Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,634 --> 00:01:10,353
I by day and you by night
2
00:02:16,966 --> 00:02:18,482
Start!
3
00:02:18,908 --> 00:02:21,340
Hey! Don't you hear?
4
00:02:21,924 --> 00:02:23,471
Start!
5
00:02:25,418 --> 00:02:27,235
Running!
6
00:02:29,208 --> 00:02:30,897
Take it easy!
7
00:02:39,663 --> 00:02:42,646
Turn it down!
You'll blow the speaker!
8
00:02:46,910 --> 00:02:48,819
All right?
- Yes!
9
00:03:18,833 --> 00:03:20,486
Is Helmut in there?
10
00:03:21,117 --> 00:03:22,491
Where else should he be?
11
00:03:50,609 --> 00:03:52,062
Good morning, Helmut!
12
00:03:52,378 --> 00:03:53,436
Good morning.
13
00:03:53,833 --> 00:03:55,711
Programme change today, eh?
14
00:03:56,122 --> 00:03:59,200
Ah no, that's the one from last week.
15
00:04:00,274 --> 00:04:01,805
Clever guy.
16
00:04:02,074 --> 00:04:05,854
How is your new film?
Have you already seen it?
17
00:04:06,234 --> 00:04:07,686
Just one moment.
18
00:04:10,315 --> 00:04:11,437
Look here.
19
00:04:14,878 --> 00:04:17,404
"This fairy tale from reality
20
00:04:17,610 --> 00:04:21,951
clearly shows that eventually for
each of us the golden moment will come.
21
00:04:22,512 --> 00:04:24,517
Hopes and dreams are budding,
22
00:04:24,706 --> 00:04:28,078
and fortune knocks with soft fingers
on the panes of your window."
23
00:04:28,331 --> 00:04:30,320
Good, isn't it?
- Nonsense, it's all hokum.
24
00:04:30,983 --> 00:04:33,083
I say!
- What is it? Only look at me!
25
00:04:33,334 --> 00:04:35,323
Relief waiter at the
Casanova nightclub.
26
00:04:35,591 --> 00:04:37,786
For me there's no golden moment.
- Don't say that!
27
00:04:37,976 --> 00:04:41,512
"Nobody prophecies to us at the
end of the day when we go to bed..."
28
00:04:41,607 --> 00:04:43,374
Unfortunately I go to bed
early in the morning,
29
00:04:43,416 --> 00:04:44,859
by night someone else
sleeps in my bed.
30
00:04:45,004 --> 00:04:47,606
"And when we dream of
fair and blissful beings..."
31
00:04:47,648 --> 00:04:48,944
Well, two days ago I dreamt
32
00:04:49,118 --> 00:04:51,723
of the fair and blissful being
to whom my bed belongs at night.
33
00:04:51,896 --> 00:04:54,218
"And then,
happiness knocks at your door."
34
00:04:54,423 --> 00:04:57,296
Indeed; it looked like
an old scarecrow.
35
00:04:57,502 --> 00:04:59,025
" And knocks, and knocks..."
36
00:04:59,209 --> 00:05:01,614
Just like my landlady,
she's always knocking, too.
37
00:05:03,026 --> 00:05:05,647
"Take hold of it,
before it's too late!"
38
00:05:05,836 --> 00:05:08,599
But it isn't too late!
With me, it's always too early!
39
00:05:08,852 --> 00:05:10,352
Just listen to my landlady.
40
00:05:10,701 --> 00:05:13,732
"Too early, young man!
A quarter to 9 isn't 9!
41
00:05:14,048 --> 00:05:16,227
You know well that until
8 o'clock in the morning
42
00:05:16,416 --> 00:05:19,210
your bed is let to a young lady."
That's no life, really.
43
00:05:19,384 --> 00:05:21,090
Just take it easy.
44
00:05:21,311 --> 00:05:23,269
One day it will knock
on your door, too.
45
00:05:23,522 --> 00:05:27,279
Helmut! Are you sleeping
up there in your booth?
46
00:05:27,452 --> 00:05:28,668
Shut up!
47
00:05:28,890 --> 00:05:30,437
I have to switch it on again.
48
00:05:32,015 --> 00:05:34,463
I'll see whether the shutters
have already been raised.
49
00:05:39,888 --> 00:05:43,645
THE BOMBASTIC-FILM CORPORATION
50
00:05:45,324 --> 00:05:48,259
HAS THE HONOUR TO PRESENT!
51
00:05:56,803 --> 00:05:59,345
"ALL THIS IS YOURS!"
52
00:06:03,441 --> 00:06:05,131
FEATURING THE NEW HIT SONG:
53
00:06:06,252 --> 00:06:08,723
#"... ON SUNDAYS,
WHEN I GO TO MY CINEMA!"
54
00:06:08,975 --> 00:06:11,833
# and see the fine people in the film,
55
00:06:12,139 --> 00:06:13,718
# I think again and again:
56
00:06:13,907 --> 00:06:18,879
# If I could only once, just once,
be as happy as them.
57
00:06:19,207 --> 00:06:22,244
# Every day champagne and caviar,
58
00:06:22,714 --> 00:06:25,794
# and a car, and even a castle,
59
00:06:26,185 --> 00:06:32,184
# For a long time I've been wishing
for that in my wildest reveries.
60
00:06:32,942 --> 00:06:36,099
# On the 75-pfennig-seat
61
00:06:36,461 --> 00:06:39,350
# I'm yearning for a lovely sweetheart
62
00:06:39,800 --> 00:06:45,018
# who, like in the film,
must make me happy finally.
63
00:06:46,865 --> 00:06:50,186
# On Sundays,
when I go to my cinema
64
00:06:50,534 --> 00:06:53,564
# and see the world through
rose-coloured glasses,
65
00:06:53,786 --> 00:06:55,615
# I still dream on Monday morning:
66
00:06:56,168 --> 00:07:00,903
# "To live like them just once!";
but one never gets it done.
67
00:07:04,636 --> 00:07:06,278
Miss!
68
00:07:09,853 --> 00:07:10,943
Miss!
69
00:07:11,169 --> 00:07:12,148
Yes?
70
00:07:28,285 --> 00:07:29,990
That old scarecrow!
71
00:07:30,163 --> 00:07:32,784
Wouldn't be bad if she got up
somewhat earlier.
72
00:07:41,435 --> 00:07:44,656
Cornelia Seidelbast - Member of the
Court Theatre Lippe-Detmold
73
00:07:50,039 --> 00:07:53,433
Don't be so impatient, Elvira.
74
00:07:58,054 --> 00:08:00,816
# Every day champagne and caviar,
75
00:08:01,652 --> 00:08:04,021
# and a car and even a castle...
76
00:08:11,007 --> 00:08:13,502
# On the 75-pfennig-seat
77
00:08:14,101 --> 00:08:16,754
# I'm yearning for a lovely sweetheart
78
00:08:17,401 --> 00:08:21,885
# who, like in the film,
must make me happy finally.
79
00:08:23,926 --> 00:08:26,720
# On Sundays,
when I go to my cinema
80
00:08:27,510 --> 00:08:30,130
# and see the world through
rose-coloured glasses
81
00:08:30,796 --> 00:08:35,644
# tralalalaladam...
82
00:08:38,596 --> 00:08:42,322
# Grey is the week I see
ahead of me on Mondays
83
00:08:43,177 --> 00:08:47,330
# and the following week
is equally dull again.
84
00:08:47,567 --> 00:08:50,488
# You get almost nothing
out of your life.
85
00:08:51,707 --> 00:08:55,345
# When will a better
fortune start for me?
86
00:08:56,194 --> 00:08:58,340
# All that remains for me
on dreary days
87
00:08:58,546 --> 00:09:03,267
# is only here and there
a little glimmer of light.
88
00:09:03,835 --> 00:09:06,383
# On Sundays, when I go to...
89
00:09:10,929 --> 00:09:17,119
# ... and again: if I could only once,
just once, be as happy as them.
90
00:09:17,623 --> 00:09:19,628
You wore wonderful jewellery,
Frau Seidelbast.
91
00:09:19,937 --> 00:09:21,152
Was it all genuine?
92
00:09:22,210 --> 00:09:26,851
I am playing the princess Eboli,
the paramour of the King of Spain.
93
00:09:28,147 --> 00:09:32,351
Ah yes: "Our pleasant sojourn
in Aranjuez is over now,
94
00:09:33,172 --> 00:09:37,143
and yet your highness quits these
joyous scenes no happier than before."
95
00:09:43,275 --> 00:09:45,943
Actually you haven't changed so much,
Frau Seidelbast.
96
00:09:46,211 --> 00:09:47,869
You flatterer!
97
00:09:48,453 --> 00:09:50,837
But after all, why should I have?
98
00:09:52,787 --> 00:09:56,781
"I, too, was fair,
and that was my undoing."
99
00:09:58,123 --> 00:09:59,908
Goodbye, Frau Seidelbast!
100
00:10:10,815 --> 00:10:15,046
# Madame is going out,
Madame is going out
101
00:10:15,362 --> 00:10:18,453
# Madame is going out,
she's going out, she's going out
102
00:10:18,626 --> 00:10:19,905
# Madame is going out
103
00:10:20,347 --> 00:10:23,646
# Madame is going out, Madame is going out
104
00:10:23,914 --> 00:10:26,966
# Madame is going out, yes,
she's going out, she's going out.
105
00:10:28,234 --> 00:10:29,576
# Where is she going to?
106
00:10:29,773 --> 00:10:32,457
# Madame is going out, going out
107
00:10:32,646 --> 00:10:33,989
# Where is she going to?
108
00:10:34,193 --> 00:10:36,704
# Madame is going out, going out
109
00:10:36,979 --> 00:10:40,757
# Madame is going out,
Madame is going out
110
00:10:41,025 --> 00:10:44,182
# Madame is going out,
Madame is going out
111
00:10:45,335 --> 00:10:49,329
Yes, yes, we know by now
that she's going out!
112
00:11:06,679 --> 00:11:09,700
Have you seen that car?
- Much nicer than our omnibus!
113
00:12:00,549 --> 00:12:01,938
Pardon, madame.
114
00:12:05,427 --> 00:12:07,180
Thank you.
- You're welcome.
115
00:12:09,024 --> 00:12:10,619
Good morning, Frau Seidelbast.
116
00:12:10,919 --> 00:12:12,781
Too early, young man!
117
00:12:13,176 --> 00:12:16,302
A quarter to 9 isn't 9 o'clock.
118
00:12:16,476 --> 00:12:18,528
Did you sleep well, Frau Seidelbast?
119
00:12:18,734 --> 00:12:21,654
You know very well that
until 8 o'clock in the morning
120
00:12:21,828 --> 00:12:23,754
a young lady sleeps in your bed.
121
00:12:24,085 --> 00:12:26,722
The bed hasn't even cooled off.
122
00:12:27,917 --> 00:12:29,401
Frau Seidelbast!
123
00:12:30,663 --> 00:12:32,527
Every morning it's
lying on the floor!
124
00:12:32,747 --> 00:12:33,774
Confound it!
125
00:12:34,264 --> 00:12:36,821
I will take the young lady to task.
126
00:12:37,137 --> 00:12:38,921
That person's impertinence!
127
00:12:39,149 --> 00:12:40,412
If I get hold of her!
128
00:12:40,838 --> 00:12:42,891
She won't have
anything to laugh about!
129
00:12:43,711 --> 00:12:47,342
That miss pays her rent in time.
130
00:12:49,502 --> 00:12:52,044
That's how I know the lot.
131
00:12:53,812 --> 00:12:55,202
By the way...
132
00:12:55,912 --> 00:12:57,696
The rent, young man!
133
00:12:58,343 --> 00:13:01,469
Frau Seidelbast, what actually
did you play there?
134
00:13:03,081 --> 00:13:05,954
There I played the Rautendelein.
135
00:13:06,981 --> 00:13:11,638
That elfin being was
one of my best roles.
136
00:13:14,232 --> 00:13:18,511
That was in the last century.
Oh, how time passes.
137
00:13:20,890 --> 00:13:22,548
Why all this flurry...
138
00:13:27,942 --> 00:13:29,458
From now on,
139
00:13:29,869 --> 00:13:34,431
put your hat into the wardrobe,
young man.
140
00:13:38,948 --> 00:13:40,400
Sleep well!
141
00:14:05,087 --> 00:14:06,129
There!
142
00:14:18,927 --> 00:14:21,359
# On Sundays,
when I go to my cinema...
143
00:14:21,532 --> 00:14:22,759
Even on Sundays!
144
00:14:22,932 --> 00:14:24,574
# and see the fine people in the film
145
00:14:24,748 --> 00:14:26,106
They're already broke, too!
146
00:14:26,391 --> 00:14:29,090
# I think again and again:
If I could only once, just once...
147
00:14:29,280 --> 00:14:31,695
If I could only once smash up
that damned apparatus!
148
00:14:32,445 --> 00:14:35,098
# Every day champagne and caviar...
149
00:14:35,285 --> 00:14:36,514
That's what you think!
150
00:14:36,556 --> 00:14:38,277
# And a car, and even a castle...
151
00:14:38,472 --> 00:14:39,719
On the never-never!
152
00:14:39,995 --> 00:14:44,588
# For a long time I've been wishing
for that in my wildest reveries.
153
00:14:44,840 --> 00:14:45,882
Shut up!
154
00:14:46,119 --> 00:14:48,898
# On the 75-pfennig-seat
155
00:14:49,087 --> 00:14:51,866
# I'm yearning for a lovely sweetheart
156
00:14:52,703 --> 00:14:57,032
# who, like in the film,
must make me happy finally.
157
00:14:59,273 --> 00:15:01,784
# On Sundays,
when I go to my cinema
158
00:15:02,920 --> 00:15:05,415
# and see the world through
rose-coloured glasses
159
00:15:05,857 --> 00:15:07,610
# I still dream on Monday morning:
160
00:15:07,846 --> 00:15:11,255
# "To live like them just once!";
but one never gets it done.
161
00:15:11,455 --> 00:15:13,024
Silence!
162
00:15:19,474 --> 00:15:20,706
Miss!
163
00:15:23,358 --> 00:15:24,732
Miss!
164
00:15:32,614 --> 00:15:35,526
Miss, won't you go
to the shop at all today?
165
00:15:37,310 --> 00:15:40,325
Indeed not. Today,
I'm manicuring privately.
166
00:15:41,136 --> 00:15:42,904
So it doesn't matter that much.
167
00:15:43,204 --> 00:15:47,183
And besides,
I have a car at my disposal today.
168
00:15:47,641 --> 00:15:49,962
In one word, you give notice?
169
00:15:50,515 --> 00:15:53,419
Why this? I don't understand a word.
170
00:15:54,903 --> 00:15:58,203
If a 'furnished' young lady
drives a car,
171
00:15:58,898 --> 00:16:01,392
she'll turn her back
on my bed soon.
172
00:16:02,434 --> 00:16:03,444
I'm afraid not.
173
00:16:03,934 --> 00:16:05,860
Today I'm manicuring Director Kr�ger.
174
00:16:06,555 --> 00:16:09,870
His car is being repaired over there,
so I'm getting a ride, that's all.
175
00:16:14,665 --> 00:16:16,023
Another new day.
176
00:16:31,329 --> 00:16:32,655
Frau Seidelbast!
177
00:16:33,082 --> 00:16:35,182
My blue dress lies
on the floor again today.
178
00:16:35,892 --> 00:16:37,644
That base villain!
179
00:16:38,781 --> 00:16:40,644
I will take the gentleman to task.
180
00:16:40,833 --> 00:16:42,207
What impertinence!
181
00:16:43,211 --> 00:16:45,754
If i get hold of him, he won't have
anything to laugh about!
182
00:16:49,850 --> 00:16:51,870
# We reign in pink,
183
00:16:52,060 --> 00:16:53,781
# and whoever pledges this to me
184
00:16:54,002 --> 00:16:57,191
# won't let me down when it rains.
185
00:16:57,509 --> 00:16:59,309
# We agree about one thing:
186
00:16:59,482 --> 00:17:01,251
# often paths are stony,
187
00:17:01,472 --> 00:17:04,424
# but proud and purposeful ahead,
and it'll go off all right.
188
00:17:04,693 --> 00:17:08,260
# Noone will get us down,
noone will get us down,
189
00:17:08,513 --> 00:17:11,860
# because we are young and beautiful.
190
00:17:12,223 --> 00:17:15,909
# Everyone can,
everyone can
191
00:17:16,083 --> 00:17:19,271
# keep a close eye on us.
192
00:17:19,681 --> 00:17:23,359
# Noone keeps us,
and we like it
193
00:17:23,533 --> 00:17:26,864
# everywhere as much
as we like it here.
194
00:17:27,212 --> 00:17:28,910
# Noone will get us down,
195
00:17:29,099 --> 00:17:33,628
# not even someone who
has got more money than we have.
196
00:17:34,837 --> 00:17:38,444
# We stick together through
water and flames,
197
00:17:38,617 --> 00:17:41,965
because true comradeship
keeps our hearts warm.
198
00:17:42,202 --> 00:17:45,786
# But if someone gets in our way
who doesn't know about it
199
00:17:46,005 --> 00:17:49,023
# then we say: Gentleman, stay away,
you're not pulling our leg!
200
00:17:49,244 --> 00:17:52,922
# Noone will get us down,
noone will get us down,
201
00:17:53,101 --> 00:17:56,290
# because we are young and beautiful.
202
00:17:56,669 --> 00:18:00,253
# Everyone can,
everyone can
203
00:18:00,490 --> 00:18:03,916
# keep a close eye on us.
204
00:18:04,137 --> 00:18:07,263
# Noone keeps us,
and we like it
205
00:18:07,736 --> 00:18:11,210
# everywhere as much
as we like it here.
206
00:18:11,400 --> 00:18:13,073
# Noone will get us down,
207
00:18:13,294 --> 00:18:17,449
# not even someone who
has got more money than we have.
208
00:19:23,097 --> 00:19:26,136
Excuse me, could you perhaps
tell me where Berliner Stra�e is?
209
00:19:26,744 --> 00:19:27,769
Sorry, I can't.
210
00:19:27,998 --> 00:19:31,440
Pardon me, would you like
me to show it to you?
211
00:19:44,552 --> 00:19:45,887
May I come along with you?
212
00:19:46,348 --> 00:19:48,701
You don't seem to
have a lot to do, do you?
213
00:19:49,222 --> 00:19:50,224
Why?
214
00:19:50,516 --> 00:19:54,005
Well, you stroll along by night,
and by day you take a walk.
215
00:19:54,607 --> 00:19:57,038
A happy person who can afford
to do this these days.
216
00:19:57,559 --> 00:19:58,775
Goodbye.
217
00:19:59,295 --> 00:20:00,827
Escort refused?
218
00:20:02,627 --> 00:20:05,547
It's all going rather
a bit too quickly, don't you think?
219
00:20:05,783 --> 00:20:07,417
So when do we meet again?
220
00:20:07,733 --> 00:20:08,949
How should I know?
221
00:20:09,138 --> 00:20:11,033
I will tell you: this afternoon.
222
00:20:11,459 --> 00:20:14,127
Ah! You're very sure of yourself.
223
00:20:14,380 --> 00:20:16,006
At 5 o'clock, yes?
224
00:20:17,221 --> 00:20:19,589
Better at 7 o'clock,
I can't make it earlier.
225
00:20:19,858 --> 00:20:22,179
But I only have time until 9 o'clock!
226
00:20:25,625 --> 00:20:27,503
So at 5 o'clock, won't you?
227
00:20:28,151 --> 00:20:29,303
Goodbye.
228
00:20:29,556 --> 00:20:31,924
Don't forget: at 5 o'clock
at the 'Normaluhr'!
229
00:20:40,038 --> 00:20:42,043
- Good morning, Hans.
- Good morning.
230
00:20:50,813 --> 00:20:54,145
Mercedes 1A 1224.
231
00:20:55,234 --> 00:20:57,747
Hey, now hopes and
dreams are budding!
232
00:20:58,157 --> 00:21:00,130
Come, let's make a call.
233
00:21:00,399 --> 00:21:02,531
But to whom?
- To the motor traffic department.
234
00:21:06,658 --> 00:21:11,710
Here's the motor traffic department.
One moment, I'll look it up..
235
00:21:19,782 --> 00:21:22,939
The manicurist has arrived.
- I'm coming.
236
00:21:36,916 --> 00:21:38,700
Good morning, Mr. Kr�ger
237
00:21:42,585 --> 00:21:47,006
Let's start with the work.
- Nice that you came here.
238
00:21:48,506 --> 00:21:50,653
I'm making an exception for you.
239
00:21:59,661 --> 00:22:02,140
May I ask for your hand?
240
00:22:14,091 --> 00:22:16,144
(the telephone is ringing)
241
00:22:16,735 --> 00:22:18,693
I'll be back in a moment.
242
00:22:24,820 --> 00:22:28,941
Director General Kr�ger.
You want to talk to my daughter?
243
00:22:29,193 --> 00:22:35,761
No way. Who are you?
What do you want from her?
244
00:22:36,748 --> 00:22:38,264
One moment...
245
00:22:38,801 --> 00:22:40,601
With whom are you talking?
246
00:22:41,295 --> 00:22:44,611
Pardon? Only with some gentleman.
247
00:22:47,105 --> 00:22:48,738
Drop the act.
248
00:22:50,081 --> 00:22:52,891
I only want you to bring
the right one into the house.
249
00:22:53,535 --> 00:22:57,893
That's enough. I know, you
want a rich son-in-law.
250
00:22:58,319 --> 00:23:01,390
But I told you a hundred times before,
you can count me out.
251
00:23:01,690 --> 00:23:04,042
And I will marry that man, too.
252
00:23:05,570 --> 00:23:07,969
That Wolf, that terrible Wolf.
253
00:23:08,269 --> 00:23:10,495
But as long as you live in my house,
254
00:23:10,537 --> 00:23:13,858
I won't accept that
you put off honest people,
255
00:23:14,095 --> 00:23:15,926
so that you can
walk about with that Wolf.
256
00:23:16,457 --> 00:23:19,188
That rascal who has got nothing,
knows nothing, will be nothing.
257
00:23:19,409 --> 00:23:20,420
Wolf!
258
00:23:21,177 --> 00:23:22,851
Wolf! To hear something like that!
259
00:23:32,212 --> 00:23:33,807
Hello, Wolf!
- Hello, Trudchen.
260
00:23:34,060 --> 00:23:36,901
It's very late, we'll be late
for the lecture again.
261
00:23:38,134 --> 00:23:39,981
Oh, look at you!
262
00:23:40,360 --> 00:23:42,617
Anaemia,
severe anaemia!
263
00:23:45,427 --> 00:23:47,528
Wolf, you didn't have breakfast.
264
00:23:47,796 --> 00:23:49,391
I did, tea and melba toast.
265
00:23:49,729 --> 00:23:51,214
Wolf, you're out of money again.
266
00:23:51,255 --> 00:23:53,060
Yes, I have...
- Show me!
267
00:23:53,232 --> 00:23:56,200
You know, Trudchen, I can't...
- So how much do you need?
268
00:23:56,404 --> 00:23:58,426
Five marks? Three marks?
269
00:23:58,664 --> 00:24:00,164
No.
- Well, all right.
270
00:24:00,384 --> 00:24:03,463
Let's say... let's say... one mark.
271
00:24:03,653 --> 00:24:05,042
Well, I knew it!
272
00:24:05,973 --> 00:24:07,537
Beg your pardon.
273
00:24:08,244 --> 00:24:11,181
Hey, it must be
that house over there.
274
00:24:11,780 --> 00:24:13,296
Parkstra�e 33.
275
00:24:13,485 --> 00:24:16,122
Come, let's move on.
- Oh, come on.
276
00:24:16,754 --> 00:24:19,832
At least twelve rooms.
I'd like that for sure.
277
00:24:20,058 --> 00:24:21,715
Look, someone's coming!
278
00:24:32,009 --> 00:24:34,535
Excuse me, may I ask for a light?
279
00:24:38,262 --> 00:24:39,351
Thank you.
280
00:24:40,488 --> 00:24:42,146
Take a seat, my dear child!
281
00:24:53,108 --> 00:24:57,576
Properly ascertained:
the daughter of the director general.
282
00:24:58,032 --> 00:24:59,626
Pity. Then it's no use.
283
00:24:59,801 --> 00:25:02,674
So what? Start the action!
284
00:25:03,290 --> 00:25:07,836
If you meet her this afternoon, only
put a big bunch of roses under her nose.
285
00:25:08,339 --> 00:25:10,944
# Roses,
286
00:25:11,291 --> 00:25:14,859
# red roses...
287
00:25:15,112 --> 00:25:22,839
# the dining table must
burst from roses when she comes.
288
00:25:26,914 --> 00:25:33,024
# Come, the world is beautiful!
289
00:25:33,245 --> 00:25:36,245
# Don't let the time pass by,
290
00:25:37,254 --> 00:25:42,101
# I've been waiting for you forever.
291
00:25:42,716 --> 00:25:45,796
# Flowers are blossoming,
292
00:25:45,970 --> 00:25:50,691
# but I am all alone.
293
00:25:51,006 --> 00:25:54,385
# When will you be with me,
294
00:25:55,356 --> 00:26:00,780
# when will springtime
come for me, too?
295
00:26:03,716 --> 00:26:10,183
# Come, I'm tortured by impatience,
296
00:26:10,793 --> 00:26:23,553
# my heart is sick,
and it's all your fault.
297
00:26:24,145 --> 00:26:32,828
# If you don't come,
the roses will have bloomed in vain.
298
00:26:33,849 --> 00:26:41,490
# If you don't come, the larks
will have sung their songs in vain.
299
00:26:43,249 --> 00:26:52,490
# Time is moving slowly,
and I can't find rest,
300
00:26:53,696 --> 00:27:03,232
# because today I have my
most beautiful rendezvous.
301
00:27:04,682 --> 00:27:11,740
# If you don't come,
all my yearning will be in vain,
302
00:27:12,589 --> 00:27:19,543
# if you don't come,
what should be the purpose of my life?
303
00:27:20,762 --> 00:27:31,274
# Many a night I have
wasted without you.
304
00:27:34,924 --> 00:27:40,577
# If you don't come,
305
00:27:40,923 --> 00:27:51,402
# I will have dreamed in vain.
306
00:28:06,292 --> 00:28:07,623
It's already 5 o'clock.
307
00:28:07,797 --> 00:28:11,218
We'll be finished in two hours,
won't we, dear miss?
308
00:28:11,614 --> 00:28:13,371
Yes, madame.
309
00:28:14,637 --> 00:28:16,141
Excuse me.
310
00:28:26,165 --> 00:28:28,334
Hey, Erna..
- What's the matter?
311
00:28:29,300 --> 00:28:32,087
I have an appointment at 5 o'clock.
- Then simply get a headache.
312
00:28:42,846 --> 00:28:45,364
Manicurist! Manicurist!
313
00:28:47,253 --> 00:28:49,116
Come, lay down.
Frau Waiser!
314
00:28:49,479 --> 00:28:51,863
Yes, what is it?
- Frau Waiser!
315
00:28:55,773 --> 00:28:58,458
Have a look at this, Frau Waiser!
316
00:29:01,236 --> 00:29:02,893
Manicurist!
317
00:29:03,288 --> 00:29:06,777
Yes, madame, beg your pardon,
just one moment, please.
318
00:29:07,046 --> 00:29:10,566
Grete, for heavens sake,
what happened?
319
00:29:11,053 --> 00:29:13,011
I... I have to see a doctor.
320
00:29:13,406 --> 00:29:16,058
But not in this condition, dear...
Come, lean on me.
321
00:29:16,611 --> 00:29:20,217
Manicurist! Manicurist!
322
00:29:20,387 --> 00:29:21,675
Oh, she's insisting...
323
00:29:21,871 --> 00:29:24,069
With pleasure,
just one moment, madame!
324
00:29:24,929 --> 00:29:29,033
Dear Mrs. Waiser, I'm really not well,
let me go to the doctor.
325
00:29:37,397 --> 00:29:39,591
Calm, calm, that's the main thing.
326
00:29:39,797 --> 00:29:43,839
Follow my example, nothing can
get me worked up.
327
00:29:44,059 --> 00:29:47,418
Now it's the telephone...
I'll go crazy...
328
00:29:48,475 --> 00:29:51,585
Director Kr�ger speaking. Tell me,
dear Mrs. Waiser, is Grete available?
329
00:29:51,870 --> 00:29:54,396
Ah, Director General Kr�ger...
330
00:29:54,806 --> 00:29:59,179
How's this? Your nails can't have
grown back so quickly.
331
00:29:59,653 --> 00:30:01,142
Oh, for the pedicure!
332
00:30:01,395 --> 00:30:03,700
No, Miss Grete doesn't pedicure.
333
00:30:04,205 --> 00:30:06,226
No, out of principle.
334
00:30:06,873 --> 00:30:08,721
But I have an excellent gentleman...
335
00:30:08,955 --> 00:30:10,786
No, no, a man is out of the question.
336
00:30:10,991 --> 00:30:12,979
Horrible, horrible, no, no,
I don't want that.
337
00:30:13,201 --> 00:30:15,285
You don't want that, well...
338
00:30:17,458 --> 00:30:19,210
What else does Grete do?
339
00:30:19,652 --> 00:30:21,199
Whether she's doing WHAT?
340
00:30:21,420 --> 00:30:23,457
A face massage?!
341
00:30:24,041 --> 00:30:25,810
Go and tell that you're coming.
342
00:30:25,999 --> 00:30:27,404
Why? I can't do it right now.
343
00:30:27,614 --> 00:30:29,888
This way you'll at least get
out of the shop!
344
00:30:30,093 --> 00:30:33,978
I really can't do anything else
than to send you another girl.
345
00:30:34,467 --> 00:30:36,535
Now I've really had enough
of that Grete.
346
00:30:37,183 --> 00:30:39,172
Now, don't bother, Frau Waiser...
- Grete!
347
00:30:39,383 --> 00:30:41,419
Customers first!
- But, for heavens...
348
00:30:41,625 --> 00:30:43,740
Sure, Director General,
I'm coming!
349
00:30:44,102 --> 00:30:46,961
# She's coming, she's coming,
she's coming!
350
00:30:58,136 --> 00:31:02,257
# You came to me,
351
00:31:02,484 --> 00:31:08,026
# yearning no longer
needs to be in vain.
352
00:31:08,752 --> 00:31:12,114
# You came to me,
353
00:31:12,492 --> 00:31:17,576
# now you shall be
the happiness of my life.
354
00:31:18,159 --> 00:31:30,313
# Many a night that
I have missed without you
355
00:31:32,975 --> 00:31:47,466
# I don't seem to have
dreamed all in vain.
356
00:31:55,138 --> 00:31:57,540
I once had a girlfriend, too.
357
00:31:58,028 --> 00:32:00,135
But we never sang together.
358
00:32:14,591 --> 00:32:16,265
Hello? Kr�ger speaking.
359
00:32:16,486 --> 00:32:17,559
Yes, Kr�ger.
360
00:32:26,277 --> 00:32:29,749
Someone has just hung up.
Surely it was that Wolf again.
361
00:32:42,132 --> 00:32:43,585
I'm glad you came!
362
00:32:44,026 --> 00:32:45,479
I almost couldn't make it.
363
00:32:45,652 --> 00:32:48,463
Oh, that would have been terrible.
Did you bring your car?
364
00:32:49,625 --> 00:32:51,472
No. Do you have yours available?
365
00:32:51,835 --> 00:32:53,745
My car? No... that is...
366
00:32:54,788 --> 00:32:56,808
No problem, then let's take a cab.
367
00:32:59,337 --> 00:33:00,490
Where are we going?
368
00:33:00,790 --> 00:33:03,916
I don't know, wouldn't you
like to suggest something?
369
00:33:04,342 --> 00:33:08,005
Well, I don't know either,
but as far as possible, yes?
370
00:33:09,536 --> 00:33:11,114
Perhaps to the Zelten?
371
00:33:11,343 --> 00:33:13,049
No, that's not far enough.
372
00:33:13,411 --> 00:33:14,659
Or, to Koll?
373
00:33:14,864 --> 00:33:16,996
No, that's all far too near.
374
00:33:17,595 --> 00:33:19,553
But where to, then?
375
00:33:22,763 --> 00:33:23,995
To Potsdam.
376
00:33:24,389 --> 00:33:25,542
As you wish.
377
00:33:27,057 --> 00:33:28,320
To Potsdam.
378
00:33:55,403 --> 00:33:57,030
It's wonderful here.
379
00:34:02,714 --> 00:34:04,750
By the way, do you know
what Sanssouci means?
380
00:34:08,129 --> 00:34:09,423
'Without sorrow'.
381
00:34:11,668 --> 00:34:15,940
Sanssouci Palace was built in
the year 1747
382
00:34:16,125 --> 00:34:18,919
by Knobelsdorff on command
of Frederick the Great
383
00:34:19,140 --> 00:34:21,060
it the then modern rococo style.
384
00:34:22,402 --> 00:34:27,170
Please kindly put on the slippers,
ladies and gentlemen.
385
00:34:28,571 --> 00:34:32,029
This room is the so-called vestibule.
386
00:34:32,850 --> 00:34:35,234
It is realised in stucco marble.
387
00:34:35,656 --> 00:34:40,583
The ornamental carvings on the doors
are by the younger Hoppenhaupt,
388
00:34:41,624 --> 00:34:46,360
and the gilded stucco reliefs
above the main doors are by Ebenhech.
389
00:34:46,802 --> 00:34:51,920
They represent, in a way,
bacchantic scenes.
390
00:34:53,783 --> 00:34:56,151
Here you can see the
'Dance of the Nymphs",
391
00:34:56,594 --> 00:35:00,860
and opposite, on the other side,
the 'Triumphal Procession of Bacchus'.
392
00:35:01,350 --> 00:35:03,623
Ladies and Gentlemen,
would you please go over there.
393
00:35:10,404 --> 00:35:12,898
My young lady, you
somewhat live too large.
394
00:35:13,214 --> 00:35:16,087
The ceiling painting shows
the well-known Flora,
395
00:35:16,324 --> 00:35:18,645
the goddess of flowers
with her genii.
396
00:35:19,352 --> 00:35:21,467
It's the last work by Johann Harper.
397
00:35:27,577 --> 00:35:29,188
Please, Ladies and Gentlemen.
398
00:35:30,700 --> 00:35:33,415
Take a little care,
or you'll slip again.
399
00:35:33,936 --> 00:35:37,962
This room, Ladies and Gentlemen,
is the so-called 'Little Gallery'.
400
00:35:38,175 --> 00:35:43,827
Here, the Great King used to walk to and
fro with his greyhounds on rainy days,
401
00:35:44,268 --> 00:35:46,574
so to speak, to promenade.
402
00:35:48,421 --> 00:35:54,673
The candelabra as well as
the two fireplaces you can see
403
00:35:55,021 --> 00:35:57,050
are of French origin.
404
00:35:58,502 --> 00:36:01,517
Here we are now in the
Great King's library.
405
00:36:03,967 --> 00:36:06,335
This is his so-called
reference library.
406
00:36:06,730 --> 00:36:09,382
Here are 2.200 volumes,
407
00:36:09,935 --> 00:36:14,537
by writers from Greek antiquity,
and also by French writers.
408
00:36:15,815 --> 00:36:17,985
Everything in French language, yes.
409
00:36:18,837 --> 00:36:24,000
There's even a dedication by Voltaire
in his own hand, so to speak.
410
00:36:28,449 --> 00:36:31,449
The walls are made from cedar wood
and have bronzed brass bars,
411
00:36:31,638 --> 00:36:34,149
the ceiling is stucco work;
the king's favourite room.
412
00:36:36,674 --> 00:36:38,317
Did he really read all this?
413
00:36:38,489 --> 00:36:40,747
Impossible, nobody has so much time.
414
00:36:41,765 --> 00:36:46,896
It was strange: no heating, no
electric light, only books, books.
415
00:36:49,146 --> 00:36:52,422
Originally, the fortepiano
stood in the middle of the room,
416
00:36:53,405 --> 00:36:55,055
as Menzel depicted it
417
00:36:55,244 --> 00:36:59,585
in his famous painting
"The Flute Concert of Sanssouci'.
418
00:37:00,768 --> 00:37:02,379
Here is his music stand.
419
00:37:04,177 --> 00:37:06,420
And here we have his flute,
420
00:37:07,304 --> 00:37:09,530
his original instrument, so to speak.
421
00:37:11,081 --> 00:37:14,657
All this was, in a way,
in his personal hands.
422
00:37:16,260 --> 00:37:18,430
On the music stand there is still
423
00:37:18,635 --> 00:37:21,714
the original sheet music
by his music teacher Quantz.
424
00:37:25,525 --> 00:37:30,056
And now, Ladies and Gentlemen, we enter
into the king's audience room.
425
00:37:38,666 --> 00:37:42,455
In the final years, the audience room
was also used as a dining room,
426
00:37:42,817 --> 00:37:46,512
as the dining hall proper could
not be heated, so to speak.
427
00:37:46,969 --> 00:37:49,154
The sculpture work above the doors
428
00:37:49,327 --> 00:37:52,454
still comes from
the time of construction, 1747...
429
00:37:54,626 --> 00:37:57,673
Well, don't you want to
have a look at the flute, too?
430
00:37:58,391 --> 00:37:59,338
No.
431
00:38:01,564 --> 00:38:03,873
Apparently you're not
interested in the flute at all.
432
00:38:04,059 --> 00:38:05,133
Not at all.
433
00:38:05,575 --> 00:38:08,779
Well, and you even admit it!
434
00:38:09,667 --> 00:38:11,357
Better than
telling a fib, isn't it?
435
00:38:13,141 --> 00:38:15,289
This here is the marble hall,
436
00:38:15,841 --> 00:38:19,346
in which the famous
'round table' was held.
437
00:38:26,889 --> 00:38:28,499
Please, don't.
438
00:38:50,807 --> 00:38:53,475
Oh, come, the others are at least
two rooms ahead of us.
439
00:38:57,785 --> 00:38:59,095
But the door is closed!
440
00:38:59,980 --> 00:39:01,243
Where are others?
441
00:39:08,923 --> 00:39:12,175
We are locked in.
- Well, I say...
442
00:39:15,522 --> 00:39:16,738
You're right.
443
00:39:19,729 --> 00:39:21,686
Hello! Hello!
444
00:39:23,218 --> 00:39:24,291
Hello!
445
00:39:24,607 --> 00:39:26,106
What are we doing now?
446
00:39:29,059 --> 00:39:30,716
Perhaps on the other side.
447
00:39:44,215 --> 00:39:45,494
It's closed here, too.
448
00:39:53,815 --> 00:39:55,347
What are we going to do now?
449
00:39:55,568 --> 00:39:58,710
What shall we do? Wait. In a few
minutes the next tour is coming along.
450
00:40:02,799 --> 00:40:06,645
No more guided tours today
451
00:40:08,255 --> 00:40:11,728
Too bad that there's no
electric light here anywhere!
452
00:40:13,666 --> 00:40:14,747
One moment!
453
00:40:15,544 --> 00:40:17,675
We'll have that fixed right now.
454
00:40:23,437 --> 00:40:24,874
Candlelight.
455
00:40:25,806 --> 00:40:26,958
Nice for a change.
456
00:40:29,153 --> 00:40:30,495
Well...
457
00:40:31,357 --> 00:40:32,715
But if...
458
00:40:34,941 --> 00:40:37,940
But if this evening no further
guided tour came along...
459
00:40:39,503 --> 00:40:42,566
As for me, I would like that.
460
00:41:00,145 --> 00:41:03,302
9 o'clock. I have to leave.
I have to leave!
461
00:41:03,634 --> 00:41:05,340
I must go back to Berlin!
462
00:41:05,596 --> 00:41:07,293
But what is it all at once?
463
00:41:07,628 --> 00:41:09,563
Too bad! 9 o'clock already!
464
00:41:09,958 --> 00:41:11,596
Do you have something to do?
465
00:41:11,814 --> 00:41:14,677
Of course I have something do,
I must return to Berlin!
466
00:41:16,867 --> 00:41:19,898
It is something very urgent?
You didn't tell anything about it!
467
00:41:20,102 --> 00:41:24,902
An important business meeting,
impossible to make them wait for me.
468
00:41:25,762 --> 00:41:27,988
Ah, someone's waiting!
469
00:41:28,241 --> 00:41:29,615
Who is waiting for you?
470
00:41:29,835 --> 00:41:33,593
That's irrelevant. I'm simply
expected at 9 o'clock in Berlin!
471
00:41:34,477 --> 00:41:35,645
Closed, too!
472
00:41:36,024 --> 00:41:37,934
Is there no way of
getting out of here?
473
00:41:38,328 --> 00:41:41,264
Don't you want to tell me
who is waiting for you? Who is it?
474
00:41:41,502 --> 00:41:43,870
It's totally irrelevant who is waiting.
475
00:41:44,043 --> 00:41:46,633
Just tell me who it is
that is waiting for you!
476
00:41:50,916 --> 00:41:52,905
The main thing is that we get out!
477
00:41:53,362 --> 00:41:55,952
A short while ago you were so
happy about us being locked in.
478
00:41:56,196 --> 00:41:59,053
Please don't be angry with me,
but I really have to leave.
479
00:42:00,285 --> 00:42:02,037
I am not angry with you at all.
480
00:42:02,361 --> 00:42:04,634
But the lady that you
keep waiting will be angry.
481
00:42:04,823 --> 00:42:06,118
Which lady?
482
00:42:06,592 --> 00:42:08,549
Your girlfriend.
- Nonsense.
483
00:42:09,055 --> 00:42:11,075
Or do you want to tell me
that a man like you
484
00:42:11,250 --> 00:42:13,451
needs to do business in the evening?
485
00:42:13,671 --> 00:42:15,408
Surely there's a woman behind it all!
486
00:42:19,954 --> 00:42:22,955
Are you...jealous?
487
00:42:23,743 --> 00:42:25,338
Oh, no!
488
00:42:25,763 --> 00:42:29,457
But after all...
you like to know where you stand.
489
00:42:32,172 --> 00:42:34,399
I would tell you, too,
if I had a boyfriend.
490
00:42:36,330 --> 00:42:38,367
One moment... one moment...
491
00:42:38,872 --> 00:42:42,187
I only want to see whether
those two doors are locked, too.
492
00:42:49,288 --> 00:42:52,113
All right.
Then let's stay here.
493
00:43:07,610 --> 00:43:10,357
You wanted to tell me something
about your boyfriend?
494
00:43:10,800 --> 00:43:11,983
Did I?
495
00:43:12,773 --> 00:43:14,857
Well, about which one?
496
00:43:16,167 --> 00:43:18,093
You have so many of them?
497
00:43:19,794 --> 00:43:22,083
Many? That's not a problem.
498
00:43:22,810 --> 00:43:24,878
A problem is always only one.
499
00:43:25,178 --> 00:43:27,372
And? What about that one?
500
00:43:30,084 --> 00:43:32,294
Yes, the one...
501
00:43:34,330 --> 00:43:36,430
Now I really begin to like it here.
502
00:43:36,778 --> 00:43:39,288
Is that true?
- Yes.
503
00:43:40,251 --> 00:43:42,066
Like in the cinema.
504
00:43:42,590 --> 00:43:44,452
Just like in the cinema.
505
00:43:45,021 --> 00:43:46,284
Why like in the cinema?
506
00:43:46,900 --> 00:43:49,631
Everything's real here,
it's the real world.
507
00:43:49,979 --> 00:43:52,362
Everything's real here,
it's real.
508
00:44:04,215 --> 00:44:07,310
In the cinema, surely
music would start to play here.
509
00:44:08,336 --> 00:44:09,694
Why music?
510
00:44:11,115 --> 00:44:13,609
When... when things become nice,
511
00:44:14,209 --> 00:44:16,426
music always begins to play.
512
00:44:24,341 --> 00:44:26,473
Who's playing the flute here?
513
00:44:27,277 --> 00:44:29,693
Who should play
the flute in Sanssouci?
514
00:44:43,882 --> 00:44:47,529
Open up! Open up!
515
00:44:52,124 --> 00:44:53,939
What's up?
- There's light in the palace!
516
00:44:57,570 --> 00:44:58,928
Burglars!
517
00:45:05,128 --> 00:45:08,981
Lehmann, call the police at once!
- Yes!
518
00:45:09,441 --> 00:45:11,383
The others follow me!
519
00:45:11,747 --> 00:45:14,226
Fachinger, the pistol!
520
00:45:22,316 --> 00:45:23,516
Flying squad!
521
00:45:44,358 --> 00:45:46,600
What is it? What is it?
522
00:45:52,473 --> 00:45:55,205
In the music room of the Great King,
of all places!
523
00:45:55,489 --> 00:45:57,857
Will you make yourself scarce!
I'll teach you...
524
00:45:59,740 --> 00:46:01,114
Unbelievable!
525
00:46:09,740 --> 00:46:10,845
Reporting!
526
00:46:13,419 --> 00:46:20,160
Well, this was so to speak,
in a way, a false alarm.
527
00:46:21,689 --> 00:46:25,036
Nothing much happened
as far as I could ascertain.
528
00:46:27,057 --> 00:46:28,494
So drive back home!
529
00:46:29,519 --> 00:46:31,280
Are you driving to the station?
- Yes!
530
00:46:31,462 --> 00:46:33,519
One moment! Hurry, hurry,
quick, quick, quick!
531
00:46:33,617 --> 00:46:35,212
I couldn't run any faster!
532
00:46:41,285 --> 00:46:42,675
Thank god!
533
00:46:43,449 --> 00:46:45,658
We'll surely find
a cab at the station.
534
00:46:46,479 --> 00:46:47,695
Of course.
535
00:46:49,482 --> 00:46:50,825
Oh dear!
536
00:46:52,056 --> 00:46:53,224
My wallet!
537
00:46:53,493 --> 00:46:54,598
Stolen?
538
00:46:55,546 --> 00:46:57,550
I probably lost it in running.
539
00:46:58,221 --> 00:47:00,700
Terrible, I don't bring you any luck.
540
00:47:10,620 --> 00:47:11,851
So...
541
00:47:13,776 --> 00:47:14,835
Well...
542
00:47:15,408 --> 00:47:18,266
You seem to be
very much in a hurry.
543
00:47:18,536 --> 00:47:21,646
Yes, unfortunately. But I have time
tomorrow evening, at 9 o'clock.
544
00:47:21,819 --> 00:47:23,650
As we've agreed, yes?
545
00:47:24,851 --> 00:47:26,335
For sure, yes?
546
00:47:27,959 --> 00:47:29,160
Just go.
547
00:47:29,349 --> 00:47:32,664
So tomorrow evening at 9 o'clock!
Don't forget! Goodbye!
548
00:47:50,688 --> 00:47:54,619
# Sure, everyone would like
to be a star once in his life,
549
00:47:55,314 --> 00:47:59,704
# but sadly the beautiful
fairytales aren't true at all,
550
00:47:59,920 --> 00:48:03,393
# and everything only appears true.
551
00:48:03,677 --> 00:48:07,680
# The lobsters and oysters
are great to look at,
552
00:48:07,949 --> 00:48:10,570
# but after the happy end
one has to leave,
553
00:48:10,807 --> 00:48:14,833
# and at home there are
pork sausage sandwiches!
554
00:48:15,133 --> 00:48:18,196
# On Sundays,
when I go to my cinema
555
00:48:18,425 --> 00:48:20,936
# and see the fine people in the film,
556
00:48:21,252 --> 00:48:22,562
# I think again and again:
557
00:48:22,736 --> 00:48:27,536
# If I could only once, just once,
be as happy as them.
558
00:48:27,820 --> 00:48:30,745
# Every day champagne and caviar,
559
00:48:31,107 --> 00:48:33,744
# and a car, and even a castle,
560
00:48:34,123 --> 00:48:38,560
# For a long time I've been wishing
for that in my wildest reveries.
561
00:48:39,097 --> 00:48:40,833
Please put it out again.
562
00:48:42,790 --> 00:48:44,512
I beg your pardon.
563
00:48:46,104 --> 00:48:48,520
I only wanted to switch off the radio.
564
00:48:51,803 --> 00:48:54,819
Those songs spread like a plague.
565
00:48:55,341 --> 00:48:56,445
Please, stay.
566
00:49:00,014 --> 00:49:01,261
Please.
567
00:49:12,050 --> 00:49:13,676
You're quite right, Frau Seidelbast.
568
00:49:14,086 --> 00:49:15,491
Those songs!
569
00:49:15,744 --> 00:49:17,560
In life things work out differently.
570
00:49:18,433 --> 00:49:21,244
You go out in a car and
come back with the tram.
571
00:49:21,432 --> 00:49:23,754
Have you ever gone through anything
like that, Frau Seidelbast?
572
00:49:23,959 --> 00:49:25,396
Oh no, my dear child.
573
00:49:25,664 --> 00:49:28,869
There were no
cinemas when I was young.
574
00:49:29,628 --> 00:49:32,376
I didn't wait for a Count from a film.
575
00:49:33,480 --> 00:49:36,811
With a bridal bouquet,
576
00:49:37,585 --> 00:49:40,759
I entered into
holy matrimony with Herr Seidelbast.
577
00:49:42,620 --> 00:49:44,642
You didn't understand me,
Frau Seidelbast.
578
00:49:45,621 --> 00:49:47,436
I had something
totally different in mind.
579
00:49:48,036 --> 00:49:49,267
Good night.
580
00:49:50,087 --> 00:49:52,267
Good night, miss.
581
00:50:05,930 --> 00:50:10,664
# If I could only once, just once,
be as happy as them.
582
00:50:11,090 --> 00:50:14,120
# Every day champagne and caviar,
583
00:50:14,437 --> 00:50:17,578
# and a car, and even a castle,
584
00:50:18,358 --> 00:50:23,774
# For a long time I've been wishing
for that in my wildest reveries.
585
00:50:24,002 --> 00:50:26,813
# On the 75-pfennig-seat
586
00:50:27,205 --> 00:50:30,315
# I'm yearning for a lovely sweetheart
587
00:50:30,568 --> 00:50:36,552
# who, like in the film,
must make me happy finally.
588
00:50:36,805 --> 00:50:40,232
# On Sundays,
when I go to my cinema
589
00:50:40,516 --> 00:50:43,231
# and see the world through
rose-coloured glasses
590
00:50:43,531 --> 00:50:45,363
# I still dream on Monday morning:
591
00:50:45,615 --> 00:50:49,325
# "To live like them just once!";
but one never gets it done.
592
00:50:53,556 --> 00:50:55,561
One cherry cake, three pastries...
593
00:51:05,080 --> 00:51:06,879
Now, now...
594
00:51:09,743 --> 00:51:12,173
Do you know how much a cab
to Sanssouci costs?
595
00:51:12,852 --> 00:51:14,053
You're dreaming, eh?
596
00:51:14,794 --> 00:51:16,989
No, but I'd like to sleep.
597
00:51:18,094 --> 00:51:20,684
You know, if you work
the whole night long
598
00:51:21,126 --> 00:51:23,470
and then do a temporary job
in the afternoon...
599
00:51:23,754 --> 00:51:25,538
Do you really need to?
600
00:51:27,864 --> 00:51:30,438
Well, do you know how much
a cab to Sanssouci costs?
601
00:51:31,101 --> 00:51:32,127
Waiter!
602
00:51:32,333 --> 00:51:34,511
Waiter!
- One moment, my colleague is coming.
603
00:51:34,732 --> 00:51:36,832
Waiter, what cakes do you have?
604
00:51:37,518 --> 00:51:39,176
Cream cake?
- Yes, one moment.
605
00:51:39,366 --> 00:51:41,513
Trudchen, I can't eat anything else,
I've had...
606
00:51:41,705 --> 00:51:44,167
Calories, calories!
A man must get calories.
607
00:51:44,642 --> 00:51:46,773
Heavens, Wolfchen, don't turn around.
- What is it?
608
00:51:46,946 --> 00:51:49,220
The bank is here.
Talk with me, talk with me.
609
00:51:50,056 --> 00:51:51,682
The bank? Oh, I understand.
610
00:51:52,488 --> 00:51:54,319
Don't talk so loud.
611
00:51:54,695 --> 00:51:56,401
Talk with me.
612
00:52:02,471 --> 00:52:03,497
Oh!
613
00:52:05,535 --> 00:52:06,878
Mademoiselle!
614
00:52:07,888 --> 00:52:08,962
Good afternoon!
615
00:52:09,135 --> 00:52:10,382
A ghastly fellow.
616
00:52:10,581 --> 00:52:12,672
Crumb cake, cheese cake,
sand tarts, cherry pie...
617
00:52:12,893 --> 00:52:15,671
The bill, please!
- The bill? You're welcome.
618
00:52:23,570 --> 00:52:25,370
So, pay!
619
00:52:26,333 --> 00:52:29,968
May I help you, mademoiselle?
- No, thanks. I'll manage.
620
00:52:31,804 --> 00:52:33,757
How much shall I give him as a tip?
621
00:52:34,010 --> 00:52:35,430
Idiot!
622
00:52:50,570 --> 00:52:51,893
Ten pfennigs!
623
00:52:52,115 --> 00:52:55,020
Dear Frau Seidelbast, tell me...
624
00:52:56,119 --> 00:52:59,024
If a gentleman sees a lady in a car,
625
00:53:01,124 --> 00:53:03,698
and if he thinks that
the lady owns the car,
626
00:53:04,218 --> 00:53:06,325
and he's very friendly
to the lady afterwards,
627
00:53:06,531 --> 00:53:08,939
does he have the lady
or the car in mind?
628
00:53:10,257 --> 00:53:11,820
Dear child,
629
00:53:12,104 --> 00:53:16,564
all my life I played
only tragic roles.
630
00:53:19,070 --> 00:53:23,222
I'm not competent if it comes to
French comedies of mistaken identities.
631
00:53:25,637 --> 00:53:29,411
I hope it won't be a tragedy if
I tell him the truth this evening.
632
00:53:31,790 --> 00:53:33,448
In any case...
633
00:53:34,191 --> 00:53:36,149
In any case I am going
to wear my new dress.
634
00:53:38,185 --> 00:53:40,584
Where's my dress...
635
00:53:42,752 --> 00:53:46,856
What an impertinence!
That impertinent scoundrel!
636
00:53:49,193 --> 00:53:51,798
Frau Seidelbast, is that
still not enough reason
637
00:53:51,972 --> 00:53:53,989
to finally throw out that
impertinent rascal?
638
00:53:58,015 --> 00:54:02,427
Good that I barred the door, otherwise
the disaster would have happened!
639
00:54:02,623 --> 00:54:05,054
Frau Seidelbast! Frau Seidelbast,
you have to let me in!
640
00:54:05,252 --> 00:54:07,272
No, young man,
she's still at home.
641
00:54:07,447 --> 00:54:09,009
Frau Seidelbast, you must let me
into the room for five minutes.
642
00:54:09,051 --> 00:54:10,115
Impossible!
643
00:54:10,367 --> 00:54:13,619
Please tell the young lady that
it's a matter of vital importance.
644
00:54:13,808 --> 00:54:17,251
That won't help, the young lady
is furious at you.
645
00:54:17,582 --> 00:54:20,556
She would let anyone into the room,
but certainly not you!
646
00:54:20,792 --> 00:54:22,607
But hasn't that person got a heart?
647
00:54:23,129 --> 00:54:25,860
I must get in,
I have to change my clothes.
648
00:54:29,909 --> 00:54:33,674
In five minutes,
the young lady has to leave.
649
00:54:33,879 --> 00:54:35,079
In five minutes? I...
650
00:54:35,268 --> 00:54:37,352
I will take care of that.
651
00:54:38,787 --> 00:54:40,886
"Madman, avaunt!"
652
00:54:43,049 --> 00:54:46,601
"Where shall I find,
poor sufferer, an asylum?"
653
00:54:47,082 --> 00:54:52,745
"Here force assails me,
and within is murder."
654
00:55:07,789 --> 00:55:10,978
I'm happy, young lady,
to see you in such a good mood.
655
00:55:15,130 --> 00:55:17,499
People like you don't bear
a grudge for long.
656
00:55:17,940 --> 00:55:21,919
Young men are made for
forgiving them their foolishness.
657
00:55:27,035 --> 00:55:30,959
I knew that you have a good heart.
658
00:55:46,649 --> 00:55:49,215
Five minutes!
Four are already over.
659
00:55:49,980 --> 00:55:51,432
Helmut, I've no patience left.
660
00:55:51,606 --> 00:55:54,478
I don't know why you're so nervous!
- Because, because...
661
00:55:55,143 --> 00:55:56,974
Today I'm going to tell her truth.
662
00:55:57,474 --> 00:56:01,343
That I don't have a car, that
I don't have money, that I'm a waiter.
663
00:56:01,642 --> 00:56:03,205
Don't be ridiculous! Hans!
664
00:56:03,715 --> 00:56:07,363
What is it?
- So you want to tell her that...
665
00:56:07,551 --> 00:56:09,872
That's none of your business!
- Oh yes, it is!
666
00:56:10,045 --> 00:56:13,172
Shall I stand by when my friend
is about to miss his greatest chance?
667
00:56:16,386 --> 00:56:20,744
Think of that golden moment!
- I am thinking of the golden moment!
668
00:57:01,512 --> 00:57:03,754
Argh!
Frau Seidelbast!
669
00:57:05,665 --> 00:57:07,622
That beast doesn't have a heart!
670
00:57:08,116 --> 00:57:09,554
Who's calling me?
671
00:57:09,743 --> 00:57:12,964
Frau Seidelbast, what are
you saying about this?
672
00:57:14,400 --> 00:57:15,994
I say nothing.
673
00:57:16,247 --> 00:57:20,576
War is war,
and I'm remaining neutral.
674
00:58:10,512 --> 00:58:14,112
# Look, the blue heavens
shows a laughing face
675
00:58:14,495 --> 00:58:20,195
# but I know for sure
that you alone are my heaven.
676
00:58:21,734 --> 00:58:26,005
# I'd like so much to set ahead
the hands of the clock
677
00:58:26,281 --> 00:58:31,049
# so that our reunion
wouldn't be so far away.
678
00:58:32,989 --> 00:58:37,742
# Come and bring me happiness soon,
679
00:58:38,105 --> 00:58:42,067
# every moment lost would be a pity!
680
00:58:44,029 --> 00:58:49,287
# If you don't come,
the roses will have bloomed in vain
681
00:58:49,744 --> 00:58:54,818
# If you don't come, the larks
will have sung their songs in vain.
682
00:58:55,449 --> 00:59:00,691
# Time is moving slowly,
and I can't find rest,
683
00:59:01,654 --> 00:59:06,422
# because today I have my
most beautiful rendezvous.
684
00:59:07,180 --> 00:59:12,669
# If you don't come,
all my yearning will be in vain,
685
00:59:13,779 --> 00:59:18,573
# if you don't come,
what should be the purpose of my life?
686
00:59:18,905 --> 00:59:24,139
# Many a night I have
wasted without you.
687
00:59:24,828 --> 00:59:31,886
# If you don't come,
I will have dreamed in vain.
688
00:59:36,670 --> 00:59:39,986
Manicure again?
Ah, head massage.
689
00:59:40,570 --> 00:59:45,417
Your head is aching?
No wonder at this time of day.
690
00:59:45,873 --> 00:59:48,968
Miss Grete will be there
in about one hour.
691
00:59:49,394 --> 00:59:51,826
No, at once, please,
it's very urgent.
692
00:59:52,078 --> 00:59:55,015
I'll send the car to fetch
Miss Grete at once.
693
01:00:07,787 --> 01:00:09,443
Come quickly, miss.
694
01:00:11,070 --> 01:00:12,428
Please be quiet..
695
01:00:12,823 --> 01:00:15,711
Just in case, I brought
all my things for a manicure.
696
01:00:15,886 --> 01:00:18,348
You won't need them,
only a head massage is needed.
697
01:00:22,547 --> 01:00:24,711
Hey, Hans!
698
01:00:25,074 --> 01:00:29,352
If you make such a face
the whole ironed suit will be useless.
699
01:00:29,604 --> 01:00:31,182
Ah, it's no use.
700
01:00:31,451 --> 01:00:35,026
Somehow she found out in Sanssouci,and
so she didn't bother to come yesterday.
701
01:00:35,492 --> 01:00:38,035
Please, do the massage
rather thoroughly.
702
01:00:38,303 --> 01:00:40,720
And detain my father in his room
as long as possible.
703
01:00:41,004 --> 01:00:42,804
I'm expecting a visitor.
704
01:00:43,103 --> 01:00:46,040
And she won't receive me either.
705
01:00:47,914 --> 01:00:50,819
Listen, don't dare to back out!
706
01:00:51,798 --> 01:00:54,530
I've forty minutes left of my break,
I'll take you there.
707
01:00:57,252 --> 01:00:58,499
Just to make sure.
708
01:00:58,710 --> 01:01:02,847
Hans, you behave as if you
were to go to the dentist.
709
01:01:05,673 --> 01:01:07,551
Herr Director has
surely caught a cold!
710
01:01:07,748 --> 01:01:09,233
No, I'm nervous.
711
01:01:09,675 --> 01:01:12,658
I have worries, worries, my dear child.
712
01:01:12,883 --> 01:01:17,193
I'm waiting... well, with that damned
noise you can't hear the doorbell!
713
01:01:18,771 --> 01:01:21,645
Please, Miss Grete, pay some attention
to the doorbell.
714
01:01:24,265 --> 01:01:26,012
Didn't the bell ring?
715
01:01:26,185 --> 01:01:27,891
No, I didn't hear anything.
716
01:01:28,411 --> 01:01:30,748
Herr Director seems to be
very nervous today indeed.
717
01:01:32,737 --> 01:01:34,142
Anna!
- Yes, mademoiselle?
718
01:01:34,410 --> 01:01:38,255
Anna, if it's Herr Meyer,
let him wait in the parlour.
719
01:01:38,870 --> 01:01:42,849
But if it's a young blond man, then
very quietly lead him upstairs to me.
720
01:01:43,069 --> 01:01:46,401
Do you understand, very quietly,
so that daddy won't notice.
721
01:01:46,571 --> 01:01:49,223
I'll do that, mademoiselle, I'll do that.
722
01:01:52,097 --> 01:01:54,323
Ah, welcome, Herr Meyer!
723
01:01:56,289 --> 01:01:59,083
Wouldn't you like to sit down
in the parlour, Herr Meyer?
724
01:02:00,236 --> 01:02:03,615
So... if you please, Herr Meyer.
725
01:02:07,310 --> 01:02:12,536
Just stop that ole machine, use your
fingers, it's much nicer.
726
01:02:13,641 --> 01:02:17,304
If you're so impatient, Herr Director,
the massage won't be of any help.
727
01:02:18,275 --> 01:02:22,506
Well, it's no wonder. Have you ever
waited for your future son-in-law?
728
01:02:23,359 --> 01:02:25,901
Ah, you're waiting
for your son-in-law?
729
01:02:26,390 --> 01:02:27,890
What does he look like?
730
01:02:29,003 --> 01:02:32,239
I don't know.
I only know his bank account.
731
01:02:33,992 --> 01:02:35,428
Ring the bell!
732
01:02:35,923 --> 01:02:37,786
So ring the bell!
733
01:02:38,370 --> 01:02:40,991
One has to make
short shrift with you!
734
01:02:42,855 --> 01:02:45,554
Tell me if the
bell rings, Miss Grete, yes?
735
01:02:45,756 --> 01:02:47,336
Of course, of course!
736
01:02:57,539 --> 01:02:59,954
Now hurry up!
737
01:03:01,123 --> 01:03:03,436
Mademoiselle is already
waiting for you!
738
01:03:08,383 --> 01:03:10,515
And make it quietly!
739
01:03:10,689 --> 01:03:13,546
The director general
mustn't hear anything!
740
01:03:15,094 --> 01:03:17,430
Quietly! Here, around the corner!
741
01:03:19,464 --> 01:03:23,190
I knew that somebody has arrived!
- Herr Director!
742
01:03:29,743 --> 01:03:32,111
Ah, I'm very pleased to meet you!
743
01:03:34,100 --> 01:03:35,427
My pleasure!
744
01:03:35,647 --> 01:03:38,316
The gentleman wanted to speak with
mademoiselle immediately,
745
01:03:38,552 --> 01:03:40,265
and so I led him in straight away.
746
01:03:40,612 --> 01:03:44,101
How should I have known that
Herr Kr�ger didn't want me to.
747
01:03:46,138 --> 01:03:48,317
It's very nice to meet you in person.
748
01:03:49,265 --> 01:03:53,385
I heard much about you,
my daughter has told me a lot about you.
749
01:03:54,222 --> 01:03:55,737
Really?
- Oh yes.
750
01:03:56,431 --> 01:03:58,673
That's really nice of your daughter.
751
01:04:00,031 --> 01:04:02,130
Come, come, we have
a lot to talk about.
752
01:04:02,920 --> 01:04:05,012
Or do you want to talk
with my daughter first?
753
01:04:05,785 --> 01:04:08,121
Fair enough, then
talk with my daughter.
754
01:04:08,752 --> 01:04:11,784
Perhaps it's better
if I announce you first?
755
01:04:12,674 --> 01:04:14,710
My daughter is
a little nervous, you know.
756
01:04:15,010 --> 01:04:18,452
Really? She has always been
so calm and charming until now.
757
01:04:19,036 --> 01:04:22,920
I'm glad that you have such a
good opinion about my daughter.
758
01:04:23,298 --> 01:04:25,255
Everything will work out fine, then.
759
01:04:25,493 --> 01:04:28,318
Honestly, I had the same feeling.
760
01:04:29,092 --> 01:04:31,492
Well then, just sit down here.
761
01:04:36,724 --> 01:04:38,365
It will take a little while.
762
01:05:28,784 --> 01:05:31,214
Yes, please?
- I'd like to see Miss Kr�ger.
763
01:05:31,388 --> 01:05:32,983
I don't think that's possible now.
764
01:05:33,188 --> 01:05:36,645
Excuse me, didn't mademoiselle
leave a message?
765
01:05:37,072 --> 01:05:39,566
No, no, everything's settled already.
766
01:05:41,224 --> 01:05:42,582
The last thing we need...
767
01:05:43,453 --> 01:05:47,337
Pardon, I didn't know that
someone is in this room.
768
01:05:54,254 --> 01:05:57,648
A 'kuckuck'? A bailiff's seal?
769
01:06:00,790 --> 01:06:01,942
I see.
770
01:06:17,907 --> 01:06:20,055
May I help you?
771
01:06:20,812 --> 01:06:23,449
Pardon me if I ask you again.
772
01:06:23,749 --> 01:06:26,638
Can I do anything for you?
- No, thanks.
773
01:06:27,046 --> 01:06:30,093
Perhaps you allow me to
take you somewhere in my car?
774
01:06:30,330 --> 01:06:33,140
If you could take me to my shop.
775
01:06:33,393 --> 01:06:36,866
If you've been crying,
people always stare at you in the tram.
776
01:06:37,182 --> 01:06:38,492
With pleasure.
777
01:06:43,495 --> 01:06:46,069
Perhaps it's better if I try myself?
778
01:06:46,811 --> 01:06:50,269
Yes, that would be quite all right.
Have a try.
779
01:06:55,939 --> 01:06:57,202
Yes, step in.
780
01:07:04,156 --> 01:07:05,813
Herr Meyer?
781
01:07:06,492 --> 01:07:08,702
I don't have much time, Herr Meyer.
782
01:07:11,461 --> 01:07:13,135
Hurry up then, Herr Meyer.
783
01:07:14,176 --> 01:07:16,829
Ah, please excuse me.
784
01:07:18,266 --> 01:07:20,712
I only wanted to see Miss Kr�ger.
785
01:07:23,542 --> 01:07:25,611
But what are you doing here?
786
01:07:27,536 --> 01:07:29,162
But you are...
787
01:07:30,252 --> 01:07:32,731
Tell me, aren't you
from the Caf� Victoria?
788
01:07:33,120 --> 01:07:34,840
Yes...no...
789
01:07:35,219 --> 01:07:37,856
I'm from the night club Casanova.
790
01:07:38,061 --> 01:07:40,271
I only work in the Victoria
as a relief waiter.
791
01:07:40,444 --> 01:07:42,750
But who sent you in, for heavens sake?
792
01:07:43,818 --> 01:07:46,115
The director general, I think.
793
01:07:47,291 --> 01:07:49,311
I see... well...
794
01:07:50,021 --> 01:07:51,568
And what do you want?
795
01:07:51,867 --> 01:07:57,583
I want... I'd like to... Excuse me,
I'd like to see Miss Kr�ger.
796
01:08:00,032 --> 01:08:03,996
Well then, get started.
What do you have to tell me?
797
01:08:06,711 --> 01:08:08,289
So you are...
798
01:08:10,012 --> 01:08:14,117
Pardon... excuse me...
Do you perhaps have a sister?
799
01:08:28,292 --> 01:08:30,565
If you gave me your address
I could write to you.
800
01:08:30,880 --> 01:08:32,917
It's really no use.
801
01:08:39,054 --> 01:08:41,502
Gentlemen's salon to the left, please.
- Pardon...
802
01:08:43,112 --> 01:08:47,438
May I ask you for a little favour?
- Yes, sir.
803
01:08:47,643 --> 01:08:50,390
Could you give me the address
of the young lady?
804
01:08:52,886 --> 01:08:55,365
Sorry, that's impossible on principle.
- Too bad.
805
01:08:56,881 --> 01:08:58,602
Is that a good perfume up there?
806
01:09:01,930 --> 01:09:04,014
No no, the large one here.
807
01:09:07,314 --> 01:09:09,477
It's a real occasion.
808
01:09:09,737 --> 01:09:13,461
It costs 90 marks, but I would
gladly give it to you for 81.
809
01:09:13,666 --> 01:09:17,455
That's a real steal.
I'll take it straight away.
810
01:09:18,165 --> 01:09:22,839
Or, wait: please send it to me.
811
01:09:23,213 --> 01:09:24,744
With pleasure. To which address?
812
01:09:24,950 --> 01:09:27,007
To the address you
didn't want to give me.
813
01:09:27,291 --> 01:09:30,396
I didn't want to give you the address?
814
01:09:35,242 --> 01:09:38,921
Hurry, Grete. The little fat one from
Frankfurt am Main is waiting for you.
815
01:09:39,776 --> 01:09:41,196
Yes, one moment.
816
01:09:45,397 --> 01:09:46,769
But where do I have my...
817
01:09:46,944 --> 01:09:48,727
The bag, I'll bring her the bag at once.
818
01:09:48,964 --> 01:09:52,080
I can't tell you how thankful I am
that she's a manicurist.
819
01:09:52,269 --> 01:09:55,190
You know, a waiter and a manicurist,
that's a totally different affair.
820
01:09:55,411 --> 01:09:57,548
I have to give you my hand.
- Don't mention it.
821
01:09:57,590 --> 01:10:01,252
It's the most beautiful day of my life!
And I've really come to love this place.
822
01:10:01,457 --> 01:10:03,012
Well, then please return soon!
823
01:10:03,241 --> 01:10:06,399
With pleasure, and, if I can be
of any help to you sometime...
824
01:10:06,604 --> 01:10:08,564
You know, the affair with that Meyer...
825
01:10:08,785 --> 01:10:12,243
You can count on me, miss.
One moment...here...
826
01:10:12,416 --> 01:10:16,948
Night club Casanova. You only have to
give them a call, you only got to phone.
827
01:10:17,664 --> 01:10:21,067
I am going to help you, so that you
don't have to marry the bank.
828
01:10:21,801 --> 01:10:25,069
Really, that your old man
took me for that Meyer!
829
01:10:25,521 --> 01:10:28,205
This is the most
beautiful day of my life!
830
01:10:28,426 --> 01:10:31,836
Pardon, please excuse me.
831
01:10:32,120 --> 01:10:34,615
This is the most beautiful
day of my life!
832
01:10:35,274 --> 01:10:39,031
Missy, don't put on
such a grumpy face.
833
01:10:40,610 --> 01:10:42,489
Professor, I'm working.
834
01:10:43,168 --> 01:10:45,394
Manicure?
- No, thank you.
835
01:10:45,583 --> 01:10:48,608
I'd like to wait for Miss Grete.
She forgot her bag.
836
01:10:48,650 --> 01:10:50,408
Ah, give it to me.
- Hey, miss...
837
01:10:51,008 --> 01:10:52,792
Look, your bag.
838
01:10:53,028 --> 01:10:55,444
Who is it?
- He's waiting for you.
839
01:11:02,988 --> 01:11:05,356
So, goodbye, miss.
- But we haven't finished yet.
840
01:11:05,562 --> 01:11:07,661
It's all right. Goodbye, then.
841
01:11:16,268 --> 01:11:18,778
Erna, I don't feel well.
842
01:11:19,240 --> 01:11:22,461
What's the matter? You can't do
that stunt yet again today.
843
01:11:22,998 --> 01:11:24,450
But today it's really...
844
01:11:53,749 --> 01:11:57,207
It will pass. Just start, two days ago
you quickly felt well again, too.
845
01:12:23,082 --> 01:12:25,149
Why so serious, Miss Grete?
846
01:12:25,370 --> 01:12:27,359
May I ask for your hand?
847
01:12:29,666 --> 01:12:34,529
I hope you don't feel uncomfortable
because of me coming here.
848
01:12:38,997 --> 01:12:41,554
I only wanted to tell you...
849
01:12:41,743 --> 01:12:44,364
... how happy I am.
850
01:12:45,768 --> 01:12:48,168
This not the right place
for private conversations,
851
01:12:48,420 --> 01:12:51,499
But there's one thing I want to tell you
since you started it anyway.
852
01:12:52,083 --> 01:12:55,366
Believe me or not: I wanted
to tell you everything yesterday.
853
01:12:55,809 --> 01:12:59,029
I was firmly resolved to
explain to you that I'm a manicurist,
854
01:12:59,473 --> 01:13:02,789
and not... not a lady, as you thought.
855
01:13:03,058 --> 01:13:06,420
Yes, but what's the problem?
I like it much better this way.
856
01:13:06,609 --> 01:13:09,530
I wanted to explain something, too.
- The other hand, please.
857
01:13:10,975 --> 01:13:13,580
You don't have to explain
anything to me, it's superfluous.
858
01:13:14,371 --> 01:13:15,745
I'm fully in the know.
859
01:13:17,292 --> 01:13:21,191
Ah... but how? Has someone
told you something about me?
860
01:13:21,760 --> 01:13:24,523
Or has someone seen me?
861
01:13:27,442 --> 01:13:29,700
That's really the
ultimate tastelessness.
862
01:13:30,126 --> 01:13:34,989
To come here and
humiliate me this way!
863
01:13:35,286 --> 01:13:38,459
Well well, humiliate! That's a
rather harsh way of putting it.
864
01:13:39,169 --> 01:13:41,333
Why are you so angry?
865
01:13:43,290 --> 01:13:45,516
One can do anything to a manicurist.
866
01:13:45,805 --> 01:13:47,968
You can let her stand
and wait in the rain.
867
01:13:48,410 --> 01:13:50,541
Ah, that's what you mean!
868
01:13:50,753 --> 01:13:53,051
No, Miss Grete, I didn't
stand you up, I was there.
869
01:13:53,240 --> 01:13:56,004
Only a little later, I wasn't able to
make it in time, that can happen, no?
870
01:13:56,194 --> 01:13:57,630
Don't bother!
871
01:13:59,065 --> 01:14:00,597
You don't believe me.
872
01:14:01,576 --> 01:14:02,981
Listen, Grete.
873
01:14:04,165 --> 01:14:07,450
I don't want something like this
to happen again.
874
01:14:10,522 --> 01:14:14,801
Here, you can reach me
by this number every night.
875
01:14:15,669 --> 01:14:18,795
Thank you, I have no need for it.
- You never know, please take it.
876
01:14:20,033 --> 01:14:23,507
Why are you so unfriendly today?
- Put away your hands!
877
01:14:24,137 --> 01:14:26,412
But what do you have against me?
878
01:14:26,585 --> 01:14:29,617
You even ask?
- Yes. What's the matter?
879
01:14:30,709 --> 01:14:34,578
You find it quite all right to date
one woman and get engaged with another?
880
01:14:34,783 --> 01:14:38,051
Get engaged? I?
Now I'm curious: with whom?
881
01:14:38,746 --> 01:14:41,320
If you want to know exactly:
Miss Gertrud Kr�ger.
882
01:14:54,766 --> 01:14:56,313
Stop it, please.
883
01:14:56,771 --> 01:15:00,228
But Grete...
Grete, that's all nonsense.
884
01:15:00,497 --> 01:15:03,323
You can tell that to somebody else.
Take off your hands.
885
01:15:03,686 --> 01:15:05,439
Grete, dear Grete, please be sensible.
886
01:15:05,724 --> 01:15:06,798
What was that?
887
01:15:07,280 --> 01:15:09,711
If you believe that I have to
put up with everything here...
888
01:15:09,900 --> 01:15:12,363
What does that mean, Grete?
- It was only a joke....
889
01:15:12,405 --> 01:15:14,849
I'm very sorry and will bring
you another girl at once.
890
01:15:15,039 --> 01:15:17,501
But why? Miss Grete may
easily finish the job.
891
01:15:18,528 --> 01:15:19,665
Erna!
892
01:15:19,996 --> 01:15:23,059
It's really impossible of you.
- Pardon me, my nerves are...
893
01:15:23,280 --> 01:15:25,980
Ah, rubbish!
Will you follow me, yes?
894
01:15:30,030 --> 01:15:31,592
Yes, sir?
895
01:15:32,888 --> 01:15:34,655
Your hand, please.
896
01:15:36,765 --> 01:15:40,002
Say, Miss Grete won't be fired?
897
01:15:40,239 --> 01:15:42,938
You only think of your
amusement and of adventures!
898
01:15:42,980 --> 01:15:45,637
Keep your mouth shut,
everyone in the shop knows it.
899
01:15:45,906 --> 01:15:48,811
To come here with a car and be
taken home by all sorts of gentlemen,
900
01:15:49,017 --> 01:15:51,614
and accepting gifts and perfume,
that's all you're good for.
901
01:15:51,914 --> 01:15:54,013
What is it, sir?
- What an idiot I am!
902
01:16:02,995 --> 01:16:05,143
2 marks and 50 pfennigs, sir!
903
01:16:05,553 --> 01:16:07,953
What is it?
- 2 marks and 50 pfennigs.
904
01:16:15,246 --> 01:16:18,135
2 marks and 50 pfennigs on top of it.
- Many thanks.
905
01:16:22,644 --> 01:16:25,976
You can fetch your papers
later at the desk.
906
01:16:48,136 --> 01:16:51,798
Now it's really like in the cinema here!
907
01:16:52,158 --> 01:16:57,203
In our time one would have been
ashamed to accept so many gifts.
908
01:16:57,384 --> 01:16:59,682
That evening dress alone!
909
01:17:00,029 --> 01:17:04,450
That Herr Meyer must have
a sinful amount of money.
910
01:17:04,639 --> 01:17:09,723
The price sticker is still
on the bottle - 81 marks.
911
01:17:11,594 --> 01:17:15,936
"Know'st thou this phial, Brackenburg?"
912
01:17:18,320 --> 01:17:20,972
Can you still see
that I cried, Frau Seidelbast?
913
01:17:21,602 --> 01:17:26,103
Too bad, every time I've just powdered
myself, something like this comes up.
914
01:17:26,323 --> 01:17:28,423
It's only because of this music.
915
01:17:28,629 --> 01:17:31,565
This music is to
blame for everything!
916
01:17:32,332 --> 01:17:35,836
Oh, keep it playing. The music is
good, it get's me in the mood.
917
01:17:36,168 --> 01:17:37,557
I warn you.
918
01:17:37,763 --> 01:17:43,336
"My Gretchen, see! still young thou art,
and not the least bit shrewd or smart."
919
01:17:43,659 --> 01:17:45,098
But what could happen to me?
920
01:17:45,366 --> 01:17:48,090
I once want to be happy, too,
I once want to go out, too,
921
01:17:48,332 --> 01:17:50,117
I once want to see the world, too.
922
01:17:50,158 --> 01:17:53,495
There are people
who go out every night.
923
01:17:54,058 --> 01:17:55,778
"Every night" he said, Frau Seidelbast.
924
01:17:55,983 --> 01:17:58,604
Here, by night at the Casanova.
- Who, the major?
925
01:17:58,810 --> 01:18:00,863
Ah, who talks of Meyer?
926
01:18:01,099 --> 01:18:03,546
I once want to forget everything, too!
927
01:18:03,743 --> 01:18:06,636
To be happy once, just once!
928
01:18:07,792 --> 01:18:09,545
I understand.
929
01:18:10,239 --> 01:18:12,323
Like in the cinema.
930
01:18:12,734 --> 01:18:15,560
# On Sundays,
when I go to my cinema...
931
01:18:15,797 --> 01:18:18,479
# and see the fine people in the film
932
01:18:18,669 --> 01:18:20,011
# I think again and again:
933
01:18:20,264 --> 01:18:24,842
# If I could only once, just once,
be as happy as them.
934
01:18:25,715 --> 01:18:27,562
Don't drink so much, man!
935
01:18:27,878 --> 01:18:30,215
Today I have to drink!
936
01:18:30,404 --> 01:18:31,857
Because she called it off.
937
01:18:34,951 --> 01:18:36,892
Are you looking for
someone, Miss Grete?
938
01:18:37,145 --> 01:18:39,939
# On the 75-pfennig-seat
939
01:18:40,129 --> 01:18:42,276
# I'm yearning for a lovely sweetheart
940
01:18:42,689 --> 01:18:47,567
# who, like in the film,
must make me happy finally.
941
01:18:49,083 --> 01:18:52,161
# On Sundays,
when I go to my cinema
942
01:18:52,408 --> 01:18:54,839
# and see the world through
rose-coloured glasses,
943
01:18:55,012 --> 01:18:56,670
# I still dream on Monday morning:
944
01:18:56,876 --> 01:19:00,427
# "To live like them just once!";
but one never gets it done.
945
01:19:19,024 --> 01:19:22,986
Say, waiter, is this the
only room with table service?
946
01:19:23,192 --> 01:19:24,439
Yes, madame.
947
01:19:24,621 --> 01:19:25,670
I see.
948
01:19:26,370 --> 01:19:29,480
Tell me, aren't there any separ�es
here where you cannot be seen?
949
01:19:29,747 --> 01:19:32,052
But nobody can see us here, either.
950
01:19:32,541 --> 01:19:33,536
Yes... yes...
951
01:19:33,899 --> 01:19:36,646
I'm very happy that I for once
can do you a favour, Miss Kr�ger.
952
01:19:37,074 --> 01:19:38,732
Your father will be very astonished.
953
01:19:38,921 --> 01:19:43,468
He really can't force you to marry a man
who goes out with other women.
954
01:19:44,064 --> 01:19:46,313
That's really terribly kind of you.
955
01:19:46,649 --> 01:19:49,373
Thanks a lot. Goodbye.
956
01:19:55,430 --> 01:19:59,304
Anna, is the director general in?
- Yes, mademoiselle.
957
01:20:00,094 --> 01:20:01,099
Daddy!
958
01:20:06,745 --> 01:20:08,698
What's the matter with you
this evening, Hans?
959
01:20:08,915 --> 01:20:10,809
Hurry, tray for four persons, table 7.
960
01:21:15,324 --> 01:21:18,343
But then... then everything's fine.
961
01:21:19,645 --> 01:21:21,027
Pardon?
962
01:21:23,655 --> 01:21:25,686
I only thought about something.
963
01:21:25,845 --> 01:21:27,324
I see.
964
01:21:28,607 --> 01:21:30,877
I'm really very glad that we're here.
965
01:21:31,114 --> 01:21:33,363
I couldn't think
of anything better, either.
966
01:21:48,297 --> 01:21:50,903
Table 9? Give it to me,
that's my table.
967
01:21:55,540 --> 01:21:57,178
Allow me, madame.
968
01:22:05,675 --> 01:22:08,296
Are you pleased
with the lobster, madame?
969
01:22:17,692 --> 01:22:19,468
Fresh from Helgoland, madame.
970
01:22:22,211 --> 01:22:23,967
Butter and mayonnaise, madame?
971
01:22:24,855 --> 01:22:25,980
Thanks.
972
01:22:26,395 --> 01:22:28,289
As you wish, madame.
973
01:22:30,701 --> 01:22:33,523
Please tell the waiter
that I'm not married.
974
01:22:34,016 --> 01:22:38,042
I'm terribly sorry, madame.
Pardon, mademoiselle.
975
01:22:39,699 --> 01:22:41,437
Waiter!
- Yes, madame?
976
01:22:44,181 --> 01:22:46,984
Yes, please?
- You forgot the mayonnaise.
977
01:22:47,734 --> 01:22:49,628
Pardon, madame.
978
01:22:56,609 --> 01:22:57,912
There you are, madame.
979
01:23:00,260 --> 01:23:03,003
Waiter! Waiter!
- Yes, madame?
980
01:23:04,621 --> 01:23:07,226
Yes, please?
- I dropped my fork.
981
01:23:12,783 --> 01:23:14,618
I'll immediately get
a new one, madame.
982
01:23:15,762 --> 01:23:16,809
Waiter!
983
01:23:17,874 --> 01:23:19,604
Heavens!
- What are you doing?
984
01:23:19,788 --> 01:23:21,091
It's your fault obviously.
985
01:23:22,136 --> 01:23:23,637
Waiter! Waiter!
986
01:23:26,681 --> 01:23:28,825
I'm exceedingly sorry
about this disturbance, madame,
987
01:23:29,031 --> 01:23:30,667
something like this of course
is not supposed to happen.
988
01:23:30,884 --> 01:23:32,542
But why, these things can happen.
989
01:23:32,761 --> 01:23:35,126
He really waited on us
excellently, didn't he?
990
01:23:35,331 --> 01:23:37,791
Yes, yes. Thank you very much.
991
01:23:38,998 --> 01:23:42,392
Why do you send the waiter away?
Now he'll surely dismiss the other one.
992
01:23:42,787 --> 01:23:45,826
At least you should have said that you
will make up for the damage.
993
01:23:46,398 --> 01:23:48,293
Then we simply eat a little less.
994
01:23:49,674 --> 01:23:52,620
Well, if it's so
important for you, my dear...
995
01:23:53,469 --> 01:23:55,718
I told you that
you shouldn't drink so much.
996
01:23:56,073 --> 01:23:59,705
Drinking causes the greatest nonsense.
- I don't care at all.
997
01:24:00,416 --> 01:24:04,007
Waiter, I only want to tell you that
of course I will make up for the damage.
998
01:24:04,600 --> 01:24:06,198
Please don't dismiss those people.
999
01:24:07,116 --> 01:24:09,307
Ah, that's delightful!
1000
01:24:09,622 --> 01:24:12,543
Now I understand why
my daughter sent me here!
1001
01:24:13,037 --> 01:24:15,306
Ah, Director....
1002
01:24:15,535 --> 01:24:17,622
No wonder that you
have headaches in the morning
1003
01:24:17,796 --> 01:24:19,564
if you go out this late in the evening.
1004
01:24:19,801 --> 01:24:22,012
No, no, don't say anything
against my headaches!
1005
01:24:22,185 --> 01:24:24,617
I only get them so that
you can give me a massage.
1006
01:24:25,361 --> 01:24:26,766
There comes my gallant.
1007
01:24:29,222 --> 01:24:31,463
Excuse me, we are old acquaintances.
1008
01:24:31,652 --> 01:24:33,768
Please keep your seat.
1009
01:24:34,746 --> 01:24:38,259
I consider it a matter of decency
to apologize personally to the lady.
1010
01:24:39,087 --> 01:24:41,645
Why apologize? To that one?
Out of the question.
1011
01:24:41,819 --> 01:24:43,382
Just come now.
1012
01:24:43,555 --> 01:24:45,513
I'd rather get fired,
you can tell her that!
1013
01:24:48,494 --> 01:24:52,030
Excuse me, I wanted to thank madame
very much for the friendly intercession.
1014
01:24:53,435 --> 01:24:55,409
In the name of my colleague, too.
1015
01:24:55,756 --> 01:24:57,476
Why doesn't he come himself?
1016
01:24:57,712 --> 01:25:00,017
Unfortunately, he is not quite well.
1017
01:25:01,959 --> 01:25:03,151
Excuse me, please.
1018
01:25:03,333 --> 01:25:04,667
But where are you going?
1019
01:25:12,957 --> 01:25:14,047
Hans!
1020
01:25:15,057 --> 01:25:16,099
What is it?
1021
01:25:16,479 --> 01:25:17,868
Hans, are you not well?
1022
01:25:18,468 --> 01:25:20,511
What is it? What do you want from me?
1023
01:25:20,747 --> 01:25:22,720
But Hans, now everything's fine.
1024
01:25:23,241 --> 01:25:25,658
You know who I am
and I know who you are.
1025
01:25:25,942 --> 01:25:28,310
Fine? Fine isn't the right word here.
1026
01:25:28,672 --> 01:25:30,725
You know that I'm a waiter
and nothing else.
1027
01:25:30,941 --> 01:25:32,883
But I also know
what you are, unfortunately.
1028
01:25:33,230 --> 01:25:35,645
Well, that's not exactly nice.
1029
01:25:36,372 --> 01:25:38,867
But Hans, what do you mean?
1030
01:25:39,940 --> 01:25:42,909
Do you think I'm stupid?
Do you think I don't use my eyes?
1031
01:25:43,214 --> 01:25:46,119
The dress you're wearing
costs some money.
1032
01:25:46,450 --> 01:25:50,255
And you're not treated
to champagne for nothing, are you?
1033
01:25:51,363 --> 01:25:53,195
But Hans, please don't...
1034
01:25:53,567 --> 01:25:55,462
Don't bother, miss.
1035
01:25:55,784 --> 01:25:57,568
Not with me, no!
1036
01:25:58,089 --> 01:25:59,304
Salad, table 7.
1037
01:26:36,266 --> 01:26:37,924
The other way please, miss.
1038
01:26:38,461 --> 01:26:40,119
Please, would you give me my coat?
1039
01:26:41,445 --> 01:26:43,419
Fabulous! Go on.
1040
01:26:43,663 --> 01:26:46,553
If I told you that I well-nigh
married the daughter
1041
01:26:46,844 --> 01:26:49,844
if that old fool hadn't kept
me seated and waiting for so long.
1042
01:26:49,886 --> 01:26:52,181
That old fool, that's brilliant!
1043
01:26:52,370 --> 01:26:55,859
But when our little friend, Miss Grete,
ran out of the room so quickly,
1044
01:26:56,048 --> 01:27:00,738
the carpet was turned over, and
what shall I tell you - a 'kuckuck'!
1045
01:27:02,593 --> 01:27:03,577
Pardon?
1046
01:27:03,760 --> 01:27:06,871
Oh, you don't understand -
a bailiff's seal!
1047
01:27:07,708 --> 01:27:08,861
Oh, really.
1048
01:27:13,053 --> 01:27:14,726
Isn't that funny?
1049
01:27:17,174 --> 01:27:21,942
The lady asked me to tell you that
she's waiting downstairs in the car.
1050
01:27:37,740 --> 01:27:39,997
Good evening, Director General.
1051
01:27:40,392 --> 01:27:44,007
Ah, Herr.... Herr Meyer!
1052
01:27:44,323 --> 01:27:46,185
But what are you
doing here, Herr Meyer?
1053
01:27:46,359 --> 01:27:48,032
No, no, I'm not Meyer.
1054
01:27:48,285 --> 01:27:51,569
The one over there with whom you
sat at the table, that's Herr Meyer.
1055
01:27:53,938 --> 01:27:56,301
So I was that old fool!
1056
01:28:06,065 --> 01:28:10,959
That's very kind of you, miss, that
you left that Meyer for my sake.
1057
01:28:11,702 --> 01:28:13,975
Since when do you
call me 'miss', daddy?
1058
01:28:16,766 --> 01:28:21,298
Well, I say. So you wanted to
throw me off my guard.
1059
01:28:22,876 --> 01:28:25,670
Daddy, I want to ask you something.
1060
01:28:26,291 --> 01:28:29,259
Won't you like to talk with Wolf
for five minutes?
1061
01:28:29,780 --> 01:28:31,611
Now you'd have some time.
1062
01:28:32,464 --> 01:28:35,100
Well, you apparently
take me for an old fool, too.
1063
01:28:37,491 --> 01:28:38,881
Wolf, come in.
1064
01:28:39,229 --> 01:28:40,586
Good evening, Herr Kr�ger.
1065
01:28:43,656 --> 01:28:45,038
Good evening, Herr Wolf.
1066
01:28:45,212 --> 01:28:47,777
Daddy, you can simply call him Wolf.
1067
01:28:48,092 --> 01:28:49,814
There's an end to Meyer!
1068
01:28:50,485 --> 01:28:54,100
Waiter, can you tell me where the lady
has gone that shared the table with me?
1069
01:28:54,556 --> 01:28:56,230
The lady? Is she gone?
1070
01:28:56,594 --> 01:28:58,993
Perhaps she ran away from you.
- Beg your pardon?
1071
01:28:59,451 --> 01:29:03,430
Herr Meyer, calm down,
she's deceiving both of us.
1072
01:29:03,776 --> 01:29:05,011
What impertinence!
1073
01:29:05,311 --> 01:29:08,000
See that you get away, or
you'll indeed get fired in the end.
1074
01:29:42,884 --> 01:29:45,015
No. 37, here we are.
1075
01:29:53,602 --> 01:29:55,638
Thanks a lot, officer.
1076
01:29:59,017 --> 01:30:00,580
So get in.
1077
01:30:00,991 --> 01:30:04,480
Officer, actually you'd
have to arrest me.
1078
01:30:06,526 --> 01:30:08,073
I'm a criminal, you must know.
1079
01:30:09,699 --> 01:30:12,431
You must know, I insulted a lady.
1080
01:30:13,014 --> 01:30:16,172
Well, go now, go to bed.
1081
01:30:19,063 --> 01:30:20,673
Officer! Officer!
1082
01:30:21,715 --> 01:30:24,194
Couldn't you also lock the door?
1083
01:30:24,525 --> 01:30:27,115
Good grief, will you go to bed now?
1084
01:30:49,087 --> 01:30:50,468
Beg your pardon.
1085
01:31:09,885 --> 01:31:11,006
Who is there?
1086
01:31:15,586 --> 01:31:17,449
Help! Help!
1087
01:31:19,233 --> 01:31:21,648
Help, help, Frau Seidelbast!
Burglars!
1088
01:31:25,935 --> 01:31:27,293
Help! Help!
1089
01:31:28,303 --> 01:31:29,282
What's this?
1090
01:31:29,503 --> 01:31:31,745
Please, please, please...
1091
01:31:31,950 --> 01:31:32,978
Is someone here?
1092
01:31:40,193 --> 01:31:42,135
I sincerely apologize,
1093
01:31:42,597 --> 01:31:45,438
but I believe I live here.
1094
01:31:45,849 --> 01:31:48,991
See that you get out!
I'll call the police!
1095
01:31:50,174 --> 01:31:51,217
The police.
1096
01:31:52,638 --> 01:31:53,680
Too bad.
1097
01:31:55,141 --> 01:31:56,720
I could have brought them along.
1098
01:31:56,762 --> 01:31:59,546
Help! Help!
- Don't shout so loud.
1099
01:32:00,019 --> 01:32:02,957
It must be possible to ascertain
who owns the bed.
1100
01:32:03,696 --> 01:32:05,385
That's my bed, do you hear?
1101
01:32:05,559 --> 01:32:07,311
Don't you hear, that's my bed!
1102
01:32:07,485 --> 01:32:08,843
Frau Seidel..., Frau Seidel...
1103
01:32:16,518 --> 01:32:17,686
You?
1104
01:32:19,533 --> 01:32:21,128
What are you doing here?
1105
01:32:22,091 --> 01:32:23,559
I? Why?
1106
01:32:25,908 --> 01:32:28,197
One moment. One moment!
1107
01:32:30,708 --> 01:32:35,570
Then.. then it was you
who always threw my dresses....
1108
01:32:35,933 --> 01:32:39,076
Yes, miss... My suit lay
in the water yesterday, too.
1109
01:32:41,654 --> 01:32:43,249
Well, I say!
1110
01:32:50,306 --> 01:32:53,165
It's your fault that I lost my job!
1111
01:32:55,201 --> 01:32:58,643
And I even paid 2 marks and 50 for that.
1112
01:33:03,086 --> 01:33:04,555
Don't be afraid.
1113
01:33:06,497 --> 01:33:09,813
I only want to
make myself presentable.
1114
01:33:13,905 --> 01:33:15,121
Where are my...
1115
01:33:16,620 --> 01:33:18,641
Where are my...
1116
01:33:22,389 --> 01:33:23,526
My...
1117
01:33:28,720 --> 01:33:30,141
Under the bed.
1118
01:33:36,498 --> 01:33:39,419
Well, it's not a catastrophe.
1119
01:33:43,076 --> 01:33:46,865
No reason to get so upset.
1120
01:33:48,349 --> 01:33:50,124
Just stop crying.
1121
01:33:51,988 --> 01:33:54,514
Aren't you glad?
- No.
1122
01:33:55,542 --> 01:33:56,836
Why not?
1123
01:33:59,283 --> 01:34:00,531
I can't.
1124
01:34:01,652 --> 01:34:03,072
But Grete...
1125
01:34:03,893 --> 01:34:06,451
Look, isn't it wonderful?
1126
01:34:07,855 --> 01:34:12,986
You always run after your luck,
and finally you realise
1127
01:34:13,649 --> 01:34:16,949
that all the time you slept
with your luck in the same bed.
1128
01:34:17,652 --> 01:34:19,042
Do you know how that feels?
1129
01:34:23,384 --> 01:34:32,344
# You came to me, and
all my yearning hasn't been in vain.
1130
01:34:32,754 --> 01:34:41,580
# You came to me, and the larks
haven't sung their song in vain.
1131
01:34:42,717 --> 01:34:55,690
# Many a night that once
I wasted without you,
1132
01:34:57,032 --> 01:35:07,262
# I haven't dreamed
entirely in vain.
1133
01:35:21,094 --> 01:35:23,746
Subtitles written by Tommaso
86873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.