All language subtitles for Into The Labyrinth s01e06 Revolution

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,490 --> 00:01:12,210 The paths will take you to whichever time I choose. 2 00:01:13,830 --> 00:01:15,490 Find the nidus. 3 00:01:16,150 --> 00:01:17,870 Bring it to me. 4 00:01:19,130 --> 00:01:23,970 You will only see it in reflection, shining brightly. 5 00:01:25,770 --> 00:01:29,910 To retrieve the nidus, you must form a circle round it. 6 00:01:30,450 --> 00:01:34,190 Then you will link hands and think of my eyes. 7 00:01:35,150 --> 00:01:36,630 Think of... 8 00:01:36,890 --> 00:01:40,710 My eyes concentrate. 9 00:02:50,220 --> 00:02:51,220 Juliette? 10 00:02:52,680 --> 00:02:53,680 Yes, Monsieur? 11 00:02:53,980 --> 00:02:56,820 You said, said you wanted something to think about. 12 00:02:57,660 --> 00:02:59,460 Sometimes, Pierre, but now we must work. 13 00:03:00,320 --> 00:03:01,840 Listen, citizen, this is serious. 14 00:03:03,060 --> 00:03:06,680 Why in God invent a stone so heavy he can't lift it up? 15 00:03:08,340 --> 00:03:09,620 Citizen, well? 16 00:03:10,340 --> 00:03:12,120 Here, let us stop to rest, Denise. 17 00:03:15,360 --> 00:03:17,500 Citizen, rest now, rest. 18 00:03:19,340 --> 00:03:21,140 Pierre, please fetch the bread. 19 00:03:30,600 --> 00:03:32,700 No little ones to help you this time. 20 00:03:33,520 --> 00:03:34,620 I've seen to that. 21 00:03:35,700 --> 00:03:38,840 I've delayed them in a time vortex while I possess your mind. 22 00:03:39,380 --> 00:03:43,160 When they speak your name, you will not be able to hear them. 23 00:03:43,560 --> 00:03:45,100 And you will not be able to help them. 24 00:03:45,620 --> 00:03:47,540 So why don't we enjoy ourselves? 25 00:03:50,820 --> 00:03:53,400 You will not recognize me, will you, Roscoe? 26 00:04:08,720 --> 00:04:10,140 This bread is too hard. 27 00:04:11,980 --> 00:04:15,700 Then break it with a hammer or soak it in water. I hate wet bread. 28 00:04:23,140 --> 00:04:24,140 Exquisite creature. 29 00:04:25,980 --> 00:04:28,220 What are we doing in a cave, my dear? 30 00:04:28,460 --> 00:04:29,460 It's a church. 31 00:04:29,580 --> 00:04:32,660 To show their devotion to God, the people hewed it out of solid rock. 32 00:04:33,080 --> 00:04:35,840 Only now the people have abolished God and they use their mansions for 33 00:04:35,840 --> 00:04:37,480 factories. Are you hungry? 34 00:04:38,280 --> 00:04:40,580 I could only find bread made of potato and grain. 35 00:04:40,920 --> 00:04:43,280 Really? Look at it, swimming little bits. 36 00:04:43,520 --> 00:04:46,960 Do not mock, fair one. There are citizens so desperate with hunger they 37 00:04:46,960 --> 00:04:47,960 grass. 38 00:04:48,620 --> 00:04:51,480 In Bordeaux, a woman was shot for adding cinders to flour. 39 00:04:51,900 --> 00:04:53,420 Would you like some wine? Thank you. 40 00:04:57,300 --> 00:04:59,820 Very excellent vinegar, my angel. 41 00:05:00,040 --> 00:05:01,040 What do you do here? 42 00:05:01,260 --> 00:05:02,500 Make gunpowder. Come and see. 43 00:05:03,040 --> 00:05:06,940 We would have used this saltpeter to preserve our meat, but since there's no 44 00:05:06,940 --> 00:05:10,590 leaf... No meat. Eh bien, t 'es no better in Paris. 45 00:05:11,090 --> 00:05:14,010 In Mouton, they talk of tearing up the vines to grow grain. 46 00:05:15,170 --> 00:05:16,670 Are you really from Paris? 47 00:05:17,170 --> 00:05:18,170 Occasionally. 48 00:05:18,870 --> 00:05:19,970 You've been to the theatre? 49 00:05:20,210 --> 00:05:21,530 My dear child. 50 00:05:21,790 --> 00:05:23,270 Oh, I've never, never been. 51 00:05:23,490 --> 00:05:26,790 Where? Oh, Nantes, Lyon, Marseille. 52 00:05:27,850 --> 00:05:30,170 Imagine, if you can, mud huts. 53 00:05:30,690 --> 00:05:31,970 Mud huts. 54 00:05:32,460 --> 00:05:37,780 Huts, mud, filth, poverty, suffering, and amidst all this degradation, 55 00:05:37,960 --> 00:05:40,520 if you can, a theatre. 56 00:05:41,200 --> 00:05:46,320 A magnificent portico of eight elegant Corinthian columns, and within a citizen 57 00:05:46,320 --> 00:05:52,480 are all is gold, and paintings, and perfume, and laughter, and silks, and 58 00:05:52,580 --> 00:05:58,320 and it is a Sunday, therefore everyone is there. The takings, a full house, 120 59 00:05:58,320 --> 00:05:59,760 louis d 'or. 60 00:06:00,220 --> 00:06:03,940 Here I spend 20 sous if I can beg them on two stale eggs. 61 00:06:04,200 --> 00:06:05,099 It's true. 62 00:06:05,100 --> 00:06:10,840 Quite so, mon vieux, but this theatre did cost 450 ,000 livres. 63 00:06:11,300 --> 00:06:12,279 Here's yours. 64 00:06:12,280 --> 00:06:13,280 For you. 65 00:06:13,840 --> 00:06:14,840 No. 66 00:06:15,080 --> 00:06:16,100 You know a lot. 67 00:06:16,720 --> 00:06:17,720 Too much. 68 00:06:18,040 --> 00:06:22,660 Can God invent a stone so heavy he can't lift it up? 69 00:06:22,880 --> 00:06:27,460 The revolution has abolished God, has it not? Ergo, there's no answer to no 70 00:06:27,460 --> 00:06:29,040 riddle. Go back to your soggy breath. 71 00:06:30,200 --> 00:06:35,880 What did you see in the theatre? Tell me about it. I saw on stage the 72 00:06:35,880 --> 00:06:41,300 magnificent mademoiselle Saint -Hubertine in lavish extravaganzas 73 00:06:41,300 --> 00:06:42,300 livres a night. 74 00:06:42,520 --> 00:06:46,860 The revolution, the republic, the nation, they matter, not dancers. 75 00:06:47,500 --> 00:06:49,940 Dancers? She is an actress, boy. 76 00:06:50,340 --> 00:06:56,820 And to my way of thinking, why not spill a drop more ink to right the evils and 77 00:06:56,820 --> 00:06:57,820 let blood... 78 00:06:58,040 --> 00:07:01,820 As for dancing, would it not be better if the whole world danced? A revolution 79 00:07:01,820 --> 00:07:03,120 through joy for change. 80 00:07:03,420 --> 00:07:04,359 Are you done? 81 00:07:04,360 --> 00:07:06,840 I do twirl a heel on occasion. 82 00:07:07,180 --> 00:07:11,020 Our children are taken for the militia and this fool talks of the theatre? 83 00:07:11,500 --> 00:07:13,640 Dancing? Look at his clothes. 84 00:07:13,900 --> 00:07:15,960 Look at his hands. 85 00:07:16,280 --> 00:07:17,880 They're white like a duchy. 86 00:07:18,300 --> 00:07:20,680 You are an enemy of the revolution. Spy! 87 00:07:23,220 --> 00:07:24,220 Insolent puppy. 88 00:07:24,740 --> 00:07:26,460 I supported the revolution. 89 00:07:27,160 --> 00:07:28,420 The true revolution. 90 00:07:28,680 --> 00:07:31,020 And you still talk like a grand seigneur. 91 00:07:31,620 --> 00:07:33,020 Do you know the new anthem? 92 00:07:33,320 --> 00:07:34,320 The word? 93 00:07:34,440 --> 00:07:37,400 I know too much. Then sing it, patriot. 94 00:07:37,700 --> 00:07:41,440 Yes. Sing it or will your teeth fall out? They will not fall out, but you 95 00:07:41,440 --> 00:07:42,440 sing it. 96 00:07:44,240 --> 00:07:48,260 And softly, please, because it does rather get on my nerves. 97 00:07:48,900 --> 00:07:53,500 Since the true purpose of the revolution is that everyone should enjoy the best, 98 00:07:53,560 --> 00:07:55,040 the best, mark you. 99 00:07:55,560 --> 00:08:00,900 I shall turn this enchanting child into the lady she really yearns to be in her 100 00:08:00,900 --> 00:08:01,900 heart of hearts. 101 00:08:37,720 --> 00:08:40,520 Thank you. 102 00:09:05,100 --> 00:09:06,100 There's a gap there. 103 00:09:11,600 --> 00:09:13,260 Roscoe? He's with somebody. 104 00:09:13,640 --> 00:09:14,640 Could it be Bella? 105 00:09:15,120 --> 00:09:18,720 Better be careful. We don't know whether it's him or her for that matter. 106 00:09:18,940 --> 00:09:22,100 I feel giddy. What happened to us this time? We don't know. 107 00:09:22,540 --> 00:09:23,540 Something's wrong, though. 108 00:09:24,340 --> 00:09:25,880 Roscoe! It's us, Roscoe! 109 00:09:26,100 --> 00:09:30,040 It's no good. He can't hear us. Well, he isn't Roscoe. It is Bella. 110 00:09:30,540 --> 00:09:31,880 She knows we're here. 111 00:09:32,340 --> 00:09:35,110 Yes. She created this little prison for us. 112 00:09:35,490 --> 00:09:37,770 But why is Rothko being so friendly with her? 113 00:09:38,030 --> 00:09:39,930 Looks like she's done something to Rothko, too. 114 00:09:40,170 --> 00:09:42,550 If it is Rothko, we've got to get to him. 115 00:09:42,750 --> 00:09:43,750 Well, let's go, then. 116 00:09:45,330 --> 00:09:46,169 Hang on. 117 00:09:46,170 --> 00:09:49,490 I think maybe Belle will put us here. If we go, it's where she wants us to go, 118 00:09:49,530 --> 00:09:51,830 right? But maybe she's just sort of delaying us. 119 00:09:52,310 --> 00:09:53,990 Well, there's no point in staying around here. 120 00:09:54,190 --> 00:09:56,590 Why don't we just take a chance? Come on, let's go. 121 00:09:56,850 --> 00:09:59,270 Okay, but don't expect it to lead us to Rothko or the NIDA. 122 00:10:00,650 --> 00:10:01,690 You are a spy! 123 00:10:02,190 --> 00:10:04,250 He's a spy! I see he doesn't even dress like us. 124 00:10:04,510 --> 00:10:08,570 Bumpkins, if I wanted to play the spy, I would dress as you do. 125 00:10:08,910 --> 00:10:09,910 Then you're a thief. 126 00:10:11,770 --> 00:10:13,030 What was he doing over here? 127 00:10:13,950 --> 00:10:18,370 This is the property of the people. Ours. We haven't killed nobles and 128 00:10:18,370 --> 00:10:21,990 for him to make himself rich. Ask him. He was not thieving, were you, citizen? 129 00:10:22,290 --> 00:10:23,610 I was sleeping, citizen. 130 00:10:24,310 --> 00:10:26,650 Dreaming not of this mad world, but mine. 131 00:10:27,120 --> 00:10:28,540 He said he's from Paris. 132 00:10:28,800 --> 00:10:31,700 A hundred galaxies beyond your puny time. 133 00:10:31,940 --> 00:10:35,020 Spy! Because he knows things. He's a spy, can't you see? 134 00:10:35,240 --> 00:10:37,380 He's a man without work like all of us here. 135 00:10:37,580 --> 00:10:38,459 Soft words. 136 00:10:38,460 --> 00:10:41,520 Theaters. He's got you, hasn't he? He's a spy. 137 00:10:41,800 --> 00:10:44,660 Because he knows things you know nothing about. You're jealous. 138 00:10:45,000 --> 00:10:47,980 Juliet, I tell you, he is a spy. Citizens! 139 00:10:50,620 --> 00:10:55,320 I am Julian of Paris, representative of the Committee of Public Safety. 140 00:10:56,880 --> 00:10:58,380 I am the new proconsul. 141 00:11:01,200 --> 00:11:02,320 Who is a spy? 142 00:11:04,860 --> 00:11:05,860 Citizen. 143 00:11:07,020 --> 00:11:11,240 If you know of a traitor and remain silent, the penalty is death. 144 00:11:11,460 --> 00:11:13,540 I think he was talking about me. 145 00:11:15,160 --> 00:11:16,160 Citizen. 146 00:11:19,180 --> 00:11:20,180 Careful. 147 00:11:23,120 --> 00:11:24,120 Why a mirror? 148 00:11:24,300 --> 00:11:25,580 Oh, the better to see it with. 149 00:11:25,880 --> 00:11:27,860 And I don't. As if she wants us to find it. 150 00:11:28,120 --> 00:11:30,140 Perhaps she's fed up, given in. I don't think so. 151 00:11:30,340 --> 00:11:33,360 Why not? We were very close last time, and she was really hurt. 152 00:11:33,580 --> 00:11:36,320 Shall I hang on to this? Yes. We'll just have to play things her way until we 153 00:11:36,320 --> 00:11:38,300 find out what's going on. We may as well keep moving. 154 00:11:40,360 --> 00:11:41,560 Tell him you're not a spy. 155 00:11:41,940 --> 00:11:43,580 I am not a spy. 156 00:11:43,800 --> 00:11:45,800 He's worked as hard as us from dawn till night. 157 00:11:46,020 --> 00:11:47,620 He would do, wouldn't he, to deceive you? 158 00:11:48,360 --> 00:11:49,360 Guard! 159 00:11:49,600 --> 00:11:51,780 Oh, don't worry about me, my dear. 160 00:11:52,490 --> 00:11:55,110 You're not inspired. There's nothing to be afraid of. Afraid? 161 00:11:56,230 --> 00:11:58,150 You silly tortoise. 162 00:11:58,550 --> 00:12:00,070 I'll take care of these. 163 00:12:04,470 --> 00:12:07,050 Who are you? A citizen beyond time. 164 00:12:08,150 --> 00:12:09,150 Who are you? 165 00:12:09,470 --> 00:12:10,510 Are you a magician? 166 00:12:11,250 --> 00:12:12,550 Yes, a tired one. 167 00:12:13,050 --> 00:12:14,230 But you knew that. 168 00:12:14,650 --> 00:12:18,530 I thought the revolution had abolished magic and the belief in magic. 169 00:12:18,870 --> 00:12:21,230 You're either uncommon brave or you're... 170 00:12:27,950 --> 00:12:29,110 You talk in riddles. 171 00:12:29,910 --> 00:12:31,850 You know I am weak, Belor. 172 00:12:32,550 --> 00:12:34,210 Yet still you hound me. 173 00:12:34,890 --> 00:12:35,890 Why? 174 00:12:36,190 --> 00:12:40,090 You know without the nidus I shall perish just like dust all the eons of 175 00:12:40,090 --> 00:12:41,090 while you laugh. 176 00:12:41,510 --> 00:12:42,510 Why? 177 00:12:43,070 --> 00:12:44,310 Arrest him. He's mad. No! 178 00:12:45,050 --> 00:12:46,750 To what purpose, Belor? 179 00:12:47,190 --> 00:12:48,290 To what purpose? 180 00:12:48,730 --> 00:12:50,450 He's a madman and a spy. Lock him up. 181 00:12:52,690 --> 00:12:53,690 He will be shot. 182 00:12:56,620 --> 00:12:59,080 And you, citizen, shall witness his execution. 183 00:12:59,620 --> 00:13:01,120 But I... You shall, citizen. 184 00:13:01,800 --> 00:13:02,800 Or be the next. 185 00:13:09,720 --> 00:13:13,020 Back to work, citizens. We must make powder for the guns of the revolution. 186 00:13:15,260 --> 00:13:16,260 Well done. 187 00:13:18,300 --> 00:13:19,300 Another traitor. 188 00:13:19,520 --> 00:13:21,920 Did you enjoy your little charade, Juliet? 189 00:13:22,960 --> 00:13:24,580 There are more to come. 190 00:13:40,680 --> 00:13:41,680 Thank you, boy. 191 00:13:42,020 --> 00:13:43,540 Couldn't betray us after all, could you? 192 00:13:44,140 --> 00:13:45,540 I'm not a man of terror like them. 193 00:13:46,180 --> 00:13:48,120 Shall I say a prayer for you, citizen? 194 00:13:48,700 --> 00:13:49,700 Prayer? 195 00:13:50,060 --> 00:13:52,100 Old habits die hard, don't they, boy? 196 00:13:52,900 --> 00:13:53,900 Prayer. 197 00:13:54,280 --> 00:13:57,560 Very well, if you will, a silent one. Wouldn't want them to hear, would you? 198 00:13:57,720 --> 00:13:59,460 Come on, citizen, or do you want to stay with him? 199 00:13:59,900 --> 00:14:02,000 We could line you up beside him and shoot you. 200 00:14:09,810 --> 00:14:13,110 started. Taste for killing in the name of revolution. 201 00:14:13,710 --> 00:14:15,930 Might as well kill by numbers, they're so efficient. 202 00:14:16,810 --> 00:14:20,570 Truth of it is, they seek only to safeguard their positions through 203 00:14:21,330 --> 00:14:24,650 I've seen it over and over and over again. 204 00:14:25,630 --> 00:14:27,490 I have seen too much. 205 00:14:27,830 --> 00:14:30,450 I am beginning to see with new eyes too, citizen. 206 00:14:31,090 --> 00:14:32,710 We all supported the revolution. 207 00:14:33,370 --> 00:14:35,830 Those who were oppressed rose up and overthrew them. 208 00:14:40,959 --> 00:14:41,959 Noted. 209 00:14:42,320 --> 00:14:44,660 Till I'm beginning to think, citizen. 210 00:15:18,960 --> 00:15:20,320 They're trapped in here and we can't get out. 211 00:15:21,020 --> 00:15:22,060 Who'd you say you were? 212 00:15:22,960 --> 00:15:27,680 Oh, Roscoe, you must remember. We're here to get the Nidus back from Belor. 213 00:15:27,680 --> 00:15:29,000 we've got stuck in this tunnel. 214 00:15:29,540 --> 00:15:30,540 Something's wrong. 215 00:15:30,880 --> 00:15:35,520 I'm sure it's Roscoe, but he doesn't know it. Let's try and contact Roscoe in 216 00:15:35,520 --> 00:15:36,279 the labyrinth. 217 00:15:36,280 --> 00:15:37,280 Blink hands. 218 00:15:39,460 --> 00:15:40,460 Roscoe. 219 00:15:40,940 --> 00:15:41,940 Roscoe. 220 00:15:42,360 --> 00:15:43,360 Roscoe. 221 00:15:43,680 --> 00:15:44,680 Roscoe. 222 00:15:44,820 --> 00:15:45,820 Yes. 223 00:15:46,800 --> 00:15:50,860 Roscoe. We found you in this time and called you, but you don't know us. 224 00:15:51,260 --> 00:15:54,100 Bella, she has blocked my mind. 225 00:15:54,680 --> 00:15:56,200 You must concentrate. 226 00:15:57,540 --> 00:16:01,300 Concentrate. Then you will have the power to break her spell. 227 00:16:07,680 --> 00:16:08,680 Roscoe. 228 00:16:09,400 --> 00:16:10,400 Roscoe. 229 00:16:11,580 --> 00:16:12,580 Roscoe. 230 00:16:12,960 --> 00:16:15,540 Of course I am Roscoe. 231 00:16:16,280 --> 00:16:20,880 And the night is close by. So is Belor. Yes, we saw her. 232 00:16:21,680 --> 00:16:23,820 Why were you dancing with her? 233 00:16:24,380 --> 00:16:29,080 Sorcery. She may be here with someone else. And to think I actually enjoyed 234 00:16:29,320 --> 00:16:30,520 Yes, we noticed. 235 00:16:30,840 --> 00:16:34,460 Yes, well... Can you help us get out of here? Oh, no trouble at all, my young 236 00:16:34,460 --> 00:16:38,620 cub. Just needed a little rest before I bid this place adieu. 237 00:16:43,950 --> 00:16:45,410 Right, let's go. Patience, patience. 238 00:16:45,870 --> 00:16:48,210 You must take care, children. These are dangerous times. 239 00:16:49,570 --> 00:16:50,570 Come. 240 00:17:00,450 --> 00:17:01,450 Mademoiselle. 241 00:17:01,730 --> 00:17:02,730 A moment. 242 00:17:09,089 --> 00:17:12,109 When do we march on Paris? 243 00:17:12,640 --> 00:17:13,640 Patience, Julia. 244 00:17:14,140 --> 00:17:15,640 Danton is already out of the way. 245 00:17:16,140 --> 00:17:18,859 Roadspear will not be long following. That is when we strike. 246 00:17:19,440 --> 00:17:21,079 I shall install myself as emperor. 247 00:17:22,099 --> 00:17:24,380 The whole of France will be united by the terror. 248 00:17:25,319 --> 00:17:27,599 Anyone who opposes me shall be destroyed. 249 00:17:28,200 --> 00:17:30,720 Must use the power I've given you to carry out my will. 250 00:17:31,440 --> 00:17:32,440 Of course. 251 00:17:33,380 --> 00:17:36,600 Very soon now an attempt will be made to take that power away from us. 252 00:17:37,400 --> 00:17:39,640 I have a regiment of soldiers loyal to me above the church. 253 00:17:41,140 --> 00:17:42,780 They're at your disposal whenever you say the word. 254 00:18:22,410 --> 00:18:23,410 Hush. 255 00:18:26,930 --> 00:18:31,970 I have a notion the nidus is here in this elegant pile of plunder, don't you 256 00:18:31,970 --> 00:18:33,890 know? Shall I try the mirror? Mirror? 257 00:18:34,130 --> 00:18:35,550 You can only see it in reflection. 258 00:18:35,930 --> 00:18:37,010 Excellent idea, my girl. 259 00:18:53,040 --> 00:18:54,280 No, nothing there. 260 00:18:54,580 --> 00:18:55,479 You don't say. 261 00:18:55,480 --> 00:18:56,480 I could have sworn. 262 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 Somebody come in, quick. 263 00:20:50,540 --> 00:20:51,540 What is it, Juliet? 264 00:20:56,000 --> 00:20:57,240 Citizen, the business escaped. 265 00:20:57,440 --> 00:21:01,980 How? The door was open. I securely locked it myself, but the door was open. 266 00:21:01,980 --> 00:21:02,980 him. Shoot him on sight. 267 00:21:03,360 --> 00:21:09,420 Your men will not be able to kill him. 268 00:21:10,440 --> 00:21:12,500 Even I can only deflect him at the moment. 269 00:21:17,960 --> 00:21:19,380 One moment. This will not do. 270 00:21:19,720 --> 00:21:21,620 I'm sure the knight is back there somewhere. 271 00:21:22,320 --> 00:21:23,320 Come, we must return. 272 00:21:35,300 --> 00:21:36,860 Pierre! What are you doing? 273 00:21:37,180 --> 00:21:37,959 Get back. 274 00:21:37,960 --> 00:21:40,980 Get those children out of here. You mustn't do it, boy. I'm doing it for 275 00:21:41,060 --> 00:21:43,140 citizen. You showed me the way. Get out of here, all of you. 276 00:21:43,460 --> 00:21:44,960 Clark, it could be the knight. 277 00:21:58,190 --> 00:21:59,190 an infant. 278 00:22:27,950 --> 00:22:28,809 Be there after. 279 00:22:28,810 --> 00:22:30,470 And only you three can get the Nidus away. 280 00:22:30,870 --> 00:22:34,310 So go back and get it, me young eagle, before that boy blows the plate up. And 281 00:22:34,310 --> 00:22:35,049 what about you? 282 00:22:35,050 --> 00:22:36,830 You think I can't settle with a few soldiers? 283 00:22:37,770 --> 00:22:39,430 Fools! Mint club poops! 284 00:22:43,370 --> 00:22:45,370 I'm sure it was the Nidus. Did you see it? 285 00:22:45,610 --> 00:22:47,370 No. They're not going away, the reflection. 286 00:22:47,710 --> 00:22:48,970 Well, let's get it. I'm afraid. 287 00:22:49,310 --> 00:22:52,050 Look, Helen, if it's the Nidus, we've got to get it. The gunpowder might go 288 00:22:52,050 --> 00:22:54,150 before we get there. We'd better hurry up then, hadn't we? Come on! 289 00:22:59,840 --> 00:23:03,160 Take your bucket and get out of here. Right out of this church. No questions. 290 00:23:03,300 --> 00:23:04,019 You must go now. 291 00:23:04,020 --> 00:23:06,640 We will all die if you do not go now. Go. 292 00:23:06,880 --> 00:23:07,880 Go off. 293 00:23:08,520 --> 00:23:11,160 Go. Leave. Leave. Now. Leave. Leave. You must go. 294 00:23:13,760 --> 00:23:14,760 Where are you going, citizen? 295 00:23:15,520 --> 00:23:17,500 We need more St. Peter. The mix is uneven. 296 00:23:18,120 --> 00:23:19,120 Is it now? 297 00:23:20,100 --> 00:23:21,460 The spy. Did you know he escaped? 298 00:23:21,920 --> 00:23:23,760 What? No, I didn't know. 299 00:23:24,200 --> 00:23:27,840 And yet you were the last person with him. You will stay here until he is 300 00:23:53,120 --> 00:23:56,380 This wasn't here. Hurry up. We'll have to go back that way. It'll be too late. 301 00:23:56,540 --> 00:23:57,960 We've got no choice now, have we? Come on. 302 00:23:59,300 --> 00:24:06,200 This way. Are you sure? 303 00:24:06,400 --> 00:24:07,400 Yes, you're right. Quick. 304 00:24:07,730 --> 00:24:10,910 Children, this way. It's time to go off at 12 o 'clock. We still have two 305 00:24:10,910 --> 00:24:11,910 minutes. Come on. 306 00:24:20,290 --> 00:24:20,650 Come 307 00:24:20,650 --> 00:24:29,430 on. 308 00:24:29,430 --> 00:24:30,430 Bring down the children, quickly. 309 00:24:32,590 --> 00:24:35,450 Too late, Roscoe. You have five seconds more. 310 00:24:36,000 --> 00:24:37,880 Don't hold them near Belor. Let the children go. 311 00:24:38,120 --> 00:24:39,480 They are lost, Rothko. 312 00:24:39,700 --> 00:24:42,220 Keep the Nidus. Destroy me if you will, but let them go. 313 00:24:42,460 --> 00:24:43,860 Be kind to my enemies. 314 00:24:45,760 --> 00:24:47,460 I deny you the Nidus. 22499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.