Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,640 --> 00:01:20,020
Down the children, quickly.
2
00:01:21,560 --> 00:01:24,460
Too late, Rothko. You have but five
seconds more.
3
00:01:24,461 --> 00:01:27,119
Don't hold them here, Belor. Let the
children go.
4
00:01:27,120 --> 00:01:28,460
They are lost, Rothko.
5
00:01:28,461 --> 00:01:31,499
Keep the nighters. Destroy me if you
will, but let them go.
6
00:01:31,500 --> 00:01:32,860
Be kind to my enemies.
7
00:01:34,780 --> 00:01:36,300
I deny you the night.
8
00:02:01,871 --> 00:02:03,919
Beth, the labyrinth.
9
00:02:03,920 --> 00:02:06,390
The explosion must have blown us all the
way back.
10
00:02:06,860 --> 00:02:08,740
Rothko, how are you?
11
00:02:09,060 --> 00:02:10,110
Are you all right?
12
00:02:11,740 --> 00:02:15,060
My time has run out.
13
00:02:15,840 --> 00:02:16,960
I am fading.
14
00:02:18,780 --> 00:02:19,830
Belor has won.
15
00:02:20,080 --> 00:02:23,570
No, there's still a chance, isn't there?
Send us to another time zone.
16
00:02:23,600 --> 00:02:24,920
We nearly had it last time.
17
00:02:25,220 --> 00:02:27,540
No, no, my dear brave children.
18
00:02:28,360 --> 00:02:29,700
Return to your world.
19
00:02:30,400 --> 00:02:31,450
Leave me.
20
00:02:32,350 --> 00:02:35,970
You are free of any obligation you may
feel towards me. Go.
21
00:02:37,670 --> 00:02:39,290
Continue your own lives.
22
00:02:39,690 --> 00:02:40,740
Don't die, Roscoe.
23
00:02:40,741 --> 00:02:41,889
Don't die.
24
00:02:41,890 --> 00:02:44,029
Let's have one more go at getting the
nidus.
25
00:02:44,030 --> 00:02:45,080
No, why not?
26
00:02:45,610 --> 00:02:49,550
Because if you should fail, I cannot
bring you back.
27
00:02:50,210 --> 00:02:52,730
You'll be lost in another time.
28
00:02:53,790 --> 00:02:58,130
Forever. We'll get the nidus. Hang on a
minute, Helen. You heard what he said.
29
00:02:58,131 --> 00:03:01,859
We'll be stuck wherever we are. Not if
we get the nidus. But we can't be sure
30
00:03:01,860 --> 00:03:04,839
getting it, can we? I think we ought to
try. What if we don't? Hey, call it, you
31
00:03:04,840 --> 00:03:05,890
two.
32
00:03:06,240 --> 00:03:07,620
Where would we be if we went?
33
00:03:08,240 --> 00:03:10,180
The labyrinth. Which labyrinth?
34
00:03:10,800 --> 00:03:12,180
My first labyrinth.
35
00:03:12,960 --> 00:03:16,420
The great labyrinth beneath a palace at
Knossos.
36
00:03:16,740 --> 00:03:17,790
That's Crete.
37
00:03:18,080 --> 00:03:19,760
Fancy living in a warm climate? No.
38
00:03:20,240 --> 00:03:21,440
What time would we be in?
39
00:03:21,980 --> 00:03:24,120
The ancient Minoan civilization.
40
00:03:25,260 --> 00:03:26,540
2500 BC.
41
00:03:27,470 --> 00:03:32,890
But you must not think of it. I beg you,
go, as I first begged you to stay.
42
00:03:33,110 --> 00:03:34,160
Come on, then.
43
00:03:34,570 --> 00:03:36,170
No, we've failed.
44
00:03:36,910 --> 00:03:37,960
I'll go on my own.
45
00:03:38,110 --> 00:03:39,250
Oh, Brad, no.
46
00:03:39,650 --> 00:03:40,730
I'll go with you, Phil.
47
00:03:40,770 --> 00:03:42,330
Is that all right? The two of us?
48
00:03:42,650 --> 00:03:46,510
There is no way the two of you can get
it.
49
00:03:46,770 --> 00:03:47,820
Three can.
50
00:03:48,350 --> 00:03:49,400
Okay, I'll come.
51
00:03:49,450 --> 00:03:50,690
Good. All right, let's go.
52
00:03:52,350 --> 00:03:53,400
I mean...
53
00:03:53,930 --> 00:03:57,110
You are prepared to risk this journey.
Yes, we are.
54
00:03:58,110 --> 00:04:00,870
No reward will be enough if you succeed.
55
00:04:02,110 --> 00:04:05,530
Because you know already the price of
failure.
56
00:04:05,950 --> 00:04:07,030
We'll get it this time.
57
00:04:07,090 --> 00:04:08,310
Got to, haven't we?
58
00:04:08,670 --> 00:04:14,229
Go then, my dear brave friends, to the
very
59
00:04:14,230 --> 00:04:17,970
centre of the labyrinth.
60
00:04:59,190 --> 00:05:01,660
It's the labyrinth. There'll be a lot of
dead ends.
61
00:05:05,370 --> 00:05:06,420
Which way now?
62
00:05:06,710 --> 00:05:07,760
Let's take this one.
63
00:05:11,290 --> 00:05:12,670
Oh, another way.
64
00:05:18,150 --> 00:05:19,210
Oh, no.
65
00:05:19,770 --> 00:05:22,450
They all look the same. They're all dead
ends.
66
00:05:22,710 --> 00:05:23,760
Wait a minute.
67
00:05:23,770 --> 00:05:25,210
I suppose it is, really.
68
00:05:25,430 --> 00:05:26,480
What?
69
00:05:26,481 --> 00:05:29,529
Remember the way Rothko made us think
there's a solid wall across the entrance
70
00:05:29,530 --> 00:05:30,580
to the cave?
71
00:05:30,690 --> 00:05:31,740
Try it!
72
00:05:37,030 --> 00:05:38,080
Great, Phil!
73
00:05:38,110 --> 00:05:39,160
That was brilliant!
74
00:05:39,430 --> 00:05:40,480
Yeah, brilliant.
75
00:05:40,690 --> 00:05:41,740
OK, come on.
76
00:05:50,890 --> 00:05:51,940
OK, Terry?
77
00:05:52,370 --> 00:05:53,530
Right, let's get going.
78
00:06:03,180 --> 00:06:05,350
Find something shiny to make a
reflection.
79
00:06:32,840 --> 00:06:39,379
to get the nidor it must be some kind of
force shield oh you're right oh my arm
80
00:06:39,380 --> 00:06:44,039
hurts in the needle it's not going to be
as easy as we thought we're going to
81
00:06:44,040 --> 00:06:46,390
have to think this one through very
carefully
82
00:07:01,610 --> 00:07:03,050
At Knossos, an ancient creed.
83
00:07:03,290 --> 00:07:04,490
Well, who's that, then?
84
00:07:04,790 --> 00:07:06,010
Theseus. Theseus!
85
00:07:06,410 --> 00:07:09,300
I was afraid for you, my love. I thought
you might need help.
86
00:07:09,310 --> 00:07:13,229
But, Ariadne, have you forgotten who I
am? Of course not, my love. Be calm. No
87
00:07:13,230 --> 00:07:14,280
one knows I'm here.
88
00:07:14,850 --> 00:07:16,810
I wanted to be present at your triumph.
89
00:07:17,110 --> 00:07:18,650
Oh, yes, yes, of course.
90
00:07:19,190 --> 00:07:21,030
But I can't find the Minotaur.
91
00:07:21,290 --> 00:07:22,990
But it's there behind you. That?
92
00:07:23,350 --> 00:07:24,400
That thing?
93
00:07:24,890 --> 00:07:26,450
It looks like some sort of altar.
94
00:07:26,970 --> 00:07:28,020
Take care!
95
00:07:30,960 --> 00:07:32,010
What was that?
96
00:07:32,260 --> 00:07:33,310
The Minotaur.
97
00:07:34,740 --> 00:07:36,720
Guardian of the secret of the labyrinth.
98
00:07:37,380 --> 00:07:38,430
That's the secret.
99
00:07:38,900 --> 00:07:40,180
There, between the horns.
100
00:07:40,540 --> 00:07:41,620
That must be Bella.
101
00:07:43,800 --> 00:07:45,560
Ariadne, what must I do?
102
00:07:45,561 --> 00:07:49,919
If you would defeat the Minotaur, my
love, you must take this globe from
103
00:07:49,920 --> 00:07:52,899
the horns and carry it out of the
labyrinth for me. But, Ariadne... Now,
104
00:07:52,900 --> 00:07:56,600
now. Make haste, Theseus. I've waited
for so long. But how can I?
105
00:07:56,820 --> 00:07:58,990
As I told you, use the sword I have
given you.
106
00:07:59,980 --> 00:08:01,030
Do it, Theseus.
107
00:08:01,500 --> 00:08:03,640
Stab the globe with the sword.
108
00:08:07,320 --> 00:08:08,370
Run!
109
00:08:24,600 --> 00:08:27,360
Nidus! They've got the Nidus! We're
trapped.
110
00:08:27,660 --> 00:08:29,620
The Nidus is gone. That's it.
111
00:08:29,621 --> 00:08:30,969
We're stuck here.
112
00:08:30,970 --> 00:08:32,630
Call Roscoe. We must call Roscoe.
113
00:08:33,929 --> 00:08:35,850
Roscoe. Roscoe.
114
00:08:36,309 --> 00:08:38,030
Roscoe. Come on, Roscoe.
115
00:08:38,530 --> 00:08:40,390
Roscoe. Roscoe.
116
00:08:40,770 --> 00:08:42,710
Roscoe. Roscoe.
117
00:08:42,970 --> 00:08:44,530
Roscoe. It's no use.
118
00:08:46,750 --> 00:08:47,800
No!
119
00:08:48,730 --> 00:08:50,850
Gone! Gone!
120
00:08:51,290 --> 00:08:52,340
Who are you?
121
00:08:52,650 --> 00:08:54,770
I am Daedalus, builder of the Labyrinth.
122
00:09:04,161 --> 00:09:11,249
You know about the nidus. What have you
done with it? Look, I don't know what's
123
00:09:11,250 --> 00:09:14,229
going on, but we haven't done anything
with it. Ariadne took it.
124
00:09:14,230 --> 00:09:16,490
Ariadne? Only Ariadne's Belor.
125
00:09:17,310 --> 00:09:18,550
Belor. Isn't she?
126
00:09:18,830 --> 00:09:23,850
Just like you're not really Daedalus,
you're Rothko. So Belor took the nidus.
127
00:09:24,350 --> 00:09:27,370
How? She made Theseus get it for her
with a special sword.
128
00:09:28,510 --> 00:09:29,560
Theseus.
129
00:09:30,490 --> 00:09:31,670
What shall I do?
130
00:09:32,810 --> 00:09:36,589
If she keeps the nidus from me long
enough, I shall cease to exist. We know
131
00:09:36,590 --> 00:09:39,480
that. Impossible. You are mere mortals.
How could you know?
132
00:09:39,660 --> 00:09:42,490
Because you told us. Told you? I've
never seen you before.
133
00:09:42,640 --> 00:09:43,690
No.
134
00:09:43,800 --> 00:09:44,940
You haven't, have you?
135
00:09:45,240 --> 00:09:46,540
Yet. Yet?
136
00:09:47,220 --> 00:09:48,560
Yet? What do you mean, yet?
137
00:09:48,820 --> 00:09:49,870
Exactly what I say.
138
00:09:50,060 --> 00:09:51,240
You haven't met us yet.
139
00:09:51,241 --> 00:09:52,499
But you will.
140
00:09:52,500 --> 00:09:53,550
I will?
141
00:09:54,080 --> 00:09:55,130
Go on.
142
00:09:55,820 --> 00:09:57,500
The Rothko we left back in the cave.
143
00:09:57,820 --> 00:09:58,980
Trapped there by Belor.
144
00:09:58,981 --> 00:10:00,539
Belor again.
145
00:10:00,540 --> 00:10:03,360
That's you as you will be in thousands
of years' time.
146
00:10:04,080 --> 00:10:05,130
Now do you see?
147
00:10:07,100 --> 00:10:08,150
Very plausible.
148
00:10:09,280 --> 00:10:10,330
Very plausible.
149
00:10:12,600 --> 00:10:13,760
Prove it. All right.
150
00:10:14,300 --> 00:10:17,190
Come with us back to where we started
from, in our own time.
151
00:10:17,320 --> 00:10:21,419
We'll show you yourself then, trapped in
a cave, waiting for us to help you find
152
00:10:21,420 --> 00:10:22,760
the Nidus. You know I cannot.
153
00:10:23,220 --> 00:10:26,710
Why? I cannot go forward into my own
future, not on the same time track.
154
00:10:26,840 --> 00:10:28,160
You mean time track?
155
00:10:28,640 --> 00:10:31,240
I can't. It's not possible. And you know
that.
156
00:10:31,540 --> 00:10:34,190
You have stolen the Nidus. What have you
done with it?
157
00:10:35,910 --> 00:10:36,960
Wait a minute.
158
00:10:38,170 --> 00:10:42,149
Maybe he can't travel forward himself,
but we could bring the future back into
159
00:10:42,150 --> 00:10:42,969
the past.
160
00:10:42,970 --> 00:10:47,810
What? Bring our Rothko back here? We
can't. He can't physically, no.
161
00:10:48,770 --> 00:10:50,870
But his image might be able to, right?
162
00:10:51,790 --> 00:10:52,930
Quickly, all together.
163
00:10:54,570 --> 00:10:55,620
Rothko!
164
00:10:55,890 --> 00:10:56,940
Rothko!
165
00:10:57,390 --> 00:10:58,440
Rothko!
166
00:10:58,670 --> 00:10:59,720
Rothko!
167
00:11:00,050 --> 00:11:01,100
Rothko!
168
00:11:01,270 --> 00:11:03,030
Rothko! Oh, it's no use.
169
00:11:04,070 --> 00:11:05,210
It's not strong enough.
170
00:11:05,630 --> 00:11:10,290
Now that he's almost gone, perhaps he's
already gone.
171
00:11:10,750 --> 00:11:11,800
Oh, Rothko.
172
00:11:11,810 --> 00:11:13,190
I mean Daedalus. Yes.
173
00:11:13,850 --> 00:11:14,950
You'll have to help us.
174
00:11:15,530 --> 00:11:16,580
Follow our minds.
175
00:11:16,970 --> 00:11:18,020
All together now.
176
00:11:19,530 --> 00:11:20,730
Think of his eyes.
177
00:11:36,300 --> 00:11:37,780
Is that really me?
178
00:11:40,100 --> 00:11:41,150
Children.
179
00:11:44,060 --> 00:11:45,360
Where are you?
180
00:11:47,520 --> 00:11:48,570
Hurry.
181
00:11:49,580 --> 00:11:50,630
Hurry.
182
00:11:52,480 --> 00:11:53,840
We're doing our best.
183
00:11:55,280 --> 00:11:56,330
Wait.
184
00:12:01,200 --> 00:12:02,250
It's finished.
185
00:12:12,910 --> 00:12:14,210
Now I can have it all.
186
00:12:15,030 --> 00:12:16,450
Now I can hold the knife.
187
00:12:18,230 --> 00:12:21,830
Now I can show the universe what they
all can do.
188
00:12:23,110 --> 00:12:26,150
That's it. It's all over. We're stuck
here forever.
189
00:12:26,550 --> 00:12:27,600
Don't cry.
190
00:12:29,970 --> 00:12:31,350
There must be a way.
191
00:12:31,610 --> 00:12:32,850
Can you help us get back?
192
00:12:33,390 --> 00:12:35,090
I very much fear I cannot.
193
00:12:35,810 --> 00:12:41,719
If you were, if you are, will be linked
to my future self, And my future self
194
00:12:41,720 --> 00:12:42,770
has ceased to exist.
195
00:12:43,320 --> 00:12:44,880
There is no way back for you.
196
00:12:45,200 --> 00:12:46,620
You sent us back here.
197
00:12:47,200 --> 00:12:49,000
Surely you can send us forward again.
198
00:12:49,280 --> 00:12:50,330
I could.
199
00:12:50,720 --> 00:12:56,139
But since I do not know where you come
from, or when, on my time scale, which
200
00:12:56,140 --> 00:12:59,739
not the same as yours, or on what time
track, out of an infinite number of
201
00:12:59,740 --> 00:13:02,390
possible futures, I would not know where
to send you.
202
00:13:02,500 --> 00:13:04,860
You could end up any time, any place.
203
00:13:05,260 --> 00:13:09,500
And even if I got you back to your own
era, it could be on the wrong time
204
00:13:09,880 --> 00:13:11,020
Well, you did not exist.
205
00:13:11,200 --> 00:13:14,100
No. You are better off here.
206
00:13:14,480 --> 00:13:15,530
I can't stay here.
207
00:13:15,740 --> 00:13:17,460
I'm afraid you have no choice.
208
00:13:18,991 --> 00:13:21,039
The earthquake.
209
00:13:21,040 --> 00:13:22,180
It's starting up again.
210
00:13:22,300 --> 00:13:23,350
Look,
211
00:13:23,351 --> 00:13:29,739
why don't we get behind it? You can help
us collect the rock, don't you?
212
00:13:29,740 --> 00:13:34,300
In the legend, Theseus leaves Ariadne on
an island somewhere.
213
00:13:34,660 --> 00:13:37,250
No, no, no, no, no. She will have to
stay with Theseus.
214
00:13:37,940 --> 00:13:39,960
Belor cannot hold the nidus herself.
215
00:13:40,360 --> 00:13:41,980
What if you in the future is dead?
216
00:13:43,000 --> 00:13:44,050
Then she can.
217
00:13:44,360 --> 00:13:46,780
We've got to go after them. I'm not
staying here.
218
00:13:47,340 --> 00:13:49,080
We must get a chance of getting back.
219
00:13:49,081 --> 00:13:52,419
What do you say, Rothko? If you can
retrieve the nidus, many things will be
220
00:13:52,420 --> 00:13:54,590
possible. Yes, then there would be a
chance.
221
00:13:54,880 --> 00:13:56,560
Let's go. We can't have got far. Come.
222
00:14:14,350 --> 00:14:15,490
Theseus, are you hurt?
223
00:14:29,810 --> 00:14:31,830
So, Rothko, you still survive.
224
00:14:32,830 --> 00:14:34,350
Not for long, I think.
225
00:14:36,370 --> 00:14:37,420
Theseus?
226
00:14:37,770 --> 00:14:38,820
Theseus?
227
00:14:45,160 --> 00:14:47,930
Pick up your sword and make haste. We
are still in danger.
228
00:14:53,200 --> 00:14:55,560
What powers are these that you have, my
love?
229
00:14:56,500 --> 00:14:58,120
You are like the gods themselves.
230
00:14:58,121 --> 00:15:01,239
It is you, my love, who have given me
the strength to do these things.
231
00:15:01,240 --> 00:15:04,550
You two will have great powers now you
have the eye of the Minotaur.
232
00:15:05,160 --> 00:15:06,210
You and I together.
233
00:15:08,800 --> 00:15:11,510
Come, my love. It is dangerous in the
cave. We must leave.
234
00:15:12,360 --> 00:15:14,040
Which way? Listen, they are close.
235
00:15:14,750 --> 00:15:16,770
This way. Follow me. Make haste.
236
00:15:17,190 --> 00:15:18,240
Down here.
237
00:15:18,910 --> 00:15:21,610
Cepheus. Cep, that's them. No, this way.
238
00:15:22,030 --> 00:15:23,370
They came from down here.
239
00:15:23,371 --> 00:15:26,229
It would be better if we got ahead of
them, would it not? Come.
240
00:15:26,230 --> 00:15:27,280
Okay.
241
00:15:28,150 --> 00:15:29,470
Keep moving, Cepheus.
242
00:15:29,710 --> 00:15:33,429
Why don't we? There's so much power
between us. Create a quicker way out.
243
00:15:33,430 --> 00:15:36,409
cannot. We must follow the traditional
path to the labyrinth.
244
00:15:36,410 --> 00:15:39,310
My sweet, once we are out, nothing will
be beyond us.
245
00:15:41,750 --> 00:15:42,800
Shall I move it?
246
00:15:43,350 --> 00:15:44,400
Could I?
247
00:15:44,401 --> 00:15:45,539
Of course.
248
00:15:45,540 --> 00:15:47,710
Point your sword at it and will it to be
gone.
249
00:15:52,420 --> 00:15:53,470
You, my lad.
250
00:15:53,660 --> 00:15:56,860
I put my trust in you to seize the sword
from Cetius.
251
00:16:01,200 --> 00:16:03,580
You two, hide until we have the
nighters.
252
00:16:03,860 --> 00:16:05,280
I will tackle Belor.
253
00:16:05,520 --> 00:16:06,570
Are you ready?
254
00:16:06,700 --> 00:16:08,960
Use your powers. Use your will, Cetius.
255
00:16:25,430 --> 00:16:29,390
What are you cringing for? Use your
sword. Destroy him. But the warriors.
256
00:16:29,610 --> 00:16:31,310
There is but one. Trust me.
257
00:16:49,390 --> 00:16:52,870
It was unwise of you to attack me in my
own labyrinth, Belor.
258
00:16:53,130 --> 00:16:54,550
My great labyrinth!
259
00:16:58,850 --> 00:17:00,090
Leave here, Theseus.
260
00:17:00,330 --> 00:17:01,610
Leave now and go in peace.
261
00:17:43,980 --> 00:17:45,480
Use the power of the guidance!
262
00:17:45,540 --> 00:17:46,860
Follow the tracks of time!
263
00:18:41,681 --> 00:18:43,609
Listen carefully.
264
00:18:43,610 --> 00:18:45,170
There is one more obstacle.
265
00:18:46,050 --> 00:18:51,250
When you bring the Nidus to me, you must
choose the right paths first time.
266
00:18:52,150 --> 00:18:57,010
It's like the labyrinth. You must find
the paths that bring you straight to me.
267
00:19:19,251 --> 00:19:21,319
I don't know.
268
00:19:21,320 --> 00:19:24,440
You haven't looked this way for the
first time. I know.
269
00:19:26,320 --> 00:19:27,370
This way.
270
00:19:52,471 --> 00:19:54,479
got to be a way.
271
00:19:54,480 --> 00:19:55,560
This way, children.
272
00:19:55,561 --> 00:19:56,959
Over here.
273
00:19:56,960 --> 00:19:57,999
No, this way.
274
00:19:58,000 --> 00:19:59,050
No,
275
00:19:59,240 --> 00:20:01,520
this way. It is this way. Come on.
276
00:20:38,320 --> 00:20:39,520
They're not real. Oh, no.
277
00:21:22,830 --> 00:21:26,230
See, Belor, the true power of the night
is.
278
00:21:27,350 --> 00:21:29,710
Let its light shine upon you.
279
00:21:30,510 --> 00:21:33,210
Let its warmth flow into your being.
280
00:21:34,630 --> 00:21:36,250
Share it with me, Belor.
281
00:21:37,070 --> 00:21:38,170
In all its...
282
00:23:31,780 --> 00:23:32,940
Hello. Who are you?
283
00:23:32,941 --> 00:23:34,259
Phil Church.
284
00:23:34,260 --> 00:23:36,100
I'm Terry. This is my sister Helen.
285
00:23:36,560 --> 00:23:37,610
Enjoy your game?
286
00:23:37,640 --> 00:23:38,690
I did.
287
00:23:38,860 --> 00:23:39,910
So it was you.
288
00:23:39,911 --> 00:23:41,339
Of course.
289
00:23:41,340 --> 00:23:42,719
I haven't seen you here before.
290
00:23:42,720 --> 00:23:44,219
You don't come up here very often.
291
00:23:44,220 --> 00:23:45,259
Do you?
292
00:23:45,260 --> 00:23:46,320
I like the old cave.
293
00:23:46,321 --> 00:23:48,379
There's an old cave over there. Did you
know?
294
00:23:48,380 --> 00:23:49,430
Of course we did.
295
00:23:49,431 --> 00:23:51,039
I like exploring the old tunnels.
296
00:23:51,040 --> 00:23:52,719
You can find fossils in there sometimes.
297
00:23:52,720 --> 00:23:54,160
Can you? Indeed you can.
298
00:23:56,560 --> 00:23:57,610
Here.
299
00:24:01,840 --> 00:24:02,890
One each.
300
00:24:04,700 --> 00:24:05,920
It's all right. Look.
301
00:24:15,620 --> 00:24:16,670
Keep them.
302
00:24:17,000 --> 00:24:19,280
Oh, no, we couldn't. They're yours.
303
00:24:19,600 --> 00:24:20,650
They're souvenirs.
304
00:24:21,100 --> 00:24:23,780
Souvenirs? Souvenir means memory.
305
00:24:24,000 --> 00:24:25,050
That's right.
306
00:24:25,080 --> 00:24:26,130
Memory of what?
307
00:24:26,460 --> 00:24:27,510
Oh, you see.
308
00:24:28,000 --> 00:24:29,860
Memory of other times.
309
00:24:47,891 --> 00:24:49,919
I will.
310
00:24:49,920 --> 00:24:52,199
I'm going up to the cave now. Do you
want to come?
311
00:24:52,200 --> 00:24:53,250
Is it safe?
312
00:24:53,320 --> 00:24:54,720
Oh, yes. There's no danger.
313
00:24:54,960 --> 00:24:56,010
I'd like that.
314
00:24:56,020 --> 00:24:57,700
I've never been inside the tunnel.
315
00:24:58,140 --> 00:24:59,240
Never? No.
316
00:24:59,290 --> 00:25:03,840
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.