All language subtitles for Into The Labyrinth s01e01 Rothgo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,590 --> 00:02:16,270
the time. Couldn't find me, could you? I
told you I stopped playing ages ago.
2
00:02:16,590 --> 00:02:18,970
Oh, come on, Terry. It's your turn to
hide.
3
00:02:19,250 --> 00:02:21,190
Let's get back now. Mum wants us home
for dinner.
4
00:02:21,550 --> 00:02:23,750
Don't be daft. She gave us pasties.
5
00:02:24,150 --> 00:02:27,230
You were at yours, didn't you? You can
have a bit of mine if you like.
6
00:02:27,470 --> 00:02:28,470
Do you want some?
7
00:02:28,610 --> 00:02:32,750
No. Oh, Terry, don't go. It's your turn
to hide. Come on.
8
00:02:32,990 --> 00:02:34,130
Race you back. Ready?
9
00:02:34,610 --> 00:02:36,770
No. You're always weird.
10
00:02:42,120 --> 00:02:43,120
allowed, are they?
11
00:02:43,320 --> 00:02:44,320
Sounded like thunder.
12
00:02:45,320 --> 00:02:46,580
Quick, fly some cover.
13
00:02:51,100 --> 00:02:52,400
Let's get a hold, shall we?
14
00:02:52,660 --> 00:02:53,700
No. Okay, quick.
15
00:02:59,420 --> 00:03:00,520
Where did it come from?
16
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
I don't know.
17
00:03:02,540 --> 00:03:04,240
We'll get back as soon as it goes off,
shall we?
18
00:03:04,500 --> 00:03:05,500
Yeah.
19
00:03:05,720 --> 00:03:08,100
It's bound to stop soon, isn't it? Of
course it will.
20
00:03:08,300 --> 00:03:09,760
It's what they call a freak storm.
21
00:03:10,380 --> 00:03:11,380
Funny.
22
00:03:13,610 --> 00:03:14,610
We're safe in here.
23
00:03:17,930 --> 00:03:20,070
I think it's going off now.
24
00:03:20,630 --> 00:03:24,450
Let's get home, shall we? I'm hungry,
Terry. I expect Mum will be wondering
25
00:03:24,450 --> 00:03:25,450
where we are.
26
00:03:26,990 --> 00:03:28,870
I'll just go and see if it's stopped,
shall I?
27
00:03:35,450 --> 00:03:36,510
There's someone in here.
28
00:04:01,359 --> 00:04:04,460
closer. I don't mind so much now that I
can see where we're going.
29
00:04:05,460 --> 00:04:07,600
Funny sort of light, isn't it?
30
00:04:09,580 --> 00:04:10,580
What was that?
31
00:04:37,830 --> 00:04:38,729
It's all right.
32
00:04:38,730 --> 00:04:39,790
There's nobody here.
33
00:04:44,630 --> 00:04:45,910
It's all right. Look.
34
00:04:47,050 --> 00:04:48,050
Seen nothing.
35
00:04:48,890 --> 00:04:49,890
Come on, then.
36
00:04:49,950 --> 00:04:52,590
What do you think you're up to?
37
00:04:52,930 --> 00:04:55,210
We were just trying to find out what the
sounds were.
38
00:04:55,570 --> 00:04:57,090
So it wasn't you, then?
39
00:04:57,510 --> 00:05:00,190
No. It sounded like somebody calling for
help.
40
00:05:00,570 --> 00:05:02,510
Yeah, well, they can't be far off.
41
00:05:02,870 --> 00:05:03,990
Been in here before, have you?
42
00:05:04,430 --> 00:05:06,670
I know these caves like the back of my
hand.
43
00:05:06,930 --> 00:05:08,330
Good. You can show us the way out.
44
00:05:09,290 --> 00:05:11,810
When we've found whoever it is making
all this noise.
45
00:05:12,470 --> 00:05:15,370
Oh. You're not scared, are you? No.
46
00:05:16,070 --> 00:05:17,070
Help me.
47
00:05:17,710 --> 00:05:18,710
There it is again.
48
00:05:21,950 --> 00:05:22,789
Come on.
49
00:05:22,790 --> 00:05:23,790
Do you live round here?
50
00:05:24,170 --> 00:05:28,650
Yes. My name's Terry. This is my sister,
Helen. Hi. I'm Phil Church.
51
00:05:29,090 --> 00:05:30,090
Enjoy your hide and seek.
52
00:05:30,550 --> 00:05:31,810
So it was you, was it?
53
00:05:32,240 --> 00:05:33,540
Making noises in the bushes?
54
00:05:33,800 --> 00:05:34,559
Of course.
55
00:05:34,560 --> 00:05:36,360
Do you always go around scaring people?
56
00:05:36,680 --> 00:05:37,680
Only sometimes.
57
00:05:38,200 --> 00:05:39,280
What are you on about, Terry?
58
00:05:39,520 --> 00:05:40,520
Oh, nothing.
59
00:05:41,940 --> 00:05:43,540
You know these paid bills.
60
00:05:44,000 --> 00:05:45,760
Have you ever seen this kind of light
before?
61
00:05:46,180 --> 00:05:48,620
It's phosphorescent. From the mica in
the stone.
62
00:05:49,380 --> 00:05:50,380
Phosphorescent?
63
00:05:51,460 --> 00:05:54,520
What about that sudden rain, then? And
thunder and lightning?
64
00:05:54,920 --> 00:05:56,620
The storm was in the stratosphere.
65
00:05:56,880 --> 00:05:58,100
Too high for us to see.
66
00:05:58,440 --> 00:06:01,060
Clear air turbulence caused the thunder.
Simple.
67
00:06:02,030 --> 00:06:03,270
What school do you go to, then?
68
00:06:03,570 --> 00:06:04,570
Crossford. Why?
69
00:06:04,830 --> 00:06:06,170
Are they all like you up there?
70
00:06:06,410 --> 00:06:07,410
Like what?
71
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
All clever, intelligent sort of.
72
00:06:10,030 --> 00:06:11,030
No.
73
00:06:12,310 --> 00:06:13,310
Where?
74
00:06:17,010 --> 00:06:18,470
This is where it came from, isn't it?
75
00:07:03,310 --> 00:07:04,350
Can't you see me?
76
00:07:05,390 --> 00:07:06,570
Oh, what happened?
77
00:07:06,890 --> 00:07:07,890
Are you hurt?
78
00:07:08,930 --> 00:07:10,890
Oh, children.
79
00:07:11,930 --> 00:07:13,490
I get children.
80
00:07:14,010 --> 00:07:16,530
Need a block and tackle. Need a flipping
crane.
81
00:07:16,970 --> 00:07:18,410
We'll never get him out.
82
00:07:18,990 --> 00:07:19,990
Does it hurt?
83
00:07:20,270 --> 00:07:21,510
Weighs about two tons.
84
00:07:21,970 --> 00:07:22,970
Nearer three.
85
00:07:23,010 --> 00:07:24,170
We'll have to get help.
86
00:07:24,470 --> 00:07:25,470
Can I get you anything?
87
00:07:26,490 --> 00:07:28,070
Need a lever of some sort.
88
00:07:28,310 --> 00:07:32,130
I've got a patsy. We'll never do it.
Even the three of us. Gotta do
89
00:07:32,490 --> 00:07:34,640
What? Find an old scaffold pole or a
plank.
90
00:07:35,040 --> 00:07:36,040
Children.
91
00:07:36,480 --> 00:07:41,000
All my efforts, the energy, the power I
can ill afford to waste.
92
00:07:41,520 --> 00:07:43,060
And I get children.
93
00:07:43,620 --> 00:07:44,620
Where's the others?
94
00:07:44,860 --> 00:07:45,860
What others?
95
00:07:46,680 --> 00:07:47,900
I heard other voices.
96
00:07:48,260 --> 00:07:50,040
No, no, no, no. I need help.
97
00:07:50,280 --> 00:07:52,220
We'll do what we can. We can get help.
98
00:07:52,440 --> 00:07:53,860
No, there's no time for that now.
99
00:07:54,220 --> 00:07:55,500
Have you been in here long?
100
00:07:56,160 --> 00:07:57,160
Oh, yes.
101
00:07:57,820 --> 00:07:59,480
Ever so long.
102
00:08:00,320 --> 00:08:02,300
And now I am to die here.
103
00:08:02,800 --> 00:08:07,780
Trapped in cold stone, I, Rothko, one of
the most high.
104
00:08:08,800 --> 00:08:13,660
Rothko? You cannot comprehend the power
I have expended to summon you here to
105
00:08:13,660 --> 00:08:18,660
help me, only to find that you are
children and useless to me.
106
00:08:19,080 --> 00:08:20,080
Why?
107
00:08:20,580 --> 00:08:26,600
Because... Well, since you're so keen,
108
00:08:26,860 --> 00:08:29,060
we can but try.
109
00:08:30,890 --> 00:08:32,909
First release me from this prison.
110
00:08:33,169 --> 00:08:37,390
How can we without equipment? The only
equipment you will need is the power
111
00:08:37,390 --> 00:08:38,369
lies within you.
112
00:08:38,370 --> 00:08:39,409
That's impossible.
113
00:08:39,750 --> 00:08:41,970
My being here is impossible, is it not?
114
00:08:42,490 --> 00:08:43,490
I don't know.
115
00:08:44,130 --> 00:08:45,210
What do you want us to do?
116
00:08:45,810 --> 00:08:48,370
Right, first put your hands on the
stone, all of you.
117
00:08:48,650 --> 00:08:49,650
Fingers touching.
118
00:08:50,210 --> 00:08:53,490
Now, concentrate on the stone.
119
00:08:54,910 --> 00:08:56,650
Think of nothing else.
120
00:08:57,950 --> 00:08:59,550
Think of the stone.
121
00:09:01,270 --> 00:09:02,270
Lifting.
122
00:09:03,490 --> 00:09:05,890
Lifting from my body.
123
00:09:07,890 --> 00:09:09,590
One of you is not concentrating.
124
00:09:09,890 --> 00:09:11,710
You, boy, think of the stone.
125
00:09:12,650 --> 00:09:15,210
Think of it rising into the air.
126
00:09:44,400 --> 00:09:45,400
We did it.
127
00:09:45,820 --> 00:09:47,360
Look, we did it.
128
00:09:47,640 --> 00:09:51,420
Yes. With my help, you did it. But how?
129
00:09:51,680 --> 00:09:52,680
Yeah, how?
130
00:09:53,520 --> 00:09:57,580
United and believing, three children
have sufficient power.
131
00:09:57,980 --> 00:09:59,180
What kind of power?
132
00:09:59,920 --> 00:10:04,840
The power that makes rain and thunder
and lightning in a clear sky, the kind
133
00:10:04,840 --> 00:10:06,380
that lights these caves for you.
134
00:10:06,640 --> 00:10:11,800
So it's not clear air turbulence, nor
phosphorescence. It could have been.
135
00:10:14,280 --> 00:10:16,540
Why? Why did you bring us here?
136
00:10:17,260 --> 00:10:18,360
I needed help.
137
00:10:18,900 --> 00:10:21,040
Now I see it can be your help.
138
00:10:21,560 --> 00:10:24,540
With all your power, you need us to help
you?
139
00:10:25,040 --> 00:10:29,440
At this moment, my powers are confined
to this prison and the inner time.
140
00:10:30,300 --> 00:10:31,760
Static, stagnant time.
141
00:10:32,020 --> 00:10:35,360
A time that corrodes me, breaks my
spirit and will to live.
142
00:10:36,020 --> 00:10:37,780
I do not want to die here.
143
00:10:38,520 --> 00:10:40,560
Without the nidus, I shall perish.
144
00:10:41,120 --> 00:10:42,120
Perish.
145
00:10:46,030 --> 00:10:47,030
How do you understand?
146
00:10:47,950 --> 00:10:52,370
You... You really mean you'll die?
147
00:10:53,310 --> 00:10:54,310
Yes, child.
148
00:10:54,450 --> 00:10:55,630
Come on, let's get out.
149
00:10:55,890 --> 00:10:57,450
No, wait a minute, Terry. No!
150
00:10:57,810 --> 00:11:00,330
You must not leave! See what I can do
even now!
151
00:11:25,100 --> 00:11:26,100
It's not real.
152
00:11:26,760 --> 00:11:27,760
We can get out.
153
00:11:29,380 --> 00:11:30,380
We can get out.
154
00:11:30,840 --> 00:11:31,840
Come on.
155
00:11:32,200 --> 00:11:33,200
Come on, Terry.
156
00:11:33,300 --> 00:11:34,300
Walk through.
157
00:11:36,120 --> 00:11:37,360
I can't. It's solid.
158
00:11:37,700 --> 00:11:39,540
Yes, you can. Walk through it.
159
00:11:40,740 --> 00:11:43,360
I can't, I tell you. I can't. You can.
160
00:11:59,310 --> 00:12:01,070
You waste your time, rival.
161
00:12:13,850 --> 00:12:14,850
Helen,
162
00:12:18,410 --> 00:12:19,369
don't go back.
163
00:12:19,370 --> 00:12:20,730
What's she doing? She's gone back.
164
00:12:21,150 --> 00:12:23,310
Helen, I'm going to help him.
165
00:12:23,810 --> 00:12:24,830
Somebody's got to.
166
00:12:34,120 --> 00:12:35,120
See her.
167
00:12:36,600 --> 00:12:38,320
Laughing. That woman.
168
00:12:38,800 --> 00:12:40,280
She was horrible.
169
00:12:41,140 --> 00:12:42,200
That was Belor.
170
00:12:42,960 --> 00:12:44,700
The one who put me here to die.
171
00:12:45,220 --> 00:12:46,900
Who is Belor?
172
00:12:47,240 --> 00:12:48,240
My enemy.
173
00:12:48,640 --> 00:12:50,860
He who groups the Nidus from me.
174
00:12:51,520 --> 00:12:53,180
Without the Nidus, I am nothing.
175
00:12:53,920 --> 00:12:57,020
Nidus? It is the means to free me from
this prison.
176
00:12:57,760 --> 00:12:58,760
Help me.
177
00:12:58,920 --> 00:13:01,060
Help me find it. We'll help you.
178
00:13:01,800 --> 00:13:03,420
Do you all wish to help me?
179
00:13:03,760 --> 00:13:04,880
No. Yes.
180
00:13:06,520 --> 00:13:07,520
If you will.
181
00:13:08,320 --> 00:13:09,340
Help you do what?
182
00:13:09,940 --> 00:13:15,780
Tell us what you want, then we'll
decide. Think as children of wizardry
183
00:13:15,780 --> 00:13:17,420
sorcery, and then you'll be almost
there.
184
00:13:17,700 --> 00:13:19,720
What's this thing you wanted to help you
find?
185
00:13:19,960 --> 00:13:23,460
That's some sort of power source, isn't
it? Energy or something. No.
186
00:13:24,700 --> 00:13:26,080
I am the source.
187
00:13:27,300 --> 00:13:28,300
My will.
188
00:13:29,220 --> 00:13:31,900
The nidus is the mirror of my will.
189
00:13:32,819 --> 00:13:34,920
reflecting it outwards across the stars.
190
00:13:36,200 --> 00:13:37,560
With it, I am whole.
191
00:13:38,400 --> 00:13:40,740
With it, I could astound you with my
powers.
192
00:13:42,420 --> 00:13:45,520
Now, if you could help me get it back.
193
00:13:46,260 --> 00:13:51,480
You want the knight so that you can have
more power? Yes, child.
194
00:13:51,940 --> 00:13:53,820
For good or for evil?
195
00:13:54,060 --> 00:13:57,300
I may use my powers in a way that is not
evil.
196
00:13:57,760 --> 00:13:58,960
Does that equal good?
197
00:13:59,760 --> 00:14:02,100
Or I may use them in a way that is not
good.
198
00:14:02,590 --> 00:14:03,750
Does that equal evil?
199
00:14:04,390 --> 00:14:09,790
I find it almost impossible to explain
to minds that run on rails the concept
200
00:14:09,790 --> 00:14:14,410
the noetic state, where fundamental
realities run backwards, sideways, and
201
00:14:14,410 --> 00:14:17,330
downwards from the unsteady basis of
what you call truth.
202
00:14:17,690 --> 00:14:21,070
I suggest you do not question what you
think of as my morality.
203
00:14:21,690 --> 00:14:26,270
Let us rather concern ourselves with the
task you are about to perform.
204
00:14:27,110 --> 00:14:29,810
Where is the noetic? How do we find it?
205
00:14:32,520 --> 00:14:35,860
You must travel from this place.
206
00:14:36,180 --> 00:14:37,180
How far?
207
00:14:38,000 --> 00:14:42,060
In one way, you need travel no further
than this cavern.
208
00:14:42,560 --> 00:14:46,780
In another, you will travel further than
you ever have before.
209
00:14:47,600 --> 00:14:48,640
What do you mean?
210
00:14:54,880 --> 00:14:56,140
I am still weak.
211
00:14:56,980 --> 00:14:59,160
I need your concentration once again.
212
00:14:59,880 --> 00:15:00,980
All your strength.
213
00:15:01,690 --> 00:15:02,870
What do we think about this time?
214
00:15:04,650 --> 00:15:06,830
Paths. Just paths?
215
00:15:07,330 --> 00:15:08,330
What kind?
216
00:15:08,950 --> 00:15:09,950
The paths.
217
00:16:05,100 --> 00:16:06,100
It's a maze.
218
00:16:06,460 --> 00:16:07,460
What's it for?
219
00:16:07,540 --> 00:16:08,960
You know it as many things.
220
00:16:09,300 --> 00:16:12,160
It has survived as a memory in the human
race from the beginning.
221
00:16:12,800 --> 00:16:16,880
Those primitives who first encountered
it scratched the pattern onto cave walls
222
00:16:16,880 --> 00:16:20,200
as if the image itself could bestow
powers upon them.
223
00:16:20,540 --> 00:16:22,740
Later, it was a place to bury the dead.
224
00:16:23,080 --> 00:16:25,420
A timeless place or so they thought.
225
00:16:25,920 --> 00:16:27,280
Then, a garden novelty.
226
00:16:27,560 --> 00:16:29,860
The maze, the serpentine, the labyrinth.
227
00:16:30,280 --> 00:16:33,660
To me, it is a simple means of
transport.
228
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
Transport?
229
00:16:36,140 --> 00:16:37,140
Step into it.
230
00:16:37,540 --> 00:16:38,540
It's like a game.
231
00:16:38,980 --> 00:16:41,540
You find the paths that take you home.
232
00:16:43,580 --> 00:16:44,740
I don't want to.
233
00:16:44,940 --> 00:16:45,719
Nor me.
234
00:16:45,720 --> 00:16:48,320
Can't you find the nidus? Use your own
power to get it back.
235
00:16:48,560 --> 00:16:50,500
I need your powers, all three of you
together.
236
00:16:51,140 --> 00:16:53,940
Step into the labyrinth. You must. No.
Let us out.
237
00:16:57,840 --> 00:16:59,720
What is it? I just can't get through.
238
00:17:00,040 --> 00:17:01,880
A force field. It's a force field.
239
00:17:02,600 --> 00:17:04,660
Gobbledygook. Call it what you will.
240
00:17:05,520 --> 00:17:09,220
What little powers I have left, I need
to concentrate in the labyrinth.
241
00:17:10,240 --> 00:17:11,359
Do not resist me.
242
00:17:11,980 --> 00:17:15,119
Help me retrieve the nidus. No, I'm
afraid.
243
00:17:17,500 --> 00:17:18,500
Afraid.
244
00:17:20,040 --> 00:17:21,540
So Belor was right.
245
00:17:22,280 --> 00:17:24,300
I waste my time with children.
246
00:17:26,140 --> 00:17:27,800
Very well, you may go if you wish.
247
00:17:29,420 --> 00:17:30,420
Leave.
248
00:17:30,920 --> 00:17:32,080
You are free to go.
249
00:17:39,210 --> 00:17:40,210
What shall we do?
250
00:17:40,890 --> 00:17:44,910
This is all because of you. He said he'd
die. And you believed him, didn't you?
251
00:17:44,970 --> 00:17:45,970
I think it's true.
252
00:17:46,470 --> 00:17:49,790
I saw Belor. The one who's trying to
kill him.
253
00:17:50,090 --> 00:17:51,250
He will die.
254
00:17:51,470 --> 00:17:52,470
Look at him.
255
00:17:53,610 --> 00:17:55,230
Well, Terry, what shall we do?
256
00:17:55,670 --> 00:17:56,670
I don't know.
257
00:17:58,170 --> 00:17:59,990
He hasn't actually harmed us, has he?
258
00:18:00,210 --> 00:18:01,690
Not actually yet, no.
259
00:18:02,110 --> 00:18:05,310
I say we help him. You seem to think we
have a choice. You with her?
260
00:18:06,510 --> 00:18:07,590
I suppose so.
261
00:18:13,690 --> 00:18:19,610
Uh, Rothko, we've decided to help.
262
00:18:20,250 --> 00:18:21,250
Help?
263
00:18:22,910 --> 00:18:23,930
Are you sure?
264
00:18:25,670 --> 00:18:27,530
All of you? Quite sure?
265
00:18:28,290 --> 00:18:29,850
Tell us what you want us to do.
266
00:18:33,850 --> 00:18:36,630
The Nidus is somewhere in the past.
267
00:18:36,990 --> 00:18:38,710
You must find it.
268
00:18:39,880 --> 00:18:41,800
It was stolen from me in the past.
269
00:18:42,200 --> 00:18:43,480
You must travel there.
270
00:18:44,180 --> 00:18:48,920
Without me, I am too frail to endure the
forces of the labyrinth.
271
00:18:49,740 --> 00:18:52,960
The paths will take you to whichever
time I choose.
272
00:18:53,720 --> 00:18:58,220
The only limit being that of my own ever
-shortening existence.
273
00:19:00,540 --> 00:19:01,820
Find the nidus.
274
00:19:02,200 --> 00:19:05,180
Bring it to me. What does the nidus look
like?
275
00:19:05,460 --> 00:19:07,380
It has no settled form.
276
00:19:08,360 --> 00:19:10,460
To each person it is something
different.
277
00:19:11,060 --> 00:19:14,560
But most important, it can only be seen
in reflection.
278
00:19:15,200 --> 00:19:17,740
In a mirror, in water, a crystal.
279
00:19:18,200 --> 00:19:20,400
Then it will shine brightly.
280
00:19:20,880 --> 00:19:25,680
I don't believe it. That defies the law
of physics. How can it? Laws!
281
00:19:26,240 --> 00:19:29,880
Have I not told you what are outside
your laws, no longer in that realm?
282
00:19:30,440 --> 00:19:32,960
The nidus can only be seen if reflected.
283
00:19:33,440 --> 00:19:34,960
It is a simple fact.
284
00:19:35,460 --> 00:19:36,700
Do you accept that?
285
00:19:37,020 --> 00:19:38,020
If you say so.
286
00:19:38,320 --> 00:19:39,320
Do you believe it?
287
00:19:39,600 --> 00:19:40,600
Yes.
288
00:19:45,420 --> 00:19:49,600
Do you believe it?
289
00:19:52,580 --> 00:19:53,580
Yes.
290
00:19:57,940 --> 00:19:58,940
Yes.
291
00:20:00,320 --> 00:20:02,640
Yes. Very well.
292
00:20:03,300 --> 00:20:05,000
But take care.
293
00:20:05,860 --> 00:20:07,320
There will be danger.
294
00:20:08,040 --> 00:20:10,960
There is another like me, Belor, the one
who wants me dead.
295
00:20:11,360 --> 00:20:14,500
It was she who caused me to lose the
nidus and imprison me here.
296
00:20:14,740 --> 00:20:15,740
That's the woman I saw.
297
00:20:15,920 --> 00:20:16,920
She's horrible.
298
00:20:17,240 --> 00:20:18,700
So Belor has the nidus.
299
00:20:18,920 --> 00:20:20,300
No, the nidus is mine.
300
00:20:20,960 --> 00:20:22,980
Belor cannot possess it until I am dead.
301
00:20:23,300 --> 00:20:25,280
She can only deny it to me.
302
00:20:25,820 --> 00:20:27,300
And to you, of course.
303
00:20:27,600 --> 00:20:28,600
How?
304
00:20:28,900 --> 00:20:31,400
By pushing it on through time.
305
00:20:31,860 --> 00:20:33,180
But you can stop her.
306
00:20:33,640 --> 00:20:36,520
Together you have the power. When you
find the nidus...
307
00:20:36,840 --> 00:20:38,720
Form a circle round it and link hands.
308
00:20:39,120 --> 00:20:42,520
And then, think of my eyes.
309
00:20:44,140 --> 00:20:46,620
Think of my eyes.
310
00:20:47,900 --> 00:20:49,420
What if we need your help?
311
00:20:49,720 --> 00:20:51,720
I will be there. You must find me.
312
00:20:52,020 --> 00:20:54,020
You said you couldn't travel through the
labyrinth.
313
00:20:54,220 --> 00:21:00,140
Good boy. Good thinking. But you see, I
have lived in the times you will visit.
314
00:21:00,900 --> 00:21:02,860
Lived? Who were you?
315
00:21:03,320 --> 00:21:04,380
Where will we meet you?
316
00:21:04,990 --> 00:21:06,210
You must find me.
317
00:21:06,750 --> 00:21:09,370
I will not know you until you call my
name.
318
00:21:09,770 --> 00:21:11,410
Then I can help you. Now come.
319
00:21:13,090 --> 00:21:14,210
One thing more.
320
00:21:15,270 --> 00:21:17,910
You will not wish to be conspicuous
where you are going.
321
00:21:19,390 --> 00:21:20,390
Put them on.
322
00:21:26,910 --> 00:21:28,310
Now follow my instructions.
323
00:21:28,890 --> 00:21:30,850
Take this path.
324
00:21:46,960 --> 00:21:48,000
Oh, sharp right.
325
00:21:48,420 --> 00:21:49,560
Go on, that's it.
326
00:22:51,120 --> 00:22:52,120
It's all got these things.
327
00:22:52,180 --> 00:22:52,979
Feel it.
328
00:22:52,980 --> 00:22:53,819
A breeze.
329
00:22:53,820 --> 00:22:54,880
We must have been at the entrance.
330
00:22:56,440 --> 00:22:57,540
Do you recognise anything?
331
00:22:57,960 --> 00:22:58,919
What do you mean?
332
00:22:58,920 --> 00:23:01,940
You said you knew these caves like the
back of your hand. Do you know where we
333
00:23:01,940 --> 00:23:02,960
are? Well, no.
334
00:23:03,440 --> 00:23:04,740
Not if we've travelled in time.
335
00:23:05,000 --> 00:23:07,360
Oh, you don't believe that, do you? Why
not?
336
00:23:07,700 --> 00:23:10,660
Have you ever been through anything like
that just now? Why, the whole world was
337
00:23:10,660 --> 00:23:11,619
splitting apart.
338
00:23:11,620 --> 00:23:13,900
We've just been through a tempo -spatial
matrix.
339
00:23:14,460 --> 00:23:18,120
Rubbish. Just like the business with the
light in the tunnel and the storm. You
340
00:23:18,120 --> 00:23:20,320
made all that up. OK, so you're scared,
right?
341
00:23:20,840 --> 00:23:22,260
Yeah, we... Oh, stop it, you two.
342
00:23:22,800 --> 00:23:24,220
Let's try and find out where we are.
343
00:23:28,360 --> 00:23:29,360
Can you hear anything?
344
00:23:29,720 --> 00:23:31,860
Yes. A sort of tinkling.
345
00:23:35,480 --> 00:23:36,480
Let's try the door.
346
00:23:36,560 --> 00:23:38,100
But the breeze was coming from here.
347
00:23:38,360 --> 00:23:39,780
Come on, Terry. Give me a hand.
348
00:23:40,020 --> 00:23:41,800
No, let's follow the tunnel. Come on.
349
00:23:42,020 --> 00:23:43,700
No. What's the matter? Are you scared?
350
00:23:44,060 --> 00:23:44,739
Aren't you?
351
00:23:44,740 --> 00:23:45,740
Come on.
352
00:24:12,610 --> 00:24:13,610
Beautiful. Creepy.
353
00:24:13,790 --> 00:24:15,150
Do you still think we're not in the
past, then?
354
00:24:15,370 --> 00:24:18,510
I suppose you're going to tell us you
know what these things are. I think I
355
00:24:19,110 --> 00:24:20,650
Japanese, aren't they? Not these.
356
00:24:20,910 --> 00:24:21,649
What, then?
357
00:24:21,650 --> 00:24:24,990
I read somewhere that the Druids of
ancient Britain used things like these
358
00:24:24,990 --> 00:24:27,850
talismans, charms, to keep away evil
spirits.
359
00:24:28,450 --> 00:24:30,490
What time do you reckon we're in, then,
Mr Brain?
360
00:24:30,730 --> 00:24:31,850
Oh, I couldn't say for certain.
361
00:24:32,070 --> 00:24:33,070
That makes a change.
362
00:24:33,470 --> 00:24:36,090
Anywhere between 500 BC and 500 AD.
363
00:24:36,510 --> 00:24:37,510
Oh, great.
364
00:24:37,610 --> 00:24:38,610
Look!
365
00:24:44,490 --> 00:24:46,230
Which of you is he?
366
00:24:48,750 --> 00:24:50,110
Which one?
24208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.