All language subtitles for Into The Labyrinth s01e04 Masrur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,070 --> 00:01:12,650
The paths will take you to whichever
time I choose.
2
00:01:14,230 --> 00:01:15,930
Find the nidus.
3
00:01:16,590 --> 00:01:18,330
Bring it to me.
4
00:01:19,570 --> 00:01:24,430
You will only see it in reflection,
shining brightly.
5
00:01:26,210 --> 00:01:30,350
To retrieve the nidus, you must form a
circle round it.
6
00:01:30,810 --> 00:01:34,570
Then you will link hands and think of my
eyes.
7
00:01:35,510 --> 00:01:37,850
Think of my...
8
00:01:38,190 --> 00:01:41,010
I concentrate.
9
00:01:57,690 --> 00:02:00,190
Wow, it must be 200 feet down.
10
00:02:00,810 --> 00:02:02,590
I hope there isn't the only way out.
11
00:02:02,870 --> 00:02:04,170
There can't be any other.
12
00:02:04,450 --> 00:02:05,710
Maybe we've got it wrong.
13
00:02:05,950 --> 00:02:07,110
Perhaps we should go back.
14
00:02:07,600 --> 00:02:09,500
They'd hear us and he may not be able to
get us back.
15
00:02:10,080 --> 00:02:13,980
Don't be so gloomy, Phil. Come on. Let's
try and contact Roscoe.
16
00:02:18,160 --> 00:02:19,160
Roscoe.
17
00:02:19,920 --> 00:02:20,920
Roscoe.
18
00:02:21,140 --> 00:02:22,200
Listen carefully.
19
00:02:23,300 --> 00:02:25,500
I am rested and grow stronger.
20
00:02:26,080 --> 00:02:29,840
I am therefore able to endow you with
certain powers essential to our success.
21
00:02:31,900 --> 00:02:32,900
You, Helen.
22
00:02:33,580 --> 00:02:35,040
You now have the power.
23
00:02:35,560 --> 00:02:37,740
To release all prisoners of Mazaroa.
24
00:02:38,380 --> 00:02:39,960
Who's Mazaroa?
25
00:02:40,540 --> 00:02:41,540
Go now.
26
00:02:41,700 --> 00:02:42,700
Where are we?
27
00:02:43,820 --> 00:02:44,820
Please go.
28
00:02:46,600 --> 00:02:47,860
Find me.
29
00:02:56,880 --> 00:02:59,080
Well, Professor, what time are we in?
30
00:02:59,440 --> 00:03:01,340
Well, it's a fairly crude water jar.
31
00:03:01,880 --> 00:03:03,900
I'd say it was eastern in origin.
32
00:03:04,840 --> 00:03:05,840
So?
33
00:03:07,760 --> 00:03:08,760
Is it you, Mazur?
34
00:03:09,620 --> 00:03:11,160
Have you come to gloat over your
victory?
35
00:03:11,540 --> 00:03:12,680
How did he get in there?
36
00:03:13,120 --> 00:03:14,760
I did not fear you, Mazur.
37
00:03:15,600 --> 00:03:18,760
Hyaline, the defender, shall escape and
destroy you and make the land free for
38
00:03:18,760 --> 00:03:20,220
my people. Can you hear me?
39
00:03:22,100 --> 00:03:23,340
Is that the voice of Mazur?
40
00:03:23,880 --> 00:03:24,880
Who speaks?
41
00:03:24,940 --> 00:03:26,440
Did Mazur put you in there?
42
00:03:26,920 --> 00:03:27,920
Yes, she did.
43
00:03:28,260 --> 00:03:29,260
She did?
44
00:03:29,640 --> 00:03:30,640
Could it be Bela?
45
00:03:30,940 --> 00:03:31,940
Who are you?
46
00:03:32,260 --> 00:03:33,620
Have you come to torment me?
47
00:03:34,450 --> 00:03:38,030
Roscoe gave me the house to release all
prisoners of Maslow. Try it, then. Go
48
00:03:38,030 --> 00:03:39,690
on. What do I do?
49
00:03:40,350 --> 00:03:42,390
Command it. Go on. Touch it.
50
00:03:43,550 --> 00:03:47,570
I... I release... thee?
51
00:03:55,930 --> 00:04:02,150
What kind of children are you that can
break the spell on my door?
52
00:04:23,580 --> 00:04:25,880
Roscoe, you bring your babes to this
time and place.
53
00:04:27,020 --> 00:04:28,020
Ali has been released.
54
00:04:28,260 --> 00:04:31,620
There are intruders in the cave. Find
them and bring them here to me. I will,
55
00:04:31,620 --> 00:04:32,620
great Masroor.
56
00:04:34,980 --> 00:04:39,100
I will win this game, Roscoe, and you
will be no more.
57
00:04:40,680 --> 00:04:44,700
And you two are enemies of Masroor.
Well, if she's who he thinks she is,
58
00:04:44,960 --> 00:04:47,500
She stole something from our... Your
master.
59
00:04:48,060 --> 00:04:49,700
Yes. We've come to give it back.
60
00:04:53,040 --> 00:04:57,820
You shall join me, Ali, the defender,
and overthrow the tyrant Mazrur who
61
00:04:57,820 --> 00:04:59,860
the land by fear. Can we get out of here
first? What?
62
00:05:00,080 --> 00:05:01,180
Is there a way out?
63
00:05:01,840 --> 00:05:03,520
Yes, of course. There must be.
64
00:05:04,400 --> 00:05:07,320
My whole army is in the cave waiting for
the word to strike Mazrur down.
65
00:05:08,020 --> 00:05:09,780
You were all ready to attack. And?
66
00:05:10,740 --> 00:05:12,420
I was stopped by ill luck. I was
captured.
67
00:05:13,140 --> 00:05:14,600
Grand Vajir was on our side.
68
00:05:14,980 --> 00:05:17,600
We were relying on his magic to
overthrow the tyrant Mazrur.
69
00:05:17,820 --> 00:05:18,920
But he too was taken.
70
00:05:19,500 --> 00:05:21,940
Under the rule of the great caliph, the
people were happy.
71
00:05:22,520 --> 00:05:24,340
He gave us great gifts by his magic.
72
00:05:24,780 --> 00:05:27,860
It was when he restored the Grand Vizier
to high position that Mazru struck.
73
00:05:28,620 --> 00:05:31,560
She imprisoned the Caliph. The Grand
Vizier was forced to flee.
74
00:05:32,460 --> 00:05:33,800
Darkness fell over the land.
75
00:05:34,500 --> 00:05:38,620
My men and I swore to depose Mazru and
restore the Caliph and his young bride,
76
00:05:38,740 --> 00:05:39,740
Sharizad. Where is she?
77
00:05:40,360 --> 00:05:41,360
Sharizad?
78
00:05:41,680 --> 00:05:45,980
Hiding like the rest of us. The Grand
Vizier? Did he have powers like Mazru?
79
00:05:46,980 --> 00:05:47,980
Equal, I'd say.
80
00:05:48,120 --> 00:05:49,019
That's him.
81
00:05:49,020 --> 00:05:50,020
Roscoe. Yes.
82
00:05:50,160 --> 00:05:51,160
Where is the Grand Vizier?
83
00:05:51,470 --> 00:05:52,650
Was he put in a jar like you?
84
00:05:52,890 --> 00:05:55,130
I do not know. Come, we must find my
men.
85
00:05:55,370 --> 00:05:56,870
They're all over these caves waiting.
86
00:05:58,050 --> 00:05:59,470
Ah! God! Run!
87
00:06:08,490 --> 00:06:08,850
Leave
88
00:06:08,850 --> 00:06:18,330
them.
89
00:06:18,490 --> 00:06:19,710
They will not come out of there alive.
90
00:06:28,740 --> 00:06:30,860
Well? The traitor Arley has escaped, oh
great one.
91
00:06:31,140 --> 00:06:33,220
He's of no consequence to me. Where are
those children?
92
00:06:33,480 --> 00:06:34,480
Dead, oh great one.
93
00:06:34,780 --> 00:06:38,240
Are you sure? They entered the chamber
of fire. No one returns from there.
94
00:06:39,440 --> 00:06:40,440
Cool.
95
00:06:53,580 --> 00:06:55,280
Helen, look, it's Roscoe.
96
00:06:56,080 --> 00:06:57,080
Release him.
97
00:07:02,280 --> 00:07:03,660
Come on, Helen. Release him.
98
00:07:05,000 --> 00:07:08,680
I release... I
99
00:07:08,680 --> 00:07:14,460
am Rothko.
100
00:07:16,320 --> 00:07:22,380
Oh, gentle wind of the east, disperse
these sulfurous fumes. I, the grand
101
00:07:22,380 --> 00:07:23,760
Rothko, command it.
102
00:07:33,760 --> 00:07:37,860
And they've released the Grand Vizier.
Oh, I shall make you suffer a million
103
00:07:37,860 --> 00:07:38,860
years for this.
104
00:07:39,560 --> 00:07:42,400
They've come to take away my power, the
power invested in me.
105
00:07:42,620 --> 00:07:45,520
But it is my will, Mazrua's will, that
you be punished.
106
00:07:47,980 --> 00:07:51,240
Mazrua. All this at a time when I most
need to rest.
107
00:07:55,280 --> 00:07:56,560
What are you looking at, Rostov?
108
00:07:58,840 --> 00:07:59,880
Mazrua can see it.
109
00:08:00,460 --> 00:08:01,560
I feel her eyes.
110
00:08:02,250 --> 00:08:04,170
They are able to see into the cave.
111
00:08:04,830 --> 00:08:07,010
She's Belor. She can do anything.
112
00:08:07,390 --> 00:08:08,390
Belor.
113
00:08:08,710 --> 00:08:09,710
Of course.
114
00:08:10,330 --> 00:08:12,090
Well, Rothko can do a few things, too.
115
00:08:12,590 --> 00:08:15,770
Let Belor's eyes settle upon troubled
waters.
116
00:08:22,210 --> 00:08:25,150
Well, since I cannot see you, I must
find you. You fools!
117
00:08:25,390 --> 00:08:27,310
Take me to the cave. I will deal with
the infidel.
118
00:08:29,410 --> 00:08:31,290
To Belor, the Caliph was a failure.
119
00:08:31,950 --> 00:08:34,150
He refused to carry out her evil will.
120
00:08:34,710 --> 00:08:37,590
So now she rules alone as Mazrua.
121
00:08:38,350 --> 00:08:40,070
Where is the nidus? Do you know?
122
00:08:40,850 --> 00:08:44,490
Nidus? That's what you sent us here to
find. You and the future sent us.
123
00:08:44,750 --> 00:08:46,330
The nidus can only be seen in
reflection.
124
00:08:47,030 --> 00:08:48,030
Nidus.
125
00:08:49,470 --> 00:08:50,950
Belar has a treasure store.
126
00:08:51,710 --> 00:08:53,970
She would keep it there, I'm sure.
127
00:08:54,230 --> 00:08:55,230
Can we get in there?
128
00:08:55,430 --> 00:08:56,510
Yes, but it would not be easy.
129
00:08:56,750 --> 00:08:58,910
The key, if you can call it that, is a
genie.
130
00:08:59,490 --> 00:09:00,770
Only he can open the store.
131
00:09:01,290 --> 00:09:02,630
A genie? In a bottle?
132
00:09:02,830 --> 00:09:04,250
Yes, my son, in a bottle.
133
00:09:05,150 --> 00:09:07,950
Belor carries it with her at all times
around her neck.
134
00:09:08,310 --> 00:09:09,310
We released Ali.
135
00:09:09,550 --> 00:09:11,150
Ali the Defender, he called himself.
136
00:09:11,710 --> 00:09:15,090
He said he was going to bring his whole
army to attack Belor. Did he now?
137
00:09:15,590 --> 00:09:17,130
He told us you had been captured.
138
00:09:18,210 --> 00:09:21,730
Maybe he and his men can help us get the
genie. I doubt it.
139
00:09:22,250 --> 00:09:27,170
Ali the Defender is well -intentioned,
but his words never match his deeds.
140
00:09:28,110 --> 00:09:30,910
It was through his blunder that I was
turned to stone.
141
00:09:32,170 --> 00:09:34,470
Men, where are you?
142
00:09:35,390 --> 00:09:37,070
Zai, Ali, your leader is back.
143
00:09:39,650 --> 00:09:43,930
Where are the others? Ali, great
warrior, leader of our cause. I have
144
00:09:43,930 --> 00:09:48,410
you. Where are the others? They waited,
but they were weak. They left one by
145
00:09:48,410 --> 00:09:51,650
one. Excuses, the children, the harvest,
a loved one sick.
146
00:09:51,890 --> 00:09:53,930
They all left. Only I waited.
147
00:09:54,230 --> 00:09:56,130
Six months have I waited for you.
148
00:09:56,440 --> 00:09:57,920
I alone knew you would return.
149
00:09:58,140 --> 00:10:00,980
Brave man, my soul must be defeated.
150
00:10:01,380 --> 00:10:02,940
My army has deserted me.
151
00:10:03,260 --> 00:10:06,940
There is only one thing for it. Yes,
great water. I have horses at the
152
00:10:06,940 --> 00:10:09,040
of the cave. Come, away with all speed.
153
00:10:09,280 --> 00:10:11,920
No, we must attack now. The two of us?
154
00:10:12,480 --> 00:10:14,380
If you will not join me, then I shall go
alone.
155
00:10:27,850 --> 00:10:28,850
It's me, Sherazade.
156
00:10:29,270 --> 00:10:33,090
Sherazade, dear. Oh, how wonderful to
find you alive.
157
00:10:33,550 --> 00:10:34,830
I thought they'd killed you.
158
00:10:35,830 --> 00:10:37,330
Help me find my husband.
159
00:10:38,090 --> 00:10:39,290
I miss him so.
160
00:10:39,870 --> 00:10:40,870
There, there, child.
161
00:10:41,370 --> 00:10:43,810
I and my friends here are going to do
just that.
162
00:10:44,630 --> 00:10:46,890
We intend to gain entry to the treasure
store.
163
00:10:47,230 --> 00:10:49,250
I'm sure that's where we'll find your
husband, the Caliph.
164
00:10:50,050 --> 00:10:52,510
And something of mine, perhaps.
165
00:10:53,490 --> 00:10:56,270
But tell me, how did you escape from
Masroor?
166
00:10:57,390 --> 00:10:59,370
She held me by an invisible leash.
167
00:11:00,470 --> 00:11:02,470
Everywhere she went, I was pulled along.
168
00:11:03,570 --> 00:11:05,850
There were times when she seemed weak.
169
00:11:06,690 --> 00:11:08,610
Weak? When was this?
170
00:11:09,050 --> 00:11:12,370
After she had performed some evil
sorcery. She needed rest.
171
00:11:13,070 --> 00:11:14,070
Needed rest.
172
00:11:15,330 --> 00:11:16,630
Yes, my child, go on.
173
00:11:19,070 --> 00:11:22,630
It was the day she cast a plague upon
the city of Akbir.
174
00:11:23,990 --> 00:11:25,890
Mazra fell into a deep sleep.
175
00:11:28,080 --> 00:11:29,980
I felt the chain about my neck slip off.
176
00:11:30,320 --> 00:11:34,260
I ran into the cave. The guards chased
me, but I got to the city and hid with
177
00:11:34,260 --> 00:11:35,260
friends.
178
00:11:36,520 --> 00:11:41,840
But each day, I come back here to try to
find my husband.
179
00:11:43,040 --> 00:11:44,620
It's all coming back to me.
180
00:11:46,000 --> 00:11:51,160
Belor cannot possess the nidus while
Rothko lives, but she can tap some of
181
00:11:51,160 --> 00:11:53,740
powers through an intermediary, a
figurehead, a puppet ruler.
182
00:11:54,490 --> 00:11:58,250
The Caliph would not oblige her, so here
she is forced to rule alone.
183
00:11:58,470 --> 00:11:59,470
Don't you see?
184
00:12:00,110 --> 00:12:02,210
She can summon up no more than her own
powers.
185
00:12:02,730 --> 00:12:05,650
With each miserable display of force,
she weakens.
186
00:12:05,930 --> 00:12:10,430
Now it's our turn to seek out Belor. Our
turn to attack.
187
00:12:23,740 --> 00:12:24,659
Leave me.
188
00:12:24,660 --> 00:12:25,660
Wait in there.
189
00:13:12,360 --> 00:13:13,360
Let us follow Belor.
190
00:13:22,840 --> 00:13:23,840
Ladies,
191
00:13:24,140 --> 00:13:25,280
a thousand pardons.
192
00:13:25,700 --> 00:13:28,040
I am about to crush Mazur and release
your husband.
193
00:13:28,240 --> 00:13:29,240
Oh, no. No, Ali.
194
00:13:29,400 --> 00:13:31,920
I've just come from the Grand Vizier and
his friends, the children.
195
00:13:32,160 --> 00:13:33,660
They are going to release the Khalid.
196
00:13:33,940 --> 00:13:37,060
They told me to find you and tell you to
do nothing until that was accomplished.
197
00:13:37,820 --> 00:13:40,440
Nothing? They will need you and your
men.
198
00:13:40,970 --> 00:13:43,510
To protect the Khalid when he is
restored to the throne.
199
00:13:44,110 --> 00:13:45,110
My army.
200
00:13:46,750 --> 00:13:47,750
Yes.
201
00:13:48,010 --> 00:13:49,670
Truly, I can be of more use here and
now.
202
00:13:50,250 --> 00:13:52,430
The Grand Vizier said I should do
nothing.
203
00:13:52,670 --> 00:13:53,670
Yes.
204
00:13:54,490 --> 00:13:55,970
I am the leader of the cause.
205
00:13:56,590 --> 00:14:00,870
It is I who should share in the
destruction of Mazru, the tyrant. Baba,
206
00:14:00,870 --> 00:14:02,870
out, man. I shall not be denied a pardon
back.
207
00:14:26,320 --> 00:14:27,560
going to defy gravity.
208
00:14:28,360 --> 00:14:31,340
I shall make the bottle rise up from
about her neck.
209
00:14:31,760 --> 00:14:34,460
You, Helen, my child, get behind Belor.
210
00:14:35,060 --> 00:14:36,980
Once the bottle is free, grasp it and
run.
211
00:14:37,560 --> 00:14:39,320
But we must be very careful.
212
00:14:39,860 --> 00:14:42,940
With every second she rests, she gains
strength.
213
00:14:43,680 --> 00:14:44,720
What about the guard?
214
00:14:45,380 --> 00:14:46,560
Philip knows what to do.
215
00:14:46,780 --> 00:14:47,780
Watch.
216
00:14:56,780 --> 00:14:58,560
ice made of the northern plain.
217
00:14:59,100 --> 00:15:04,680
Spread your icy fingers and make the air
freeze between us.
218
00:15:06,060 --> 00:15:09,820
All right,
219
00:15:11,140 --> 00:15:12,240
Helen. Get ready.
220
00:16:15,720 --> 00:16:19,000
The boy has got my genie. Go and get him
and bring him back to me. Wait.
221
00:16:19,560 --> 00:16:21,160
He is on his way to the treasure
chamber.
222
00:16:21,760 --> 00:16:23,220
Stop him and bring that bottle back to
me.
223
00:16:23,460 --> 00:16:24,460
Yes, Sir Great One.
224
00:16:24,520 --> 00:16:25,520
Go, Paul.
225
00:16:28,160 --> 00:16:32,440
Rothko, come out or these striplings of
you will die a thousand deaths.
226
00:16:42,680 --> 00:16:44,840
Now, Rothko, I will...
227
00:16:45,180 --> 00:16:46,180
Destroy you?
228
00:16:48,800 --> 00:16:50,640
Why waste my strength?
229
00:16:51,240 --> 00:16:55,120
I shall consign you to the bottom of the
ocean where you will languish in
230
00:16:55,120 --> 00:16:56,560
darkness and fear.
231
00:16:58,780 --> 00:17:03,080
Your friends have no hope of getting the
Nidus now, Roscoe.
232
00:17:03,620 --> 00:17:05,160
They're in my power.
233
00:17:13,160 --> 00:17:14,619
of time, Nellie. You ruined everything.
234
00:17:15,000 --> 00:17:16,020
I came to help.
235
00:17:16,319 --> 00:17:18,380
Thanks. Did the others get away?
236
00:17:18,720 --> 00:17:19,720
I think so.
237
00:17:20,119 --> 00:17:23,260
Yes, I'm sure they did. Good. They must
be at the treasure store.
238
00:17:24,660 --> 00:17:27,980
Where? The treasure store. This is the
key. A genie.
239
00:17:30,300 --> 00:17:31,300
Indeed.
240
00:17:32,040 --> 00:17:33,040
Treasure.
241
00:17:33,400 --> 00:17:34,400
I'll show you where it is.
242
00:17:34,660 --> 00:17:38,460
But the others, they must be with me to
retrieve the nidus. They're coming. I
243
00:17:38,460 --> 00:17:39,179
saw them.
244
00:17:39,180 --> 00:17:41,000
Yes, there they are, just behind us.
245
00:17:41,290 --> 00:17:43,290
Come on, I'll show you where it is, and
then we wait for them.
246
00:17:47,310 --> 00:17:51,230
It is useless to struggle against the
will of Bellow, my children.
247
00:17:52,570 --> 00:17:54,550
We shall wait for your friend.
248
00:17:55,610 --> 00:17:57,510
I found this one outside, a great one.
249
00:17:58,110 --> 00:18:01,410
Little princess, leave her, find the
boy.
250
00:18:02,230 --> 00:18:03,290
Yes, sir, Mazra.
251
00:18:08,050 --> 00:18:09,190
Release these people.
252
00:18:09,530 --> 00:18:11,270
In the name of... of my husband, the
Caliph.
253
00:18:12,570 --> 00:18:16,630
My child, the time has long since passed
when you could order me about.
254
00:18:16,910 --> 00:18:17,950
Have you learned nothing?
255
00:18:18,450 --> 00:18:19,450
You must.
256
00:18:20,330 --> 00:18:21,850
No, I must not.
257
00:18:24,090 --> 00:18:25,090
Please.
258
00:18:25,850 --> 00:18:29,130
Oh, great one, where is my husband?
259
00:18:29,370 --> 00:18:30,390
I miss him so.
260
00:18:31,010 --> 00:18:32,010
Where is he?
261
00:18:33,750 --> 00:18:35,110
Just let me see him.
262
00:18:35,590 --> 00:18:37,450
If you want to see him, you shall.
263
00:18:38,570 --> 00:18:41,250
And in so doing, serve as an example to
these.
264
00:18:42,570 --> 00:18:43,570
Go.
265
00:18:43,990 --> 00:18:45,370
Join your beloved.
266
00:18:51,530 --> 00:18:52,210
They're
267
00:18:52,210 --> 00:18:59,030
behind this wall.
268
00:18:59,370 --> 00:19:00,370
Are you sure?
269
00:19:00,870 --> 00:19:02,070
Yes, open it.
270
00:19:02,790 --> 00:19:04,370
Well, here goes.
271
00:19:11,180 --> 00:19:12,440
Who is it calls me?
272
00:19:13,600 --> 00:19:15,480
Me. Uh, Terry.
273
00:19:15,860 --> 00:19:17,500
What is your wish, oh master?
274
00:19:18,600 --> 00:19:20,940
Open the door to the treasure store.
275
00:19:21,820 --> 00:19:23,000
Yes, oh master.
276
00:19:42,920 --> 00:19:44,420
others. They must be with me.
277
00:19:44,720 --> 00:19:45,720
Perhaps they were caught.
278
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
I must get back.
279
00:19:49,060 --> 00:19:51,080
What is it you wish, oh master?
280
00:19:51,500 --> 00:19:52,980
I want to get back to the cabin quickly.
281
00:19:53,540 --> 00:19:55,800
Then use this, master.
282
00:19:58,720 --> 00:19:59,860
It's a magic carpet.
283
00:20:00,180 --> 00:20:01,139
Yes.
284
00:20:01,140 --> 00:20:02,420
Get onto it, master.
285
00:20:02,740 --> 00:20:04,460
It will speed you to the cabin.
286
00:20:20,840 --> 00:20:22,000
Will you obey Ali, the defender?
287
00:20:23,180 --> 00:20:24,300
Yes, master.
288
00:20:24,760 --> 00:20:26,940
Good. Get back into your bottle.
289
00:20:38,500 --> 00:20:43,680
I shall transport you to the mountain
wastelands where you will serve me for a
290
00:20:43,680 --> 00:20:44,680
million years.
291
00:20:45,300 --> 00:20:48,140
For food, you will gnaw the moss from
the rock.
292
00:20:48,520 --> 00:20:51,320
And for drink... You will look the very
glassy as themselves.
293
00:20:54,320 --> 00:20:56,080
I found it! Come on, quickly!
294
00:20:58,120 --> 00:21:01,140
Come on, quickly!
295
00:21:01,480 --> 00:21:02,660
We can't!
296
00:21:03,040 --> 00:21:04,660
Helen, use your powers!
297
00:21:04,960 --> 00:21:07,180
You're a prisoner of Mazrua! Release
yourself!
298
00:21:07,760 --> 00:21:09,080
I released the...
299
00:22:20,940 --> 00:22:23,920
You said you'd found it. I did, but...
Arnie!
300
00:22:24,200 --> 00:22:25,620
Arnie must have stolen it.
301
00:22:26,040 --> 00:22:27,040
Arnie?
302
00:22:32,880 --> 00:22:33,880
Look.
303
00:22:34,160 --> 00:22:36,620
That's Jared's arm, isn't it? Could be,
yes.
304
00:22:50,800 --> 00:22:52,300
Three children are approaching the
treasure store.
305
00:22:52,540 --> 00:22:53,540
Stop him!
306
00:23:21,000 --> 00:23:22,440
Tell her. How can I thank you?
307
00:23:22,700 --> 00:23:23,720
No trouble, really.
308
00:23:24,040 --> 00:23:27,000
We must return to my court to restore
order to our troubled land.
309
00:23:33,380 --> 00:23:34,380
She's coming back.
310
00:23:34,960 --> 00:23:37,560
I must say farewell to my friends first.
311
00:23:39,020 --> 00:23:40,160
Where is the other boy?
312
00:23:40,700 --> 00:23:41,900
He's gone after Arlie.
313
00:23:42,440 --> 00:23:45,120
Arlie stole something we were looking
for. What is it?
314
00:23:45,700 --> 00:23:47,320
What is so important to you?
315
00:23:48,140 --> 00:23:49,140
Arlie!
316
00:23:50,350 --> 00:23:51,349
Ah, my friend.
317
00:23:51,350 --> 00:23:52,610
These things are for the people.
318
00:23:52,930 --> 00:23:55,970
I'm returning some of the wealth that
has been taken from them by the tyrant.
319
00:23:55,970 --> 00:23:57,890
don't mind what you take, but give me
that.
320
00:23:58,430 --> 00:24:00,310
I belong to the people.
321
00:24:00,670 --> 00:24:01,950
No, Arlie. You're a thief.
322
00:24:02,150 --> 00:24:03,990
Give me it. No, I won't. No, Arlie.
323
00:24:04,230 --> 00:24:05,370
Give him the bowl at once.
324
00:24:07,990 --> 00:24:09,170
Guard it carefully, my son.
325
00:24:15,030 --> 00:24:17,310
Hurry, Shulton. There is danger. Bello
knows you're here.
326
00:24:17,530 --> 00:24:18,650
Here it is. Get round it.
327
00:24:21,780 --> 00:24:22,820
One moment.
328
00:24:23,720 --> 00:24:25,720
I deny you the nidus.
329
00:24:30,420 --> 00:24:33,880
Yes, Rothko, I am here and you have
failed again.
330
00:24:34,480 --> 00:24:39,180
I am following the nidus, Rothko. Keep
trying till you are no more.
22853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.