Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,440 --> 00:01:21,716
DANGER - DEPOT D'ARMES
ENTREE INTERDITE
2
00:01:24,080 --> 00:01:27,231
MANOEUVRES MORTELLES
3
00:02:37,320 --> 00:02:38,594
Non.
4
00:02:39,240 --> 00:02:41,037
Mon Dieu, non.
5
00:02:57,960 --> 00:03:01,475
BATIMENT 1
6
00:03:23,080 --> 00:03:24,991
Il �tait dedans. Tu as vu qui c'�tait?
7
00:03:25,080 --> 00:03:27,958
Qu'est-ce que �a change?
Il faut l'arr�ter. Vite!
8
00:03:47,960 --> 00:03:49,393
Bien.
9
00:03:52,120 --> 00:03:53,519
C'est chaud.
10
00:03:53,600 --> 00:03:57,149
- Michael, ralentis. On va avoir un accident.
- C'est bon, KITT.
11
00:03:57,240 --> 00:03:59,310
On approche d'un virage dangereux.
12
00:03:59,400 --> 00:04:02,198
Tes chances de survie sont inf�rieures
� 0,04%.
13
00:04:02,280 --> 00:04:05,272
Arr�tes avec tes statistiques! Je ma�trise...
14
00:04:15,200 --> 00:04:16,679
ACCIDENT
15
00:04:17,800 --> 00:04:21,236
D�sol�, Michael. Ca fait 42 � 3 pour moi.
16
00:04:21,680 --> 00:04:24,558
De toute fa�on, ces ordinateurs,
c'est une perte de temps.
17
00:04:24,640 --> 00:04:26,232
PILOTE AUTOMATIQUE
18
00:04:26,400 --> 00:04:28,960
Je ne parle pas de toi, bien s�r.
19
00:04:35,800 --> 00:04:37,597
Passes en manuel, KITT. On s'arr�te.
20
00:04:37,680 --> 00:04:40,956
Ah oui? Pourquoi?
Une jeune fille dans les parages?
21
00:04:41,040 --> 00:04:44,555
- Comment le sais-tu?
- Voyons, Michael, tu es si pr�visible.
22
00:04:45,960 --> 00:04:49,839
Je suis d�sol� d'en parler, Michael,
mais nous avons encore une mission.
23
00:04:51,080 --> 00:04:53,116
Ne t'inqui�tes pas.
24
00:05:00,240 --> 00:05:04,950
- Salut, Lieutenant. Un petit coup de main?
- Un grand coup de main, oui.
25
00:05:05,240 --> 00:05:07,231
- Je m'appelle Michael Knight.
- Robin Ladd.
26
00:05:07,320 --> 00:05:09,959
- Quel est le probl�me?
- Elle ne d�marre pas.
27
00:05:10,320 --> 00:05:12,880
Evitez le vocabulaire technique,
s'il vous pl�t.
28
00:05:12,960 --> 00:05:15,758
- Je peux jeter un coup d'oeil?
- Je vous en prie.
29
00:05:15,920 --> 00:05:17,478
Vous ouvrez le capot?
30
00:05:29,480 --> 00:05:31,755
Vous avez raison. Elle ne d�marre pas.
31
00:05:34,600 --> 00:05:37,478
C'est la durite. Elle est fusill�e.
32
00:05:37,600 --> 00:05:39,909
- O� allez-vous?
- A la base de Englehart.
33
00:05:40,000 --> 00:05:42,673
Sans blague. Je vais un peu plus loin.
Je vous d�pose?
34
00:05:42,760 --> 00:05:45,354
- Merci. Je prends mes affaires.
- D'accord.
35
00:05:56,000 --> 00:05:58,958
KITT, je crois qu'on va jouer
les bons samaritains.
36
00:05:59,040 --> 00:06:02,157
- On va d�poser la petite dame.
- Et sa voiture?
37
00:06:02,240 --> 00:06:05,471
- On va devoir la remorquer.
- Comment �a, "on"?
38
00:06:06,040 --> 00:06:07,234
Tais-toi.
39
00:06:07,680 --> 00:06:10,274
J'ai mal entendu
ou tu viens de dire "remorquer"?
40
00:06:10,360 --> 00:06:13,955
Oui, tu sais, remorquer.
Sa voiture reli�e � la notre. Remorquer.
41
00:06:14,480 --> 00:06:18,519
Moi? Michael, je n'ai pas �t� con�u
pour faire office de remorque.
42
00:06:18,600 --> 00:06:22,354
Je suis constitu� de syst�mes complexes
qui pourraient �tre endommag�s.
43
00:06:22,440 --> 00:06:25,637
Allez, KITT. Tu es construit dans du roc.
44
00:06:39,040 --> 00:06:41,554
Qu'est-ce qui vous am�ne
dans ce coin du d�sert?
45
00:06:41,640 --> 00:06:43,915
- Le travail.
- Quel genre de travail?
46
00:06:44,840 --> 00:06:47,274
Les assurances, pour faire simple.
47
00:06:47,840 --> 00:06:51,310
- Vous �tiez partie depuis longtemps?
- Deux ans, en Allemagne.
48
00:06:51,960 --> 00:06:55,157
C'est dr�le. Quand j'�tais une gamine
de l'arm�e, � l'�cole,
49
00:06:55,240 --> 00:06:58,277
Englehart �tait ma maison.
Aujourd'hui, c'est ma base.
50
00:06:58,360 --> 00:07:01,079
Gamine de l'arm�e?
Votre maman �tait officier?
51
00:07:01,240 --> 00:07:02,514
Non, mon p�re.
52
00:07:03,000 --> 00:07:06,117
Et il y est encore. Il ne m'attend pas avant
la semaine prochaine.
53
00:07:06,200 --> 00:07:08,714
Mais je voulais entrer dans son bureau
pour dire :.
54
00:07:08,800 --> 00:07:11,360
"Colonel Ladd, me voil� au rapport."
55
00:07:11,640 --> 00:07:13,312
- Il ne m'en voudra pas?
- Non.
56
00:07:13,400 --> 00:07:15,868
S'il y avait eu des officiers comme vous
� l'�poque,
57
00:07:15,960 --> 00:07:18,030
je n'aurais jamais quitt� l'arm�e.
58
00:07:51,360 --> 00:07:52,839
Colonel Ladd?
59
00:07:54,960 --> 00:07:57,679
Excusez-moi, monsieur.
Ce n'est pas le bureau du colonel?
60
00:07:57,760 --> 00:08:00,479
Si. Vous devez �tre le lieutenant Ladd.
61
00:08:00,640 --> 00:08:03,438
Je suis le major Sanderson.
L'adjudant du g�n�ral Duncton.
62
00:08:03,520 --> 00:08:06,751
Enchant�e, monsieur.
Sauriez-vous o� se trouve mon p�re?
63
00:08:06,840 --> 00:08:09,274
Vous devriez aller parler
au g�n�ral Duncton.
64
00:08:09,360 --> 00:08:11,191
Suivez-moi, s'il vous pla�t.
65
00:08:17,040 --> 00:08:18,439
Quoi? Un probl�me?
66
00:08:18,520 --> 00:08:21,398
Vous connaissez l'arm�e.
D�p�chez-vous et attendez.
67
00:08:24,640 --> 00:08:26,710
Excusez-moi, g�n�ral, mais...
68
00:08:27,840 --> 00:08:31,435
Robin Ladd, en chair et en os.
69
00:08:32,840 --> 00:08:36,116
Regardes-toi!
La parfaite recrue de l'arm�e moderne.
70
00:08:36,360 --> 00:08:39,750
Que se passe-t-il? O� est mon p�re?
Il est en permission?
71
00:08:39,840 --> 00:08:43,355
- Ou bien il n'a pas eu mon message?
- Sanderson, vous n'avez rien dit?
72
00:08:43,440 --> 00:08:46,557
Non, je n'ai rien dit.
J'ai pens� que vous le feriez.
73
00:08:49,920 --> 00:08:52,593
- Alors vous ne savez rien.
- Mais quoi?
74
00:08:57,120 --> 00:08:59,156
Il y a eu un accident.
75
00:08:59,760 --> 00:09:01,079
Je suis d�sol�.
76
00:09:01,800 --> 00:09:05,395
Sa jeep est tomb�e dans
les gorges de Buena Vista, dans le d�sert.
77
00:09:05,520 --> 00:09:09,195
Il a probablement perdu conscience
avant de sentir quoi que ce soit.
78
00:09:18,640 --> 00:09:22,553
Nous �tions l�, Ernest et moi,
deux vieux de la vieille
79
00:09:22,640 --> 00:09:25,313
� f�ter notre derni�re promotion.
80
00:09:25,600 --> 00:09:26,999
Tout � coup il me dit :
81
00:09:27,080 --> 00:09:30,595
"Fred, tu ne vas pas engueuler
ces deux recrues?"
82
00:09:31,400 --> 00:09:34,631
J'ai r�pondu : "Ernie, on les a pinc�s
au mess des officiers
83
00:09:34,720 --> 00:09:38,235
"en train de se taper des infirmi�res.
Que dois-je faire?"
84
00:09:38,800 --> 00:09:40,791
Il me regarde et dit :
85
00:09:41,480 --> 00:09:44,677
"Te rappeler que tu as fait la m�me chose
86
00:09:44,760 --> 00:09:46,751
"dans le bureau d'Eisenhower."
87
00:09:49,600 --> 00:09:52,034
C'�tait du Ernie tout crach�.
88
00:09:52,760 --> 00:09:55,752
D�s que vous preniez la grosse t�te,
89
00:09:55,840 --> 00:09:58,718
il �tait l�
pour vous remettre les pieds sur terre.
90
00:09:59,680 --> 00:10:03,355
Je ne sais pas ce qu'ils diraient
� l'acad�mie de guerre et �a m'est �gal,
91
00:10:03,440 --> 00:10:06,352
pour moi, Ernest incarnait le soldat id�al.
92
00:10:06,440 --> 00:10:10,353
Un homme de guerre
qui aimait la paix par dessus tout.
93
00:10:47,880 --> 00:10:51,270
- Je peux faire quelque chose?
- Merci, �a ira.
94
00:10:51,720 --> 00:10:55,554
Robin, votre p�re avait l'air d'�tre un bon
officier, un homme bien.
95
00:10:55,760 --> 00:10:57,079
Oui, c'est vrai.
96
00:10:57,800 --> 00:11:00,633
Qu'allez-vous faire maintenant?
Vous allez rester ici?
97
00:11:00,720 --> 00:11:04,190
C'est mon nouveau poste.
Bien s�r, je reste. J'ai un travail � faire.
98
00:11:04,280 --> 00:11:07,989
Non, personne n'a dit qu'il avait bu.
Il a perdu le contr�le du volant.
99
00:11:08,080 --> 00:11:11,390
Ses r�flexes n'�taient probablement
plus aussi bons qu'avant.
100
00:11:20,160 --> 00:11:23,709
Vous pouvez peut-�tre faire quelque chose.
Vous �tes dans les assurances?
101
00:11:23,800 --> 00:11:25,279
En quelque sorte.
102
00:11:25,360 --> 00:11:28,477
Alors, dites-moi,
un homme sobre et sain peut-il perdre
103
00:11:28,720 --> 00:11:31,359
le contr�le du v�hicule
qu'il conduisait chaque jour
104
00:11:31,440 --> 00:11:33,476
sur une route qu'il prenait chaque jour?
105
00:11:33,560 --> 00:11:36,632
Je ne sais pas. Mais on peut chercher.
106
00:11:36,720 --> 00:11:40,918
Super. Rendez-vous dans une demi-heure
devant les quartiers des c�libataires.
107
00:11:41,000 --> 00:11:43,958
- Il sera 16 heures, bien re�u?
- Tr�s bien, madame.
108
00:11:44,760 --> 00:11:48,070
Pardon. On ne quitte jamais vraiment
West Point.
109
00:11:48,160 --> 00:11:51,311
J'y serai.
Pas de bl�me si je suis en retard, d'accord?
110
00:12:07,920 --> 00:12:09,911
Je crains d'avoir de mauvaises nouvelles.
111
00:12:10,000 --> 00:12:11,274
Je suis assis.
112
00:12:11,360 --> 00:12:14,033
J'ai v�rifi� mes circuits.
A cause de ce remorquage
113
00:12:14,120 --> 00:12:16,111
mon circuit alpha est d�fectueux.
114
00:12:16,200 --> 00:12:20,034
Je suis d�sol�, KITT, mais je crois
qu'on peut se d�brouiller sans un moment.
115
00:12:20,120 --> 00:12:23,032
Et si c'�tait ton circuit alpha, Michael?
116
00:12:23,160 --> 00:12:26,038
D'accord. Tu es encore sous garantie.
117
00:12:26,600 --> 00:12:28,431
Appelles le bureau.
118
00:12:48,760 --> 00:12:51,354
- C'�tait tr�s convaincant.
- Et productif.
119
00:12:51,440 --> 00:12:53,954
Votre p�re venait vraiment
de cette direction?
120
00:12:54,040 --> 00:12:55,109
Oui, pourquoi?
121
00:12:55,200 --> 00:12:58,829
On prend le tournant du c�t� de la paroi,
pas du ravin.
122
00:12:58,920 --> 00:13:01,673
Si votre p�re arrivait par l�,
123
00:13:01,760 --> 00:13:04,274
et qu'il a perdu le contr�le au m�me endroit
que moi,
124
00:13:04,360 --> 00:13:07,636
il serait arriv� au m�me endroit que moi.
Contre la paroi.
125
00:13:08,440 --> 00:13:11,079
Au pire, il ab�mait la peinture.
126
00:13:12,200 --> 00:13:14,919
Qu'est-ce qui l'a fait quitter la route alors?
127
00:13:18,120 --> 00:13:21,396
Ca pourrait �tre la raison.
Je l'ai trouv�e pr�s du ravin.
128
00:13:25,360 --> 00:13:27,351
Qu'en dites-vous, sergent?
129
00:13:28,320 --> 00:13:31,278
Qu'il est temps d'organiser
de nouvelles fun�railles.
130
00:13:37,680 --> 00:13:40,638
Donc, quand vous �tiez � l'�tranger,
votre p�re n'a pas parl�
131
00:13:40,720 --> 00:13:43,951
d'�v�nements inhabituels
qui se seraient pass�s � la base?
132
00:13:44,040 --> 00:13:45,951
- Rien de ce genre?
- Non.
133
00:13:46,120 --> 00:13:49,157
S'il a d�couvert quelque chose, c'est r�cent.
134
00:13:49,240 --> 00:13:53,552
- Je peux chercher dans ses quartiers.
- Bonne id�e. Je vais v�rifier son bureau.
135
00:14:02,120 --> 00:14:04,759
- On doit trouver un moyen d'entrer.
- "On", Michael?
136
00:14:04,840 --> 00:14:07,912
Je risque d'attirer l'attention
dans le b�timent.
137
00:14:08,000 --> 00:14:10,070
Malheureusement, moi aussi.
138
00:14:10,880 --> 00:14:12,199
A moins que...
139
00:14:13,440 --> 00:14:16,273
Michael, je d�tecte une intonation
dans ta voix.
140
00:14:16,360 --> 00:14:17,873
Laquelle?
141
00:14:17,960 --> 00:14:21,270
Celle que tu as quand tu penses avoir
une brillante id�e.
142
00:14:21,360 --> 00:14:24,477
L'instant d'apr�s tu fais
quelque chose d'imprudent,
143
00:14:24,560 --> 00:14:26,596
et moi, je suis en mode de surveillance.
144
00:14:26,680 --> 00:14:28,318
- KITT.
- Oui, Michael?
145
00:14:28,520 --> 00:14:30,829
Passes en mode surveillance.
146
00:14:36,960 --> 00:14:40,111
- Saloperie de thermostat!
- Je peux avoir du chocolat?
147
00:14:40,640 --> 00:14:42,039
Oui, bien s�r.
148
00:14:44,760 --> 00:14:47,069
Je peux avoir tout votre chocolat?
149
00:14:47,400 --> 00:14:50,710
- Et je bosse l�, mec.
- Pour une heure, maximum.
150
00:14:53,080 --> 00:14:56,470
- Faut que je vende mes sandwiches.
- Je les ach�te aussi.
151
00:14:57,640 --> 00:15:00,871
- Et mes chips et mes bretzels?
- J'ach�te aussi.
152
00:15:01,720 --> 00:15:04,280
Et si on vous demande, je suis votre neveu.
153
00:15:07,080 --> 00:15:09,548
Pour vingt dollars de plus, je vous adopte.
154
00:15:11,080 --> 00:15:13,640
INTERDIT AU PERSONNEL NON AUTORISE
155
00:15:16,640 --> 00:15:18,676
Un petit creux?
156
00:15:18,760 --> 00:15:19,875
O� est Sanj?
157
00:15:19,960 --> 00:15:22,713
Sanj? C'est quoi �a?
Un truc indien ou quoi?
158
00:15:22,800 --> 00:15:25,712
Non, Sanj,
c'est le vendeur de sandwich habituel.
159
00:15:25,800 --> 00:15:28,792
Sanj? Il est en vacances. Je le remplace.
160
00:15:28,880 --> 00:15:31,838
- Ouais? O� est votre carte sanitaire?
- Carte sanitaire?
161
00:15:31,920 --> 00:15:35,595
Oui. La carte qui prouve que vous n'avez
pas de maladie contagieuse.
162
00:15:35,680 --> 00:15:38,478
Cette carte sanitaire.
Je l'ai oubli�e � la maison.
163
00:15:39,200 --> 00:15:41,794
Mais je suis l'image m�me de la sant�.
Voyez?
164
00:15:42,600 --> 00:15:45,068
- Tu vois toi?
- Non, je vois rien.
165
00:15:45,760 --> 00:15:48,479
On va lui faire passer un checkup.
Allez, viens.
166
00:15:51,680 --> 00:15:54,148
Que faites-vous exactement, M. Knight?
167
00:15:54,240 --> 00:15:56,800
J'essaye de gagner de l'argent, major.
C'est un crime?
168
00:15:56,880 --> 00:16:00,634
Non. Alors vous pourrez expliquer les cartes
dans votre portefeuille.
169
00:16:00,960 --> 00:16:02,313
Quelles cartes?
170
00:16:02,480 --> 00:16:04,994
"Michael Knight, r�paration rapide."
171
00:16:05,280 --> 00:16:07,919
"Michael Knight, tapis propres express."
172
00:16:08,160 --> 00:16:10,116
"Soci�t� M. Knight."
173
00:16:10,200 --> 00:16:12,270
"Patientez avec un massage su�dois."
174
00:16:12,360 --> 00:16:16,638
Major, les temps sont durs. Je prends
des petits boulots pour boucler le budget.
175
00:16:16,720 --> 00:16:19,359
J'ai eu de la chance qu'oncle Sanj
me donne ce boulot.
176
00:16:19,440 --> 00:16:22,432
Oncle Sanj.
M�me sa famille l'appelle comme �a.
177
00:16:22,880 --> 00:16:25,917
Oui, major.
Nous sommes proches. Tr�s proches.
178
00:16:26,000 --> 00:16:29,356
Ca devrait �tre facile � v�rifier, M. Knight.
179
00:16:46,120 --> 00:16:49,590
Oui. Allez-y.
On ne refuse rien � un homme en uniforme.
180
00:16:58,960 --> 00:17:02,589
LADD - ERNEST. T. - RAPPORT D'ACCIDENT
181
00:17:27,480 --> 00:17:30,995
Votre oncle Sanj confirme votre histoire,
M. Knight.
182
00:17:32,160 --> 00:17:35,755
N'oubliez pas la carte sanitaire
la prochaine fois.
183
00:17:36,040 --> 00:17:37,393
Oui, major.
184
00:17:39,560 --> 00:17:41,516
Je vous offre du chocolat?
185
00:18:03,480 --> 00:18:06,790
- Pourquoi ce vendeur est-il l�?
- Rien. Pourquoi?
186
00:18:07,160 --> 00:18:10,391
Pour rien.
Je croyais avoir servi avec lui au Vi�t-nam.
187
00:18:20,600 --> 00:18:23,433
Cotler, James. J'ai un boulot pour vous.
188
00:18:23,760 --> 00:18:26,832
Le civil du lieutenant Ladd furetait
autour du poste.
189
00:18:32,600 --> 00:18:34,636
Ca c'�tait de la bouffe.
190
00:18:34,720 --> 00:18:37,632
- Qui n'aime pas la nourriture grasse?
- Moi j'aime �a,
191
00:18:37,720 --> 00:18:39,950
mais �a c'�tait encore pire que gras.
192
00:18:42,560 --> 00:18:44,869
Vous voulez comparer nos r�sultats?
193
00:18:47,640 --> 00:18:49,790
- A vous.
- Oui. Bien.
194
00:18:50,560 --> 00:18:54,519
Est-ce que votre p�re �tait manuel?
Du genre bricoleur?
195
00:18:55,320 --> 00:18:59,632
Pas du tout. Il avait besoin d'un technicien
pour changer un ampoule. Pourquoi?
196
00:18:59,800 --> 00:19:03,110
J'ai emprunt� un dossier
� la police militaire.
197
00:19:03,520 --> 00:19:05,988
Votre p�re avait
de la peinture bleue sur les mains.
198
00:19:06,080 --> 00:19:07,638
De la peinture bleue?
199
00:19:09,720 --> 00:19:12,951
- Oui. Ca vous dit quelque chose?
- Non.
200
00:19:40,080 --> 00:19:41,911
Michael, j'ai r�fl�chi.
201
00:19:42,000 --> 00:19:44,833
Je sais que c'est moi qui ai voulu
qu'on enqu�te,
202
00:19:44,920 --> 00:19:48,037
mais j'ai l'impression
que �a ne m�ne nulle part.
203
00:19:48,120 --> 00:19:50,350
Nous n'avons rien trouv�.
204
00:19:50,440 --> 00:19:53,512
J'ai trouv� cette douille pr�s des gorges.
205
00:19:53,600 --> 00:19:57,036
Dans un centre de test d'artillerie,
c'est maigre comme indice.
206
00:19:58,240 --> 00:19:59,958
On s'arr�te l�?
207
00:20:00,040 --> 00:20:02,952
Vous donnez l'impression
qu'on capitule devant l'ennemi.
208
00:20:03,040 --> 00:20:05,759
J'ai ma vie, ma carri�re.
209
00:20:06,440 --> 00:20:09,876
Papa n'aurait pas voulu que je les g�che
pour courir apr�s des fant�mes.
210
00:20:09,960 --> 00:20:12,554
Et vous avez votre m�tier d'assureur.
211
00:20:12,640 --> 00:20:14,915
Bien. Votre carri�re vous attend,
212
00:20:15,000 --> 00:20:17,992
et moi, c'est le Motel du G�n�ral Patton
qui m'attend.
213
00:20:18,080 --> 00:20:21,709
La nuit porte conseil.
Nous aurons peut-�tre une id�e demain.
214
00:20:21,800 --> 00:20:25,759
Sinon, nous jetterons l'�ponge demain,
au petit d�jeuner.
215
00:20:26,320 --> 00:20:28,038
- D'accord.
- D'accord.
216
00:20:28,920 --> 00:20:31,275
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
217
00:20:55,760 --> 00:20:57,830
- Le voil�.
- Pas pour longtemps.
218
00:21:04,600 --> 00:21:07,751
Je suis d�sol� d'en reparler,
mais nous avons toujours une mission.
219
00:21:07,840 --> 00:21:10,718
M. Miles sera tr�s en col�re
si on ne s'y met pas.
220
00:21:10,800 --> 00:21:13,155
Ne t'inqui�tes pas.
J'en assume la responsabilit�.
221
00:21:13,240 --> 00:21:15,515
Je sais. C'est ce qui m'inqui�te.
222
00:21:15,680 --> 00:21:17,477
KITT, mets-nous un peu de musique.
223
00:21:17,560 --> 00:21:20,438
D�sol�, le circuit alpha a aussi
une incidence sur la radio.
224
00:21:20,520 --> 00:21:22,636
Tu ne me pardonneras jamais?
225
00:21:22,720 --> 00:21:27,157
Le pardon n�cessite une capacit�
�motionnelle qui ne s'applique pas � moi.
226
00:21:27,240 --> 00:21:30,232
N�anmoins, je doute que je puisse oublier.
227
00:21:49,320 --> 00:21:52,517
Je crois que, comme d'habitude,
tu as attir� l'attention
228
00:21:52,600 --> 00:21:54,875
de gens � la personnalit� criminelle.
229
00:22:04,600 --> 00:22:07,068
Michael, allons-nous supporter �a
sans rien faire?
230
00:22:07,160 --> 00:22:08,195
Non.
231
00:22:36,840 --> 00:22:39,513
CHARGEMENT IMPORTANT
232
00:23:22,040 --> 00:23:25,032
Bien, renvoyez les m�mes donn�es
� Washington par le pipeline.
233
00:23:25,120 --> 00:23:27,429
On rep�rera les probl�mes
en comparant les copies.
234
00:23:27,520 --> 00:23:29,397
C'est d�j� fait. G�n�ral.
235
00:23:31,440 --> 00:23:33,715
Vous g�rez �a vraiment tr�s bien, Robin.
236
00:23:33,800 --> 00:23:36,951
Ma g�n�ration est encore intimid�e
par les calculatrices.
237
00:23:37,280 --> 00:23:41,319
Il faut se sentir confiant pr�s d'elles.
Elles sentent la peur, vous savez.
238
00:23:42,200 --> 00:23:45,272
- Vous avez gard� votre entrain, c'est bien.
- Merci, g�n�ral.
239
00:23:45,360 --> 00:23:48,477
Vous avez gard� votre charme, c'est bien.
240
00:23:49,080 --> 00:23:51,674
- Pardon?
- Pardonnez-moi, g�n�ral,
241
00:23:51,760 --> 00:23:55,070
mais vous n'�tes pas venu pour
la connexion avec le Pentagone.
242
00:23:55,160 --> 00:23:58,675
- Vous �tes venu me surveiller.
- Et pourquoi ferais-je �a?
243
00:23:58,840 --> 00:24:02,515
- Ce n'est pas dans le r�glement.
- Alors je dois me tromper.
244
00:24:03,040 --> 00:24:04,359
Tu parles.
245
00:24:07,640 --> 00:24:09,756
Robin, il faut que je vous parle...
246
00:24:09,880 --> 00:24:12,758
- M. Knight, c'est cela?
- Oui, g�n�ral.
247
00:24:13,200 --> 00:24:17,990
Qu'est-ce qui peut bien retenir un esprit
libre comme le v�tre dans ce coin perdu?
248
00:24:18,240 --> 00:24:21,312
C'est une question de couleur, g�n�ral.
J'adore le kaki.
249
00:24:23,080 --> 00:24:26,436
Robin, n'oublies pas, appelles si tu as besoin.
250
00:24:26,640 --> 00:24:27,959
Oui, g�n�ral.
251
00:24:32,160 --> 00:24:35,869
Il est un peu tard pour le petit d�jeuner.
Et o� est l'�ponge?
252
00:24:35,960 --> 00:24:39,873
Je ne jette pas encore l'�ponge Robin.
Vous aviez raison depuis le d�but.
253
00:24:40,560 --> 00:24:42,676
C'est un succ�s, lieutenant.
254
00:24:42,760 --> 00:24:45,957
- C'est revenu � l'identique.
- Parfait, Webb.
255
00:24:46,040 --> 00:24:49,112
- Prenez donc une pause.
- Merci, lieutenant.
256
00:24:51,320 --> 00:24:54,198
- Qu'est-ce que vous dites?
- Ce n'�tait pas un accident.
257
00:24:54,280 --> 00:24:58,239
Il se passe quelque chose d'assez important
pour justifier des meurtres.
258
00:24:58,320 --> 00:25:02,233
Pourquoi n'avoir rien dit au g�n�ral?
Il peut lancer une enqu�te militaire.
259
00:25:02,320 --> 00:25:04,595
La police voulait se d�barrasser
de votre p�re.
260
00:25:04,680 --> 00:25:07,114
Je ne fais confiance � personne ici.
261
00:25:07,200 --> 00:25:11,273
- Comment savez-vous tout cela?
- Un pressentiment et un torticolis.
262
00:25:11,400 --> 00:25:13,311
Vous avez un plan de la base?
263
00:25:19,280 --> 00:25:22,670
Voil�, c'est l�.
264
00:25:23,680 --> 00:25:27,275
Sauf si votre p�re aimait
l'escalade au clair de lune,
265
00:25:27,360 --> 00:25:29,999
il ne pouvait venir que de C-11.
266
00:25:30,080 --> 00:25:31,559
Qu'est-ce qu'il y a en C-11?
267
00:25:31,640 --> 00:25:33,073
En C-11 il y a des munitions.
268
00:25:36,400 --> 00:25:40,279
- Vous ne pouvez pas y aller.
- Bien s�r que non. Il fait encore jour.
269
00:25:41,800 --> 00:25:44,109
On attend un peu
pour ce petit d�jeuner d'adieu.
270
00:25:44,200 --> 00:25:47,829
J'avais tort.
Votre efficacit� n'a rien de subtile.
271
00:25:55,600 --> 00:25:57,636
- Oui, KITT.
- Le bureau est arriv�.
272
00:25:57,720 --> 00:26:00,678
Ils attendent � 3,8 kilom�tres au nord-ouest.
273
00:26:01,280 --> 00:26:02,952
Comme c'est gentil.
274
00:26:26,160 --> 00:26:28,549
Salut Bonnie. Devon.
275
00:26:30,280 --> 00:26:33,078
Nous sommes venus
d�s que KITT a envoy� le signal.
276
00:26:34,440 --> 00:26:35,953
Qu'est-ce qui ne va pas?
277
00:26:36,040 --> 00:26:39,112
- C'est mon circuit alpha, Bonnie.
- Ton circuit alpha?
278
00:26:39,240 --> 00:26:43,836
KITT, la seule fa�on de l'endommager serait
de faire quelque chose d'aussi stupide que
279
00:26:45,960 --> 00:26:47,791
remorquer une autre voiture.
280
00:26:48,920 --> 00:26:51,718
- C'est �a?
- Pas de commentaire, Bonnie.
281
00:26:52,000 --> 00:26:54,992
- Merci beaucoup, vieux.
- De rien.
282
00:26:55,240 --> 00:26:57,629
Michael, je peux vous parler?
283
00:27:02,640 --> 00:27:04,676
- Pardon.
- Vas-y.
284
00:27:13,120 --> 00:27:15,918
Hier, on vous a envoy� en mission
pour la Fondation.
285
00:27:16,000 --> 00:27:18,309
- Je sais mais...
- Mais quoi?
286
00:27:18,960 --> 00:27:21,838
Vous n'�tes jamais arriv�,
vous n'avez jamais appel�.
287
00:27:21,920 --> 00:27:25,390
Vous �tiez l�, � faire... Que faisiez-vous?
288
00:27:25,480 --> 00:27:27,471
Si vous me laissez parler, je vous le dirai.
289
00:27:27,560 --> 00:27:30,711
J'enqu�tais sur une affaire
au Centre d'Englehart.
290
00:27:30,800 --> 00:27:34,315
Vraiment? Je ne savais pas
que la police militaire avait �t� dissoute.
291
00:27:34,400 --> 00:27:38,473
Je fais cas de cette mission
et je vais m'en occuper. Demain matin...
292
00:27:38,680 --> 00:27:41,274
Je ne peux plus cautionner vos escapades.
293
00:27:41,360 --> 00:27:44,193
Devon, quelqu'un a essay� de me tuer
hier soir.
294
00:27:45,080 --> 00:27:46,229
J'ai un alibi.
295
00:27:46,320 --> 00:27:48,754
Croyez-moi, Devon,
c'est gros cette histoire d'arm�e.
296
00:27:48,840 --> 00:27:51,274
Je vous promets que tout se passera bien.
297
00:27:51,440 --> 00:27:52,509
Excuses-moi.
298
00:27:54,400 --> 00:27:55,674
Qu'est-ce que je disais?
299
00:27:55,760 --> 00:27:59,958
"C'est gros cette histoire d'arm�e.
Je vous promets que tout se passera bien."
300
00:28:00,040 --> 00:28:02,508
Merci, je savais que vous me comprendriez.
301
00:29:16,160 --> 00:29:18,720
COULEUR - ROUGE - VERT - ORANGE
BLEU - BLANC - JAUNE
302
00:29:55,320 --> 00:29:59,677
JAUNE - A.N.T.
ARME NUCLEAIRE TACTIQUE
303
00:30:02,600 --> 00:30:03,794
Oh, mon Dieu.
304
00:30:21,560 --> 00:30:24,233
- G�n�ral...
- Je peux vous aider lieutenant?
305
00:30:24,520 --> 00:30:27,159
- O� est le g�n�ral Duncton?
- Il est en repos.
306
00:30:27,240 --> 00:30:29,310
- Quelque chose ne va pas?
- Oui.
307
00:30:29,680 --> 00:30:31,671
Quelque chose ne va pas.
308
00:30:31,840 --> 00:30:34,877
C'est une liste de l'inventaire de l'artillerie.
309
00:30:35,120 --> 00:30:37,111
Regardez cette liste.
310
00:30:37,760 --> 00:30:41,070
C'est un document secret.
Vous �tes en �tat d'arrestation.
311
00:30:42,760 --> 00:30:46,036
- Vous saviez depuis le d�but.
- Vous �tes bien comme votre p�re.
312
00:30:46,120 --> 00:30:49,032
Il ne savait pas non plus
quand fermer les yeux.
313
00:30:51,920 --> 00:30:53,478
Vous l'avez tu�.
314
00:31:39,160 --> 00:31:42,789
POLICE MILITAIRE
315
00:31:56,680 --> 00:32:01,674
CHAMP DE TIR D'ESSAIS - DANGER
316
00:32:10,600 --> 00:32:12,079
O� est le lieutenant Ladd?
317
00:32:12,160 --> 00:32:14,993
- D�sol�. J'ai de mauvaises nouvelles.
- Quoi?
318
00:32:15,080 --> 00:32:18,868
Le sergent Perkins l'a arr�t�e et
emmen�e dans une jeep de la police.
319
00:32:25,320 --> 00:32:26,799
Major Rainey?
320
00:32:28,640 --> 00:32:30,870
Major Rainey,
pourquoi a-t-on arr�t� Robin Ladd?
321
00:32:30,960 --> 00:32:34,555
- Tiens, le vendeur de sandwiches?
- Major, c'est important, pourquoi?
322
00:32:34,640 --> 00:32:37,279
De quoi parlez-vous?
Elle n'a pas �t� arr�t�e.
323
00:32:37,360 --> 00:32:39,510
Le sergent Perkins l'a emmen�e.
324
00:32:39,600 --> 00:32:42,990
Perkins n'est pas dans la police militaire.
Il est dans les munitions.
325
00:32:43,080 --> 00:32:44,308
Les munitions?
326
00:33:09,680 --> 00:33:11,432
PROJECTILE PERFORANT
327
00:33:11,520 --> 00:33:14,273
D�p�chez-vous. Chargez ce qui reste.
328
00:33:14,360 --> 00:33:17,397
L'avion de nos clients arrive � 10 heures.
329
00:33:21,200 --> 00:33:22,918
KITT, arr�te ces deux l�!
330
00:33:48,800 --> 00:33:51,394
- O� est Robin Ladd?
- Je ne sais pas.
331
00:33:51,480 --> 00:33:53,391
Vous allez avoir des probl�mes, Knight,
332
00:33:53,480 --> 00:33:56,677
agresser un militaire,
d�truire les biens du gouvernement.
333
00:33:57,640 --> 00:33:58,868
Vraiment?
334
00:34:00,560 --> 00:34:04,109
Major, ces obus sont bleus.
335
00:34:04,760 --> 00:34:08,355
D'apr�s le tableau l�-bas,
ce sont des obus perforants.
336
00:34:09,040 --> 00:34:12,999
Et si quelqu'un les repeignaient?
Je sais que c'est une id�e horrible,
337
00:34:13,080 --> 00:34:14,911
mais supposons.
338
00:34:15,160 --> 00:34:19,995
Alors, ce seraient
des armes nucl�aires tactiques
339
00:34:20,800 --> 00:34:25,237
que certaines personnes pr�voyaient
de vendre � des tas de gens m�chants.
340
00:34:25,880 --> 00:34:29,270
Ne vous inqui�tez pas. Ca n'explosera pas.
341
00:34:29,840 --> 00:34:33,833
Juste assez de radiations qui dureront une
bonne cinquantaine d'ann�es.
342
00:34:34,440 --> 00:34:35,953
Vous connaissez le dicton :
343
00:34:36,040 --> 00:34:38,998
"Une bombe nucl�aire peut ruiner
la journ�e."
344
00:34:39,160 --> 00:34:41,435
- C'est bon! Arr�tez!
- O� est-elle?
345
00:34:43,520 --> 00:34:45,988
- Sur le point d'impact.
- Qu'est-ce que c'est?
346
00:34:46,080 --> 00:34:48,719
Le terrain d'essai!
Elle est dans un v�hicule cible.
347
00:34:48,800 --> 00:34:49,915
Attrapez.
348
00:35:06,160 --> 00:35:07,673
Tu peux partir, KITT.
349
00:35:13,480 --> 00:35:15,516
C'est bon les mecs. Par ici!
350
00:35:18,320 --> 00:35:20,675
Rentrez l�-dedans! Allez.
351
00:35:36,680 --> 00:35:38,796
Votre attention s'il vous pla�t!
352
00:35:38,880 --> 00:35:41,348
Ici le Centre de Test des Munitions.
353
00:35:41,440 --> 00:35:45,956
Evacuez tout le personnel
des zones de v�hicules cibles et tirez.
354
00:35:46,040 --> 00:35:48,554
Je r�p�te : tirez.
355
00:36:18,360 --> 00:36:23,309
CHAMP DE TEST DES MUNITIONS
DANGER - INTERDIT
356
00:36:33,840 --> 00:36:36,149
KITT, tu peux capter
la fr�quence de l'arm�e?
357
00:36:36,240 --> 00:36:39,630
- Certainement. Le Pentagone?
- Duncton! Passes-moi Duncton!
358
00:36:46,120 --> 00:36:50,398
- Oui, M. Knight? Vous �tes o�?
- Au milieu du champ de tir.
359
00:36:51,080 --> 00:36:54,038
Vous �tes fou? Vous allez vous faire tuer.
360
00:36:54,120 --> 00:36:57,317
G�n�ral, �coutez. Je peux prouver qu'un
groupe d'hommes du magasin
361
00:36:57,400 --> 00:36:59,595
a essay� de voler des armes nucl�aires.
362
00:36:59,680 --> 00:37:02,353
- Sanderson est leur chef.
- Vous �tes s�r?
363
00:37:02,440 --> 00:37:05,159
Oui. Sanderson a enferm�
Robin sur le champ de tir.
364
00:37:05,240 --> 00:37:08,152
Je vais la chercher.
Pouvez-vous arr�ter les tests?
365
00:37:08,440 --> 00:37:12,035
Bien s�r imm�diatement.
Vous �tes courageux, M. Knight.
366
00:37:15,520 --> 00:37:17,192
Attention, tout le monde.
367
00:37:17,800 --> 00:37:20,951
Ici g�n�ral Duncton.
Votre attention s'il vous pla�t.
368
00:37:21,040 --> 00:37:24,510
Une voiture noire, banalis�e
s'approche du champ de tir.
369
00:37:24,840 --> 00:37:27,991
Je r�p�te, une voiture noire.
370
00:37:28,920 --> 00:37:31,878
C'est un v�hicule radiocommand�.
371
00:37:32,440 --> 00:37:34,635
Il fait parti du test.
372
00:37:35,680 --> 00:37:39,514
L'�quipe de tir qui la fait sauter
aura une permission de trois jours.
373
00:37:46,080 --> 00:37:48,389
KITT, ils continuent � nous tirer dessus!
374
00:37:48,480 --> 00:37:50,630
Merci Michael, mais j'avais d�j� remarqu�.
375
00:37:50,720 --> 00:37:54,713
Je ne crois pas que nous aurions d� appeler
notre pote le g�n�ral Duncton.
376
00:38:14,440 --> 00:38:16,510
Tu peux supporter un tir frontal, KITT?
377
00:38:16,600 --> 00:38:18,989
Je ne crois pas qu'on veuille le savoir.
378
00:38:23,160 --> 00:38:26,835
D�cidez-vous! Faut que je rentre
pour la pause d�jeuner.
379
00:38:28,080 --> 00:38:30,833
Lupo, il faut qu'on aille
� l'armurerie en vitesse.
380
00:38:30,920 --> 00:38:33,639
Ils n'ont plus assez
de projectiles perforants.
381
00:38:36,280 --> 00:38:37,474
Saloperie de thermostat.
382
00:38:43,360 --> 00:38:45,715
Elle est dans un v�hicule.
Ca doit �tre un tank.
383
00:38:45,800 --> 00:38:47,836
Ils n'auraient pas pu la mettre ailleurs.
384
00:38:47,920 --> 00:38:51,151
Michael, je d�tecte un tank � 350 m�tres
apr�s ce pont.
385
00:38:51,240 --> 00:38:54,516
Il semble qu'il y ait quelqu'un dedans,
il y a de fortes chances
386
00:38:54,600 --> 00:38:56,830
pour que ce soit le lieutenant Ladd.
387
00:38:56,960 --> 00:38:58,188
On se d�fonce!
388
00:38:59,440 --> 00:39:02,637
Michael, tu pourrais utiliser
autre chose que "d�foncer"?
389
00:39:09,920 --> 00:39:12,798
Ce drone est plus coriace
que ce qu'on ne pensait.
390
00:39:15,800 --> 00:39:17,870
Pr�parez les missiles infrarouges.
391
00:39:21,800 --> 00:39:24,394
- Perforants. D�j� sortis.
- Formidable.
392
00:39:27,480 --> 00:39:29,710
Feu pour les missiles infrarouges.
393
00:39:41,640 --> 00:39:44,916
Trois missiles infrarouges s'approchent
par le sud ouest.
394
00:39:45,000 --> 00:39:46,672
On peut les �viter, KITT?
395
00:39:47,080 --> 00:39:50,356
Pas tant qu'elles suivent la chaleur
�mise par mon moteur.
396
00:39:51,640 --> 00:39:54,154
Il faut trouver une autre source de chaleur.
397
00:39:54,840 --> 00:39:57,035
On va br�ler ces broussailles l�-bas.
398
00:40:15,080 --> 00:40:17,116
Vas-y au lance-flammes.
399
00:40:27,760 --> 00:40:28,954
Un...
400
00:40:31,000 --> 00:40:32,194
Deux...
401
00:40:34,800 --> 00:40:35,994
Trois.
402
00:40:36,280 --> 00:40:38,157
O� est pass� le troisi�me?
403
00:40:39,160 --> 00:40:40,752
Saloperie de thermostat.
404
00:40:59,000 --> 00:41:01,275
Trois. On y va, KITT.
405
00:41:27,640 --> 00:41:28,914
A l'aide!
406
00:41:32,440 --> 00:41:34,158
Robin, venez!
407
00:41:55,280 --> 00:41:58,192
Ca vous dit de rendre une petite visite
au G�n�ral?
408
00:41:58,320 --> 00:42:01,756
- C'est une voiture ou un vaisseau spatial?
- Un peu des deux.
409
00:42:05,920 --> 00:42:09,276
MISSILE PERFORANT
410
00:42:31,760 --> 00:42:35,116
- Michael, nous nous rapprochons du feu.
- C'est normal.
411
00:42:45,720 --> 00:42:48,951
Les missiles perforants.
Vous nous donnez un coup de main?
412
00:43:13,080 --> 00:43:15,674
Cessez le feu!
413
00:43:21,440 --> 00:43:24,398
Soldat, allez-y! C'est un ordre.
414
00:43:49,280 --> 00:43:51,919
Vous venez de perdre votre retraite.
415
00:44:13,840 --> 00:44:16,638
Oui, du Michael Knight tout crach�.
416
00:44:16,960 --> 00:44:21,158
D�sordre total, destruction de masse
et pour la bonne cause, bien s�r.
417
00:44:21,640 --> 00:44:24,791
- Mais sans aucun �gard pour...
- M. Miles, s'il vous pla�t.
418
00:44:24,880 --> 00:44:26,711
C'est moi qui ai entra�n� Michael.
419
00:44:26,800 --> 00:44:30,236
Je sais. Encore un param�tre habituel.
420
00:44:30,320 --> 00:44:32,151
Innocemment, une jeune femme cause...
421
00:44:32,240 --> 00:44:34,515
Merci de vous joindre � moi.
422
00:44:37,760 --> 00:44:40,558
Je vois que vous avez laiss�
vos chocolats dehors.
423
00:44:40,960 --> 00:44:42,916
La matin�e a �t� compliqu�e.
424
00:44:43,000 --> 00:44:45,912
Tous les officiers sup�rieurs sont au bloc,
425
00:44:46,000 --> 00:44:48,434
et je me retrouve commandant int�rimaire.
426
00:44:50,960 --> 00:44:54,430
Major Rainey. Oui, monsieur.
Oui, ils sont l�, monsieur.
427
00:44:54,800 --> 00:44:57,360
Ils veulent parler � quelqu'un
de la Fondation.
428
00:44:57,440 --> 00:44:59,590
Qui est responsable
de ce qui s'est pass� ici?
429
00:44:59,680 --> 00:45:03,309
Moi certainement, puisqu'on vient
de me dire que j'agissais pour mon compte.
430
00:45:03,400 --> 00:45:05,789
- C'est la Maison Blanche.
- Je prends.
431
00:45:05,880 --> 00:45:08,519
Devon Miles, monsieur. Merci, monsieur.
432
00:45:08,840 --> 00:45:11,513
Non, nous n'avions pas d'informateurs
dans la base.
433
00:45:11,600 --> 00:45:14,478
Seul notre sens de la justice a guid�.
434
00:45:14,560 --> 00:45:16,755
La Fondation pour la Loi
et le Gouvernement...
435
00:45:16,840 --> 00:45:20,799
- Comment peut-il mentir � ce point?
- Et avec autant d'aplomb.
436
00:45:22,200 --> 00:45:25,670
Puisque c'est devenu l'affaire
de la Fondation, parlons de mes frais?
437
00:45:25,760 --> 00:45:28,354
J'ai invit� Robin � d�ner.
Il y a la chambre d'h�tel.
438
00:45:28,440 --> 00:45:31,955
Aucune d�pense n'est justifi�e.
439
00:45:32,040 --> 00:45:33,598
Comment �a?
440
00:45:33,680 --> 00:45:37,389
Et la pens�e intuitive, l'effort individuel,
la flexibilit�?
441
00:45:37,480 --> 00:45:39,471
ALLEZ L'ARMEE!
442
00:46:13,320 --> 00:46:14,309
French
37471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.