All language subtitles for Into The Labyrinth s01e05 Conflict

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,160 --> 00:01:12,400 Paths will take you to whichever time I choose. 2 00:01:14,000 --> 00:01:15,660 Find the nidus. 3 00:01:16,340 --> 00:01:18,060 Bring it to me. 4 00:01:19,340 --> 00:01:24,160 You will only see it in reflection, shining brightly. 5 00:01:25,960 --> 00:01:30,080 To retrieve the nidus, you must form a circle round it. 6 00:01:30,620 --> 00:01:34,380 Then you will link hands and think of my eyes. 7 00:01:35,220 --> 00:01:40,870 Think. Of my eyes, concentrate. 8 00:02:09,840 --> 00:02:10,840 Is that you? 9 00:02:11,380 --> 00:02:13,680 Mastery? Oh, Miss Lucy. 10 00:02:14,140 --> 00:02:17,340 No sound for that reason. 11 00:02:18,140 --> 00:02:23,600 Now, my lambs, I've not seen you since you were babes. 12 00:02:23,860 --> 00:02:27,700 Thomas Coleman must have brought you down last night as you slept. 13 00:02:28,320 --> 00:02:30,800 You still remember your old nun love, eh? 14 00:02:31,840 --> 00:02:33,080 Come, Tobias. 15 00:02:33,340 --> 00:02:35,380 Make haste and light the candles. 16 00:02:43,150 --> 00:02:47,390 We are to make our way to safety through the cave. 17 00:02:47,630 --> 00:02:50,190 And with God's aid, we shall survive. 18 00:02:51,290 --> 00:02:52,430 Let's go where we are. 19 00:02:53,430 --> 00:02:54,430 Survive what? 20 00:02:55,290 --> 00:02:56,290 That. 21 00:02:56,750 --> 00:02:59,810 If God indeed be with them, why do they need cannon? 22 00:03:00,570 --> 00:03:03,370 It is an impertinence to wish your enemies dead. 23 00:03:03,770 --> 00:03:09,510 But fie on all roundheads. They're not the soldiers of God, but the minions of 24 00:03:09,510 --> 00:03:10,510 the devil. 25 00:03:17,900 --> 00:03:19,300 Purpose, dear mother. 26 00:03:20,060 --> 00:03:23,200 No, they'll not stop till the house be in ruins. 27 00:03:24,000 --> 00:03:26,380 I do not value their god a groat amongst. 28 00:03:26,940 --> 00:03:29,420 And let the house be taken. We shall not. 29 00:03:29,640 --> 00:03:32,140 Good. I'll come with Lucy when we hurry. 30 00:03:32,340 --> 00:03:35,980 Oh, here, here, Miss Lucy. 31 00:03:39,760 --> 00:03:40,760 There. 32 00:03:41,480 --> 00:03:47,240 Now, the journey is a long one, and the route tortuous. Only madam and I know of 33 00:03:47,240 --> 00:03:50,570 it. But it'll take you to freedom, my lambs. 34 00:03:51,870 --> 00:03:53,270 Who does she think we are? 35 00:03:53,550 --> 00:03:56,110 I don't know, but I'd rather be down here than up there. 36 00:03:56,430 --> 00:03:59,070 She must be expecting Ralph, Lucy and Tobias. 37 00:03:59,390 --> 00:04:00,570 Where are they, I wonder? 38 00:04:00,810 --> 00:04:02,490 She seems to recognise us. 39 00:04:03,010 --> 00:04:06,130 You'd think so. She can hardly see. Come, children. 40 00:04:07,110 --> 00:04:10,250 What was that? 41 00:04:10,710 --> 00:04:11,950 Like an electric shock. 42 00:04:12,210 --> 00:04:13,850 Must be static off your cloak. 43 00:04:33,740 --> 00:04:37,100 Aye, madam, I have played kings, but not now. 44 00:04:37,480 --> 00:04:38,780 What is your name, sir? 45 00:04:39,220 --> 00:04:40,220 My name? 46 00:04:40,620 --> 00:04:45,820 I go under many names. Alas, I am forced to play many varied roles in these 47 00:04:45,820 --> 00:04:47,280 hazardous times. 48 00:04:47,680 --> 00:04:49,480 Is it truly not his majesty? 49 00:04:49,980 --> 00:04:51,820 I am a player, madam. 50 00:04:52,060 --> 00:04:54,920 Lost. All my props destroyed. 51 00:04:55,200 --> 00:04:58,400 My troop dispersed and I hiding. 52 00:04:59,160 --> 00:05:00,920 Scuttling in these caves like a rat. 53 00:05:01,600 --> 00:05:02,820 Don't you know me? 54 00:05:03,660 --> 00:05:04,660 Know you? 55 00:05:04,800 --> 00:05:05,880 I know you. 56 00:05:06,980 --> 00:05:10,300 Are you a player, sir? If so, then we are well met. 57 00:05:11,440 --> 00:05:16,340 I intend to do a piece for the conquering army, whichever that is. 58 00:05:16,600 --> 00:05:18,880 The way things are going, it will be the death of a king. 59 00:05:19,300 --> 00:05:23,780 On the other hand, if the tide turns, it will be about the death of a tyrant. 60 00:05:24,900 --> 00:05:31,100 Sir, I have a duty to perform, a mission. You must not delay it. Master 61 00:05:31,240 --> 00:05:32,240 Miss Lucy. 62 00:05:34,160 --> 00:05:35,160 There he is. 63 00:05:39,140 --> 00:05:42,320 It might be. But we've been tricked before, by fair law. 64 00:05:43,300 --> 00:05:44,360 Who are you, sir? 65 00:05:45,220 --> 00:05:46,220 Who am I? 66 00:05:46,880 --> 00:05:49,220 I'm afraid my memory is not what it might be. 67 00:05:49,540 --> 00:05:52,100 After my fall... The man's a player. 68 00:05:52,580 --> 00:05:57,280 An actor. And a vagabond, no doubt. We cannot waste time with him. But we know 69 00:05:57,280 --> 00:06:01,120 him. I think we do. Naomi will have to be expected, I suppose. After all, I 70 00:06:01,120 --> 00:06:02,840 played him most of the leading... Now, come! 71 00:06:03,130 --> 00:06:07,630 Bye, Chuck, and you, Master Rafe. When the house falls, we must be far away. 72 00:06:07,950 --> 00:06:11,290 Right, lads, remember, no vandalism, no looting. 73 00:06:11,550 --> 00:06:12,890 The roundheads are in. 74 00:06:13,250 --> 00:06:14,250 Hurry, children. 75 00:06:14,670 --> 00:06:19,010 The roundheads are victorious already, but I'm not ready with my peace. 76 00:06:20,190 --> 00:06:22,030 Is your name Rothko? 77 00:06:22,310 --> 00:06:23,310 Rothko? 78 00:06:24,350 --> 00:06:25,350 Rothko? 79 00:06:26,030 --> 00:06:27,030 Yes. 80 00:06:28,050 --> 00:06:31,310 No, but I know that name. Don't you remember? 81 00:06:31,960 --> 00:06:35,340 Whenever we find you, we have to speak your name. Then you can help us. 82 00:06:36,260 --> 00:06:40,660 My nag was startled by the cannon fire. I was forced to leap from the cart, hit 83 00:06:40,660 --> 00:06:45,120 my head, lost all my props and half my memory. Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 84 00:06:45,500 --> 00:06:46,900 No, not that way. This way. 85 00:06:47,960 --> 00:06:48,959 What's that with you? 86 00:06:48,960 --> 00:06:49,960 Nan! 87 00:06:50,360 --> 00:06:51,360 Nan, lad! 88 00:06:54,680 --> 00:06:55,680 Nan! 89 00:06:57,220 --> 00:06:58,220 Nan, lad! 90 00:07:08,780 --> 00:07:09,559 Where is Nan? 91 00:07:09,560 --> 00:07:11,740 She must have gone, ma 'am. And the children, too. 92 00:07:12,300 --> 00:07:15,240 Children? Aye, they'll be safe now. The children have not arrived here. They 93 00:07:15,240 --> 00:07:16,179 were sent to Ludlow. 94 00:07:16,180 --> 00:07:17,180 But I saw them here. 95 00:07:17,700 --> 00:07:18,820 Rafe, Lucy and Tobias. 96 00:07:19,220 --> 00:07:20,460 At least I thought it was them. 97 00:07:21,020 --> 00:07:22,680 Oh, the candles are taken, my lady. 98 00:07:24,120 --> 00:07:25,140 What children are these? 99 00:07:29,640 --> 00:07:30,640 No! 100 00:07:31,500 --> 00:07:32,940 Those children must be found at once. 101 00:07:38,890 --> 00:07:41,950 I am Colonel Chadwick, madam, and you are under arrest. 102 00:07:49,050 --> 00:07:50,050 Where's Phil? 103 00:07:50,250 --> 00:07:51,250 And that man? 104 00:07:51,450 --> 00:07:52,450 Behind somewhere. 105 00:07:52,710 --> 00:07:55,350 They won't know how to find us. We'll have to find them. 106 00:07:55,850 --> 00:07:57,850 We'll never get the night if we stay with her. 107 00:07:58,070 --> 00:08:00,930 She seems pretty determined to save us. We must get back. 108 00:08:01,530 --> 00:08:02,530 What shall we do? 109 00:08:03,610 --> 00:08:05,070 Get ready to hide your candle. 110 00:08:06,370 --> 00:08:07,370 Now. 111 00:08:08,030 --> 00:08:09,960 Children! with no time for games. 112 00:08:10,820 --> 00:08:12,280 Now stop this now. 113 00:08:13,380 --> 00:08:15,980 No, no, my love, do not play the fool. 114 00:08:17,100 --> 00:08:18,960 Come back, you rapt stallions. 115 00:08:24,860 --> 00:08:26,200 What about the nidus? 116 00:08:26,520 --> 00:08:27,900 Nidus? The nidus, remember? 117 00:08:28,180 --> 00:08:32,440 You sent us to find it. I did. Forgive me, so many things fill my mind. I must 118 00:08:32,440 --> 00:08:35,440 have the piece ready to celebrate the victory of the parliamentary gentleman. 119 00:08:36,429 --> 00:08:38,789 You think they would appreciate Mr Dryden? 120 00:08:39,909 --> 00:08:41,130 Oh, no. 121 00:08:41,890 --> 00:08:43,830 Far too frivolous for godly men. 122 00:08:44,070 --> 00:08:46,210 Rothko, please. Can't you remember anything? 123 00:08:47,010 --> 00:08:48,010 Shakespeare, perhaps. 124 00:08:48,230 --> 00:08:49,910 Have you got any of your powers? Magic? 125 00:08:50,150 --> 00:08:51,910 I once played Shakespeare before the king, you know. 126 00:08:52,510 --> 00:08:55,770 How can I give them my leer without make -up props? 127 00:08:56,750 --> 00:08:59,530 Magic? No, it went down very badly in London. 128 00:08:59,730 --> 00:09:00,730 What about Bello? 129 00:09:01,270 --> 00:09:04,170 Bello? Now, there's a name I know. 130 00:09:04,430 --> 00:09:05,830 What company was he with? 131 00:09:06,240 --> 00:09:10,340 She? She's your enemy. She stole the nidus from you. Oh, you must remember. 132 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 She did. 133 00:09:12,100 --> 00:09:16,060 Forgive me, the loss of my entire troop. Say nothing of the cart and those 134 00:09:16,060 --> 00:09:18,300 props. My head has disturbed me greatly. 135 00:09:18,940 --> 00:09:21,560 Stay with me, lad. Help me, I shall remember shortly. 136 00:09:21,820 --> 00:09:24,540 What play could I do for these gentlemen? 137 00:09:25,700 --> 00:09:27,760 Why don't you join me? Can you act, boy? 138 00:09:27,980 --> 00:09:29,980 No matter, I have it. What? 139 00:09:30,440 --> 00:09:32,180 We shall give them Richard II. 140 00:09:33,060 --> 00:09:35,400 Yes, it fits well. 141 00:09:36,780 --> 00:09:38,520 What must the king do now? 142 00:09:38,960 --> 00:09:42,420 The king shall be contented. Must he lose the name of king? 143 00:09:43,100 --> 00:09:47,140 Perfect. I'll give my jewels for a set of beads. My gorgeous palace for a 144 00:09:47,140 --> 00:09:48,140 hermitage. 145 00:09:49,120 --> 00:09:50,260 You know it by heart. 146 00:09:50,460 --> 00:09:51,460 We're doing it for O -level. 147 00:09:52,020 --> 00:09:54,900 I know it by heart, too. 148 00:09:55,980 --> 00:09:58,340 My gay apparel... Excuse me. 149 00:09:58,800 --> 00:10:01,440 My gay apparel for an armsman's gown. 150 00:10:02,040 --> 00:10:03,040 My... 151 00:10:03,870 --> 00:10:09,770 my figured goblets for a dish of wood, and my large kingdom for a... and my 152 00:10:09,770 --> 00:10:12,750 large kingdom for a little, little grave, an obscure grave. 153 00:10:14,170 --> 00:10:19,110 I'll be buried in the king's highway, somewhere of common trade, where 154 00:10:19,290 --> 00:10:24,070 feet, may hourly trample on their sovereign's head, for on my heart they 155 00:10:24,070 --> 00:10:26,190 now, whilst I live or die. 156 00:10:26,550 --> 00:10:27,550 Look out, Rothko. 157 00:10:27,750 --> 00:10:28,750 Rothko? 158 00:10:29,150 --> 00:10:31,790 Of course, I am a Rothko. 159 00:10:35,630 --> 00:10:36,609 You did it. 160 00:10:36,610 --> 00:10:37,990 You've still got your powers. 161 00:10:38,430 --> 00:10:39,430 So I have. 162 00:10:39,730 --> 00:10:40,750 I didn't realise. 163 00:10:41,390 --> 00:10:42,390 Why was that? 164 00:10:42,750 --> 00:10:44,210 Perhaps it's because you're Rothko. 165 00:10:44,670 --> 00:10:45,870 We're near the Nidus. 166 00:10:46,190 --> 00:10:47,270 The Nidus. 167 00:10:47,750 --> 00:10:48,890 Of course. 168 00:10:49,390 --> 00:10:51,770 We must find the Nidus. 169 00:11:00,990 --> 00:11:03,810 Lot, do you remember this bit? 170 00:11:04,350 --> 00:11:05,930 We are lost, aren't we? 171 00:11:06,350 --> 00:11:08,810 I'm sure we came this way. They all look the same. 172 00:11:09,210 --> 00:11:10,810 We should have stayed with that old woman. 173 00:11:11,070 --> 00:11:13,170 Yes, it could have been Bella. I don't think she was. 174 00:11:13,970 --> 00:11:15,810 This way. I remember now. 175 00:11:20,110 --> 00:11:22,030 You must be the housekeeper, are you not? 176 00:11:22,550 --> 00:11:25,590 Sir, I am no ordinary prisoner, as you will soon find out. 177 00:11:25,810 --> 00:11:26,810 Indeed. 178 00:11:27,010 --> 00:11:29,330 To me, you seem like a very ordinary prisoner. 179 00:11:29,790 --> 00:11:33,250 The one who's not yet learned to see the hopelessness of her position. You are 180 00:11:33,250 --> 00:11:36,310 not bidden to sit. Do not try my patience, madam. 181 00:11:36,670 --> 00:11:39,390 Two days' forced march without food. I'm very tired. 182 00:11:39,790 --> 00:11:42,890 In return for a favour, I can show you a way to have all of this. 183 00:11:45,330 --> 00:11:47,270 I know a safe passage through the cave. 184 00:11:48,090 --> 00:11:50,010 No one would know anything about it. The children. 185 00:11:50,230 --> 00:11:50,969 What children? 186 00:11:50,970 --> 00:11:53,650 The children of Lord and Lady Courtney. No, don't tell him. Get this man out. 187 00:11:54,610 --> 00:11:55,610 Traitor. 188 00:11:56,359 --> 00:11:57,359 Traitor! Traitor! 189 00:11:57,580 --> 00:12:00,600 They arrived here last night. They are escaping through the cave. If you can 190 00:12:00,600 --> 00:12:02,440 catch them, they know the whereabouts of the king. 191 00:12:02,700 --> 00:12:03,700 Assemble some everyone, Doctor. 192 00:12:04,460 --> 00:12:08,080 You are indeed extraordinary, madam, to betray your own people. 193 00:12:08,460 --> 00:12:11,920 Why? You've stolen something of mine out of here. I must have it back. 194 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 What might that be? 195 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Something very old. 196 00:12:15,460 --> 00:12:16,820 An heirloom, you might say. 197 00:12:17,100 --> 00:12:18,420 I presume it's very valuable. 198 00:12:18,980 --> 00:12:20,200 To me, yes. 199 00:12:20,620 --> 00:12:22,380 You spoke of a way through these caves. 200 00:12:23,150 --> 00:12:26,310 When I have what you want, you can have all of this and the safe way out. I'm in 201 00:12:26,310 --> 00:12:28,430 no mood to bargain, madam. 202 00:12:29,090 --> 00:12:30,730 We might as well try, Terry. 203 00:12:30,970 --> 00:12:34,770 Look, Helen, we can't contact Roscoe with just the two of us. We could try. 204 00:12:35,870 --> 00:12:36,870 Okay, then. 205 00:12:42,230 --> 00:12:43,350 Wow, do you feel it? 206 00:12:43,570 --> 00:12:45,650 Yes. A sort of tingling. 207 00:12:46,050 --> 00:12:47,050 Pins and needles. 208 00:12:47,430 --> 00:12:49,130 What was it? Don't know. 209 00:12:49,830 --> 00:12:51,050 Let's try and get Roscoe. 210 00:13:11,099 --> 00:13:13,460 It's not coming through very clearly. 211 00:13:13,760 --> 00:13:15,680 Keep going, Helen. 212 00:13:15,880 --> 00:13:16,880 He's too weak. 213 00:13:17,220 --> 00:13:21,420 What did he say? 214 00:13:22,040 --> 00:13:24,320 I don't know. 215 00:13:52,080 --> 00:13:54,320 power that was going through us. I couldn't stand it anymore. 216 00:13:54,920 --> 00:13:56,780 But what did Rothko say? 217 00:13:57,320 --> 00:13:59,620 Don't know. Sounded like close. 218 00:14:00,440 --> 00:14:01,720 The Nidus. 219 00:14:01,940 --> 00:14:03,720 He must mean the Nidus. 220 00:14:04,100 --> 00:14:05,560 That's why we felt the power. 221 00:14:05,960 --> 00:14:06,960 Yeah. 222 00:14:07,740 --> 00:14:09,060 How close, though? 223 00:14:12,600 --> 00:14:15,880 These children will have vital information concerning the king's 224 00:14:16,140 --> 00:14:18,360 Find them, bring them to me. Aye, sir. 225 00:14:19,180 --> 00:14:20,520 Stop! Let's turn. 226 00:14:23,800 --> 00:14:26,240 Don't worry, madam. They will not be shamefully treated. 227 00:14:26,820 --> 00:14:28,980 Our soldiers are whipped for bad oaths. 228 00:14:29,240 --> 00:14:33,340 I never doubted you were a man of absolute probity, sir. You are a woman 229 00:14:33,340 --> 00:14:34,540 perception, madam. 230 00:14:35,960 --> 00:14:39,960 I feel obliged to inform you that since Marston Moore, there is no hope for the 231 00:14:39,960 --> 00:14:40,960 king. 232 00:14:41,380 --> 00:14:45,880 He runs on, hither and thither, to those he thinks of as friends, loyal friends. 233 00:14:46,820 --> 00:14:49,600 But soon he will be taken, and that will be an end to it. 234 00:14:50,140 --> 00:14:52,420 He will be tried, and undoubtedly... 235 00:14:53,180 --> 00:14:56,200 Is that what you desire above all? No, madam. 236 00:14:56,440 --> 00:15:01,240 I desire what every soldier would. To be home, knowing where he will sleep at 237 00:15:01,240 --> 00:15:02,520 night, knowing he'll not be damp. 238 00:15:03,060 --> 00:15:06,920 Oh, to rise from a warm, dry bed to an honest day's toil. 239 00:15:07,220 --> 00:15:08,440 You have no stomach for war? 240 00:15:08,740 --> 00:15:11,680 I confess I have no heart for this war, madam. 241 00:15:12,320 --> 00:15:15,000 A soldier's duty is to fight the enemies of his country. 242 00:15:15,540 --> 00:15:19,700 But when his country is ravaged by civil war, only one bereft of his senses 243 00:15:19,700 --> 00:15:22,100 would not yearn fervently for an end to it. 244 00:15:22,860 --> 00:15:28,620 But what would you, a lady living a life of ease in a great house, understand of 245 00:15:28,620 --> 00:15:29,620 these things? 246 00:15:31,860 --> 00:15:33,340 More than you might think, Colonel. 247 00:15:34,260 --> 00:15:36,300 I too wait impatiently for a victory. 248 00:15:38,840 --> 00:15:40,960 But now things are perilously close to defeat. 249 00:15:42,020 --> 00:15:44,120 Come on, Rothko, we must find Helen and Terry. 250 00:15:44,380 --> 00:15:46,340 I must just try once more. 251 00:15:46,580 --> 00:15:48,600 This could mean a revolution in stage lighting. 252 00:15:49,220 --> 00:15:51,240 Let there be light in this cave. 253 00:15:52,720 --> 00:15:53,720 Not so good that time. 254 00:15:54,080 --> 00:15:56,400 I thought it was a superb blackout. 255 00:15:58,160 --> 00:15:58,879 How's that? 256 00:15:58,880 --> 00:16:01,700 Fine. The status quo now. Come on. The status quo? 257 00:16:02,180 --> 00:16:03,420 What about that soldier? 258 00:16:04,180 --> 00:16:05,660 Guaranteed to bring the house down. 259 00:16:07,200 --> 00:16:08,280 Die! Oh, dear. 260 00:16:09,500 --> 00:16:10,500 Go. 261 00:16:10,800 --> 00:16:11,800 Vanish. 262 00:16:11,920 --> 00:16:14,200 Oh, do go away, you boring fellow. 263 00:16:14,560 --> 00:16:16,320 This here's one of the other children, a blackamore. 264 00:16:17,060 --> 00:16:19,940 And you, you're coming to the colonel. Now, look here, my good fellow. 265 00:16:20,730 --> 00:16:24,930 How dare you? To think I'd prepare entertainment for these vulgar 266 00:16:25,190 --> 00:16:28,470 Raffians, all of them. Your colonel shall hear about this. 267 00:16:28,910 --> 00:16:31,450 Those children must be found. 268 00:16:31,870 --> 00:16:34,530 My men are attending to it, madam. Do not fret so. 269 00:16:35,690 --> 00:16:37,970 This heirloom must indeed be precious. 270 00:16:38,310 --> 00:16:41,350 You would not understand, colonel. It is my future and my past. 271 00:16:41,630 --> 00:16:42,630 And inheritance. 272 00:16:42,910 --> 00:16:43,910 Oh, yes. 273 00:16:44,370 --> 00:16:46,370 They must stop those children. 274 00:16:46,650 --> 00:16:47,670 In that we are in accord. 275 00:16:48,140 --> 00:16:51,500 You to retrieve your inheritance, I to question them on a matter concerning the 276 00:16:51,500 --> 00:16:52,500 king. 277 00:16:52,600 --> 00:16:53,600 And these? 278 00:16:55,040 --> 00:16:59,000 If proven to be royalist property, they will help fill the coffers of the state. 279 00:17:00,080 --> 00:17:01,160 In here, both of you. 280 00:17:02,840 --> 00:17:05,140 I found one of the children, sir. Good. 281 00:17:05,640 --> 00:17:06,640 And this. 282 00:17:21,579 --> 00:17:25,119 The time to destroy you, Rothko, once and for all. 283 00:17:25,700 --> 00:17:30,260 You send children, frightened children, to recover the Nidus. 284 00:17:31,920 --> 00:17:33,960 They present no problem to me. 285 00:17:34,960 --> 00:17:35,960 Neither do you. 286 00:17:38,100 --> 00:17:43,300 Each blow diminishes your strength, Belor. You grow ever weaker, Rothko. 287 00:17:43,300 --> 00:17:44,300 you will be no more. 288 00:17:46,400 --> 00:17:50,560 But if I hold you here, even frightened children have a chance to get the Nidus 289 00:17:50,560 --> 00:17:51,560 back. 290 00:17:56,860 --> 00:17:59,140 Your point of weakness, bellow. 291 00:18:03,220 --> 00:18:04,700 Who is this other fellow? 292 00:18:04,940 --> 00:18:05,759 A player, sir. 293 00:18:05,760 --> 00:18:06,760 Is he, indeed? 294 00:18:06,800 --> 00:18:07,800 And the other children? 295 00:18:08,280 --> 00:18:09,580 Two coaches, sir. Good. 296 00:18:10,840 --> 00:18:14,040 Now, Blackamoor, do you want your freedom, boy? 297 00:18:14,480 --> 00:18:17,860 Yes, sir. Then tell me, where have you and your friends come from? 298 00:18:18,330 --> 00:18:20,870 Did you see anything of the king? Pay attention, boys. 299 00:18:21,110 --> 00:18:22,670 Where is your master now? 300 00:18:23,130 --> 00:18:25,930 We know he was summoned to attend the king on a royal journey to York. 301 00:18:26,410 --> 00:18:27,690 Where is he now? 302 00:18:29,190 --> 00:18:30,190 Oh, madam. 303 00:18:30,930 --> 00:18:34,250 Perhaps you would like to question that uncommunicative wretch. 304 00:18:35,930 --> 00:18:37,270 Now, what is happening here? 305 00:18:37,630 --> 00:18:40,870 Do you not wish to question him concerning the heirloom stolen from the 306 00:18:41,250 --> 00:18:42,250 It's a noidus. 307 00:18:42,350 --> 00:18:43,590 Helen and Terry have got it. 308 00:18:46,770 --> 00:18:47,770 Stop him! Stop! 309 00:19:25,610 --> 00:19:27,670 A safe keepin', ma 'am. Where's that pringle? 310 00:19:27,930 --> 00:19:28,909 Never you mind. 311 00:19:28,910 --> 00:19:32,150 I can be of great assistance to you, Colonel. In what way, madam? 312 00:19:32,510 --> 00:19:35,390 I can show you the way to great knowledge. The only thing we took from 313 00:19:35,390 --> 00:19:36,910 place was a candlestick. 314 00:19:37,530 --> 00:19:39,110 That's got to be the nidus, hasn't it? 315 00:19:41,390 --> 00:19:44,210 If Helen and Terry get caught, they'll bring it back here. 316 00:19:46,130 --> 00:19:48,150 Could you hold Bello if I made a break for it? 317 00:19:48,510 --> 00:19:49,510 Of course. 318 00:19:49,810 --> 00:19:52,790 We've got to get round it before Bello kicks it on to another time. 319 00:19:55,370 --> 00:19:57,510 The player is a warlock. Aware of him. 320 00:19:57,810 --> 00:19:59,390 And you, what are you? 321 00:20:00,010 --> 00:20:04,010 A woman who can give you powers greater than any military might. 322 00:20:04,870 --> 00:20:08,410 Power to rule this land, if that be your wish. You speak treason, madam. 323 00:20:08,910 --> 00:20:10,730 Treason, is it? Then think on this. 324 00:20:11,230 --> 00:20:13,890 You would be no more traitor than Oliver Cromwell. Silence! 325 00:20:14,330 --> 00:20:17,350 We stand for all who truly desire their liberty and freedom. 326 00:20:18,050 --> 00:20:20,270 Politics. I offer you the power of a... 327 00:20:20,880 --> 00:20:22,840 You're about politics. Take heed, madam. 328 00:20:23,420 --> 00:20:24,920 Blasphemers shall perish by fire. 329 00:20:29,260 --> 00:20:32,420 The candlestick from the chest. It's the Midas. Where is it? 330 00:20:32,980 --> 00:20:35,020 I dropped it. 331 00:20:37,720 --> 00:20:41,120 Take her. She's a witch. 332 00:20:45,280 --> 00:20:46,480 No, me. 333 00:21:22,120 --> 00:21:23,120 Where did you leave it, Helen? 334 00:21:23,560 --> 00:21:24,740 I dropped it somewhere. 335 00:21:25,380 --> 00:21:27,260 Where was it, Perry? I don't know. 336 00:21:27,760 --> 00:21:30,020 It was by one of those... Stalagmites. 337 00:21:30,380 --> 00:21:31,139 That's right. 338 00:21:31,140 --> 00:21:32,720 Well, let's keep going, see if we can find it. 339 00:21:57,260 --> 00:21:58,260 You're sure this is the place? 340 00:21:58,540 --> 00:22:00,480 Yes. Yes, this is it. 341 00:22:00,760 --> 00:22:03,020 Where's the nidus? Did the folders pick it up? No. 342 00:22:03,540 --> 00:22:04,540 Then where is it? 343 00:22:04,780 --> 00:22:06,080 I'm sure it was here. 344 00:22:07,080 --> 00:22:08,080 Look at this. 345 00:22:10,280 --> 00:22:13,060 Somebody's taken the candlestick. Oh, no. 346 00:22:13,500 --> 00:22:15,060 This isn't your candlestick, Helen. 347 00:22:15,720 --> 00:22:19,920 The old woman. She must have found it. Oh, great. She'll be miles away by now. 348 00:22:19,920 --> 00:22:22,140 know. I suspect she'll be looking for us. 349 00:22:22,400 --> 00:22:24,740 Which means she's probably on her way back to Bellehall. Yes. 350 00:22:32,560 --> 00:22:33,560 Rothko? Rothko! 351 00:22:38,420 --> 00:22:39,420 Who's there? 352 00:22:41,120 --> 00:22:44,060 Nidus. I must lure it back. 353 00:22:44,860 --> 00:22:45,860 It's me, Nan. 354 00:22:46,100 --> 00:22:48,380 The children have gone this way. Come with me. 355 00:23:22,990 --> 00:23:24,070 Candlestick, throw it now. 356 00:23:24,390 --> 00:23:26,390 Throw it. Throw it quick. 357 00:23:26,730 --> 00:23:27,870 Throw it. 358 00:23:29,410 --> 00:23:29,890 Come 359 00:23:29,890 --> 00:23:36,850 on, 360 00:23:36,850 --> 00:23:39,670 children, I've weakened Belor. Get the nidus now. 361 00:23:40,450 --> 00:23:41,870 Candlestick, throw it now. Throw it. 25744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.