All language subtitles for Into The Labyrinth s01e04 Masrur.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,070 --> 00:01:12,650 The paths will take you to whichever time I choose. 2 00:01:14,230 --> 00:01:15,930 Find the nidus. 3 00:01:16,590 --> 00:01:18,330 Bring it to me. 4 00:01:19,570 --> 00:01:24,430 You will only see it in reflection, shining brightly. 5 00:01:26,210 --> 00:01:30,350 To retrieve the nidus, you must form a circle round it. 6 00:01:30,810 --> 00:01:34,570 Then you will link hands and think of my eyes. 7 00:01:35,510 --> 00:01:37,850 Think of my... 8 00:01:38,190 --> 00:01:41,010 I concentrate. 9 00:01:57,690 --> 00:02:00,190 Wow, it must be 200 feet down. 10 00:02:00,810 --> 00:02:02,590 I hope there isn't the only way out. 11 00:02:02,870 --> 00:02:04,170 There can't be any other. 12 00:02:04,450 --> 00:02:05,710 Maybe we've got it wrong. 13 00:02:05,950 --> 00:02:07,210 Perhaps we should go back. 14 00:02:07,600 --> 00:02:10,070 They'd hear us and he may not be able to get us back. 15 00:02:10,080 --> 00:02:13,980 Don't be so gloomy, Phil. Come on. Let's try and contact Roscoe. 16 00:02:18,160 --> 00:02:19,210 Roscoe. 17 00:02:19,920 --> 00:02:20,970 Roscoe. 18 00:02:21,140 --> 00:02:22,200 Listen carefully. 19 00:02:23,300 --> 00:02:25,500 I am rested and grow stronger. 20 00:02:26,080 --> 00:02:29,990 I am therefore able to endow you with certain powers essential to our success. 21 00:02:31,900 --> 00:02:32,950 You, Helen. 22 00:02:33,580 --> 00:02:35,040 You now have the power. 23 00:02:35,560 --> 00:02:37,740 To release all prisoners of Mazaroa. 24 00:02:38,380 --> 00:02:39,960 Who's Mazaroa? 25 00:02:40,540 --> 00:02:41,590 Go now. 26 00:02:41,700 --> 00:02:42,750 Where are we? 27 00:02:43,820 --> 00:02:44,870 Please go. 28 00:02:46,600 --> 00:02:47,860 Find me. 29 00:02:56,880 --> 00:02:59,080 Well, Professor, what time are we in? 30 00:02:59,440 --> 00:03:01,340 Well, it's a fairly crude water jar. 31 00:03:01,880 --> 00:03:03,900 I'd say it was eastern in origin. 32 00:03:04,840 --> 00:03:05,890 So? 33 00:03:07,760 --> 00:03:08,810 Is it you, Mazur? 34 00:03:08,811 --> 00:03:11,539 Have you come to gloat over your victory? 35 00:03:11,540 --> 00:03:12,680 How did he get in there? 36 00:03:13,120 --> 00:03:14,760 I did not fear you, Mazur. 37 00:03:14,761 --> 00:03:18,759 Hyaline, the defender, shall escape and destroy you and make the land free for 38 00:03:18,760 --> 00:03:20,220 my people. Can you hear me? 39 00:03:22,100 --> 00:03:23,420 Is that the voice of Mazur? 40 00:03:23,880 --> 00:03:24,930 Who speaks? 41 00:03:24,940 --> 00:03:26,440 Did Mazur put you in there? 42 00:03:26,920 --> 00:03:27,970 Yes, she did. 43 00:03:28,260 --> 00:03:29,310 She did? 44 00:03:29,640 --> 00:03:30,690 Could it be Bela? 45 00:03:30,940 --> 00:03:31,990 Who are you? 46 00:03:32,260 --> 00:03:33,640 Have you come to torment me? 47 00:03:33,641 --> 00:03:38,029 Roscoe gave me the house to release all prisoners of Maslow. Try it, then. Go 48 00:03:38,030 --> 00:03:39,690 on. What do I do? 49 00:03:40,350 --> 00:03:42,390 Command it. Go on. Touch it. 50 00:03:43,550 --> 00:03:47,570 I... I release... thee? 51 00:03:55,930 --> 00:04:02,150 What kind of children are you that can break the spell on my door? 52 00:04:23,580 --> 00:04:26,170 Roscoe, you bring your babes to this time and place. 53 00:04:27,020 --> 00:04:28,100 Ali has been released. 54 00:04:28,101 --> 00:04:31,619 There are intruders in the cave. Find them and bring them here to me. I will, 55 00:04:31,620 --> 00:04:32,670 great Masroor. 56 00:04:34,980 --> 00:04:39,100 I will win this game, Roscoe, and you will be no more. 57 00:04:40,680 --> 00:04:44,700 And you two are enemies of Masroor. Well, if she's who he thinks she is, 58 00:04:44,960 --> 00:04:47,500 She stole something from our... Your master. 59 00:04:48,060 --> 00:04:49,700 Yes. We've come to give it back. 60 00:04:53,040 --> 00:04:57,819 You shall join me, Ali, the defender, and overthrow the tyrant Mazrur who 61 00:04:57,820 --> 00:05:00,079 the land by fear. Can we get out of here first? What? 62 00:05:00,080 --> 00:05:01,180 Is there a way out? 63 00:05:01,840 --> 00:05:03,520 Yes, of course. There must be. 64 00:05:04,400 --> 00:05:07,890 My whole army is in the cave waiting for the word to strike Mazrur down. 65 00:05:08,020 --> 00:05:09,780 You were all ready to attack. And? 66 00:05:10,740 --> 00:05:12,730 I was stopped by ill luck. I was captured. 67 00:05:13,140 --> 00:05:14,600 Grand Vajir was on our side. 68 00:05:14,601 --> 00:05:17,819 We were relying on his magic to overthrow the tyrant Mazrur. 69 00:05:17,820 --> 00:05:18,920 But he too was taken. 70 00:05:19,500 --> 00:05:22,390 Under the rule of the great caliph, the people were happy. 71 00:05:22,520 --> 00:05:24,340 He gave us great gifts by his magic. 72 00:05:24,780 --> 00:05:28,570 It was when he restored the Grand Vizier to high position that Mazru struck. 73 00:05:28,620 --> 00:05:31,750 She imprisoned the Caliph. The Grand Vizier was forced to flee. 74 00:05:32,460 --> 00:05:33,840 Darkness fell over the land. 75 00:05:34,500 --> 00:05:38,620 My men and I swore to depose Mazru and restore the Caliph and his young bride, 76 00:05:38,740 --> 00:05:39,880 Sharizad. Where is she? 77 00:05:40,360 --> 00:05:41,410 Sharizad? 78 00:05:41,680 --> 00:05:45,980 Hiding like the rest of us. The Grand Vizier? Did he have powers like Mazru? 79 00:05:46,980 --> 00:05:48,030 Equal, I'd say. 80 00:05:48,031 --> 00:05:49,019 That's him. 81 00:05:49,020 --> 00:05:50,070 Roscoe. Yes. 82 00:05:50,071 --> 00:05:51,469 Where is the Grand Vizier? 83 00:05:51,470 --> 00:05:52,790 Was he put in a jar like you? 84 00:05:52,890 --> 00:05:55,130 I do not know. Come, we must find my men. 85 00:05:55,370 --> 00:05:57,230 They're all over these caves waiting. 86 00:05:58,050 --> 00:05:59,470 Ah! God! Run! 87 00:06:07,441 --> 00:06:08,849 Leave 88 00:06:08,850 --> 00:06:18,330 them. 89 00:06:18,490 --> 00:06:20,290 They will not come out of there alive. 90 00:06:26,211 --> 00:06:31,139 Well? The traitor Arley has escaped, oh great one. 91 00:06:31,140 --> 00:06:33,479 He's of no consequence to me. Where are those children? 92 00:06:33,480 --> 00:06:34,530 Dead, oh great one. 93 00:06:34,780 --> 00:06:38,390 Are you sure? They entered the chamber of fire. No one returns from there. 94 00:06:39,440 --> 00:06:40,490 Cool. 95 00:06:53,580 --> 00:06:55,280 Helen, look, it's Roscoe. 96 00:06:56,080 --> 00:06:57,130 Release him. 97 00:07:02,280 --> 00:07:03,660 Come on, Helen. Release him. 98 00:07:05,000 --> 00:07:08,679 I release... I 99 00:07:08,680 --> 00:07:14,460 am Rothko. 100 00:07:16,320 --> 00:07:22,379 Oh, gentle wind of the east, disperse these sulfurous fumes. I, the grand 101 00:07:22,380 --> 00:07:23,760 Rothko, command it. 102 00:07:33,760 --> 00:07:37,859 And they've released the Grand Vizier. Oh, I shall make you suffer a million 103 00:07:37,860 --> 00:07:38,910 years for this. 104 00:07:39,560 --> 00:07:42,570 They've come to take away my power, the power invested in me. 105 00:07:42,620 --> 00:07:45,520 But it is my will, Mazrua's will, that you be punished. 106 00:07:47,980 --> 00:07:51,240 Mazrua. All this at a time when I most need to rest. 107 00:07:55,280 --> 00:07:56,900 What are you looking at, Rostov? 108 00:07:58,840 --> 00:07:59,890 Mazrua can see it. 109 00:08:00,460 --> 00:08:01,560 I feel her eyes. 110 00:08:02,250 --> 00:08:04,170 They are able to see into the cave. 111 00:08:04,830 --> 00:08:07,010 She's Belor. She can do anything. 112 00:08:07,390 --> 00:08:08,440 Belor. 113 00:08:08,710 --> 00:08:09,760 Of course. 114 00:08:10,330 --> 00:08:12,130 Well, Rothko can do a few things, too. 115 00:08:12,590 --> 00:08:15,770 Let Belor's eyes settle upon troubled waters. 116 00:08:22,210 --> 00:08:25,150 Well, since I cannot see you, I must find you. You fools! 117 00:08:25,390 --> 00:08:27,740 Take me to the cave. I will deal with the infidel. 118 00:08:29,410 --> 00:08:31,290 To Belor, the Caliph was a failure. 119 00:08:31,950 --> 00:08:34,150 He refused to carry out her evil will. 120 00:08:34,710 --> 00:08:37,590 So now she rules alone as Mazrua. 121 00:08:38,350 --> 00:08:40,070 Where is the nidus? Do you know? 122 00:08:40,850 --> 00:08:44,490 Nidus? That's what you sent us here to find. You and the future sent us. 123 00:08:44,750 --> 00:08:46,800 The nidus can only be seen in reflection. 124 00:08:47,030 --> 00:08:48,080 Nidus. 125 00:08:49,470 --> 00:08:50,950 Belar has a treasure store. 126 00:08:51,710 --> 00:08:53,970 She would keep it there, I'm sure. 127 00:08:54,230 --> 00:08:55,280 Can we get in there? 128 00:08:55,281 --> 00:08:56,749 Yes, but it would not be easy. 129 00:08:56,750 --> 00:08:58,910 The key, if you can call it that, is a genie. 130 00:08:59,490 --> 00:09:00,770 Only he can open the store. 131 00:09:01,290 --> 00:09:02,630 A genie? In a bottle? 132 00:09:02,830 --> 00:09:04,250 Yes, my son, in a bottle. 133 00:09:05,150 --> 00:09:07,950 Belor carries it with her at all times around her neck. 134 00:09:08,310 --> 00:09:09,360 We released Ali. 135 00:09:09,550 --> 00:09:11,350 Ali the Defender, he called himself. 136 00:09:11,710 --> 00:09:15,200 He said he was going to bring his whole army to attack Belor. Did he now? 137 00:09:15,590 --> 00:09:17,150 He told us you had been captured. 138 00:09:18,210 --> 00:09:21,730 Maybe he and his men can help us get the genie. I doubt it. 139 00:09:22,250 --> 00:09:27,170 Ali the Defender is well -intentioned, but his words never match his deeds. 140 00:09:28,110 --> 00:09:30,910 It was through his blunder that I was turned to stone. 141 00:09:32,170 --> 00:09:34,470 Men, where are you? 142 00:09:35,390 --> 00:09:37,070 Zai, Ali, your leader is back. 143 00:09:39,650 --> 00:09:43,929 Where are the others? Ali, great warrior, leader of our cause. I have 144 00:09:43,930 --> 00:09:48,409 you. Where are the others? They waited, but they were weak. They left one by 145 00:09:48,410 --> 00:09:51,650 one. Excuses, the children, the harvest, a loved one sick. 146 00:09:51,890 --> 00:09:53,930 They all left. Only I waited. 147 00:09:54,230 --> 00:09:56,130 Six months have I waited for you. 148 00:09:56,440 --> 00:09:57,920 I alone knew you would return. 149 00:09:58,140 --> 00:10:00,980 Brave man, my soul must be defeated. 150 00:10:01,380 --> 00:10:02,940 My army has deserted me. 151 00:10:03,260 --> 00:10:06,939 There is only one thing for it. Yes, great water. I have horses at the 152 00:10:06,940 --> 00:10:09,040 of the cave. Come, away with all speed. 153 00:10:09,280 --> 00:10:11,920 No, we must attack now. The two of us? 154 00:10:12,480 --> 00:10:14,710 If you will not join me, then I shall go alone. 155 00:10:27,850 --> 00:10:28,900 It's me, Sherazade. 156 00:10:29,270 --> 00:10:33,090 Sherazade, dear. Oh, how wonderful to find you alive. 157 00:10:33,550 --> 00:10:34,930 I thought they'd killed you. 158 00:10:35,830 --> 00:10:37,330 Help me find my husband. 159 00:10:38,090 --> 00:10:39,290 I miss him so. 160 00:10:39,870 --> 00:10:40,920 There, there, child. 161 00:10:41,370 --> 00:10:43,810 I and my friends here are going to do just that. 162 00:10:44,630 --> 00:10:46,920 We intend to gain entry to the treasure store. 163 00:10:46,921 --> 00:10:50,049 I'm sure that's where we'll find your husband, the Caliph. 164 00:10:50,050 --> 00:10:52,510 And something of mine, perhaps. 165 00:10:53,490 --> 00:10:56,270 But tell me, how did you escape from Masroor? 166 00:10:57,390 --> 00:10:59,370 She held me by an invisible leash. 167 00:11:00,470 --> 00:11:02,470 Everywhere she went, I was pulled along. 168 00:11:03,570 --> 00:11:05,850 There were times when she seemed weak. 169 00:11:06,690 --> 00:11:08,610 Weak? When was this? 170 00:11:09,050 --> 00:11:12,370 After she had performed some evil sorcery. She needed rest. 171 00:11:13,070 --> 00:11:14,120 Needed rest. 172 00:11:15,330 --> 00:11:16,630 Yes, my child, go on. 173 00:11:19,070 --> 00:11:22,630 It was the day she cast a plague upon the city of Akbir. 174 00:11:23,990 --> 00:11:25,890 Mazra fell into a deep sleep. 175 00:11:28,080 --> 00:11:29,980 I felt the chain about my neck slip off. 176 00:11:30,320 --> 00:11:34,259 I ran into the cave. The guards chased me, but I got to the city and hid with 177 00:11:34,260 --> 00:11:35,310 friends. 178 00:11:36,520 --> 00:11:41,840 But each day, I come back here to try to find my husband. 179 00:11:43,040 --> 00:11:44,620 It's all coming back to me. 180 00:11:46,000 --> 00:11:51,159 Belor cannot possess the nidus while Rothko lives, but she can tap some of 181 00:11:51,160 --> 00:11:54,350 powers through an intermediary, a figurehead, a puppet ruler. 182 00:11:54,490 --> 00:11:58,250 The Caliph would not oblige her, so here she is forced to rule alone. 183 00:11:58,470 --> 00:11:59,520 Don't you see? 184 00:12:00,110 --> 00:12:02,340 She can summon up no more than her own powers. 185 00:12:02,730 --> 00:12:05,650 With each miserable display of force, she weakens. 186 00:12:05,930 --> 00:12:10,430 Now it's our turn to seek out Belor. Our turn to attack. 187 00:12:22,691 --> 00:12:24,659 Leave me. 188 00:12:24,660 --> 00:12:25,710 Wait in there. 189 00:13:12,360 --> 00:13:13,410 Let us follow Belor. 190 00:13:22,840 --> 00:13:23,890 Ladies, 191 00:13:24,140 --> 00:13:25,280 a thousand pardons. 192 00:13:25,700 --> 00:13:28,230 I am about to crush Mazur and release your husband. 193 00:13:28,240 --> 00:13:29,290 Oh, no. No, Ali. 194 00:13:29,291 --> 00:13:32,159 I've just come from the Grand Vizier and his friends, the children. 195 00:13:32,160 --> 00:13:33,939 They are going to release the Khalid. 196 00:13:33,940 --> 00:13:37,819 They told me to find you and tell you to do nothing until that was accomplished. 197 00:13:37,820 --> 00:13:40,440 Nothing? They will need you and your men. 198 00:13:40,970 --> 00:13:43,740 To protect the Khalid when he is restored to the throne. 199 00:13:44,110 --> 00:13:45,160 My army. 200 00:13:46,750 --> 00:13:47,800 Yes. 201 00:13:48,010 --> 00:13:49,940 Truly, I can be of more use here and now. 202 00:13:50,250 --> 00:13:52,430 The Grand Vizier said I should do nothing. 203 00:13:52,670 --> 00:13:53,720 Yes. 204 00:13:54,490 --> 00:13:55,970 I am the leader of the cause. 205 00:13:56,590 --> 00:14:00,869 It is I who should share in the destruction of Mazru, the tyrant. Baba, 206 00:14:00,870 --> 00:14:03,040 out, man. I shall not be denied a pardon back. 207 00:14:26,320 --> 00:14:27,560 going to defy gravity. 208 00:14:28,360 --> 00:14:31,340 I shall make the bottle rise up from about her neck. 209 00:14:31,760 --> 00:14:34,460 You, Helen, my child, get behind Belor. 210 00:14:35,060 --> 00:14:37,110 Once the bottle is free, grasp it and run. 211 00:14:37,560 --> 00:14:39,320 But we must be very careful. 212 00:14:39,860 --> 00:14:42,940 With every second she rests, she gains strength. 213 00:14:43,680 --> 00:14:44,760 What about the guard? 214 00:14:45,380 --> 00:14:46,560 Philip knows what to do. 215 00:14:46,780 --> 00:14:47,830 Watch. 216 00:14:56,780 --> 00:14:58,560 ice made of the northern plain. 217 00:14:59,100 --> 00:15:04,680 Spread your icy fingers and make the air freeze between us. 218 00:15:06,060 --> 00:15:09,820 All right, 219 00:15:11,140 --> 00:15:12,240 Helen. Get ready. 220 00:16:15,720 --> 00:16:19,000 The boy has got my genie. Go and get him and bring him back to me. Wait. 221 00:16:19,560 --> 00:16:21,550 He is on his way to the treasure chamber. 222 00:16:21,551 --> 00:16:23,459 Stop him and bring that bottle back to me. 223 00:16:23,460 --> 00:16:24,510 Yes, Sir Great One. 224 00:16:24,520 --> 00:16:25,570 Go, Paul. 225 00:16:28,160 --> 00:16:32,440 Rothko, come out or these striplings of you will die a thousand deaths. 226 00:16:42,680 --> 00:16:44,840 Now, Rothko, I will... 227 00:16:45,180 --> 00:16:46,230 Destroy you? 228 00:16:48,800 --> 00:16:50,640 Why waste my strength? 229 00:16:51,240 --> 00:16:55,119 I shall consign you to the bottom of the ocean where you will languish in 230 00:16:55,120 --> 00:16:56,560 darkness and fear. 231 00:16:58,780 --> 00:17:03,080 Your friends have no hope of getting the Nidus now, Roscoe. 232 00:17:03,620 --> 00:17:05,160 They're in my power. 233 00:17:11,241 --> 00:17:14,999 of time, Nellie. You ruined everything. 234 00:17:15,000 --> 00:17:16,050 I came to help. 235 00:17:16,319 --> 00:17:18,380 Thanks. Did the others get away? 236 00:17:18,720 --> 00:17:19,770 I think so. 237 00:17:20,119 --> 00:17:23,260 Yes, I'm sure they did. Good. They must be at the treasure store. 238 00:17:24,660 --> 00:17:27,980 Where? The treasure store. This is the key. A genie. 239 00:17:30,300 --> 00:17:31,350 Indeed. 240 00:17:32,040 --> 00:17:33,090 Treasure. 241 00:17:33,400 --> 00:17:34,600 I'll show you where it is. 242 00:17:34,660 --> 00:17:38,459 But the others, they must be with me to retrieve the nidus. They're coming. I 243 00:17:38,460 --> 00:17:39,179 saw them. 244 00:17:39,180 --> 00:17:41,000 Yes, there they are, just behind us. 245 00:17:41,290 --> 00:17:44,240 Come on, I'll show you where it is, and then we wait for them. 246 00:17:47,310 --> 00:17:51,230 It is useless to struggle against the will of Bellow, my children. 247 00:17:52,570 --> 00:17:54,550 We shall wait for your friend. 248 00:17:55,610 --> 00:17:57,510 I found this one outside, a great one. 249 00:17:58,110 --> 00:18:01,410 Little princess, leave her, find the boy. 250 00:18:02,230 --> 00:18:03,290 Yes, sir, Mazra. 251 00:18:08,050 --> 00:18:09,190 Release these people. 252 00:18:09,530 --> 00:18:11,520 In the name of... of my husband, the Caliph. 253 00:18:12,570 --> 00:18:16,630 My child, the time has long since passed when you could order me about. 254 00:18:16,910 --> 00:18:18,230 Have you learned nothing? 255 00:18:18,450 --> 00:18:19,500 You must. 256 00:18:20,330 --> 00:18:21,850 No, I must not. 257 00:18:24,090 --> 00:18:25,140 Please. 258 00:18:25,850 --> 00:18:29,130 Oh, great one, where is my husband? 259 00:18:29,370 --> 00:18:30,420 I miss him so. 260 00:18:31,010 --> 00:18:32,060 Where is he? 261 00:18:33,750 --> 00:18:35,110 Just let me see him. 262 00:18:35,590 --> 00:18:37,450 If you want to see him, you shall. 263 00:18:38,570 --> 00:18:41,250 And in so doing, serve as an example to these. 264 00:18:42,570 --> 00:18:43,620 Go. 265 00:18:43,990 --> 00:18:45,370 Join your beloved. 266 00:18:50,481 --> 00:18:52,209 They're 267 00:18:52,210 --> 00:18:59,030 behind this wall. 268 00:18:59,370 --> 00:19:00,420 Are you sure? 269 00:19:00,870 --> 00:19:02,070 Yes, open it. 270 00:19:02,790 --> 00:19:04,370 Well, here goes. 271 00:19:11,180 --> 00:19:12,440 Who is it calls me? 272 00:19:13,600 --> 00:19:15,480 Me. Uh, Terry. 273 00:19:15,860 --> 00:19:17,500 What is your wish, oh master? 274 00:19:18,600 --> 00:19:20,940 Open the door to the treasure store. 275 00:19:21,820 --> 00:19:23,000 Yes, oh master. 276 00:19:42,920 --> 00:19:44,420 others. They must be with me. 277 00:19:44,720 --> 00:19:45,980 Perhaps they were caught. 278 00:19:46,000 --> 00:19:47,050 I must get back. 279 00:19:49,060 --> 00:19:51,080 What is it you wish, oh master? 280 00:19:51,500 --> 00:19:53,360 I want to get back to the cabin quickly. 281 00:19:53,540 --> 00:19:55,800 Then use this, master. 282 00:19:58,720 --> 00:19:59,860 It's a magic carpet. 283 00:19:59,861 --> 00:20:01,139 Yes. 284 00:20:01,140 --> 00:20:02,420 Get onto it, master. 285 00:20:02,740 --> 00:20:04,460 It will speed you to the cabin. 286 00:20:20,840 --> 00:20:22,460 Will you obey Ali, the defender? 287 00:20:23,180 --> 00:20:24,300 Yes, master. 288 00:20:24,760 --> 00:20:26,940 Good. Get back into your bottle. 289 00:20:38,500 --> 00:20:43,679 I shall transport you to the mountain wastelands where you will serve me for a 290 00:20:43,680 --> 00:20:44,730 million years. 291 00:20:45,300 --> 00:20:48,140 For food, you will gnaw the moss from the rock. 292 00:20:48,520 --> 00:20:51,410 And for drink... You will look the very glassy as themselves. 293 00:20:54,320 --> 00:20:56,080 I found it! Come on, quickly! 294 00:20:58,120 --> 00:21:01,140 Come on, quickly! 295 00:21:01,480 --> 00:21:02,660 We can't! 296 00:21:03,040 --> 00:21:04,660 Helen, use your powers! 297 00:21:04,960 --> 00:21:07,430 You're a prisoner of Mazrua! Release yourself! 298 00:21:07,760 --> 00:21:09,080 I released the... 299 00:22:20,940 --> 00:22:23,920 You said you'd found it. I did, but... Arnie! 300 00:22:24,200 --> 00:22:25,620 Arnie must have stolen it. 301 00:22:26,040 --> 00:22:27,090 Arnie? 302 00:22:32,880 --> 00:22:33,930 Look. 303 00:22:34,160 --> 00:22:36,620 That's Jared's arm, isn't it? Could be, yes. 304 00:22:48,151 --> 00:22:52,539 Three children are approaching the treasure store. 305 00:22:52,540 --> 00:22:53,590 Stop him! 306 00:23:21,000 --> 00:23:22,440 Tell her. How can I thank you? 307 00:23:22,700 --> 00:23:23,750 No trouble, really. 308 00:23:24,040 --> 00:23:27,230 We must return to my court to restore order to our troubled land. 309 00:23:33,380 --> 00:23:34,430 She's coming back. 310 00:23:34,960 --> 00:23:37,560 I must say farewell to my friends first. 311 00:23:39,020 --> 00:23:40,160 Where is the other boy? 312 00:23:40,700 --> 00:23:41,900 He's gone after Arlie. 313 00:23:42,440 --> 00:23:45,150 Arlie stole something we were looking for. What is it? 314 00:23:45,700 --> 00:23:47,320 What is so important to you? 315 00:23:48,140 --> 00:23:49,190 Arlie! 316 00:23:49,301 --> 00:23:51,349 Ah, my friend. 317 00:23:51,350 --> 00:23:52,910 These things are for the people. 318 00:23:52,911 --> 00:23:55,969 I'm returning some of the wealth that has been taken from them by the tyrant. 319 00:23:55,970 --> 00:23:58,080 don't mind what you take, but give me that. 320 00:23:58,430 --> 00:24:00,310 I belong to the people. 321 00:24:00,670 --> 00:24:01,950 No, Arlie. You're a thief. 322 00:24:02,150 --> 00:24:03,990 Give me it. No, I won't. No, Arlie. 323 00:24:04,230 --> 00:24:05,430 Give him the bowl at once. 324 00:24:07,990 --> 00:24:09,310 Guard it carefully, my son. 325 00:24:12,201 --> 00:24:17,529 Hurry, Shulton. There is danger. Bello knows you're here. 326 00:24:17,530 --> 00:24:18,650 Here it is. Get round it. 327 00:24:21,780 --> 00:24:22,830 One moment. 328 00:24:23,720 --> 00:24:25,720 I deny you the nidus. 329 00:24:30,420 --> 00:24:33,880 Yes, Rothko, I am here and you have failed again. 330 00:24:34,480 --> 00:24:39,180 I am following the nidus, Rothko. Keep trying till you are no more. 331 00:24:39,230 --> 00:24:43,780 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.