Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,490 --> 00:01:12,210
The paths will take you to whichever
time I choose.
2
00:01:13,830 --> 00:01:15,490
Find the nidus.
3
00:01:16,150 --> 00:01:17,870
Bring it to me.
4
00:01:19,130 --> 00:01:23,970
You will only see it in reflection,
shining brightly.
5
00:01:25,770 --> 00:01:29,910
To retrieve the nidus, you must form a
circle round it.
6
00:01:30,450 --> 00:01:34,190
Then you will link hands and think of my
eyes.
7
00:01:35,150 --> 00:01:36,630
Think of...
8
00:01:36,890 --> 00:01:40,710
My eyes concentrate.
9
00:02:50,220 --> 00:02:51,270
Juliette?
10
00:02:52,680 --> 00:02:53,730
Yes, Monsieur?
11
00:02:53,980 --> 00:02:56,820
You said, said you wanted something to
think about.
12
00:02:57,660 --> 00:02:59,640
Sometimes, Pierre, but now we must work.
13
00:03:00,320 --> 00:03:02,000
Listen, citizen, this is serious.
14
00:03:03,060 --> 00:03:06,680
Why in God invent a stone so heavy he
can't lift it up?
15
00:03:08,340 --> 00:03:09,620
Citizen, well?
16
00:03:10,340 --> 00:03:12,120
Here, let us stop to rest, Denise.
17
00:03:15,360 --> 00:03:17,500
Citizen, rest now, rest.
18
00:03:19,340 --> 00:03:21,140
Pierre, please fetch the bread.
19
00:03:30,600 --> 00:03:32,700
No little ones to help you this time.
20
00:03:33,520 --> 00:03:34,620
I've seen to that.
21
00:03:35,700 --> 00:03:38,840
I've delayed them in a time vortex while
I possess your mind.
22
00:03:39,380 --> 00:03:43,160
When they speak your name, you will not
be able to hear them.
23
00:03:43,560 --> 00:03:45,300
And you will not be able to help them.
24
00:03:45,620 --> 00:03:47,540
So why don't we enjoy ourselves?
25
00:03:50,820 --> 00:03:53,400
You will not recognize me, will you,
Roscoe?
26
00:04:08,720 --> 00:04:10,140
This bread is too hard.
27
00:04:11,980 --> 00:04:15,700
Then break it with a hammer or soak it
in water. I hate wet bread.
28
00:04:23,140 --> 00:04:24,190
Exquisite creature.
29
00:04:25,980 --> 00:04:28,220
What are we doing in a cave, my dear?
30
00:04:28,460 --> 00:04:29,510
It's a church.
31
00:04:29,580 --> 00:04:32,950
To show their devotion to God, the
people hewed it out of solid rock.
32
00:04:32,951 --> 00:04:35,839
Only now the people have abolished God
and they use their mansions for
33
00:04:35,840 --> 00:04:37,480
factories. Are you hungry?
34
00:04:38,280 --> 00:04:40,690
I could only find bread made of potato
and grain.
35
00:04:40,920 --> 00:04:43,280
Really? Look at it, swimming little
bits.
36
00:04:43,281 --> 00:04:46,959
Do not mock, fair one. There are
citizens so desperate with hunger they
37
00:04:46,960 --> 00:04:48,010
grass.
38
00:04:48,620 --> 00:04:51,510
In Bordeaux, a woman was shot for adding
cinders to flour.
39
00:04:51,900 --> 00:04:53,640
Would you like some wine? Thank you.
40
00:04:57,300 --> 00:04:59,820
Very excellent vinegar, my angel.
41
00:05:00,040 --> 00:05:01,090
What do you do here?
42
00:05:01,260 --> 00:05:02,640
Make gunpowder. Come and see.
43
00:05:03,040 --> 00:05:06,939
We would have used this saltpeter to
preserve our meat, but since there's no
44
00:05:06,940 --> 00:05:10,590
leaf... No meat. Eh bien, t 'es no
better in Paris.
45
00:05:11,090 --> 00:05:14,010
In Mouton, they talk of tearing up the
vines to grow grain.
46
00:05:15,170 --> 00:05:16,670
Are you really from Paris?
47
00:05:17,170 --> 00:05:18,220
Occasionally.
48
00:05:18,221 --> 00:05:20,209
You've been to the theatre?
49
00:05:20,210 --> 00:05:21,530
My dear child.
50
00:05:21,790 --> 00:05:23,270
Oh, I've never, never been.
51
00:05:23,490 --> 00:05:26,790
Where? Oh, Nantes, Lyon, Marseille.
52
00:05:27,850 --> 00:05:30,170
Imagine, if you can, mud huts.
53
00:05:30,690 --> 00:05:31,970
Mud huts.
54
00:05:32,460 --> 00:05:37,780
Huts, mud, filth, poverty, suffering,
and amidst all this degradation,
55
00:05:37,960 --> 00:05:40,520
if you can, a theatre.
56
00:05:41,200 --> 00:05:46,319
A magnificent portico of eight elegant
Corinthian columns, and within a citizen
57
00:05:46,320 --> 00:05:52,480
are all is gold, and paintings, and
perfume, and laughter, and silks, and
58
00:05:52,580 --> 00:05:58,319
and it is a Sunday, therefore everyone
is there. The takings, a full house, 120
59
00:05:58,320 --> 00:05:59,760
louis d 'or.
60
00:06:00,220 --> 00:06:03,940
Here I spend 20 sous if I can beg them
on two stale eggs.
61
00:06:03,941 --> 00:06:05,099
It's true.
62
00:06:05,100 --> 00:06:10,840
Quite so, mon vieux, but this theatre
did cost 450 ,000 livres.
63
00:06:10,841 --> 00:06:12,279
Here's yours.
64
00:06:12,280 --> 00:06:13,330
For you.
65
00:06:13,840 --> 00:06:14,890
No.
66
00:06:15,080 --> 00:06:16,130
You know a lot.
67
00:06:16,720 --> 00:06:17,770
Too much.
68
00:06:18,040 --> 00:06:22,660
Can God invent a stone so heavy he can't
lift it up?
69
00:06:22,880 --> 00:06:27,459
The revolution has abolished God, has it
not? Ergo, there's no answer to no
70
00:06:27,460 --> 00:06:29,200
riddle. Go back to your soggy breath.
71
00:06:30,200 --> 00:06:35,879
What did you see in the theatre? Tell me
about it. I saw on stage the
72
00:06:35,880 --> 00:06:41,299
magnificent mademoiselle Saint
-Hubertine in lavish extravaganzas
73
00:06:41,300 --> 00:06:42,350
livres a night.
74
00:06:42,520 --> 00:06:46,860
The revolution, the republic, the
nation, they matter, not dancers.
75
00:06:47,500 --> 00:06:49,940
Dancers? She is an actress, boy.
76
00:06:50,340 --> 00:06:56,819
And to my way of thinking, why not spill
a drop more ink to right the evils and
77
00:06:56,820 --> 00:06:57,870
let blood...
78
00:06:57,871 --> 00:07:01,819
As for dancing, would it not be better
if the whole world danced? A revolution
79
00:07:01,820 --> 00:07:03,120
through joy for change.
80
00:07:03,121 --> 00:07:04,359
Are you done?
81
00:07:04,360 --> 00:07:06,840
I do twirl a heel on occasion.
82
00:07:07,180 --> 00:07:11,020
Our children are taken for the militia
and this fool talks of the theatre?
83
00:07:11,500 --> 00:07:13,640
Dancing? Look at his clothes.
84
00:07:13,900 --> 00:07:15,960
Look at his hands.
85
00:07:16,280 --> 00:07:17,880
They're white like a duchy.
86
00:07:18,300 --> 00:07:20,680
You are an enemy of the revolution. Spy!
87
00:07:23,220 --> 00:07:24,270
Insolent puppy.
88
00:07:24,740 --> 00:07:26,460
I supported the revolution.
89
00:07:27,160 --> 00:07:28,420
The true revolution.
90
00:07:28,680 --> 00:07:31,020
And you still talk like a grand
seigneur.
91
00:07:31,620 --> 00:07:33,020
Do you know the new anthem?
92
00:07:33,320 --> 00:07:34,370
The word?
93
00:07:34,440 --> 00:07:37,400
I know too much. Then sing it, patriot.
94
00:07:37,700 --> 00:07:41,439
Yes. Sing it or will your teeth fall
out? They will not fall out, but you
95
00:07:41,440 --> 00:07:42,490
sing it.
96
00:07:44,240 --> 00:07:48,260
And softly, please, because it does
rather get on my nerves.
97
00:07:48,900 --> 00:07:53,500
Since the true purpose of the revolution
is that everyone should enjoy the best,
98
00:07:53,560 --> 00:07:55,040
the best, mark you.
99
00:07:55,560 --> 00:08:00,899
I shall turn this enchanting child into
the lady she really yearns to be in her
100
00:08:00,900 --> 00:08:01,950
heart of hearts.
101
00:08:37,720 --> 00:08:40,520
Thank you.
102
00:09:05,100 --> 00:09:06,150
There's a gap there.
103
00:09:11,600 --> 00:09:13,260
Roscoe? He's with somebody.
104
00:09:13,640 --> 00:09:14,690
Could it be Bella?
105
00:09:15,120 --> 00:09:18,720
Better be careful. We don't know whether
it's him or her for that matter.
106
00:09:18,940 --> 00:09:22,100
I feel giddy. What happened to us this
time? We don't know.
107
00:09:22,540 --> 00:09:23,920
Something's wrong, though.
108
00:09:24,340 --> 00:09:25,880
Roscoe! It's us, Roscoe!
109
00:09:26,100 --> 00:09:30,040
It's no good. He can't hear us. Well, he
isn't Roscoe. It is Bella.
110
00:09:30,540 --> 00:09:31,880
She knows we're here.
111
00:09:32,340 --> 00:09:35,110
Yes. She created this little prison for
us.
112
00:09:35,490 --> 00:09:37,780
But why is Rothko being so friendly with
her?
113
00:09:37,781 --> 00:09:40,169
Looks like she's done something to
Rothko, too.
114
00:09:40,170 --> 00:09:42,550
If it is Rothko, we've got to get to
him.
115
00:09:42,750 --> 00:09:43,800
Well, let's go, then.
116
00:09:44,281 --> 00:09:46,169
Hang on.
117
00:09:46,170 --> 00:09:49,529
I think maybe Belle will put us here. If
we go, it's where she wants us to go,
118
00:09:49,530 --> 00:09:51,940
right? But maybe she's just sort of
delaying us.
119
00:09:51,941 --> 00:09:54,189
Well, there's no point in staying around
here.
120
00:09:54,190 --> 00:09:56,660
Why don't we just take a chance? Come
on, let's go.
121
00:09:56,850 --> 00:09:59,680
Okay, but don't expect it to lead us to
Rothko or the NIDA.
122
00:10:00,650 --> 00:10:01,700
You are a spy!
123
00:10:02,190 --> 00:10:04,480
He's a spy! I see he doesn't even dress
like us.
124
00:10:04,510 --> 00:10:08,570
Bumpkins, if I wanted to play the spy, I
would dress as you do.
125
00:10:08,910 --> 00:10:09,960
Then you're a thief.
126
00:10:11,770 --> 00:10:13,150
What was he doing over here?
127
00:10:13,950 --> 00:10:18,369
This is the property of the people.
Ours. We haven't killed nobles and
128
00:10:18,370 --> 00:10:22,160
for him to make himself rich. Ask him.
He was not thieving, were you, citizen?
129
00:10:22,290 --> 00:10:23,610
I was sleeping, citizen.
130
00:10:24,310 --> 00:10:26,650
Dreaming not of this mad world, but
mine.
131
00:10:27,120 --> 00:10:28,540
He said he's from Paris.
132
00:10:28,800 --> 00:10:31,700
A hundred galaxies beyond your puny
time.
133
00:10:31,940 --> 00:10:35,020
Spy! Because he knows things. He's a
spy, can't you see?
134
00:10:35,240 --> 00:10:37,380
He's a man without work like all of us
here.
135
00:10:37,381 --> 00:10:38,459
Soft words.
136
00:10:38,460 --> 00:10:41,520
Theaters. He's got you, hasn't he? He's
a spy.
137
00:10:41,800 --> 00:10:44,990
Because he knows things you know nothing
about. You're jealous.
138
00:10:45,000 --> 00:10:47,980
Juliet, I tell you, he is a spy.
Citizens!
139
00:10:50,620 --> 00:10:55,320
I am Julian of Paris, representative of
the Committee of Public Safety.
140
00:10:56,880 --> 00:10:58,380
I am the new proconsul.
141
00:11:01,200 --> 00:11:02,320
Who is a spy?
142
00:11:04,860 --> 00:11:05,910
Citizen.
143
00:11:07,020 --> 00:11:11,240
If you know of a traitor and remain
silent, the penalty is death.
144
00:11:11,460 --> 00:11:13,540
I think he was talking about me.
145
00:11:15,160 --> 00:11:16,210
Citizen.
146
00:11:19,180 --> 00:11:20,230
Careful.
147
00:11:23,120 --> 00:11:24,170
Why a mirror?
148
00:11:24,300 --> 00:11:25,680
Oh, the better to see it with.
149
00:11:25,880 --> 00:11:27,860
And I don't. As if she wants us to find
it.
150
00:11:27,861 --> 00:11:30,339
Perhaps she's fed up, given in. I don't
think so.
151
00:11:30,340 --> 00:11:33,410
Why not? We were very close last time,
and she was really hurt.
152
00:11:33,411 --> 00:11:36,319
Shall I hang on to this? Yes. We'll just
have to play things her way until we
153
00:11:36,320 --> 00:11:38,850
find out what's going on. We may as well
keep moving.
154
00:11:40,360 --> 00:11:41,560
Tell him you're not a spy.
155
00:11:41,940 --> 00:11:43,580
I am not a spy.
156
00:11:43,581 --> 00:11:46,019
He's worked as hard as us from dawn till
night.
157
00:11:46,020 --> 00:11:48,130
He would do, wouldn't he, to deceive
you?
158
00:11:48,360 --> 00:11:49,410
Guard!
159
00:11:49,600 --> 00:11:51,780
Oh, don't worry about me, my dear.
160
00:11:52,490 --> 00:11:55,560
You're not inspired. There's nothing to
be afraid of. Afraid?
161
00:11:56,230 --> 00:11:58,150
You silly tortoise.
162
00:11:58,550 --> 00:12:00,070
I'll take care of these.
163
00:12:04,470 --> 00:12:07,050
Who are you? A citizen beyond time.
164
00:12:08,150 --> 00:12:09,200
Who are you?
165
00:12:09,470 --> 00:12:10,520
Are you a magician?
166
00:12:11,250 --> 00:12:12,550
Yes, a tired one.
167
00:12:13,050 --> 00:12:14,230
But you knew that.
168
00:12:14,650 --> 00:12:18,530
I thought the revolution had abolished
magic and the belief in magic.
169
00:12:18,870 --> 00:12:21,230
You're either uncommon brave or
you're...
170
00:12:27,950 --> 00:12:29,110
You talk in riddles.
171
00:12:29,910 --> 00:12:31,850
You know I am weak, Belor.
172
00:12:32,550 --> 00:12:34,210
Yet still you hound me.
173
00:12:34,890 --> 00:12:35,940
Why?
174
00:12:36,190 --> 00:12:40,089
You know without the nidus I shall
perish just like dust all the eons of
175
00:12:40,090 --> 00:12:41,140
while you laugh.
176
00:12:41,510 --> 00:12:42,560
Why?
177
00:12:43,070 --> 00:12:44,310
Arrest him. He's mad. No!
178
00:12:45,050 --> 00:12:46,750
To what purpose, Belor?
179
00:12:47,190 --> 00:12:48,290
To what purpose?
180
00:12:48,730 --> 00:12:50,450
He's a madman and a spy. Lock him up.
181
00:12:52,690 --> 00:12:53,740
He will be shot.
182
00:12:56,620 --> 00:12:59,080
And you, citizen, shall witness his
execution.
183
00:12:59,620 --> 00:13:01,120
But I... You shall, citizen.
184
00:13:01,800 --> 00:13:02,850
Or be the next.
185
00:13:09,720 --> 00:13:13,390
Back to work, citizens. We must make
powder for the guns of the revolution.
186
00:13:15,260 --> 00:13:16,310
Well done.
187
00:13:18,300 --> 00:13:19,350
Another traitor.
188
00:13:19,520 --> 00:13:21,920
Did you enjoy your little charade,
Juliet?
189
00:13:22,960 --> 00:13:24,580
There are more to come.
190
00:13:40,680 --> 00:13:41,730
Thank you, boy.
191
00:13:42,020 --> 00:13:44,060
Couldn't betray us after all, could you?
192
00:13:44,140 --> 00:13:45,700
I'm not a man of terror like them.
193
00:13:46,180 --> 00:13:48,120
Shall I say a prayer for you, citizen?
194
00:13:48,700 --> 00:13:49,750
Prayer?
195
00:13:50,060 --> 00:13:52,100
Old habits die hard, don't they, boy?
196
00:13:52,900 --> 00:13:53,950
Prayer.
197
00:13:53,951 --> 00:13:57,719
Very well, if you will, a silent one.
Wouldn't want them to hear, would you?
198
00:13:57,720 --> 00:13:59,899
Come on, citizen, or do you want to stay
with him?
199
00:13:59,900 --> 00:14:02,130
We could line you up beside him and
shoot you.
200
00:14:09,810 --> 00:14:13,110
started. Taste for killing in the name
of revolution.
201
00:14:13,710 --> 00:14:16,360
Might as well kill by numbers, they're
so efficient.
202
00:14:16,810 --> 00:14:20,570
Truth of it is, they seek only to
safeguard their positions through
203
00:14:21,330 --> 00:14:24,650
I've seen it over and over and over
again.
204
00:14:25,630 --> 00:14:27,490
I have seen too much.
205
00:14:27,830 --> 00:14:30,450
I am beginning to see with new eyes too,
citizen.
206
00:14:31,090 --> 00:14:32,710
We all supported the revolution.
207
00:14:33,370 --> 00:14:36,020
Those who were oppressed rose up and
overthrew them.
208
00:14:40,959 --> 00:14:42,009
Noted.
209
00:14:42,320 --> 00:14:44,660
Till I'm beginning to think, citizen.
210
00:15:16,731 --> 00:15:21,019
They're trapped in here and we can't get
out.
211
00:15:21,020 --> 00:15:22,160
Who'd you say you were?
212
00:15:22,960 --> 00:15:27,679
Oh, Roscoe, you must remember. We're
here to get the Nidus back from Belor.
213
00:15:27,680 --> 00:15:29,180
we've got stuck in this tunnel.
214
00:15:29,540 --> 00:15:30,590
Something's wrong.
215
00:15:30,880 --> 00:15:35,519
I'm sure it's Roscoe, but he doesn't
know it. Let's try and contact Roscoe in
216
00:15:35,520 --> 00:15:36,279
the labyrinth.
217
00:15:36,280 --> 00:15:37,330
Blink hands.
218
00:15:39,460 --> 00:15:40,510
Roscoe.
219
00:15:40,940 --> 00:15:41,990
Roscoe.
220
00:15:42,360 --> 00:15:43,410
Roscoe.
221
00:15:43,680 --> 00:15:44,730
Roscoe.
222
00:15:44,820 --> 00:15:45,870
Yes.
223
00:15:46,800 --> 00:15:50,860
Roscoe. We found you in this time and
called you, but you don't know us.
224
00:15:51,260 --> 00:15:54,100
Bella, she has blocked my mind.
225
00:15:54,680 --> 00:15:56,200
You must concentrate.
226
00:15:57,540 --> 00:16:01,300
Concentrate. Then you will have the
power to break her spell.
227
00:16:07,680 --> 00:16:08,730
Roscoe.
228
00:16:09,400 --> 00:16:10,450
Roscoe.
229
00:16:11,580 --> 00:16:12,630
Roscoe.
230
00:16:12,960 --> 00:16:15,540
Of course I am Roscoe.
231
00:16:16,280 --> 00:16:20,880
And the night is close by. So is Belor.
Yes, we saw her.
232
00:16:21,680 --> 00:16:23,820
Why were you dancing with her?
233
00:16:24,380 --> 00:16:29,080
Sorcery. She may be here with someone
else. And to think I actually enjoyed
234
00:16:29,320 --> 00:16:30,520
Yes, we noticed.
235
00:16:30,840 --> 00:16:34,459
Yes, well... Can you help us get out of
here? Oh, no trouble at all, my young
236
00:16:34,460 --> 00:16:38,620
cub. Just needed a little rest before I
bid this place adieu.
237
00:16:43,950 --> 00:16:45,750
Right, let's go. Patience, patience.
238
00:16:45,870 --> 00:16:48,700
You must take care, children. These are
dangerous times.
239
00:16:49,570 --> 00:16:50,620
Come.
240
00:17:00,450 --> 00:17:01,500
Mademoiselle.
241
00:17:01,730 --> 00:17:02,780
A moment.
242
00:17:09,089 --> 00:17:12,109
When do we march on Paris?
243
00:17:12,640 --> 00:17:13,690
Patience, Julia.
244
00:17:14,140 --> 00:17:15,700
Danton is already out of the way.
245
00:17:16,140 --> 00:17:19,150
Roadspear will not be long following.
That is when we strike.
246
00:17:19,440 --> 00:17:21,120
I shall install myself as emperor.
247
00:17:22,099 --> 00:17:24,509
The whole of France will be united by
the terror.
248
00:17:25,319 --> 00:17:27,599
Anyone who opposes me shall be
destroyed.
249
00:17:28,200 --> 00:17:30,850
Must use the power I've given you to
carry out my will.
250
00:17:31,440 --> 00:17:32,490
Of course.
251
00:17:33,380 --> 00:17:36,750
Very soon now an attempt will be made to
take that power away from us.
252
00:17:37,400 --> 00:17:40,290
I have a regiment of soldiers loyal to
me above the church.
253
00:17:41,140 --> 00:17:43,730
They're at your disposal whenever you
say the word.
254
00:18:22,410 --> 00:18:23,460
Hush.
255
00:18:26,930 --> 00:18:31,969
I have a notion the nidus is here in
this elegant pile of plunder, don't you
256
00:18:31,970 --> 00:18:33,890
know? Shall I try the mirror? Mirror?
257
00:18:34,130 --> 00:18:35,750
You can only see it in reflection.
258
00:18:35,930 --> 00:18:37,130
Excellent idea, my girl.
259
00:18:53,040 --> 00:18:54,280
No, nothing there.
260
00:18:54,281 --> 00:18:55,479
You don't say.
261
00:18:55,480 --> 00:18:56,530
I could have sworn.
262
00:18:57,040 --> 00:18:58,240
Somebody come in, quick.
263
00:20:50,540 --> 00:20:51,590
What is it, Juliet?
264
00:20:54,441 --> 00:20:57,439
Citizen, the business escaped.
265
00:20:57,440 --> 00:21:01,979
How? The door was open. I securely
locked it myself, but the door was open.
266
00:21:01,980 --> 00:21:03,060
him. Shoot him on sight.
267
00:21:03,360 --> 00:21:09,420
Your men will not be able to kill him.
268
00:21:10,440 --> 00:21:12,500
Even I can only deflect him at the
moment.
269
00:21:17,960 --> 00:21:19,380
One moment. This will not do.
270
00:21:19,720 --> 00:21:21,950
I'm sure the knight is back there
somewhere.
271
00:21:22,320 --> 00:21:23,370
Come, we must return.
272
00:21:35,300 --> 00:21:36,860
Pierre! What are you doing?
273
00:21:36,861 --> 00:21:37,959
Get back.
274
00:21:37,960 --> 00:21:41,059
Get those children out of here. You
mustn't do it, boy. I'm doing it for
275
00:21:41,060 --> 00:21:43,459
citizen. You showed me the way. Get out
of here, all of you.
276
00:21:43,460 --> 00:21:44,960
Clark, it could be the knight.
277
00:21:58,190 --> 00:21:59,240
an infant.
278
00:22:26,901 --> 00:22:28,809
Be there after.
279
00:22:28,810 --> 00:22:30,860
And only you three can get the Nidus
away.
280
00:22:30,861 --> 00:22:34,309
So go back and get it, me young eagle,
before that boy blows the plate up. And
281
00:22:34,310 --> 00:22:35,049
what about you?
282
00:22:35,050 --> 00:22:37,340
You think I can't settle with a few
soldiers?
283
00:22:37,770 --> 00:22:39,430
Fools! Mint club poops!
284
00:22:43,370 --> 00:22:45,370
I'm sure it was the Nidus. Did you see
it?
285
00:22:45,371 --> 00:22:47,709
No. They're not going away, the
reflection.
286
00:22:47,710 --> 00:22:49,150
Well, let's get it. I'm afraid.
287
00:22:49,151 --> 00:22:52,049
Look, Helen, if it's the Nidus, we've
got to get it. The gunpowder might go
288
00:22:52,050 --> 00:22:55,360
before we get there. We'd better hurry
up then, hadn't we? Come on!
289
00:22:56,171 --> 00:23:03,299
Take your bucket and get out of here.
Right out of this church. No questions.
290
00:23:03,300 --> 00:23:04,019
You must go now.
291
00:23:04,020 --> 00:23:06,640
We will all die if you do not go now.
Go.
292
00:23:06,880 --> 00:23:07,930
Go off.
293
00:23:08,520 --> 00:23:11,160
Go. Leave. Leave. Now. Leave. Leave. You
must go.
294
00:23:13,760 --> 00:23:15,260
Where are you going, citizen?
295
00:23:15,520 --> 00:23:17,500
We need more St. Peter. The mix is
uneven.
296
00:23:18,120 --> 00:23:19,170
Is it now?
297
00:23:20,100 --> 00:23:21,660
The spy. Did you know he escaped?
298
00:23:21,920 --> 00:23:23,760
What? No, I didn't know.
299
00:23:24,200 --> 00:23:27,840
And yet you were the last person with
him. You will stay here until he is
300
00:23:49,511 --> 00:23:56,539
This wasn't here. Hurry up. We'll have
to go back that way. It'll be too late.
301
00:23:56,540 --> 00:23:58,590
We've got no choice now, have we? Come
on.
302
00:23:59,300 --> 00:24:06,200
This way. Are you sure?
303
00:24:06,400 --> 00:24:07,600
Yes, you're right. Quick.
304
00:24:07,601 --> 00:24:10,909
Children, this way. It's time to go off
at 12 o 'clock. We still have two
305
00:24:10,910 --> 00:24:11,960
minutes. Come on.
306
00:24:19,241 --> 00:24:20,649
Come
307
00:24:20,650 --> 00:24:29,429
on.
308
00:24:29,430 --> 00:24:31,110
Bring down the children, quickly.
309
00:24:32,590 --> 00:24:35,450
Too late, Roscoe. You have five seconds
more.
310
00:24:35,451 --> 00:24:38,119
Don't hold them near Belor. Let the
children go.
311
00:24:38,120 --> 00:24:39,480
They are lost, Rothko.
312
00:24:39,700 --> 00:24:42,350
Keep the Nidus. Destroy me if you will,
but let them go.
313
00:24:42,460 --> 00:24:43,860
Be kind to my enemies.
314
00:24:45,760 --> 00:24:47,460
I deny you the Nidus.
315
00:24:47,510 --> 00:24:52,060
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.