All language subtitles for Into The Labyrinth s01e03 Robin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,960 --> 00:01:13,300 Paths will take you to whichever time I choose. 2 00:01:14,920 --> 00:01:16,580 Find the nidus. 3 00:01:17,260 --> 00:01:18,980 Bring it to me. 4 00:01:20,220 --> 00:01:25,080 You will only see it in reflection, shining brightly. 5 00:01:26,880 --> 00:01:31,000 To retrieve the nidus, you must form a circle round it. 6 00:01:31,540 --> 00:01:35,180 Then you will link hands and think of my eyes. 7 00:01:36,160 --> 00:01:38,420 Think of my... 8 00:01:38,860 --> 00:01:41,980 Eyes, concentrate. 9 00:02:17,070 --> 00:02:18,070 hear anything. 10 00:02:22,710 --> 00:02:23,710 There is something. 11 00:02:26,230 --> 00:02:27,230 Hey! 12 00:02:29,670 --> 00:02:30,670 Stop! 13 00:02:32,030 --> 00:02:35,610 There was somebody. Did you see him? Who? A sort of old monk. What was he 14 00:02:35,950 --> 00:02:39,450 Nothing. That's what's so odd. When he saw me, he ran off. So he's not 15 00:02:39,450 --> 00:02:40,450 belligerent. What's that? 16 00:02:40,590 --> 00:02:41,589 Somebody you fight. 17 00:02:41,590 --> 00:02:44,590 Well, sort of. I mean, he didn't try to do any harm. No. 18 00:02:45,070 --> 00:02:46,270 It might have been Roscoe. 19 00:02:46,590 --> 00:02:47,590 Roscoe wouldn't run away. 20 00:02:47,990 --> 00:02:50,870 Depends who he is in this time. Well, the same. We've got to look for him. 21 00:02:50,870 --> 00:02:51,870 got to be about here somewhere. 22 00:02:58,950 --> 00:03:00,290 It's a dungeon by the look of it. 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,590 You wait back in the tunnel. Why? 24 00:03:02,870 --> 00:03:04,470 In case anybody comes, you can warn us. 25 00:03:11,250 --> 00:03:12,250 Helen? 26 00:03:12,410 --> 00:03:13,410 Helen? 27 00:03:13,610 --> 00:03:14,990 Helen, where are you? Hey, you two. 28 00:03:15,270 --> 00:03:16,270 What are you doing here? 29 00:03:16,520 --> 00:03:17,520 What is the matter? 30 00:03:17,780 --> 00:03:19,000 Intruders, my lady. Two children. 31 00:03:19,320 --> 00:03:22,160 Children? Hunt them down and bring them here to me. I shall, my lady. 32 00:03:23,520 --> 00:03:25,160 Ah, Rothko. 33 00:03:25,620 --> 00:03:27,800 Your children cannot help you now. 34 00:03:28,080 --> 00:03:32,740 I will conjure a false image of your very self as you are in this time. 35 00:03:33,020 --> 00:03:34,700 To confuse them utterly. 36 00:03:35,300 --> 00:03:37,480 They will believe it is truly you. 37 00:03:38,000 --> 00:03:42,240 Only I will know it to be a creature of Belor's own. 38 00:04:00,200 --> 00:04:01,200 Blackamore. 39 00:04:01,800 --> 00:04:05,380 In you go. 40 00:04:13,880 --> 00:04:16,140 Now get in there, Saracen spies. 41 00:04:16,880 --> 00:04:17,899 I'll get the sheriff. 42 00:04:18,160 --> 00:04:19,160 We haven't done anything. 43 00:04:19,200 --> 00:04:20,279 Her ladyship's orders. 44 00:04:20,779 --> 00:04:23,860 There's likely to be a reward for this. For the least promotion. 45 00:04:30,860 --> 00:04:32,280 Get out of here and find Helen. I know. 46 00:04:32,700 --> 00:04:33,740 The question is, how? 47 00:04:39,100 --> 00:04:40,200 Do you think he could help? 48 00:04:40,420 --> 00:04:41,860 Do you think he'd still be in here if he could? 49 00:04:42,400 --> 00:04:46,240 No. We'll have to try and call Rothko. With just the two of us? It's worth a 50 00:04:46,240 --> 00:04:47,240 try. 51 00:04:47,340 --> 00:04:48,480 Okay. Link hands. 52 00:05:05,290 --> 00:05:06,930 Mad, Robin. Hold your tongue, woman. 53 00:05:07,150 --> 00:05:09,550 What we need is food for ourselves, but another mouth to feed. 54 00:05:09,970 --> 00:05:11,690 Get rid of her. Get rid of her? 55 00:05:12,070 --> 00:05:14,530 Don't you know who she is? Trouble. That's who she is. 56 00:05:15,090 --> 00:05:17,250 This is the sheriff's niece. 57 00:05:17,950 --> 00:05:19,970 What? She's valuable, Marion. 58 00:05:20,490 --> 00:05:21,510 She's a live girl. 59 00:05:22,170 --> 00:05:23,490 How do you know she's his niece? 60 00:05:23,770 --> 00:05:26,230 I found her in a cave up by the castle. Who else would she be? 61 00:05:27,050 --> 00:05:28,670 He's arranged a rich marriage for her. 62 00:05:29,170 --> 00:05:32,910 And what do you think he might pay to get her back safe, eh? 63 00:05:33,580 --> 00:05:34,860 A gold medallion, perhaps? 64 00:05:35,180 --> 00:05:36,180 Maybe. 65 00:05:36,300 --> 00:05:39,640 Please. Oh, you've found your tongue, have you, my pretty? 66 00:05:40,480 --> 00:05:41,480 What's your name? 67 00:05:41,700 --> 00:05:43,460 Helen. But please... Helen? 68 00:05:44,020 --> 00:05:46,140 Yes. And I'm not the sheriff's niece. 69 00:05:46,500 --> 00:05:47,960 Not? Well, then who are you? 70 00:05:48,480 --> 00:05:49,480 Helen. 71 00:05:49,780 --> 00:05:50,780 Nobody important. 72 00:05:51,620 --> 00:05:54,420 I was with my brother and our friend. 73 00:05:55,120 --> 00:05:56,120 You're Norman. 74 00:05:56,500 --> 00:05:58,000 No, I'm English. 75 00:05:58,300 --> 00:05:59,300 Fool. 76 00:06:00,540 --> 00:06:01,740 Where's your home, girl? 77 00:06:02,160 --> 00:06:03,160 Long way. 78 00:06:03,790 --> 00:06:04,790 A long way. 79 00:06:04,990 --> 00:06:05,990 You have got a hole? 80 00:06:06,110 --> 00:06:07,110 Yes, of course. 81 00:06:07,870 --> 00:06:09,470 Are you hungry? 82 00:06:10,250 --> 00:06:11,250 Not really. 83 00:06:11,270 --> 00:06:12,270 What is it? 84 00:06:12,670 --> 00:06:15,030 Rabbit. I used to eat venison. 85 00:06:15,550 --> 00:06:18,330 That was when... When you could shoot. 86 00:06:19,330 --> 00:06:20,350 When you were younger. 87 00:06:21,670 --> 00:06:23,990 Well, I could shoot a stag and half a league. 88 00:06:24,490 --> 00:06:27,270 My men and I would dare anyone to come through the forest. 89 00:06:28,050 --> 00:06:29,830 You robbed the rich to feed the poor? 90 00:06:30,090 --> 00:06:31,090 No, we robbed everyone. 91 00:06:31,550 --> 00:06:32,550 Escort or no. 92 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 Noble or clergy? 93 00:06:34,030 --> 00:06:35,030 Dear Robin Hood. 94 00:06:35,250 --> 00:06:37,870 Me? The one, the minstrel singer. 95 00:06:38,210 --> 00:06:40,690 Oh, bless you, girl, that one's nothing but a legend. 96 00:06:41,030 --> 00:06:43,290 There are tales of him all round these parts. 97 00:06:43,510 --> 00:06:44,770 I've been for many a year. 98 00:06:45,330 --> 00:06:47,210 My Robin is Robin of Loxley. 99 00:06:47,610 --> 00:06:50,290 Once the most feared outlaw in these parts. 100 00:06:50,610 --> 00:06:54,290 The one who gained, then lost and earldom. 101 00:06:54,650 --> 00:06:55,990 I could have been a legend. 102 00:06:56,510 --> 00:06:58,910 Ah, till you lost your skills. 103 00:06:59,430 --> 00:07:00,730 That's not my fault. 104 00:07:02,460 --> 00:07:03,940 Let's check his nails, my love. 105 00:07:05,080 --> 00:07:06,200 Now, the most to feed. 106 00:07:07,200 --> 00:07:08,200 Rothko. 107 00:07:08,880 --> 00:07:12,760 Rothko. We can't raise him with just the two of us. Oh, Rothko. 108 00:07:13,040 --> 00:07:14,040 Yes? 109 00:07:14,700 --> 00:07:16,020 Rothko. Yes. 110 00:07:16,320 --> 00:07:19,860 Hello. Then you know who you are. Of course. 111 00:07:20,440 --> 00:07:21,440 Who are you? 112 00:07:22,260 --> 00:07:24,060 Oh, dear. Here we go again. 113 00:07:25,040 --> 00:07:27,360 Aye. Robin of Lockley. 114 00:07:28,520 --> 00:07:30,300 He really was a great fighter. 115 00:07:30,880 --> 00:07:31,960 A great champion. 116 00:07:32,540 --> 00:07:33,540 What happened? 117 00:07:34,040 --> 00:07:35,240 He had a medallion. 118 00:07:35,700 --> 00:07:38,060 A holy medallion given him by an old woman. 119 00:07:38,740 --> 00:07:41,240 He thought it was the medallion that gave him his power. 120 00:07:41,660 --> 00:07:43,820 His skill as an archer. His strength. 121 00:07:44,340 --> 00:07:45,340 Who did it? 122 00:07:45,620 --> 00:07:46,620 Who knows? 123 00:07:46,720 --> 00:07:47,940 He certainly thought so. 124 00:07:49,020 --> 00:07:50,020 Still does. 125 00:07:50,720 --> 00:07:54,320 He's not been able to do a thing right since he lost it, and that's for sure. 126 00:07:54,980 --> 00:07:56,880 Lost it? The sheriff took it. 127 00:07:57,640 --> 00:08:00,300 If it has any magic powers, they're working for him now. 128 00:08:00,800 --> 00:08:01,800 I see. 129 00:08:02,000 --> 00:08:05,960 And that's what he wanted to exchange me for, if I really had been his share of 130 00:08:05,960 --> 00:08:07,200 sleep. That's it, love. 131 00:08:08,620 --> 00:08:13,980 This medallion, is it shiny and glittering? Ah, it is. 132 00:08:15,220 --> 00:08:16,760 Why do you know anything about it? 133 00:08:17,720 --> 00:08:18,720 I don't know. 134 00:08:20,400 --> 00:08:22,080 What are you doing in these times? 135 00:08:22,380 --> 00:08:26,680 I travel throughout the kingdom, making potions and medicines. 136 00:08:27,160 --> 00:08:31,660 I travel from cottage to castle, bringing a little color into the drab 137 00:08:31,660 --> 00:08:35,620 the ordinary folk. With a bit of conjuring here, a few magic tricks. 138 00:08:37,200 --> 00:08:42,799 I still have some powers left, even if they are a bit weak and scrambled. I 139 00:08:42,799 --> 00:08:45,340 travel from lowly Hubble to noble Hall. 140 00:08:45,780 --> 00:08:46,780 Looking for the Nidus. 141 00:08:47,640 --> 00:08:49,520 Nidus? Oh, the Nidus. 142 00:08:50,730 --> 00:08:53,910 I can't hold it, you know. Not in this existence. 143 00:08:54,310 --> 00:08:55,310 That's why we're here. 144 00:08:55,510 --> 00:08:56,970 To help you. Good, good. 145 00:08:57,890 --> 00:08:59,510 But are there not three of you? 146 00:08:59,750 --> 00:09:01,850 Yes, but Sister Helen, she's disappeared. 147 00:09:02,590 --> 00:09:03,590 I see. 148 00:09:04,070 --> 00:09:05,070 I see. 149 00:09:05,970 --> 00:09:07,730 We must get away from here. 150 00:09:08,990 --> 00:09:11,370 I know where the Nidus is. 151 00:09:11,690 --> 00:09:12,449 You do? 152 00:09:12,450 --> 00:09:13,450 Indeed I do. 153 00:09:14,330 --> 00:09:15,330 Take care. 154 00:09:25,320 --> 00:09:26,320 Come on, over there. 155 00:09:30,300 --> 00:09:31,300 Why do you say they're spies? 156 00:09:32,160 --> 00:09:33,480 Well, he's a blackamoor, sir. 157 00:09:34,200 --> 00:09:35,200 I'm not blind. 158 00:09:35,740 --> 00:09:39,540 But, sir, he's a moor. I've seen him on the crusade. He must be a spy. 159 00:09:39,840 --> 00:09:41,360 Why else would he be hiding here in the castle? 160 00:09:41,640 --> 00:09:42,800 He's a boy. They're both boys. 161 00:09:43,200 --> 00:09:46,060 And this is the heart of England, not the Holy Land. Yes, sir. End up! 162 00:09:48,660 --> 00:09:50,060 What were you doing in the caves? 163 00:09:51,060 --> 00:09:52,320 Playing, sir. That's right, sir. 164 00:09:52,540 --> 00:09:53,760 We were sheltering from the rain. 165 00:09:54,020 --> 00:09:55,020 We lost my sister. Yes, sir. 166 00:09:55,190 --> 00:09:58,190 And when we tried to look for her, he chased us and locked us in here. 167 00:09:59,070 --> 00:10:00,610 Games. Boys, games. 168 00:10:02,610 --> 00:10:03,610 And you. 169 00:10:04,270 --> 00:10:06,650 I know you, don't I? Yes, my lord, you do. 170 00:10:07,150 --> 00:10:10,370 You're the mountebanker who gave my lady a potion for her aching neck. That's 171 00:10:10,370 --> 00:10:12,730 right. And how is her ladyship? None the worse. 172 00:10:13,350 --> 00:10:14,570 And what are you doing in here? 173 00:10:15,030 --> 00:10:16,830 Were you playing games, too? 174 00:10:17,150 --> 00:10:18,690 Me, my lord? Bless you, no. 175 00:10:19,190 --> 00:10:21,630 I was allowed to sleep here. 176 00:10:22,230 --> 00:10:23,270 Games? Sleeping? 177 00:10:23,770 --> 00:10:25,390 And you dragged me down here for this. 178 00:10:25,690 --> 00:10:29,830 But, sir, my lady Eleanor told me to go and find them. And now you've found 179 00:10:29,830 --> 00:10:31,150 them. Release them all. 180 00:10:31,730 --> 00:10:33,570 Duns ahead. Get them out of here. Now. 181 00:10:33,910 --> 00:10:34,910 Sir. 182 00:10:39,990 --> 00:10:40,350 Out 183 00:10:40,350 --> 00:10:50,030 of 184 00:10:50,030 --> 00:10:52,710 here, both of you. Back where you came from. And don't let me see you back here 185 00:10:52,710 --> 00:10:53,710 again. 186 00:10:58,120 --> 00:11:01,500 Rothko, you said you know where to find the Nidus. I do, I do. But we must be 187 00:11:01,500 --> 00:11:03,020 quick or, by law, we'll move it on again. 188 00:11:03,360 --> 00:11:05,820 But we've got to find Helen first. The Nidus first. 189 00:11:06,340 --> 00:11:10,120 We can't get it unless we're all three together. I know that. Leave everything 190 00:11:10,120 --> 00:11:11,120 to me. 191 00:11:11,180 --> 00:11:12,180 Trust me. 192 00:11:13,120 --> 00:11:14,120 Come on, lads. 193 00:11:18,100 --> 00:11:20,100 You must find that girl. Girl? 194 00:11:20,320 --> 00:11:22,160 Did you not hear the lad talk about his sister? 195 00:11:22,800 --> 00:11:25,640 She must be found. They're a great danger to you if they're all together. 196 00:11:26,300 --> 00:11:27,320 Guard. Sir? 197 00:11:27,760 --> 00:11:29,200 There's a girl somewhere in the cave. 198 00:11:29,680 --> 00:11:30,680 We must find her. 199 00:11:31,260 --> 00:11:32,260 Aye, my lord. 200 00:11:32,600 --> 00:11:36,740 Why don't I use the power of sorcery that you gave me to bring her here to 201 00:11:37,000 --> 00:11:39,500 Because, my dear, I have better use for them. 202 00:11:40,140 --> 00:11:41,260 Now find the girl. 203 00:11:41,820 --> 00:11:43,980 Look! Bit of luck with the snares. 204 00:11:46,960 --> 00:11:47,960 Robin? 205 00:11:48,080 --> 00:11:49,080 Robin of Loxley? 206 00:11:49,220 --> 00:11:50,220 Aye. 207 00:11:50,640 --> 00:11:52,740 Marion told me about your medallion. 208 00:11:53,260 --> 00:11:54,280 Ah, she did, did she? 209 00:11:54,580 --> 00:11:55,880 You want to get it back from the sheriff? 210 00:11:56,270 --> 00:11:57,270 Do I want to breathe? 211 00:11:57,630 --> 00:11:58,790 I may be able to help. 212 00:11:59,270 --> 00:12:00,810 You? Not just me. 213 00:12:01,390 --> 00:12:04,650 My brother and our friend as well. They're somewhere back in the cave. 214 00:12:05,110 --> 00:12:08,530 If you could help me find them, the three of us would be able to help you. 215 00:12:08,690 --> 00:12:09,870 Truly? How? 216 00:12:10,810 --> 00:12:14,190 When we're together, we have certain powers. 217 00:12:14,510 --> 00:12:15,930 Well, if they're there, I'll find them. 218 00:12:16,190 --> 00:12:18,570 No one knows those caves better than Robin of Loxley. 219 00:12:20,730 --> 00:12:23,150 It's a little way, yet... What was that? 220 00:12:24,650 --> 00:12:26,610 This cave is said to be haunted. 221 00:12:27,170 --> 00:12:28,170 Ghosts? 222 00:12:28,350 --> 00:12:30,410 They won't harm you as long as you're with me. 223 00:12:31,130 --> 00:12:32,130 Are you sure? 224 00:12:32,470 --> 00:12:33,470 Sure. 225 00:12:34,310 --> 00:12:35,310 Quiet! 226 00:12:36,390 --> 00:12:39,030 Great. Come along, don't dawdle. There's no time to lose. 227 00:12:47,850 --> 00:12:50,470 Where can they be? 228 00:12:50,810 --> 00:12:51,810 Keep going. 229 00:12:57,040 --> 00:12:58,040 Somebody's coming. 230 00:12:58,300 --> 00:12:59,320 Quick, hide behind that rock. 231 00:13:03,180 --> 00:13:05,940 It's so dark, my lord. 232 00:13:06,860 --> 00:13:07,860 Yes. 233 00:13:08,520 --> 00:13:09,520 Let's have some light. 234 00:13:13,460 --> 00:13:14,460 There, my lord, look. 235 00:13:14,860 --> 00:13:15,860 Well, well, well. 236 00:13:16,660 --> 00:13:17,660 What have we here? 237 00:13:20,080 --> 00:13:21,080 Who are you? 238 00:13:21,500 --> 00:13:22,980 I am the sheriff of Nottingham. 239 00:13:23,300 --> 00:13:24,540 We've been looking for you, my dear. 240 00:13:25,160 --> 00:13:27,860 Your brother and his Blackamoor friend have been worried about you. 241 00:13:28,880 --> 00:13:29,880 Come with me. 242 00:13:34,120 --> 00:13:36,260 Uncle! Rowena! We have a guest. 243 00:13:36,520 --> 00:13:39,060 Her name is Helen, and she's travelled a great distance. 244 00:13:39,360 --> 00:13:40,440 Helen, you're welcome. 245 00:13:40,660 --> 00:13:41,760 Take care of her, my dear. 246 00:13:42,100 --> 00:13:44,380 I have other duties to attend to for the present. 247 00:13:48,060 --> 00:13:49,860 You must be this sheriff's niece. 248 00:13:50,180 --> 00:13:52,100 I am. My name's Rowena. 249 00:13:53,100 --> 00:13:54,580 You're the one who's going to be married? 250 00:13:55,070 --> 00:13:56,630 If my uncle has his way, yes. 251 00:13:57,490 --> 00:14:01,170 Don't you want to? Would you want to be married to an awful old goat with a 252 00:14:01,170 --> 00:14:03,510 smelly grey beard, old enough to be your grandfather? 253 00:14:03,790 --> 00:14:05,190 No. Nor do I. 254 00:14:05,750 --> 00:14:08,370 But I don't suppose I'll have any say when it comes to it. 255 00:14:09,070 --> 00:14:11,750 If my uncle wants something to happen, it happens. 256 00:14:12,830 --> 00:14:14,230 He's a very powerful man. 257 00:14:14,490 --> 00:14:16,090 He's a sorcerer. Yes, I know. 258 00:14:16,310 --> 00:14:21,010 How? I saw him light up a dark cave with just a wave of his hand. That's one of 259 00:14:21,010 --> 00:14:22,010 his simpler tricks. 260 00:14:22,330 --> 00:14:24,410 When he and that witch Eleanor get together, 261 00:14:25,550 --> 00:14:29,770 She's chattel in here, no doubt about it. She rules my uncle like a queen. 262 00:14:31,210 --> 00:14:36,370 So what chance have I of thwarting his designs when they use sorcery and magic 263 00:14:36,370 --> 00:14:37,370 to get their way? 264 00:14:37,830 --> 00:14:42,390 Would you like to take away his magic powers? 265 00:14:42,690 --> 00:14:43,690 Would I like? 266 00:14:43,730 --> 00:14:47,730 Is there a way? There might be, but we must be careful. 267 00:14:48,930 --> 00:14:50,810 Eleanor is the biggest danger. 268 00:14:52,810 --> 00:14:54,250 Stay close to me, lads. 269 00:14:54,880 --> 00:14:55,880 We're nearly there. 270 00:14:56,240 --> 00:14:57,240 Where are we going? 271 00:14:57,460 --> 00:14:58,720 To find the magic pool. 272 00:14:59,160 --> 00:15:01,940 Magic pool? Why? Because that's where the nidus is hidden. 273 00:15:02,160 --> 00:15:04,300 Oh, of course. What about Helen? Forget Helen! 274 00:15:05,200 --> 00:15:06,200 At a moment. 275 00:15:07,740 --> 00:15:10,340 Idiot boys, keep up, can't you? We're doing our best. 276 00:15:10,580 --> 00:15:11,580 Not good enough. 277 00:15:12,660 --> 00:15:14,580 Ah, here we are. 278 00:15:15,020 --> 00:15:16,020 Is it this? 279 00:15:16,080 --> 00:15:17,220 The magic pool. 280 00:15:17,880 --> 00:15:19,120 And the nidus is here? 281 00:15:19,380 --> 00:15:22,140 You must look deep into the magic pool. 282 00:15:25,450 --> 00:15:26,770 All I can see is our reflections. 283 00:15:27,270 --> 00:15:28,370 You must look deeper. 284 00:15:30,150 --> 00:15:31,150 Deeper. 285 00:15:32,790 --> 00:15:33,790 Deeper. 286 00:15:35,350 --> 00:15:36,350 Bello! 287 00:15:37,350 --> 00:15:39,430 It wasn't Rothko. It was a trick. 288 00:15:39,650 --> 00:15:41,310 Bello conjured him up with Rothko's face. 289 00:15:41,590 --> 00:15:42,590 Come on, let's get out of here quick. 290 00:15:59,120 --> 00:15:59,959 Where's the girl? 291 00:15:59,960 --> 00:16:01,640 The sheriff caught her. 292 00:16:01,860 --> 00:16:04,480 He nearly caught me too, but I couldn't do anything to save her. 293 00:16:05,480 --> 00:16:07,380 But I caught something else on the way back. 294 00:16:07,660 --> 00:16:08,479 A deer? 295 00:16:08,480 --> 00:16:09,560 Juicy partridge? 296 00:16:09,820 --> 00:16:10,820 No. 297 00:16:13,160 --> 00:16:14,160 Come on. 298 00:16:15,340 --> 00:16:16,920 Robin, why? 299 00:16:17,620 --> 00:16:19,380 I found him by the castle walls. 300 00:16:19,820 --> 00:16:21,160 He says he's a magician. 301 00:16:21,760 --> 00:16:24,680 So I'm going to use him to help us fight the sheriff. 302 00:16:24,920 --> 00:16:28,420 Don't be foolish, Robin. If he were a magician, he'd never let you tie him up. 303 00:16:28,960 --> 00:16:29,960 Come on, then, wizard. 304 00:16:31,580 --> 00:16:32,580 Release yourself. 305 00:16:33,100 --> 00:16:36,860 Untie me once, you blithering, dandering jackanapes. I have been treating the 306 00:16:36,860 --> 00:16:40,580 sheriff's lady, Eleanor, for an ache in the neck, and he'll have you both slayed 307 00:16:40,580 --> 00:16:41,580 alive. 308 00:16:41,880 --> 00:16:44,220 You must not allow those children ever to be together. 309 00:16:44,940 --> 00:16:46,300 Then let me get rid of the girl. 310 00:16:46,520 --> 00:16:47,520 No. 311 00:16:48,900 --> 00:16:52,560 I will have things done my way. Keep them apart and you keep your power, 312 00:16:52,640 --> 00:16:53,619 understand me? 313 00:16:53,620 --> 00:16:57,200 But with one sweep of my sword, we could be rid of their threat. No, I tell you. 314 00:16:57,870 --> 00:16:58,930 They're agents of another. 315 00:17:00,150 --> 00:17:01,730 She is the one I want dead. 316 00:17:02,450 --> 00:17:07,490 The more he uses these wretches, the more he tries to help them, the weaker 317 00:17:07,490 --> 00:17:09,450 becomes. And the two boys? 318 00:17:10,230 --> 00:17:11,230 Under control. 319 00:17:11,910 --> 00:17:13,030 I must treat them. 320 00:17:14,470 --> 00:17:15,569 Watch that girl well. 321 00:17:16,390 --> 00:17:17,390 Aye, Eleanor. 322 00:17:36,750 --> 00:17:38,590 Get away. I know you're not real. 323 00:17:39,050 --> 00:17:40,050 What do we do? 324 00:17:40,650 --> 00:17:41,429 Deny them. 325 00:17:41,430 --> 00:17:42,430 That's what Rocco said. 326 00:17:42,630 --> 00:17:44,690 Come on. We deny you. 327 00:18:41,100 --> 00:18:42,920 Talk, please, to the man who catches them. 328 00:18:43,560 --> 00:18:47,460 We can't stop now. What's the use? We can't escape him. Yes, we can. 329 00:18:48,420 --> 00:18:49,420 Marion, 330 00:18:55,360 --> 00:18:58,620 Luxley, you've got to help us. The sheriff and his men. 331 00:18:59,080 --> 00:19:00,080 Who's this girl? 332 00:19:00,100 --> 00:19:02,180 I'm Lady Rowena, the sheriff's niece. 333 00:19:02,520 --> 00:19:05,100 You clever girl, you caught her for me. 334 00:19:05,320 --> 00:19:06,580 No, she's run away. 335 00:19:10,220 --> 00:19:11,079 You know this man? 336 00:19:11,080 --> 00:19:13,740 Of course I know him. He's the reason I'm here. 337 00:19:14,220 --> 00:19:15,220 It's Rothko. 338 00:19:16,460 --> 00:19:17,460 What did you say? 339 00:19:18,500 --> 00:19:19,500 Rothko? 340 00:19:20,940 --> 00:19:21,940 Rothko. 341 00:19:22,360 --> 00:19:25,440 I am Rothko. 342 00:19:26,580 --> 00:19:29,060 So, tie up Rothko, would you? 343 00:19:30,940 --> 00:19:31,940 Don't, Rothko. 344 00:19:32,260 --> 00:19:34,060 It's Robin of Locksley and Marion. 345 00:19:34,320 --> 00:19:35,640 They can help us. 346 00:19:36,100 --> 00:19:38,260 Robin of Locksley, indeed. 347 00:19:38,940 --> 00:19:40,520 I found the nidus. I know where it is. 348 00:19:40,940 --> 00:19:43,020 Nidus? You found it? Where? 349 00:19:43,300 --> 00:19:44,380 The sheriff has it. 350 00:19:44,620 --> 00:19:45,419 Wait a minute. 351 00:19:45,420 --> 00:19:46,940 There should be more of you, shouldn't there? 352 00:19:47,140 --> 00:19:49,980 Yes, there should. I don't know what's happened to Terry and Phil. 353 00:19:50,520 --> 00:19:54,380 What about this nidus? 354 00:19:54,800 --> 00:19:59,260 The sheriff has it around his neck. The medallion? Yes, the magic medallion. I 355 00:19:59,260 --> 00:20:01,480 tried to touch it and did something strange. 356 00:20:02,280 --> 00:20:04,580 It bit me, burned me. 357 00:20:05,740 --> 00:20:08,340 Ben -Hur, what about her? Is she there? 358 00:20:08,730 --> 00:20:11,570 Yes, she's Lady of the Castle something. 359 00:20:12,070 --> 00:20:14,050 Ah, so she is Eleanor. 360 00:20:14,890 --> 00:20:16,670 And you tried to get this medallion? 361 00:20:16,950 --> 00:20:20,850 Yes, we tried, but we couldn't. Rothko, you've got to do something. 362 00:20:21,610 --> 00:20:27,330 Well, I do have some powers, but... Ah, Robin of Loxley. 363 00:20:29,330 --> 00:20:30,330 There, 364 00:20:31,230 --> 00:20:32,089 Robin of Loxley. 365 00:20:32,090 --> 00:20:34,170 This will help you get the medallion back. 366 00:20:34,710 --> 00:20:35,710 An arrow? 367 00:20:35,890 --> 00:20:36,890 But how? 368 00:20:37,110 --> 00:20:41,450 You must shoot the arrow and hit the medallion exactly in the centre. Only 369 00:20:41,450 --> 00:20:43,390 will it fall from around the sheriff's neck. 370 00:20:45,050 --> 00:20:48,030 One arrow, one shot. 371 00:20:48,370 --> 00:20:49,510 One shot. 372 00:20:50,170 --> 00:20:51,170 I don't know. 373 00:20:51,830 --> 00:20:56,290 I mean, I'm not as good as I used to be. 374 00:20:57,730 --> 00:20:59,710 You will be able to do it. 375 00:21:00,290 --> 00:21:01,290 You must. 376 00:21:01,950 --> 00:21:04,750 It's the only way for all of us. 377 00:21:18,780 --> 00:21:20,660 There's nowhere around it. We're stuck again. 378 00:21:20,920 --> 00:21:22,420 We'll just have to go through it, right? 379 00:21:32,140 --> 00:21:33,140 Come on. 380 00:21:37,020 --> 00:21:39,240 Ah, here we are. The dungeon. 381 00:21:39,640 --> 00:21:42,940 Now, you two wait here. Where are you going to? I have other things to do. 382 00:21:43,760 --> 00:21:44,760 You can't leave us now. 383 00:21:44,980 --> 00:21:46,500 Have you forgotten your brother and Phil? 384 00:21:46,720 --> 00:21:49,800 But you said... We need them to get the Niners away. Now, you two wait here. 385 00:21:49,880 --> 00:21:50,880 I'll find them. 386 00:22:04,120 --> 00:22:05,120 Philo. 387 00:22:05,960 --> 00:22:07,480 Ah, Rothko. 388 00:22:09,020 --> 00:22:11,240 Your infant warriors are separated now. 389 00:22:11,740 --> 00:22:13,260 They can help you no more. 390 00:22:13,630 --> 00:22:16,550 Indeed. A bat, I ask you. 391 00:22:16,810 --> 00:22:18,410 Pathetic. What would you prefer? 392 00:22:18,810 --> 00:22:20,190 A dragon, perhaps? 393 00:22:22,590 --> 00:22:24,430 Better if a touch banal. 394 00:22:24,690 --> 00:22:26,890 What? Why not turn yourself into stone? 395 00:22:27,670 --> 00:22:28,670 Forever. 396 00:22:29,850 --> 00:22:31,870 Ah, no, Rothko. 397 00:22:32,510 --> 00:22:33,970 You can be nothing. 398 00:22:34,270 --> 00:22:35,610 Understand me, nothing. 399 00:22:35,850 --> 00:22:38,390 Then I shall have the nidus and rule our kind forever. 400 00:22:39,280 --> 00:22:42,520 You and your like have held power too long, Rothko. It's time things were 401 00:22:42,520 --> 00:22:43,520 changed. 402 00:22:43,740 --> 00:22:47,680 I shall rule with vengeance, and you fools will know it. 403 00:22:48,120 --> 00:22:50,900 No time or place will escape my command. 404 00:22:52,180 --> 00:22:55,780 I shall create order throughout the universe. 405 00:22:56,120 --> 00:23:02,920 My order, at the pleasure of my will. My will, my will, my will, my will. 406 00:23:03,040 --> 00:23:04,100 Understand, my... 407 00:23:14,410 --> 00:23:16,010 Crazy. Crazy like everything else. 408 00:23:16,330 --> 00:23:19,470 Come on, then. Let's go and find... Roscoe! 409 00:23:20,150 --> 00:23:21,150 Or is it? 410 00:23:21,230 --> 00:23:23,790 The one we met before was a fake invented by Belor. 411 00:23:24,050 --> 00:23:25,970 I am no invention of Belor! 412 00:23:26,330 --> 00:23:29,290 I am the one and only true Roscoe! Ha -ha! 413 00:23:29,590 --> 00:23:30,750 Come on, lads! 414 00:23:34,690 --> 00:23:36,430 I may only get one chance. 415 00:23:38,050 --> 00:23:39,410 Wait! Quiet! 416 00:23:40,230 --> 00:23:41,810 Move over there, away from the door. 417 00:23:44,649 --> 00:23:46,010 Quickly. Put down your sword. 418 00:23:53,410 --> 00:23:54,309 Where's the sheriff? 419 00:23:54,310 --> 00:23:55,229 Up there. 420 00:23:55,230 --> 00:23:56,230 Call him. 421 00:23:56,490 --> 00:23:57,490 Call him! 422 00:23:58,450 --> 00:23:59,690 My Lord Sheriff! My Lord Sheriff! 423 00:24:00,390 --> 00:24:01,490 Tell him the girl's here. 424 00:24:01,950 --> 00:24:03,470 My Lord, the girl! The girl's here! 425 00:24:08,150 --> 00:24:09,550 Moxley. Shoot! 426 00:24:10,630 --> 00:24:11,630 Shoot, Robin! 427 00:24:12,750 --> 00:24:15,050 I can't. You can do it, man. Shoot. 428 00:24:19,210 --> 00:24:23,410 There you see, as good as ever. Come on, lads. Helen, get round the medallion. 429 00:24:28,010 --> 00:24:29,010 Now, Nidus. 430 00:24:43,180 --> 00:24:46,380 It's the dagger. The Nidus is the dagger. Get round it quick. 431 00:24:48,460 --> 00:24:50,040 Death to you, Loxley! 432 00:24:50,740 --> 00:24:52,660 I deny you the Nidus. 28927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.