All language subtitles for Into The Labyrinth s01e03 Robin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,960 --> 00:01:13,300
Paths will take you to whichever time I
choose.
2
00:01:14,920 --> 00:01:16,580
Find the nidus.
3
00:01:17,260 --> 00:01:18,980
Bring it to me.
4
00:01:20,220 --> 00:01:25,080
You will only see it in reflection,
shining brightly.
5
00:01:26,880 --> 00:01:31,000
To retrieve the nidus, you must form a
circle round it.
6
00:01:31,540 --> 00:01:35,180
Then you will link hands and think of my
eyes.
7
00:01:36,160 --> 00:01:38,420
Think of my...
8
00:01:38,860 --> 00:01:41,980
Eyes, concentrate.
9
00:02:17,070 --> 00:02:18,070
hear anything.
10
00:02:22,710 --> 00:02:23,710
There is something.
11
00:02:26,230 --> 00:02:27,230
Hey!
12
00:02:29,670 --> 00:02:30,670
Stop!
13
00:02:32,030 --> 00:02:35,610
There was somebody. Did you see him?
Who? A sort of old monk. What was he
14
00:02:35,950 --> 00:02:39,450
Nothing. That's what's so odd. When he
saw me, he ran off. So he's not
15
00:02:39,450 --> 00:02:40,450
belligerent. What's that?
16
00:02:40,590 --> 00:02:41,589
Somebody you fight.
17
00:02:41,590 --> 00:02:44,590
Well, sort of. I mean, he didn't try to
do any harm. No.
18
00:02:45,070 --> 00:02:46,270
It might have been Roscoe.
19
00:02:46,590 --> 00:02:47,590
Roscoe wouldn't run away.
20
00:02:47,990 --> 00:02:50,870
Depends who he is in this time. Well,
the same. We've got to look for him.
21
00:02:50,870 --> 00:02:51,870
got to be about here somewhere.
22
00:02:58,950 --> 00:03:00,290
It's a dungeon by the look of it.
23
00:03:01,250 --> 00:03:02,590
You wait back in the tunnel. Why?
24
00:03:02,870 --> 00:03:04,470
In case anybody comes, you can warn us.
25
00:03:11,250 --> 00:03:12,250
Helen?
26
00:03:12,410 --> 00:03:13,410
Helen?
27
00:03:13,610 --> 00:03:14,990
Helen, where are you? Hey, you two.
28
00:03:15,270 --> 00:03:16,270
What are you doing here?
29
00:03:16,520 --> 00:03:17,520
What is the matter?
30
00:03:17,780 --> 00:03:19,000
Intruders, my lady. Two children.
31
00:03:19,320 --> 00:03:22,160
Children? Hunt them down and bring them
here to me. I shall, my lady.
32
00:03:23,520 --> 00:03:25,160
Ah, Rothko.
33
00:03:25,620 --> 00:03:27,800
Your children cannot help you now.
34
00:03:28,080 --> 00:03:32,740
I will conjure a false image of your
very self as you are in this time.
35
00:03:33,020 --> 00:03:34,700
To confuse them utterly.
36
00:03:35,300 --> 00:03:37,480
They will believe it is truly you.
37
00:03:38,000 --> 00:03:42,240
Only I will know it to be a creature of
Belor's own.
38
00:04:00,200 --> 00:04:01,200
Blackamore.
39
00:04:01,800 --> 00:04:05,380
In you go.
40
00:04:13,880 --> 00:04:16,140
Now get in there, Saracen spies.
41
00:04:16,880 --> 00:04:17,899
I'll get the sheriff.
42
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
We haven't done anything.
43
00:04:19,200 --> 00:04:20,279
Her ladyship's orders.
44
00:04:20,779 --> 00:04:23,860
There's likely to be a reward for this.
For the least promotion.
45
00:04:30,860 --> 00:04:32,280
Get out of here and find Helen. I know.
46
00:04:32,700 --> 00:04:33,740
The question is, how?
47
00:04:39,100 --> 00:04:40,200
Do you think he could help?
48
00:04:40,420 --> 00:04:41,860
Do you think he'd still be in here if he
could?
49
00:04:42,400 --> 00:04:46,240
No. We'll have to try and call Rothko.
With just the two of us? It's worth a
50
00:04:46,240 --> 00:04:47,240
try.
51
00:04:47,340 --> 00:04:48,480
Okay. Link hands.
52
00:05:05,290 --> 00:05:06,930
Mad, Robin. Hold your tongue, woman.
53
00:05:07,150 --> 00:05:09,550
What we need is food for ourselves, but
another mouth to feed.
54
00:05:09,970 --> 00:05:11,690
Get rid of her. Get rid of her?
55
00:05:12,070 --> 00:05:14,530
Don't you know who she is? Trouble.
That's who she is.
56
00:05:15,090 --> 00:05:17,250
This is the sheriff's niece.
57
00:05:17,950 --> 00:05:19,970
What? She's valuable, Marion.
58
00:05:20,490 --> 00:05:21,510
She's a live girl.
59
00:05:22,170 --> 00:05:23,490
How do you know she's his niece?
60
00:05:23,770 --> 00:05:26,230
I found her in a cave up by the castle.
Who else would she be?
61
00:05:27,050 --> 00:05:28,670
He's arranged a rich marriage for her.
62
00:05:29,170 --> 00:05:32,910
And what do you think he might pay to
get her back safe, eh?
63
00:05:33,580 --> 00:05:34,860
A gold medallion, perhaps?
64
00:05:35,180 --> 00:05:36,180
Maybe.
65
00:05:36,300 --> 00:05:39,640
Please. Oh, you've found your tongue,
have you, my pretty?
66
00:05:40,480 --> 00:05:41,480
What's your name?
67
00:05:41,700 --> 00:05:43,460
Helen. But please... Helen?
68
00:05:44,020 --> 00:05:46,140
Yes. And I'm not the sheriff's niece.
69
00:05:46,500 --> 00:05:47,960
Not? Well, then who are you?
70
00:05:48,480 --> 00:05:49,480
Helen.
71
00:05:49,780 --> 00:05:50,780
Nobody important.
72
00:05:51,620 --> 00:05:54,420
I was with my brother and our friend.
73
00:05:55,120 --> 00:05:56,120
You're Norman.
74
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
No, I'm English.
75
00:05:58,300 --> 00:05:59,300
Fool.
76
00:06:00,540 --> 00:06:01,740
Where's your home, girl?
77
00:06:02,160 --> 00:06:03,160
Long way.
78
00:06:03,790 --> 00:06:04,790
A long way.
79
00:06:04,990 --> 00:06:05,990
You have got a hole?
80
00:06:06,110 --> 00:06:07,110
Yes, of course.
81
00:06:07,870 --> 00:06:09,470
Are you hungry?
82
00:06:10,250 --> 00:06:11,250
Not really.
83
00:06:11,270 --> 00:06:12,270
What is it?
84
00:06:12,670 --> 00:06:15,030
Rabbit. I used to eat venison.
85
00:06:15,550 --> 00:06:18,330
That was when... When you could shoot.
86
00:06:19,330 --> 00:06:20,350
When you were younger.
87
00:06:21,670 --> 00:06:23,990
Well, I could shoot a stag and half a
league.
88
00:06:24,490 --> 00:06:27,270
My men and I would dare anyone to come
through the forest.
89
00:06:28,050 --> 00:06:29,830
You robbed the rich to feed the poor?
90
00:06:30,090 --> 00:06:31,090
No, we robbed everyone.
91
00:06:31,550 --> 00:06:32,550
Escort or no.
92
00:06:32,750 --> 00:06:33,750
Noble or clergy?
93
00:06:34,030 --> 00:06:35,030
Dear Robin Hood.
94
00:06:35,250 --> 00:06:37,870
Me? The one, the minstrel singer.
95
00:06:38,210 --> 00:06:40,690
Oh, bless you, girl, that one's nothing
but a legend.
96
00:06:41,030 --> 00:06:43,290
There are tales of him all round these
parts.
97
00:06:43,510 --> 00:06:44,770
I've been for many a year.
98
00:06:45,330 --> 00:06:47,210
My Robin is Robin of Loxley.
99
00:06:47,610 --> 00:06:50,290
Once the most feared outlaw in these
parts.
100
00:06:50,610 --> 00:06:54,290
The one who gained, then lost and
earldom.
101
00:06:54,650 --> 00:06:55,990
I could have been a legend.
102
00:06:56,510 --> 00:06:58,910
Ah, till you lost your skills.
103
00:06:59,430 --> 00:07:00,730
That's not my fault.
104
00:07:02,460 --> 00:07:03,940
Let's check his nails, my love.
105
00:07:05,080 --> 00:07:06,200
Now, the most to feed.
106
00:07:07,200 --> 00:07:08,200
Rothko.
107
00:07:08,880 --> 00:07:12,760
Rothko. We can't raise him with just the
two of us. Oh, Rothko.
108
00:07:13,040 --> 00:07:14,040
Yes?
109
00:07:14,700 --> 00:07:16,020
Rothko. Yes.
110
00:07:16,320 --> 00:07:19,860
Hello. Then you know who you are. Of
course.
111
00:07:20,440 --> 00:07:21,440
Who are you?
112
00:07:22,260 --> 00:07:24,060
Oh, dear. Here we go again.
113
00:07:25,040 --> 00:07:27,360
Aye. Robin of Lockley.
114
00:07:28,520 --> 00:07:30,300
He really was a great fighter.
115
00:07:30,880 --> 00:07:31,960
A great champion.
116
00:07:32,540 --> 00:07:33,540
What happened?
117
00:07:34,040 --> 00:07:35,240
He had a medallion.
118
00:07:35,700 --> 00:07:38,060
A holy medallion given him by an old
woman.
119
00:07:38,740 --> 00:07:41,240
He thought it was the medallion that
gave him his power.
120
00:07:41,660 --> 00:07:43,820
His skill as an archer. His strength.
121
00:07:44,340 --> 00:07:45,340
Who did it?
122
00:07:45,620 --> 00:07:46,620
Who knows?
123
00:07:46,720 --> 00:07:47,940
He certainly thought so.
124
00:07:49,020 --> 00:07:50,020
Still does.
125
00:07:50,720 --> 00:07:54,320
He's not been able to do a thing right
since he lost it, and that's for sure.
126
00:07:54,980 --> 00:07:56,880
Lost it? The sheriff took it.
127
00:07:57,640 --> 00:08:00,300
If it has any magic powers, they're
working for him now.
128
00:08:00,800 --> 00:08:01,800
I see.
129
00:08:02,000 --> 00:08:05,960
And that's what he wanted to exchange me
for, if I really had been his share of
130
00:08:05,960 --> 00:08:07,200
sleep. That's it, love.
131
00:08:08,620 --> 00:08:13,980
This medallion, is it shiny and
glittering? Ah, it is.
132
00:08:15,220 --> 00:08:16,760
Why do you know anything about it?
133
00:08:17,720 --> 00:08:18,720
I don't know.
134
00:08:20,400 --> 00:08:22,080
What are you doing in these times?
135
00:08:22,380 --> 00:08:26,680
I travel throughout the kingdom, making
potions and medicines.
136
00:08:27,160 --> 00:08:31,660
I travel from cottage to castle,
bringing a little color into the drab
137
00:08:31,660 --> 00:08:35,620
the ordinary folk. With a bit of
conjuring here, a few magic tricks.
138
00:08:37,200 --> 00:08:42,799
I still have some powers left, even if
they are a bit weak and scrambled. I
139
00:08:42,799 --> 00:08:45,340
travel from lowly Hubble to noble Hall.
140
00:08:45,780 --> 00:08:46,780
Looking for the Nidus.
141
00:08:47,640 --> 00:08:49,520
Nidus? Oh, the Nidus.
142
00:08:50,730 --> 00:08:53,910
I can't hold it, you know. Not in this
existence.
143
00:08:54,310 --> 00:08:55,310
That's why we're here.
144
00:08:55,510 --> 00:08:56,970
To help you. Good, good.
145
00:08:57,890 --> 00:08:59,510
But are there not three of you?
146
00:08:59,750 --> 00:09:01,850
Yes, but Sister Helen, she's
disappeared.
147
00:09:02,590 --> 00:09:03,590
I see.
148
00:09:04,070 --> 00:09:05,070
I see.
149
00:09:05,970 --> 00:09:07,730
We must get away from here.
150
00:09:08,990 --> 00:09:11,370
I know where the Nidus is.
151
00:09:11,690 --> 00:09:12,449
You do?
152
00:09:12,450 --> 00:09:13,450
Indeed I do.
153
00:09:14,330 --> 00:09:15,330
Take care.
154
00:09:25,320 --> 00:09:26,320
Come on, over there.
155
00:09:30,300 --> 00:09:31,300
Why do you say they're spies?
156
00:09:32,160 --> 00:09:33,480
Well, he's a blackamoor, sir.
157
00:09:34,200 --> 00:09:35,200
I'm not blind.
158
00:09:35,740 --> 00:09:39,540
But, sir, he's a moor. I've seen him on
the crusade. He must be a spy.
159
00:09:39,840 --> 00:09:41,360
Why else would he be hiding here in the
castle?
160
00:09:41,640 --> 00:09:42,800
He's a boy. They're both boys.
161
00:09:43,200 --> 00:09:46,060
And this is the heart of England, not
the Holy Land. Yes, sir. End up!
162
00:09:48,660 --> 00:09:50,060
What were you doing in the caves?
163
00:09:51,060 --> 00:09:52,320
Playing, sir. That's right, sir.
164
00:09:52,540 --> 00:09:53,760
We were sheltering from the rain.
165
00:09:54,020 --> 00:09:55,020
We lost my sister. Yes, sir.
166
00:09:55,190 --> 00:09:58,190
And when we tried to look for her, he
chased us and locked us in here.
167
00:09:59,070 --> 00:10:00,610
Games. Boys, games.
168
00:10:02,610 --> 00:10:03,610
And you.
169
00:10:04,270 --> 00:10:06,650
I know you, don't I? Yes, my lord, you
do.
170
00:10:07,150 --> 00:10:10,370
You're the mountebanker who gave my lady
a potion for her aching neck. That's
171
00:10:10,370 --> 00:10:12,730
right. And how is her ladyship? None the
worse.
172
00:10:13,350 --> 00:10:14,570
And what are you doing in here?
173
00:10:15,030 --> 00:10:16,830
Were you playing games, too?
174
00:10:17,150 --> 00:10:18,690
Me, my lord? Bless you, no.
175
00:10:19,190 --> 00:10:21,630
I was allowed to sleep here.
176
00:10:22,230 --> 00:10:23,270
Games? Sleeping?
177
00:10:23,770 --> 00:10:25,390
And you dragged me down here for this.
178
00:10:25,690 --> 00:10:29,830
But, sir, my lady Eleanor told me to go
and find them. And now you've found
179
00:10:29,830 --> 00:10:31,150
them. Release them all.
180
00:10:31,730 --> 00:10:33,570
Duns ahead. Get them out of here. Now.
181
00:10:33,910 --> 00:10:34,910
Sir.
182
00:10:39,990 --> 00:10:40,350
Out
183
00:10:40,350 --> 00:10:50,030
of
184
00:10:50,030 --> 00:10:52,710
here, both of you. Back where you came
from. And don't let me see you back here
185
00:10:52,710 --> 00:10:53,710
again.
186
00:10:58,120 --> 00:11:01,500
Rothko, you said you know where to find
the Nidus. I do, I do. But we must be
187
00:11:01,500 --> 00:11:03,020
quick or, by law, we'll move it on
again.
188
00:11:03,360 --> 00:11:05,820
But we've got to find Helen first. The
Nidus first.
189
00:11:06,340 --> 00:11:10,120
We can't get it unless we're all three
together. I know that. Leave everything
190
00:11:10,120 --> 00:11:11,120
to me.
191
00:11:11,180 --> 00:11:12,180
Trust me.
192
00:11:13,120 --> 00:11:14,120
Come on, lads.
193
00:11:18,100 --> 00:11:20,100
You must find that girl. Girl?
194
00:11:20,320 --> 00:11:22,160
Did you not hear the lad talk about his
sister?
195
00:11:22,800 --> 00:11:25,640
She must be found. They're a great
danger to you if they're all together.
196
00:11:26,300 --> 00:11:27,320
Guard. Sir?
197
00:11:27,760 --> 00:11:29,200
There's a girl somewhere in the cave.
198
00:11:29,680 --> 00:11:30,680
We must find her.
199
00:11:31,260 --> 00:11:32,260
Aye, my lord.
200
00:11:32,600 --> 00:11:36,740
Why don't I use the power of sorcery
that you gave me to bring her here to
201
00:11:37,000 --> 00:11:39,500
Because, my dear, I have better use for
them.
202
00:11:40,140 --> 00:11:41,260
Now find the girl.
203
00:11:41,820 --> 00:11:43,980
Look! Bit of luck with the snares.
204
00:11:46,960 --> 00:11:47,960
Robin?
205
00:11:48,080 --> 00:11:49,080
Robin of Loxley?
206
00:11:49,220 --> 00:11:50,220
Aye.
207
00:11:50,640 --> 00:11:52,740
Marion told me about your medallion.
208
00:11:53,260 --> 00:11:54,280
Ah, she did, did she?
209
00:11:54,580 --> 00:11:55,880
You want to get it back from the
sheriff?
210
00:11:56,270 --> 00:11:57,270
Do I want to breathe?
211
00:11:57,630 --> 00:11:58,790
I may be able to help.
212
00:11:59,270 --> 00:12:00,810
You? Not just me.
213
00:12:01,390 --> 00:12:04,650
My brother and our friend as well.
They're somewhere back in the cave.
214
00:12:05,110 --> 00:12:08,530
If you could help me find them, the
three of us would be able to help you.
215
00:12:08,690 --> 00:12:09,870
Truly? How?
216
00:12:10,810 --> 00:12:14,190
When we're together, we have certain
powers.
217
00:12:14,510 --> 00:12:15,930
Well, if they're there, I'll find them.
218
00:12:16,190 --> 00:12:18,570
No one knows those caves better than
Robin of Loxley.
219
00:12:20,730 --> 00:12:23,150
It's a little way, yet... What was that?
220
00:12:24,650 --> 00:12:26,610
This cave is said to be haunted.
221
00:12:27,170 --> 00:12:28,170
Ghosts?
222
00:12:28,350 --> 00:12:30,410
They won't harm you as long as you're
with me.
223
00:12:31,130 --> 00:12:32,130
Are you sure?
224
00:12:32,470 --> 00:12:33,470
Sure.
225
00:12:34,310 --> 00:12:35,310
Quiet!
226
00:12:36,390 --> 00:12:39,030
Great. Come along, don't dawdle. There's
no time to lose.
227
00:12:47,850 --> 00:12:50,470
Where can they be?
228
00:12:50,810 --> 00:12:51,810
Keep going.
229
00:12:57,040 --> 00:12:58,040
Somebody's coming.
230
00:12:58,300 --> 00:12:59,320
Quick, hide behind that rock.
231
00:13:03,180 --> 00:13:05,940
It's so dark, my lord.
232
00:13:06,860 --> 00:13:07,860
Yes.
233
00:13:08,520 --> 00:13:09,520
Let's have some light.
234
00:13:13,460 --> 00:13:14,460
There, my lord, look.
235
00:13:14,860 --> 00:13:15,860
Well, well, well.
236
00:13:16,660 --> 00:13:17,660
What have we here?
237
00:13:20,080 --> 00:13:21,080
Who are you?
238
00:13:21,500 --> 00:13:22,980
I am the sheriff of Nottingham.
239
00:13:23,300 --> 00:13:24,540
We've been looking for you, my dear.
240
00:13:25,160 --> 00:13:27,860
Your brother and his Blackamoor friend
have been worried about you.
241
00:13:28,880 --> 00:13:29,880
Come with me.
242
00:13:34,120 --> 00:13:36,260
Uncle! Rowena! We have a guest.
243
00:13:36,520 --> 00:13:39,060
Her name is Helen, and she's travelled a
great distance.
244
00:13:39,360 --> 00:13:40,440
Helen, you're welcome.
245
00:13:40,660 --> 00:13:41,760
Take care of her, my dear.
246
00:13:42,100 --> 00:13:44,380
I have other duties to attend to for the
present.
247
00:13:48,060 --> 00:13:49,860
You must be this sheriff's niece.
248
00:13:50,180 --> 00:13:52,100
I am. My name's Rowena.
249
00:13:53,100 --> 00:13:54,580
You're the one who's going to be
married?
250
00:13:55,070 --> 00:13:56,630
If my uncle has his way, yes.
251
00:13:57,490 --> 00:14:01,170
Don't you want to? Would you want to be
married to an awful old goat with a
252
00:14:01,170 --> 00:14:03,510
smelly grey beard, old enough to be your
grandfather?
253
00:14:03,790 --> 00:14:05,190
No. Nor do I.
254
00:14:05,750 --> 00:14:08,370
But I don't suppose I'll have any say
when it comes to it.
255
00:14:09,070 --> 00:14:11,750
If my uncle wants something to happen,
it happens.
256
00:14:12,830 --> 00:14:14,230
He's a very powerful man.
257
00:14:14,490 --> 00:14:16,090
He's a sorcerer. Yes, I know.
258
00:14:16,310 --> 00:14:21,010
How? I saw him light up a dark cave with
just a wave of his hand. That's one of
259
00:14:21,010 --> 00:14:22,010
his simpler tricks.
260
00:14:22,330 --> 00:14:24,410
When he and that witch Eleanor get
together,
261
00:14:25,550 --> 00:14:29,770
She's chattel in here, no doubt about
it. She rules my uncle like a queen.
262
00:14:31,210 --> 00:14:36,370
So what chance have I of thwarting his
designs when they use sorcery and magic
263
00:14:36,370 --> 00:14:37,370
to get their way?
264
00:14:37,830 --> 00:14:42,390
Would you like to take away his magic
powers?
265
00:14:42,690 --> 00:14:43,690
Would I like?
266
00:14:43,730 --> 00:14:47,730
Is there a way? There might be, but we
must be careful.
267
00:14:48,930 --> 00:14:50,810
Eleanor is the biggest danger.
268
00:14:52,810 --> 00:14:54,250
Stay close to me, lads.
269
00:14:54,880 --> 00:14:55,880
We're nearly there.
270
00:14:56,240 --> 00:14:57,240
Where are we going?
271
00:14:57,460 --> 00:14:58,720
To find the magic pool.
272
00:14:59,160 --> 00:15:01,940
Magic pool? Why? Because that's where
the nidus is hidden.
273
00:15:02,160 --> 00:15:04,300
Oh, of course. What about Helen? Forget
Helen!
274
00:15:05,200 --> 00:15:06,200
At a moment.
275
00:15:07,740 --> 00:15:10,340
Idiot boys, keep up, can't you? We're
doing our best.
276
00:15:10,580 --> 00:15:11,580
Not good enough.
277
00:15:12,660 --> 00:15:14,580
Ah, here we are.
278
00:15:15,020 --> 00:15:16,020
Is it this?
279
00:15:16,080 --> 00:15:17,220
The magic pool.
280
00:15:17,880 --> 00:15:19,120
And the nidus is here?
281
00:15:19,380 --> 00:15:22,140
You must look deep into the magic pool.
282
00:15:25,450 --> 00:15:26,770
All I can see is our reflections.
283
00:15:27,270 --> 00:15:28,370
You must look deeper.
284
00:15:30,150 --> 00:15:31,150
Deeper.
285
00:15:32,790 --> 00:15:33,790
Deeper.
286
00:15:35,350 --> 00:15:36,350
Bello!
287
00:15:37,350 --> 00:15:39,430
It wasn't Rothko. It was a trick.
288
00:15:39,650 --> 00:15:41,310
Bello conjured him up with Rothko's
face.
289
00:15:41,590 --> 00:15:42,590
Come on, let's get out of here quick.
290
00:15:59,120 --> 00:15:59,959
Where's the girl?
291
00:15:59,960 --> 00:16:01,640
The sheriff caught her.
292
00:16:01,860 --> 00:16:04,480
He nearly caught me too, but I couldn't
do anything to save her.
293
00:16:05,480 --> 00:16:07,380
But I caught something else on the way
back.
294
00:16:07,660 --> 00:16:08,479
A deer?
295
00:16:08,480 --> 00:16:09,560
Juicy partridge?
296
00:16:09,820 --> 00:16:10,820
No.
297
00:16:13,160 --> 00:16:14,160
Come on.
298
00:16:15,340 --> 00:16:16,920
Robin, why?
299
00:16:17,620 --> 00:16:19,380
I found him by the castle walls.
300
00:16:19,820 --> 00:16:21,160
He says he's a magician.
301
00:16:21,760 --> 00:16:24,680
So I'm going to use him to help us fight
the sheriff.
302
00:16:24,920 --> 00:16:28,420
Don't be foolish, Robin. If he were a
magician, he'd never let you tie him up.
303
00:16:28,960 --> 00:16:29,960
Come on, then, wizard.
304
00:16:31,580 --> 00:16:32,580
Release yourself.
305
00:16:33,100 --> 00:16:36,860
Untie me once, you blithering, dandering
jackanapes. I have been treating the
306
00:16:36,860 --> 00:16:40,580
sheriff's lady, Eleanor, for an ache in
the neck, and he'll have you both slayed
307
00:16:40,580 --> 00:16:41,580
alive.
308
00:16:41,880 --> 00:16:44,220
You must not allow those children ever
to be together.
309
00:16:44,940 --> 00:16:46,300
Then let me get rid of the girl.
310
00:16:46,520 --> 00:16:47,520
No.
311
00:16:48,900 --> 00:16:52,560
I will have things done my way. Keep
them apart and you keep your power,
312
00:16:52,640 --> 00:16:53,619
understand me?
313
00:16:53,620 --> 00:16:57,200
But with one sweep of my sword, we could
be rid of their threat. No, I tell you.
314
00:16:57,870 --> 00:16:58,930
They're agents of another.
315
00:17:00,150 --> 00:17:01,730
She is the one I want dead.
316
00:17:02,450 --> 00:17:07,490
The more he uses these wretches, the
more he tries to help them, the weaker
317
00:17:07,490 --> 00:17:09,450
becomes. And the two boys?
318
00:17:10,230 --> 00:17:11,230
Under control.
319
00:17:11,910 --> 00:17:13,030
I must treat them.
320
00:17:14,470 --> 00:17:15,569
Watch that girl well.
321
00:17:16,390 --> 00:17:17,390
Aye, Eleanor.
322
00:17:36,750 --> 00:17:38,590
Get away. I know you're not real.
323
00:17:39,050 --> 00:17:40,050
What do we do?
324
00:17:40,650 --> 00:17:41,429
Deny them.
325
00:17:41,430 --> 00:17:42,430
That's what Rocco said.
326
00:17:42,630 --> 00:17:44,690
Come on. We deny you.
327
00:18:41,100 --> 00:18:42,920
Talk, please, to the man who catches
them.
328
00:18:43,560 --> 00:18:47,460
We can't stop now. What's the use? We
can't escape him. Yes, we can.
329
00:18:48,420 --> 00:18:49,420
Marion,
330
00:18:55,360 --> 00:18:58,620
Luxley, you've got to help us. The
sheriff and his men.
331
00:18:59,080 --> 00:19:00,080
Who's this girl?
332
00:19:00,100 --> 00:19:02,180
I'm Lady Rowena, the sheriff's niece.
333
00:19:02,520 --> 00:19:05,100
You clever girl, you caught her for me.
334
00:19:05,320 --> 00:19:06,580
No, she's run away.
335
00:19:10,220 --> 00:19:11,079
You know this man?
336
00:19:11,080 --> 00:19:13,740
Of course I know him. He's the reason
I'm here.
337
00:19:14,220 --> 00:19:15,220
It's Rothko.
338
00:19:16,460 --> 00:19:17,460
What did you say?
339
00:19:18,500 --> 00:19:19,500
Rothko?
340
00:19:20,940 --> 00:19:21,940
Rothko.
341
00:19:22,360 --> 00:19:25,440
I am Rothko.
342
00:19:26,580 --> 00:19:29,060
So, tie up Rothko, would you?
343
00:19:30,940 --> 00:19:31,940
Don't, Rothko.
344
00:19:32,260 --> 00:19:34,060
It's Robin of Locksley and Marion.
345
00:19:34,320 --> 00:19:35,640
They can help us.
346
00:19:36,100 --> 00:19:38,260
Robin of Locksley, indeed.
347
00:19:38,940 --> 00:19:40,520
I found the nidus. I know where it is.
348
00:19:40,940 --> 00:19:43,020
Nidus? You found it? Where?
349
00:19:43,300 --> 00:19:44,380
The sheriff has it.
350
00:19:44,620 --> 00:19:45,419
Wait a minute.
351
00:19:45,420 --> 00:19:46,940
There should be more of you, shouldn't
there?
352
00:19:47,140 --> 00:19:49,980
Yes, there should. I don't know what's
happened to Terry and Phil.
353
00:19:50,520 --> 00:19:54,380
What about this nidus?
354
00:19:54,800 --> 00:19:59,260
The sheriff has it around his neck. The
medallion? Yes, the magic medallion. I
355
00:19:59,260 --> 00:20:01,480
tried to touch it and did something
strange.
356
00:20:02,280 --> 00:20:04,580
It bit me, burned me.
357
00:20:05,740 --> 00:20:08,340
Ben -Hur, what about her? Is she there?
358
00:20:08,730 --> 00:20:11,570
Yes, she's Lady of the Castle something.
359
00:20:12,070 --> 00:20:14,050
Ah, so she is Eleanor.
360
00:20:14,890 --> 00:20:16,670
And you tried to get this medallion?
361
00:20:16,950 --> 00:20:20,850
Yes, we tried, but we couldn't. Rothko,
you've got to do something.
362
00:20:21,610 --> 00:20:27,330
Well, I do have some powers, but... Ah,
Robin of Loxley.
363
00:20:29,330 --> 00:20:30,330
There,
364
00:20:31,230 --> 00:20:32,089
Robin of Loxley.
365
00:20:32,090 --> 00:20:34,170
This will help you get the medallion
back.
366
00:20:34,710 --> 00:20:35,710
An arrow?
367
00:20:35,890 --> 00:20:36,890
But how?
368
00:20:37,110 --> 00:20:41,450
You must shoot the arrow and hit the
medallion exactly in the centre. Only
369
00:20:41,450 --> 00:20:43,390
will it fall from around the sheriff's
neck.
370
00:20:45,050 --> 00:20:48,030
One arrow, one shot.
371
00:20:48,370 --> 00:20:49,510
One shot.
372
00:20:50,170 --> 00:20:51,170
I don't know.
373
00:20:51,830 --> 00:20:56,290
I mean, I'm not as good as I used to be.
374
00:20:57,730 --> 00:20:59,710
You will be able to do it.
375
00:21:00,290 --> 00:21:01,290
You must.
376
00:21:01,950 --> 00:21:04,750
It's the only way for all of us.
377
00:21:18,780 --> 00:21:20,660
There's nowhere around it. We're stuck
again.
378
00:21:20,920 --> 00:21:22,420
We'll just have to go through it, right?
379
00:21:32,140 --> 00:21:33,140
Come on.
380
00:21:37,020 --> 00:21:39,240
Ah, here we are. The dungeon.
381
00:21:39,640 --> 00:21:42,940
Now, you two wait here. Where are you
going to? I have other things to do.
382
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
You can't leave us now.
383
00:21:44,980 --> 00:21:46,500
Have you forgotten your brother and
Phil?
384
00:21:46,720 --> 00:21:49,800
But you said... We need them to get the
Niners away. Now, you two wait here.
385
00:21:49,880 --> 00:21:50,880
I'll find them.
386
00:22:04,120 --> 00:22:05,120
Philo.
387
00:22:05,960 --> 00:22:07,480
Ah, Rothko.
388
00:22:09,020 --> 00:22:11,240
Your infant warriors are separated now.
389
00:22:11,740 --> 00:22:13,260
They can help you no more.
390
00:22:13,630 --> 00:22:16,550
Indeed. A bat, I ask you.
391
00:22:16,810 --> 00:22:18,410
Pathetic. What would you prefer?
392
00:22:18,810 --> 00:22:20,190
A dragon, perhaps?
393
00:22:22,590 --> 00:22:24,430
Better if a touch banal.
394
00:22:24,690 --> 00:22:26,890
What? Why not turn yourself into stone?
395
00:22:27,670 --> 00:22:28,670
Forever.
396
00:22:29,850 --> 00:22:31,870
Ah, no, Rothko.
397
00:22:32,510 --> 00:22:33,970
You can be nothing.
398
00:22:34,270 --> 00:22:35,610
Understand me, nothing.
399
00:22:35,850 --> 00:22:38,390
Then I shall have the nidus and rule our
kind forever.
400
00:22:39,280 --> 00:22:42,520
You and your like have held power too
long, Rothko. It's time things were
401
00:22:42,520 --> 00:22:43,520
changed.
402
00:22:43,740 --> 00:22:47,680
I shall rule with vengeance, and you
fools will know it.
403
00:22:48,120 --> 00:22:50,900
No time or place will escape my command.
404
00:22:52,180 --> 00:22:55,780
I shall create order throughout the
universe.
405
00:22:56,120 --> 00:23:02,920
My order, at the pleasure of my will. My
will, my will, my will, my will.
406
00:23:03,040 --> 00:23:04,100
Understand, my...
407
00:23:14,410 --> 00:23:16,010
Crazy. Crazy like everything else.
408
00:23:16,330 --> 00:23:19,470
Come on, then. Let's go and find...
Roscoe!
409
00:23:20,150 --> 00:23:21,150
Or is it?
410
00:23:21,230 --> 00:23:23,790
The one we met before was a fake
invented by Belor.
411
00:23:24,050 --> 00:23:25,970
I am no invention of Belor!
412
00:23:26,330 --> 00:23:29,290
I am the one and only true Roscoe! Ha
-ha!
413
00:23:29,590 --> 00:23:30,750
Come on, lads!
414
00:23:34,690 --> 00:23:36,430
I may only get one chance.
415
00:23:38,050 --> 00:23:39,410
Wait! Quiet!
416
00:23:40,230 --> 00:23:41,810
Move over there, away from the door.
417
00:23:44,649 --> 00:23:46,010
Quickly. Put down your sword.
418
00:23:53,410 --> 00:23:54,309
Where's the sheriff?
419
00:23:54,310 --> 00:23:55,229
Up there.
420
00:23:55,230 --> 00:23:56,230
Call him.
421
00:23:56,490 --> 00:23:57,490
Call him!
422
00:23:58,450 --> 00:23:59,690
My Lord Sheriff! My Lord Sheriff!
423
00:24:00,390 --> 00:24:01,490
Tell him the girl's here.
424
00:24:01,950 --> 00:24:03,470
My Lord, the girl! The girl's here!
425
00:24:08,150 --> 00:24:09,550
Moxley. Shoot!
426
00:24:10,630 --> 00:24:11,630
Shoot, Robin!
427
00:24:12,750 --> 00:24:15,050
I can't. You can do it, man. Shoot.
428
00:24:19,210 --> 00:24:23,410
There you see, as good as ever. Come on,
lads. Helen, get round the medallion.
429
00:24:28,010 --> 00:24:29,010
Now, Nidus.
430
00:24:43,180 --> 00:24:46,380
It's the dagger. The Nidus is the
dagger. Get round it quick.
431
00:24:48,460 --> 00:24:50,040
Death to you, Loxley!
432
00:24:50,740 --> 00:24:52,660
I deny you the Nidus.
28927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.