19,359 J'ai eu de la chance qu'oncle Sanj me donne ce boulot. 176 00:16:19,440 --> 00:16:22,432 Oncle Sanj. M�me sa famille l'appelle comme �a. 177 00:16:22,880 --> 00:16:25,917 Oui, major. Nous sommes proches. Tr�s proches. 178 00:16:26,000 --> 00:16:29,356 Ca devrait �tre facile � v�rifier, M. Knight. 179 00:16:46,120 --> 00:16:49,590 Oui. Allez-y. On ne refuse rien � un homme en uniforme. 180 00:16:58,960 --> 00:17:02,589 LADD - ERNEST. T. - RAPPORT D'ACCIDENT 181 00:17:27,480 --> 00:17:30,995 Votre oncle Sanj confirme votre histoire, M. Knight. 182 00:17:32,160 --> 00:17:35,755 N'oubliez pas la carte sanitaire la prochaine fois. 183 00:17:36,040 --> 00:17:37,393 Oui, major. 184 00:17:39,560 --> 00:17:41,516 Je vous offre du chocolat? 185 00:18:03,480 --> 00:18:06,790 - Pourquoi ce vendeur est-il l�? - Rien. Pourquoi? 186 00:18:07,160 --> 00:18:10,391 Pour rien. Je croyais avoir servi avec lui au Vi�t-nam. 187 00:18:20,600 --> 00:18:23,433 Cotler, James. J'ai un boulot pour vous. 188 00:18:23,760 --> 00:18:26,832 Le civil du lieutenant Ladd furetait autour du poste. 189 00:18:32,600 --> 00:18:34,636 Ca c'�tait de la bouffe. 190 00:18:34,720 --> 00:18:37,632 - Qui n'aime pas la nourriture grasse? - Moi j'aime �a, 191 00:18:37,720 --> 00:18:39,950 mais �a c'�tait encore pire que gras. 192 00:18:42,560 --> 00:18:44,869 Vous voulez comparer nos r�sultats? 193 00:18:47,640 --> 00:18:49,790 - A vous. - Oui. Bien. 194 00:18:50,560 --> 00:18:54,519 Est-ce que votre p�re �tait manuel? Du genre bricoleur? 195 00:18:55,320 --> 00:18:59,632 Pas du tout. Il avait besoin d'un technicien pour changer un ampoule. Pourquoi? 196 00:18:59,800 --> 00:19:03,110 J'ai emprunt� un dossier � la police militaire. 197 00:19:03,520 --> 00:19:05,988 Votre p�re avait de la peinture bleue sur les mains. 198 00:19:06,080 --> 00:19:07,638 De la peinture bleue? 199 00:19:09,720 --> 00:19:12,951 - Oui. Ca vous dit quelque chose? - Non. 200 00:19:40,080 --> 00:19:41,911 Michael, j'ai r�fl�chi. 201 00:19:42,000 --> 00:19:44,833 Je sais que c'est moi qui ai voulu qu'on enqu�te, 202 00:19:44,920 --> 00:19:48,037 mais j'ai l'impression que �a ne m�ne nulle part. 203 00:19:48,120 --> 00:19:50,350 Nous n'avons rien trouv�. 204 00:19:50,440 --> 00:19:53,512 J'ai trouv� cette douille pr�s des gorges. 205 00:19:53,600 --> 00:19:57,036 Dans un centre de test d'artillerie, c'est maigre comme indice. 206 00:19:58,240 --> 00:19:59,958 On s'arr�te l�? 207 00:20:00,040 --> 00:20:02,952 Vous donnez l'impression qu'on capitule devant l'ennemi. 208 00:20:03,040 --> 00:20:05,759 J'ai ma vie, ma carri�re. 209 00:20:06,440 --> 00:20:09,876 Papa n'aurait pas voulu que je les g�che pour courir apr�s des fant�mes. 210 00:20:09,960 --> 00:20:12,554 Et vous avez votre m�tier d'assureur. 211 00:20:12,640 --> 00:20:14,915 Bien. Votre carri�re vous attend, 212 00:20:15,000 --> 00:20:17,992 et moi, c'est le Motel du G�n�ral Patton qui m'attend. 213 00:20:18,080 --> 00:20:21,709 La nuit porte conseil. Nous aurons peut-�tre une id�e demain. 214 00:20:21,800 --> 00:20:25,759 Sinon, nous jetterons l'�ponge demain, au petit d�jeuner. 215 00:20:26,320 --> 00:20:28,038 - D'accord. - D'accord. 216 00:20:28,920 --> 00:20:31,275 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 217 00:20:55,760 --> 00:20:57,830 - Le voil�. - Pas pour longtemps. 218 00:21:04,600 --> 00:21:07,751 Je suis d�sol� d'en reparler, mais nous avons toujours une mission. 219 00:21:07,840 --> 00:21:10,718 M. Miles sera tr�s en col�re si on ne s'y met pas. 220 00:21:10,800 --> 00:21:13,155 Ne t'inqui�tes pas. J'en assume la responsabilit�. 221 00:21:13,240 --> 00:21:15,515 Je sais. C'est ce qui m'inqui�te. 222 00:21:15,680 --> 00:21:17,477 KITT, mets-nous un peu de musique. 223 00:21:17,560 --> 00:21:20,438 D�sol�, le circuit alpha a aussi une incidence sur la radio. 224 00:21:20,520 --> 00:21:22,636 Tu ne me pardonneras jamais? 225 00:21:22,720 --> 00:21:27,157 Le pardon n�cessite une capacit� �motionnelle qui ne s'applique pas � moi. 226 00:21:27,240 --> 00:21:30,232 N�anmoins, je doute que je puisse oublier. 227 00:21:49,320 --> 00:21:52,517 Je crois que, comme d'habitude, tu as attir� l'attention 228 00:21:52,600 --> 00:21:54,875 de gens � la personnalit� criminelle. 229 00:22:04,600 --> 00:22:07,068 Michael, allons-nous supporter �a sans rien faire? 230 00:22:07,160 --> 00:22:08,195 Non. 231 00:22:36,840 --> 00:22:39,513 CHARGEMENT IMPORTANT 232 00:23:22,040 --> 00:23:25,032 Bien, renvoyez les m�mes donn�es � Washington par le pipeline. 233 00:23:25,120 --> 00:23:27,429 On rep�rera les probl�mes en comparant les copies. 234 00:23:27,520 --> 00:23:29,397 C'est d�j� fait. G�n�ral. 235 00:23:31,440 --> 00:23:33,715 Vous g�rez �a vraiment tr�s bien, Robin. 236 00:23:33,800 --> 00:23:36,951 Ma g�n�ration est encore intimid�e par les calculatrices. 237 00:23:37,280 --> 00:23:41,319 Il faut se sentir confiant pr�s d'elles. Elles sentent la peur, vous savez. 238 00:23:42,200 --> 00:23:45,272 - Vous avez gard� votre entrain, c'est bien. - Merci, g�n�ral. 239 00:23:45,360 --> 00:23:48,477 Vous avez gard� votre charme, c'est bien. 240 00:23:49,080 --> 00:23:51,674 - Pardon? - Pardonnez-moi, g�n�ral, 241 00:23:51,760 --> 00:23:55,070 mais vous n'�tes pas venu pour la connexion avec le Pentagone. 242 00:23:55,160 --> 00:23:58,675 - Vous �tes venu me surveiller. - Et pourquoi ferais-je �a? 243 00:23:58,840 --> 00:24:02,515 - Ce n'est pas dans le r�glement. - Alors je dois me tromper. 244 00:24:03,040 --> 00:24:04,359 Tu parles. 245 00:24:07,640 --> 00:24:09,756 Robin, il faut que je vous parle... 246 00:24:09,880 --> 00:24:12,758 - M. Knight, c'est cela? - Oui, g�n�ral. 247 00:24:13,200 --> 00:24:17,990 Qu'est-ce qui peut bien retenir un esprit libre comme le v�tre dans ce coin perdu? 248 00:24:18,240 --> 00:24:21,312 C'est une question de couleur, g�n�ral. J'adore le kaki. 249 00:24:23,080 --> 00:24:26,436 Robin, n'oublies pas, appelles si tu as besoin. 250 00:24:26,640 --> 00:24:27,959 Oui, g�n�ral. 251 00:24:32,160 --> 00:24:35,869 Il est un peu tard pour le petit d�jeuner. Et o� est l'�ponge? 252 00:24:35,960 --> 00:24:39,873 Je ne jette pas encore l'�ponge Robin. Vous aviez raison depuis le d�but. 253 00:24:40,560 --> 00:24:42,676 C'est un succ�s, lieutenant. 254 00:24:42,760 --> 00:24:45,957 - C'est revenu � l'identique. - Parfait, Webb. 255 00:24:46,040 --> 00:24:49,112 - Prenez donc une pause. - Merci, lieutenant. 256 00:24:51,320 --> 00:24:54,198 - Qu'est-ce que vous dites? - Ce n'�tait pas un accident. 257 00:24:54,280 --> 00:24:58,239 Il se passe quelque chose d'assez important pour justifier des meurtres. 258 00:24:58,320 --> 00:25:02,233 Pourquoi n'avoir rien dit au g�n�ral? Il peut lancer une enqu�te militaire. 259 00:25:02,320 --> 00:25:04,595 La police voulait se d�barrasser de votre p�re. 260 00:25:04,680 --> 00:25:07,114 Je ne fais confiance � personne ici. 261 00:25:07,200 --> 00:25:11,273 - Comment savez-vous tout cela? - Un pressentiment et un torticolis. 262 00:25:11,400 --> 00:25:13,311 Vous avez un plan de la base? 263 00:25:19,280 --> 00:25:22,670 Voil�, c'est l�. 264 00:25:23,680 --> 00:25:27,275 Sauf si votre p�re aimait l'escalade au clair de lune, 265 00:25:27,360 --> 00:25:29,999 il ne pouvait venir que de C-11. 266 00:25:30,080 --> 00:25:31,559 Qu'est-ce qu'il y a en C-11? 267 00:25:31,640 --> 00:25:33,073 En C-11 il y a des munitions. 268 00:25:36,400 --> 00:25:40,279 - Vous ne pouvez pas y aller. - Bien s�r que non. Il fait encore jour. 269 00:25:41,800 --> 00:25:44,109 On attend un peu pour ce petit d�jeuner d'adieu. 270 00:25:44,200 --> 00:25:47,829 J'avais tort. Votre efficacit� n'a rien de subtile. 271 00:25:55,600 --> 00:25:57,636 - Oui, KITT. - Le bureau est arriv�. 272 00:25:57,720 --> 00:26:00,678 Ils attendent � 3,8 kilom�tres au nord-ouest. 273 00:26:01,280 --> 00:26:02,952 Comme c'est gentil. 274 00:26:26,160 --> 00:26:28,549 Salut Bonnie. Devon. 275 00:26:30,280 --> 00:26:33,078 Nous sommes venus d�s que KITT a envoy� le signal. 276 00:26:34,440 --> 00:26:35,953 Qu'est-ce qui ne va pas? 277 00:26:36,040 --> 00:26:39,112 - C'est mon circuit alpha, Bonnie. - Ton circuit alpha? 278 00:26:39,240 --> 00:26:43,836 KITT, la seule fa�on de l'endommager serait de faire quelque chose d'aussi stupide que 279 00:26:45,960 --> 00:26:47,791 remorquer une autre voiture. 280 00:26:48,920 --> 00:26:51,718 - C'est �a? - Pas de commentaire, Bonnie. 281 00:26:52,000 --> 00:26:54,992 - Merci beaucoup, vieux. - De rien. 282 00:26:55,240 --> 00:26:57,629 Michael, je peux vous parler? 283 00:27:02,640 --> 00:27:04,676 - Pardon. - Vas-y. 284 00:27:13,120 --> 00:27:15,918 Hier, on vous a envoy� en mission pour la Fondation. 285 00:27:16,000 --> 00:27:18,309 - Je sais mais... - Mais quoi? 286 00:27:18,960 --> 00:27:21,838 Vous n'�tes jamais arriv�, vous n'avez jamais appel�. 287 00:27:21,920 --> 00:27:25,390 Vous �tiez l�, � faire... Que faisiez-vous? 288 00:27:25,480 --> 00:27:27,471 Si vous me laissez parler, je vous le dirai. 289 00:27:27,560 --> 00:27:30,711 J'enqu�tais sur une affaire au Centre d'Englehart. 290 00:27:30,800 --> 00:27:34,315 Vraiment? Je ne savais pas que la police militaire avait �t� dissoute. 291 00:27:34,400 --> 00:27:38,473 Je fais cas de cette mission et je vais m'en occuper. Demain matin... 292 00:27:38,680 --> 00:27:41,274 Je ne peux plus cautionner vos escapades. 293 00:27:41,360 --> 00:27:44,193 Devon, quelqu'un a essay� de me tuer hier soir. 294 00:27:45,080 --> 00:27:46,229 J'ai un alibi. 295 00:27:46,320 --> 00:27:48,754 Croyez-moi, Devon, c'est gros cette histoire d'arm�e. 296 00:27:48,840 --> 00:27:51,274 Je vous promets que tout se passera bien. 297 00:27:51,440 --> 00:27:52,509 Excuses-moi. 298 00:27:54,400 --> 00:27:55,674 Qu'est-ce que je disais? 299 00:27:55,760 --> 00:27:59,958 "C'est gros cette histoire d'arm�e. Je vous promets que tout se passera bien." 300 00:28:00,040 --> 00:28:02,508 Merci, je savais que vous me comprendriez. 301 00:29:16,160 --> 00:29:18,720 COULEUR - ROUGE - VERT - ORANGE BLEU - BLANC - JAUNE 302 00:29:55,320 --> 00:29:59,677 JAUNE - A.N.T. ARME NUCLEAIRE TACTIQUE 303 00:30:02,600 --> 00:30:03,794 Oh, mon Dieu. 304 00:30:21,560 --> 00:30:24,233 - G�n�ral... - Je peux vous aider lieutenant? 305 00:30:24,520 --> 00:30:27,159 - O� est le g�n�ral Duncton? - Il est en repos. 306 00:30:27,240 --> 00:30:29,310 - Quelque chose ne va pas? - Oui. 307 00:30:29,680 --> 00:30:31,671 Quelque chose ne va pas. 308 00:30:31,840 --> 00:30:34,877 C'est une liste de l'inventaire de l'artillerie. 309 00:30:35,120 --> 00:30:37,111 Regardez cette liste. 310 00:30:37,760 --> 00:30:41,070 C'est un document secret. Vous �tes en �tat d'arrestation. 311 00:30:42,760 --> 00:30:46,036 - Vous saviez depuis le d�but. - Vous �tes bien comme votre p�re. 312 00:30:46,120 --> 00:30:49,032 Il ne savait pas non plus quand fermer les yeux. 313 00:30:51,920 --> 00:30:53,478 Vous l'avez tu�. 314 00:31:39,160 --> 00:31:42,789 POLICE MILITAIRE 315 00:31:56,680 --> 00:32:01,674 CHAMP DE TIR D'ESSAIS - DANGER 316 00:32:10,600 --> 00:32:12,079 O� est le lieutenant Ladd? 317 00:32:12,160 --> 00:32:14,993 - D�sol�. J'ai de mauvaises nouvelles. - Quoi? 318 00:32:15,080 --> 00:32:18,868 Le sergent Perkins l'a arr�t�e et emmen�e dans une jeep de la police. 319 00:32:25,320 --> 00:32:26,799 Major Rainey? 320 00:32:28,640 --> 00:32:30,870 Major Rainey, pourquoi a-t-on arr�t� Robin Ladd? 321 00:32:30,960 --> 00:32:34,555 - Tiens, le vendeur de sandwiches? - Major, c'est important, pourquoi? 322 00:32:34,640 --> 00:32:37,279 De quoi parlez-vous? Elle n'a pas �t� arr�t�e. 323 00:32:37,360 --> 00:32:39,510 Le sergent Perkins l'a emmen�e. 324 00:32:39,600 --> 00:32:42,990 Perkins n'est pas dans la police militaire. Il est dans les munitions. 325 00:32:43,080 --> 00:32:44,308 Les munitions? 326 00:33:09,680 --> 00:33:11,432 PROJECTILE PERFORANT 327 00:33:11,520 --> 00:33:14,273 D�p�chez-vous. Chargez ce qui reste. 328 00:33:14,360 --> 00:33:17,397 L'avion de nos clients arrive � 10 heures. 329 00:33:21,200 --> 00:33:22,918 KITT, arr�te ces deux l�! 330 00:33:48,800 --> 00:33:51,394 - O� est Robin Ladd? - Je ne sais pas. 331 00:33:51,480 --> 00:33:53,391 Vous allez avoir des probl�mes, Knight, 332 00:33:53,480 --> 00:33:56,677 agresser un militaire, d�truire les biens du gouvernement. 333 00:33:57,640 --> 00:33:58,868 Vraiment? 334 00:34:00,560 --> 00:34:04,109 Major, ces obus sont bleus. 335 00:34:04,760 --> 00:34:08,355 D'apr�s le tableau l�-bas, ce sont des obus perforants. 336 00:34:09,040 --> 00:34:12,999 Et si quelqu'un les repeignaient? Je sais que c'est une id�e horrible, 337 00:34:13,080 --> 00:34:14,911 mais supposons. 338 00:34:15,160 --> 00:34:19,995 Alors, ce seraient des armes nucl�aires tactiques 339 00:34:20,800 --> 00:34:25,237 que certaines personnes pr�voyaient de vendre � des tas de gens m�chants. 340 00:34:25,880 --> 00:34:29,270 Ne vous inqui�tez pas. Ca n'explosera pas. 341 00:34:29,840 --> 00:34:33,833 Juste assez de radiations qui dureront une bonne cinquantaine d'ann�es. 342 00:34:34,440 --> 00:34:35,953 Vous connaissez le dicton : 343 00:34:36,040 --> 00:34:38,998 "Une bombe nucl�aire peut ruiner la journ�e." 344 00:34:39,160 --> 00:34:41,435 - C'est bon! Arr�tez! - O� est-elle? 345 00:34:43,520 --> 00:34:45,988 - Sur le point d'impact. - Qu'est-ce que c'est? 346 00:34:46,080 --> 00:34:48,719 Le terrain d'essai! Elle est dans un v�hicule cible. 347 00:34:48,800 --> 00:34:49,915 Attrapez. 348 00:35:06,160 --> 00:35:07,673 Tu peux partir, KITT. 349 00:35:13,480 --> 00:35:15,516 C'est bon les mecs. Par ici! 350 00:35:18,320 --> 00:35:20,675 Rentrez l�-dedans! Allez. 351 00:35:36,680 --> 00:35:38,796 Votre attention s'il vous pla�t! 352 00:35:38,880 --> 00:35:41,348 Ici le Centre de Test des Munitions. 353 00:35:41,440 --> 00:35:45,956 Evacuez tout le personnel des zones de v�hicules cibles et tirez. 354 00:35:46,040 --> 00:35:48,554 Je r�p�te : tirez. 355 00:36:18,360 --> 00:36:23,309 CHAMP DE TEST DES MUNITIONS DANGER - INTERDIT 356 00:36:33,840 --> 00:36:36,149 KITT, tu peux capter la fr�quence de l'arm�e? 357 00:36:36,240 --> 00:36:39,630 - Certainement. Le Pentagone? - Duncton! Passes-moi Duncton! 358 00:36:46,120 --> 00:36:50,398 - Oui, M. Knight? Vous �tes o�? - Au milieu du champ de tir. 359 00:36:51,080 --> 00:36:54,038 Vous �tes fou? Vous allez vous faire tuer. 360 00:36:54,120 --> 00:36:57,317 G�n�ral, �coutez. Je peux prouver qu'un groupe d'hommes du magasin 361 00:36:57,400 --> 00:36:59,595 a essay� de voler des armes nucl�aires. 362 00:36:59,680 --> 00:37:02,353 - Sanderson est leur chef. - Vous �tes s�r? 363 00:37:02,440 --> 00:37:05,159 Oui. Sanderson a enferm� Robin sur le champ de tir. 364 00:37:05,240 --> 00:37:08,152 Je vais la chercher. Pouvez-vous arr�ter les tests? 365 00:37:08,440 --> 00:37:12,035 Bien s�r imm�diatement. Vous �tes courageux, M. Knight. 366 00:37:15,520 --> 00:37:17,192 Attention, tout le monde. 367 00:37:17,800 --> 00:37:20,951 Ici g�n�ral Duncton. Votre attention s'il vous pla�t. 368 00:37:21,040 --> 00:37:24,510 Une voiture noire, banalis�e s'approche du champ de tir. 369 00:37:24,840 --> 00:37:27,991 Je r�p�te, une voiture noire. 370 00:37:28,920 --> 00:37:31,878 C'est un v�hicule radiocommand�. 371 00:37:32,440 --> 00:37:34,635 Il fait parti du test. 372 00:37:35,680 --> 00:37:39,514 L'�quipe de tir qui la fait sauter aura une permission de trois jours. 373 00:37:46,080 --> 00:37:48,389 KITT, ils continuent � nous tirer dessus! 374 00:37:48,480 --> 00:37:50,630 Merci Michael, mais j'avais d�j� remarqu�. 375 00:37:50,720 --> 00:37:54,713 Je ne crois pas que nous aurions d� appeler notre pote le g�n�ral Duncton. 376 00:38:14,440 --> 00:38:16,510 Tu peux supporter un tir frontal, KITT? 377 00:38:16,600 --> 00:38:18,989 Je ne crois pas qu'on veuille le savoir. 378 00:38:23,160 --> 00:38:26,835 D�cidez-vous! Faut que je rentre pour la pause d�jeuner. 379 00:38:28,080 --> 00:38:30,833 Lupo, il faut qu'on aille � l'armurerie en vitesse. 380 00:38:30,920 --> 00:38:33,639 Ils n'ont plus assez de projectiles perforants. 381 00:38:36,280 --> 00:38:37,474 Saloperie de thermostat. 382 00:38:43,360 --> 00:38:45,715 Elle est dans un v�hicule. Ca doit �tre un tank. 383 00:38:45,800 --> 00:38:47,836 Ils n'auraient pas pu la mettre ailleurs. 384 00:38:47,920 --> 00:38:51,151 Michael, je d�tecte un tank � 350 m�tres apr�s ce pont. 385 00:38:51,240 --> 00:38:54,516 Il semble qu'il y ait quelqu'un dedans, il y a de fortes chances 386 00:38:54,600 --> 00:38:56,830 pour que ce soit le lieutenant Ladd. 387 00:38:56,960 --> 00:38:58,188 On se d�fonce! 388 00:38:59,440 --> 00:39:02,637 Michael, tu pourrais utiliser autre chose que "d�foncer"? 389 00:39:09,920 --> 00:39:12,798 Ce drone est plus coriace que ce qu'on ne pensait. 390 00:39:15,800 --> 00:39:17,870 Pr�parez les missiles infrarouges. 391 00:39:21,800 --> 00:39:24,394 - Perforants. D�j� sortis. - Formidable. 392 00:39:27,480 --> 00:39:29,710 Feu pour les missiles infrarouges. 393 00:39:41,640 --> 00:39:44,916 Trois missiles infrarouges s'approchent par le sud ouest. 394 00:39:45,000 --> 00:39:46,672 On peut les �viter, KITT? 395 00:39:47,080 --> 00:39:50,356 Pas tant qu'elles suivent la chaleur �mise par mon moteur. 396 00:39:51,640 --> 00:39:54,154 Il faut trouver une autre source de chaleur. 397 00:39:54,840 --> 00:39:57,035 On va br�ler ces broussailles l�-bas. 398 00:40:15,080 --> 00:40:17,116 Vas-y au lance-flammes. 399 00:40:27,760 --> 00:40:28,954 Un... 400 00:40:31,000 --> 00:40:32,194 Deux... 401 00:40:34,800 --> 00:40:35,994 Trois. 402 00:40:36,280 --> 00:40:38,157 O� est pass� le troisi�me? 403 00:40:39,160 --> 00:40:40,752 Saloperie de thermostat. 404 00:40:59,000 --> 00:41:01,275 Trois. On y va, KITT. 405 00:41:27,640 --> 00:41:28,914 A l'aide! 406 00:41:32,440 --> 00:41:34,158 Robin, venez! 407 00:41:55,280 --> 00:41:58,192 Ca vous dit de rendre une petite visite au G�n�ral? 408 00:41:58,320 --> 00:42:01,756 - C'est une voiture ou un vaisseau spatial? - Un peu des deux. 409 00:42:05,920 --> 00:42:09,276 MISSILE PERFORANT 410 00:42:31,760 --> 00:42:35,116 - Michael, nous nous rapprochons du feu. - C'est normal. 411 00:42:45,720 --> 00:42:48,951 Les missiles perforants. Vous nous donnez un coup de main? 412 00:43:13,080 --> 00:43:15,674 Cessez le feu! 413 00:43:21,440 --> 00:43:24,398 Soldat, allez-y! C'est un ordre. 414 00:43:49,280 --> 00:43:51,919 Vous venez de perdre votre retraite. 415 00:44:13,840 --> 00:44:16,638 Oui, du Michael Knight tout crach�. 416 00:44:16,960 --> 00:44:21,158 D�sordre total, destruction de masse et pour la bonne cause, bien s�r. 417 00:44:21,640 --> 00:44:24,791 - Mais sans aucun �gard pour... - M. Miles, s'il vous pla�t. 418 00:44:24,880 --> 00:44:26,711 C'est moi qui ai entra�n� Michael. 419 00:44:26,800 --> 00:44:30,236 Je sais. Encore un param�tre habituel. 420 00:44:30,320 --> 00:44:32,151 Innocemment, une jeune femme cause... 421 00:44:32,240 --> 00:44:34,515 Merci de vous joindre � moi. 422 00:44:37,760 --> 00:44:40,558 Je vois que vous avez laiss� vos chocolats dehors. 423 00:44:40,960 --> 00:44:42,916 La matin�e a �t� compliqu�e. 424 00:44:43,000 --> 00:44:45,912 Tous les officiers sup�rieurs sont au bloc, 425 00:44:46,000 --> 00:44:48,434 et je me retrouve commandant int�rimaire. 426 00:44:50,960 --> 00:44:54,430 Major Rainey. Oui, monsieur. Oui, ils sont l�, monsieur. 427 00:44:54,800 --> 00:44:57,360 Ils veulent parler � quelqu'un de la Fondation. 428 00:44:57,440 --> 00:44:59,590 Qui est responsable de ce qui s'est pass� ici? 429 00:44:59,680 --> 00:45:03,309 Moi certainement, puisqu'on vient de me dire que j'agissais pour mon compte. 430 00:45:03,400 --> 00:45:05,789 - C'est la Maison Blanche. - Je prends. 431 00:45:05,880 --> 00:45:08,519 Devon Miles, monsieur. Merci, monsieur. 432 00:45:08,840 --> 00:45:11,513 Non, nous n'avions pas d'informateurs dans la base. 433 00:45:11,600 --> 00:45:14,478 Seul notre sens de la justice a guid�. 434 00:45:14,560 --> 00:45:16,755 La Fondation pour la Loi et le Gouvernement... 435 00:45:16,840 --> 00:45:20,799 - Comment peut-il mentir � ce point? - Et avec autant d'aplomb. 436 00:45:22,200 --> 00:45:25,670 Puisque c'est devenu l'affaire de la Fondation, parlons de mes frais? 437 00:45:25,760 --> 00:45:28,354 J'ai invit� Robin � d�ner. Il y a la chambre d'h�tel. 438 00:45:28,440 --> 00:45:31,955 Aucune d�pense n'est justifi�e. 439 00:45:32,040 --> 00:45:33,598 Comment �a? 440 00:45:33,680 --> 00:45:37,389 Et la pens�e intuitive, l'effort individuel, la flexibilit�? 441 00:45:37,480 --> 00:45:39,471 ALLEZ L'ARMEE! 442 00:46:13,320 --> 00:46:14,309 French 37471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.