Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,160 --> 00:01:12,400
Paths will take you to whichever time I
choose.
2
00:01:14,000 --> 00:01:15,660
Find the nidus.
3
00:01:16,340 --> 00:01:18,060
Bring it to me.
4
00:01:19,340 --> 00:01:24,160
You will only see it in reflection,
shining brightly.
5
00:01:25,960 --> 00:01:30,080
To retrieve the nidus, you must form a
circle round it.
6
00:01:30,620 --> 00:01:34,380
Then you will link hands and think of my
eyes.
7
00:01:35,220 --> 00:01:40,870
Think. Of my eyes, concentrate.
8
00:02:09,840 --> 00:02:10,890
Is that you?
9
00:02:11,380 --> 00:02:13,680
Mastery? Oh, Miss Lucy.
10
00:02:14,140 --> 00:02:17,340
No sound for that reason.
11
00:02:18,140 --> 00:02:23,600
Now, my lambs, I've not seen you since
you were babes.
12
00:02:23,860 --> 00:02:27,700
Thomas Coleman must have brought you
down last night as you slept.
13
00:02:28,320 --> 00:02:30,800
You still remember your old nun love,
eh?
14
00:02:31,840 --> 00:02:33,080
Come, Tobias.
15
00:02:33,340 --> 00:02:35,380
Make haste and light the candles.
16
00:02:43,150 --> 00:02:47,390
We are to make our way to safety through
the cave.
17
00:02:47,630 --> 00:02:50,190
And with God's aid, we shall survive.
18
00:02:51,290 --> 00:02:52,430
Let's go where we are.
19
00:02:53,430 --> 00:02:54,480
Survive what?
20
00:02:55,290 --> 00:02:56,340
That.
21
00:02:56,750 --> 00:02:59,810
If God indeed be with them, why do they
need cannon?
22
00:03:00,570 --> 00:03:03,370
It is an impertinence to wish your
enemies dead.
23
00:03:03,770 --> 00:03:09,509
But fie on all roundheads. They're not
the soldiers of God, but the minions of
24
00:03:09,510 --> 00:03:10,560
the devil.
25
00:03:17,900 --> 00:03:19,300
Purpose, dear mother.
26
00:03:20,060 --> 00:03:23,200
No, they'll not stop till the house be
in ruins.
27
00:03:24,000 --> 00:03:26,380
I do not value their god a groat
amongst.
28
00:03:26,940 --> 00:03:29,420
And let the house be taken. We shall
not.
29
00:03:29,640 --> 00:03:32,140
Good. I'll come with Lucy when we hurry.
30
00:03:32,340 --> 00:03:35,980
Oh, here, here, Miss Lucy.
31
00:03:39,760 --> 00:03:40,810
There.
32
00:03:41,480 --> 00:03:47,239
Now, the journey is a long one, and the
route tortuous. Only madam and I know of
33
00:03:47,240 --> 00:03:50,570
it. But it'll take you to freedom, my
lambs.
34
00:03:51,870 --> 00:03:53,270
Who does she think we are?
35
00:03:53,550 --> 00:03:56,260
I don't know, but I'd rather be down
here than up there.
36
00:03:56,430 --> 00:03:59,070
She must be expecting Ralph, Lucy and
Tobias.
37
00:03:59,390 --> 00:04:00,650
Where are they, I wonder?
38
00:04:00,810 --> 00:04:02,490
She seems to recognise us.
39
00:04:03,010 --> 00:04:06,130
You'd think so. She can hardly see.
Come, children.
40
00:04:07,110 --> 00:04:10,250
What was that?
41
00:04:10,710 --> 00:04:11,950
Like an electric shock.
42
00:04:12,210 --> 00:04:13,850
Must be static off your cloak.
43
00:04:33,740 --> 00:04:37,100
Aye, madam, I have played kings, but not
now.
44
00:04:37,480 --> 00:04:38,780
What is your name, sir?
45
00:04:39,220 --> 00:04:40,270
My name?
46
00:04:40,620 --> 00:04:45,819
I go under many names. Alas, I am forced
to play many varied roles in these
47
00:04:45,820 --> 00:04:47,280
hazardous times.
48
00:04:47,680 --> 00:04:49,480
Is it truly not his majesty?
49
00:04:49,980 --> 00:04:51,820
I am a player, madam.
50
00:04:52,060 --> 00:04:54,920
Lost. All my props destroyed.
51
00:04:55,200 --> 00:04:58,400
My troop dispersed and I hiding.
52
00:04:59,160 --> 00:05:00,920
Scuttling in these caves like a rat.
53
00:05:01,600 --> 00:05:02,820
Don't you know me?
54
00:05:03,660 --> 00:05:04,710
Know you?
55
00:05:04,800 --> 00:05:05,880
I know you.
56
00:05:06,980 --> 00:05:10,300
Are you a player, sir? If so, then we
are well met.
57
00:05:11,440 --> 00:05:16,340
I intend to do a piece for the
conquering army, whichever that is.
58
00:05:16,341 --> 00:05:19,299
The way things are going, it will be the
death of a king.
59
00:05:19,300 --> 00:05:23,780
On the other hand, if the tide turns, it
will be about the death of a tyrant.
60
00:05:24,900 --> 00:05:31,100
Sir, I have a duty to perform, a
mission. You must not delay it. Master
61
00:05:31,240 --> 00:05:32,290
Miss Lucy.
62
00:05:34,160 --> 00:05:35,210
There he is.
63
00:05:39,140 --> 00:05:42,320
It might be. But we've been tricked
before, by fair law.
64
00:05:43,300 --> 00:05:44,360
Who are you, sir?
65
00:05:45,220 --> 00:05:46,270
Who am I?
66
00:05:46,880 --> 00:05:49,220
I'm afraid my memory is not what it
might be.
67
00:05:49,540 --> 00:05:52,100
After my fall... The man's a player.
68
00:05:52,580 --> 00:05:57,279
An actor. And a vagabond, no doubt. We
cannot waste time with him. But we know
69
00:05:57,280 --> 00:06:01,119
him. I think we do. Naomi will have to
be expected, I suppose. After all, I
70
00:06:01,120 --> 00:06:03,129
played him most of the leading... Now,
come!
71
00:06:03,130 --> 00:06:07,630
Bye, Chuck, and you, Master Rafe. When
the house falls, we must be far away.
72
00:06:07,950 --> 00:06:11,290
Right, lads, remember, no vandalism, no
looting.
73
00:06:11,550 --> 00:06:12,890
The roundheads are in.
74
00:06:13,250 --> 00:06:14,300
Hurry, children.
75
00:06:14,670 --> 00:06:19,010
The roundheads are victorious already,
but I'm not ready with my peace.
76
00:06:20,190 --> 00:06:22,030
Is your name Rothko?
77
00:06:22,310 --> 00:06:23,360
Rothko?
78
00:06:24,350 --> 00:06:25,400
Rothko?
79
00:06:26,030 --> 00:06:27,080
Yes.
80
00:06:28,050 --> 00:06:31,310
No, but I know that name. Don't you
remember?
81
00:06:31,960 --> 00:06:35,340
Whenever we find you, we have to speak
your name. Then you can help us.
82
00:06:36,260 --> 00:06:40,659
My nag was startled by the cannon fire.
I was forced to leap from the cart, hit
83
00:06:40,660 --> 00:06:45,120
my head, lost all my props and half my
memory. Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
84
00:06:45,500 --> 00:06:46,900
No, not that way. This way.
85
00:06:46,901 --> 00:06:48,959
What's that with you?
86
00:06:48,960 --> 00:06:50,010
Nan!
87
00:06:50,360 --> 00:06:51,410
Nan, lad!
88
00:06:54,680 --> 00:06:55,730
Nan!
89
00:06:57,220 --> 00:06:58,270
Nan, lad!
90
00:07:07,731 --> 00:07:09,559
Where is Nan?
91
00:07:09,560 --> 00:07:11,970
She must have gone, ma 'am. And the
children, too.
92
00:07:11,971 --> 00:07:15,239
Children? Aye, they'll be safe now. The
children have not arrived here. They
93
00:07:15,240 --> 00:07:16,179
were sent to Ludlow.
94
00:07:16,180 --> 00:07:17,230
But I saw them here.
95
00:07:17,700 --> 00:07:18,820
Rafe, Lucy and Tobias.
96
00:07:19,220 --> 00:07:20,660
At least I thought it was them.
97
00:07:21,020 --> 00:07:22,700
Oh, the candles are taken, my lady.
98
00:07:24,120 --> 00:07:25,380
What children are these?
99
00:07:29,640 --> 00:07:30,690
No!
100
00:07:31,500 --> 00:07:33,300
Those children must be found at once.
101
00:07:38,890 --> 00:07:41,950
I am Colonel Chadwick, madam, and you
are under arrest.
102
00:07:49,050 --> 00:07:50,100
Where's Phil?
103
00:07:50,250 --> 00:07:51,300
And that man?
104
00:07:51,450 --> 00:07:52,500
Behind somewhere.
105
00:07:52,710 --> 00:07:55,360
They won't know how to find us. We'll
have to find them.
106
00:07:55,361 --> 00:07:58,069
We'll never get the night if we stay
with her.
107
00:07:58,070 --> 00:08:00,930
She seems pretty determined to save us.
We must get back.
108
00:08:01,530 --> 00:08:02,580
What shall we do?
109
00:08:03,610 --> 00:08:05,070
Get ready to hide your candle.
110
00:08:06,370 --> 00:08:07,420
Now.
111
00:08:08,030 --> 00:08:09,960
Children! with no time for games.
112
00:08:10,820 --> 00:08:12,280
Now stop this now.
113
00:08:13,380 --> 00:08:15,980
No, no, my love, do not play the fool.
114
00:08:17,100 --> 00:08:18,960
Come back, you rapt stallions.
115
00:08:24,860 --> 00:08:26,200
What about the nidus?
116
00:08:26,520 --> 00:08:27,960
Nidus? The nidus, remember?
117
00:08:28,180 --> 00:08:32,439
You sent us to find it. I did. Forgive
me, so many things fill my mind. I must
118
00:08:32,440 --> 00:08:36,410
have the piece ready to celebrate the
victory of the parliamentary gentleman.
119
00:08:36,429 --> 00:08:38,789
You think they would appreciate Mr
Dryden?
120
00:08:39,909 --> 00:08:41,130
Oh, no.
121
00:08:41,890 --> 00:08:43,830
Far too frivolous for godly men.
122
00:08:44,070 --> 00:08:46,420
Rothko, please. Can't you remember
anything?
123
00:08:47,010 --> 00:08:48,150
Shakespeare, perhaps.
124
00:08:48,151 --> 00:08:50,149
Have you got any of your powers? Magic?
125
00:08:50,150 --> 00:08:52,509
I once played Shakespeare before the
king, you know.
126
00:08:52,510 --> 00:08:55,770
How can I give them my leer without make
-up props?
127
00:08:56,750 --> 00:08:59,530
Magic? No, it went down very badly in
London.
128
00:08:59,730 --> 00:09:00,780
What about Bello?
129
00:09:01,270 --> 00:09:04,170
Bello? Now, there's a name I know.
130
00:09:04,430 --> 00:09:05,830
What company was he with?
131
00:09:06,240 --> 00:09:10,340
She? She's your enemy. She stole the
nidus from you. Oh, you must remember.
132
00:09:10,760 --> 00:09:11,810
She did.
133
00:09:12,100 --> 00:09:16,059
Forgive me, the loss of my entire troop.
Say nothing of the cart and those
134
00:09:16,060 --> 00:09:18,300
props. My head has disturbed me greatly.
135
00:09:18,940 --> 00:09:21,560
Stay with me, lad. Help me, I shall
remember shortly.
136
00:09:21,820 --> 00:09:24,540
What play could I do for these
gentlemen?
137
00:09:25,700 --> 00:09:27,760
Why don't you join me? Can you act, boy?
138
00:09:27,980 --> 00:09:29,980
No matter, I have it. What?
139
00:09:30,440 --> 00:09:32,180
We shall give them Richard II.
140
00:09:33,060 --> 00:09:35,400
Yes, it fits well.
141
00:09:36,780 --> 00:09:38,520
What must the king do now?
142
00:09:38,960 --> 00:09:42,420
The king shall be contented. Must he
lose the name of king?
143
00:09:43,100 --> 00:09:47,139
Perfect. I'll give my jewels for a set
of beads. My gorgeous palace for a
144
00:09:47,140 --> 00:09:48,190
hermitage.
145
00:09:49,120 --> 00:09:50,260
You know it by heart.
146
00:09:50,460 --> 00:09:51,780
We're doing it for O -level.
147
00:09:52,020 --> 00:09:54,900
I know it by heart, too.
148
00:09:55,980 --> 00:09:58,340
My gay apparel... Excuse me.
149
00:09:58,800 --> 00:10:01,440
My gay apparel for an armsman's gown.
150
00:10:02,040 --> 00:10:03,090
My...
151
00:10:03,870 --> 00:10:09,769
my figured goblets for a dish of wood,
and my large kingdom for a... and my
152
00:10:09,770 --> 00:10:12,780
large kingdom for a little, little
grave, an obscure grave.
153
00:10:14,170 --> 00:10:19,110
I'll be buried in the king's highway,
somewhere of common trade, where
154
00:10:19,290 --> 00:10:24,069
feet, may hourly trample on their
sovereign's head, for on my heart they
155
00:10:24,070 --> 00:10:26,190
now, whilst I live or die.
156
00:10:26,550 --> 00:10:27,600
Look out, Rothko.
157
00:10:27,750 --> 00:10:28,800
Rothko?
158
00:10:29,150 --> 00:10:31,790
Of course, I am a Rothko.
159
00:10:34,581 --> 00:10:36,609
You did it.
160
00:10:36,610 --> 00:10:38,050
You've still got your powers.
161
00:10:38,430 --> 00:10:39,480
So I have.
162
00:10:39,730 --> 00:10:40,780
I didn't realise.
163
00:10:41,390 --> 00:10:42,440
Why was that?
164
00:10:42,750 --> 00:10:44,550
Perhaps it's because you're Rothko.
165
00:10:44,670 --> 00:10:45,870
We're near the Nidus.
166
00:10:46,190 --> 00:10:47,270
The Nidus.
167
00:10:47,750 --> 00:10:48,890
Of course.
168
00:10:49,390 --> 00:10:51,770
We must find the Nidus.
169
00:11:00,990 --> 00:11:03,810
Lot, do you remember this bit?
170
00:11:04,350 --> 00:11:05,930
We are lost, aren't we?
171
00:11:06,350 --> 00:11:08,810
I'm sure we came this way. They all look
the same.
172
00:11:08,811 --> 00:11:11,069
We should have stayed with that old
woman.
173
00:11:11,070 --> 00:11:13,600
Yes, it could have been Bella. I don't
think she was.
174
00:11:13,970 --> 00:11:15,810
This way. I remember now.
175
00:11:20,110 --> 00:11:22,220
You must be the housekeeper, are you
not?
176
00:11:22,550 --> 00:11:25,590
Sir, I am no ordinary prisoner, as you
will soon find out.
177
00:11:25,810 --> 00:11:26,860
Indeed.
178
00:11:27,010 --> 00:11:29,330
To me, you seem like a very ordinary
prisoner.
179
00:11:29,331 --> 00:11:33,249
The one who's not yet learned to see the
hopelessness of her position. You are
180
00:11:33,250 --> 00:11:36,310
not bidden to sit. Do not try my
patience, madam.
181
00:11:36,670 --> 00:11:39,390
Two days' forced march without food. I'm
very tired.
182
00:11:39,790 --> 00:11:42,890
In return for a favour, I can show you a
way to have all of this.
183
00:11:45,330 --> 00:11:47,270
I know a safe passage through the cave.
184
00:11:47,271 --> 00:11:50,229
No one would know anything about it. The
children.
185
00:11:50,230 --> 00:11:50,969
What children?
186
00:11:50,970 --> 00:11:54,609
The children of Lord and Lady Courtney.
No, don't tell him. Get this man out.
187
00:11:54,610 --> 00:11:55,660
Traitor.
188
00:11:56,359 --> 00:11:57,409
Traitor! Traitor!
189
00:11:57,410 --> 00:12:00,599
They arrived here last night. They are
escaping through the cave. If you can
190
00:12:00,600 --> 00:12:02,699
catch them, they know the whereabouts of
the king.
191
00:12:02,700 --> 00:12:04,320
Assemble some everyone, Doctor.
192
00:12:04,460 --> 00:12:08,080
You are indeed extraordinary, madam, to
betray your own people.
193
00:12:08,460 --> 00:12:11,920
Why? You've stolen something of mine out
of here. I must have it back.
194
00:12:12,120 --> 00:12:13,170
What might that be?
195
00:12:14,200 --> 00:12:15,250
Something very old.
196
00:12:15,460 --> 00:12:16,820
An heirloom, you might say.
197
00:12:17,100 --> 00:12:18,540
I presume it's very valuable.
198
00:12:18,980 --> 00:12:20,200
To me, yes.
199
00:12:20,620 --> 00:12:22,480
You spoke of a way through these caves.
200
00:12:22,481 --> 00:12:26,309
When I have what you want, you can have
all of this and the safe way out. I'm in
201
00:12:26,310 --> 00:12:28,430
no mood to bargain, madam.
202
00:12:29,090 --> 00:12:30,730
We might as well try, Terry.
203
00:12:30,970 --> 00:12:34,770
Look, Helen, we can't contact Roscoe
with just the two of us. We could try.
204
00:12:35,870 --> 00:12:36,920
Okay, then.
205
00:12:42,230 --> 00:12:43,350
Wow, do you feel it?
206
00:12:43,570 --> 00:12:45,650
Yes. A sort of tingling.
207
00:12:46,050 --> 00:12:47,100
Pins and needles.
208
00:12:47,430 --> 00:12:49,130
What was it? Don't know.
209
00:12:49,830 --> 00:12:51,050
Let's try and get Roscoe.
210
00:13:11,099 --> 00:13:13,460
It's not coming through very clearly.
211
00:13:13,760 --> 00:13:15,680
Keep going, Helen.
212
00:13:15,880 --> 00:13:16,930
He's too weak.
213
00:13:17,220 --> 00:13:21,420
What did he say?
214
00:13:22,040 --> 00:13:24,320
I don't know.
215
00:13:49,071 --> 00:13:54,919
power that was going through us. I
couldn't stand it anymore.
216
00:13:54,920 --> 00:13:56,780
But what did Rothko say?
217
00:13:57,320 --> 00:13:59,620
Don't know. Sounded like close.
218
00:14:00,440 --> 00:14:01,720
The Nidus.
219
00:14:01,940 --> 00:14:03,720
He must mean the Nidus.
220
00:14:04,100 --> 00:14:05,560
That's why we felt the power.
221
00:14:05,960 --> 00:14:07,010
Yeah.
222
00:14:07,740 --> 00:14:09,060
How close, though?
223
00:14:12,600 --> 00:14:16,030
These children will have vital
information concerning the king's
224
00:14:16,140 --> 00:14:18,360
Find them, bring them to me. Aye, sir.
225
00:14:19,180 --> 00:14:20,520
Stop! Let's turn.
226
00:14:23,800 --> 00:14:26,630
Don't worry, madam. They will not be
shamefully treated.
227
00:14:26,820 --> 00:14:28,980
Our soldiers are whipped for bad oaths.
228
00:14:29,240 --> 00:14:33,339
I never doubted you were a man of
absolute probity, sir. You are a woman
229
00:14:33,340 --> 00:14:34,540
perception, madam.
230
00:14:35,960 --> 00:14:39,959
I feel obliged to inform you that since
Marston Moore, there is no hope for the
231
00:14:39,960 --> 00:14:41,010
king.
232
00:14:41,380 --> 00:14:45,880
He runs on, hither and thither, to those
he thinks of as friends, loyal friends.
233
00:14:46,820 --> 00:14:49,600
But soon he will be taken, and that will
be an end to it.
234
00:14:50,140 --> 00:14:52,420
He will be tried, and undoubtedly...
235
00:14:53,180 --> 00:14:56,200
Is that what you desire above all? No,
madam.
236
00:14:56,440 --> 00:15:01,239
I desire what every soldier would. To be
home, knowing where he will sleep at
237
00:15:01,240 --> 00:15:02,860
night, knowing he'll not be damp.
238
00:15:03,060 --> 00:15:06,920
Oh, to rise from a warm, dry bed to an
honest day's toil.
239
00:15:07,220 --> 00:15:08,600
You have no stomach for war?
240
00:15:08,740 --> 00:15:11,680
I confess I have no heart for this war,
madam.
241
00:15:12,320 --> 00:15:15,090
A soldier's duty is to fight the enemies
of his country.
242
00:15:15,540 --> 00:15:19,699
But when his country is ravaged by civil
war, only one bereft of his senses
243
00:15:19,700 --> 00:15:22,100
would not yearn fervently for an end to
it.
244
00:15:22,860 --> 00:15:28,619
But what would you, a lady living a life
of ease in a great house, understand of
245
00:15:28,620 --> 00:15:29,670
these things?
246
00:15:31,860 --> 00:15:33,600
More than you might think, Colonel.
247
00:15:34,260 --> 00:15:36,300
I too wait impatiently for a victory.
248
00:15:38,840 --> 00:15:41,190
But now things are perilously close to
defeat.
249
00:15:42,020 --> 00:15:44,310
Come on, Rothko, we must find Helen and
Terry.
250
00:15:44,380 --> 00:15:46,340
I must just try once more.
251
00:15:46,580 --> 00:15:48,990
This could mean a revolution in stage
lighting.
252
00:15:49,220 --> 00:15:51,240
Let there be light in this cave.
253
00:15:52,720 --> 00:15:53,770
Not so good that time.
254
00:15:54,080 --> 00:15:56,400
I thought it was a superb blackout.
255
00:15:57,111 --> 00:15:58,879
How's that?
256
00:15:58,880 --> 00:16:01,700
Fine. The status quo now. Come on. The
status quo?
257
00:16:02,180 --> 00:16:03,440
What about that soldier?
258
00:16:04,180 --> 00:16:05,920
Guaranteed to bring the house down.
259
00:16:07,200 --> 00:16:08,280
Die! Oh, dear.
260
00:16:09,500 --> 00:16:10,550
Go.
261
00:16:10,800 --> 00:16:11,850
Vanish.
262
00:16:11,920 --> 00:16:14,200
Oh, do go away, you boring fellow.
263
00:16:14,201 --> 00:16:17,059
This here's one of the other children, a
blackamore.
264
00:16:17,060 --> 00:16:20,490
And you, you're coming to the colonel.
Now, look here, my good fellow.
265
00:16:20,730 --> 00:16:24,930
How dare you? To think I'd prepare
entertainment for these vulgar
266
00:16:25,190 --> 00:16:28,470
Raffians, all of them. Your colonel
shall hear about this.
267
00:16:28,910 --> 00:16:31,450
Those children must be found.
268
00:16:31,870 --> 00:16:34,530
My men are attending to it, madam. Do
not fret so.
269
00:16:35,690 --> 00:16:37,970
This heirloom must indeed be precious.
270
00:16:38,310 --> 00:16:41,380
You would not understand, colonel. It is
my future and my past.
271
00:16:41,630 --> 00:16:42,680
And inheritance.
272
00:16:42,910 --> 00:16:43,960
Oh, yes.
273
00:16:44,370 --> 00:16:46,370
They must stop those children.
274
00:16:46,650 --> 00:16:47,790
In that we are in accord.
275
00:16:47,791 --> 00:16:51,499
You to retrieve your inheritance, I to
question them on a matter concerning the
276
00:16:51,500 --> 00:16:52,550
king.
277
00:16:52,600 --> 00:16:53,650
And these?
278
00:16:55,040 --> 00:16:59,010
If proven to be royalist property, they
will help fill the coffers of the state.
279
00:17:00,080 --> 00:17:01,160
In here, both of you.
280
00:17:02,840 --> 00:17:05,140
I found one of the children, sir. Good.
281
00:17:05,640 --> 00:17:06,690
And this.
282
00:17:21,579 --> 00:17:25,119
The time to destroy you, Rothko, once
and for all.
283
00:17:25,700 --> 00:17:30,260
You send children, frightened children,
to recover the Nidus.
284
00:17:31,920 --> 00:17:33,960
They present no problem to me.
285
00:17:34,960 --> 00:17:36,010
Neither do you.
286
00:17:38,100 --> 00:17:43,299
Each blow diminishes your strength,
Belor. You grow ever weaker, Rothko.
287
00:17:43,300 --> 00:17:44,350
you will be no more.
288
00:17:46,400 --> 00:17:50,559
But if I hold you here, even frightened
children have a chance to get the Nidus
289
00:17:50,560 --> 00:17:51,610
back.
290
00:17:56,860 --> 00:17:59,140
Your point of weakness, bellow.
291
00:18:03,220 --> 00:18:04,700
Who is this other fellow?
292
00:18:04,701 --> 00:18:05,759
A player, sir.
293
00:18:05,760 --> 00:18:06,799
Is he, indeed?
294
00:18:06,800 --> 00:18:08,000
And the other children?
295
00:18:08,280 --> 00:18:09,580
Two coaches, sir. Good.
296
00:18:10,840 --> 00:18:14,040
Now, Blackamoor, do you want your
freedom, boy?
297
00:18:14,480 --> 00:18:17,860
Yes, sir. Then tell me, where have you
and your friends come from?
298
00:18:18,330 --> 00:18:21,040
Did you see anything of the king? Pay
attention, boys.
299
00:18:21,110 --> 00:18:22,670
Where is your master now?
300
00:18:22,671 --> 00:18:26,409
We know he was summoned to attend the
king on a royal journey to York.
301
00:18:26,410 --> 00:18:27,690
Where is he now?
302
00:18:29,190 --> 00:18:30,240
Oh, madam.
303
00:18:30,930 --> 00:18:34,250
Perhaps you would like to question that
uncommunicative wretch.
304
00:18:35,930 --> 00:18:37,370
Now, what is happening here?
305
00:18:37,630 --> 00:18:41,240
Do you not wish to question him
concerning the heirloom stolen from the
306
00:18:41,250 --> 00:18:42,300
It's a noidus.
307
00:18:42,350 --> 00:18:43,670
Helen and Terry have got it.
308
00:18:46,770 --> 00:18:47,820
Stop him! Stop!
309
00:19:25,610 --> 00:19:27,900
A safe keepin', ma 'am. Where's that
pringle?
310
00:19:27,901 --> 00:19:28,909
Never you mind.
311
00:19:28,910 --> 00:19:32,150
I can be of great assistance to you,
Colonel. In what way, madam?
312
00:19:32,151 --> 00:19:35,389
I can show you the way to great
knowledge. The only thing we took from
313
00:19:35,390 --> 00:19:36,910
place was a candlestick.
314
00:19:37,530 --> 00:19:39,390
That's got to be the nidus, hasn't it?
315
00:19:41,390 --> 00:19:44,280
If Helen and Terry get caught, they'll
bring it back here.
316
00:19:46,130 --> 00:19:48,360
Could you hold Bello if I made a break
for it?
317
00:19:48,510 --> 00:19:49,560
Of course.
318
00:19:49,810 --> 00:19:53,060
We've got to get round it before Bello
kicks it on to another time.
319
00:19:55,370 --> 00:19:57,510
The player is a warlock. Aware of him.
320
00:19:57,810 --> 00:19:59,390
And you, what are you?
321
00:20:00,010 --> 00:20:04,010
A woman who can give you powers greater
than any military might.
322
00:20:04,870 --> 00:20:08,410
Power to rule this land, if that be your
wish. You speak treason, madam.
323
00:20:08,910 --> 00:20:10,730
Treason, is it? Then think on this.
324
00:20:11,230 --> 00:20:14,240
You would be no more traitor than Oliver
Cromwell. Silence!
325
00:20:14,330 --> 00:20:17,350
We stand for all who truly desire their
liberty and freedom.
326
00:20:18,050 --> 00:20:20,270
Politics. I offer you the power of a...
327
00:20:20,880 --> 00:20:22,860
You're about politics. Take heed, madam.
328
00:20:23,420 --> 00:20:25,100
Blasphemers shall perish by fire.
329
00:20:29,260 --> 00:20:32,420
The candlestick from the chest. It's the
Midas. Where is it?
330
00:20:32,980 --> 00:20:35,020
I dropped it.
331
00:20:37,720 --> 00:20:41,120
Take her. She's a witch.
332
00:20:45,280 --> 00:20:46,480
No, me.
333
00:21:20,621 --> 00:21:23,559
Where did you leave it, Helen?
334
00:21:23,560 --> 00:21:24,740
I dropped it somewhere.
335
00:21:25,380 --> 00:21:27,260
Where was it, Perry? I don't know.
336
00:21:27,760 --> 00:21:30,020
It was by one of those... Stalagmites.
337
00:21:30,021 --> 00:21:31,139
That's right.
338
00:21:31,140 --> 00:21:33,370
Well, let's keep going, see if we can
find it.
339
00:21:55,761 --> 00:21:58,539
You're sure this is the place?
340
00:21:58,540 --> 00:22:00,480
Yes. Yes, this is it.
341
00:22:00,760 --> 00:22:03,230
Where's the nidus? Did the folders pick
it up? No.
342
00:22:03,540 --> 00:22:04,590
Then where is it?
343
00:22:04,780 --> 00:22:06,080
I'm sure it was here.
344
00:22:07,080 --> 00:22:08,130
Look at this.
345
00:22:10,280 --> 00:22:13,060
Somebody's taken the candlestick. Oh,
no.
346
00:22:13,500 --> 00:22:15,300
This isn't your candlestick, Helen.
347
00:22:15,720 --> 00:22:19,919
The old woman. She must have found it.
Oh, great. She'll be miles away by now.
348
00:22:19,920 --> 00:22:22,140
know. I suspect she'll be looking for
us.
349
00:22:22,400 --> 00:22:25,410
Which means she's probably on her way
back to Bellehall. Yes.
350
00:22:32,560 --> 00:22:33,610
Rothko? Rothko!
351
00:22:38,420 --> 00:22:39,470
Who's there?
352
00:22:41,120 --> 00:22:44,060
Nidus. I must lure it back.
353
00:22:44,860 --> 00:22:45,910
It's me, Nan.
354
00:22:46,100 --> 00:22:48,380
The children have gone this way. Come
with me.
355
00:23:22,990 --> 00:23:24,310
Candlestick, throw it now.
356
00:23:24,390 --> 00:23:26,390
Throw it. Throw it quick.
357
00:23:26,730 --> 00:23:27,870
Throw it.
358
00:23:28,361 --> 00:23:29,889
Come
359
00:23:29,890 --> 00:23:36,849
on,
360
00:23:36,850 --> 00:23:39,670
children, I've weakened Belor. Get the
nidus now.
361
00:23:39,671 --> 00:23:41,919
Candlestick, throw it now. Throw it.
362
00:23:41,920 --> 00:23:46,470
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.