All language subtitles for Into The Labyrinth s01e01 Rothgo.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,590 --> 00:02:16,320 the time. Couldn't find me, could you? I told you I stopped playing ages ago. 2 00:02:16,590 --> 00:02:18,970 Oh, come on, Terry. It's your turn to hide. 3 00:02:18,971 --> 00:02:21,549 Let's get back now. Mum wants us home for dinner. 4 00:02:21,550 --> 00:02:23,750 Don't be daft. She gave us pasties. 5 00:02:24,150 --> 00:02:27,460 You were at yours, didn't you? You can have a bit of mine if you like. 6 00:02:27,470 --> 00:02:28,520 Do you want some? 7 00:02:28,610 --> 00:02:32,750 No. Oh, Terry, don't go. It's your turn to hide. Come on. 8 00:02:32,990 --> 00:02:34,130 Race you back. Ready? 9 00:02:34,610 --> 00:02:36,770 No. You're always weird. 10 00:02:42,120 --> 00:02:43,170 allowed, are they? 11 00:02:43,320 --> 00:02:44,400 Sounded like thunder. 12 00:02:45,320 --> 00:02:46,580 Quick, fly some cover. 13 00:02:51,100 --> 00:02:52,420 Let's get a hold, shall we? 14 00:02:52,660 --> 00:02:53,710 No. Okay, quick. 15 00:02:59,420 --> 00:03:00,560 Where did it come from? 16 00:03:01,000 --> 00:03:02,050 I don't know. 17 00:03:02,051 --> 00:03:04,499 We'll get back as soon as it goes off, shall we? 18 00:03:04,500 --> 00:03:05,550 Yeah. 19 00:03:05,551 --> 00:03:08,299 It's bound to stop soon, isn't it? Of course it will. 20 00:03:08,300 --> 00:03:09,920 It's what they call a freak storm. 21 00:03:10,380 --> 00:03:11,430 Funny. 22 00:03:13,610 --> 00:03:14,660 We're safe in here. 23 00:03:17,930 --> 00:03:20,070 I think it's going off now. 24 00:03:20,630 --> 00:03:24,449 Let's get home, shall we? I'm hungry, Terry. I expect Mum will be wondering 25 00:03:24,450 --> 00:03:25,500 where we are. 26 00:03:26,990 --> 00:03:29,280 I'll just go and see if it's stopped, shall I? 27 00:03:35,450 --> 00:03:36,650 There's someone in here. 28 00:04:01,359 --> 00:04:04,489 closer. I don't mind so much now that I can see where we're going. 29 00:04:05,460 --> 00:04:07,600 Funny sort of light, isn't it? 30 00:04:09,580 --> 00:04:10,630 What was that? 31 00:04:36,781 --> 00:04:38,729 It's all right. 32 00:04:38,730 --> 00:04:39,790 There's nobody here. 33 00:04:44,630 --> 00:04:45,910 It's all right. Look. 34 00:04:47,050 --> 00:04:48,100 Seen nothing. 35 00:04:48,890 --> 00:04:49,940 Come on, then. 36 00:04:49,950 --> 00:04:52,590 What do you think you're up to? 37 00:04:52,930 --> 00:04:55,520 We were just trying to find out what the sounds were. 38 00:04:55,570 --> 00:04:57,090 So it wasn't you, then? 39 00:04:57,510 --> 00:05:00,190 No. It sounded like somebody calling for help. 40 00:05:00,570 --> 00:05:02,510 Yeah, well, they can't be far off. 41 00:05:02,870 --> 00:05:04,370 Been in here before, have you? 42 00:05:04,430 --> 00:05:06,670 I know these caves like the back of my hand. 43 00:05:06,930 --> 00:05:08,430 Good. You can show us the way out. 44 00:05:09,290 --> 00:05:11,940 When we've found whoever it is making all this noise. 45 00:05:12,470 --> 00:05:15,370 Oh. You're not scared, are you? No. 46 00:05:16,070 --> 00:05:17,120 Help me. 47 00:05:17,710 --> 00:05:18,760 There it is again. 48 00:05:20,901 --> 00:05:22,789 Come on. 49 00:05:22,790 --> 00:05:23,930 Do you live round here? 50 00:05:24,170 --> 00:05:28,650 Yes. My name's Terry. This is my sister, Helen. Hi. I'm Phil Church. 51 00:05:29,090 --> 00:05:30,290 Enjoy your hide and seek. 52 00:05:30,550 --> 00:05:31,810 So it was you, was it? 53 00:05:32,240 --> 00:05:33,680 Making noises in the bushes? 54 00:05:33,681 --> 00:05:34,559 Of course. 55 00:05:34,560 --> 00:05:36,540 Do you always go around scaring people? 56 00:05:36,680 --> 00:05:37,730 Only sometimes. 57 00:05:37,731 --> 00:05:39,519 What are you on about, Terry? 58 00:05:39,520 --> 00:05:40,570 Oh, nothing. 59 00:05:41,940 --> 00:05:43,540 You know these paid bills. 60 00:05:43,541 --> 00:05:46,179 Have you ever seen this kind of light before? 61 00:05:46,180 --> 00:05:48,620 It's phosphorescent. From the mica in the stone. 62 00:05:49,380 --> 00:05:50,430 Phosphorescent? 63 00:05:51,460 --> 00:05:54,650 What about that sudden rain, then? And thunder and lightning? 64 00:05:54,920 --> 00:05:56,620 The storm was in the stratosphere. 65 00:05:56,880 --> 00:05:58,100 Too high for us to see. 66 00:05:58,440 --> 00:06:01,060 Clear air turbulence caused the thunder. Simple. 67 00:06:02,030 --> 00:06:03,530 What school do you go to, then? 68 00:06:03,570 --> 00:06:04,620 Crossford. Why? 69 00:06:04,830 --> 00:06:06,330 Are they all like you up there? 70 00:06:06,331 --> 00:06:07,449 Like what? 71 00:06:07,450 --> 00:06:09,410 All clever, intelligent sort of. 72 00:06:10,030 --> 00:06:11,080 No. 73 00:06:12,310 --> 00:06:13,360 Where? 74 00:06:17,010 --> 00:06:18,810 This is where it came from, isn't it? 75 00:07:03,310 --> 00:07:04,360 Can't you see me? 76 00:07:05,390 --> 00:07:06,570 Oh, what happened? 77 00:07:06,890 --> 00:07:07,940 Are you hurt? 78 00:07:08,930 --> 00:07:10,890 Oh, children. 79 00:07:11,930 --> 00:07:13,490 I get children. 80 00:07:14,010 --> 00:07:16,530 Need a block and tackle. Need a flipping crane. 81 00:07:16,970 --> 00:07:18,410 We'll never get him out. 82 00:07:18,990 --> 00:07:20,040 Does it hurt? 83 00:07:20,270 --> 00:07:21,510 Weighs about two tons. 84 00:07:21,511 --> 00:07:23,009 Nearer three. 85 00:07:23,010 --> 00:07:24,170 We'll have to get help. 86 00:07:24,470 --> 00:07:25,610 Can I get you anything? 87 00:07:26,490 --> 00:07:28,070 Need a lever of some sort. 88 00:07:28,310 --> 00:07:32,130 I've got a patsy. We'll never do it. Even the three of us. Gotta do 89 00:07:32,490 --> 00:07:34,640 What? Find an old scaffold pole or a plank. 90 00:07:35,040 --> 00:07:36,090 Children. 91 00:07:36,480 --> 00:07:41,000 All my efforts, the energy, the power I can ill afford to waste. 92 00:07:41,520 --> 00:07:43,060 And I get children. 93 00:07:43,620 --> 00:07:44,670 Where's the others? 94 00:07:44,860 --> 00:07:45,910 What others? 95 00:07:46,680 --> 00:07:47,900 I heard other voices. 96 00:07:48,260 --> 00:07:50,040 No, no, no, no. I need help. 97 00:07:50,280 --> 00:07:52,220 We'll do what we can. We can get help. 98 00:07:52,440 --> 00:07:54,000 No, there's no time for that now. 99 00:07:54,220 --> 00:07:55,540 Have you been in here long? 100 00:07:56,160 --> 00:07:57,210 Oh, yes. 101 00:07:57,820 --> 00:07:59,480 Ever so long. 102 00:08:00,320 --> 00:08:02,300 And now I am to die here. 103 00:08:02,800 --> 00:08:07,780 Trapped in cold stone, I, Rothko, one of the most high. 104 00:08:08,800 --> 00:08:13,659 Rothko? You cannot comprehend the power I have expended to summon you here to 105 00:08:13,660 --> 00:08:18,660 help me, only to find that you are children and useless to me. 106 00:08:19,080 --> 00:08:20,130 Why? 107 00:08:20,580 --> 00:08:26,600 Because... Well, since you're so keen, 108 00:08:26,860 --> 00:08:29,060 we can but try. 109 00:08:30,890 --> 00:08:32,909 First release me from this prison. 110 00:08:33,169 --> 00:08:37,389 How can we without equipment? The only equipment you will need is the power 111 00:08:37,390 --> 00:08:38,369 lies within you. 112 00:08:38,370 --> 00:08:39,420 That's impossible. 113 00:08:39,750 --> 00:08:41,970 My being here is impossible, is it not? 114 00:08:42,490 --> 00:08:43,540 I don't know. 115 00:08:44,130 --> 00:08:45,330 What do you want us to do? 116 00:08:45,810 --> 00:08:48,400 Right, first put your hands on the stone, all of you. 117 00:08:48,650 --> 00:08:49,700 Fingers touching. 118 00:08:50,210 --> 00:08:53,490 Now, concentrate on the stone. 119 00:08:54,910 --> 00:08:56,650 Think of nothing else. 120 00:08:57,950 --> 00:08:59,550 Think of the stone. 121 00:09:01,270 --> 00:09:02,320 Lifting. 122 00:09:03,490 --> 00:09:05,890 Lifting from my body. 123 00:09:07,890 --> 00:09:09,590 One of you is not concentrating. 124 00:09:09,890 --> 00:09:11,710 You, boy, think of the stone. 125 00:09:12,650 --> 00:09:15,210 Think of it rising into the air. 126 00:09:44,400 --> 00:09:45,450 We did it. 127 00:09:45,820 --> 00:09:47,360 Look, we did it. 128 00:09:47,640 --> 00:09:51,420 Yes. With my help, you did it. But how? 129 00:09:51,680 --> 00:09:52,730 Yeah, how? 130 00:09:53,520 --> 00:09:57,580 United and believing, three children have sufficient power. 131 00:09:57,980 --> 00:09:59,180 What kind of power? 132 00:09:59,920 --> 00:10:04,839 The power that makes rain and thunder and lightning in a clear sky, the kind 133 00:10:04,840 --> 00:10:06,400 that lights these caves for you. 134 00:10:06,640 --> 00:10:11,800 So it's not clear air turbulence, nor phosphorescence. It could have been. 135 00:10:14,280 --> 00:10:16,540 Why? Why did you bring us here? 136 00:10:17,260 --> 00:10:18,360 I needed help. 137 00:10:18,900 --> 00:10:21,040 Now I see it can be your help. 138 00:10:21,560 --> 00:10:24,540 With all your power, you need us to help you? 139 00:10:25,040 --> 00:10:29,440 At this moment, my powers are confined to this prison and the inner time. 140 00:10:30,300 --> 00:10:31,760 Static, stagnant time. 141 00:10:32,020 --> 00:10:35,360 A time that corrodes me, breaks my spirit and will to live. 142 00:10:36,020 --> 00:10:37,780 I do not want to die here. 143 00:10:38,520 --> 00:10:40,560 Without the nidus, I shall perish. 144 00:10:41,120 --> 00:10:42,170 Perish. 145 00:10:46,030 --> 00:10:47,170 How do you understand? 146 00:10:47,950 --> 00:10:52,370 You... You really mean you'll die? 147 00:10:53,310 --> 00:10:54,360 Yes, child. 148 00:10:54,450 --> 00:10:55,630 Come on, let's get out. 149 00:10:55,890 --> 00:10:57,450 No, wait a minute, Terry. No! 150 00:10:57,810 --> 00:11:00,330 You must not leave! See what I can do even now! 151 00:11:25,100 --> 00:11:26,150 It's not real. 152 00:11:26,760 --> 00:11:27,810 We can get out. 153 00:11:29,380 --> 00:11:30,430 We can get out. 154 00:11:30,840 --> 00:11:31,890 Come on. 155 00:11:32,200 --> 00:11:33,250 Come on, Terry. 156 00:11:33,300 --> 00:11:34,350 Walk through. 157 00:11:36,120 --> 00:11:37,360 I can't. It's solid. 158 00:11:37,700 --> 00:11:39,540 Yes, you can. Walk through it. 159 00:11:40,740 --> 00:11:43,360 I can't, I tell you. I can't. You can. 160 00:11:59,310 --> 00:12:01,070 You waste your time, rival. 161 00:12:13,850 --> 00:12:14,900 Helen, 162 00:12:17,361 --> 00:12:19,369 don't go back. 163 00:12:19,370 --> 00:12:21,050 What's she doing? She's gone back. 164 00:12:21,150 --> 00:12:23,310 Helen, I'm going to help him. 165 00:12:23,810 --> 00:12:24,860 Somebody's got to. 166 00:12:34,120 --> 00:12:35,170 See her. 167 00:12:36,600 --> 00:12:38,320 Laughing. That woman. 168 00:12:38,800 --> 00:12:40,280 She was horrible. 169 00:12:41,140 --> 00:12:42,200 That was Belor. 170 00:12:42,960 --> 00:12:44,700 The one who put me here to die. 171 00:12:45,220 --> 00:12:46,900 Who is Belor? 172 00:12:47,240 --> 00:12:48,290 My enemy. 173 00:12:48,640 --> 00:12:50,860 He who groups the Nidus from me. 174 00:12:51,520 --> 00:12:53,180 Without the Nidus, I am nothing. 175 00:12:53,920 --> 00:12:57,020 Nidus? It is the means to free me from this prison. 176 00:12:57,760 --> 00:12:58,810 Help me. 177 00:12:58,920 --> 00:13:01,060 Help me find it. We'll help you. 178 00:13:01,800 --> 00:13:03,420 Do you all wish to help me? 179 00:13:03,760 --> 00:13:04,880 No. Yes. 180 00:13:06,520 --> 00:13:07,570 If you will. 181 00:13:08,320 --> 00:13:09,370 Help you do what? 182 00:13:09,940 --> 00:13:15,779 Tell us what you want, then we'll decide. Think as children of wizardry 183 00:13:15,780 --> 00:13:17,699 sorcery, and then you'll be almost there. 184 00:13:17,700 --> 00:13:19,959 What's this thing you wanted to help you find? 185 00:13:19,960 --> 00:13:23,460 That's some sort of power source, isn't it? Energy or something. No. 186 00:13:24,700 --> 00:13:26,080 I am the source. 187 00:13:27,300 --> 00:13:28,350 My will. 188 00:13:29,220 --> 00:13:31,900 The nidus is the mirror of my will. 189 00:13:32,819 --> 00:13:34,920 reflecting it outwards across the stars. 190 00:13:36,200 --> 00:13:37,560 With it, I am whole. 191 00:13:38,400 --> 00:13:40,740 With it, I could astound you with my powers. 192 00:13:42,420 --> 00:13:45,520 Now, if you could help me get it back. 193 00:13:46,260 --> 00:13:51,480 You want the knight so that you can have more power? Yes, child. 194 00:13:51,940 --> 00:13:53,820 For good or for evil? 195 00:13:54,060 --> 00:13:57,300 I may use my powers in a way that is not evil. 196 00:13:57,760 --> 00:13:58,960 Does that equal good? 197 00:13:59,760 --> 00:14:02,100 Or I may use them in a way that is not good. 198 00:14:02,590 --> 00:14:03,750 Does that equal evil? 199 00:14:04,390 --> 00:14:09,789 I find it almost impossible to explain to minds that run on rails the concept 200 00:14:09,790 --> 00:14:14,409 the noetic state, where fundamental realities run backwards, sideways, and 201 00:14:14,410 --> 00:14:17,330 downwards from the unsteady basis of what you call truth. 202 00:14:17,690 --> 00:14:21,070 I suggest you do not question what you think of as my morality. 203 00:14:21,690 --> 00:14:26,270 Let us rather concern ourselves with the task you are about to perform. 204 00:14:27,110 --> 00:14:29,810 Where is the noetic? How do we find it? 205 00:14:32,520 --> 00:14:35,860 You must travel from this place. 206 00:14:36,180 --> 00:14:37,230 How far? 207 00:14:38,000 --> 00:14:42,060 In one way, you need travel no further than this cavern. 208 00:14:42,560 --> 00:14:46,780 In another, you will travel further than you ever have before. 209 00:14:47,600 --> 00:14:48,650 What do you mean? 210 00:14:54,880 --> 00:14:56,140 I am still weak. 211 00:14:56,980 --> 00:14:59,160 I need your concentration once again. 212 00:14:59,880 --> 00:15:00,980 All your strength. 213 00:15:01,690 --> 00:15:03,310 What do we think about this time? 214 00:15:04,650 --> 00:15:06,830 Paths. Just paths? 215 00:15:07,330 --> 00:15:08,380 What kind? 216 00:15:08,950 --> 00:15:10,000 The paths. 217 00:16:05,100 --> 00:16:06,150 It's a maze. 218 00:16:06,460 --> 00:16:07,510 What's it for? 219 00:16:07,540 --> 00:16:08,960 You know it as many things. 220 00:16:09,300 --> 00:16:12,490 It has survived as a memory in the human race from the beginning. 221 00:16:12,491 --> 00:16:16,879 Those primitives who first encountered it scratched the pattern onto cave walls 222 00:16:16,880 --> 00:16:20,200 as if the image itself could bestow powers upon them. 223 00:16:20,540 --> 00:16:22,740 Later, it was a place to bury the dead. 224 00:16:23,080 --> 00:16:25,420 A timeless place or so they thought. 225 00:16:25,920 --> 00:16:27,280 Then, a garden novelty. 226 00:16:27,560 --> 00:16:29,860 The maze, the serpentine, the labyrinth. 227 00:16:30,280 --> 00:16:33,660 To me, it is a simple means of transport. 228 00:16:34,640 --> 00:16:35,690 Transport? 229 00:16:36,140 --> 00:16:37,190 Step into it. 230 00:16:37,540 --> 00:16:38,590 It's like a game. 231 00:16:38,980 --> 00:16:41,540 You find the paths that take you home. 232 00:16:43,580 --> 00:16:44,740 I don't want to. 233 00:16:44,741 --> 00:16:45,719 Nor me. 234 00:16:45,720 --> 00:16:48,559 Can't you find the nidus? Use your own power to get it back. 235 00:16:48,560 --> 00:16:50,850 I need your powers, all three of you together. 236 00:16:51,140 --> 00:16:53,940 Step into the labyrinth. You must. No. Let us out. 237 00:16:57,840 --> 00:16:59,720 What is it? I just can't get through. 238 00:17:00,040 --> 00:17:01,880 A force field. It's a force field. 239 00:17:02,600 --> 00:17:04,660 Gobbledygook. Call it what you will. 240 00:17:05,520 --> 00:17:09,220 What little powers I have left, I need to concentrate in the labyrinth. 241 00:17:10,240 --> 00:17:11,359 Do not resist me. 242 00:17:11,980 --> 00:17:15,119 Help me retrieve the nidus. No, I'm afraid. 243 00:17:17,500 --> 00:17:18,550 Afraid. 244 00:17:20,040 --> 00:17:21,540 So Belor was right. 245 00:17:22,280 --> 00:17:24,300 I waste my time with children. 246 00:17:26,140 --> 00:17:27,800 Very well, you may go if you wish. 247 00:17:29,420 --> 00:17:30,470 Leave. 248 00:17:30,920 --> 00:17:32,080 You are free to go. 249 00:17:39,210 --> 00:17:40,260 What shall we do? 250 00:17:40,890 --> 00:17:44,910 This is all because of you. He said he'd die. And you believed him, didn't you? 251 00:17:44,970 --> 00:17:46,020 I think it's true. 252 00:17:46,470 --> 00:17:49,790 I saw Belor. The one who's trying to kill him. 253 00:17:50,090 --> 00:17:51,250 He will die. 254 00:17:51,470 --> 00:17:52,520 Look at him. 255 00:17:53,610 --> 00:17:55,230 Well, Terry, what shall we do? 256 00:17:55,670 --> 00:17:56,720 I don't know. 257 00:17:58,170 --> 00:18:00,030 He hasn't actually harmed us, has he? 258 00:18:00,210 --> 00:18:01,690 Not actually yet, no. 259 00:18:02,110 --> 00:18:05,310 I say we help him. You seem to think we have a choice. You with her? 260 00:18:06,510 --> 00:18:07,590 I suppose so. 261 00:18:13,690 --> 00:18:19,610 Uh, Rothko, we've decided to help. 262 00:18:20,250 --> 00:18:21,300 Help? 263 00:18:22,910 --> 00:18:23,960 Are you sure? 264 00:18:25,670 --> 00:18:27,530 All of you? Quite sure? 265 00:18:28,290 --> 00:18:29,850 Tell us what you want us to do. 266 00:18:33,850 --> 00:18:36,630 The Nidus is somewhere in the past. 267 00:18:36,990 --> 00:18:38,710 You must find it. 268 00:18:39,880 --> 00:18:41,800 It was stolen from me in the past. 269 00:18:42,200 --> 00:18:43,480 You must travel there. 270 00:18:44,180 --> 00:18:48,920 Without me, I am too frail to endure the forces of the labyrinth. 271 00:18:49,740 --> 00:18:52,960 The paths will take you to whichever time I choose. 272 00:18:53,720 --> 00:18:58,220 The only limit being that of my own ever -shortening existence. 273 00:19:00,540 --> 00:19:01,820 Find the nidus. 274 00:19:02,200 --> 00:19:05,180 Bring it to me. What does the nidus look like? 275 00:19:05,460 --> 00:19:07,380 It has no settled form. 276 00:19:08,360 --> 00:19:10,470 To each person it is something different. 277 00:19:11,060 --> 00:19:14,560 But most important, it can only be seen in reflection. 278 00:19:15,200 --> 00:19:17,740 In a mirror, in water, a crystal. 279 00:19:18,200 --> 00:19:20,400 Then it will shine brightly. 280 00:19:20,880 --> 00:19:25,680 I don't believe it. That defies the law of physics. How can it? Laws! 281 00:19:26,240 --> 00:19:29,880 Have I not told you what are outside your laws, no longer in that realm? 282 00:19:30,440 --> 00:19:32,960 The nidus can only be seen if reflected. 283 00:19:33,440 --> 00:19:34,960 It is a simple fact. 284 00:19:35,460 --> 00:19:36,700 Do you accept that? 285 00:19:37,020 --> 00:19:38,070 If you say so. 286 00:19:38,320 --> 00:19:39,370 Do you believe it? 287 00:19:39,600 --> 00:19:40,650 Yes. 288 00:19:45,420 --> 00:19:49,600 Do you believe it? 289 00:19:52,580 --> 00:19:53,630 Yes. 290 00:19:57,940 --> 00:19:58,990 Yes. 291 00:20:00,320 --> 00:20:02,640 Yes. Very well. 292 00:20:03,300 --> 00:20:05,000 But take care. 293 00:20:05,860 --> 00:20:07,320 There will be danger. 294 00:20:08,040 --> 00:20:10,960 There is another like me, Belor, the one who wants me dead. 295 00:20:11,360 --> 00:20:14,500 It was she who caused me to lose the nidus and imprison me here. 296 00:20:14,740 --> 00:20:15,820 That's the woman I saw. 297 00:20:15,920 --> 00:20:16,970 She's horrible. 298 00:20:17,240 --> 00:20:18,700 So Belor has the nidus. 299 00:20:18,920 --> 00:20:20,300 No, the nidus is mine. 300 00:20:20,960 --> 00:20:22,980 Belor cannot possess it until I am dead. 301 00:20:23,300 --> 00:20:25,280 She can only deny it to me. 302 00:20:25,820 --> 00:20:27,300 And to you, of course. 303 00:20:27,600 --> 00:20:28,650 How? 304 00:20:28,900 --> 00:20:31,400 By pushing it on through time. 305 00:20:31,860 --> 00:20:33,180 But you can stop her. 306 00:20:33,640 --> 00:20:36,520 Together you have the power. When you find the nidus... 307 00:20:36,840 --> 00:20:38,720 Form a circle round it and link hands. 308 00:20:39,120 --> 00:20:42,520 And then, think of my eyes. 309 00:20:44,140 --> 00:20:46,620 Think of my eyes. 310 00:20:47,900 --> 00:20:49,420 What if we need your help? 311 00:20:49,720 --> 00:20:51,720 I will be there. You must find me. 312 00:20:51,721 --> 00:20:54,219 You said you couldn't travel through the labyrinth. 313 00:20:54,220 --> 00:21:00,140 Good boy. Good thinking. But you see, I have lived in the times you will visit. 314 00:21:00,900 --> 00:21:02,860 Lived? Who were you? 315 00:21:03,320 --> 00:21:04,460 Where will we meet you? 316 00:21:04,990 --> 00:21:06,210 You must find me. 317 00:21:06,750 --> 00:21:09,370 I will not know you until you call my name. 318 00:21:09,770 --> 00:21:11,410 Then I can help you. Now come. 319 00:21:13,090 --> 00:21:14,210 One thing more. 320 00:21:15,270 --> 00:21:18,040 You will not wish to be conspicuous where you are going. 321 00:21:19,390 --> 00:21:20,440 Put them on. 322 00:21:26,910 --> 00:21:28,310 Now follow my instructions. 323 00:21:28,890 --> 00:21:30,850 Take this path. 324 00:21:46,960 --> 00:21:48,010 Oh, sharp right. 325 00:21:48,420 --> 00:21:49,560 Go on, that's it. 326 00:22:49,861 --> 00:22:52,179 It's all got these things. 327 00:22:52,180 --> 00:22:52,979 Feel it. 328 00:22:52,980 --> 00:22:53,819 A breeze. 329 00:22:53,820 --> 00:22:55,440 We must have been at the entrance. 330 00:22:56,440 --> 00:22:57,820 Do you recognise anything? 331 00:22:57,821 --> 00:22:58,919 What do you mean? 332 00:22:58,920 --> 00:23:01,939 You said you knew these caves like the back of your hand. Do you know where we 333 00:23:01,940 --> 00:23:02,990 are? Well, no. 334 00:23:03,440 --> 00:23:04,940 Not if we've travelled in time. 335 00:23:05,000 --> 00:23:07,360 Oh, you don't believe that, do you? Why not? 336 00:23:07,361 --> 00:23:10,659 Have you ever been through anything like that just now? Why, the whole world was 337 00:23:10,660 --> 00:23:11,619 splitting apart. 338 00:23:11,620 --> 00:23:14,090 We've just been through a tempo -spatial matrix. 339 00:23:14,091 --> 00:23:18,119 Rubbish. Just like the business with the light in the tunnel and the storm. You 340 00:23:18,120 --> 00:23:20,410 made all that up. OK, so you're scared, right? 341 00:23:20,840 --> 00:23:22,260 Yeah, we... Oh, stop it, you two. 342 00:23:22,800 --> 00:23:24,480 Let's try and find out where we are. 343 00:23:28,360 --> 00:23:29,500 Can you hear anything? 344 00:23:29,720 --> 00:23:31,860 Yes. A sort of tinkling. 345 00:23:35,480 --> 00:23:36,530 Let's try the door. 346 00:23:36,560 --> 00:23:38,300 But the breeze was coming from here. 347 00:23:38,360 --> 00:23:39,780 Come on, Terry. Give me a hand. 348 00:23:40,020 --> 00:23:41,800 No, let's follow the tunnel. Come on. 349 00:23:42,020 --> 00:23:43,880 No. What's the matter? Are you scared? 350 00:23:43,881 --> 00:23:44,739 Aren't you? 351 00:23:44,740 --> 00:23:45,790 Come on. 352 00:24:12,610 --> 00:24:13,660 Beautiful. Creepy. 353 00:24:13,661 --> 00:24:15,369 Do you still think we're not in the past, then? 354 00:24:15,370 --> 00:24:18,980 I suppose you're going to tell us you know what these things are. I think I 355 00:24:19,110 --> 00:24:20,790 Japanese, aren't they? Not these. 356 00:24:20,791 --> 00:24:21,649 What, then? 357 00:24:21,650 --> 00:24:24,989 I read somewhere that the Druids of ancient Britain used things like these 358 00:24:24,990 --> 00:24:27,850 talismans, charms, to keep away evil spirits. 359 00:24:27,851 --> 00:24:30,729 What time do you reckon we're in, then, Mr Brain? 360 00:24:30,730 --> 00:24:32,069 Oh, I couldn't say for certain. 361 00:24:32,070 --> 00:24:33,120 That makes a change. 362 00:24:33,470 --> 00:24:36,090 Anywhere between 500 BC and 500 AD. 363 00:24:36,510 --> 00:24:37,560 Oh, great. 364 00:24:37,610 --> 00:24:38,660 Look! 365 00:24:44,490 --> 00:24:46,230 Which of you is he? 366 00:24:48,750 --> 00:24:50,110 Which one? 367 00:24:50,160 --> 00:24:54,710 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.