All language subtitles for Into The Labyrinth s01e03 Robin.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,960 --> 00:01:13,300 Paths will take you to whichever time I choose. 2 00:01:14,920 --> 00:01:16,580 Find the nidus. 3 00:01:17,260 --> 00:01:18,980 Bring it to me. 4 00:01:20,220 --> 00:01:25,080 You will only see it in reflection, shining brightly. 5 00:01:26,880 --> 00:01:31,000 To retrieve the nidus, you must form a circle round it. 6 00:01:31,540 --> 00:01:35,180 Then you will link hands and think of my eyes. 7 00:01:36,160 --> 00:01:38,420 Think of my... 8 00:01:38,860 --> 00:01:41,980 Eyes, concentrate. 9 00:02:17,070 --> 00:02:18,120 hear anything. 10 00:02:22,710 --> 00:02:23,760 There is something. 11 00:02:26,230 --> 00:02:27,280 Hey! 12 00:02:29,670 --> 00:02:30,720 Stop! 13 00:02:32,030 --> 00:02:35,610 There was somebody. Did you see him? Who? A sort of old monk. What was he 14 00:02:35,950 --> 00:02:39,449 Nothing. That's what's so odd. When he saw me, he ran off. So he's not 15 00:02:39,450 --> 00:02:40,589 belligerent. What's that? 16 00:02:40,590 --> 00:02:41,589 Somebody you fight. 17 00:02:41,590 --> 00:02:44,590 Well, sort of. I mean, he didn't try to do any harm. No. 18 00:02:45,070 --> 00:02:46,330 It might have been Roscoe. 19 00:02:46,590 --> 00:02:47,850 Roscoe wouldn't run away. 20 00:02:47,851 --> 00:02:50,869 Depends who he is in this time. Well, the same. We've got to look for him. 21 00:02:50,870 --> 00:02:52,370 got to be about here somewhere. 22 00:02:58,950 --> 00:03:00,450 It's a dungeon by the look of it. 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,810 You wait back in the tunnel. Why? 24 00:03:02,870 --> 00:03:04,730 In case anybody comes, you can warn us. 25 00:03:11,250 --> 00:03:12,300 Helen? 26 00:03:12,410 --> 00:03:13,460 Helen? 27 00:03:13,461 --> 00:03:15,269 Helen, where are you? Hey, you two. 28 00:03:15,270 --> 00:03:16,470 What are you doing here? 29 00:03:16,520 --> 00:03:17,570 What is the matter? 30 00:03:17,571 --> 00:03:19,319 Intruders, my lady. Two children. 31 00:03:19,320 --> 00:03:22,630 Children? Hunt them down and bring them here to me. I shall, my lady. 32 00:03:23,520 --> 00:03:25,160 Ah, Rothko. 33 00:03:25,620 --> 00:03:27,800 Your children cannot help you now. 34 00:03:28,080 --> 00:03:32,740 I will conjure a false image of your very self as you are in this time. 35 00:03:33,020 --> 00:03:34,700 To confuse them utterly. 36 00:03:35,300 --> 00:03:37,480 They will believe it is truly you. 37 00:03:38,000 --> 00:03:42,240 Only I will know it to be a creature of Belor's own. 38 00:04:00,200 --> 00:04:01,250 Blackamore. 39 00:04:01,800 --> 00:04:05,380 In you go. 40 00:04:13,880 --> 00:04:16,140 Now get in there, Saracen spies. 41 00:04:16,880 --> 00:04:17,930 I'll get the sheriff. 42 00:04:17,931 --> 00:04:19,199 We haven't done anything. 43 00:04:19,200 --> 00:04:20,340 Her ladyship's orders. 44 00:04:20,779 --> 00:04:23,909 There's likely to be a reward for this. For the least promotion. 45 00:04:30,860 --> 00:04:32,600 Get out of here and find Helen. I know. 46 00:04:32,700 --> 00:04:33,780 The question is, how? 47 00:04:37,781 --> 00:04:40,419 Do you think he could help? 48 00:04:40,420 --> 00:04:42,399 Do you think he'd still be in here if he could? 49 00:04:42,400 --> 00:04:46,239 No. We'll have to try and call Rothko. With just the two of us? It's worth a 50 00:04:46,240 --> 00:04:47,290 try. 51 00:04:47,340 --> 00:04:48,480 Okay. Link hands. 52 00:05:05,290 --> 00:05:07,030 Mad, Robin. Hold your tongue, woman. 53 00:05:07,031 --> 00:05:09,969 What we need is food for ourselves, but another mouth to feed. 54 00:05:09,970 --> 00:05:11,690 Get rid of her. Get rid of her? 55 00:05:12,070 --> 00:05:14,660 Don't you know who she is? Trouble. That's who she is. 56 00:05:15,090 --> 00:05:17,250 This is the sheriff's niece. 57 00:05:17,950 --> 00:05:19,970 What? She's valuable, Marion. 58 00:05:20,490 --> 00:05:21,540 She's a live girl. 59 00:05:22,170 --> 00:05:23,730 How do you know she's his niece? 60 00:05:23,770 --> 00:05:26,660 I found her in a cave up by the castle. Who else would she be? 61 00:05:27,050 --> 00:05:28,910 He's arranged a rich marriage for her. 62 00:05:29,170 --> 00:05:32,910 And what do you think he might pay to get her back safe, eh? 63 00:05:33,580 --> 00:05:34,960 A gold medallion, perhaps? 64 00:05:35,180 --> 00:05:36,230 Maybe. 65 00:05:36,300 --> 00:05:39,640 Please. Oh, you've found your tongue, have you, my pretty? 66 00:05:40,480 --> 00:05:41,530 What's your name? 67 00:05:41,700 --> 00:05:43,460 Helen. But please... Helen? 68 00:05:44,020 --> 00:05:46,140 Yes. And I'm not the sheriff's niece. 69 00:05:46,500 --> 00:05:47,960 Not? Well, then who are you? 70 00:05:48,480 --> 00:05:49,530 Helen. 71 00:05:49,780 --> 00:05:50,830 Nobody important. 72 00:05:51,620 --> 00:05:54,420 I was with my brother and our friend. 73 00:05:55,120 --> 00:05:56,170 You're Norman. 74 00:05:56,500 --> 00:05:58,000 No, I'm English. 75 00:05:58,300 --> 00:05:59,350 Fool. 76 00:06:00,540 --> 00:06:01,800 Where's your home, girl? 77 00:06:02,160 --> 00:06:03,210 Long way. 78 00:06:03,790 --> 00:06:04,840 A long way. 79 00:06:04,990 --> 00:06:06,040 You have got a hole? 80 00:06:06,110 --> 00:06:07,160 Yes, of course. 81 00:06:07,870 --> 00:06:09,470 Are you hungry? 82 00:06:09,471 --> 00:06:11,269 Not really. 83 00:06:11,270 --> 00:06:12,320 What is it? 84 00:06:12,670 --> 00:06:15,030 Rabbit. I used to eat venison. 85 00:06:15,550 --> 00:06:18,330 That was when... When you could shoot. 86 00:06:19,330 --> 00:06:20,410 When you were younger. 87 00:06:21,670 --> 00:06:23,990 Well, I could shoot a stag and half a league. 88 00:06:24,490 --> 00:06:27,320 My men and I would dare anyone to come through the forest. 89 00:06:28,050 --> 00:06:29,850 You robbed the rich to feed the poor? 90 00:06:30,090 --> 00:06:31,230 No, we robbed everyone. 91 00:06:31,550 --> 00:06:32,600 Escort or no. 92 00:06:32,750 --> 00:06:33,800 Noble or clergy? 93 00:06:34,030 --> 00:06:35,080 Dear Robin Hood. 94 00:06:35,250 --> 00:06:37,870 Me? The one, the minstrel singer. 95 00:06:38,210 --> 00:06:40,860 Oh, bless you, girl, that one's nothing but a legend. 96 00:06:41,030 --> 00:06:43,290 There are tales of him all round these parts. 97 00:06:43,510 --> 00:06:44,770 I've been for many a year. 98 00:06:45,330 --> 00:06:47,210 My Robin is Robin of Loxley. 99 00:06:47,610 --> 00:06:50,290 Once the most feared outlaw in these parts. 100 00:06:50,610 --> 00:06:54,290 The one who gained, then lost and earldom. 101 00:06:54,650 --> 00:06:55,990 I could have been a legend. 102 00:06:56,510 --> 00:06:58,910 Ah, till you lost your skills. 103 00:06:59,430 --> 00:07:00,730 That's not my fault. 104 00:07:02,460 --> 00:07:03,960 Let's check his nails, my love. 105 00:07:05,080 --> 00:07:06,200 Now, the most to feed. 106 00:07:07,200 --> 00:07:08,250 Rothko. 107 00:07:08,880 --> 00:07:12,760 Rothko. We can't raise him with just the two of us. Oh, Rothko. 108 00:07:13,040 --> 00:07:14,090 Yes? 109 00:07:14,700 --> 00:07:16,020 Rothko. Yes. 110 00:07:16,320 --> 00:07:19,860 Hello. Then you know who you are. Of course. 111 00:07:20,440 --> 00:07:21,490 Who are you? 112 00:07:22,260 --> 00:07:24,060 Oh, dear. Here we go again. 113 00:07:25,040 --> 00:07:27,360 Aye. Robin of Lockley. 114 00:07:28,520 --> 00:07:30,300 He really was a great fighter. 115 00:07:30,880 --> 00:07:31,960 A great champion. 116 00:07:32,540 --> 00:07:33,590 What happened? 117 00:07:34,040 --> 00:07:35,240 He had a medallion. 118 00:07:35,700 --> 00:07:38,060 A holy medallion given him by an old woman. 119 00:07:38,740 --> 00:07:41,510 He thought it was the medallion that gave him his power. 120 00:07:41,660 --> 00:07:43,820 His skill as an archer. His strength. 121 00:07:44,340 --> 00:07:45,390 Who did it? 122 00:07:45,620 --> 00:07:46,670 Who knows? 123 00:07:46,720 --> 00:07:47,940 He certainly thought so. 124 00:07:49,020 --> 00:07:50,070 Still does. 125 00:07:50,720 --> 00:07:54,390 He's not been able to do a thing right since he lost it, and that's for sure. 126 00:07:54,980 --> 00:07:56,880 Lost it? The sheriff took it. 127 00:07:57,640 --> 00:08:00,410 If it has any magic powers, they're working for him now. 128 00:08:00,800 --> 00:08:01,850 I see. 129 00:08:02,000 --> 00:08:05,959 And that's what he wanted to exchange me for, if I really had been his share of 130 00:08:05,960 --> 00:08:07,200 sleep. That's it, love. 131 00:08:08,620 --> 00:08:13,980 This medallion, is it shiny and glittering? Ah, it is. 132 00:08:15,220 --> 00:08:16,900 Why do you know anything about it? 133 00:08:17,720 --> 00:08:18,770 I don't know. 134 00:08:20,400 --> 00:08:22,080 What are you doing in these times? 135 00:08:22,380 --> 00:08:26,680 I travel throughout the kingdom, making potions and medicines. 136 00:08:27,160 --> 00:08:31,659 I travel from cottage to castle, bringing a little color into the drab 137 00:08:31,660 --> 00:08:35,620 the ordinary folk. With a bit of conjuring here, a few magic tricks. 138 00:08:37,200 --> 00:08:42,798 I still have some powers left, even if they are a bit weak and scrambled. I 139 00:08:42,799 --> 00:08:45,340 travel from lowly Hubble to noble Hall. 140 00:08:45,780 --> 00:08:46,860 Looking for the Nidus. 141 00:08:47,640 --> 00:08:49,520 Nidus? Oh, the Nidus. 142 00:08:50,730 --> 00:08:53,910 I can't hold it, you know. Not in this existence. 143 00:08:54,310 --> 00:08:55,390 That's why we're here. 144 00:08:55,510 --> 00:08:56,970 To help you. Good, good. 145 00:08:57,890 --> 00:08:59,510 But are there not three of you? 146 00:08:59,750 --> 00:09:01,920 Yes, but Sister Helen, she's disappeared. 147 00:09:02,590 --> 00:09:03,640 I see. 148 00:09:04,070 --> 00:09:05,120 I see. 149 00:09:05,970 --> 00:09:07,730 We must get away from here. 150 00:09:08,990 --> 00:09:11,370 I know where the Nidus is. 151 00:09:11,371 --> 00:09:12,449 You do? 152 00:09:12,450 --> 00:09:13,500 Indeed I do. 153 00:09:14,330 --> 00:09:15,380 Take care. 154 00:09:25,320 --> 00:09:26,370 Come on, over there. 155 00:09:30,300 --> 00:09:31,740 Why do you say they're spies? 156 00:09:32,160 --> 00:09:33,600 Well, he's a blackamoor, sir. 157 00:09:34,200 --> 00:09:35,250 I'm not blind. 158 00:09:35,740 --> 00:09:39,540 But, sir, he's a moor. I've seen him on the crusade. He must be a spy. 159 00:09:39,541 --> 00:09:41,639 Why else would he be hiding here in the castle? 160 00:09:41,640 --> 00:09:43,020 He's a boy. They're both boys. 161 00:09:43,200 --> 00:09:46,510 And this is the heart of England, not the Holy Land. Yes, sir. End up! 162 00:09:48,660 --> 00:09:50,280 What were you doing in the caves? 163 00:09:50,281 --> 00:09:52,539 Playing, sir. That's right, sir. 164 00:09:52,540 --> 00:09:54,019 We were sheltering from the rain. 165 00:09:54,020 --> 00:09:55,189 We lost my sister. Yes, sir. 166 00:09:55,190 --> 00:09:58,500 And when we tried to look for her, he chased us and locked us in here. 167 00:09:59,070 --> 00:10:00,610 Games. Boys, games. 168 00:10:02,610 --> 00:10:03,660 And you. 169 00:10:04,270 --> 00:10:06,650 I know you, don't I? Yes, my lord, you do. 170 00:10:06,651 --> 00:10:10,369 You're the mountebanker who gave my lady a potion for her aching neck. That's 171 00:10:10,370 --> 00:10:12,730 right. And how is her ladyship? None the worse. 172 00:10:13,350 --> 00:10:14,850 And what are you doing in here? 173 00:10:15,030 --> 00:10:16,830 Were you playing games, too? 174 00:10:17,150 --> 00:10:18,690 Me, my lord? Bless you, no. 175 00:10:19,190 --> 00:10:21,630 I was allowed to sleep here. 176 00:10:22,230 --> 00:10:23,280 Games? Sleeping? 177 00:10:23,770 --> 00:10:25,570 And you dragged me down here for this. 178 00:10:25,690 --> 00:10:29,829 But, sir, my lady Eleanor told me to go and find them. And now you've found 179 00:10:29,830 --> 00:10:31,150 them. Release them all. 180 00:10:31,730 --> 00:10:33,570 Duns ahead. Get them out of here. Now. 181 00:10:33,910 --> 00:10:34,960 Sir. 182 00:10:38,941 --> 00:10:40,349 Out 183 00:10:40,350 --> 00:10:50,029 of 184 00:10:50,030 --> 00:10:52,709 here, both of you. Back where you came from. And don't let me see you back here 185 00:10:52,710 --> 00:10:53,760 again. 186 00:10:54,571 --> 00:11:01,499 Rothko, you said you know where to find the Nidus. I do, I do. But we must be 187 00:11:01,500 --> 00:11:03,359 quick or, by law, we'll move it on again. 188 00:11:03,360 --> 00:11:05,830 But we've got to find Helen first. The Nidus first. 189 00:11:05,831 --> 00:11:10,119 We can't get it unless we're all three together. I know that. Leave everything 190 00:11:10,120 --> 00:11:11,170 to me. 191 00:11:11,180 --> 00:11:12,230 Trust me. 192 00:11:13,120 --> 00:11:14,170 Come on, lads. 193 00:11:18,100 --> 00:11:20,100 You must find that girl. Girl? 194 00:11:20,320 --> 00:11:22,670 Did you not hear the lad talk about his sister? 195 00:11:22,671 --> 00:11:26,299 She must be found. They're a great danger to you if they're all together. 196 00:11:26,300 --> 00:11:27,350 Guard. Sir? 197 00:11:27,760 --> 00:11:29,560 There's a girl somewhere in the cave. 198 00:11:29,680 --> 00:11:30,730 We must find her. 199 00:11:31,260 --> 00:11:32,310 Aye, my lord. 200 00:11:32,600 --> 00:11:36,740 Why don't I use the power of sorcery that you gave me to bring her here to 201 00:11:37,000 --> 00:11:39,500 Because, my dear, I have better use for them. 202 00:11:40,140 --> 00:11:41,260 Now find the girl. 203 00:11:41,820 --> 00:11:43,980 Look! Bit of luck with the snares. 204 00:11:46,960 --> 00:11:48,010 Robin? 205 00:11:48,080 --> 00:11:49,130 Robin of Loxley? 206 00:11:49,220 --> 00:11:50,270 Aye. 207 00:11:50,640 --> 00:11:52,740 Marion told me about your medallion. 208 00:11:53,260 --> 00:11:54,310 Ah, she did, did she? 209 00:11:54,311 --> 00:11:56,269 You want to get it back from the sheriff? 210 00:11:56,270 --> 00:11:57,320 Do I want to breathe? 211 00:11:57,630 --> 00:11:58,790 I may be able to help. 212 00:11:59,270 --> 00:12:00,810 You? Not just me. 213 00:12:01,390 --> 00:12:04,820 My brother and our friend as well. They're somewhere back in the cave. 214 00:12:05,110 --> 00:12:08,600 If you could help me find them, the three of us would be able to help you. 215 00:12:08,690 --> 00:12:09,870 Truly? How? 216 00:12:10,810 --> 00:12:14,190 When we're together, we have certain powers. 217 00:12:14,191 --> 00:12:16,189 Well, if they're there, I'll find them. 218 00:12:16,190 --> 00:12:18,840 No one knows those caves better than Robin of Loxley. 219 00:12:20,730 --> 00:12:23,150 It's a little way, yet... What was that? 220 00:12:24,650 --> 00:12:26,610 This cave is said to be haunted. 221 00:12:27,170 --> 00:12:28,220 Ghosts? 222 00:12:28,350 --> 00:12:30,580 They won't harm you as long as you're with me. 223 00:12:31,130 --> 00:12:32,180 Are you sure? 224 00:12:32,470 --> 00:12:33,520 Sure. 225 00:12:34,310 --> 00:12:35,360 Quiet! 226 00:12:36,390 --> 00:12:39,160 Great. Come along, don't dawdle. There's no time to lose. 227 00:12:47,850 --> 00:12:50,470 Where can they be? 228 00:12:50,810 --> 00:12:51,860 Keep going. 229 00:12:57,040 --> 00:12:58,090 Somebody's coming. 230 00:12:58,300 --> 00:12:59,740 Quick, hide behind that rock. 231 00:13:03,180 --> 00:13:05,940 It's so dark, my lord. 232 00:13:06,860 --> 00:13:07,910 Yes. 233 00:13:08,520 --> 00:13:09,600 Let's have some light. 234 00:13:13,460 --> 00:13:14,510 There, my lord, look. 235 00:13:14,860 --> 00:13:15,910 Well, well, well. 236 00:13:16,660 --> 00:13:17,710 What have we here? 237 00:13:20,080 --> 00:13:21,130 Who are you? 238 00:13:21,500 --> 00:13:23,000 I am the sheriff of Nottingham. 239 00:13:23,300 --> 00:13:25,040 We've been looking for you, my dear. 240 00:13:25,160 --> 00:13:28,590 Your brother and his Blackamoor friend have been worried about you. 241 00:13:28,880 --> 00:13:29,930 Come with me. 242 00:13:34,120 --> 00:13:36,260 Uncle! Rowena! We have a guest. 243 00:13:36,520 --> 00:13:39,350 Her name is Helen, and she's travelled a great distance. 244 00:13:39,360 --> 00:13:40,500 Helen, you're welcome. 245 00:13:40,660 --> 00:13:41,860 Take care of her, my dear. 246 00:13:42,100 --> 00:13:44,510 I have other duties to attend to for the present. 247 00:13:48,060 --> 00:13:49,860 You must be this sheriff's niece. 248 00:13:50,180 --> 00:13:52,100 I am. My name's Rowena. 249 00:13:52,101 --> 00:13:55,069 You're the one who's going to be married? 250 00:13:55,070 --> 00:13:56,630 If my uncle has his way, yes. 251 00:13:57,490 --> 00:14:01,169 Don't you want to? Would you want to be married to an awful old goat with a 252 00:14:01,170 --> 00:14:03,789 smelly grey beard, old enough to be your grandfather? 253 00:14:03,790 --> 00:14:05,190 No. Nor do I. 254 00:14:05,750 --> 00:14:08,520 But I don't suppose I'll have any say when it comes to it. 255 00:14:09,070 --> 00:14:11,750 If my uncle wants something to happen, it happens. 256 00:14:12,830 --> 00:14:14,230 He's a very powerful man. 257 00:14:14,490 --> 00:14:16,090 He's a sorcerer. Yes, I know. 258 00:14:16,310 --> 00:14:21,009 How? I saw him light up a dark cave with just a wave of his hand. That's one of 259 00:14:21,010 --> 00:14:22,060 his simpler tricks. 260 00:14:22,330 --> 00:14:24,620 When he and that witch Eleanor get together, 261 00:14:25,550 --> 00:14:29,770 She's chattel in here, no doubt about it. She rules my uncle like a queen. 262 00:14:31,210 --> 00:14:36,369 So what chance have I of thwarting his designs when they use sorcery and magic 263 00:14:36,370 --> 00:14:37,420 to get their way? 264 00:14:37,830 --> 00:14:42,390 Would you like to take away his magic powers? 265 00:14:42,391 --> 00:14:43,729 Would I like? 266 00:14:43,730 --> 00:14:47,730 Is there a way? There might be, but we must be careful. 267 00:14:48,930 --> 00:14:50,810 Eleanor is the biggest danger. 268 00:14:52,810 --> 00:14:54,250 Stay close to me, lads. 269 00:14:54,880 --> 00:14:55,930 We're nearly there. 270 00:14:56,240 --> 00:14:57,290 Where are we going? 271 00:14:57,460 --> 00:14:58,720 To find the magic pool. 272 00:14:59,160 --> 00:15:02,110 Magic pool? Why? Because that's where the nidus is hidden. 273 00:15:02,160 --> 00:15:04,510 Oh, of course. What about Helen? Forget Helen! 274 00:15:05,200 --> 00:15:06,250 At a moment. 275 00:15:07,740 --> 00:15:10,390 Idiot boys, keep up, can't you? We're doing our best. 276 00:15:10,580 --> 00:15:11,630 Not good enough. 277 00:15:12,660 --> 00:15:14,580 Ah, here we are. 278 00:15:15,020 --> 00:15:16,070 Is it this? 279 00:15:16,080 --> 00:15:17,220 The magic pool. 280 00:15:17,880 --> 00:15:19,120 And the nidus is here? 281 00:15:19,380 --> 00:15:22,140 You must look deep into the magic pool. 282 00:15:25,450 --> 00:15:27,010 All I can see is our reflections. 283 00:15:27,270 --> 00:15:28,370 You must look deeper. 284 00:15:30,150 --> 00:15:31,200 Deeper. 285 00:15:32,790 --> 00:15:33,840 Deeper. 286 00:15:35,350 --> 00:15:36,400 Bello! 287 00:15:37,350 --> 00:15:39,430 It wasn't Rothko. It was a trick. 288 00:15:39,431 --> 00:15:41,589 Bello conjured him up with Rothko's face. 289 00:15:41,590 --> 00:15:43,330 Come on, let's get out of here quick. 290 00:15:58,071 --> 00:15:59,959 Where's the girl? 291 00:15:59,960 --> 00:16:01,640 The sheriff caught her. 292 00:16:01,860 --> 00:16:04,990 He nearly caught me too, but I couldn't do anything to save her. 293 00:16:05,480 --> 00:16:07,650 But I caught something else on the way back. 294 00:16:07,651 --> 00:16:08,479 A deer? 295 00:16:08,480 --> 00:16:09,560 Juicy partridge? 296 00:16:09,820 --> 00:16:10,870 No. 297 00:16:13,160 --> 00:16:14,210 Come on. 298 00:16:15,340 --> 00:16:16,920 Robin, why? 299 00:16:17,620 --> 00:16:19,380 I found him by the castle walls. 300 00:16:19,820 --> 00:16:21,160 He says he's a magician. 301 00:16:21,760 --> 00:16:24,680 So I'm going to use him to help us fight the sheriff. 302 00:16:24,920 --> 00:16:28,650 Don't be foolish, Robin. If he were a magician, he'd never let you tie him up. 303 00:16:28,960 --> 00:16:30,040 Come on, then, wizard. 304 00:16:31,580 --> 00:16:32,630 Release yourself. 305 00:16:32,631 --> 00:16:36,859 Untie me once, you blithering, dandering jackanapes. I have been treating the 306 00:16:36,860 --> 00:16:40,579 sheriff's lady, Eleanor, for an ache in the neck, and he'll have you both slayed 307 00:16:40,580 --> 00:16:41,630 alive. 308 00:16:41,880 --> 00:16:44,590 You must not allow those children ever to be together. 309 00:16:44,940 --> 00:16:46,380 Then let me get rid of the girl. 310 00:16:46,520 --> 00:16:47,570 No. 311 00:16:48,900 --> 00:16:52,560 I will have things done my way. Keep them apart and you keep your power, 312 00:16:52,561 --> 00:16:53,619 understand me? 313 00:16:53,620 --> 00:16:57,350 But with one sweep of my sword, we could be rid of their threat. No, I tell you. 314 00:16:57,870 --> 00:16:59,190 They're agents of another. 315 00:17:00,150 --> 00:17:01,730 She is the one I want dead. 316 00:17:02,450 --> 00:17:07,489 The more he uses these wretches, the more he tries to help them, the weaker 317 00:17:07,490 --> 00:17:09,450 becomes. And the two boys? 318 00:17:10,230 --> 00:17:11,280 Under control. 319 00:17:11,910 --> 00:17:13,030 I must treat them. 320 00:17:14,470 --> 00:17:15,569 Watch that girl well. 321 00:17:16,390 --> 00:17:17,440 Aye, Eleanor. 322 00:17:36,750 --> 00:17:38,590 Get away. I know you're not real. 323 00:17:39,050 --> 00:17:40,100 What do we do? 324 00:17:40,101 --> 00:17:41,429 Deny them. 325 00:17:41,430 --> 00:17:42,570 That's what Rocco said. 326 00:17:42,630 --> 00:17:44,690 Come on. We deny you. 327 00:18:41,100 --> 00:18:43,210 Talk, please, to the man who catches them. 328 00:18:43,560 --> 00:18:47,460 We can't stop now. What's the use? We can't escape him. Yes, we can. 329 00:18:48,420 --> 00:18:49,470 Marion, 330 00:18:55,360 --> 00:18:58,620 Luxley, you've got to help us. The sheriff and his men. 331 00:18:58,621 --> 00:19:00,099 Who's this girl? 332 00:19:00,100 --> 00:19:02,180 I'm Lady Rowena, the sheriff's niece. 333 00:19:02,520 --> 00:19:05,100 You clever girl, you caught her for me. 334 00:19:05,320 --> 00:19:06,580 No, she's run away. 335 00:19:09,171 --> 00:19:11,079 You know this man? 336 00:19:11,080 --> 00:19:13,740 Of course I know him. He's the reason I'm here. 337 00:19:14,220 --> 00:19:15,270 It's Rothko. 338 00:19:16,460 --> 00:19:17,510 What did you say? 339 00:19:18,500 --> 00:19:19,550 Rothko? 340 00:19:20,940 --> 00:19:21,990 Rothko. 341 00:19:22,360 --> 00:19:25,440 I am Rothko. 342 00:19:26,580 --> 00:19:29,060 So, tie up Rothko, would you? 343 00:19:30,940 --> 00:19:31,990 Don't, Rothko. 344 00:19:32,260 --> 00:19:34,060 It's Robin of Locksley and Marion. 345 00:19:34,320 --> 00:19:35,640 They can help us. 346 00:19:36,100 --> 00:19:38,260 Robin of Locksley, indeed. 347 00:19:38,940 --> 00:19:40,620 I found the nidus. I know where it is. 348 00:19:40,940 --> 00:19:43,020 Nidus? You found it? Where? 349 00:19:43,300 --> 00:19:44,380 The sheriff has it. 350 00:19:44,381 --> 00:19:45,419 Wait a minute. 351 00:19:45,420 --> 00:19:47,139 There should be more of you, shouldn't there? 352 00:19:47,140 --> 00:19:50,390 Yes, there should. I don't know what's happened to Terry and Phil. 353 00:19:50,520 --> 00:19:54,380 What about this nidus? 354 00:19:54,800 --> 00:19:59,259 The sheriff has it around his neck. The medallion? Yes, the magic medallion. I 355 00:19:59,260 --> 00:20:01,490 tried to touch it and did something strange. 356 00:20:02,280 --> 00:20:04,580 It bit me, burned me. 357 00:20:05,740 --> 00:20:08,340 Ben -Hur, what about her? Is she there? 358 00:20:08,730 --> 00:20:11,570 Yes, she's Lady of the Castle something. 359 00:20:12,070 --> 00:20:14,050 Ah, so she is Eleanor. 360 00:20:14,890 --> 00:20:16,690 And you tried to get this medallion? 361 00:20:16,950 --> 00:20:20,850 Yes, we tried, but we couldn't. Rothko, you've got to do something. 362 00:20:21,610 --> 00:20:27,330 Well, I do have some powers, but... Ah, Robin of Loxley. 363 00:20:29,330 --> 00:20:30,380 There, 364 00:20:30,381 --> 00:20:32,089 Robin of Loxley. 365 00:20:32,090 --> 00:20:34,200 This will help you get the medallion back. 366 00:20:34,710 --> 00:20:35,760 An arrow? 367 00:20:35,890 --> 00:20:36,940 But how? 368 00:20:37,110 --> 00:20:41,449 You must shoot the arrow and hit the medallion exactly in the centre. Only 369 00:20:41,450 --> 00:20:43,680 will it fall from around the sheriff's neck. 370 00:20:45,050 --> 00:20:48,030 One arrow, one shot. 371 00:20:48,370 --> 00:20:49,510 One shot. 372 00:20:50,170 --> 00:20:51,220 I don't know. 373 00:20:51,830 --> 00:20:56,290 I mean, I'm not as good as I used to be. 374 00:20:57,730 --> 00:20:59,710 You will be able to do it. 375 00:21:00,290 --> 00:21:01,340 You must. 376 00:21:01,950 --> 00:21:04,750 It's the only way for all of us. 377 00:21:16,491 --> 00:21:20,919 There's nowhere around it. We're stuck again. 378 00:21:20,920 --> 00:21:22,900 We'll just have to go through it, right? 379 00:21:32,140 --> 00:21:33,190 Come on. 380 00:21:37,020 --> 00:21:39,240 Ah, here we are. The dungeon. 381 00:21:39,640 --> 00:21:43,130 Now, you two wait here. Where are you going to? I have other things to do. 382 00:21:43,760 --> 00:21:44,840 You can't leave us now. 383 00:21:44,841 --> 00:21:46,719 Have you forgotten your brother and Phil? 384 00:21:46,720 --> 00:21:49,879 But you said... We need them to get the Niners away. Now, you two wait here. 385 00:21:49,880 --> 00:21:50,930 I'll find them. 386 00:22:04,120 --> 00:22:05,170 Philo. 387 00:22:05,960 --> 00:22:07,480 Ah, Rothko. 388 00:22:09,020 --> 00:22:11,240 Your infant warriors are separated now. 389 00:22:11,740 --> 00:22:13,260 They can help you no more. 390 00:22:13,630 --> 00:22:16,550 Indeed. A bat, I ask you. 391 00:22:16,810 --> 00:22:18,430 Pathetic. What would you prefer? 392 00:22:18,810 --> 00:22:20,190 A dragon, perhaps? 393 00:22:22,590 --> 00:22:24,430 Better if a touch banal. 394 00:22:24,690 --> 00:22:26,890 What? Why not turn yourself into stone? 395 00:22:27,670 --> 00:22:28,720 Forever. 396 00:22:29,850 --> 00:22:31,870 Ah, no, Rothko. 397 00:22:32,510 --> 00:22:33,970 You can be nothing. 398 00:22:34,270 --> 00:22:35,610 Understand me, nothing. 399 00:22:35,850 --> 00:22:38,500 Then I shall have the nidus and rule our kind forever. 400 00:22:38,501 --> 00:22:42,519 You and your like have held power too long, Rothko. It's time things were 401 00:22:42,520 --> 00:22:43,570 changed. 402 00:22:43,740 --> 00:22:47,680 I shall rule with vengeance, and you fools will know it. 403 00:22:48,120 --> 00:22:50,900 No time or place will escape my command. 404 00:22:52,180 --> 00:22:55,780 I shall create order throughout the universe. 405 00:22:56,120 --> 00:23:02,920 My order, at the pleasure of my will. My will, my will, my will, my will. 406 00:23:03,040 --> 00:23:04,100 Understand, my... 407 00:23:14,410 --> 00:23:16,090 Crazy. Crazy like everything else. 408 00:23:16,330 --> 00:23:19,470 Come on, then. Let's go and find... Roscoe! 409 00:23:20,150 --> 00:23:21,200 Or is it? 410 00:23:21,230 --> 00:23:23,790 The one we met before was a fake invented by Belor. 411 00:23:24,050 --> 00:23:25,970 I am no invention of Belor! 412 00:23:26,330 --> 00:23:29,290 I am the one and only true Roscoe! Ha -ha! 413 00:23:29,590 --> 00:23:30,750 Come on, lads! 414 00:23:34,690 --> 00:23:36,430 I may only get one chance. 415 00:23:38,050 --> 00:23:39,410 Wait! Quiet! 416 00:23:40,230 --> 00:23:41,970 Move over there, away from the door. 417 00:23:44,649 --> 00:23:46,029 Quickly. Put down your sword. 418 00:23:52,331 --> 00:23:54,309 Where's the sheriff? 419 00:23:54,310 --> 00:23:55,229 Up there. 420 00:23:55,230 --> 00:23:56,280 Call him. 421 00:23:56,490 --> 00:23:57,540 Call him! 422 00:23:58,450 --> 00:24:00,130 My Lord Sheriff! My Lord Sheriff! 423 00:24:00,390 --> 00:24:01,590 Tell him the girl's here. 424 00:24:01,950 --> 00:24:03,690 My Lord, the girl! The girl's here! 425 00:24:08,150 --> 00:24:09,550 Moxley. Shoot! 426 00:24:10,630 --> 00:24:11,680 Shoot, Robin! 427 00:24:12,750 --> 00:24:15,050 I can't. You can do it, man. Shoot. 428 00:24:19,210 --> 00:24:23,410 There you see, as good as ever. Come on, lads. Helen, get round the medallion. 429 00:24:28,010 --> 00:24:29,060 Now, Nidus. 430 00:24:43,180 --> 00:24:46,380 It's the dagger. The Nidus is the dagger. Get round it quick. 431 00:24:48,460 --> 00:24:50,040 Death to you, Loxley! 432 00:24:50,740 --> 00:24:52,660 I deny you the Nidus. 433 00:24:52,710 --> 00:24:57,260 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.