All language subtitles for Ivan.Tsarevich.i.Seryiy.Volk.5.2022.WEB-DLRip.ELEKTRI4KA.UNIONGANG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,800 --> 00:01:29,800 Вот. 2 00:01:32,100 --> 00:01:33,420 И куда ты меня привёл? 3 00:01:33,660 --> 00:01:35,940 В особое и удивительное место. 4 00:01:36,390 --> 00:01:38,820 Сейчас мы вступим в пределы моей родины. 5 00:01:40,110 --> 00:01:41,220 Итак, это 6 00:01:41,790 --> 00:01:46,170 государственная граница между тридевятом царством и тридесятом, откуда я родом. 7 00:01:46,890 --> 00:01:47,890 Государственная? 8 00:01:48,180 --> 00:01:50,769 А как я через забор полезу? Я же в платье. 9 00:01:50,816 --> 00:01:52,016 Сейчас, погоди. 10 00:01:54,573 --> 00:01:57,780 Вот видишь, пограничный переход как раз для тех, кто в платье. 11 00:01:58,530 --> 00:02:00,690 Сколько лет прошло, а дырка на месте 12 00:02:00,930 --> 00:02:01,930 Вот она. 13 00:02:02,430 --> 00:02:04,290 Наши тридесятая стабильности. 14 00:02:04,650 --> 00:02:07,230 Я бы назвала это бесхозяйственностью. 15 00:02:07,530 --> 00:02:10,620 А я считаю, что в данном случае стабильность больше подходит. 16 00:02:10,823 --> 00:02:11,830 Пойдём. 17 00:02:18,570 --> 00:02:19,570 Фух. 18 00:02:20,160 --> 00:02:21,160 Родина. 19 00:02:21,630 --> 00:02:23,370 Сколько же я здесь не был! 20 00:02:26,970 --> 00:02:27,480 Смотри. 21 00:02:27,930 --> 00:02:29,550 Смотри! И трава как следует зелёная. 22 00:02:30,240 --> 00:02:31,890 Солнце по особому светит. 23 00:02:32,820 --> 00:02:33,820 А запах! 24 00:02:35,610 --> 00:02:36,610 Чувствуешь? 25 00:02:37,980 --> 00:02:39,000 Вроде бы, 26 00:02:39,180 --> 00:02:40,950 пахнет, да. 27 00:02:45,870 --> 00:02:47,160 Ну так, если в целом, 28 00:02:47,490 --> 00:02:49,980 на наше царство очень похоже. Да ты что! 29 00:02:50,520 --> 00:02:53,010 Ты просто ещё не всмотрелась и не внюхалась. 30 00:02:53,160 --> 00:02:56,040 Здесь вообще все по-другому. Сейчас почувствуешь. 31 00:03:20,570 --> 00:03:22,440 И река точь-в-точь как у нас. 32 00:03:22,877 --> 00:03:26,730 Да нет. У вас мелкая, как лужа, а у нас глубокая, как океан. 33 00:03:29,130 --> 00:03:30,130 Смотри. 34 00:03:30,240 --> 00:03:31,920 Мы отсюда в детстве в воду прыгали. 35 00:03:31,945 --> 00:03:32,988 Давай прыгнем? 36 00:03:33,013 --> 00:03:35,220 Ваня, ну я же в платье. 37 00:03:35,490 --> 00:03:36,490 А я прыгну. 38 00:03:46,783 --> 00:03:48,510 А говоришь глубокая! 39 00:03:53,250 --> 00:03:55,470 Ваня, а у вас здесь было что-нибудь такое... 40 00:03:55,674 --> 00:03:57,160 Ну, загадочное? 41 00:03:57,330 --> 00:03:59,640 Или таинственное? Таинственное? 42 00:04:00,030 --> 00:04:01,290 Да, такое, знаешь... 43 00:04:01,584 --> 00:04:04,200 УУУУ! Ну, чтобы именно УУУУ, 44 00:04:04,800 --> 00:04:06,000 не припоминаю. 45 00:04:06,085 --> 00:04:07,800 Ну, что это тогда за царство? 46 00:04:08,160 --> 00:04:10,350 Даже самого малюсенького таинственного нет. 47 00:04:13,078 --> 00:04:15,210 Помнишь, какой хороший у нас было 48 00:04:15,390 --> 00:04:16,770 "туда, не знаю куда". 49 00:04:16,898 --> 00:04:19,290 А! Здесь вот что есть. Вспомнил. 50 00:04:19,470 --> 00:04:22,410 "Там, не знаю когда". Ну вот, а говоришь нету. 51 00:04:22,830 --> 00:04:24,540 Звучит очень привлекательно. 52 00:04:24,720 --> 00:04:26,040 Пошли скорее туда. 53 00:04:38,490 --> 00:04:40,663 Ой, Вань смотри. И правда! 54 00:04:40,688 --> 00:04:42,436 Ну, а я что говорил! 55 00:04:42,550 --> 00:04:44,580 А сначала будет "там" или "когда"? 56 00:04:44,790 --> 00:04:45,790 Не знают. 57 00:04:46,230 --> 00:04:47,230 А какая разница? 58 00:04:47,460 --> 00:04:50,130 Потому что если сначала будет "там", то я не готова. 59 00:04:50,310 --> 00:04:53,130 Вдруг вот в "там" будет какое-нибудь блестящее общество. 60 00:04:53,250 --> 00:04:54,688 а я в таком простом наряде. 61 00:04:54,748 --> 00:04:55,894 Что желаете? 62 00:04:56,095 --> 00:04:57,714 "Там" или "Когда"? 63 00:04:57,739 --> 00:04:59,119 "Когда"! "Когда"! 64 00:05:00,450 --> 00:05:02,845 Вообще-то вначале положено - "Там". 65 00:05:03,870 --> 00:05:05,490 А зачем тогда вообще спрашивать? 66 00:05:05,670 --> 00:05:08,065 Все, Вань, мне уже не нравится. Пошли отсюда. 67 00:05:08,072 --> 00:05:09,512 Нет-нет, подождите. 68 00:05:09,840 --> 00:05:12,238 Понимаете, спрашивать положено, но... 69 00:05:12,279 --> 00:05:13,279 Что но? 70 00:05:14,670 --> 00:05:16,410 У нас так давно никого не было. 71 00:05:18,330 --> 00:05:20,897 Ну хорошо, пусть сначала будет "Когда". 72 00:05:20,944 --> 00:05:23,152 Ладно, так и быть. Мы остаёмся. 73 00:05:23,177 --> 00:05:24,510 Проходите, пожалуйста. 74 00:05:24,660 --> 00:05:26,340 Занимайте удобные места. 75 00:05:30,210 --> 00:05:32,880 Просьба отключить телефоны до конца сеанса. 76 00:05:33,090 --> 00:05:36,030 А также не вмешиваться в трансляцию, симуляцию 77 00:05:36,270 --> 00:05:38,100 и интерполяцию. Чего? 78 00:05:38,820 --> 00:05:40,140 Не спугни интерполяцию. 79 00:05:40,710 --> 00:05:41,710 Начинается. 80 00:05:41,880 --> 00:05:42,880 Когда вы хотите 81 00:05:42,990 --> 00:05:43,990 "Когда"? 82 00:05:45,163 --> 00:05:48,360 Ой, Ванюша, я хочу вспомнить, как мы познакомились. 83 00:05:48,690 --> 00:05:49,690 Можно? 84 00:05:49,860 --> 00:05:50,860 Конечно. 85 00:05:58,380 --> 00:05:59,460 Потому что замуж 86 00:05:59,730 --> 00:06:01,440 надо выходить только по любви. 87 00:06:01,740 --> 00:06:03,420 так во всех книжках написано. 88 00:06:15,060 --> 00:06:16,060 Ванюша! 89 00:06:18,990 --> 00:06:20,190 А можно посмотреть 90 00:06:20,370 --> 00:06:21,370 нашу свадьбу? 91 00:06:21,570 --> 00:06:22,570 Пожалуйста. 92 00:06:42,870 --> 00:06:43,950 Эта бабочка! 93 00:06:44,190 --> 00:06:46,110 Сейчас испортит всю фотографию. 94 00:06:59,160 --> 00:07:00,160 Странно, 95 00:07:00,330 --> 00:07:01,350 куда все подевалось? 96 00:07:03,960 --> 00:07:04,960 Василиса. 97 00:07:05,160 --> 00:07:06,210 Ты чего так смотришь? 98 00:07:07,403 --> 00:07:09,070 А вы кто вообще? 99 00:07:10,410 --> 00:07:11,430 Ты так шутишь, что ли? 100 00:07:11,670 --> 00:07:12,690 Имейте в виду, 101 00:07:12,870 --> 00:07:13,920 я изучала 102 00:07:14,040 --> 00:07:15,450 боевые искусства. 103 00:07:17,790 --> 00:07:18,790 Ты же в платье. 104 00:07:18,960 --> 00:07:20,250 Вот сейчас схвачу тебя. 105 00:07:35,640 --> 00:07:36,810 Хулиган какой-то. 106 00:07:45,810 --> 00:07:46,920 Что это вообще 107 00:07:47,310 --> 00:07:48,310 было? 108 00:07:50,970 --> 00:07:52,313 Василиса! 109 00:08:05,970 --> 00:08:06,970 Прибили. 110 00:08:07,426 --> 00:08:09,660 О, серый, ты представляешь, мы с Василисой... 111 00:08:09,840 --> 00:08:11,070 Так, быстро залез назад, 112 00:08:11,280 --> 00:08:13,270 и чтобы я тебя здесь больше не видел. 113 00:08:13,337 --> 00:08:14,537 Серый, ты чего? 114 00:08:14,760 --> 00:08:16,050 Какой я тебе серый? 115 00:08:16,800 --> 00:08:18,270 Я тебя в первый раз вижу. 116 00:08:20,430 --> 00:08:22,200 Не может быть, что ты меня не помнишь. 117 00:08:22,620 --> 00:08:23,760 Или ты прикидываешься? 118 00:08:25,050 --> 00:08:26,317 Не прикидываюсь. 119 00:08:29,880 --> 00:08:32,170 А тебе на голову ничего в последнее время не падало? 120 00:08:32,195 --> 00:08:35,370 Не падало. А вот тебе может упасть, если не отстанешь. 121 00:08:36,990 --> 00:08:38,130 Неужели ты не помнишь, 122 00:08:38,340 --> 00:08:39,720 как мы с тобой на луну летали? 123 00:08:40,032 --> 00:08:41,032 Неа. 124 00:08:43,560 --> 00:08:45,682 Ух ты! Ничего себе. 125 00:08:46,020 --> 00:08:47,190 Вот это да. 126 00:08:47,430 --> 00:08:49,318 Никогда такого чуда не видел. 127 00:08:49,343 --> 00:08:50,980 Эй, чего там у тебя? 128 00:08:51,270 --> 00:08:52,270 Покажи. 129 00:08:53,070 --> 00:08:54,070 Ты где? 130 00:08:55,830 --> 00:08:57,782 Ах ты! Ну-ка пусти! 131 00:08:58,255 --> 00:09:00,182 Пущу, если меня вспомнишь. 132 00:09:00,207 --> 00:09:01,900 Что? Да я тебя сейчас... 133 00:09:09,900 --> 00:09:10,900 Ладно. 134 00:09:11,460 --> 00:09:12,480 Вспомнил я тебя. 135 00:09:12,990 --> 00:09:13,990 Ну? 136 00:09:14,700 --> 00:09:15,700 И кто я. 137 00:09:15,960 --> 00:09:17,304 Ну кто? Этот... 138 00:09:17,730 --> 00:09:19,144 Как его... ну... 139 00:09:19,440 --> 00:09:20,490 Дружили мы с тобой. 140 00:09:20,970 --> 00:09:22,710 На луну ещё вместе летали. 141 00:09:22,857 --> 00:09:24,760 Допустим. А зовут меня как? 142 00:09:25,364 --> 00:09:26,405 Ну как... 143 00:09:26,430 --> 00:09:28,410 Сам то не помнишь. Я-то помню. 144 00:09:28,590 --> 00:09:29,590 Ты скажи. 145 00:09:29,781 --> 00:09:31,510 Ну тебя зовут... 146 00:09:31,980 --> 00:09:32,980 Эдик? 147 00:09:33,270 --> 00:09:34,290 Сам ты Эдик. 148 00:09:34,710 --> 00:09:35,910 Иваном меня зовут. 149 00:09:39,488 --> 00:09:41,216 Ладно. Заходи. 150 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 Вижу, действительно не помнишь. 151 00:09:43,110 --> 00:09:44,340 Что мне врать? 152 00:09:46,532 --> 00:09:48,130 О, я знаю такое, 153 00:09:48,180 --> 00:09:50,040 что только нам с тобой известно. Ну!? 154 00:09:50,550 --> 00:09:53,520 У царя-батюшки на столе стоит бумажный слоник. 155 00:09:54,540 --> 00:09:55,920 Эта фото во всех газетах. 156 00:09:56,370 --> 00:09:57,370 Пока. 157 00:09:58,230 --> 00:10:00,750 А в царском туалете вчера золотая цепочка порвалась. 158 00:10:01,200 --> 00:10:02,550 Её проволокой прикрутили. 159 00:10:02,790 --> 00:10:04,200 Я сам лично прикручивал. 160 00:10:04,560 --> 00:10:06,240 Знаешь, сколько сейчас мошенников. 161 00:10:06,390 --> 00:10:10,470 Допустим звонят тебе в дверь и предлагают купить бумажного слоника. 162 00:10:10,710 --> 00:10:12,510 Говорят, он деньги в дом приносит. 163 00:10:12,720 --> 00:10:14,580 Ты покупаешь у них всех слоников, 164 00:10:14,820 --> 00:10:15,900 а потом оказывается, 165 00:10:16,050 --> 00:10:17,738 никаких денег они не приносят. 166 00:10:17,811 --> 00:10:20,427 А ты как дурак, за них всю месячную зарплату отдал. 167 00:10:22,078 --> 00:10:23,418 Ну, бывай. 168 00:10:25,998 --> 00:10:28,318 Кстати, а тебе слоник не нужен? 169 00:10:29,938 --> 00:10:31,552 Нет. Спасибо. 170 00:10:32,111 --> 00:10:34,168 Зря. Хороший сувенир. 171 00:10:44,068 --> 00:10:47,068 Пахнет как.... Свеженький. Чей это интересно? 172 00:10:47,368 --> 00:10:50,998 А второй тайник у нас под корнем дуба. А третий... 173 00:10:51,478 --> 00:10:53,638 Откуда ты знаешь про мои тайники? 174 00:10:54,028 --> 00:10:55,348 Так ты же сам мне рассказывал. 175 00:10:58,228 --> 00:11:01,917 Короче, убедил меня Иван, что он Иван с которым мы раньше дружили сильно. 176 00:11:02,218 --> 00:11:03,778 Ну и мы опять подружились. 177 00:11:03,928 --> 00:11:05,938 Он мне все наши приключения рассказал. 178 00:11:06,178 --> 00:11:08,698 И мне особенно про луну запомнилось. Знаете, 179 00:11:08,878 --> 00:11:11,728 я очень люблю луну и по форме, и по содержанию. 180 00:11:12,492 --> 00:11:13,503 Василисушка. 181 00:11:13,528 --> 00:11:16,828 Какая-то неведомая сила заколдовала тебя, но я разрушу чары. 182 00:11:16,948 --> 00:11:18,628 И мы снова будем жить счастливо. 183 00:11:22,168 --> 00:11:23,278 Серый, ты чего? 184 00:11:23,608 --> 00:11:24,778 Население разбудишь. 185 00:11:26,248 --> 00:11:30,757 Вань, вот ты сказал про население и знаешь вроде я эту фразу слышал когда-то. 186 00:11:30,782 --> 00:11:32,578 Потому что я так тебе уже говорил однажды. 187 00:11:32,848 --> 00:11:35,008 Но теперь не до разговоров. Серый, нужно действовать. 188 00:11:35,407 --> 00:11:38,518 Пошли к коту. Он наверняка сможет помочь, он же учёный. 189 00:11:42,574 --> 00:11:44,818 Волк, подай мне канифоль, пожалуйста. 190 00:11:45,478 --> 00:11:49,487 А, как ты узнал, что я здесь. Я же только вошёл. Бесшумно между прочим. 191 00:11:49,620 --> 00:11:52,798 Что для волка бесшумно, для кота грохот. Где канифоль? 192 00:11:54,238 --> 00:11:55,911 Нет. Слева. 193 00:12:00,208 --> 00:12:01,208 Вот держи. 194 00:12:02,968 --> 00:12:05,677 А я вот читал про разные путешествия во времени. 195 00:12:05,702 --> 00:12:06,898 Так. И вот. 196 00:12:07,498 --> 00:12:09,271 Один там. Ну, Иван... 197 00:12:09,958 --> 00:12:11,308 Пересказывать долго, короче. 198 00:12:11,518 --> 00:12:13,198 Но он тоже отправился в прошлое, 199 00:12:13,438 --> 00:12:14,578 а в конце домой - раз. 200 00:12:15,088 --> 00:12:16,288 А его никто не узнает. 201 00:12:16,468 --> 00:12:17,468 Может быть такое? 202 00:12:18,118 --> 00:12:19,118 В теории - да. 203 00:12:19,348 --> 00:12:24,118 "Эффект бабочки" называется. Это увлекательнейшая тема. Вот смотри. 204 00:12:24,238 --> 00:12:27,778 Допустим, ты отправляешься в прошлое на миллион лет назад. 205 00:12:45,898 --> 00:12:50,258 А вот теперь смотри внимательно. Сейчас ты вмешаешься в процесс эволюции. 206 00:12:50,428 --> 00:12:53,038 Чего я вмешаюсь? Подумаешь, бабочку прогнал. 207 00:12:53,998 --> 00:12:55,588 И вот что из этого вышло. 208 00:12:55,798 --> 00:12:58,588 Бабочка опылила совсем другой цветок. 209 00:12:59,368 --> 00:13:00,658 Плоды этого цветка 210 00:13:00,808 --> 00:13:02,008 съел тиранозавр 211 00:13:02,158 --> 00:13:03,748 и стал очень добрым. 212 00:13:07,648 --> 00:13:09,898 Короче, все пошло не так, как раньше. 213 00:13:10,247 --> 00:13:12,748 И вот ты возвращаешься домой. 214 00:13:13,168 --> 00:13:15,118 А там все так изменилось, 215 00:13:15,538 --> 00:13:18,298 что мама не горюй. Подай канифоль, пожалуйста. 216 00:13:20,278 --> 00:13:21,278 Какой ужас! 217 00:13:21,478 --> 00:13:23,368 И все из-за одной бабочки? Да. 218 00:13:24,920 --> 00:13:28,003 Но постой, у Ивана же никакой третьи руки не выросло. 219 00:13:28,064 --> 00:13:30,118 Может, ты не все про него знаешь? 220 00:13:31,047 --> 00:13:32,047 Секунду. 221 00:13:35,124 --> 00:13:38,218 Вань, у тебя есть третья рука? Можешь не стесняться. 222 00:13:38,488 --> 00:13:39,488 Тут все свои. 223 00:13:40,221 --> 00:13:41,992 Нет. А что? 224 00:13:42,118 --> 00:13:44,398 Не торопись, подумай. Что думать-то? 225 00:13:44,668 --> 00:13:45,888 Если бы была, я заметил бы. 226 00:13:45,924 --> 00:13:48,544 А кот говорит, что если бабочка махнула крыльями, 227 00:13:48,568 --> 00:13:51,395 то у человека вырастает третья рука и он все забывает. 228 00:13:51,420 --> 00:13:56,128 Нет, я говорю, что если бабочку прогнать, то мир уже не будет прежним. 229 00:13:56,398 --> 00:13:57,508 Точно! Бабочка! 230 00:13:57,694 --> 00:13:59,788 Она... у неё эта фотография на тумбочке. 231 00:14:00,199 --> 00:14:01,222 Это любимая её. 232 00:14:01,438 --> 00:14:03,238 Потому что она на ней очень хорошо вышла. 233 00:14:03,478 --> 00:14:05,038 Только ей бабочка никогда не нравилась, 234 00:14:05,278 --> 00:14:07,138 потому что бабочка цветовой акцент смещает. 235 00:14:07,378 --> 00:14:09,471 Ну, так она говорит. Понимаете? 236 00:14:09,496 --> 00:14:13,381 Молодой человек, а вы говорите, чтоб вас кто-нибудь понял или просто говорите? 237 00:14:13,508 --> 00:14:14,618 Да что тут не понять! 238 00:14:14,788 --> 00:14:17,218 Бабочка на мой костюм села, а она её прогнала 239 00:14:17,338 --> 00:14:19,228 прямо перед свадьбой. Уже чуть лучше. 240 00:14:19,348 --> 00:14:21,838 Перед чьей свадьбой? Перед нашей с Василисой. 241 00:14:22,048 --> 00:14:25,438 Ты же был на ней. Я вас впервые вижу, молодой человек. 242 00:14:25,648 --> 00:14:27,028 А Василиса не замужем. 243 00:14:27,148 --> 00:14:28,378 И не была никогда. 244 00:14:29,728 --> 00:14:33,293 Кот, ты чего? Ты же сам сказал, бабочка. Ну что ещё надо? 245 00:14:33,318 --> 00:14:36,188 Я сказал в теории, а тут тяжёлый клинический случай. 246 00:14:37,318 --> 00:14:39,388 Я не знаю, чем помочь товарищу. 247 00:14:39,838 --> 00:14:41,645 Все, извините. Я занят. 248 00:14:44,248 --> 00:14:45,248 Пойдём, серый. 249 00:14:46,318 --> 00:14:47,318 Секунду. 250 00:14:47,595 --> 00:14:49,904 Кот, тебе бумажный слоник не нужен? 251 00:14:50,002 --> 00:14:51,122 Спрашивал уже. 252 00:15:11,458 --> 00:15:13,191 Серый, я знаю, что делать. 253 00:15:13,378 --> 00:15:14,779 Что? Кто? 254 00:15:15,178 --> 00:15:16,228 Я придумал. 255 00:15:16,618 --> 00:15:17,698 Ваня, тише. 256 00:15:17,818 --> 00:15:18,958 Население разбудишь. 257 00:15:19,925 --> 00:15:21,818 Ваня, стой. 258 00:15:22,618 --> 00:15:23,618 Куда ты? 259 00:15:24,088 --> 00:15:25,088 Ваня! 260 00:15:26,737 --> 00:15:28,242 Ваня, подожди. 261 00:15:29,038 --> 00:15:30,598 Это же покои Василисы. 262 00:15:31,078 --> 00:15:33,778 А то я не знаю. Мы всем все сейчас докажем. 263 00:15:34,468 --> 00:15:36,598 Эх, все собирался смазать петли, 264 00:15:36,868 --> 00:15:38,164 да руки так и не дошли. 265 00:15:38,218 --> 00:15:40,258 Нет, Вань, это ноги не доходят. 266 00:15:40,438 --> 00:15:41,856 А руки только коротки бывают. 267 00:15:41,916 --> 00:15:44,038 Да? Ну, тогда не должна заскрипеть. 268 00:16:24,868 --> 00:16:26,338 Доброй ночи, царь-батюшка. 269 00:16:30,508 --> 00:16:31,588 Доброе, доброе. 270 00:16:32,365 --> 00:16:34,288 Кто последний в туалет? 271 00:16:35,848 --> 00:16:37,581 Вы как царь - без очереди. 272 00:16:38,278 --> 00:16:39,278 Спасибо. 273 00:16:41,159 --> 00:16:44,535 Серый, он не удивился, что я тут. Значит узнал меня. 274 00:16:44,589 --> 00:16:46,855 Нет, Вань, он и меня не узнал. Это он во сне. 275 00:16:46,910 --> 00:16:48,808 А я говорю узнал. Царь-батюшка, 276 00:16:48,958 --> 00:16:51,538 я цепочку починил, проволокой скрутил её. 277 00:16:55,048 --> 00:16:56,048 Ну и ладно. 278 00:16:56,243 --> 00:16:59,278 Вот. Это та самая фотография, где я с бабочкой на плече. 279 00:16:59,548 --> 00:17:00,838 Мы сейчас её царю предъявим, 280 00:17:00,988 --> 00:17:02,788 а уж он-то Василису сумеет убедить. 281 00:17:05,218 --> 00:17:06,218 Что? 282 00:17:06,402 --> 00:17:08,398 Вань, тебя нет на фотографии. 283 00:17:13,888 --> 00:17:15,058 Всю ночь мы с Иваном 284 00:17:15,598 --> 00:17:16,598 думали что делать. 285 00:17:17,606 --> 00:17:18,615 Ну а потом... 286 00:17:18,640 --> 00:17:20,648 Жених! Жених приехал. 287 00:17:21,028 --> 00:17:22,028 Вообще все рухнуло. 288 00:17:52,168 --> 00:17:53,218 Добро пожаловать. 289 00:17:53,668 --> 00:17:54,668 Прошу. 290 00:18:04,528 --> 00:18:05,837 Ваня, спокойно. 291 00:18:05,998 --> 00:18:07,018 Спокойно, слышишь? 292 00:18:07,648 --> 00:18:09,838 Ты только не волнуйся. Когда волнуешься, ещё хуже. 293 00:18:09,958 --> 00:18:12,028 Вообще аппетит пропасть может. Что? 294 00:18:13,726 --> 00:18:15,838 В принципе, ничего страшного 295 00:18:16,078 --> 00:18:17,428 Пока вообще ничего особенного. 296 00:18:19,498 --> 00:18:21,782 И говорить собственно не о чем, но... 297 00:18:21,807 --> 00:18:22,807 Говори быстрее. 298 00:18:24,478 --> 00:18:25,798 Василиса замуж выходит. 299 00:18:27,178 --> 00:18:28,178 Что? 300 00:18:29,488 --> 00:18:30,700 Замуж? Я... 301 00:18:30,838 --> 00:18:32,008 Ваня, стой. Я сейчас. 302 00:18:32,046 --> 00:18:33,046 Погоди. Пусти немедленно. 303 00:18:33,094 --> 00:18:34,706 Постой ты. Я сейчас покажу замуж. 304 00:18:34,731 --> 00:18:36,760 Я неправильно выразился. Не она замуж. 305 00:18:36,803 --> 00:18:38,269 А кто? Царь замуж. 306 00:18:38,397 --> 00:18:41,318 В смысле, он хочет, чтобы она... Жених приехал. Понимаешь? 307 00:18:41,355 --> 00:18:43,348 Жених приехал. А она? 308 00:18:44,608 --> 00:18:46,353 А вот. Ты хотя бы выйди, 309 00:18:46,558 --> 00:18:47,558 поздоровайся. 310 00:18:47,583 --> 00:18:51,146 Не хочу. Если я и выйду замуж, то только по любви. 311 00:18:51,208 --> 00:18:52,618 Это она меня имеет в виду. 312 00:18:53,428 --> 00:18:55,228 Она же тебя не помнит. Может и не помнит, 313 00:18:55,378 --> 00:18:56,378 но в виду имеет. 314 00:18:56,434 --> 00:18:57,999 Иди познакомься. Я сказала нет. 315 00:18:58,035 --> 00:18:59,870 Стой, а если она другого полюбит? 316 00:18:59,895 --> 00:19:02,803 Все, тогда выйдешь замуж за первого встречного. Понятно? 317 00:19:03,427 --> 00:19:05,638 Вань, ты чего? Серый, пусти. 318 00:19:06,208 --> 00:19:08,296 Ты же слышал, за первого встречного. 319 00:19:08,548 --> 00:19:10,978 У нас только было в первый раз. Отлично сработало. 320 00:19:12,118 --> 00:19:13,696 Нет, не пойдет. 321 00:19:14,278 --> 00:19:15,568 Почему не пойдёт? 322 00:19:15,838 --> 00:19:17,670 Я что не похож на первого встречного? 323 00:19:17,695 --> 00:19:20,158 Не похож. Василиса тебя уже видела. 324 00:19:20,878 --> 00:19:21,878 Да. 325 00:19:21,928 --> 00:19:23,038 На этом основании 326 00:19:23,488 --> 00:19:24,488 тебе скажет 327 00:19:24,598 --> 00:19:25,598 и будет права. 328 00:19:27,628 --> 00:19:29,265 Прости, серый. Ваня! 329 00:19:29,508 --> 00:19:30,958 Я сейчас с женихом побеседую. 330 00:19:31,078 --> 00:19:32,458 Но тебе этого лучше не видеть. 331 00:19:41,013 --> 00:19:43,438 Интересно, если я отсюда грохнусь, 332 00:19:43,558 --> 00:19:45,598 это будет несчастный случай на производстве? 333 00:19:45,778 --> 00:19:47,608 Или забавный курьёз с диким животным? 334 00:20:00,748 --> 00:20:01,748 Жених там? 335 00:20:02,548 --> 00:20:03,548 А где? 336 00:20:03,808 --> 00:20:04,808 Здесь. 337 00:20:04,978 --> 00:20:05,978 Я жених. 338 00:20:23,876 --> 00:20:25,976 Вот, варенье из белой черешни отведайте. 339 00:20:26,666 --> 00:20:28,826 Неужели у вас есть белая черешня? 340 00:20:29,456 --> 00:20:30,456 Секундочку. 341 00:20:32,996 --> 00:20:34,736 Эх, черешня белая 342 00:20:34,916 --> 00:20:36,416 влюбиться не успел. 343 00:20:48,321 --> 00:20:50,316 Извините, трубы попутал. 344 00:20:54,039 --> 00:20:56,516 Да это камины у нас так чистят. 345 00:20:56,846 --> 00:20:58,706 Сегодня у нас каминный день. 346 00:21:00,266 --> 00:21:01,266 Каминный день. 347 00:21:03,589 --> 00:21:04,736 Из камина волк, 348 00:21:04,886 --> 00:21:06,791 а мы сидим зубами щёлк. 349 00:21:08,156 --> 00:21:09,386 Как ловко у вас выходит. 350 00:21:09,866 --> 00:21:10,866 Сейчас на минуточку. 351 00:21:19,256 --> 00:21:20,306 Симпатичная. 352 00:21:20,846 --> 00:21:22,286 Как зовут? Федора. 353 00:21:27,266 --> 00:21:28,266 Волк! 354 00:21:30,386 --> 00:21:31,616 Ну погоди у меня. 355 00:21:33,086 --> 00:21:34,286 Серый, ты чего? 356 00:21:34,436 --> 00:21:35,606 Он вот такой парень. 357 00:21:38,156 --> 00:21:39,596 А что же Василиса? 358 00:21:40,046 --> 00:21:41,936 Почтит нас своим вниманием? 359 00:21:42,956 --> 00:21:43,956 Возможно ли 360 00:21:44,186 --> 00:21:45,656 своё очарование 361 00:21:45,896 --> 00:21:47,036 отдать гостям 362 00:21:47,156 --> 00:21:48,566 и оказать внимание. 363 00:21:53,036 --> 00:21:55,364 Да, да. Василиса. Конечно. 364 00:21:55,886 --> 00:21:56,886 Дуня. 365 00:21:57,626 --> 00:21:59,159 Нет, нет. Я сам. 366 00:21:59,396 --> 00:22:00,396 Наряжается. 367 00:22:00,506 --> 00:22:01,506 Волнуется. 368 00:22:08,846 --> 00:22:09,896 Я знаю, что делать. 369 00:22:10,856 --> 00:22:11,856 Нам нужен план. 370 00:22:11,906 --> 00:22:14,322 Я даже название придумал. План "У". 371 00:22:14,874 --> 00:22:15,880 Почему "У"? 372 00:22:16,046 --> 00:22:17,636 Не знаю, буква нравится. 373 00:22:19,675 --> 00:22:23,415 Серый, погоди. А может царь-батюшка передумает. Но он же любит дочку. 374 00:22:23,440 --> 00:22:26,186 Неа, не передумает. Закон есть у сказочных царей. 375 00:22:26,576 --> 00:22:27,576 Больше ста раз 376 00:22:27,656 --> 00:22:29,105 отказывать женихам нельзя. 377 00:22:29,124 --> 00:22:30,484 Сто раз отказала? 378 00:22:31,976 --> 00:22:32,976 А почему нельзя? 379 00:22:33,113 --> 00:22:38,066 Ну там позор на царский род, международные санкции, лишение членства в союзе рыболов. 380 00:22:38,276 --> 00:22:39,956 И так далее. Большая политика. 381 00:22:40,976 --> 00:22:42,266 Поэтому надо торопиться. 382 00:22:42,476 --> 00:22:43,526 Думаем, думаем. 383 00:22:43,646 --> 00:22:44,646 У нас мало времени. 384 00:22:46,256 --> 00:22:47,256 Блиц. 385 00:22:50,576 --> 00:22:51,576 Украсть Василису. 386 00:22:52,046 --> 00:22:54,059 Украсть жениха. А да, извини. 387 00:22:54,236 --> 00:22:55,465 Украсть подвенечное платье. 388 00:22:55,616 --> 00:22:56,636 Теплее, теплее. 389 00:22:56,756 --> 00:22:59,012 Ну что-то более интересное, интригующее. 390 00:22:59,061 --> 00:23:00,103 Спеть балладу. 391 00:23:00,128 --> 00:23:01,171 Победить дракона. 392 00:23:01,196 --> 00:23:02,306 Достать звезду с неба. 393 00:23:06,776 --> 00:23:09,423 Тьфу, да мне бы только убедить её, что я это я. 394 00:23:09,454 --> 00:23:12,362 Для этого надо, чтобы она тебя хотя бы выслушала. 395 00:23:12,386 --> 00:23:13,766 А она тебя видеть не хочет. 396 00:23:16,256 --> 00:23:17,256 Слушайте, 397 00:23:17,306 --> 00:23:20,546 а может вам просто поговорить с ней в романтической обстановке. 398 00:23:20,666 --> 00:23:23,006 Как бы случайно свидание организовать. 399 00:23:23,126 --> 00:23:25,526 Вот мы с Федорой в библиотеке... Гениально! 400 00:23:25,856 --> 00:23:27,716 Но я не записан в библиотеку. 401 00:23:27,866 --> 00:23:29,394 Я могу одолжить свой абонемент. 402 00:23:29,455 --> 00:23:31,989 Какую библиотеку? Забудь, ключевое тут 403 00:23:32,036 --> 00:23:33,831 романтика. План "РРРР". 404 00:23:34,346 --> 00:23:35,996 Мы отправим тебя вместе с ней 405 00:23:36,146 --> 00:23:37,146 в морской круиз. 406 00:23:37,226 --> 00:23:38,226 Бежим. 407 00:23:38,696 --> 00:23:39,696 Все хорошо будет. 408 00:23:48,956 --> 00:23:50,785 Дочка, ты это... 409 00:23:50,810 --> 00:23:52,256 Папа! Ну что папа? 410 00:23:52,281 --> 00:23:54,387 Сто первый жених, сама понимаешь. 411 00:23:54,412 --> 00:23:57,212 Это какая-то старорежимная дискриминация, которую 412 00:23:57,236 --> 00:23:58,556 давно пора отменить. 413 00:23:58,886 --> 00:24:02,330 Я уже сто один раз говорила, только по любви. 414 00:24:02,367 --> 00:24:04,433 Да что это такое, твоя любовь то? 415 00:24:04,466 --> 00:24:05,936 Её не потрогать, не увидеть. 416 00:24:06,386 --> 00:24:07,886 Не отложить до лучших времён. 417 00:24:08,456 --> 00:24:09,456 Не пойми чего. 418 00:24:10,826 --> 00:24:11,826 Доченька, ну. 419 00:24:12,326 --> 00:24:14,606 Для кого женихи приехали? Для меня что ли? 420 00:24:14,786 --> 00:24:16,136 Люди в шесть утра встали. 421 00:24:16,256 --> 00:24:17,256 В дороге тряслись. 422 00:24:17,486 --> 00:24:18,486 Пожалей их. 423 00:24:19,934 --> 00:24:22,346 Ну пойдём чайку попьём, поболтаем. 424 00:24:22,526 --> 00:24:26,306 Вдруг он тебе понравится. Он симпатичный между прочим, боевой такой. 425 00:24:26,786 --> 00:24:27,786 Усищи во! 426 00:24:28,256 --> 00:24:29,256 И в рифмы говорит. 427 00:24:29,936 --> 00:24:31,823 В рифму! Не, ну как в рифму. 428 00:24:32,047 --> 00:24:34,205 Он стихи читает. И очень хорошие. 429 00:24:34,376 --> 00:24:37,228 Про укладчиков каких-то. Гомер "Овидий"? 430 00:24:37,253 --> 00:24:38,434 Вот-вот, дочка. 431 00:24:38,516 --> 00:24:40,616 Видишь какая ты у меня, сразу угадала. 432 00:24:40,736 --> 00:24:42,176 А я все никак вспомнить не мог. 433 00:24:42,416 --> 00:24:43,815 А ты сразу -"Овидий". 434 00:24:43,946 --> 00:24:45,326 Вот именно, что "Овидий". 435 00:24:46,796 --> 00:24:47,966 Ну что, пойдём? 436 00:24:59,876 --> 00:25:00,986 Ты меня здесь подожди. 437 00:25:03,026 --> 00:25:04,026 Кот. 438 00:25:04,136 --> 00:25:05,136 Кот. 439 00:25:06,926 --> 00:25:08,996 Кот, у тебя волшебные зёрнышки остались? 440 00:25:09,116 --> 00:25:10,406 Я тут такое придумал. 441 00:25:10,826 --> 00:25:11,826 Весь мир ахнет. 442 00:25:12,116 --> 00:25:13,770 Не дам, самому нужны. 443 00:25:15,806 --> 00:25:17,606 Ну не хочешь, как хочешь. Бывай. 444 00:25:18,087 --> 00:25:19,956 Стой! А что придумал? 445 00:25:20,696 --> 00:25:23,202 Да какой смысл рассказывать, если зерен нет. 446 00:25:23,516 --> 00:25:25,003 Ладно. На - одну. 447 00:25:25,676 --> 00:25:26,676 Рассказывай. 448 00:25:29,996 --> 00:25:31,554 Ну значит, в общем. 449 00:25:31,886 --> 00:25:33,326 Я решил посадить такое, 450 00:25:33,506 --> 00:25:34,676 чтобы оно, когда вырастет, 451 00:25:35,246 --> 00:25:36,266 очень много давало бы - 452 00:25:36,996 --> 00:25:38,011 этих. 453 00:25:38,036 --> 00:25:39,036 Ладно, пока. 454 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 В смысле, пока? 455 00:25:40,646 --> 00:25:43,718 Ты ничего не рассказал. Рассказал ровно на одну зерно. 456 00:25:43,845 --> 00:25:45,726 Дашь второе - расскажу дальше. 457 00:25:46,466 --> 00:25:47,466 На! 458 00:25:47,516 --> 00:25:49,038 Крохобор. Рассказывай. 459 00:25:49,916 --> 00:25:52,057 И от плодов этого дерева 460 00:25:52,226 --> 00:25:53,306 все станут сытыми. 461 00:25:53,486 --> 00:25:55,136 Все, пока. А подробности? 462 00:25:55,736 --> 00:25:56,736 Потом. 463 00:25:56,786 --> 00:25:58,166 Серый, зачем тебе второе? 464 00:25:58,406 --> 00:25:59,636 Пусть про запас будет. 465 00:26:04,226 --> 00:26:05,996 Волки в горе 466 00:26:06,686 --> 00:26:07,686 друзей 467 00:26:08,156 --> 00:26:09,156 не бросают. 468 00:26:11,482 --> 00:26:13,626 Мое имя-серый. 469 00:26:14,486 --> 00:26:15,506 Знают все. 470 00:26:16,359 --> 00:26:18,056 Хочу корабль с командой. 471 00:26:18,656 --> 00:26:20,246 Все что другу нужно, 472 00:26:21,296 --> 00:26:22,296 с неба 473 00:26:22,496 --> 00:26:23,496 достанем. 474 00:26:26,939 --> 00:26:28,106 Ты ему скажи какой. 475 00:26:29,219 --> 00:26:30,839 Большой! 476 00:27:08,096 --> 00:27:09,503 Красота! Серый. 477 00:27:09,626 --> 00:27:10,796 А почему команда немецкая? 478 00:27:11,306 --> 00:27:12,896 Не знаю, само как-то вышло. 479 00:27:12,921 --> 00:27:14,510 Может, потому что рейс международный. 480 00:27:15,356 --> 00:27:16,356 Не будешь? 481 00:27:18,566 --> 00:27:19,616 Вкуснотища. 482 00:27:23,081 --> 00:27:24,081 Милейший. 483 00:27:25,706 --> 00:27:26,846 Приглашение в 484 00:27:27,296 --> 00:27:28,786 морской круиз! 485 00:27:29,606 --> 00:27:30,606 Незабываемые 486 00:27:30,686 --> 00:27:31,686 впечатления. 487 00:27:33,446 --> 00:27:34,466 Чего бы ещё написать, 488 00:27:34,616 --> 00:27:35,616 чтобы наверняка. 489 00:27:36,239 --> 00:27:38,846 Что-то такое интригующее, культурное. 490 00:27:39,249 --> 00:27:41,666 Так и напиши - вас ждёт интригующая культура. 491 00:27:41,824 --> 00:27:43,826 Нет, это слишком неопределённо. 492 00:27:43,946 --> 00:27:44,946 Надо конкретнее. 493 00:27:45,266 --> 00:27:46,266 Вот что она любит? 494 00:27:46,616 --> 00:27:48,184 Вы с ней в отпуск раньше куда ездили? 495 00:27:48,209 --> 00:27:49,766 А ну вот, в Грецию. 496 00:27:49,946 --> 00:27:51,386 Ей Греция очень нравилась. 497 00:27:51,536 --> 00:27:53,186 Сиртаки там, Аполлон. 498 00:27:54,656 --> 00:27:56,676 Годится. В программе: 499 00:27:56,906 --> 00:27:57,906 Греция. 500 00:27:58,016 --> 00:27:59,546 Аполлон с сиртаками. 501 00:28:00,416 --> 00:28:01,849 Благодарю. Так. 502 00:28:02,846 --> 00:28:04,727 Как объяснить то, куда доставить? 503 00:28:04,916 --> 00:28:05,936 Ты по-немецки умеешь? 504 00:28:06,266 --> 00:28:07,697 Нет. А ты? 505 00:28:09,326 --> 00:28:10,496 В пределах школьного курса. 506 00:28:14,216 --> 00:28:16,166 Вас ил и иса. 507 00:28:16,466 --> 00:28:17,466 Ферштейн? 508 00:28:17,966 --> 00:28:19,106 Принцесса, принцесса. 509 00:28:19,176 --> 00:28:20,206 Месседж. 510 00:28:22,676 --> 00:28:23,696 Вот молодцы, да? 511 00:28:23,936 --> 00:28:24,986 И по-немецки можем. 512 00:28:25,196 --> 00:28:26,196 Вдруг она не придёт. 513 00:28:26,247 --> 00:28:27,301 Да что ты! 514 00:28:27,326 --> 00:28:28,477 Ты что Василису не знаешь. 515 00:28:51,116 --> 00:28:53,726 Как томно было ожидание, 516 00:28:53,996 --> 00:28:55,466 уйму ли я свои 517 00:28:55,616 --> 00:28:56,786 страдания. 518 00:28:59,465 --> 00:29:00,566 "Овидий" говоришь? 519 00:29:00,731 --> 00:29:01,841 А что не "Овидий"? 520 00:29:02,036 --> 00:29:04,040 Давай присядем. Не придирайся. 521 00:29:04,101 --> 00:29:08,426 Изысканным благоуханием пронзён сей миг весёлый. 522 00:29:09,536 --> 00:29:10,536 Щекотанием. 523 00:29:10,911 --> 00:29:12,074 Ну я пошла. 524 00:29:12,211 --> 00:29:13,590 Как пошла? Папа! 525 00:29:13,916 --> 00:29:15,686 Я познакомилась, как ты и хотел. 526 00:29:16,076 --> 00:29:17,156 А сейчас мне надо 527 00:29:17,426 --> 00:29:20,006 привести себя в порядок, причёску сделать. 528 00:29:20,268 --> 00:29:21,408 И так далее. 529 00:29:22,071 --> 00:29:23,071 Да, да. 530 00:29:23,732 --> 00:29:25,683 Иди, доченька, иди готовься. 531 00:29:27,656 --> 00:29:28,676 Чтобы вы понимали 532 00:29:28,886 --> 00:29:30,806 это потребует некоторого времени. 533 00:29:31,106 --> 00:29:33,626 И вполне вероятно достаточно большого. 534 00:29:40,466 --> 00:29:41,486 Молодой человек, 535 00:29:41,726 --> 00:29:43,226 у вас роза сломалась. 536 00:29:43,916 --> 00:29:44,916 Спасибо. 537 00:29:45,206 --> 00:29:46,646 Издаст фройляйн Василиса? 538 00:29:47,006 --> 00:29:48,006 Принцессин? 539 00:29:48,476 --> 00:29:49,826 Принцессин, принцессин. 540 00:29:49,976 --> 00:29:51,086 Вас браун фон зи. 541 00:29:55,185 --> 00:29:56,186 Хороша! 542 00:29:56,636 --> 00:29:58,076 Но крепкая штучка. 543 00:29:58,436 --> 00:29:59,486 Крепкая! 544 00:29:59,666 --> 00:30:00,666 Есть в кого. 545 00:30:02,306 --> 00:30:03,616 Ну дело сдвинулось. 546 00:30:03,926 --> 00:30:06,536 А то жених уж поди вспотел от волнения. 547 00:30:06,746 --> 00:30:08,546 В этой битве случай новый 548 00:30:08,756 --> 00:30:13,256 к поражения готовы. А жених устать успел, от волнения вспотел. 549 00:30:14,126 --> 00:30:15,637 Вам жарко? Позвать Дуню? 550 00:30:15,806 --> 00:30:16,806 Чтобы на вас подула. 551 00:30:17,276 --> 00:30:18,276 Да нет. 552 00:30:18,446 --> 00:30:20,297 Жених говорю, вспотел весь. 553 00:30:20,419 --> 00:30:23,006 А я в норме. Рифмы так и лезут. 554 00:30:24,757 --> 00:30:27,266 Так кто у нас жених? Разве не вы? 555 00:30:27,622 --> 00:30:29,062 Господь с вами. 556 00:30:30,100 --> 00:30:32,537 Какой из меня старика жених! 557 00:30:33,094 --> 00:30:35,482 Жених вон, в коридоре дожидается. 558 00:30:35,602 --> 00:30:36,602 Порфирий! 559 00:30:38,662 --> 00:30:40,702 Ну вот, благоволите. 560 00:30:40,942 --> 00:30:42,652 При розе без рапиры, 561 00:30:42,772 --> 00:30:44,812 наследник мой Порфирий. 562 00:30:45,998 --> 00:30:47,692 Порфирий! А где же ты был? 563 00:30:47,932 --> 00:30:49,837 Я ходил туда-сюда и никого не заметил. 564 00:30:49,886 --> 00:30:53,022 Так он в стену вжался видать, чтобы незаметнее быть. 565 00:30:53,152 --> 00:30:54,152 Да? 566 00:30:54,802 --> 00:30:55,852 Вот молодёжь. 567 00:30:56,752 --> 00:31:00,919 Мы-то всегда на коня и вперёд, чтоб видно всем было. Чтоб заметно. 568 00:31:04,462 --> 00:31:05,782 Ну, что застыл? 569 00:31:06,142 --> 00:31:08,741 Щёлкни, голову наклони, представься. 570 00:31:09,712 --> 00:31:10,712 Порфирий. 571 00:31:13,049 --> 00:31:15,832 Ну, здравствуй, Порфирий, а я царь. 572 00:31:16,312 --> 00:31:17,312 Жених значит? 573 00:31:17,452 --> 00:31:18,452 Жених. 574 00:31:19,342 --> 00:31:20,962 Ох, кажется мне, 575 00:31:21,082 --> 00:31:22,792 что схрумкает Василиса моя 576 00:31:23,062 --> 00:31:24,232 вашего Порфирия. 577 00:31:25,083 --> 00:31:26,083 Схрумкает? 578 00:31:26,572 --> 00:31:27,772 Пополам перекусит. 579 00:31:28,188 --> 00:31:30,062 Ну это я образно, конечно. 580 00:31:31,012 --> 00:31:32,652 Образно? Как в стихах. 581 00:31:32,872 --> 00:31:33,872 Да. 582 00:31:45,742 --> 00:31:46,742 Василиса. 583 00:31:47,302 --> 00:31:48,302 Девочка моя. 584 00:31:48,682 --> 00:31:50,002 Слышала, слышала. 585 00:31:51,712 --> 00:31:52,732 Жених-то хорош? 586 00:31:53,122 --> 00:31:54,122 Нравится? 587 00:31:54,412 --> 00:31:55,522 Хорош, да. 588 00:31:57,082 --> 00:31:58,082 Ну слава богу. 589 00:31:58,222 --> 00:31:59,222 Слава богу. 590 00:32:00,742 --> 00:32:01,742 А то ведь, мы тут 591 00:32:01,918 --> 00:32:03,122 спереживались все. 592 00:32:03,626 --> 00:32:04,893 А ну как не понравится! 593 00:32:05,632 --> 00:32:06,772 Хочешь свежих щей? 594 00:32:07,162 --> 00:32:08,302 Не-не, спасибо. 595 00:32:08,724 --> 00:32:10,942 Теть День, а я чего зашла. 596 00:32:16,862 --> 00:32:18,812 Да ты что! Господь с тобой. 597 00:32:19,012 --> 00:32:20,332 Ну, тётечка Дунечка. 598 00:32:20,452 --> 00:32:21,682 Ну, пожалуйста. 599 00:32:22,582 --> 00:32:23,662 Царь-батюшка узнает, 600 00:32:24,112 --> 00:32:25,112 греха не оберёшься. 601 00:32:25,713 --> 00:32:26,723 Давай лучше щей налью. 602 00:32:26,748 --> 00:32:28,552 Да это шутка будет. 603 00:32:28,762 --> 00:32:30,622 Я жениха задумала разыграть. 604 00:32:31,072 --> 00:32:32,072 Жениха? 605 00:32:32,097 --> 00:32:33,097 Да. 606 00:32:36,850 --> 00:32:38,812 Ладно. Ради такого случая. 607 00:32:40,042 --> 00:32:41,042 А чего говорить-то? 608 00:32:44,632 --> 00:32:45,652 Где же она? 609 00:32:47,182 --> 00:32:48,472 Одна палуба лишняя. 610 00:32:48,772 --> 00:32:49,772 Зря все это. 611 00:32:50,341 --> 00:32:52,434 Я говорю, двухпалубную надо было. 612 00:32:52,792 --> 00:32:53,962 Боюсь, в устье не пройдём. 613 00:32:54,352 --> 00:32:55,352 Не придёт она. 614 00:33:01,222 --> 00:33:02,222 Вон она! 615 00:33:10,882 --> 00:33:12,696 Доченька. Хорошие новости. 616 00:33:13,102 --> 00:33:14,444 Жених другой совсем. 617 00:33:14,602 --> 00:33:15,602 Молоденький. 618 00:33:18,382 --> 00:33:19,432 Собирается. 619 00:33:20,242 --> 00:33:21,352 Совсем не Овидий. 620 00:33:22,462 --> 00:33:23,462 Пойдём поглядишь. 621 00:33:25,282 --> 00:33:26,282 Царь-батюшка. 622 00:33:26,482 --> 00:33:27,482 Папа. 623 00:33:27,522 --> 00:33:28,732 Наряд ещё не выбрала. 624 00:33:29,632 --> 00:33:30,632 Не выбрала ещё. 625 00:33:31,252 --> 00:33:32,302 А скоро выберешь? 626 00:33:33,921 --> 00:33:34,934 Нет. 627 00:33:35,358 --> 00:33:37,162 И волосы не уложила. 628 00:33:39,502 --> 00:33:40,502 Волосы. 629 00:33:40,582 --> 00:33:41,582 Волосы, оно... 630 00:33:41,902 --> 00:33:42,902 Конечно. 631 00:33:44,020 --> 00:33:45,772 А может, косынку повяжешь? 632 00:33:46,972 --> 00:33:48,262 Это ты так шутишь что ли? 633 00:33:48,952 --> 00:33:49,952 Понял, понял. 634 00:33:51,112 --> 00:33:52,112 Ждём. 635 00:34:05,769 --> 00:34:06,769 Мадмуазель. 636 00:34:07,011 --> 00:34:09,152 Ваш кроп-месье. 637 00:34:09,532 --> 00:34:11,622 И далее - любой каприз. Спасибо. 638 00:34:11,932 --> 00:34:13,798 Скажите, а что это за берег? 639 00:34:14,542 --> 00:34:16,282 Так это Греция, скоро будем там. 640 00:34:16,792 --> 00:34:17,842 Как здорово. 641 00:34:18,472 --> 00:34:20,242 Желаете ещё что-нибудь заказать? 642 00:34:21,502 --> 00:34:22,882 Я читала недавно 643 00:34:23,062 --> 00:34:25,162 об одном очень интересном блюде. 644 00:34:25,372 --> 00:34:27,322 Называется "Несуаз". 645 00:34:27,502 --> 00:34:29,017 Можно? Конечно. 646 00:34:29,242 --> 00:34:30,242 Прекрасный выбор. 647 00:34:30,544 --> 00:34:32,582 Ваш заказ в очереди - первый. 648 00:34:32,782 --> 00:34:35,002 Время ожидания, буквально считанные минуты. 649 00:34:46,753 --> 00:34:49,012 Серый, Нисуаз какая-то. 650 00:34:49,552 --> 00:34:50,552 Срочно. 651 00:35:34,461 --> 00:35:36,185 Серый. Ну-ка пойдём. 652 00:35:39,862 --> 00:35:41,122 Я звук странный услышал, 653 00:35:41,482 --> 00:35:42,482 спустился вниз. 654 00:35:43,042 --> 00:35:44,042 И вот что. 655 00:35:44,472 --> 00:35:48,472 А это... Так это следующая часть плана, я не успел тебе рассказать. 656 00:35:48,956 --> 00:35:52,034 А ты что думал, она будет с тобой в качестве официанта знакомиться. 657 00:35:52,058 --> 00:35:53,933 Ну... А как тогда? 658 00:35:54,052 --> 00:35:55,432 Мы с айсбергом столкнёмся. 659 00:35:55,852 --> 00:35:56,852 И станем тонуть. 660 00:35:56,902 --> 00:35:57,982 А ты её спасёшь. 661 00:35:59,048 --> 00:36:00,670 Ну, когда эти все подпилят, 662 00:36:00,802 --> 00:36:02,434 корабль буль и пополам. 663 00:36:03,202 --> 00:36:05,782 Тогда я не совсем понял роль айсберга в этой истории. 664 00:36:06,862 --> 00:36:07,862 Если честно, 665 00:36:08,062 --> 00:36:09,682 я и сам уже не очень чётко помню. 666 00:36:10,642 --> 00:36:14,752 Но по-моему, последовательность такая: они сначала подпилют, а потом мы столкнёмся. 667 00:36:15,562 --> 00:36:16,730 И тут ты ее спасешь. 668 00:36:17,122 --> 00:36:18,712 А с моря я буду вас страховать. 669 00:36:18,892 --> 00:36:19,892 На всякий. 670 00:36:20,062 --> 00:36:21,062 Как тебе план? 671 00:36:21,172 --> 00:36:22,612 По моему, супер романтика. 672 00:36:23,632 --> 00:36:24,632 Интересно. 673 00:36:24,661 --> 00:36:26,062 Откуда здесь айсберг возьмётся? 674 00:36:26,452 --> 00:36:28,302 Ты про это. Видишь эту штуку? 675 00:36:28,522 --> 00:36:29,542 Звук будет такой, 676 00:36:29,692 --> 00:36:30,742 что все ахнут. 677 00:36:31,321 --> 00:36:32,812 Очень на айсберг похоже. 678 00:36:32,932 --> 00:36:34,672 Я просто махну ему рукой, вот так. 679 00:36:40,402 --> 00:36:41,686 Ты зачем бухнул? 680 00:36:47,585 --> 00:36:48,992 Ваня, действуй по плану. 681 00:37:04,042 --> 00:37:06,062 А ремонт давно делали? 682 00:37:06,787 --> 00:37:09,606 Вон смотрю, у вас там обои уже отклеились. 683 00:37:09,661 --> 00:37:10,661 Что? 684 00:37:10,855 --> 00:37:12,682 Ремонт говорю. Какой ремонт? 685 00:37:13,530 --> 00:37:15,862 Бывает, что и средств недостаточно. 686 00:37:16,912 --> 00:37:18,608 Тогда и сэкономить не грех. 687 00:37:18,633 --> 00:37:21,027 Да я здесь, средст хватает. 688 00:37:21,382 --> 00:37:22,852 И урожай в этом году хороший 689 00:37:23,062 --> 00:37:24,892 и родители помогают, слава богу. 690 00:37:26,062 --> 00:37:27,062 Ну это хорошо. 691 00:37:27,424 --> 00:37:29,302 А то иные кредитов наберут, 692 00:37:29,452 --> 00:37:31,312 а потом не знают как выкручиваться. 693 00:37:32,032 --> 00:37:33,032 Да, сынок. 694 00:37:35,039 --> 00:37:36,952 Да. А где же Василиса? 695 00:37:37,184 --> 00:37:40,102 Уж столько часов двенадцать, ожидаем ее. 696 00:37:40,359 --> 00:37:42,052 Вот, кот доложил только. 697 00:37:42,592 --> 00:37:43,762 Волосы сушит уже. 698 00:37:44,782 --> 00:37:45,782 Феном. 699 00:38:08,990 --> 00:38:10,748 Василиса. Держись! 700 00:38:11,152 --> 00:38:12,152 Я спасу тебя. 701 00:38:16,279 --> 00:38:17,279 Официант! 702 00:38:18,211 --> 00:38:19,342 Я вас вспомнила. 703 00:38:19,737 --> 00:38:22,072 Вы напали на меня возле забора с дыркой. 704 00:38:22,582 --> 00:38:24,171 Зачем вы меня преследуете? 705 00:38:24,414 --> 00:38:26,632 Я не преследую. Давай я тебе все объясню. 706 00:38:26,832 --> 00:38:28,724 Говорите мне "вы". 707 00:38:28,842 --> 00:38:31,083 И не приближайтесь ближе, чем на три волны. 708 00:38:31,148 --> 00:38:32,626 Хорошо, хорошо. Понимаете, 709 00:38:33,232 --> 00:38:34,232 ты моя жена. 710 00:38:34,984 --> 00:38:36,782 То есть, вы моя жена. 711 00:38:36,862 --> 00:38:38,811 Но ты прогнала бабочку и все изменилось. 712 00:38:38,903 --> 00:38:40,973 Бабочка! Все дело в бабочке. 713 00:38:41,033 --> 00:38:42,233 Все дело в том, 714 00:38:42,382 --> 00:38:44,182 что вы лжец и обманщик. 715 00:38:44,673 --> 00:38:45,673 Предупреждаю, 716 00:38:46,265 --> 00:38:49,432 я владею не только восточными единоборствами, 717 00:38:49,620 --> 00:38:51,778 а еще ивосточным... 718 00:38:51,822 --> 00:38:52,822 Василиса! 719 00:39:14,842 --> 00:39:15,842 Василиса! 720 00:39:15,892 --> 00:39:16,892 Василиса! 721 00:39:18,802 --> 00:39:20,435 Василисушка, ты... 722 00:39:20,572 --> 00:39:23,002 Я просила не тыкать мне. 723 00:39:29,782 --> 00:39:31,252 Хватит притворяться. 724 00:39:31,402 --> 00:39:33,112 Я же случайно ударила. 725 00:39:35,392 --> 00:39:36,392 Где вы там? 726 00:40:11,825 --> 00:40:12,825 Земля! 727 00:40:29,637 --> 00:40:31,134 Ого! Какая шишка! 728 00:40:31,772 --> 00:40:33,152 Это я об волны так ударился? 729 00:40:34,922 --> 00:40:35,922 Василиса. 730 00:40:38,011 --> 00:40:40,742 Вот! Видел? Всмысле, видели. 731 00:40:45,482 --> 00:40:46,922 Это ваша половина острова, 732 00:40:47,102 --> 00:40:48,272 а это моя. 733 00:40:49,622 --> 00:40:50,622 Продолжайте. 734 00:40:52,172 --> 00:40:55,115 И чтоб через линию, не переступать. Ясно? 735 00:41:10,264 --> 00:41:11,264 Да вы! 736 00:41:11,294 --> 00:41:12,294 Да, как вы! 737 00:41:12,872 --> 00:41:13,982 Я же сказала... 738 00:41:49,532 --> 00:41:50,702 Красиво. Да. 739 00:41:51,872 --> 00:41:52,872 То есть нет. 740 00:41:52,922 --> 00:41:54,032 Совсем некрасиво. 741 00:41:55,292 --> 00:41:56,292 Не повезло тебе. 742 00:41:56,372 --> 00:41:57,372 Почему это? 743 00:41:57,542 --> 00:41:59,042 Не ту половину острова выбрала. 744 00:41:59,252 --> 00:42:00,542 На моей половине красиво. 745 00:42:04,392 --> 00:42:06,302 Ну-ка, давайте поменяемся. 746 00:42:06,422 --> 00:42:07,422 Пожалуйста. 747 00:42:11,132 --> 00:42:12,132 Ну вот. 748 00:42:12,512 --> 00:42:15,452 Теперь на моей половине красиво. И у меня красота. 749 00:42:19,232 --> 00:42:21,392 Я, конечно, должна поблагодарить вас. 750 00:42:21,722 --> 00:42:24,074 Вы же рисковали жизнью. Хотели спасти меня. 751 00:42:24,099 --> 00:42:26,252 На моем месте любой бы так поступил. 752 00:42:27,242 --> 00:42:28,352 А потом я подумала, 753 00:42:28,562 --> 00:42:30,662 на вашем месте любой бы так поступил. 754 00:42:31,022 --> 00:42:33,632 Короче, это было необязательным, я и сама плаваю. 755 00:42:33,932 --> 00:42:35,012 Прекрасно плаваю. 756 00:42:35,612 --> 00:42:36,612 Ну. 757 00:42:36,662 --> 00:42:37,662 Тогда извини. 758 00:42:37,832 --> 00:42:38,832 Больше не буду. 759 00:42:39,083 --> 00:42:40,922 Ладно, я не злопамятная. 760 00:42:42,140 --> 00:42:43,862 Ну вообще-то, не забывайте, 761 00:42:43,982 --> 00:42:45,362 что это я вас спасла. 762 00:43:52,412 --> 00:43:53,412 Солнце село. 763 00:43:53,718 --> 00:43:54,867 Ну и что, что село. 764 00:43:55,075 --> 00:43:56,077 Спать пора. 765 00:43:56,102 --> 00:43:57,242 Уже спать? 766 00:43:57,542 --> 00:43:58,862 Время ещё детское. 767 00:43:59,162 --> 00:44:00,788 Иди, иди. А я подежурю. 768 00:44:00,992 --> 00:44:02,222 Мало ли какая опасность. 769 00:44:02,372 --> 00:44:03,512 Да, какая опасность? 770 00:44:03,632 --> 00:44:05,835 Сплошная романтика. Вокруг море. 771 00:44:07,156 --> 00:44:08,156 Эх, вы. 772 00:44:08,672 --> 00:44:10,112 Ладно, дежурте, 773 00:44:10,232 --> 00:44:11,642 если вам так хочется. 774 00:44:24,602 --> 00:44:25,602 Доброе утро. 775 00:44:26,882 --> 00:44:29,012 Вон там за пальмами в ста шагах водопад. 776 00:44:29,402 --> 00:44:30,402 Можно душ принять. 777 00:44:31,592 --> 00:44:32,592 Завтрак у камня. 778 00:44:37,532 --> 00:44:39,242 Где там водопад говорите? 779 00:44:40,562 --> 00:44:42,392 Только не вздумайте идти за мной. 780 00:44:49,539 --> 00:44:50,860 Там, там... 781 00:44:51,512 --> 00:44:52,512 В общем, 782 00:44:54,632 --> 00:44:56,942 можете меня проводить, если у вас есть время. 783 00:45:04,622 --> 00:45:06,329 Сюда. Скорее. 784 00:45:11,900 --> 00:45:13,894 Стойте! Вы чего вообще? 785 00:45:14,642 --> 00:45:15,642 Так ты сама позвала. 786 00:45:15,932 --> 00:45:16,932 Я на помощь. 787 00:45:17,312 --> 00:45:18,312 Ну, помощь. 788 00:45:19,172 --> 00:45:20,172 Да, я позвала, 789 00:45:20,402 --> 00:45:21,602 но ведь нужно было подождать 790 00:45:21,812 --> 00:45:22,812 пока я оденусь. 791 00:45:28,382 --> 00:45:29,382 Пошли. 792 00:45:34,401 --> 00:45:36,452 Вот, смотри, что я нашла. 793 00:45:38,921 --> 00:45:40,862 Я когда душ принимала, смотрю... 794 00:45:42,152 --> 00:45:43,772 Ты про заброшенную стройку? 795 00:45:44,102 --> 00:45:45,102 Да что ты! 796 00:45:45,272 --> 00:45:47,102 Это же древнегреческий храм. 797 00:45:47,372 --> 00:45:48,842 Совершенно очевидно. 798 00:45:49,412 --> 00:45:50,412 Теперь видишь? 799 00:45:51,722 --> 00:45:53,762 Предполагаю, четвёртый век 800 00:45:53,882 --> 00:45:54,882 до нашей эры. 801 00:45:56,609 --> 00:45:58,472 Так. Отчего вы улыбаетесь? 802 00:45:58,712 --> 00:45:59,712 Радуюсь, 803 00:46:00,092 --> 00:46:01,092 что храм нашли. 804 00:46:03,662 --> 00:46:06,032 Надо срочнотисследовать весь остров. 805 00:46:06,302 --> 00:46:08,492 Вдруг тут ещё... Неа, больше нет ничего. 806 00:46:09,182 --> 00:46:10,442 Я уже утром тут все облазил. 807 00:46:10,682 --> 00:46:11,682 Только вот это есть. 808 00:46:11,822 --> 00:46:12,822 Нету? 809 00:46:15,332 --> 00:46:16,592 Облазил он! 810 00:46:17,492 --> 00:46:18,782 Я сама посмотрю. 811 00:46:19,112 --> 00:46:20,112 Ну ладно. 812 00:46:20,202 --> 00:46:22,202 Да. И не надо за мной ходить. 813 00:46:22,352 --> 00:46:23,352 Это понятно? 814 00:46:47,762 --> 00:46:49,262 Как здесь красиво. 815 00:46:49,982 --> 00:46:52,502 Солнце прямо на глазах за морем прячется. 816 00:46:54,032 --> 00:46:55,892 А что это ты там целый день стучал? 817 00:46:56,402 --> 00:46:57,992 В смысле, вы стучали. 818 00:46:58,484 --> 00:47:01,442 Лодку делаю. Скоро закончу и отвезу тебя домой. 819 00:47:02,871 --> 00:47:05,762 Так, а кто сказал, что я домой хочу. 820 00:47:06,272 --> 00:47:07,999 И вообще, я 821 00:47:08,342 --> 00:47:09,342 сама 822 00:47:09,422 --> 00:47:10,802 свою лодку сделаю. 823 00:47:13,652 --> 00:47:15,575 Кто это? Так, спокойно. 824 00:47:15,902 --> 00:47:16,902 Я сейчас. 825 00:47:17,072 --> 00:47:18,072 Стойте. 826 00:47:18,231 --> 00:47:19,592 Подождите, я с вами. 827 00:47:57,647 --> 00:47:59,162 Серый, ты чего? 828 00:47:59,402 --> 00:48:00,602 Вот акустика здесь. 829 00:48:02,519 --> 00:48:04,152 Вань, я тебе чего позвал. 830 00:48:04,502 --> 00:48:07,712 Я же всё придумал. Вот видишь, это сумочка Василисы. 831 00:48:08,132 --> 00:48:09,132 Захватил на всякий. 832 00:48:09,332 --> 00:48:10,772 А это волшебное зеркальце. 833 00:48:11,492 --> 00:48:13,652 Нужно теперь, чтобы она царю позвонила. 834 00:48:16,802 --> 00:48:17,802 Да ты чего? 835 00:48:17,882 --> 00:48:20,792 Она звонит и говорит, что вот мы спасли её. 836 00:48:21,032 --> 00:48:23,132 И она хочет выйти за своего спасителя. 837 00:48:23,612 --> 00:48:24,962 Тут любой отец сломается. 838 00:48:25,112 --> 00:48:26,432 Он приедет, заберёт нас 839 00:48:27,318 --> 00:48:29,942 Да, с чего ты решил, что она за меня выйти хочет? 840 00:48:31,167 --> 00:48:34,051 Ну как? А что у вас разве не наладилось? 841 00:48:34,292 --> 00:48:36,482 Я слышал, она смеялась уже. Волк! 842 00:48:36,662 --> 00:48:39,752 От смеха до свадьбы четыре шага. Вот предатель. 843 00:48:40,082 --> 00:48:42,062 У нас волков так. У нас по-другому. 844 00:48:43,532 --> 00:48:44,532 Эх, серый. 845 00:48:44,675 --> 00:48:46,922 Вот у нее тридцать девять пар туфелек. 846 00:48:47,222 --> 00:48:48,222 И как ты думаешь, 847 00:48:48,362 --> 00:48:49,652 ей хоть раз что-нибудь сказал! 848 00:48:49,952 --> 00:48:50,952 Тридцать девять. 849 00:48:51,392 --> 00:48:53,492 Откуда он знает. Раньше мы друг друга 850 00:48:53,732 --> 00:48:54,872 с полуслова понимали. 851 00:48:55,382 --> 00:48:56,612 Гуляли везде вместе, 852 00:48:56,852 --> 00:48:58,202 картошку в костре пекли. 853 00:48:58,660 --> 00:49:00,092 Я ее картошку научил в костре. 854 00:49:00,542 --> 00:49:01,802 Картошку в костре? 855 00:49:02,782 --> 00:49:03,782 А сейчас... 856 00:49:03,812 --> 00:49:04,812 Что сейчас? 857 00:49:04,837 --> 00:49:05,837 Не знаю. 858 00:49:06,002 --> 00:49:07,652 Мне кажется, я ей совсем не интересен. 859 00:49:08,612 --> 00:49:09,842 Равнодушная она какая-то. 860 00:49:10,145 --> 00:49:11,822 Это я равнодушная? 861 00:49:12,182 --> 00:49:14,132 Да я же на море загадочно смотрела, 862 00:49:14,312 --> 00:49:15,816 на закат вздыхала. 863 00:49:15,896 --> 00:49:17,416 Сам ты равнодушный! 864 00:49:17,702 --> 00:49:20,372 Пойду подежурю, пойду подежурю. 865 00:49:20,556 --> 00:49:21,556 Бе! 866 00:49:22,232 --> 00:49:24,152 Равнодушная... Надо же! 867 00:49:36,391 --> 00:49:38,732 Вот костёр развести решила. 868 00:49:39,392 --> 00:49:40,392 Я догадался. 869 00:49:41,252 --> 00:49:42,842 Может картошки запечён? 870 00:49:43,922 --> 00:49:44,922 Что? 871 00:49:45,812 --> 00:49:46,812 Ничего. 872 00:49:47,852 --> 00:49:49,936 Погоди-погоди, Василиса. Зачем? 873 00:49:50,222 --> 00:49:53,072 Давай рыбу пожарим? Не хочу я никакую рыбу! 874 00:49:53,942 --> 00:49:55,669 А где же мы здесь картошку возьмем? 875 00:49:57,152 --> 00:49:58,152 Не знаю. 876 00:50:06,512 --> 00:50:08,946 Что? Змея? Акула? Укусила? 877 00:50:09,782 --> 00:50:10,782 Сумочка! 878 00:50:10,832 --> 00:50:12,272 Моя сумочка. 879 00:50:12,712 --> 00:50:15,062 Представляешь, её волной принесло. 880 00:50:16,232 --> 00:50:17,732 Так, подмокла, конечно. 881 00:50:18,062 --> 00:50:19,322 Туши, тональника нет. 882 00:50:26,282 --> 00:50:27,812 Работает, представляешь. 883 00:50:28,052 --> 00:50:29,372 Сейчас папе позвоню. 884 00:50:31,112 --> 00:50:32,822 Я скажу ему, что мы вдвоём тут. 885 00:50:32,942 --> 00:50:34,022 И что ты спас меня. 886 00:50:34,262 --> 00:50:35,262 Можно? 887 00:50:44,386 --> 00:50:45,386 Очень у вас тут 888 00:50:45,466 --> 00:50:46,726 все нравится мне. 889 00:50:47,026 --> 00:50:48,526 И просторы большие, 890 00:50:48,646 --> 00:50:50,506 и все так душевно устроено. 891 00:50:50,681 --> 00:50:53,086 И особенно, что средств хватает. 892 00:50:53,446 --> 00:50:56,956 Вместе мы могли бы и политической, и экономической, так сказать. 893 00:50:57,286 --> 00:50:58,666 Ух, как могли бы. 894 00:50:59,446 --> 00:51:01,126 Ну помилуйте, ваше величество. 895 00:51:01,426 --> 00:51:03,056 Однако ж третий день пошел. 896 00:51:03,556 --> 00:51:05,206 Это уже какой-то рекорд мира 897 00:51:05,386 --> 00:51:06,706 по прихорашиванию. 898 00:51:07,936 --> 00:51:09,826 И волка нигде нет. Что? 899 00:51:10,186 --> 00:51:13,237 Вот я вас! Распустились, никого на рабочем месте не найти. 900 00:51:13,262 --> 00:51:14,262 Папа! 901 00:51:15,916 --> 00:51:16,916 Ты где вообще? 902 00:51:17,329 --> 00:51:18,369 Я на острове. 903 00:51:18,886 --> 00:51:20,358 На каком ещё острове? 904 00:51:20,559 --> 00:51:21,591 Что такое? 905 00:51:21,616 --> 00:51:22,616 Ничего, ничего. 906 00:51:22,906 --> 00:51:23,906 Это Василиса. 907 00:51:24,166 --> 00:51:25,166 Она уже... 908 00:51:25,666 --> 00:51:26,776 Немедленно домой! 909 00:51:27,806 --> 00:51:29,511 Не могу вернуться. 910 00:51:29,536 --> 00:51:30,727 Корабль затонул. 911 00:51:31,306 --> 00:51:32,924 А меня Иван спас, папа. 912 00:51:33,376 --> 00:51:34,396 Какой корабль? 913 00:51:34,421 --> 00:51:37,317 Какой Иван? Не потерпим никакого Ивана! 914 00:51:37,341 --> 00:51:38,381 Я знаю Ивана, 915 00:51:38,716 --> 00:51:40,141 это достойный человек. 916 00:51:40,232 --> 00:51:41,232 Что? 917 00:51:42,016 --> 00:51:43,016 Живо сюда. 918 00:51:43,197 --> 00:51:44,596 Этих, в чешуе. 919 00:51:44,926 --> 00:51:46,385 Как жар горят, богатыри! 920 00:51:46,846 --> 00:51:48,203 И корабль мне. Живо! 921 00:51:48,436 --> 00:51:49,436 Немедленно. 922 00:51:54,196 --> 00:51:55,196 Связь плохая, 923 00:51:55,336 --> 00:51:56,596 но поговорить успели. 924 00:51:59,056 --> 00:52:01,186 Тебе даже неинтересно, что я сказала 925 00:52:01,306 --> 00:52:02,326 и что он ответил. 926 00:52:02,532 --> 00:52:04,906 Ну, ты сказала, что мы вместе. 927 00:52:05,206 --> 00:52:06,206 Что я тебя спас. 928 00:52:06,738 --> 00:52:10,750 Да. А на самом деле это я тебя спасла, потому что 929 00:52:10,966 --> 00:52:13,396 необязательно все время мужчине быть героем. 930 00:52:13,516 --> 00:52:15,646 Женщины ничуть не хуже. Вот. 931 00:52:17,056 --> 00:52:18,056 И вообще, 932 00:52:18,406 --> 00:52:20,506 почему это я должна делать первый шаг?! 933 00:52:20,661 --> 00:52:22,916 Мог бы хоть цветы подарить. 934 00:52:23,566 --> 00:52:25,473 Хорошо. Вот знаешь что? 935 00:52:25,666 --> 00:52:27,256 Не нужно мне никаких цветов. 936 00:52:27,612 --> 00:52:29,266 Тебе вообще все равно. 937 00:52:29,596 --> 00:52:33,106 Если бы я сказала, что манго хочу, ты бы за манго побежал. 938 00:52:33,526 --> 00:52:34,526 Хочешь манго? 939 00:52:34,846 --> 00:52:37,066 Не хочу я никакого манго. 940 00:52:37,516 --> 00:52:38,516 Я вообще для 941 00:52:38,596 --> 00:52:40,426 примера сказала, а сам ты 942 00:52:40,696 --> 00:52:42,136 ничего не можешь придумать. 943 00:52:42,223 --> 00:52:43,465 Ни-че-го! 944 00:52:44,659 --> 00:52:46,573 Ты что делаешь? Остров сломаешь. 945 00:52:46,696 --> 00:52:48,076 Ты меня специально злишь? 946 00:52:48,196 --> 00:52:50,048 Или у тебя просто дурной характер? 947 00:52:50,103 --> 00:52:52,456 Нет, нормально, да? У меня дурной характер? 948 00:52:52,666 --> 00:52:53,746 Да ты на себя посмотри! 949 00:52:53,781 --> 00:52:54,886 Ах, вот как. 950 00:52:55,216 --> 00:52:59,296 Я единственный раз попросила запечь в костре картошку, 951 00:52:59,536 --> 00:53:01,516 а ты вместо этого подсунул мне 952 00:53:01,666 --> 00:53:03,009 какую-то дурацкую рыбу. 953 00:53:03,034 --> 00:53:06,421 Вот что опять? Рыба была замечательная. В смысле, 954 00:53:06,646 --> 00:53:09,526 рыбы не было, но если бы она была, то была бы замечательная. 955 00:53:10,396 --> 00:53:13,126 Вот видишь! Даже рыбу мне не предложил. 956 00:53:13,181 --> 00:53:15,819 Ну все хватит, давай успокоимся и поговорим. 957 00:53:15,844 --> 00:53:17,936 Я абсолютно спокойна. 958 00:53:25,731 --> 00:53:27,656 Ох, Ваня! Это что? 959 00:53:27,736 --> 00:53:29,043 Это мы так ссоримся? 960 00:53:29,068 --> 00:53:31,571 Не знаю. Быстрее, быстрее. 961 00:53:32,926 --> 00:53:35,609 А вот теперь ты мне расскажешь, что ты здесь делаешь. 962 00:53:35,634 --> 00:53:36,856 Потом, потом. 963 00:53:36,976 --> 00:53:38,386 Это землетрясение. 964 00:53:38,596 --> 00:53:39,736 Нужно в море. 965 00:53:39,886 --> 00:53:40,886 Быстрее. 966 00:53:41,296 --> 00:53:42,296 Василиса. 967 00:53:44,626 --> 00:53:45,626 Ваня! 968 00:53:45,796 --> 00:53:47,356 Держись, я сейчас прыгну. 969 00:53:49,729 --> 00:53:51,095 Я прыгну, Вань. 970 00:53:51,766 --> 00:53:52,766 Давай уже. 971 00:53:54,616 --> 00:53:55,616 Ваня. 972 00:53:55,696 --> 00:53:56,696 Я прыгаю. 973 00:53:57,106 --> 00:53:58,906 Я допрыгну, я допрыгну. 974 00:54:02,195 --> 00:54:04,091 Ваня, план "И"! 975 00:54:04,116 --> 00:54:05,571 Что за план "И"? 976 00:54:05,596 --> 00:54:07,336 Импровизация. 977 00:54:07,361 --> 00:54:10,324 Сне страшно. Ваня! 978 00:54:16,366 --> 00:54:17,896 Что ты делаешь? 979 00:54:17,921 --> 00:54:19,786 Импровизирую. 980 00:54:31,815 --> 00:54:33,160 Ваня! 981 00:54:33,645 --> 00:54:34,645 Нет! 982 00:54:34,715 --> 00:54:37,076 Как это? Почему? 983 00:54:38,086 --> 00:54:39,086 Извините, ребята. 984 00:54:39,376 --> 00:54:40,376 Не могу сейчас. 985 00:54:41,716 --> 00:54:43,096 Лучшего друга потерял. 986 00:54:43,555 --> 00:54:44,642 Серый. 987 00:54:44,667 --> 00:54:45,682 Ваня! 988 00:54:45,707 --> 00:54:47,403 Ваня? Лапу дай. 989 00:54:47,428 --> 00:54:48,464 Ваня, держись. 990 00:54:48,518 --> 00:54:49,611 Держи другую. 991 00:54:49,636 --> 00:54:50,636 Василиса. 992 00:54:50,956 --> 00:54:52,396 Теперь все у нас будет 993 00:54:52,550 --> 00:54:53,550 хорошо! 994 00:54:55,168 --> 00:54:56,889 Ваня! 995 00:55:10,306 --> 00:55:11,306 Ваня, мы 996 00:55:11,356 --> 00:55:13,606 не разбились. Ничего удивительного 997 00:55:13,756 --> 00:55:15,496 Гравитация уменьшается к центру земли. 998 00:55:15,545 --> 00:55:16,552 Не может быть. 999 00:55:16,577 --> 00:55:18,386 Может. Я читал об этом. 1000 00:55:18,413 --> 00:55:19,413 Ваня! 1001 00:55:19,909 --> 00:55:20,909 Ваня! 1002 00:55:21,076 --> 00:55:22,076 Как это? 1003 00:55:22,133 --> 00:55:23,333 Это же...Бежим. 1004 00:55:24,616 --> 00:55:26,656 Мы нашли ещё один храм. 1005 00:55:26,669 --> 00:55:27,669 Мы нашли! 1006 00:55:29,086 --> 00:55:30,976 Это древнейшее сооружение - 1007 00:55:31,336 --> 00:55:32,566 Негромантеон. 1008 00:55:32,866 --> 00:55:34,696 Точная копия Парфенона. 1009 00:55:34,781 --> 00:55:36,708 Храма Афины Поллады. 1010 00:55:36,976 --> 00:55:38,116 И построили его 1011 00:55:38,356 --> 00:55:39,886 древние греки 1012 00:55:40,186 --> 00:55:41,186 Парфенон. 1013 00:55:41,326 --> 00:55:42,346 Что-то знакомое. 1014 00:55:42,646 --> 00:55:44,476 Я вроде читал про него. 1015 00:55:44,656 --> 00:55:46,737 Да ну. Откуда под землёй греки? 1016 00:55:46,858 --> 00:55:49,391 А, вспомнил! Откуда под землёй греки? 1017 00:55:49,512 --> 00:55:52,688 Нет, я не про Парфенон, а про патефон читал. 1018 00:55:52,743 --> 00:55:55,643 Интересная, кстати, была книга с картинками. 1019 00:55:56,596 --> 00:55:58,606 А про греков там было чего-нибудь? Нет. 1020 00:55:58,996 --> 00:56:00,136 Но я согласен с тобой. 1021 00:56:00,406 --> 00:56:03,076 Грекам по земле, конечно, делать нечего. Там наверху, 1022 00:56:03,226 --> 00:56:05,174 пожалуйста, грекам везде дорога. 1023 00:56:05,259 --> 00:56:06,939 Те греки были древние 1024 00:56:07,156 --> 00:56:10,306 и архитектура у них была античная, древняя. 1025 00:56:10,666 --> 00:56:11,666 Вот это, например, 1026 00:56:11,806 --> 00:56:13,846 античный храм, понимаете? 1027 00:56:14,116 --> 00:56:16,154 Такой же, кстати, как и храм Зевса. 1028 00:56:16,179 --> 00:56:18,166 Ну, это совсем другое дело. 1029 00:56:18,857 --> 00:56:21,316 Да. Все сразу стало на свои места. 1030 00:56:21,526 --> 00:56:22,636 Полная ясность. 1031 00:56:26,566 --> 00:56:29,356 Этот храм построен в честь бога Аида. 1032 00:56:29,596 --> 00:56:30,976 Вот он, в центре, видите? 1033 00:56:31,816 --> 00:56:32,816 А по краям - 1034 00:56:32,986 --> 00:56:34,006 его воины. 1035 00:56:35,356 --> 00:56:36,356 Нет. 1036 00:56:36,466 --> 00:56:38,206 Но они неправильно копье держат. 1037 00:56:38,473 --> 00:56:40,996 Почему? Потому что его держат правой рукой. 1038 00:56:41,176 --> 00:56:42,176 А они что? 1039 00:56:42,616 --> 00:56:43,726 А если они все левши. 1040 00:56:45,166 --> 00:56:46,576 Об этом я как-то не подумал. 1041 00:56:46,696 --> 00:56:48,722 Мальчики, здесь мойры. 1042 00:56:49,156 --> 00:56:50,326 Ничего интересного. 1043 00:56:50,716 --> 00:56:52,600 Это рыбы такие, в томате. 1044 00:56:52,625 --> 00:56:55,216 Какие рыбы? Это богини судьбы. 1045 00:56:55,366 --> 00:56:56,566 Идите скорее сюда. 1046 00:57:00,000 --> 00:57:02,056 Видите, у них в руках прялки. 1047 00:57:02,326 --> 00:57:04,366 Вот эти две придут нити жизней, 1048 00:57:04,516 --> 00:57:05,776 а вот эта страшная 1049 00:57:05,896 --> 00:57:07,726 своими ножницами их режет. 1050 00:57:08,926 --> 00:57:09,926 Эти спряли, 1051 00:57:10,036 --> 00:57:11,806 а эта взяла и все поразрезала. 1052 00:57:12,016 --> 00:57:14,746 Из вредности что ли? Нет, все не так просто. 1053 00:57:15,016 --> 00:57:16,576 Это не простые нити, 1054 00:57:16,831 --> 00:57:18,646 это судьбы людей. 1055 00:57:19,216 --> 00:57:20,294 Ах, вот оно что. 1056 00:57:20,319 --> 00:57:22,066 Да, вот теперь все логично. 1057 00:57:22,276 --> 00:57:23,276 Полная ясность. 1058 00:57:23,656 --> 00:57:25,876 Ваня, откуда здесь река? 1059 00:57:33,796 --> 00:57:35,086 Я очень реки люблю. 1060 00:57:35,476 --> 00:57:37,066 Но сейчас неплохо бы подумать, 1061 00:57:37,278 --> 00:57:38,656 о том как назад выбраться. 1062 00:57:39,976 --> 00:57:41,345 Как-то мрачновато здесь. 1063 00:57:41,364 --> 00:57:43,439 Только после того, как мы все осмотрим. 1064 00:57:43,463 --> 00:57:44,486 Пошли. 1065 00:57:54,886 --> 00:57:56,506 Больше всего удивляет, 1066 00:57:56,836 --> 00:57:58,156 эта мелочность. 1067 00:57:58,576 --> 00:58:01,126 Зачем он приказал вам сделать это? Кто? 1068 00:58:01,576 --> 00:58:02,716 Этим сводам, 1069 00:58:03,106 --> 00:58:04,906 без малого пять тысяч лет. 1070 00:58:05,476 --> 00:58:06,646 А вы их разрушили. 1071 00:58:07,396 --> 00:58:09,136 И сейчас беспощадное солнце 1072 00:58:10,006 --> 00:58:11,476 сожжёт наш храм. 1073 00:58:11,656 --> 00:58:13,036 Он этого добивается? 1074 00:58:13,726 --> 00:58:15,080 Что вы, нет конечно. 1075 00:58:15,323 --> 00:58:16,941 Он вообще не это имел в виду. 1076 00:58:16,965 --> 00:58:20,356 А что же тогда? Если он хочет войны, он её получит. 1077 00:58:20,626 --> 00:58:21,626 Так, стоп. 1078 00:58:21,886 --> 00:58:23,146 Отведите нас к старшему. 1079 00:58:23,596 --> 00:58:25,306 И мы все ему объясним по существу. 1080 00:58:32,229 --> 00:58:36,466 Я владыка подземного царства Аид. 1081 00:58:36,736 --> 00:58:37,736 Кто вы? 1082 00:58:37,876 --> 00:58:39,016 Отвечайте. 1083 00:58:39,661 --> 00:58:40,661 Аид? 1084 00:58:41,806 --> 00:58:42,886 А вы Харон. 1085 00:58:43,276 --> 00:58:44,276 Ванечка. 1086 00:58:44,386 --> 00:58:46,786 Мы в царстве мёртвых. 1087 00:58:47,596 --> 00:58:48,796 Ну все, приплыли. 1088 00:58:49,324 --> 00:58:51,086 Я мертвых очень опасаюсь. 1089 00:58:51,226 --> 00:58:53,026 Платон, Аристотель. 1090 00:58:53,461 --> 00:58:55,456 А Софокл он тоже здесь? 1091 00:58:56,115 --> 00:58:58,996 Ваня, я хочу с Ахиллесом познакомиться. 1092 00:58:59,626 --> 00:59:00,886 Вас прислал Зевс? 1093 00:59:01,642 --> 00:59:04,036 Ну, прислал, это звучит грубовато. 1094 00:59:04,456 --> 00:59:06,248 Попросил, можно сказать. Да. 1095 00:59:06,706 --> 00:59:07,706 Чисто по-дружески. 1096 00:59:07,816 --> 00:59:08,926 Ну вообще с ним соседи. 1097 00:59:09,202 --> 00:59:10,280 У нас дочери... 1098 00:59:10,304 --> 00:59:12,256 Серый, да ладно тебе, какой ещё Зевс? 1099 00:59:12,736 --> 00:59:13,996 Это же землетрясение было. 1100 00:59:14,236 --> 00:59:15,976 Так вы что, и вправду греки? 1101 00:59:17,656 --> 00:59:19,146 Ну да. 1102 00:59:19,936 --> 00:59:22,726 Греки. А мы русские. Слышали, конечно? 1103 00:59:23,326 --> 00:59:24,326 Будем дружить. 1104 00:59:25,516 --> 00:59:26,516 А свод? 1105 00:59:26,686 --> 00:59:27,826 Кто чинить будет? 1106 00:59:29,146 --> 00:59:31,583 Ваня, зернышко видишь. 1107 00:59:32,146 --> 00:59:33,676 Пригодилось, серый. 1108 00:59:34,006 --> 00:59:35,056 Чего ж ты молчал! 1109 00:59:35,326 --> 00:59:36,326 Все нормально 1110 00:59:36,436 --> 00:59:37,936 Мы вам новую крышу сделаем. 1111 00:59:38,056 --> 00:59:39,056 Серый, давай. 1112 00:59:39,556 --> 00:59:40,556 Пять кубов 1113 00:59:40,606 --> 00:59:41,606 древесины. 1114 00:59:44,956 --> 00:59:47,656 Серый, ты чего вообще? Да, волк. 1115 00:59:47,896 --> 00:59:49,942 Чего? Нужно было семь кубов брать. 1116 00:59:49,997 --> 00:59:51,112 Обижаешь, Ваня. 1117 00:59:51,136 --> 00:59:52,805 Тут расчёт точный. 1118 00:59:52,926 --> 00:59:54,970 Сколько уже ремонтов в царстве сделал! 1119 00:59:54,988 --> 00:59:58,697 А вам не приходит в голову, что можно было просто крышу заказать. 1120 00:59:58,722 --> 01:00:00,855 Нет, Василиса. Крыша же это... 1121 01:00:01,306 --> 01:00:03,136 Её руками дело нужно. Да. 1122 01:00:03,616 --> 01:00:05,146 В ней душа должна быть. 1123 01:00:05,296 --> 01:00:06,346 Топоры, пилы есть? 1124 01:00:07,006 --> 01:00:08,006 Есть. 1125 01:00:08,386 --> 01:00:09,386 Были где-то. 1126 01:00:09,586 --> 01:00:11,904 Чего только в погребальные костры не кладут. 1127 01:00:11,946 --> 01:00:13,012 Так тащите скорее. 1128 01:00:13,036 --> 01:00:15,922 Мы вам сейчас новую крышу соорудим, лучше прежней будет. 1129 01:00:16,025 --> 01:00:18,766 Да, у нас огромный опыт кровельных работ. 1130 01:00:19,036 --> 01:00:20,476 Мы на рынке уже более 1131 01:00:20,656 --> 01:00:21,656 десяти минут. 1132 01:00:28,606 --> 01:00:30,016 Срочно обыскать тут все. 1133 01:00:30,286 --> 01:00:31,336 Она где-то здесь. 1134 01:00:32,956 --> 01:00:34,527 Порфирий, соберись. 1135 01:00:34,816 --> 01:00:38,164 Начеку будь. Главное, нам Ивана изловить. 1136 01:00:38,189 --> 01:00:39,232 Папа! 1137 01:00:39,256 --> 01:00:41,266 Я и Федора... Молчи и слушай. 1138 01:00:42,920 --> 01:00:44,422 Царство замечательное. 1139 01:00:44,892 --> 01:00:45,892 Мы его "Ам". 1140 01:00:46,392 --> 01:00:47,622 И к себе присоединим. 1141 01:00:48,072 --> 01:00:51,372 А свадьба вообще дело десятое. Это просто способ. 1142 01:00:51,612 --> 01:00:52,612 Но Иван, 1143 01:00:52,752 --> 01:00:54,132 вот кто все портит. 1144 01:00:54,702 --> 01:00:56,802 Неспроста она с ним сюда сбежала. 1145 01:00:57,012 --> 01:00:58,302 Неспроста. 1146 01:00:58,512 --> 01:01:00,222 Показываем-показываем, что нашли. 1147 01:01:06,642 --> 01:01:07,642 Ты хочешь сказать, 1148 01:01:08,236 --> 01:01:10,092 моя дочь ходит в таких носках? 1149 01:01:10,602 --> 01:01:12,012 Свадьбу решил расстроить? 1150 01:01:12,346 --> 01:01:13,994 Царскую фамилию опозорить? 1151 01:01:15,192 --> 01:01:17,146 А сюда вгляни, царь-батюшка. 1152 01:01:19,242 --> 01:01:20,892 Так вот же, нашлась. 1153 01:01:21,582 --> 01:01:22,582 Это её сумочка. 1154 01:01:22,692 --> 01:01:24,372 Скоро будет тебе невеста. 1155 01:01:24,702 --> 01:01:26,832 Невеста нас не интересует. 1156 01:01:28,962 --> 01:01:30,883 Да не в том смысле. А в смысле, 1157 01:01:31,002 --> 01:01:33,462 что с ней все понятно. Невеста и невеста. 1158 01:01:33,623 --> 01:01:36,732 А вот ты мне Ивана подай. Похищение 1159 01:01:37,122 --> 01:01:38,530 царевны, это же 1160 01:01:38,772 --> 01:01:42,414 покушение на основы самодержавия надо ему голову отрубить. 1161 01:01:42,439 --> 01:01:44,172 Спокойно, сейчас все будет. 1162 01:01:45,731 --> 01:01:47,362 Так, а вон там у нас что? 1163 01:01:48,042 --> 01:01:50,095 Трещина в земле, ваше величество. 1164 01:01:50,186 --> 01:01:51,936 Ну вот, на земле искали, 1165 01:01:51,961 --> 01:01:53,232 а под землёй не посмотрели. 1166 01:01:53,622 --> 01:01:55,902 Это первое, что должно было в голову прийти. 1167 01:01:56,292 --> 01:01:57,612 Все за вас надо думать. 1168 01:02:01,662 --> 01:02:03,702 Замечательно получилось. 1169 01:02:04,193 --> 01:02:06,192 Вань, может натяжной потолок 1170 01:02:06,217 --> 01:02:08,027 приузорить или пластиком обшить? 1171 01:02:08,036 --> 01:02:09,036 Нет, нет. 1172 01:02:09,165 --> 01:02:10,212 Пусть так будет. 1173 01:02:10,323 --> 01:02:12,342 В дереве что-то живое есть. 1174 01:02:12,390 --> 01:02:14,562 Нам как раз здесь такого не хватает. 1175 01:02:14,845 --> 01:02:16,954 Ну, будем прощаться. 1176 01:02:17,051 --> 01:02:19,362 Рад был знакомству. Теперь вы к нам. 1177 01:02:19,872 --> 01:02:20,872 Не хварайте тут. 1178 01:02:20,922 --> 01:02:22,023 Афродите привет. 1179 01:02:22,036 --> 01:02:24,369 Ой подождите, подождите, пожалуйста. 1180 01:02:25,482 --> 01:02:27,536 Можно посмотреть на них? 1181 01:02:28,512 --> 01:02:29,742 Нити жизни. 1182 01:02:30,882 --> 01:02:32,712 Это очень серьёзно. 1183 01:02:33,049 --> 01:02:36,072 Вы уверены, что хотите увидеть своё будущее? 1184 01:02:39,642 --> 01:02:40,642 Ну что ж. 1185 01:02:46,932 --> 01:02:48,372 Какая красота. 1186 01:02:48,972 --> 01:02:50,082 А где тут наши? 1187 01:02:51,048 --> 01:02:52,312 Василиса 1188 01:02:52,452 --> 01:02:53,452 и Иван. 1189 01:02:56,202 --> 01:02:57,342 Ой, Вань, смотри. 1190 01:02:57,462 --> 01:02:58,752 Наши нити связаны. 1191 01:02:58,902 --> 01:03:00,552 Это знак. Нет. 1192 01:03:00,822 --> 01:03:02,352 Так быть не должно. 1193 01:03:03,660 --> 01:03:04,660 Ну вот. 1194 01:03:05,682 --> 01:03:06,682 Бабочка. 1195 01:03:09,402 --> 01:03:11,082 Серый, ты видел? Василиса? 1196 01:03:11,622 --> 01:03:13,062 Вы кто вообще? 1197 01:03:13,662 --> 01:03:16,002 Что? Что тут происходит? 1198 01:03:16,512 --> 01:03:18,042 Я что-то не то сделал. 1199 01:03:18,138 --> 01:03:20,232 Где я? Кто эти люди? 1200 01:03:20,472 --> 01:03:21,472 Мне страшно. 1201 01:03:21,672 --> 01:03:22,672 Папа. 1202 01:03:23,018 --> 01:03:24,298 Я тут, доченька. 1203 01:03:24,972 --> 01:03:26,141 Папочка. 1204 01:03:26,481 --> 01:03:28,577 Я сама не знаю, как... 1205 01:03:28,602 --> 01:03:30,912 Дочка, все хорошо. Сейчас домой поедешь. 1206 01:03:31,392 --> 01:03:32,682 Спасибо, что присмотрели. 1207 01:03:33,102 --> 01:03:34,482 Дети... вы же понимаете. 1208 01:03:34,692 --> 01:03:35,742 Глаз да глаз нужен. 1209 01:03:36,522 --> 01:03:39,072 Извините, что мы тут крышу попортили. 1210 01:03:39,282 --> 01:03:40,542 Сейчас пришлю своих молодцев, 1211 01:03:40,662 --> 01:03:41,772 они вмиг все починят. 1212 01:03:41,817 --> 01:03:42,822 Нет, нет. 1213 01:03:43,002 --> 01:03:46,646 Мы уже поняли, что это не апокалипсис, а снова русские. 1214 01:03:46,782 --> 01:03:48,164 Мы сами справимся. 1215 01:03:48,189 --> 01:03:50,472 Ну, ладно. Спасибо ещё раз, извините. 1216 01:03:51,762 --> 01:03:53,592 Василиса это же я. Ты что? 1217 01:03:54,042 --> 01:03:55,212 Серый, что происходит? 1218 01:03:56,082 --> 01:03:57,082 Царь-батюшка. 1219 01:03:57,276 --> 01:03:59,895 А я? Меня здесь что ли бросаешь? Стоп! 1220 01:04:00,222 --> 01:04:01,362 Куда поехал без команды? 1221 01:04:01,817 --> 01:04:03,584 Ты видишь волка забыли. Серый! 1222 01:04:04,002 --> 01:04:05,172 Ты что не слышишь мен? 1223 01:04:05,442 --> 01:04:06,442 Да отойдите вы. 1224 01:04:07,692 --> 01:04:09,491 Царь-батюшка, его 1225 01:04:09,882 --> 01:04:10,882 тоже взять надо. 1226 01:04:11,082 --> 01:04:12,082 По-моему, это он 1227 01:04:12,132 --> 01:04:13,132 Василису украл. 1228 01:04:14,202 --> 01:04:15,365 Да, этого 1229 01:04:15,492 --> 01:04:16,692 Ивана тоже забираем, 1230 01:04:16,842 --> 01:04:18,102 а то тесть расстроится. 1231 01:04:18,762 --> 01:04:20,442 Ты что-нибудь понимаешь? 1232 01:04:28,422 --> 01:04:32,082 Судебное заседание по делу тридевятое царство против Ивана 1233 01:04:32,472 --> 01:04:34,392 объявляю... Давай, давай. 1234 01:04:34,632 --> 01:04:35,682 Не тяни кота за хвост. 1235 01:04:36,072 --> 01:04:37,692 Объявляю открытым. 1236 01:04:38,382 --> 01:04:39,672 Решили провести все 1237 01:04:39,882 --> 01:04:40,902 на высшем уровне. 1238 01:04:41,052 --> 01:04:42,072 В смысле суд. 1239 01:04:42,222 --> 01:04:45,554 Отец жениха помочь согласился. Прокурор, он захотел выступить. 1240 01:04:45,579 --> 01:04:48,347 А то у нас в этом деле навыка совсем никакого. 1241 01:04:48,372 --> 01:04:49,632 Никогда никого не судили. 1242 01:04:49,656 --> 01:04:52,482 Требую для обвиняемого высшую меру. 1243 01:04:52,602 --> 01:04:53,602 Подожди, подожди. 1244 01:04:53,952 --> 01:04:55,842 Мы ведь ещё свидетелей не опросили. 1245 01:04:56,010 --> 01:04:57,501 Молоденьктй то какой. 1246 01:04:57,598 --> 01:04:58,598 Господи! 1247 01:04:58,623 --> 01:05:00,792 Гражданка! В смысле, тётя Дуня 1248 01:05:00,942 --> 01:05:01,942 Ну ты чего? 1249 01:05:02,022 --> 01:05:03,492 Подсудимый Иван, 1250 01:05:03,732 --> 01:05:07,812 вы обвиняетесь в похищении царской дочери накануне свадьбы. 1251 01:05:07,932 --> 01:05:09,882 У вас есть что сказать в своё оправдание? 1252 01:05:09,910 --> 01:05:11,028 Что говорить-то? 1253 01:05:11,052 --> 01:05:12,072 Я люблю Василису, 1254 01:05:12,282 --> 01:05:13,282 она моя жена. 1255 01:05:15,492 --> 01:05:17,871 Царевна хоть в курсе, что она твоя жена? 1256 01:05:17,940 --> 01:05:19,692 Так, я могу её мужем назваться. 1257 01:05:20,267 --> 01:05:21,267 Тишина! 1258 01:05:21,372 --> 01:05:24,042 Назовётесь её мужем и вас тоже будут судить. 1259 01:05:24,462 --> 01:05:26,232 Продолжайте, подсудимый. 1260 01:05:26,574 --> 01:05:28,462 Просто бабочка там. 1261 01:05:28,572 --> 01:05:31,092 Нельзя было её трогать, тогда бы все все помнили. 1262 01:05:32,412 --> 01:05:33,412 Бабочка. 1263 01:05:33,428 --> 01:05:34,725 Так он бредит. С ума сошел! 1264 01:05:34,749 --> 01:05:40,122 Сумасшедшим прикидывается, отвлекает внимание, потому что рассчитывает 1265 01:05:40,302 --> 01:05:41,802 избежать наказания. 1266 01:05:42,084 --> 01:05:43,764 Стихи, конечно, так себе. 1267 01:05:44,096 --> 01:05:45,312 По-моему, совсем не Гомер. 1268 01:05:45,691 --> 01:05:47,352 И вообще, скучновато становится. 1269 01:05:47,502 --> 01:05:48,552 Давай уже свидетелей. 1270 01:05:49,272 --> 01:05:50,592 Первый свидетель. 1271 01:05:51,102 --> 01:05:52,102 Волк. 1272 01:05:52,127 --> 01:05:53,127 Эй, где там? 1273 01:05:54,128 --> 01:05:55,128 Да. 1274 01:05:58,362 --> 01:06:00,612 Что вы можете сказать по существу дела? 1275 01:06:01,646 --> 01:06:02,646 Ничего. 1276 01:06:02,671 --> 01:06:07,574 Как это ничего? Как вы оказались вместе с Василисой и обвиняемым под землёй? 1277 01:06:07,671 --> 01:06:09,712 Я что-то смутно как-то... 1278 01:06:10,062 --> 01:06:11,062 Помню только... 1279 01:06:11,317 --> 01:06:13,302 Серый, население разбудишь. 1280 01:06:14,142 --> 01:06:15,222 Но вообще, мне кажется, 1281 01:06:15,642 --> 01:06:17,502 что он хороший. Хороший? 1282 01:06:17,622 --> 01:06:23,617 Уж больно вы его выгораживаете. Может вместе с вами он замышлял похищение? Отвечайте! 1283 01:06:23,642 --> 01:06:25,332 Ну-ну, господин прокурор. 1284 01:06:25,452 --> 01:06:26,952 Это серый, он за нас. 1285 01:06:27,312 --> 01:06:29,232 Иди на место. Чего ты вообще туда попёрся? 1286 01:06:29,712 --> 01:06:30,732 Кто там следующий? 1287 01:06:30,772 --> 01:06:32,239 Свидетель Порфирий. 1288 01:06:32,263 --> 01:06:36,072 Не свидетель, а пострадавшая сторона. Чего ему говорить то? 1289 01:06:36,267 --> 01:06:37,277 Иди, Порфиша. 1290 01:06:37,302 --> 01:06:38,832 Отдохни перед свадьбой. Нет. 1291 01:06:39,162 --> 01:06:40,752 Мне есть, что сказать суду. 1292 01:06:41,052 --> 01:06:42,052 Господин обвинитель. 1293 01:06:42,522 --> 01:06:43,522 Папа. 1294 01:06:44,142 --> 01:06:45,142 Ваша честь. 1295 01:06:46,782 --> 01:06:48,701 Я не буду жениться на Василисе. 1296 01:06:48,756 --> 01:06:50,301 Порфирий! Молоток! 1297 01:06:50,326 --> 01:06:53,022 Что ты сказал? Я женюсь только по любви. 1298 01:06:53,772 --> 01:06:55,032 И только на Федоре. 1299 01:06:55,152 --> 01:06:56,832 Я тебе говорю, а ты не слушал. 1300 01:06:56,982 --> 01:06:59,472 Ах ты паршивец! Вот я тебя! 1301 01:06:59,702 --> 01:07:01,062 Вот так повоорот! 1302 01:07:01,590 --> 01:07:03,240 Стало значительно интереснее. 1303 01:07:03,281 --> 01:07:04,281 Тихо! 1304 01:07:04,572 --> 01:07:06,102 А то буду выгонять из зала. 1305 01:07:08,322 --> 01:07:09,372 Запер в сарае. 1306 01:07:09,702 --> 01:07:12,342 Давай следующего. Может допросим экспертов? 1307 01:07:12,570 --> 01:07:14,472 Давайте, кто у нас эксперт? Я. 1308 01:07:14,982 --> 01:07:16,212 Вот тут у меня есть 1309 01:07:17,052 --> 01:07:18,724 статистика, а также 1310 01:07:19,937 --> 01:07:21,282 анализ земли, песка. 1311 01:07:21,306 --> 01:07:23,371 Можно краткую выдержку? А то я не выдержу. 1312 01:07:23,480 --> 01:07:26,172 Конечно. В общем, опираясь на 1313 01:07:26,357 --> 01:07:27,357 исходя из.... 1314 01:07:27,882 --> 01:07:29,502 Так, по делу есть что сказать? 1315 01:07:30,286 --> 01:07:31,902 Нет. Молодец. 1316 01:07:32,022 --> 01:07:34,765 Кратко, чётко и не по делу. Все, как я люблю. 1317 01:07:34,790 --> 01:07:36,612 Стараемся, работаем. 1318 01:07:36,762 --> 01:07:38,142 Прошу приобщить улики. 1319 01:07:44,532 --> 01:07:46,776 Кто там у нас ещё остался? Уже обедать пора. 1320 01:07:46,801 --> 01:07:48,552 Свидетель - Василиса. 1321 01:07:48,672 --> 01:07:50,172 Что? Так полагается. 1322 01:07:50,412 --> 01:07:53,382 И потом она сама захотела, а её разве остановишь. 1323 01:07:54,432 --> 01:07:55,602 Василиса, доченька 1324 01:07:55,722 --> 01:07:56,722 Тебе бы отдохнуть. 1325 01:07:57,102 --> 01:07:59,142 Папа, я должна выполнить 1326 01:07:59,262 --> 01:08:00,762 свой гражданский долг. 1327 01:08:02,202 --> 01:08:03,202 Василиса. 1328 01:08:03,492 --> 01:08:05,742 Как вы с Иваном оказались на острове? 1329 01:08:06,102 --> 01:08:07,242 А потом под землёй. 1330 01:08:07,782 --> 01:08:08,782 Не знаю. 1331 01:08:09,192 --> 01:08:11,525 Он меня похитил, наверное, а потом... 1332 01:08:11,550 --> 01:08:12,882 Вы знакомы с обвиняемым? 1333 01:08:13,272 --> 01:08:15,811 Нет, но, кажется, что... 1334 01:08:15,836 --> 01:08:16,847 Вы понимаете, 1335 01:08:16,872 --> 01:08:20,622 что он вас похитил, а потом силой заставил спуститься под землю? 1336 01:08:20,836 --> 01:08:21,912 Да, нет. 1337 01:08:22,452 --> 01:08:23,502 Нет. Довольно! 1338 01:08:23,802 --> 01:08:24,822 Хватит её мучить. 1339 01:08:25,632 --> 01:08:27,162 Я сам виноват во всём. 1340 01:08:27,732 --> 01:08:29,502 Можете назначить мне любое наказание. 1341 01:08:29,772 --> 01:08:31,512 Хоть смерть любую, мне все равно 1342 01:08:31,782 --> 01:08:33,462 Мне без Василисы нет жизни. 1343 01:08:34,392 --> 01:08:35,392 И не будет. 1344 01:08:36,498 --> 01:08:38,592 Ладно тебе. Прям сердце разрывается. 1345 01:08:39,013 --> 01:08:41,828 Амнистию устроил в честь свадьбы Василисы и Порфирия. 1346 01:08:41,853 --> 01:08:46,502 Требую наказание, иначе все начнут у нас красть невест, когда вздумается. 1347 01:08:46,545 --> 01:08:50,422 Сегодня он украл девицу, а завтра подожжёт столицу. 1348 01:08:50,447 --> 01:08:52,002 Ну это ты загнул. 1349 01:08:54,060 --> 01:08:57,350 Однако, надо как-то заканчивать. Что там осталось? 1350 01:08:57,375 --> 01:08:59,262 Присяжные должны объявить приговор. 1351 01:08:59,909 --> 01:09:01,792 Хорошо, а чего им объявлять? 1352 01:09:01,842 --> 01:09:02,842 Что виновен! 1353 01:09:03,037 --> 01:09:04,037 Виновен! 1354 01:09:04,079 --> 01:09:05,079 Нет! 1355 01:09:05,172 --> 01:09:07,632 Уведите свидетельницу, она устала. 1356 01:09:07,743 --> 01:09:10,022 Да-да, иди, доченька, приляг. 1357 01:09:11,322 --> 01:09:12,322 Василиса. 1358 01:09:12,347 --> 01:09:13,487 Казнить его! 1359 01:09:23,378 --> 01:09:27,410 Русские. Так вот вы какие. У вас что здесь? Суд? 1360 01:09:27,435 --> 01:09:29,982 Суд. По какому праву вы врываетесь? 1361 01:09:30,822 --> 01:09:32,592 По праву любопытства. 1362 01:09:33,162 --> 01:09:34,162 А кого судят? 1363 01:09:34,753 --> 01:09:36,369 Вот этого. Вон-вон. 1364 01:09:37,427 --> 01:09:39,402 Сразу видно злодей. 1365 01:09:39,454 --> 01:09:40,654 Злодей! Злодей! 1366 01:09:40,722 --> 01:09:42,350 Злодей! В котел его! 1367 01:09:42,417 --> 01:09:45,431 А может и не злодей, если всмотреться. 1368 01:09:47,292 --> 01:09:48,292 Не злодей. 1369 01:09:48,406 --> 01:09:49,672 Смотри, лицо какое доброе. 1370 01:09:49,812 --> 01:09:50,812 Не злодей. 1371 01:09:51,072 --> 01:09:54,762 Похоже, без богиня правосудия нам никак не обойтись. 1372 01:09:54,923 --> 01:09:55,923 Фимида! 1373 01:10:01,902 --> 01:10:02,902 Господи. 1374 01:10:02,982 --> 01:10:04,962 Что у вас такие пороки высокие? 1375 01:10:05,185 --> 01:10:07,106 Еще и весы эти. На подержи. 1376 01:10:07,131 --> 01:10:10,378 Чего канителиться? Голову ему оттяпать, да и дело с концом. 1377 01:10:10,469 --> 01:10:12,882 Ну да, хоть на казнь посмотрим. Весело. 1378 01:10:13,452 --> 01:10:14,682 Веселья любишь? 1379 01:10:15,042 --> 01:10:17,502 А корова то у соседа не сама пропала! 1380 01:10:17,712 --> 01:10:19,236 Евстратий! Ах ты! 1381 01:10:20,412 --> 01:10:21,762 А не ты ли в прошлом году 1382 01:10:21,942 --> 01:10:24,163 мельнику в жернова камень кинул? 1383 01:10:24,218 --> 01:10:25,578 Балаган какой-то. 1384 01:10:27,492 --> 01:10:28,572 Сразу заявляю, 1385 01:10:28,692 --> 01:10:31,662 что любые обвинения в свой адрес считаю провокацией. 1386 01:10:31,897 --> 01:10:33,192 Или ошибкой. 1387 01:10:33,296 --> 01:10:36,852 Я никогда не ошибаюсь. Могу, конечно, снять повязку 1388 01:10:37,002 --> 01:10:38,232 и в глаза взглянуть. 1389 01:10:39,132 --> 01:10:40,132 Снять? 1390 01:10:41,150 --> 01:10:42,704 Нет. Не надо. 1391 01:10:43,357 --> 01:10:46,002 Так, а кто же здесь главный преступник? 1392 01:10:46,027 --> 01:10:47,267 Вот он! Всю деревню... 1393 01:10:47,292 --> 01:10:48,292 Повязку сниму! 1394 01:11:01,072 --> 01:11:02,452 Весы мои принесите. 1395 01:11:16,942 --> 01:11:17,992 Как я ей завидую. 1396 01:11:18,590 --> 01:11:19,590 А он? 1397 01:11:20,692 --> 01:11:22,342 Совесть, как у младенца. 1398 01:11:23,542 --> 01:11:24,542 Невиновен. 1399 01:11:37,371 --> 01:11:41,812 Извини, похоже, что я тебе жизнь поломал. Не нарочно, конечно. 1400 01:11:42,082 --> 01:11:45,888 Но запутанные нити оставлять тоже было нельзя. Понимаешь? 1401 01:11:46,082 --> 01:11:47,542 Да. Спасибо 1402 01:11:47,752 --> 01:11:48,772 Чем смог. 1403 01:11:50,602 --> 01:11:52,450 Давай, русский. 1404 01:11:56,452 --> 01:11:57,652 Да это, что получается. 1405 01:11:57,922 --> 01:11:59,512 Если он невиновен... 1406 01:11:59,692 --> 01:12:00,692 Василисушка! 1407 01:12:01,522 --> 01:12:03,339 Ты меня вспомнила? 1408 01:12:03,712 --> 01:12:04,712 Нет. 1409 01:12:05,422 --> 01:12:06,422 Да. 1410 01:12:06,652 --> 01:12:07,652 Иван. 1411 01:12:08,348 --> 01:12:09,348 Ваня. 1412 01:12:10,132 --> 01:12:12,202 Разрешите сделать снимок для истории. 1413 01:12:14,782 --> 01:12:16,566 Давайте только бабочку уберём. 1414 01:12:16,591 --> 01:12:18,502 Нет! Тихо! Не шевелись! 1415 01:12:18,682 --> 01:12:20,692 И не трогай её, пожалуйста. Я не трогаю. 1416 01:12:20,842 --> 01:12:23,020 Скорее сфотографируйте нас с бабочкой. 1417 01:12:23,086 --> 01:12:25,312 А кстати, да. Прекрасный нюанс. 1418 01:12:30,472 --> 01:12:32,754 Вот! Она есть! Мы вместе. 1419 01:12:33,112 --> 01:12:35,602 И бабочка с нами. Вань, ну конечно есть. 1420 01:12:35,752 --> 01:12:37,252 Она же у тебя на плече сидела. 1421 01:12:37,582 --> 01:12:40,506 Но я бы на твоём месте прогнал её. Вот она мне мешает. 1422 01:12:40,633 --> 01:12:43,220 Ты просто не понимаешь. Это очень пикантно. 1423 01:12:43,269 --> 01:12:45,592 Вы что вспомнили меня что ли? 1424 01:12:46,822 --> 01:12:47,822 Ты чего вообще? 1425 01:12:47,932 --> 01:12:48,982 Кто тебя забывал то? 1426 01:12:52,712 --> 01:12:54,562 Ваня, ты меня так держишь, 1427 01:12:54,682 --> 01:12:55,774 что не пошевелиться. 1428 01:12:55,846 --> 01:12:58,702 Василисушка, я тебя теперь никогда не отпущу. 1429 01:12:59,512 --> 01:13:00,682 Развели нежности. 1430 01:13:01,702 --> 01:13:03,022 Что вообще мы здесь делаем? 1431 01:13:03,982 --> 01:13:04,982 Пойдёмте чай пить. 1432 01:13:05,872 --> 01:13:07,402 Твоё что ли или твой? 1433 01:13:07,642 --> 01:13:08,642 Забирай и пошли. 1434 01:13:09,352 --> 01:13:11,441 Нет, вроде не мое. 1435 01:13:11,692 --> 01:13:12,692 Не, не мой. 1436 01:13:14,168 --> 01:13:16,642 Кот, мы тебе ещё два зёрнышка должны. 1437 01:13:16,852 --> 01:13:18,046 Позже отдадим. Что? 1438 01:13:18,322 --> 01:13:19,455 Какие зёрнышки? 1439 01:13:19,480 --> 01:13:21,332 А да, что-то я... 1440 01:13:21,622 --> 01:13:22,642 перепутал что-то. 1441 01:13:22,951 --> 01:13:26,812 Ребята, если из вас кто-то что-то забыл и не может вспомнить, 1442 01:13:26,962 --> 01:13:31,312 не отчаивайтесь. Главное самому себя не забывать и все получится. 1443 01:13:31,672 --> 01:13:32,672 Всех люблю. 1444 01:13:32,752 --> 01:13:34,522 Подписывайтесь на мой канал. 1445 01:13:34,852 --> 01:13:36,502 Волк собака точка ру. 1446 01:13:37,978 --> 01:13:39,842 Ваня, а это кажется. 1447 01:13:40,256 --> 01:13:41,256 Да? 120417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.