Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,913 --> 00:01:55,615
Voc� tem medo de ouvir...
2
00:01:55,682 --> 00:01:58,084
mas eu tenho mais medo
do que voc�.
3
00:01:58,151 --> 00:02:01,688
{\an8}- N�o quero ouvir voc�.
- Voc� precisa saber!
4
00:02:01,754 --> 00:02:04,691
{\an8}Eu preciso lhe contar,
n�o posso mais esconder!
5
00:02:05,558 --> 00:02:09,195
{\an8}- Sou culpada.
- Voc� n�o � culpada de nada!
6
00:02:13,066 --> 00:02:14,667
{\an8}Digo isso a mim mesmo...
7
00:02:14,734 --> 00:02:17,837
{\an8}desde a noite
em que a crian�a disse.
8
00:02:19,405 --> 00:02:23,743
{\an8}Fico deitada na cama
rezando para n�o ser verdade...
9
00:02:23,810 --> 00:02:26,145
{\an8}mas agora eu sei. Est� l�.
10
00:02:27,647 --> 00:02:29,983
{\an8}N�o sei como, nem por que...
11
00:02:31,451 --> 00:02:34,120
mas eu amava voc�, eu amo voc�!
12
00:02:36,489 --> 00:02:39,359
Fiquei magoada
com seu casamento.
13
00:02:39,425 --> 00:02:43,963
Talvez porque eu a queira.
Eu a quero todos esses anos.
14
00:02:44,764 --> 00:02:46,833
Eu n�o sabia o nome disso.
15
00:02:47,867 --> 00:02:50,436
Talvez tenha come�ado
quando conheci voc�.
16
00:02:50,503 --> 00:02:55,208
N�o � verdade. Nunca pensamos
uma na outra desse jeito.
17
00:02:56,943 --> 00:03:00,146
Claro que voc� n�o pensou.
Mas eu sim.
18
00:03:00,980 --> 00:03:04,617
Nunca senti isso por ningu�m,
a n�o ser voc�.
19
00:03:04,684 --> 00:03:07,820
Eu vivo no passado.
Nem sei por qu�.
20
00:03:08,555 --> 00:03:09,722
Calem a boca!
21
00:03:09,789 --> 00:03:13,259
Talvez seja isso.
Estou cansada, exausta.
22
00:03:15,995 --> 00:03:18,865
� engra�ado,
est� tudo misturado.
23
00:03:26,039 --> 00:03:28,975
O que acharam do filme?
Voc�s o recomendariam?
24
00:03:29,042 --> 00:03:32,779
Dram�tico demais para mim.
Prefiro com�dia.
25
00:03:33,179 --> 00:03:34,179
Eu tamb�m.
26
00:03:35,415 --> 00:03:38,351
Precisam que algu�m
as acompanhe at� em casa?
27
00:03:38,418 --> 00:03:41,287
N�o obrigada, Sam.
Chegaremos bem sozinhas.
28
00:03:41,354 --> 00:03:43,723
Quando precisarem
de um acompanhante...
29
00:03:43,790 --> 00:03:46,926
Se precisarmos,
ser� voc�, Sam. Garanto.
30
00:04:02,942 --> 00:04:06,346
D�-LHE UM BEIJO
DE DESPEDIDA DE MANH�
31
00:04:07,714 --> 00:04:09,882
Por Deus, deixe-me ajud�-la.
32
00:04:09,949 --> 00:04:12,318
- Eu consigo.
- Vai machucar as costas.
33
00:04:12,385 --> 00:04:16,189
Cale-se, estou bem.
� s� um pouco de artrite.
34
00:04:20,827 --> 00:04:23,429
- Tem certeza que est� bem?
- Estou �tima.
35
00:04:23,496 --> 00:04:25,098
- Tem certeza?
- Estou bem.
36
00:04:25,164 --> 00:04:27,433
- Sua bruxa safada.
- Edith!
37
00:04:32,005 --> 00:04:34,974
Parece abatida.
Suba e eu levarei um ch�.
38
00:04:35,041 --> 00:04:38,778
- Quero encher os alimentadores.
- As aves podem esperar.
39
00:04:38,845 --> 00:04:43,016
Onde est� o dosador?
Voc� sempre muda de lugar.
40
00:04:44,283 --> 00:04:46,185
Est� no mesmo lugar.
41
00:04:47,253 --> 00:04:48,253
Onde?
42
00:04:48,955 --> 00:04:49,955
Eu pego.
43
00:04:52,392 --> 00:04:53,993
Sua velha teimosa.
44
00:05:00,033 --> 00:05:02,769
- N�o fique muito tempo l� fora.
- Pode deixar.
45
00:05:23,423 --> 00:05:24,423
Abby?
46
00:05:26,559 --> 00:05:27,559
Abby!
47
00:05:28,861 --> 00:05:29,861
Abby!
48
00:05:32,765 --> 00:05:36,469
- Ainda est� a� fora?
- Estou verificando uma coisa.
49
00:05:37,203 --> 00:05:39,172
Pelo menos acenda a luz.
50
00:05:40,773 --> 00:05:41,773
Meu Deus.
51
00:05:42,275 --> 00:05:44,944
Abby, voc� enlouqueceu?
52
00:05:45,011 --> 00:05:47,780
Vi estorninhos
fazendo um ninho aqui.
53
00:05:47,847 --> 00:05:52,952
- O que estar�o aprontando?
- Nada, sua tola. Est�o dormindo.
54
00:05:53,019 --> 00:05:57,123
- Fique quieta.
- S� queria saber se quer um ch�.
55
00:05:58,191 --> 00:06:00,593
- Por favor.
- Ent�o tenha cuidado.
56
00:06:01,127 --> 00:06:03,062
Estou de olho em voc�.
57
00:06:09,569 --> 00:06:12,805
- Eu sabia, ela botou ovos.
- Que lindo!
58
00:06:14,974 --> 00:06:17,477
Ol�, passarinho.
O que tem a�?
59
00:06:18,411 --> 00:06:22,448
Deixe o passarinho em paz,
vai mat�-lo de medo.
60
00:06:22,515 --> 00:06:26,285
Quero construir outra casinha aqui.
Esta est� sempre cheia.
61
00:06:28,521 --> 00:06:30,656
Pus um curativo neste aqui.
62
00:06:32,191 --> 00:06:34,360
N�o acredito! Ele voltou.
63
00:06:34,961 --> 00:06:36,863
Pudera, voc� o mimou.
64
00:06:39,799 --> 00:06:42,502
Durma, passarinho.
N�o ligue para mim.
65
00:06:42,568 --> 00:06:43,770
Durma, querido.
66
00:07:13,866 --> 00:07:15,168
� aqui que esperamos?
67
00:07:25,545 --> 00:07:29,582
Acabam de internar meu marido.
Ele teve um infarto.
68
00:07:38,157 --> 00:07:41,527
Est�vamos tomando caf�,
depois do jantar...
69
00:07:41,594 --> 00:07:43,930
e eu estava sentada
na minha poltrona...
70
00:07:43,996 --> 00:07:46,399
lendo minha revista. Ent�o...
71
00:07:47,900 --> 00:07:51,003
ele ficou muito quieto.
N�o entendi.
72
00:07:52,638 --> 00:07:54,173
Olhei para James.
73
00:07:55,942 --> 00:07:58,611
Ele estava jogado na cadeira.
74
00:08:00,279 --> 00:08:01,547
N�o respirava.
75
00:08:03,516 --> 00:08:07,420
Ele teve um ataque card�aco.
Na minha frente...
76
00:08:08,087 --> 00:08:09,589
e eu nem percebi.
77
00:08:23,002 --> 00:08:24,503
Tome, est� limpo.
78
00:08:26,472 --> 00:08:29,075
Obrigada.
Voc� � muito gentil.
79
00:08:36,282 --> 00:08:39,518
Por que est� aqui?
Seu marido, tamb�m?
80
00:08:40,419 --> 00:08:44,090
Minha amiga caiu de uma escada.
Achamos que teve um derrame.
81
00:08:44,156 --> 00:08:47,293
- Ela quebrou algum osso?
- Ainda n�o sei.
82
00:08:50,363 --> 00:08:51,898
Ela vai ficar bem.
83
00:08:53,966 --> 00:08:57,303
- Seu marido est� vivo?
- Nunca tive marido.
84
00:08:58,004 --> 00:08:59,004
Que sorte!
85
00:09:00,973 --> 00:09:05,077
- Assim n�o sofrer� se o perder.
- Sra. Carpenter...
86
00:09:05,811 --> 00:09:08,547
- pode ver seu marido agora.
- Ele est� bem?
87
00:09:08,614 --> 00:09:10,716
O m�dico quer falar
com a senhora.
88
00:09:10,783 --> 00:09:14,220
Meu Deus, isso n�o � bom.
Isso n�o � bom.
89
00:09:22,228 --> 00:09:26,699
Com licen�a, pode me dizer
como est� a Srta. Henley?
90
00:09:27,400 --> 00:09:29,735
- A senhora que a trouxe?
- Ela est� bem?
91
00:09:29,802 --> 00:09:32,838
Ela estabilizou. Ser�
transferida para a UTI � noite.
92
00:09:32,905 --> 00:09:34,073
Posso v�-la?
93
00:09:34,140 --> 00:09:37,710
S� familiares podem ficar
fora do hor�rio. Volte amanh�.
94
00:09:37,777 --> 00:09:40,379
S� um instante.
Ela pode estar com medo.
95
00:09:40,446 --> 00:09:42,715
N�o se preocupe,
estamos cuidando dela.
96
00:09:42,782 --> 00:09:44,050
Volte amanh�.
97
00:09:44,617 --> 00:09:47,553
Vou ficar aqui.
Pode avisar a ela?
98
00:09:48,955 --> 00:09:52,191
- Eu digo a ela, senhora.
- Se algo mudar, pode me avisar?
99
00:10:29,495 --> 00:10:33,699
- Pode me dizer onde fica a UTI?
- No fim do corredor.
100
00:10:37,703 --> 00:10:41,741
- Disseram-me que ela estava aqui.
- N�o acho o prontu�rio.
101
00:10:41,807 --> 00:10:44,944
- Qual � o nome mesmo?
- Abigail Henley.
102
00:10:45,011 --> 00:10:47,346
Eu a trouxe ontem � noite.
Teve um derrame...
103
00:10:47,413 --> 00:10:49,548
e acham que ela
quebrou o quadril.
104
00:10:49,615 --> 00:10:52,485
Pelo menos sabemos
que ela n�o saiu andando.
105
00:10:52,551 --> 00:10:56,789
N�o se preocupe, vamos ach�-la.
Vamos checar a ala geri�trica.
106
00:10:56,856 --> 00:10:58,324
Passei a noite aqui.
107
00:10:58,391 --> 00:11:02,094
Pedi para me avisarem
caso algo mudasse.
108
00:11:02,161 --> 00:11:04,263
N�o se preocupe, vamos ach�-la.
109
00:11:04,330 --> 00:11:07,466
O hor�rio de visita
s� come�a �s 10h.
110
00:11:07,533 --> 00:11:09,602
Eu sei. S� quero saber...
111
00:11:11,837 --> 00:11:13,272
se ela est� bem.
112
00:11:17,777 --> 00:11:20,146
- Ela est� bem?
- Encontrou-a?
113
00:11:20,746 --> 00:11:22,314
A senhora � parente dela?
114
00:11:25,117 --> 00:11:27,153
Sou amiga. Uma
amiga muito pr�xima.
115
00:11:27,219 --> 00:11:28,554
Ela tem fam�lia?
116
00:11:30,856 --> 00:11:32,992
Diga-me se h� algo errado.
117
00:11:34,360 --> 00:11:37,296
Sinto muito,
a Srta. Henley faleceu.
118
00:11:42,535 --> 00:11:44,303
Sentimos muito, senhora.
119
00:11:48,207 --> 00:11:49,375
Quando aconteceu?
120
00:11:50,776 --> 00:11:53,279
�s 3h45 da manh�.
121
00:11:53,746 --> 00:11:56,048
Por que n�o me disseram?
122
00:11:56,115 --> 00:12:00,019
Eu estava aqui, esperando.
123
00:12:00,086 --> 00:12:01,387
Sentimos muito.
124
00:12:03,522 --> 00:12:10,096
- Ela tem parentes pr�ximos?
- Parentes pr�ximos?
125
00:12:10,162 --> 00:12:13,632
Temos de encontr�-los para saber
o que fazer com o corpo.
126
00:12:13,699 --> 00:12:16,669
Eu lhe dou o telefone
para eles ligarem.
127
00:12:19,839 --> 00:12:25,544
H� uma capela no 3� andar,
se quiser se sentar um pouco.
128
00:12:28,013 --> 00:12:29,081
Posso v�-la?
129
00:12:32,251 --> 00:12:35,554
Lamento, j� levaram
o corpo para baixo.
130
00:12:36,922 --> 00:12:38,357
Sentimos muito.
131
00:13:51,163 --> 00:13:54,433
- Posso falar com Ted Henley?
- Quem gostaria?
132
00:13:54,500 --> 00:13:59,271
Sou Edith Tree.
Amiga de Abigail.
133
00:14:01,774 --> 00:14:04,076
Um momento, por favor. Ted!
134
00:14:08,214 --> 00:14:12,518
Ted, sou Edith Tree,
amiga da sua tia Abigail.
135
00:14:12,585 --> 00:14:15,554
- Sim, claro.
- Eu acho que...
136
00:14:16,055 --> 00:14:19,758
Sinto muito,
sua tia faleceu hoje.
137
00:14:20,192 --> 00:14:22,828
Caramba! O que aconteceu?
138
00:14:23,395 --> 00:14:27,132
Ela sofreu uma queda ontem,
parece que teve um derrame.
139
00:14:27,199 --> 00:14:30,302
Tentaram reviv�-la,
mas ela n�o resistiu.
140
00:14:31,670 --> 00:14:33,539
Caramba, sinto muito.
141
00:14:35,874 --> 00:14:38,344
O corpo dela ainda
est� no hospital...
142
00:14:38,410 --> 00:14:41,747
e eu tenho o n�mero
para onde voc� deve ligar.
143
00:14:41,814 --> 00:14:44,850
- Vou pegar um l�pis.
- Se eu puder ajudar...
144
00:14:44,917 --> 00:14:49,822
- nos servi�os funer�rios...
- Claro. Seria �timo.
145
00:14:51,390 --> 00:14:55,461
� melhor eu ir at� a�.
Vou anotar algumas coisas.
146
00:14:56,228 --> 00:14:59,164
Edith, qual � mesmo
seu sobrenome?
147
00:15:01,400 --> 00:15:02,400
Tree.
148
00:16:48,841 --> 00:16:51,009
VOU AMAR VOC�
PARA SEMPRE
149
00:17:38,157 --> 00:17:39,157
Querida?
150
00:17:43,729 --> 00:17:45,063
Pare com isso.
151
00:17:56,108 --> 00:17:59,011
Acho que foi uma bela cerim�nia.
152
00:17:59,077 --> 00:18:01,113
Com certeza.
Muito respeitosa.
153
00:18:12,424 --> 00:18:13,992
Assim est� melhor.
154
00:18:15,427 --> 00:18:18,730
Imagino que estejam com fome.
Vou preparar um ch�.
155
00:18:20,232 --> 00:18:23,802
Por que n�o se sentam,
enquanto eu preparo?
156
00:18:24,636 --> 00:18:28,040
Pode deixar comigo.
A cozinha � por aqui?
157
00:18:33,078 --> 00:18:36,381
Tentei achar o que pude...
158
00:18:36,448 --> 00:18:39,284
mas Abby nunca foi organizada.
159
00:18:39,918 --> 00:18:44,623
- Com certeza n�o era.
- Achei esta foto de voc� e Abby.
160
00:18:45,290 --> 00:18:47,693
Caramba!
Nem lembrava disso.
161
00:18:48,660 --> 00:18:52,764
Foi a primeira visita
que voc� e seus pais fizeram.
162
00:18:53,966 --> 00:18:56,568
E Abby os levou para pescar.
163
00:18:57,970 --> 00:19:02,574
Voc� tinha medo de p�r a isca
no anzol. E ela lhe mostrou.
164
00:19:02,641 --> 00:19:05,911
� mesmo. Lembro-me
dessa parte.
165
00:19:10,549 --> 00:19:12,518
Vejamos o que temos aqui.
166
00:19:17,656 --> 00:19:21,293
Por favor, n�o toque nisso.
S�o muito fr�geis.
167
00:19:23,529 --> 00:19:26,965
S�o da sua tia-av�, Abby.
Ela era observadora de aves.
168
00:19:30,002 --> 00:19:31,637
Isto era dela, certo?
169
00:19:32,604 --> 00:19:36,241
Ela deixava perto da poltrona
para verificar os alimentadores.
170
00:19:36,308 --> 00:19:39,011
Tome, veja se avista alguma ave.
171
00:19:39,077 --> 00:19:41,079
- Posso ficar com isto?
- Claro.
172
00:19:46,385 --> 00:19:48,921
Parece que esta casa
era de Abby.
173
00:19:49,588 --> 00:19:52,724
Estava no nome dela,
mas pagamos juntas.
174
00:19:53,692 --> 00:19:54,692
Entendo.
175
00:19:55,994 --> 00:19:59,131
Ent�o � justo
que voc� receba algo.
176
00:20:00,065 --> 00:20:02,100
- Como assim?
- Ao vendermos a casa.
177
00:20:11,043 --> 00:20:13,211
Voc� pretendia ficar aqui?
178
00:20:15,213 --> 00:20:17,916
Era o acordo entre mim e Abby.
179
00:20:19,751 --> 00:20:24,022
Ela deixou um testamento dizendo
que deixaria a casa para voc�?
180
00:20:29,761 --> 00:20:32,631
N�o me importo
que permane�a aqui.
181
00:20:33,298 --> 00:20:36,134
Talvez possamos
estabelecer um aluguel.
182
00:20:37,102 --> 00:20:39,838
Mas Abby e eu j� pagamos a casa.
183
00:20:40,739 --> 00:20:43,375
Espero n�o ter de pagar
o aluguel de novo.
184
00:20:46,845 --> 00:20:47,845
Veja...
185
00:20:49,982 --> 00:20:54,052
o governo vai cair em cima
com um imposto de heran�a.
186
00:20:54,686 --> 00:20:58,223
Eu n�o posso ficar
com um buraco no bolso.
187
00:21:03,562 --> 00:21:04,562
Entende?
188
00:21:13,772 --> 00:21:16,742
Estou aqui h� 30 anos,
para onde eu vou?
189
00:21:17,709 --> 00:21:20,345
- N�o tem parentes?
- Como assim?
190
00:21:21,947 --> 00:21:25,450
- Algu�m que a hospede.
- N�o quero ser hospedada.
191
00:21:25,517 --> 00:21:27,285
Prontinho, aqui est�.
192
00:21:28,086 --> 00:21:30,589
Que lindo bule. Era de Abby?
193
00:21:33,125 --> 00:21:34,125
� meu.
194
00:21:34,760 --> 00:21:39,297
Antes de ir, eu a ajudo
a separar as coisas de Abby.
195
00:21:40,332 --> 00:21:42,934
- N�o � necess�rio.
- N�o seja tola.
196
00:21:43,001 --> 00:21:44,436
Sente-se, querida.
197
00:21:44,503 --> 00:21:48,540
Ela � da fam�lia de Ted.
Voc� n�o devia fazer tudo.
198
00:21:48,607 --> 00:21:50,375
� uma tarefa horr�vel.
199
00:21:50,776 --> 00:21:54,646
Quando minha m�e morreu...
Pare de mexer nisto.
200
00:21:54,946 --> 00:21:57,983
Minhas irm�s e eu
tivemos de arrumar a casa.
201
00:21:58,050 --> 00:22:00,018
Foi uma loucura decidir...
202
00:22:00,085 --> 00:22:04,122
o que fazer com todo o lixo
que estava nas gavetas.
203
00:22:08,160 --> 00:22:11,963
- Os m�veis s�o seus ou de Abby?
- De n�s duas.
204
00:22:12,297 --> 00:22:15,634
Querida, Edith disse que quer
ficar aqui um tempo.
205
00:22:15,701 --> 00:22:20,605
Talvez... n�o obrigado. Talvez
dev�ssemos deixar os m�veis.
206
00:22:23,041 --> 00:22:25,343
Tudo bem. Estou aliviada.
207
00:22:26,445 --> 00:22:29,247
N�o sabia o que fazer
com tudo isso.
208
00:22:31,249 --> 00:22:32,517
Isso � perfeito.
209
00:22:35,420 --> 00:22:37,322
Isto era de Abby, n�o era?
210
00:22:41,493 --> 00:22:43,161
Alguns s�o lindos.
211
00:22:44,830 --> 00:22:48,166
- Eu lhe dei este.
- Que lindo presente.
212
00:22:52,571 --> 00:22:54,740
Abby era professora, n�o era?
213
00:22:54,806 --> 00:22:57,342
Lecionamos na mesma
escola por muitos anos.
214
00:22:58,443 --> 00:23:00,879
Ent�o se conheciam
h� muito tempo.
215
00:23:04,116 --> 00:23:08,253
Deve ser muito triste perder
uma grande amiga.
216
00:23:10,455 --> 00:23:11,455
� sim.
217
00:23:14,092 --> 00:23:19,030
Eu acho que voc� deveria ficar
com uma recorda��o dela.
218
00:23:20,432 --> 00:23:25,303
Eu gostaria que voc� escolhesse
um desses passarinhos...
219
00:23:25,370 --> 00:23:26,772
como lembran�a.
220
00:23:29,407 --> 00:23:30,776
Vai ficar com eles?
221
00:23:31,877 --> 00:23:34,246
Acho que Ted quer
ficar com algo da tia.
222
00:23:34,312 --> 00:23:36,948
- N�o precisamos dos passarinhos.
- Eu sei...
223
00:23:37,015 --> 00:23:38,984
mas eles fazem parte da fam�lia.
224
00:23:39,317 --> 00:23:42,220
- Se Maggie quiser um dia...
- Deixe isso para depois.
225
00:23:42,287 --> 00:23:44,890
- Vou trazer o leite.
- Eu ajudo.
226
00:23:46,458 --> 00:23:47,559
Com licen�a.
227
00:24:19,491 --> 00:24:22,627
Edith, boas novas.
Achei umas economias...
228
00:24:22,694 --> 00:24:26,865
que podem valer algo.
Acho que depois dos impostos...
229
00:24:26,932 --> 00:24:30,035
podemos dividir a quantia,
o que a ajudaria no aluguel.
230
00:24:31,436 --> 00:24:34,506
- Ted, pode me fazer um favor?
- Claro.
231
00:24:34,573 --> 00:24:38,476
A escada da qual ela caiu,
ainda est� no jardim.
232
00:24:38,543 --> 00:24:39,678
Deixe comigo.
233
00:24:59,064 --> 00:25:02,968
Segure isto para vermos
a largura. Obrigada.
234
00:25:04,035 --> 00:25:06,972
- O que est�o fazendo?
- Sabe, Edith...
235
00:25:08,039 --> 00:25:10,375
acho que vamos ficar com a cama.
236
00:25:10,775 --> 00:25:15,113
� uma pe�a da fam�lia.
Ted disse que � dos av�s.
237
00:25:15,180 --> 00:25:17,249
Abby nunca disse isso.
238
00:25:18,416 --> 00:25:19,416
Mas �.
239
00:25:20,085 --> 00:25:22,420
- M�e, quem �?
- Deixe-me ver.
240
00:25:24,856 --> 00:25:26,791
- � a tia Abby?
- N�o sei.
241
00:25:27,292 --> 00:25:29,628
Por que est�o vestidas de homem?
242
00:25:29,694 --> 00:25:30,694
N�o sei.
243
00:25:32,764 --> 00:25:35,300
Est�vamos fantasiadas
para uma festa.
244
00:25:36,301 --> 00:25:38,670
Vamos ver o papai no jardim.
245
00:25:39,738 --> 00:25:40,738
Venha.
246
00:25:42,574 --> 00:25:45,543
Eu n�o pretendia deixar
essa bagun�a.
247
00:25:51,783 --> 00:25:54,419
O problema � que,
se ela ficar aqui...
248
00:25:54,486 --> 00:25:57,188
seremos os respons�veis por ela.
249
00:25:57,756 --> 00:26:01,626
- Ela deve ter fam�lia.
- E se n�o a quiserem?
250
00:26:02,427 --> 00:26:07,399
N�o � justo tomarmos conta
da tia solteirona dos outros.
251
00:26:08,099 --> 00:26:11,303
Pai, veja o que achei.
Caiu da gaiola.
252
00:26:11,770 --> 00:26:14,205
- Que bonito, querida.
- V� l� para dentro...
253
00:26:14,272 --> 00:26:17,642
e escolha alguma coisa
da cole��o de passarinhos.
254
00:26:18,476 --> 00:26:21,246
Mas aquela mulher disse
para eu n�o tocar neles.
255
00:26:21,313 --> 00:26:23,915
Isso n�o �
da conta dela. Entre.
256
00:26:26,851 --> 00:26:29,654
O que faremos com o resto
das coisas deste jardim?
257
00:27:05,724 --> 00:27:08,193
Minha querida, minha querida!
258
00:27:27,045 --> 00:27:28,213
O que voc� quer?
259
00:27:30,382 --> 00:27:31,383
Achei isto.
260
00:27:40,325 --> 00:27:41,459
Deixe-me ver.
261
00:27:46,031 --> 00:27:50,268
Um ovo de estorninho.
Estava na casa dos passarinhos?
262
00:27:53,972 --> 00:27:55,540
Deve ter chocado.
263
00:28:03,615 --> 00:28:06,117
Sua tia-av� sabia
que eles estavam l�.
264
00:28:08,253 --> 00:28:09,253
Meu Deus.
265
00:28:22,233 --> 00:28:23,233
Tome.
266
00:28:26,571 --> 00:28:30,842
Era um len�o da tia Abby,
mas pode ficar com ele.
267
00:28:31,843 --> 00:28:35,547
Menina, n�o me diga
o que posso ou n�o ter.
268
00:28:36,047 --> 00:28:40,885
E seus pais n�o devem lhe dizer
o que voc� pode pegar.
269
00:28:42,821 --> 00:28:43,855
Desculpe-me.
270
00:28:45,290 --> 00:28:48,026
Tudo bem, pode ficar com isso.
271
00:28:57,202 --> 00:28:59,537
Voc� n�o conheceu
sua tia-av�, n�o �?
272
00:29:15,487 --> 00:29:17,288
Ela era muito gentil...
273
00:29:20,125 --> 00:29:23,061
n�o suportava ver
ningu�m sofrer.
274
00:29:27,999 --> 00:29:31,903
Quando �ramos jovens,
ela tinha um hospital...
275
00:29:33,538 --> 00:29:35,140
para aves e ratos...
276
00:29:36,374 --> 00:29:38,276
que protegia do gato.
277
00:29:46,117 --> 00:29:47,819
Todos sobreviveram.
278
00:29:51,322 --> 00:29:53,258
Aquelas criaturinhas fr�geis.
279
00:30:02,500 --> 00:30:04,869
De algum modo, ela os ajudou.
280
00:30:10,775 --> 00:30:14,679
Preciso discutir algumas coisas,
antes de irmos embora.
281
00:30:18,883 --> 00:30:19,883
Est� bem.
282
00:30:22,220 --> 00:30:24,856
Maggie, v� l� fora com a mam�e.
283
00:30:46,044 --> 00:30:49,948
Edith, eu sei que falamos
sobre voc� ficar aqui...
284
00:30:53,585 --> 00:30:56,754
mas com os impostos
e a manuten��o...
285
00:30:58,623 --> 00:31:01,426
seria melhor vendermos a casa.
286
00:31:03,795 --> 00:31:06,798
Seria melhor para voc�,
a longo prazo...
287
00:31:06,864 --> 00:31:09,934
ter um belo apartamento.
Um quarto.
288
00:31:10,768 --> 00:31:14,005
N�o teria de se preocupar
em limpar a casa...
289
00:31:14,072 --> 00:31:15,907
ou em cuidar do jardim.
290
00:31:18,409 --> 00:31:22,647
Papai! Um dos beb�s
caiu do ninho. O que eu fa�o?
291
00:31:23,548 --> 00:31:26,251
Deixe-o.
Ele n�o vai sobreviver.
292
00:31:29,020 --> 00:31:31,823
Terminem de fazer as malas,
preciso falar com Edith.
293
00:31:31,889 --> 00:31:33,524
Leve a caixa para o carro.
294
00:31:36,361 --> 00:31:37,629
Quer um destes?
295
00:31:39,731 --> 00:31:40,898
N�o, obrigada.
296
00:32:00,485 --> 00:32:01,986
Faremos o seguinte.
297
00:32:03,588 --> 00:32:07,992
N�o vou p�r a casa � venda
enquanto voc� n�o se instalar.
298
00:32:10,662 --> 00:32:13,498
E providenciarei
uma compensa��o.
299
00:32:15,366 --> 00:32:17,835
Acho que isso �
o que devemos fazer.
300
00:32:39,290 --> 00:32:41,559
Se voc� tivesse
conhecido sua tia...
301
00:32:42,126 --> 00:32:46,464
se soubesse das coisas
maravilhosas que ela fez...
302
00:32:47,432 --> 00:32:50,301
de como ela era boa
e engra�ada...
303
00:32:56,507 --> 00:32:57,507
e terna...
304
00:33:02,180 --> 00:33:04,248
corajosa e inteligente...
305
00:33:10,621 --> 00:33:13,224
se voc� soubesse
o quanto ela se esfor�ou...
306
00:33:13,291 --> 00:33:15,426
para ter paz nesta vida...
307
00:33:19,130 --> 00:33:23,301
se voc� a conhecesse,
saberia o que ela queria.
308
00:33:33,678 --> 00:33:34,946
E n�o era isso.
309
00:33:36,514 --> 00:33:39,650
N�o, meu caro,
certamente n�o era isso.
310
00:34:01,672 --> 00:34:02,940
Vamos embora.
311
00:34:05,410 --> 00:34:09,981
Ligarei em algumas semanas,
para ver como as coisas est�o.
312
00:34:12,116 --> 00:34:14,952
Edith, foi um prazer
conhec�-la...
313
00:34:15,520 --> 00:34:18,623
e sinto muito pela sua perda.
314
00:36:30,855 --> 00:36:33,424
Boa-noite, querida.
Eu amo voc�.
315
00:36:56,480 --> 00:36:59,383
MULHERES: O MAIOR RECURSO
NATURAL N�O UTILIZADO
316
00:37:12,463 --> 00:37:14,832
Aquela mulher ficou
at� tarde ontem?
317
00:37:14,899 --> 00:37:16,867
At� muito, muito tarde.
318
00:37:17,335 --> 00:37:19,770
{\an8}Voc� se deu bem.
O que aconteceu?
319
00:37:19,837 --> 00:37:23,307
{\an8}Bem, n�s est�vamos
deitadas e eu pensei...
320
00:37:25,676 --> 00:37:28,112
{\an8}"Gostei. Ela parece legal".
321
00:37:29,580 --> 00:37:32,016
{\an8}Foi como se eu tivesse
dito em voz alta.
322
00:37:32,083 --> 00:37:35,886
Ela come�ou a gritar que era sua
primeira vez com uma mulher...
323
00:37:35,953 --> 00:37:38,189
e ela s� queria saber como era.
324
00:37:38,789 --> 00:37:40,791
Uma experi�ncia cient�fica.
325
00:37:40,858 --> 00:37:43,995
{\an8}Somos as �nicas pessoas
no mundo que se entendem.
326
00:37:44,595 --> 00:37:46,497
{\an8}Talvez voc� precise transar.
327
00:37:48,065 --> 00:37:50,167
{\an8}S� quero uma rela��o de verdade.
328
00:37:50,234 --> 00:37:52,937
{\an8}Linda, voc� n�o saberia
o que fazer numa rela��o.
329
00:37:53,004 --> 00:37:55,840
{\an8}Assim que come�amos a sair,
voc� perdeu o interesse.
330
00:37:55,906 --> 00:37:58,142
{\an8}Isso � injusto.
Decidimos ser amigas.
331
00:37:58,209 --> 00:37:59,210
{\an8}N�s somos.
332
00:38:00,144 --> 00:38:03,280
{\an8}S� estou dizendo que voc�
gosta demais da sua liberdade.
333
00:38:03,347 --> 00:38:06,117
{\an8}N�o estou dizendo
que n�o quero minha liberdade...
334
00:38:07,251 --> 00:38:10,054
{\an8}S� acho que � poss�vel
t�-la e amar tamb�m.
335
00:38:10,121 --> 00:38:13,090
{\an8}Depois da revolu��o,
todas n�s podemos achar amor.
336
00:38:21,098 --> 00:38:22,700
- Bom-dia.
- Paz, cara!
337
00:38:26,003 --> 00:38:27,538
Ele � t�o travado.
338
00:38:29,874 --> 00:38:32,576
Segurem-se, garotas.
Vamos dar uma volta.
339
00:38:33,411 --> 00:38:34,779
Minha m�e dizia...
340
00:38:35,513 --> 00:38:38,416
que a faculdade s� serve
para voc� arrumar namorado.
341
00:38:38,482 --> 00:38:41,052
- N�o acredito!
- Foi exatamente o que eu disse.
342
00:38:41,118 --> 00:38:43,754
Voc� mandou sua m�e
para aquele lugar?
343
00:38:43,821 --> 00:38:46,524
Eu s� dizia que queria achar
uma bela garota.
344
00:38:56,734 --> 00:38:58,502
O que est� acontecendo?
345
00:39:01,906 --> 00:39:05,209
A faculdade n�o vai mais tolerar
nossas reuni�es no campus.
346
00:39:05,576 --> 00:39:08,279
N�o querem nos apoiar,
pois acham que somos l�sbicas.
347
00:39:10,581 --> 00:39:14,485
- Eles n�o podem fazer isso.
- Podem sim, Linda.
348
00:39:15,186 --> 00:39:18,556
Temos de ser claras,
quanto ao que somos.
349
00:39:19,824 --> 00:39:22,693
Achamos arriscado incluir
as suas quest�es agora.
350
00:39:22,960 --> 00:39:23,894
S�rio?
351
00:39:23,961 --> 00:39:26,130
Primeiro, temos de lutar
pelo feminismo.
352
00:39:26,197 --> 00:39:28,566
Direitos iguais para
o homem e a mulher.
353
00:39:28,632 --> 00:39:30,901
- N�o h� lugar para voc�s.
- N�s fundamos isso juntas.
354
00:39:30,968 --> 00:39:34,705
Eu lutei pelo controle gratuito
de natalidade no campus.
355
00:39:34,772 --> 00:39:37,441
Acha que fiz isso pelo meu
direito de transar com os alunos?
356
00:39:37,508 --> 00:39:40,244
Esse � o tipo de atitude
que n�o precisamos.
357
00:39:40,778 --> 00:39:43,481
Eu fiz isso por voc�s.
N�s fizemos isso por voc�s.
358
00:39:44,615 --> 00:39:45,615
Calma!
359
00:39:48,185 --> 00:39:49,320
Tamb�m somos do grupo.
360
00:39:50,855 --> 00:39:53,157
Tem certeza de que
� um bar de l�sbicas?
361
00:39:53,224 --> 00:39:54,692
� um bar de sapat�es.
362
00:39:55,659 --> 00:39:57,661
- Cuidado.
- V� com calma.
363
00:40:08,506 --> 00:40:09,640
Mais uma vez...
364
00:40:33,898 --> 00:40:37,001
- Linda, n�o vamos ficar aqui.
- Ora, pode ser divertido.
365
00:40:44,408 --> 00:40:46,644
Garotas, t�m certeza
de que est�o no lugar certo?
366
00:40:47,011 --> 00:40:48,546
N�o somos garotas,
somos mulheres.
367
00:40:49,313 --> 00:40:51,415
Pode nos trazer
uma jarra de cerveja?
368
00:40:51,482 --> 00:40:54,218
Venha buscar,
n�o servimos na mesa.
369
00:40:56,120 --> 00:40:57,120
Est� bem.
370
00:40:57,488 --> 00:41:00,858
Parece que as mulheres
est�o com tudo neste bar.
371
00:41:04,228 --> 00:41:05,863
Vejam aquele terno!
372
00:41:06,931 --> 00:41:09,366
Cuidado, ela pode
lhe dar seu telefone!
373
00:41:12,036 --> 00:41:14,638
Garanto que voc� vai
achar algu�m aqui.
374
00:41:18,909 --> 00:41:19,909
Tome.
375
00:41:20,811 --> 00:41:21,745
Obrigada.
376
00:41:21,812 --> 00:41:23,614
J� estou com ci�me.
377
00:41:28,352 --> 00:41:31,021
Por favor, digam-me
que aquilo n�o � uma gravata.
378
00:41:32,489 --> 00:41:34,558
Acho que nem meu
pai usa mais isso.
379
00:41:34,625 --> 00:41:37,061
Numa mulher fica
muito mais ofensivo.
380
00:41:37,628 --> 00:41:40,030
Estou sem cigarro. J� volto.
381
00:41:44,134 --> 00:41:46,670
Pode me dar um ma�o
de cigarro, por favor?
382
00:41:46,737 --> 00:41:48,339
A m�quina est� quebrada.
383
00:41:49,640 --> 00:41:53,110
Est� quebrada para todos
ou s� para mim?
384
00:41:55,779 --> 00:41:58,282
Porque eu e minhas
amigas somos l�sbicas.
385
00:41:59,283 --> 00:42:01,252
O que voc� quer?
Uma medalha?
386
00:42:04,521 --> 00:42:07,758
N�o � pessoal. Ela nunca
quis consertar a m�quina.
387
00:42:09,827 --> 00:42:10,827
Quer um?
388
00:42:13,297 --> 00:42:14,297
Obrigada.
389
00:42:16,834 --> 00:42:17,834
Aqui.
390
00:42:24,141 --> 00:42:26,143
- Obrigada.
- � um prazer.
391
00:42:27,478 --> 00:42:30,748
- Fique com o ma�o.
- Tem certeza?
392
00:42:31,382 --> 00:42:35,319
N�o fumo.
� s� para parecer durona.
393
00:42:38,422 --> 00:42:41,358
Parecer durona torna mais
f�cil vir sozinha a um bar?
394
00:42:42,793 --> 00:42:45,796
- Eu gosto de ficar sozinha.
- S�rio?
395
00:42:48,332 --> 00:42:49,433
Quer dan�ar?
396
00:42:58,642 --> 00:43:02,246
N�o posso. Minhas amigas
est�o esperando.
397
00:43:06,650 --> 00:43:07,650
Obrigada.
398
00:43:13,557 --> 00:43:15,125
Vamos dar o fora daqui.
399
00:43:15,859 --> 00:43:18,329
Acho que vou ficar
mais um pouco.
400
00:43:18,395 --> 00:43:20,864
Este lugar � horr�vel.
Vamos embora.
401
00:43:21,598 --> 00:43:24,501
Tudo bem. Encontro com voc�s
mais tarde, em casa.
402
00:43:25,469 --> 00:43:26,904
Est� bem. Tchau.
403
00:43:28,906 --> 00:43:29,906
Tome.
404
00:43:31,241 --> 00:43:35,546
- N�o vou abandonar voc� aqui.
- A escolha � minha.
405
00:44:12,883 --> 00:44:15,386
Parece que suas amigas
foram embora.
406
00:44:17,054 --> 00:44:18,054
Parece.
407
00:44:19,456 --> 00:44:21,025
E agora, quer dan�ar?
408
00:44:50,587 --> 00:44:53,257
Aposto como sua m�e
p�s voc� na aula de dan�a.
409
00:44:53,824 --> 00:44:57,428
- Como sabe?
- Sei algumas coisas sobre voc�.
410
00:44:58,962 --> 00:45:00,898
Para come�ar,
acho voc� interessada.
411
00:45:01,498 --> 00:45:03,400
Voc� ficou e suas
amigas se foram.
412
00:45:06,737 --> 00:45:11,341
- Curiosa, de qualquer modo.
- Curiosidade me excita.
413
00:45:25,022 --> 00:45:26,857
Que bom que vai me dar carona.
414
00:45:38,368 --> 00:45:39,970
Faz frio na garupa.
415
00:45:46,844 --> 00:45:49,046
- E voc�?
- Estou acostumada.
416
00:45:54,651 --> 00:45:55,651
Agora?
417
00:46:03,060 --> 00:46:04,328
Segure direito.
418
00:46:05,762 --> 00:46:07,998
N�o � por sexo,
mas para n�o cair.
419
00:46:35,893 --> 00:46:36,893
Ali.
420
00:46:46,470 --> 00:46:48,739
Eu podia andar
a noite toda nisso.
421
00:46:49,139 --> 00:46:51,842
Rodei 480km
no dia em que a comprei.
422
00:46:52,276 --> 00:46:54,978
Esquecia onde ficava
o freio ou a embreagem.
423
00:46:55,445 --> 00:46:57,147
E voc� me conta isso agora?
424
00:47:01,552 --> 00:47:04,621
- Voc� mora aqui perto?
- Na Rua Port.
425
00:47:09,660 --> 00:47:13,964
- Desculpe-me, tenho de ir.
- Est� terminando comigo?
426
00:47:15,632 --> 00:47:19,102
- Eu n�o quis dizer isso.
- Estou brincando.
427
00:47:22,306 --> 00:47:25,275
Voc� � f�cil de enganar,
mas � uma feminista decidida.
428
00:47:25,809 --> 00:47:26,809
Sou.
429
00:47:28,212 --> 00:47:30,013
Achei que voc� fosse s� durona.
430
00:47:32,282 --> 00:47:34,218
E o que voc� acha agora?
431
00:48:01,745 --> 00:48:02,745
Est� tarde.
432
00:48:06,483 --> 00:48:07,517
Preciso ir.
433
00:48:09,286 --> 00:48:11,321
- E a sua camisa?
- N�o se preocupe.
434
00:48:12,122 --> 00:48:15,158
- Pode vir buscar amanh�.
- Depois do trabalho?
435
00:48:24,401 --> 00:48:27,104
N�o acredito
que n�o vai nos contar.
436
00:48:27,170 --> 00:48:28,639
Voc� chegou bem tarde.
437
00:48:28,705 --> 00:48:32,009
- Foi s� uma carona.
- N�o aconteceu nada?
438
00:48:32,075 --> 00:48:35,712
- Quem � ela?
- Ela me deu cigarro.
439
00:48:36,179 --> 00:48:38,081
Voc� foi com a mo�a
da "gravata"?
440
00:48:38,148 --> 00:48:40,584
Ela s� me deu carona
de moto. Foi divertido.
441
00:48:40,651 --> 00:48:43,253
� pior do que imaginar
que estava com um homem.
442
00:48:45,756 --> 00:48:47,257
Podemos mudar de assunto?
443
00:48:47,324 --> 00:48:50,060
Sempre que me deparo
com as mulheres da Coletiva...
444
00:48:50,127 --> 00:48:52,996
n�o sei se cumprimento
ou finjo que n�o vi.
445
00:48:53,063 --> 00:48:54,898
Sabe de uma coisa?
Cumprimente.
446
00:48:54,965 --> 00:48:57,668
E diga que vamos fundar
um grupo de l�sbicas...
447
00:48:57,734 --> 00:48:59,703
e que elas s�o bem-vindas.
448
00:49:00,203 --> 00:49:01,972
- Vamos?
- Como vamos fazer isso?
449
00:49:02,039 --> 00:49:05,609
N�s poder�amos. Pagamos
a mensalidade como todo mundo.
450
00:49:05,676 --> 00:49:08,612
Voc� tem raz�o. N�s dever�amos.
Fazemos um com�cio...
451
00:49:08,679 --> 00:49:11,848
um abaixo-assinado e a faculdade
ter� de nos reconhecer.
452
00:49:11,915 --> 00:49:12,915
Exatamente.
453
00:49:13,150 --> 00:49:14,751
- Certo?
- Por que n�o?
454
00:49:16,853 --> 00:49:18,789
O que Diane est� fazendo aqui?
455
00:49:20,257 --> 00:49:21,257
Caramba!
456
00:49:22,159 --> 00:49:23,159
Nossa!
457
00:49:25,796 --> 00:49:28,231
- Como vai?
- Bem. Obrigada por perguntar.
458
00:49:28,799 --> 00:49:33,070
Est�vamos falando do com�cio
para fundarmos o nosso grupo.
459
00:49:36,239 --> 00:49:40,377
Escute, eu sinto muito.
N�o quer�amos exclu�-las.
460
00:49:40,444 --> 00:49:43,880
O grupo que eu e voc� fundamos
era para mulheres.
461
00:49:43,947 --> 00:49:46,650
- Ainda quero que seja.
- Ainda somos l�sbicas.
462
00:49:46,717 --> 00:49:49,820
- Isso n�o mudou desde ontem.
- Eu sei disso.
463
00:49:50,354 --> 00:49:53,290
Eu queria dizer que,
se f�ssemos aos poucos...
464
00:49:53,357 --> 00:49:54,825
talvez no ano que vem.
465
00:49:54,891 --> 00:49:57,294
At� l�, fingimos
que n�o somos l�sbicas?
466
00:49:57,361 --> 00:49:58,962
N�o vamos a lugar nenhum.
467
00:50:18,081 --> 00:50:19,683
Voc� n�o tem nada para mim?
468
00:50:22,386 --> 00:50:23,453
Eu me esqueci.
469
00:50:33,363 --> 00:50:35,298
Foi um prazer conhec�-la, Linda.
470
00:50:38,034 --> 00:50:39,102
Com licen�a.
471
00:50:53,016 --> 00:50:56,052
- Voc� a conhece da faculdade?
- N�s n�o a conhecemos.
472
00:50:56,920 --> 00:50:58,155
Bem, at� mais.
473
00:51:02,392 --> 00:51:04,828
Como espera sermos aceitas
como feministas...
474
00:51:04,895 --> 00:51:07,497
- com seu namoradinho por perto?
- Pode crer.
475
00:51:36,259 --> 00:51:38,161
Voc� est� a fim dela?
476
00:51:41,231 --> 00:51:42,866
Que diferen�a faz?
477
00:51:44,935 --> 00:51:48,171
Ela nunca mais falar� comigo.
478
00:51:54,644 --> 00:51:57,814
Como pode gostar de algu�m
que se veste como homem?
479
00:51:58,381 --> 00:52:00,383
Eu vi aquelas mulheres no bar.
480
00:52:02,886 --> 00:52:05,722
Lutamos tanto para
nos livrarmos dessas regras.
481
00:52:08,658 --> 00:52:10,060
Ela n�o � assim.
482
00:52:14,464 --> 00:52:18,134
Ela n�o precisa
que lhe digam quem ela �.
483
00:52:20,904 --> 00:52:21,904
Ela sabe.
484
00:53:15,025 --> 00:53:18,128
- Trouxe a sua camisa.
- A camisa n�o importa.
485
00:53:20,664 --> 00:53:23,433
Vim me desculpar
pelo que aconteceu hoje.
486
00:53:24,167 --> 00:53:26,303
Voc� chegou num momento tenso.
487
00:53:26,703 --> 00:53:28,538
Ficou tenso quando eu cheguei.
488
00:53:30,206 --> 00:53:32,409
Isso j� me aconteceu.
489
00:53:33,310 --> 00:53:35,679
Voc� me convidou,
por isso eu fui.
490
00:53:36,580 --> 00:53:38,882
Eu sei e sinto muito.
491
00:53:43,320 --> 00:53:44,354
� s� isso?
492
00:53:51,027 --> 00:53:52,162
Posso entrar?
493
00:54:20,757 --> 00:54:24,160
- Aceita algo para beber?
- N�o, obrigada.
494
00:54:26,696 --> 00:54:28,365
Desculpe-me, foi uma m� ideia.
495
00:55:45,341 --> 00:55:46,643
Voc� � linda!
496
00:55:49,746 --> 00:55:53,249
Voc� me ouviu? Eu disse que voc�
vai me pagar o caf� da manh�.
497
00:55:53,316 --> 00:55:55,318
Vou usar a sua escova de dentes.
498
00:56:54,778 --> 00:56:57,547
Queria ir tomar caf�
com voc� vestida assim.
499
00:56:59,282 --> 00:57:00,483
Voc� est� muito sexy.
500
00:57:10,226 --> 00:57:12,529
Eu sou a mulher
e voc� � o homem?
501
00:57:16,900 --> 00:57:20,170
- Por que se veste assim?
- Porque me sinto � vontade.
502
00:57:21,704 --> 00:57:23,206
Voc� se v� como mulher?
503
00:57:25,942 --> 00:57:28,745
Voc� acha que n�o sei
o que pensam de mim?
504
00:57:28,812 --> 00:57:31,915
Eu sou assim, n�o posso
ser de outro jeito.
505
00:57:32,982 --> 00:57:34,751
- Nunca foi...
- O que incomoda voc�?
506
00:57:36,820 --> 00:57:39,689
As pessoas v�o saber
o que voc� � por causa de mim?
507
00:57:44,894 --> 00:57:46,229
N�o � por isso.
508
00:57:55,271 --> 00:57:56,339
Quer saber?
509
00:58:00,977 --> 00:58:02,812
N�o quero tomar caf� da manh�.
510
00:58:05,448 --> 00:58:07,350
Fica para outra hora.
511
00:58:14,891 --> 00:58:17,927
O que est� fazendo? Parece
que seus pais est�o vindo.
512
00:58:17,994 --> 00:58:20,230
Parece mais que � o marido dela.
513
00:58:20,296 --> 00:58:22,532
Voc� prometeram
me deixar em paz.
514
00:58:33,543 --> 00:58:35,411
- Para voc�.
- Obrigada.
515
00:58:37,647 --> 00:58:38,648
Ami, Karen.
516
00:58:41,217 --> 00:58:42,552
Jeannie, Rachel.
517
00:58:48,858 --> 00:58:51,294
Elas ficam simp�ticas
depois que bebem.
518
00:58:51,961 --> 00:58:54,163
Flores para a mulherzinha.
519
00:58:59,168 --> 00:59:02,572
Eu posso fingir uma intoxica��o
alimentar e ir para casa.
520
00:59:02,972 --> 00:59:03,972
Agora.
521
00:59:05,141 --> 00:59:07,844
� s� dizer.
N�o vou me ofender.
522
00:59:14,450 --> 00:59:15,885
Eu quero que voc� fique.
523
00:59:37,840 --> 00:59:41,945
- Com o que voc� trabalha?
- Distribuo correspond�ncia.
524
00:59:45,148 --> 00:59:47,417
- Quer que eu ajude?
- N�o precisa.
525
00:59:47,483 --> 00:59:49,252
Por que n�o a deixa ajudar?
526
00:59:49,319 --> 00:59:52,055
Ela n�o est� acostumada
a ter um homem em casa.
527
00:59:52,121 --> 00:59:54,357
N�o se ofenda.
� s� uma maneira de falar.
528
01:00:00,063 --> 01:00:02,231
- Quer vinho?
- N�o, obrigada.
529
01:00:04,200 --> 01:00:07,170
- Tem medo de relaxar?
- Algo assim.
530
01:00:08,171 --> 01:00:10,173
Por favor. Como assim?
531
01:00:10,773 --> 01:00:14,010
Se algu�m se meter comigo,
quero estar preparada.
532
01:00:14,077 --> 01:00:17,246
- � porque se veste assim.
- � assim que me visto.
533
01:00:17,313 --> 01:00:19,248
As pessoas s�o idiotas, Karen.
534
01:00:19,315 --> 01:00:23,286
Voc� podia se vestir de outro
jeito. Facilitaria para voc�.
535
01:00:23,353 --> 01:00:24,754
N�o facilitaria.
536
01:00:25,188 --> 01:00:27,724
Essa gravata est�
machucando meus olhos.
537
01:00:27,790 --> 01:00:30,393
- Quer parar?
- N�o quero ofender.
538
01:00:30,460 --> 01:00:34,831
Ela est� se sufocando
e n�o percebe. Prove isso.
539
01:00:34,897 --> 01:00:36,833
- N�o, obrigada.
- Pode ficar bonito.
540
01:00:36,899 --> 01:00:39,068
- Deixe-a em paz.
- Calma, � s� uma blusa!
541
01:00:39,135 --> 01:00:41,571
Voc� agiu como uma
aberra��o a noite toda.
542
01:00:41,637 --> 01:00:42,972
Tudo bem. Eu provo.
543
01:00:43,773 --> 01:00:46,542
Pode provar aqui.
Somos todas mulheres.
544
01:01:06,162 --> 01:01:08,531
- Pode tirar.
- Como sabe que ela n�o gostou?
545
01:01:08,598 --> 01:01:10,633
- Eu n�o gostei.
- Amy, voc� n�o se viu.
546
01:01:10,700 --> 01:01:12,902
Estava louca para mexer
no seu cabelo.
547
01:01:12,969 --> 01:01:15,738
- N�o me toque!
- Parem. Amy. Sinto muito.
548
01:01:16,672 --> 01:01:20,243
Por ter vergonha de mim?
Nunca quis que voc� mudasse.
549
01:01:35,525 --> 01:01:37,727
Voc�s t�m ideia do que fizeram?
550
01:01:40,897 --> 01:01:43,066
Sabem por que
voc�s n�o gostam dela?
551
01:01:43,866 --> 01:01:47,303
Porque t�m medo de quem
n�o � igual a voc�s.
552
01:02:35,251 --> 01:02:36,319
Eu queria dizer...
553
01:02:36,385 --> 01:02:39,088
Minhas roupas s�o apenas
uma parte do que eu sou.
554
01:02:39,155 --> 01:02:41,357
- Quando eu era pequena...
- Eu entendo.
555
01:02:47,396 --> 01:02:48,396
Entende?
556
01:03:00,176 --> 01:03:03,713
Todo esse tempo n�o tive
vergonha de voc�...
557
01:03:06,249 --> 01:03:07,283
mas de mim.
558
01:03:13,723 --> 01:03:14,723
E...?
559
01:03:18,194 --> 01:03:22,265
Voc� aceita quem voc� �
e eu amo isso em voc�.
560
01:03:24,467 --> 01:03:26,335
Eu quero ser como voc�.
561
01:03:28,571 --> 01:03:31,941
Vai ficar rid�cula de terno
e gravata, ou de jaqueta.
562
01:04:08,978 --> 01:04:11,414
Est� na hora de gritarmos...
563
01:04:12,415 --> 01:04:15,484
somos l�sbicas
e vamos fazer sexo.
564
01:04:29,298 --> 01:04:30,666
100% ASSUMIDA
565
01:04:39,375 --> 01:04:41,110
FORA, HOMOSSEXUAIS
566
01:04:41,744 --> 01:04:43,779
AMOR SEM PRECONCEITO
567
01:05:16,779 --> 01:05:20,683
{\an8}- O caf� est� bom.
- Foi feito h� algumas horas.
568
01:05:21,284 --> 01:05:22,284
{\an8}Est� forte.
569
01:05:28,924 --> 01:05:31,627
{\an8}- Est� esfriando.
- Tem feito frio.
570
01:05:33,296 --> 01:05:34,296
{\an8}Fran!
571
01:05:35,364 --> 01:05:38,634
{\an8}- Mas n�o frio demais.
- N�o para essa �poca do ano.
572
01:05:38,701 --> 01:05:42,071
{\an8}- � surpreendente.
- Fran, pelo amor de Deus!
573
01:05:46,809 --> 01:05:47,843
{\an8}Muito bom.
574
01:05:53,182 --> 01:05:58,387
N�o � que n�o queremos voc�s
na vida da crian�a.
575
01:05:59,221 --> 01:06:04,694
� s� que... n�o queremos
voc�s na vida da crian�a.
576
01:06:06,762 --> 01:06:09,699
Voc�s entendem.
J� conversamos isso.
577
01:06:13,536 --> 01:06:18,007
Achamos estranho
n�o ter envolvimento algum...
578
01:06:18,074 --> 01:06:20,776
- na vida da crian�a.
- Certo. Como se fosse...
579
01:06:20,843 --> 01:06:23,312
- Ao menos em alguns feriados.
- Era s� isso.
580
01:06:23,379 --> 01:06:25,648
Sabemos que o beb� � seu, mas...
581
01:06:26,182 --> 01:06:30,386
Mas, o qu�? Por isso fomos
t�o claras em rela��o...
582
01:06:31,954 --> 01:06:35,257
- � responsabilidade do doador.
- Exato.
583
01:06:36,225 --> 01:06:37,225
Zero.
584
01:06:37,727 --> 01:06:41,697
Lembram-se da cl�usula
responsabilidade zero...
585
01:06:41,764 --> 01:06:43,699
com a qual todos concordamos?
586
01:06:45,601 --> 01:06:48,838
- Lamentamos. Acho que...
- N�s quer�amos.
587
01:06:49,438 --> 01:06:51,340
Quer�amos mesmo. Mas...
588
01:06:53,209 --> 01:06:55,644
Sabemos como isso
� importante para voc�s.
589
01:06:55,711 --> 01:06:57,346
Mas n�s queremos...
590
01:06:58,514 --> 01:07:00,616
muito participar disso.
591
01:07:02,651 --> 01:07:03,651
Tudo bem.
592
01:07:06,021 --> 01:07:07,390
N�s entendemos.
593
01:07:09,125 --> 01:07:13,195
Entendemos. Est� tudo bem.
Est� tudo bem, n�o �?
594
01:07:13,262 --> 01:07:14,262
Certo.
595
01:07:15,264 --> 01:07:18,567
O que faremos agora
� desistir disso...
596
01:07:19,368 --> 01:07:22,004
pois � evidente
que voc�s pensaram nisso...
597
01:07:22,071 --> 01:07:24,240
essa � a sua decis�o,
a sua resposta...
598
01:07:25,641 --> 01:07:28,611
e essa � a nossa. Voc�s
n�o devem ser respons�veis...
599
01:07:28,677 --> 01:07:31,213
pela nossa rea��o em rela��o...
600
01:07:31,914 --> 01:07:32,914
A voc�s.
601
01:07:40,322 --> 01:07:41,322
Olhe para ela.
602
01:07:43,325 --> 01:07:44,325
Olhe.
603
01:07:49,765 --> 01:07:52,234
Veja aquele.
N�o � uma gra�a?
604
01:07:56,138 --> 01:07:59,008
Fran, n�o sei se quero
conhec�-lo.
605
01:08:00,142 --> 01:08:02,178
N�o sei se quero saber.
606
01:08:03,879 --> 01:08:06,816
Apontar e dizer: "Esse �
o pai do nosso beb�."
607
01:08:06,882 --> 01:08:09,485
N�o consigo p�r um rosto
nele. Eu n�o...
608
01:08:10,519 --> 01:08:12,354
Sem rostos, tudo bem.
609
01:08:16,192 --> 01:08:20,629
N�o acredito! Existe s�men
com o sexo selecionado.
610
01:08:20,696 --> 01:08:23,666
N�o acredito que possamos
pedir esperma pela internet.
611
01:08:23,732 --> 01:08:25,801
Acho que n�o se pode encomendar.
612
01:08:28,304 --> 01:08:31,540
Mas pode. Voc� pode encomendar.
Eles mandam pelo correio.
613
01:08:33,909 --> 01:08:37,179
Eu quero escolher.
� o m�nimo que eu posso fazer.
614
01:08:37,246 --> 01:08:41,350
- Ser� que isso � legal?
- Sim, tem menus, listas...
615
01:08:41,417 --> 01:08:43,486
tudo o que se tem direito.
616
01:08:44,887 --> 01:08:47,356
Dev�amos ter um beb� mesti�o.
617
01:08:48,057 --> 01:08:51,827
- Beb�s mesti�os s�o lindos.
- Est� brincando?
618
01:08:52,495 --> 01:08:54,497
Voc� est� falando s�rio?
619
01:08:56,999 --> 01:09:00,269
E o que conversamos?
Queria algu�m parecido comigo.
620
01:09:00,336 --> 01:09:02,938
Eu tenho cara de indon�sia?
621
01:09:05,674 --> 01:09:07,943
- Desculpe-me.
- Sabe como �.
622
01:09:08,010 --> 01:09:11,580
- Sinto muito.
- �s vezes, tamb�m sinto muito.
623
01:09:13,115 --> 01:09:14,550
Eu a amo tanto.
624
01:09:15,317 --> 01:09:17,720
Quero que a crian�a
seja id�ntica a voc�.
625
01:09:17,786 --> 01:09:18,888
Isso j� � demais.
626
01:09:22,258 --> 01:09:24,793
E se eles mentirem?
� isso que eu quero saber.
627
01:09:24,860 --> 01:09:27,296
O que eles v�o fazer?
Contratar um detetive...
628
01:09:27,363 --> 01:09:29,865
para seguir o cara que diz
que toca guitarra...
629
01:09:29,932 --> 01:09:31,000
e salva o mundo?
630
01:09:31,066 --> 01:09:33,335
� verdade. Quem confere
esses curr�culos?
631
01:09:33,402 --> 01:09:35,804
- Como chamam isso?
- Como vou saber?
632
01:09:37,940 --> 01:09:40,042
- Perfis.
- Perfis, isso mesmo.
633
01:09:40,109 --> 01:09:43,412
� o que o FBI
faz com os condenados.
634
01:09:43,479 --> 01:09:45,648
E se pegarmos um criminoso
como doador?
635
01:09:45,714 --> 01:09:47,917
Quem seria mais propenso
a fazer isso?
636
01:09:47,983 --> 01:09:50,152
Um assassino serial
que precisa de $20...
637
01:09:50,219 --> 01:09:52,254
ou um g�nio
com um QI de um trilh�o?
638
01:09:52,621 --> 01:09:56,325
- Que g�nio doa esperma?
- Quem em s� consci�ncia...
639
01:09:56,392 --> 01:09:58,394
ejacularia num copinho por $20?
640
01:10:04,633 --> 01:10:06,068
Como v�o as coisas?
641
01:10:20,049 --> 01:10:21,250
Sabe, talvez...
642
01:10:22,885 --> 01:10:25,854
ele seja um cara maravilhoso,
que entra aqui e diz:
643
01:10:25,921 --> 01:10:28,624
"S� quero deixar
o meu esperma...
644
01:10:29,158 --> 01:10:34,096
pois h� um grande casal
de l�sbicas que precisam dele".
645
01:10:38,801 --> 01:10:40,269
Estou apavorada.
646
01:10:43,806 --> 01:10:44,806
Eu tamb�m.
647
01:10:45,140 --> 01:10:48,844
Isso � perfeitamente normal.
Suas preocupa��es s�o normais.
648
01:10:48,911 --> 01:10:51,647
Mas saibam que antes
de vendermos o esperma...
649
01:10:51,714 --> 01:10:54,883
j� conhecemos o doador
no m�nimo por um ano.
650
01:10:54,950 --> 01:10:58,220
- Est� brincando?
- Verificamos a origem.
651
01:10:58,621 --> 01:11:01,790
Rastreamos pelo menos
tr�s gera��es passadas.
652
01:11:01,857 --> 01:11:05,294
Assim, fica dif�cil mentir
sob tais circunst�ncias.
653
01:11:05,361 --> 01:11:08,497
Eu garanto que ter�o
a nata do leite aqui.
654
01:11:11,533 --> 01:11:12,635
A nata do leite.
655
01:11:13,602 --> 01:11:16,705
Voc� acredita que ela estava
falando de esperma...
656
01:11:16,772 --> 01:11:19,375
usando frases
com a palavra "nata"?
657
01:11:19,441 --> 01:11:24,113
- N�o � estranho para voc�?
- � tudo estranho para mim.
658
01:11:28,083 --> 01:11:29,518
Dev�amos adotar.
659
01:11:31,086 --> 01:11:32,086
F�cil.
660
01:11:32,421 --> 01:11:36,959
As ag�ncias s�o t�o abertas
para fam�lias alternativas.
661
01:11:37,426 --> 01:11:39,995
� verdade. Era mais f�cil
voc� me engravidar.
662
01:11:56,211 --> 01:11:57,646
O que voc� est� fazendo?
663
01:11:58,113 --> 01:12:01,116
- Odeio n�o poder engravid�-la.
- Eu odeio ainda mais.
664
01:12:01,183 --> 01:12:02,551
N�o seria poss�vel.
665
01:12:03,852 --> 01:12:04,887
Sabe por qu�?
666
01:12:06,255 --> 01:12:07,990
Quando me apaixonei por voc�...
667
01:12:08,057 --> 01:12:11,393
decidi nunca mais ter
outro homem na minha vida.
668
01:12:11,460 --> 01:12:13,729
No meu quarto, pelo menos.
669
01:12:14,963 --> 01:12:18,934
E agora, para engravidar,
preciso de um homem...
670
01:12:20,736 --> 01:12:24,540
ou parte de um homem
no quarto. N�o � justo...
671
01:12:24,606 --> 01:12:26,041
ent�o eu odeio mais.
672
01:12:27,309 --> 01:12:29,978
Querida. Voc� est�
sentada na minha bola.
673
01:12:36,151 --> 01:12:37,486
Estou pirando.
674
01:12:39,521 --> 01:12:40,521
Por qu�?
675
01:12:47,730 --> 01:12:49,565
Eu n�o tenho esperma.
676
01:12:50,466 --> 01:12:53,469
� por isso que eu estou pirando.
Eu n�o tenho esperma...
677
01:12:53,535 --> 01:12:57,639
e sou obrigada a procurar
em p�ginas e p�ginas...
678
01:12:58,707 --> 01:13:02,611
de espermas potenciais,
porque eu n�o posso.
679
01:13:05,848 --> 01:13:08,183
N�o posso lhe dar um beb�.
680
01:13:10,486 --> 01:13:14,757
Nunca saberemos como seria.
Apenas do nosso amor.
681
01:13:16,325 --> 01:13:20,863
E se numa noite de amor
engravid�ssemos sem querer?
682
01:13:20,929 --> 01:13:23,565
Se tiv�ssemos isso
e pud�ssemos dizer:
683
01:13:23,632 --> 01:13:26,435
"Veja o que fizemos
com o nosso amor".
684
01:13:26,502 --> 01:13:29,605
Mas n�o podemos fazer isso.
Temos de escolher esperma...
685
01:13:29,671 --> 01:13:32,608
de um cara parecido comigo,
que tenha olhos azuis...
686
01:13:32,674 --> 01:13:34,076
e cabelo loiro.
687
01:13:36,712 --> 01:13:38,147
Eu n�o me importo mais.
688
01:13:38,213 --> 01:13:41,984
O esperma ser� diferente por ser
de um engenheiro el�trico...
689
01:13:42,050 --> 01:13:46,822
ou de um cara que trabalha numa
loja de material de constru��o?
690
01:13:46,889 --> 01:13:50,392
Aqueles de colete vermelho.
Qual � o problema nisso?
691
01:13:53,362 --> 01:13:56,298
"Interesses: caminhadas".
Ele anda!
692
01:13:56,799 --> 01:13:59,468
Isso � especial. Voc� deve
ser um cara especial.
693
01:14:00,135 --> 01:14:02,571
Nosso filho vai ser incr�vel...
694
01:14:02,638 --> 01:14:05,707
porque vamos cri�-lo
com muito respeito...
695
01:14:05,774 --> 01:14:09,278
vamos ensinar-lhe coisas
bem positivas...
696
01:14:09,778 --> 01:14:12,681
e lhe dizer que ele pode
ser o que quiser.
697
01:14:12,748 --> 01:14:16,051
E quando crescer
pode ser o que quiser...
698
01:14:16,118 --> 01:14:21,323
porque ele � uma crian�a linda.
E � isso que importa, n�o �?
699
01:14:23,192 --> 01:14:24,660
Voc� est� certa.
700
01:14:26,395 --> 01:14:29,198
Mas achava que �amos
limitar a lista hoje...
701
01:14:29,264 --> 01:14:33,435
- para os poucos que sobraram.
- Estou limitando.
702
01:14:35,404 --> 01:14:37,439
�timo. O que escolheu?
703
01:14:38,207 --> 01:14:41,143
Eu escolhi dez n�o religiosos...
704
01:14:41,210 --> 01:14:44,079
- e com QI acima de 95.
- Perfeito.
705
01:14:48,851 --> 01:14:50,219
Quer um brownie?
706
01:14:51,954 --> 01:14:54,857
Recuso-me a engordar
durante esse processo.
707
01:14:57,759 --> 01:14:58,961
Mas obrigada.
708
01:15:02,431 --> 01:15:05,467
- Por que est� assistindo TV?
- O qu�?
709
01:15:06,568 --> 01:15:08,871
Acho que existe
uma distra��o melhor.
710
01:15:17,179 --> 01:15:19,448
Shelley fez isso durante um ano.
711
01:15:19,514 --> 01:15:21,650
- O qu�?
- Xixi num copinho...
712
01:15:21,717 --> 01:15:24,653
para mapear os ciclos
de ovula��o...
713
01:15:24,720 --> 01:15:28,056
e saber de tudo
antes de come�ar.
714
01:15:28,790 --> 01:15:33,762
- Quem � Shelley?
- Ela trabalhava conosco...
715
01:15:33,829 --> 01:15:37,065
e seu marido jogava
futebol para o Lakers.
716
01:15:38,967 --> 01:15:40,335
Isso foi h� 5 anos.
717
01:15:42,604 --> 01:15:44,539
O caso ainda � relevante.
718
01:15:44,940 --> 01:15:45,940
J�.
719
01:15:48,010 --> 01:15:50,879
A prop�sito, o Lakers
� um time de basquete.
720
01:15:50,946 --> 01:15:52,981
- O que eu disse?
- Futebol.
721
01:15:53,048 --> 01:15:54,048
Disse?
722
01:15:54,683 --> 01:15:55,683
Disse.
723
01:15:55,717 --> 01:15:57,452
Por que tenho de saber disso?
724
01:15:57,519 --> 01:16:00,222
Se tivermos um menino,
ele pode querer saber disso.
725
01:16:00,289 --> 01:16:03,258
Se tivermos um menino,
voc� entender� dessas coisas...
726
01:16:03,325 --> 01:16:06,061
por que eu preciso saber?
E podemos ter uma filha...
727
01:16:06,128 --> 01:16:07,596
interessada em esportes...
728
01:16:07,663 --> 01:16:10,265
e ainda assim n�o sei
a diferen�a. Ponto final.
729
01:16:16,271 --> 01:16:18,707
- Estou ovulando.
- Est�? Agora?
730
01:16:19,608 --> 01:16:22,144
- Pegue os perfis.
- Qual escolher?
731
01:16:22,210 --> 01:16:24,146
O estudante de filosofia.
732
01:16:24,212 --> 01:16:27,149
- Mas ele coleciona selos.
- Escolha o que voc� quiser.
733
01:16:28,283 --> 01:16:30,352
- O paraquedista.
- O paraquedista n�o.
734
01:16:30,419 --> 01:16:32,788
N�o quero que nosso
filho queira morrer.
735
01:16:32,854 --> 01:16:35,624
Eu gosto de quem se arrisca.
Dev�amos consider�-lo.
736
01:16:35,691 --> 01:16:37,793
Fran, n�o vamos come�ar
tudo de novo!
737
01:16:37,859 --> 01:16:40,262
- S� quero ter certeza.
- J� temos certeza.
738
01:16:40,329 --> 01:16:44,466
S�o 7. Escolha um que n�o seja
colecionador. Um momento.
739
01:16:46,034 --> 01:16:48,770
O que est� fazendo?
S� se ovula uma vez por m�s.
740
01:16:48,837 --> 01:16:50,439
Vamos aproveitar isso.
741
01:16:52,874 --> 01:16:56,545
- O carpinteiro.
- �timo. Jesus era carpinteiro.
742
01:16:56,611 --> 01:16:57,846
Qual � o n�mero?
743
01:16:58,413 --> 01:17:00,449
Tr�s, um, zero, cinco, oito.
744
01:17:03,118 --> 01:17:05,153
- Jesus acabou!
- Como assim?
745
01:17:05,220 --> 01:17:09,858
- Dev�amos ter reservado.
- Diga para ligarem para Jesus...
746
01:17:09,925 --> 01:17:13,862
- e pedirem mais.
- Pode pedir mais para Jesus?
747
01:17:16,264 --> 01:17:20,502
Jogaram o estoque fora
e ele n�o tem mais namorada.
748
01:17:20,569 --> 01:17:23,171
- O que isso tem a ver?
- Ele pode ter escapado.
749
01:17:23,238 --> 01:17:25,507
Certo, n�o podemos nos arriscar.
750
01:17:27,442 --> 01:17:30,145
O professor est� casado
h� muito tempo...
751
01:17:30,212 --> 01:17:33,448
- e o esperma dele � potente.
- Voc�s t�m mais do professor?
752
01:17:33,515 --> 01:17:36,852
- Qual � o n�mero?
- Oito, tr�s, um, seis, dois.
753
01:17:40,322 --> 01:17:41,690
Queremos. Tudo!
754
01:17:43,759 --> 01:17:44,860
Quanto custa?
755
01:17:46,094 --> 01:17:49,231
Tudo bem, chegamos
em 1 minuto e meio.
756
01:17:50,699 --> 01:17:54,036
Vou buscar espermas
congelados caros.
757
01:17:55,637 --> 01:17:59,508
Precisam de 2 a 3 meses
de teste, para estarem aptos.
758
01:18:02,577 --> 01:18:07,282
Fazemos verifica��es rigorosas.
Rastreamos nossos doadores...
759
01:18:07,349 --> 01:18:12,154
Leite fresco fermentado.
Estava andando no campo, hoje...
760
01:18:12,220 --> 01:18:14,923
- Leite fermentado?
- Exatamente.
761
01:19:02,204 --> 01:19:03,638
Comprei esperma!
762
01:19:32,200 --> 01:19:33,902
- Ol�, Kal.
- Ol�, Fran.
763
01:19:35,070 --> 01:19:37,072
Voc� trouxe o material?
764
01:19:37,806 --> 01:19:39,174
Sim, eu trouxe.
765
01:19:40,775 --> 01:19:44,079
- Por que est� cochichando?
- N�o quero que me vejam.
766
01:19:44,146 --> 01:19:45,213
Pode entrar.
767
01:19:47,449 --> 01:19:49,251
Fran, n�o consigo passar.
768
01:20:01,730 --> 01:20:02,730
Querida?
769
01:20:03,932 --> 01:20:05,867
Eu gostaria
de abra��-la tamb�m...
770
01:20:05,934 --> 01:20:07,936
mas tenho de p�r o beb� no ch�o.
771
01:20:17,646 --> 01:20:19,581
- Que roupa � essa?
- Gostou?
772
01:20:21,149 --> 01:20:23,885
Estou segurando.
Est� tudo bem.
773
01:20:30,125 --> 01:20:31,125
Meu Deus!
774
01:20:32,127 --> 01:20:33,562
O que voc� fez?
775
01:20:35,764 --> 01:20:36,764
Querida.
776
01:20:38,233 --> 01:20:39,668
Voc� n�o existe.
777
01:20:46,942 --> 01:20:48,043
O que � isso?
778
01:20:50,579 --> 01:20:52,847
- Eu fervi.
- Ferveu o recipiente?
779
01:20:53,582 --> 01:20:56,084
- Fervi o recipiente.
- Para desinfet�-lo?
780
01:21:01,156 --> 01:21:03,124
Est� tentando dificultar
as coisas?
781
01:21:09,364 --> 01:21:10,364
Est� bem.
782
01:21:25,313 --> 01:21:28,984
Pod�amos aproveitar
a posi��o e fazer o seu p�.
783
01:21:29,050 --> 01:21:30,952
Voc� precisa me tratar assim?
784
01:21:39,294 --> 01:21:42,130
�ltimo. � a �ltima vez
que fazemos isso.
785
01:21:42,564 --> 01:21:43,564
Lamento.
786
01:21:52,040 --> 01:21:55,010
Quatro vezes d� sorte.
Des�a para mim.
787
01:21:57,112 --> 01:21:59,214
Quem diria que sou t�o inf�rtil?
788
01:21:59,648 --> 01:22:02,584
- Minha m�e teve 7 filhos.
- Sete filhos?
789
01:22:02,651 --> 01:22:07,188
- Eu bem que poderia ter um.
- Mas hoje � o dia. Eu sinto.
790
01:22:07,255 --> 01:22:09,524
Sinto-me uma fracassada.
791
01:22:09,791 --> 01:22:14,429
Voc�s n�o imaginam
quantos casais repetem isso.
792
01:22:14,896 --> 01:22:17,499
- N�s apenas come�amos.
- Jura?
793
01:22:17,565 --> 01:22:19,301
Veja pelo lado bom.
794
01:22:20,902 --> 01:22:23,672
� a m�dica falando.
Tome um golinho de vinho.
795
01:22:26,908 --> 01:22:30,211
N�o vai doer. Mentira.
S� um pouquinho.
796
01:22:33,682 --> 01:22:34,682
�timo.
797
01:22:37,619 --> 01:22:38,619
Contem.
798
01:22:41,956 --> 01:22:43,224
Aceita inserir o esperma?
799
01:23:02,243 --> 01:23:05,447
- Estou pronta.
- �timo, sabe por qu�?
800
01:23:05,513 --> 01:23:06,513
Acabamos.
801
01:23:09,150 --> 01:23:10,618
O qu�? Sem beijo?
802
01:23:13,121 --> 01:23:14,456
Parem com isso.
803
01:23:18,760 --> 01:23:21,696
- Meu Deus. Eu amo voc�.
- Tamb�m amo voc�.
804
01:23:21,763 --> 01:23:24,199
- Eu a amo muito.
- Eu tamb�m.
805
01:23:25,300 --> 01:23:28,036
Amo as duas,
mas tenho de sair daqui.
806
01:23:28,103 --> 01:23:30,071
- Obrigada.
- Voc� pode sair daqui?
807
01:23:30,138 --> 01:23:31,406
Com todo prazer.
808
01:23:32,474 --> 01:23:36,344
- Acha que vai dar certo?
- Eu sinto que vai.
809
01:23:36,411 --> 01:23:38,446
J� me sinto barriguda.
810
01:23:47,188 --> 01:23:49,624
Ela n�o quis dizer
que seria imediatamente.
811
01:23:49,691 --> 01:23:52,060
Voc� podia esperar
at� chegarmos em casa.
812
01:23:52,127 --> 01:23:53,728
Eu sei o que estou fazendo.
813
01:24:02,003 --> 01:24:03,605
Voc� est� gr�vida?
814
01:24:05,840 --> 01:24:08,209
Mas houve um minuto de d�vida.
815
01:24:08,943 --> 01:24:11,146
- Precisa de ajuda?
- Est� tudo certo.
816
01:24:18,720 --> 01:24:20,855
Voc� acha que � ego�smo...
817
01:24:22,023 --> 01:24:24,392
querer trazer uma crian�a
para este mundo?
818
01:24:24,893 --> 01:24:25,960
Como assim?
819
01:24:26,828 --> 01:24:31,666
Al�m da loucura
e da viol�ncia...
820
01:24:32,500 --> 01:24:35,036
nosso filho ser� provocado.
821
01:24:36,204 --> 01:24:40,141
- Ele ter� de nos defender.
- Talvez.
822
01:24:40,508 --> 01:24:42,610
Mas todas as crian�as
s�o provocadas...
823
01:24:42,677 --> 01:24:45,180
faz parte da inf�ncia, n�o �?
824
01:24:46,414 --> 01:24:50,852
E com sorte, se ele aprender
o que � discrimina��o...
825
01:24:51,920 --> 01:24:56,157
- o mundo ter� mudado.
- E se n�o mudar?
826
01:24:58,393 --> 01:25:03,498
Pergunta interessante,
porque sempre mudou.
827
01:25:06,568 --> 01:25:10,238
Eu s� quero amar voc�
e continuar amando...
828
01:25:12,006 --> 01:25:13,608
e amar nosso filho.
829
01:25:14,442 --> 01:25:17,245
Fazer esse filho
ver o nosso amor.
830
01:25:17,779 --> 01:25:21,316
S� se trata de amor.
Como pode ser errado?
831
01:25:22,851 --> 01:25:26,087
- Voc� vai ser uma �tima m�e.
- Tomara.
832
01:25:33,094 --> 01:25:34,094
Meu Deus.
833
01:25:35,230 --> 01:25:36,331
S�o lindos.
834
01:25:37,632 --> 01:25:40,368
Obrigada.
E d�o trabalho tamb�m.
835
01:25:42,837 --> 01:25:47,909
- T�m filhos na escola aqui?
- Ainda n�o temos filhos.
836
01:25:48,810 --> 01:25:51,479
Bem, deveriam tentar.
837
01:25:52,514 --> 01:25:54,415
- Boa sorte.
- Obrigada.
838
01:25:57,318 --> 01:26:01,122
Ela disse que dev�amos tentar.
Acho que devemos tentar.
839
01:26:30,351 --> 01:26:31,686
Estou gr�vida!
64677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.