Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,070 --> 00:01:12,650
The paths will take you to whichever
time I choose.
2
00:01:14,230 --> 00:01:15,930
Find the nidus.
3
00:01:16,590 --> 00:01:18,330
Bring it to me.
4
00:01:19,570 --> 00:01:24,430
You will only see it in reflection,
shining brightly.
5
00:01:26,210 --> 00:01:30,350
To retrieve the nidus, you must form a
circle round it.
6
00:01:30,810 --> 00:01:34,570
Then you will link hands and think of my
eyes.
7
00:01:35,510 --> 00:01:37,850
Think of my...
8
00:01:38,190 --> 00:01:41,010
I concentrate.
9
00:01:57,690 --> 00:02:00,190
Wow, it must be 200 feet down.
10
00:02:00,810 --> 00:02:02,590
I hope there isn't the only way out.
11
00:02:02,870 --> 00:02:04,170
There can't be any other.
12
00:02:04,450 --> 00:02:05,710
Maybe we've got it wrong.
13
00:02:05,950 --> 00:02:07,210
Perhaps we should go back.
14
00:02:07,600 --> 00:02:10,070
They'd hear us and he may not be able to
get us back.
15
00:02:10,080 --> 00:02:13,980
Don't be so gloomy, Phil. Come on. Let's
try and contact Roscoe.
16
00:02:18,160 --> 00:02:19,210
Roscoe.
17
00:02:19,920 --> 00:02:20,970
Roscoe.
18
00:02:21,140 --> 00:02:22,200
Listen carefully.
19
00:02:23,300 --> 00:02:25,500
I am rested and grow stronger.
20
00:02:26,080 --> 00:02:29,990
I am therefore able to endow you with
certain powers essential to our success.
21
00:02:31,900 --> 00:02:32,950
You, Helen.
22
00:02:33,580 --> 00:02:35,040
You now have the power.
23
00:02:35,560 --> 00:02:37,740
To release all prisoners of Mazaroa.
24
00:02:38,380 --> 00:02:39,960
Who's Mazaroa?
25
00:02:40,540 --> 00:02:41,590
Go now.
26
00:02:41,700 --> 00:02:42,750
Where are we?
27
00:02:43,820 --> 00:02:44,870
Please go.
28
00:02:46,600 --> 00:02:47,860
Find me.
29
00:02:56,880 --> 00:02:59,080
Well, Professor, what time are we in?
30
00:02:59,440 --> 00:03:01,340
Well, it's a fairly crude water jar.
31
00:03:01,880 --> 00:03:03,900
I'd say it was eastern in origin.
32
00:03:04,840 --> 00:03:05,890
So?
33
00:03:07,760 --> 00:03:08,810
Is it you, Mazur?
34
00:03:08,811 --> 00:03:11,539
Have you come to gloat over your
victory?
35
00:03:11,540 --> 00:03:12,680
How did he get in there?
36
00:03:13,120 --> 00:03:14,760
I did not fear you, Mazur.
37
00:03:14,761 --> 00:03:18,759
Hyaline, the defender, shall escape and
destroy you and make the land free for
38
00:03:18,760 --> 00:03:20,220
my people. Can you hear me?
39
00:03:22,100 --> 00:03:23,420
Is that the voice of Mazur?
40
00:03:23,880 --> 00:03:24,930
Who speaks?
41
00:03:24,940 --> 00:03:26,440
Did Mazur put you in there?
42
00:03:26,920 --> 00:03:27,970
Yes, she did.
43
00:03:28,260 --> 00:03:29,310
She did?
44
00:03:29,640 --> 00:03:30,690
Could it be Bela?
45
00:03:30,940 --> 00:03:31,990
Who are you?
46
00:03:32,260 --> 00:03:33,640
Have you come to torment me?
47
00:03:33,641 --> 00:03:38,029
Roscoe gave me the house to release all
prisoners of Maslow. Try it, then. Go
48
00:03:38,030 --> 00:03:39,690
on. What do I do?
49
00:03:40,350 --> 00:03:42,390
Command it. Go on. Touch it.
50
00:03:43,550 --> 00:03:47,570
I... I release... thee?
51
00:03:55,930 --> 00:04:02,150
What kind of children are you that can
break the spell on my door?
52
00:04:23,580 --> 00:04:26,170
Roscoe, you bring your babes to this
time and place.
53
00:04:27,020 --> 00:04:28,100
Ali has been released.
54
00:04:28,101 --> 00:04:31,619
There are intruders in the cave. Find
them and bring them here to me. I will,
55
00:04:31,620 --> 00:04:32,670
great Masroor.
56
00:04:34,980 --> 00:04:39,100
I will win this game, Roscoe, and you
will be no more.
57
00:04:40,680 --> 00:04:44,700
And you two are enemies of Masroor.
Well, if she's who he thinks she is,
58
00:04:44,960 --> 00:04:47,500
She stole something from our... Your
master.
59
00:04:48,060 --> 00:04:49,700
Yes. We've come to give it back.
60
00:04:53,040 --> 00:04:57,819
You shall join me, Ali, the defender,
and overthrow the tyrant Mazrur who
61
00:04:57,820 --> 00:05:00,079
the land by fear. Can we get out of here
first? What?
62
00:05:00,080 --> 00:05:01,180
Is there a way out?
63
00:05:01,840 --> 00:05:03,520
Yes, of course. There must be.
64
00:05:04,400 --> 00:05:07,890
My whole army is in the cave waiting for
the word to strike Mazrur down.
65
00:05:08,020 --> 00:05:09,780
You were all ready to attack. And?
66
00:05:10,740 --> 00:05:12,730
I was stopped by ill luck. I was
captured.
67
00:05:13,140 --> 00:05:14,600
Grand Vajir was on our side.
68
00:05:14,601 --> 00:05:17,819
We were relying on his magic to
overthrow the tyrant Mazrur.
69
00:05:17,820 --> 00:05:18,920
But he too was taken.
70
00:05:19,500 --> 00:05:22,390
Under the rule of the great caliph, the
people were happy.
71
00:05:22,520 --> 00:05:24,340
He gave us great gifts by his magic.
72
00:05:24,780 --> 00:05:28,570
It was when he restored the Grand Vizier
to high position that Mazru struck.
73
00:05:28,620 --> 00:05:31,750
She imprisoned the Caliph. The Grand
Vizier was forced to flee.
74
00:05:32,460 --> 00:05:33,840
Darkness fell over the land.
75
00:05:34,500 --> 00:05:38,620
My men and I swore to depose Mazru and
restore the Caliph and his young bride,
76
00:05:38,740 --> 00:05:39,880
Sharizad. Where is she?
77
00:05:40,360 --> 00:05:41,410
Sharizad?
78
00:05:41,680 --> 00:05:45,980
Hiding like the rest of us. The Grand
Vizier? Did he have powers like Mazru?
79
00:05:46,980 --> 00:05:48,030
Equal, I'd say.
80
00:05:48,031 --> 00:05:49,019
That's him.
81
00:05:49,020 --> 00:05:50,070
Roscoe. Yes.
82
00:05:50,071 --> 00:05:51,469
Where is the Grand Vizier?
83
00:05:51,470 --> 00:05:52,790
Was he put in a jar like you?
84
00:05:52,890 --> 00:05:55,130
I do not know. Come, we must find my
men.
85
00:05:55,370 --> 00:05:57,230
They're all over these caves waiting.
86
00:05:58,050 --> 00:05:59,470
Ah! God! Run!
87
00:06:07,441 --> 00:06:08,849
Leave
88
00:06:08,850 --> 00:06:18,330
them.
89
00:06:18,490 --> 00:06:20,290
They will not come out of there alive.
90
00:06:26,211 --> 00:06:31,139
Well? The traitor Arley has escaped, oh
great one.
91
00:06:31,140 --> 00:06:33,479
He's of no consequence to me. Where are
those children?
92
00:06:33,480 --> 00:06:34,530
Dead, oh great one.
93
00:06:34,780 --> 00:06:38,390
Are you sure? They entered the chamber
of fire. No one returns from there.
94
00:06:39,440 --> 00:06:40,490
Cool.
95
00:06:53,580 --> 00:06:55,280
Helen, look, it's Roscoe.
96
00:06:56,080 --> 00:06:57,130
Release him.
97
00:07:02,280 --> 00:07:03,660
Come on, Helen. Release him.
98
00:07:05,000 --> 00:07:08,679
I release... I
99
00:07:08,680 --> 00:07:14,460
am Rothko.
100
00:07:16,320 --> 00:07:22,379
Oh, gentle wind of the east, disperse
these sulfurous fumes. I, the grand
101
00:07:22,380 --> 00:07:23,760
Rothko, command it.
102
00:07:33,760 --> 00:07:37,859
And they've released the Grand Vizier.
Oh, I shall make you suffer a million
103
00:07:37,860 --> 00:07:38,910
years for this.
104
00:07:39,560 --> 00:07:42,570
They've come to take away my power, the
power invested in me.
105
00:07:42,620 --> 00:07:45,520
But it is my will, Mazrua's will, that
you be punished.
106
00:07:47,980 --> 00:07:51,240
Mazrua. All this at a time when I most
need to rest.
107
00:07:55,280 --> 00:07:56,900
What are you looking at, Rostov?
108
00:07:58,840 --> 00:07:59,890
Mazrua can see it.
109
00:08:00,460 --> 00:08:01,560
I feel her eyes.
110
00:08:02,250 --> 00:08:04,170
They are able to see into the cave.
111
00:08:04,830 --> 00:08:07,010
She's Belor. She can do anything.
112
00:08:07,390 --> 00:08:08,440
Belor.
113
00:08:08,710 --> 00:08:09,760
Of course.
114
00:08:10,330 --> 00:08:12,130
Well, Rothko can do a few things, too.
115
00:08:12,590 --> 00:08:15,770
Let Belor's eyes settle upon troubled
waters.
116
00:08:22,210 --> 00:08:25,150
Well, since I cannot see you, I must
find you. You fools!
117
00:08:25,390 --> 00:08:27,740
Take me to the cave. I will deal with
the infidel.
118
00:08:29,410 --> 00:08:31,290
To Belor, the Caliph was a failure.
119
00:08:31,950 --> 00:08:34,150
He refused to carry out her evil will.
120
00:08:34,710 --> 00:08:37,590
So now she rules alone as Mazrua.
121
00:08:38,350 --> 00:08:40,070
Where is the nidus? Do you know?
122
00:08:40,850 --> 00:08:44,490
Nidus? That's what you sent us here to
find. You and the future sent us.
123
00:08:44,750 --> 00:08:46,800
The nidus can only be seen in
reflection.
124
00:08:47,030 --> 00:08:48,080
Nidus.
125
00:08:49,470 --> 00:08:50,950
Belar has a treasure store.
126
00:08:51,710 --> 00:08:53,970
She would keep it there, I'm sure.
127
00:08:54,230 --> 00:08:55,280
Can we get in there?
128
00:08:55,281 --> 00:08:56,749
Yes, but it would not be easy.
129
00:08:56,750 --> 00:08:58,910
The key, if you can call it that, is a
genie.
130
00:08:59,490 --> 00:09:00,770
Only he can open the store.
131
00:09:01,290 --> 00:09:02,630
A genie? In a bottle?
132
00:09:02,830 --> 00:09:04,250
Yes, my son, in a bottle.
133
00:09:05,150 --> 00:09:07,950
Belor carries it with her at all times
around her neck.
134
00:09:08,310 --> 00:09:09,360
We released Ali.
135
00:09:09,550 --> 00:09:11,350
Ali the Defender, he called himself.
136
00:09:11,710 --> 00:09:15,200
He said he was going to bring his whole
army to attack Belor. Did he now?
137
00:09:15,590 --> 00:09:17,150
He told us you had been captured.
138
00:09:18,210 --> 00:09:21,730
Maybe he and his men can help us get the
genie. I doubt it.
139
00:09:22,250 --> 00:09:27,170
Ali the Defender is well -intentioned,
but his words never match his deeds.
140
00:09:28,110 --> 00:09:30,910
It was through his blunder that I was
turned to stone.
141
00:09:32,170 --> 00:09:34,470
Men, where are you?
142
00:09:35,390 --> 00:09:37,070
Zai, Ali, your leader is back.
143
00:09:39,650 --> 00:09:43,929
Where are the others? Ali, great
warrior, leader of our cause. I have
144
00:09:43,930 --> 00:09:48,409
you. Where are the others? They waited,
but they were weak. They left one by
145
00:09:48,410 --> 00:09:51,650
one. Excuses, the children, the harvest,
a loved one sick.
146
00:09:51,890 --> 00:09:53,930
They all left. Only I waited.
147
00:09:54,230 --> 00:09:56,130
Six months have I waited for you.
148
00:09:56,440 --> 00:09:57,920
I alone knew you would return.
149
00:09:58,140 --> 00:10:00,980
Brave man, my soul must be defeated.
150
00:10:01,380 --> 00:10:02,940
My army has deserted me.
151
00:10:03,260 --> 00:10:06,939
There is only one thing for it. Yes,
great water. I have horses at the
152
00:10:06,940 --> 00:10:09,040
of the cave. Come, away with all speed.
153
00:10:09,280 --> 00:10:11,920
No, we must attack now. The two of us?
154
00:10:12,480 --> 00:10:14,710
If you will not join me, then I shall go
alone.
155
00:10:27,850 --> 00:10:28,900
It's me, Sherazade.
156
00:10:29,270 --> 00:10:33,090
Sherazade, dear. Oh, how wonderful to
find you alive.
157
00:10:33,550 --> 00:10:34,930
I thought they'd killed you.
158
00:10:35,830 --> 00:10:37,330
Help me find my husband.
159
00:10:38,090 --> 00:10:39,290
I miss him so.
160
00:10:39,870 --> 00:10:40,920
There, there, child.
161
00:10:41,370 --> 00:10:43,810
I and my friends here are going to do
just that.
162
00:10:44,630 --> 00:10:46,920
We intend to gain entry to the treasure
store.
163
00:10:46,921 --> 00:10:50,049
I'm sure that's where we'll find your
husband, the Caliph.
164
00:10:50,050 --> 00:10:52,510
And something of mine, perhaps.
165
00:10:53,490 --> 00:10:56,270
But tell me, how did you escape from
Masroor?
166
00:10:57,390 --> 00:10:59,370
She held me by an invisible leash.
167
00:11:00,470 --> 00:11:02,470
Everywhere she went, I was pulled along.
168
00:11:03,570 --> 00:11:05,850
There were times when she seemed weak.
169
00:11:06,690 --> 00:11:08,610
Weak? When was this?
170
00:11:09,050 --> 00:11:12,370
After she had performed some evil
sorcery. She needed rest.
171
00:11:13,070 --> 00:11:14,120
Needed rest.
172
00:11:15,330 --> 00:11:16,630
Yes, my child, go on.
173
00:11:19,070 --> 00:11:22,630
It was the day she cast a plague upon
the city of Akbir.
174
00:11:23,990 --> 00:11:25,890
Mazra fell into a deep sleep.
175
00:11:28,080 --> 00:11:29,980
I felt the chain about my neck slip off.
176
00:11:30,320 --> 00:11:34,259
I ran into the cave. The guards chased
me, but I got to the city and hid with
177
00:11:34,260 --> 00:11:35,310
friends.
178
00:11:36,520 --> 00:11:41,840
But each day, I come back here to try to
find my husband.
179
00:11:43,040 --> 00:11:44,620
It's all coming back to me.
180
00:11:46,000 --> 00:11:51,159
Belor cannot possess the nidus while
Rothko lives, but she can tap some of
181
00:11:51,160 --> 00:11:54,350
powers through an intermediary, a
figurehead, a puppet ruler.
182
00:11:54,490 --> 00:11:58,250
The Caliph would not oblige her, so here
she is forced to rule alone.
183
00:11:58,470 --> 00:11:59,520
Don't you see?
184
00:12:00,110 --> 00:12:02,340
She can summon up no more than her own
powers.
185
00:12:02,730 --> 00:12:05,650
With each miserable display of force,
she weakens.
186
00:12:05,930 --> 00:12:10,430
Now it's our turn to seek out Belor. Our
turn to attack.
187
00:12:22,691 --> 00:12:24,659
Leave me.
188
00:12:24,660 --> 00:12:25,710
Wait in there.
189
00:13:12,360 --> 00:13:13,410
Let us follow Belor.
190
00:13:22,840 --> 00:13:23,890
Ladies,
191
00:13:24,140 --> 00:13:25,280
a thousand pardons.
192
00:13:25,700 --> 00:13:28,230
I am about to crush Mazur and release
your husband.
193
00:13:28,240 --> 00:13:29,290
Oh, no. No, Ali.
194
00:13:29,291 --> 00:13:32,159
I've just come from the Grand Vizier and
his friends, the children.
195
00:13:32,160 --> 00:13:33,939
They are going to release the Khalid.
196
00:13:33,940 --> 00:13:37,819
They told me to find you and tell you to
do nothing until that was accomplished.
197
00:13:37,820 --> 00:13:40,440
Nothing? They will need you and your
men.
198
00:13:40,970 --> 00:13:43,740
To protect the Khalid when he is
restored to the throne.
199
00:13:44,110 --> 00:13:45,160
My army.
200
00:13:46,750 --> 00:13:47,800
Yes.
201
00:13:48,010 --> 00:13:49,940
Truly, I can be of more use here and
now.
202
00:13:50,250 --> 00:13:52,430
The Grand Vizier said I should do
nothing.
203
00:13:52,670 --> 00:13:53,720
Yes.
204
00:13:54,490 --> 00:13:55,970
I am the leader of the cause.
205
00:13:56,590 --> 00:14:00,869
It is I who should share in the
destruction of Mazru, the tyrant. Baba,
206
00:14:00,870 --> 00:14:03,040
out, man. I shall not be denied a pardon
back.
207
00:14:26,320 --> 00:14:27,560
going to defy gravity.
208
00:14:28,360 --> 00:14:31,340
I shall make the bottle rise up from
about her neck.
209
00:14:31,760 --> 00:14:34,460
You, Helen, my child, get behind Belor.
210
00:14:35,060 --> 00:14:37,110
Once the bottle is free, grasp it and
run.
211
00:14:37,560 --> 00:14:39,320
But we must be very careful.
212
00:14:39,860 --> 00:14:42,940
With every second she rests, she gains
strength.
213
00:14:43,680 --> 00:14:44,760
What about the guard?
214
00:14:45,380 --> 00:14:46,560
Philip knows what to do.
215
00:14:46,780 --> 00:14:47,830
Watch.
216
00:14:56,780 --> 00:14:58,560
ice made of the northern plain.
217
00:14:59,100 --> 00:15:04,680
Spread your icy fingers and make the air
freeze between us.
218
00:15:06,060 --> 00:15:09,820
All right,
219
00:15:11,140 --> 00:15:12,240
Helen. Get ready.
220
00:16:15,720 --> 00:16:19,000
The boy has got my genie. Go and get him
and bring him back to me. Wait.
221
00:16:19,560 --> 00:16:21,550
He is on his way to the treasure
chamber.
222
00:16:21,551 --> 00:16:23,459
Stop him and bring that bottle back to
me.
223
00:16:23,460 --> 00:16:24,510
Yes, Sir Great One.
224
00:16:24,520 --> 00:16:25,570
Go, Paul.
225
00:16:28,160 --> 00:16:32,440
Rothko, come out or these striplings of
you will die a thousand deaths.
226
00:16:42,680 --> 00:16:44,840
Now, Rothko, I will...
227
00:16:45,180 --> 00:16:46,230
Destroy you?
228
00:16:48,800 --> 00:16:50,640
Why waste my strength?
229
00:16:51,240 --> 00:16:55,119
I shall consign you to the bottom of the
ocean where you will languish in
230
00:16:55,120 --> 00:16:56,560
darkness and fear.
231
00:16:58,780 --> 00:17:03,080
Your friends have no hope of getting the
Nidus now, Roscoe.
232
00:17:03,620 --> 00:17:05,160
They're in my power.
233
00:17:11,241 --> 00:17:14,999
of time, Nellie. You ruined everything.
234
00:17:15,000 --> 00:17:16,050
I came to help.
235
00:17:16,319 --> 00:17:18,380
Thanks. Did the others get away?
236
00:17:18,720 --> 00:17:19,770
I think so.
237
00:17:20,119 --> 00:17:23,260
Yes, I'm sure they did. Good. They must
be at the treasure store.
238
00:17:24,660 --> 00:17:27,980
Where? The treasure store. This is the
key. A genie.
239
00:17:30,300 --> 00:17:31,350
Indeed.
240
00:17:32,040 --> 00:17:33,090
Treasure.
241
00:17:33,400 --> 00:17:34,600
I'll show you where it is.
242
00:17:34,660 --> 00:17:38,459
But the others, they must be with me to
retrieve the nidus. They're coming. I
243
00:17:38,460 --> 00:17:39,179
saw them.
244
00:17:39,180 --> 00:17:41,000
Yes, there they are, just behind us.
245
00:17:41,290 --> 00:17:44,240
Come on, I'll show you where it is, and
then we wait for them.
246
00:17:47,310 --> 00:17:51,230
It is useless to struggle against the
will of Bellow, my children.
247
00:17:52,570 --> 00:17:54,550
We shall wait for your friend.
248
00:17:55,610 --> 00:17:57,510
I found this one outside, a great one.
249
00:17:58,110 --> 00:18:01,410
Little princess, leave her, find the
boy.
250
00:18:02,230 --> 00:18:03,290
Yes, sir, Mazra.
251
00:18:08,050 --> 00:18:09,190
Release these people.
252
00:18:09,530 --> 00:18:11,520
In the name of... of my husband, the
Caliph.
253
00:18:12,570 --> 00:18:16,630
My child, the time has long since passed
when you could order me about.
254
00:18:16,910 --> 00:18:18,230
Have you learned nothing?
255
00:18:18,450 --> 00:18:19,500
You must.
256
00:18:20,330 --> 00:18:21,850
No, I must not.
257
00:18:24,090 --> 00:18:25,140
Please.
258
00:18:25,850 --> 00:18:29,130
Oh, great one, where is my husband?
259
00:18:29,370 --> 00:18:30,420
I miss him so.
260
00:18:31,010 --> 00:18:32,060
Where is he?
261
00:18:33,750 --> 00:18:35,110
Just let me see him.
262
00:18:35,590 --> 00:18:37,450
If you want to see him, you shall.
263
00:18:38,570 --> 00:18:41,250
And in so doing, serve as an example to
these.
264
00:18:42,570 --> 00:18:43,620
Go.
265
00:18:43,990 --> 00:18:45,370
Join your beloved.
266
00:18:50,481 --> 00:18:52,209
They're
267
00:18:52,210 --> 00:18:59,030
behind this wall.
268
00:18:59,370 --> 00:19:00,420
Are you sure?
269
00:19:00,870 --> 00:19:02,070
Yes, open it.
270
00:19:02,790 --> 00:19:04,370
Well, here goes.
271
00:19:11,180 --> 00:19:12,440
Who is it calls me?
272
00:19:13,600 --> 00:19:15,480
Me. Uh, Terry.
273
00:19:15,860 --> 00:19:17,500
What is your wish, oh master?
274
00:19:18,600 --> 00:19:20,940
Open the door to the treasure store.
275
00:19:21,820 --> 00:19:23,000
Yes, oh master.
276
00:19:42,920 --> 00:19:44,420
others. They must be with me.
277
00:19:44,720 --> 00:19:45,980
Perhaps they were caught.
278
00:19:46,000 --> 00:19:47,050
I must get back.
279
00:19:49,060 --> 00:19:51,080
What is it you wish, oh master?
280
00:19:51,500 --> 00:19:53,360
I want to get back to the cabin quickly.
281
00:19:53,540 --> 00:19:55,800
Then use this, master.
282
00:19:58,720 --> 00:19:59,860
It's a magic carpet.
283
00:19:59,861 --> 00:20:01,139
Yes.
284
00:20:01,140 --> 00:20:02,420
Get onto it, master.
285
00:20:02,740 --> 00:20:04,460
It will speed you to the cabin.
286
00:20:20,840 --> 00:20:22,460
Will you obey Ali, the defender?
287
00:20:23,180 --> 00:20:24,300
Yes, master.
288
00:20:24,760 --> 00:20:26,940
Good. Get back into your bottle.
289
00:20:38,500 --> 00:20:43,679
I shall transport you to the mountain
wastelands where you will serve me for a
290
00:20:43,680 --> 00:20:44,730
million years.
291
00:20:45,300 --> 00:20:48,140
For food, you will gnaw the moss from
the rock.
292
00:20:48,520 --> 00:20:51,410
And for drink... You will look the very
glassy as themselves.
293
00:20:54,320 --> 00:20:56,080
I found it! Come on, quickly!
294
00:20:58,120 --> 00:21:01,140
Come on, quickly!
295
00:21:01,480 --> 00:21:02,660
We can't!
296
00:21:03,040 --> 00:21:04,660
Helen, use your powers!
297
00:21:04,960 --> 00:21:07,430
You're a prisoner of Mazrua! Release
yourself!
298
00:21:07,760 --> 00:21:09,080
I released the...
299
00:22:20,940 --> 00:22:23,920
You said you'd found it. I did, but...
Arnie!
300
00:22:24,200 --> 00:22:25,620
Arnie must have stolen it.
301
00:22:26,040 --> 00:22:27,090
Arnie?
302
00:22:32,880 --> 00:22:33,930
Look.
303
00:22:34,160 --> 00:22:36,620
That's Jared's arm, isn't it? Could be,
yes.
304
00:22:48,151 --> 00:22:52,539
Three children are approaching the
treasure store.
305
00:22:52,540 --> 00:22:53,590
Stop him!
306
00:23:21,000 --> 00:23:22,440
Tell her. How can I thank you?
307
00:23:22,700 --> 00:23:23,750
No trouble, really.
308
00:23:24,040 --> 00:23:27,230
We must return to my court to restore
order to our troubled land.
309
00:23:33,380 --> 00:23:34,430
She's coming back.
310
00:23:34,960 --> 00:23:37,560
I must say farewell to my friends first.
311
00:23:39,020 --> 00:23:40,160
Where is the other boy?
312
00:23:40,700 --> 00:23:41,900
He's gone after Arlie.
313
00:23:42,440 --> 00:23:45,150
Arlie stole something we were looking
for. What is it?
314
00:23:45,700 --> 00:23:47,320
What is so important to you?
315
00:23:48,140 --> 00:23:49,190
Arlie!
316
00:23:49,301 --> 00:23:51,349
Ah, my friend.
317
00:23:51,350 --> 00:23:52,910
These things are for the people.
318
00:23:52,911 --> 00:23:55,969
I'm returning some of the wealth that
has been taken from them by the tyrant.
319
00:23:55,970 --> 00:23:58,080
don't mind what you take, but give me
that.
320
00:23:58,430 --> 00:24:00,310
I belong to the people.
321
00:24:00,670 --> 00:24:01,950
No, Arlie. You're a thief.
322
00:24:02,150 --> 00:24:03,990
Give me it. No, I won't. No, Arlie.
323
00:24:04,230 --> 00:24:05,430
Give him the bowl at once.
324
00:24:07,990 --> 00:24:09,310
Guard it carefully, my son.
325
00:24:12,201 --> 00:24:17,529
Hurry, Shulton. There is danger. Bello
knows you're here.
326
00:24:17,530 --> 00:24:18,650
Here it is. Get round it.
327
00:24:21,780 --> 00:24:22,830
One moment.
328
00:24:23,720 --> 00:24:25,720
I deny you the nidus.
329
00:24:30,420 --> 00:24:33,880
Yes, Rothko, I am here and you have
failed again.
330
00:24:34,480 --> 00:24:39,180
I am following the nidus, Rothko. Keep
trying till you are no more.
331
00:24:39,230 --> 00:24:43,780
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.