All language subtitles for Ich bei Tag und du bei Nacht (Berger 1932) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,634 --> 00:01:10,353 I by day and you by night 2 00:02:16,966 --> 00:02:18,482 Start! 3 00:02:18,908 --> 00:02:21,340 Hey! Don't you hear? 4 00:02:21,924 --> 00:02:23,471 Start! 5 00:02:25,418 --> 00:02:27,235 Running! 6 00:02:29,208 --> 00:02:30,897 Take it easy! 7 00:02:39,663 --> 00:02:42,646 Turn it down! You'll blow the speaker! 8 00:02:46,910 --> 00:02:48,819 All right? - Yes! 9 00:03:18,833 --> 00:03:20,486 Is Helmut in there? 10 00:03:21,117 --> 00:03:22,491 Where else should he be? 11 00:03:50,609 --> 00:03:52,062 Good morning, Helmut! 12 00:03:52,378 --> 00:03:53,436 Good morning. 13 00:03:53,833 --> 00:03:55,711 Programme change today, eh? 14 00:03:56,122 --> 00:03:59,200 Ah no, that's the one from last week. 15 00:04:00,274 --> 00:04:01,805 Clever guy. 16 00:04:02,074 --> 00:04:05,854 How is your new film? Have you already seen it? 17 00:04:06,234 --> 00:04:07,686 Just one moment. 18 00:04:10,315 --> 00:04:11,437 Look here. 19 00:04:14,878 --> 00:04:17,404 "This fairy tale from reality 20 00:04:17,610 --> 00:04:21,951 clearly shows that eventually for each of us the golden moment will come. 21 00:04:22,512 --> 00:04:24,517 Hopes and dreams are budding, 22 00:04:24,706 --> 00:04:28,078 and fortune knocks with soft fingers on the panes of your window." 23 00:04:28,331 --> 00:04:30,320 Good, isn't it? - Nonsense, it's all hokum. 24 00:04:30,983 --> 00:04:33,083 I say! - What is it? Only look at me! 25 00:04:33,334 --> 00:04:35,323 Relief waiter at the Casanova nightclub. 26 00:04:35,591 --> 00:04:37,786 For me there's no golden moment. - Don't say that! 27 00:04:37,976 --> 00:04:41,512 "Nobody prophecies to us at the end of the day when we go to bed..." 28 00:04:41,607 --> 00:04:43,374 Unfortunately I go to bed early in the morning, 29 00:04:43,416 --> 00:04:44,859 by night someone else sleeps in my bed. 30 00:04:45,004 --> 00:04:47,606 "And when we dream of fair and blissful beings..." 31 00:04:47,648 --> 00:04:48,944 Well, two days ago I dreamt 32 00:04:49,118 --> 00:04:51,723 of the fair and blissful being to whom my bed belongs at night. 33 00:04:51,896 --> 00:04:54,218 "And then, happiness knocks at your door." 34 00:04:54,423 --> 00:04:57,296 Indeed; it looked like an old scarecrow. 35 00:04:57,502 --> 00:04:59,025 " And knocks, and knocks..." 36 00:04:59,209 --> 00:05:01,614 Just like my landlady, she's always knocking, too. 37 00:05:03,026 --> 00:05:05,647 "Take hold of it, before it's too late!" 38 00:05:05,836 --> 00:05:08,599 But it isn't too late! With me, it's always too early! 39 00:05:08,852 --> 00:05:10,352 Just listen to my landlady. 40 00:05:10,701 --> 00:05:13,732 "Too early, young man! A quarter to 9 isn't 9! 41 00:05:14,048 --> 00:05:16,227 You know well that until 8 o'clock in the morning 42 00:05:16,416 --> 00:05:19,210 your bed is let to a young lady." That's no life, really. 43 00:05:19,384 --> 00:05:21,090 Just take it easy. 44 00:05:21,311 --> 00:05:23,269 One day it will knock on your door, too. 45 00:05:23,522 --> 00:05:27,279 Helmut! Are you sleeping up there in your booth? 46 00:05:27,452 --> 00:05:28,668 Shut up! 47 00:05:28,890 --> 00:05:30,437 I have to switch it on again. 48 00:05:32,015 --> 00:05:34,463 I'll see whether the shutters have already been raised. 49 00:05:39,888 --> 00:05:43,645 THE BOMBASTIC-FILM CORPORATION 50 00:05:45,324 --> 00:05:48,259 HAS THE HONOUR TO PRESENT! 51 00:05:56,803 --> 00:05:59,345 "ALL THIS IS YOURS!" 52 00:06:03,441 --> 00:06:05,131 FEATURING THE NEW HIT SONG: 53 00:06:06,252 --> 00:06:08,723 #"... ON SUNDAYS, WHEN I GO TO MY CINEMA!" 54 00:06:08,975 --> 00:06:11,833 # and see the fine people in the film, 55 00:06:12,139 --> 00:06:13,718 # I think again and again: 56 00:06:13,907 --> 00:06:18,879 # If I could only once, just once, be as happy as them. 57 00:06:19,207 --> 00:06:22,244 # Every day champagne and caviar, 58 00:06:22,714 --> 00:06:25,794 # and a car, and even a castle, 59 00:06:26,185 --> 00:06:32,184 # For a long time I've been wishing for that in my wildest reveries. 60 00:06:32,942 --> 00:06:36,099 # On the 75-pfennig-seat 61 00:06:36,461 --> 00:06:39,350 # I'm yearning for a lovely sweetheart 62 00:06:39,800 --> 00:06:45,018 # who, like in the film, must make me happy finally. 63 00:06:46,865 --> 00:06:50,186 # On Sundays, when I go to my cinema 64 00:06:50,534 --> 00:06:53,564 # and see the world through rose-coloured glasses, 65 00:06:53,786 --> 00:06:55,615 # I still dream on Monday morning: 66 00:06:56,168 --> 00:07:00,903 # "To live like them just once!"; but one never gets it done. 67 00:07:04,636 --> 00:07:06,278 Miss! 68 00:07:09,853 --> 00:07:10,943 Miss! 69 00:07:11,169 --> 00:07:12,148 Yes? 70 00:07:28,285 --> 00:07:29,990 That old scarecrow! 71 00:07:30,163 --> 00:07:32,784 Wouldn't be bad if she got up somewhat earlier. 72 00:07:41,435 --> 00:07:44,656 Cornelia Seidelbast - Member of the Court Theatre Lippe-Detmold 73 00:07:50,039 --> 00:07:53,433 Don't be so impatient, Elvira. 74 00:07:58,054 --> 00:08:00,816 # Every day champagne and caviar, 75 00:08:01,652 --> 00:08:04,021 # and a car and even a castle... 76 00:08:11,007 --> 00:08:13,502 # On the 75-pfennig-seat 77 00:08:14,101 --> 00:08:16,754 # I'm yearning for a lovely sweetheart 78 00:08:17,401 --> 00:08:21,885 # who, like in the film, must make me happy finally. 79 00:08:23,926 --> 00:08:26,720 # On Sundays, when I go to my cinema 80 00:08:27,510 --> 00:08:30,130 # and see the world through rose-coloured glasses 81 00:08:30,796 --> 00:08:35,644 # tralalalaladam... 82 00:08:38,596 --> 00:08:42,322 # Grey is the week I see ahead of me on Mondays 83 00:08:43,177 --> 00:08:47,330 # and the following week is equally dull again. 84 00:08:47,567 --> 00:08:50,488 # You get almost nothing out of your life. 85 00:08:51,707 --> 00:08:55,345 # When will a better fortune start for me? 86 00:08:56,194 --> 00:08:58,340 # All that remains for me on dreary days 87 00:08:58,546 --> 00:09:03,267 # is only here and there a little glimmer of light. 88 00:09:03,835 --> 00:09:06,383 # On Sundays, when I go to... 89 00:09:10,929 --> 00:09:17,119 # ... and again: if I could only once, just once, be as happy as them. 90 00:09:17,623 --> 00:09:19,628 You wore wonderful jewellery, Frau Seidelbast. 91 00:09:19,937 --> 00:09:21,152 Was it all genuine? 92 00:09:22,210 --> 00:09:26,851 I am playing the princess Eboli, the paramour of the King of Spain. 93 00:09:28,147 --> 00:09:32,351 Ah yes: "Our pleasant sojourn in Aranjuez is over now, 94 00:09:33,172 --> 00:09:37,143 and yet your highness quits these joyous scenes no happier than before." 95 00:09:43,275 --> 00:09:45,943 Actually you haven't changed so much, Frau Seidelbast. 96 00:09:46,211 --> 00:09:47,869 You flatterer! 97 00:09:48,453 --> 00:09:50,837 But after all, why should I have? 98 00:09:52,787 --> 00:09:56,781 "I, too, was fair, and that was my undoing." 99 00:09:58,123 --> 00:09:59,908 Goodbye, Frau Seidelbast! 100 00:10:10,815 --> 00:10:15,046 # Madame is going out, Madame is going out 101 00:10:15,362 --> 00:10:18,453 # Madame is going out, she's going out, she's going out 102 00:10:18,626 --> 00:10:19,905 # Madame is going out 103 00:10:20,347 --> 00:10:23,646 # Madame is going out, Madame is going out 104 00:10:23,914 --> 00:10:26,966 # Madame is going out, yes, she's going out, she's going out. 105 00:10:28,234 --> 00:10:29,576 # Where is she going to? 106 00:10:29,773 --> 00:10:32,457 # Madame is going out, going out 107 00:10:32,646 --> 00:10:33,989 # Where is she going to? 108 00:10:34,193 --> 00:10:36,704 # Madame is going out, going out 109 00:10:36,979 --> 00:10:40,757 # Madame is going out, Madame is going out 110 00:10:41,025 --> 00:10:44,182 # Madame is going out, Madame is going out 111 00:10:45,335 --> 00:10:49,329 Yes, yes, we know by now that she's going out! 112 00:11:06,679 --> 00:11:09,700 Have you seen that car? - Much nicer than our omnibus! 113 00:12:00,549 --> 00:12:01,938 Pardon, madame. 114 00:12:05,427 --> 00:12:07,180 Thank you. - You're welcome. 115 00:12:09,024 --> 00:12:10,619 Good morning, Frau Seidelbast. 116 00:12:10,919 --> 00:12:12,781 Too early, young man! 117 00:12:13,176 --> 00:12:16,302 A quarter to 9 isn't 9 o'clock. 118 00:12:16,476 --> 00:12:18,528 Did you sleep well, Frau Seidelbast? 119 00:12:18,734 --> 00:12:21,654 You know very well that until 8 o'clock in the morning 120 00:12:21,828 --> 00:12:23,754 a young lady sleeps in your bed. 121 00:12:24,085 --> 00:12:26,722 The bed hasn't even cooled off. 122 00:12:27,917 --> 00:12:29,401 Frau Seidelbast! 123 00:12:30,663 --> 00:12:32,527 Every morning it's lying on the floor! 124 00:12:32,747 --> 00:12:33,774 Confound it! 125 00:12:34,264 --> 00:12:36,821 I will take the young lady to task. 126 00:12:37,137 --> 00:12:38,921 That person's impertinence! 127 00:12:39,149 --> 00:12:40,412 If I get hold of her! 128 00:12:40,838 --> 00:12:42,891 She won't have anything to laugh about! 129 00:12:43,711 --> 00:12:47,342 That miss pays her rent in time. 130 00:12:49,502 --> 00:12:52,044 That's how I know the lot. 131 00:12:53,812 --> 00:12:55,202 By the way... 132 00:12:55,912 --> 00:12:57,696 The rent, young man! 133 00:12:58,343 --> 00:13:01,469 Frau Seidelbast, what actually did you play there? 134 00:13:03,081 --> 00:13:05,954 There I played the Rautendelein. 135 00:13:06,981 --> 00:13:11,638 That elfin being was one of my best roles. 136 00:13:14,232 --> 00:13:18,511 That was in the last century. Oh, how time passes. 137 00:13:20,890 --> 00:13:22,548 Why all this flurry... 138 00:13:27,942 --> 00:13:29,458 From now on, 139 00:13:29,869 --> 00:13:34,431 put your hat into the wardrobe, young man. 140 00:13:38,948 --> 00:13:40,400 Sleep well! 141 00:14:05,087 --> 00:14:06,129 There! 142 00:14:18,927 --> 00:14:21,359 # On Sundays, when I go to my cinema... 143 00:14:21,532 --> 00:14:22,759 Even on Sundays! 144 00:14:22,932 --> 00:14:24,574 # and see the fine people in the film 145 00:14:24,748 --> 00:14:26,106 They're already broke, too! 146 00:14:26,391 --> 00:14:29,090 # I think again and again: If I could only once, just once... 147 00:14:29,280 --> 00:14:31,695 If I could only once smash up that damned apparatus! 148 00:14:32,445 --> 00:14:35,098 # Every day champagne and caviar... 149 00:14:35,285 --> 00:14:36,514 That's what you think! 150 00:14:36,556 --> 00:14:38,277 # And a car, and even a castle... 151 00:14:38,472 --> 00:14:39,719 On the never-never! 152 00:14:39,995 --> 00:14:44,588 # For a long time I've been wishing for that in my wildest reveries. 153 00:14:44,840 --> 00:14:45,882 Shut up! 154 00:14:46,119 --> 00:14:48,898 # On the 75-pfennig-seat 155 00:14:49,087 --> 00:14:51,866 # I'm yearning for a lovely sweetheart 156 00:14:52,703 --> 00:14:57,032 # who, like in the film, must make me happy finally. 157 00:14:59,273 --> 00:15:01,784 # On Sundays, when I go to my cinema 158 00:15:02,920 --> 00:15:05,415 # and see the world through rose-coloured glasses 159 00:15:05,857 --> 00:15:07,610 # I still dream on Monday morning: 160 00:15:07,846 --> 00:15:11,255 # "To live like them just once!"; but one never gets it done. 161 00:15:11,455 --> 00:15:13,024 Silence! 162 00:15:19,474 --> 00:15:20,706 Miss! 163 00:15:23,358 --> 00:15:24,732 Miss! 164 00:15:32,614 --> 00:15:35,526 Miss, won't you go to the shop at all today? 165 00:15:37,310 --> 00:15:40,325 Indeed not. Today, I'm manicuring privately. 166 00:15:41,136 --> 00:15:42,904 So it doesn't matter that much. 167 00:15:43,204 --> 00:15:47,183 And besides, I have a car at my disposal today. 168 00:15:47,641 --> 00:15:49,962 In one word, you give notice? 169 00:15:50,515 --> 00:15:53,419 Why this? I don't understand a word. 170 00:15:54,903 --> 00:15:58,203 If a 'furnished' young lady drives a car, 171 00:15:58,898 --> 00:16:01,392 she'll turn her back on my bed soon. 172 00:16:02,434 --> 00:16:03,444 I'm afraid not. 173 00:16:03,934 --> 00:16:05,860 Today I'm manicuring Director Kr�ger. 174 00:16:06,555 --> 00:16:09,870 His car is being repaired over there, so I'm getting a ride, that's all. 175 00:16:14,665 --> 00:16:16,023 Another new day. 176 00:16:31,329 --> 00:16:32,655 Frau Seidelbast! 177 00:16:33,082 --> 00:16:35,182 My blue dress lies on the floor again today. 178 00:16:35,892 --> 00:16:37,644 That base villain! 179 00:16:38,781 --> 00:16:40,644 I will take the gentleman to task. 180 00:16:40,833 --> 00:16:42,207 What impertinence! 181 00:16:43,211 --> 00:16:45,754 If i get hold of him, he won't have anything to laugh about! 182 00:16:49,850 --> 00:16:51,870 # We reign in pink, 183 00:16:52,060 --> 00:16:53,781 # and whoever pledges this to me 184 00:16:54,002 --> 00:16:57,191 # won't let me down when it rains. 185 00:16:57,509 --> 00:16:59,309 # We agree about one thing: 186 00:16:59,482 --> 00:17:01,251 # often paths are stony, 187 00:17:01,472 --> 00:17:04,424 # but proud and purposeful ahead, and it'll go off all right. 188 00:17:04,693 --> 00:17:08,260 # Noone will get us down, noone will get us down, 189 00:17:08,513 --> 00:17:11,860 # because we are young and beautiful. 190 00:17:12,223 --> 00:17:15,909 # Everyone can, everyone can 191 00:17:16,083 --> 00:17:19,271 # keep a close eye on us. 192 00:17:19,681 --> 00:17:23,359 # Noone keeps us, and we like it 193 00:17:23,533 --> 00:17:26,864 # everywhere as much as we like it here. 194 00:17:27,212 --> 00:17:28,910 # Noone will get us down, 195 00:17:29,099 --> 00:17:33,628 # not even someone who has got more money than we have. 196 00:17:34,837 --> 00:17:38,444 # We stick together through water and flames, 197 00:17:38,617 --> 00:17:41,965 because true comradeship keeps our hearts warm. 198 00:17:42,202 --> 00:17:45,786 # But if someone gets in our way who doesn't know about it 199 00:17:46,005 --> 00:17:49,023 # then we say: Gentleman, stay away, you're not pulling our leg! 200 00:17:49,244 --> 00:17:52,922 # Noone will get us down, noone will get us down, 201 00:17:53,101 --> 00:17:56,290 # because we are young and beautiful. 202 00:17:56,669 --> 00:18:00,253 # Everyone can, everyone can 203 00:18:00,490 --> 00:18:03,916 # keep a close eye on us. 204 00:18:04,137 --> 00:18:07,263 # Noone keeps us, and we like it 205 00:18:07,736 --> 00:18:11,210 # everywhere as much as we like it here. 206 00:18:11,400 --> 00:18:13,073 # Noone will get us down, 207 00:18:13,294 --> 00:18:17,449 # not even someone who has got more money than we have. 208 00:19:23,097 --> 00:19:26,136 Excuse me, could you perhaps tell me where Berliner Stra�e is? 209 00:19:26,744 --> 00:19:27,769 Sorry, I can't. 210 00:19:27,998 --> 00:19:31,440 Pardon me, would you like me to show it to you? 211 00:19:44,552 --> 00:19:45,887 May I come along with you? 212 00:19:46,348 --> 00:19:48,701 You don't seem to have a lot to do, do you? 213 00:19:49,222 --> 00:19:50,224 Why? 214 00:19:50,516 --> 00:19:54,005 Well, you stroll along by night, and by day you take a walk. 215 00:19:54,607 --> 00:19:57,038 A happy person who can afford to do this these days. 216 00:19:57,559 --> 00:19:58,775 Goodbye. 217 00:19:59,295 --> 00:20:00,827 Escort refused? 218 00:20:02,627 --> 00:20:05,547 It's all going rather a bit too quickly, don't you think? 219 00:20:05,783 --> 00:20:07,417 So when do we meet again? 220 00:20:07,733 --> 00:20:08,949 How should I know? 221 00:20:09,138 --> 00:20:11,033 I will tell you: this afternoon. 222 00:20:11,459 --> 00:20:14,127 Ah! You're very sure of yourself. 223 00:20:14,380 --> 00:20:16,006 At 5 o'clock, yes? 224 00:20:17,221 --> 00:20:19,589 Better at 7 o'clock, I can't make it earlier. 225 00:20:19,858 --> 00:20:22,179 But I only have time until 9 o'clock! 226 00:20:25,625 --> 00:20:27,503 So at 5 o'clock, won't you? 227 00:20:28,151 --> 00:20:29,303 Goodbye. 228 00:20:29,556 --> 00:20:31,924 Don't forget: at 5 o'clock at the 'Normaluhr'! 229 00:20:40,038 --> 00:20:42,043 - Good morning, Hans. - Good morning. 230 00:20:50,813 --> 00:20:54,145 Mercedes 1A 1224. 231 00:20:55,234 --> 00:20:57,747 Hey, now hopes and dreams are budding! 232 00:20:58,157 --> 00:21:00,130 Come, let's make a call. 233 00:21:00,399 --> 00:21:02,531 But to whom? - To the motor traffic department. 234 00:21:06,658 --> 00:21:11,710 Here's the motor traffic department. One moment, I'll look it up.. 235 00:21:19,782 --> 00:21:22,939 The manicurist has arrived. - I'm coming. 236 00:21:36,916 --> 00:21:38,700 Good morning, Mr. Kr�ger 237 00:21:42,585 --> 00:21:47,006 Let's start with the work. - Nice that you came here. 238 00:21:48,506 --> 00:21:50,653 I'm making an exception for you. 239 00:21:59,661 --> 00:22:02,140 May I ask for your hand? 240 00:22:14,091 --> 00:22:16,144 (the telephone is ringing) 241 00:22:16,735 --> 00:22:18,693 I'll be back in a moment. 242 00:22:24,820 --> 00:22:28,941 Director General Kr�ger. You want to talk to my daughter? 243 00:22:29,193 --> 00:22:35,761 No way. Who are you? What do you want from her? 244 00:22:36,748 --> 00:22:38,264 One moment... 245 00:22:38,801 --> 00:22:40,601 With whom are you talking? 246 00:22:41,295 --> 00:22:44,611 Pardon? Only with some gentleman. 247 00:22:47,105 --> 00:22:48,738 Drop the act. 248 00:22:50,081 --> 00:22:52,891 I only want you to bring the right one into the house. 249 00:22:53,535 --> 00:22:57,893 That's enough. I know, you want a rich son-in-law. 250 00:22:58,319 --> 00:23:01,390 But I told you a hundred times before, you can count me out. 251 00:23:01,690 --> 00:23:04,042 And I will marry that man, too. 252 00:23:05,570 --> 00:23:07,969 That Wolf, that terrible Wolf. 253 00:23:08,269 --> 00:23:10,495 But as long as you live in my house, 254 00:23:10,537 --> 00:23:13,858 I won't accept that you put off honest people, 255 00:23:14,095 --> 00:23:15,926 so that you can walk about with that Wolf. 256 00:23:16,457 --> 00:23:19,188 That rascal who has got nothing, knows nothing, will be nothing. 257 00:23:19,409 --> 00:23:20,420 Wolf! 258 00:23:21,177 --> 00:23:22,851 Wolf! To hear something like that! 259 00:23:32,212 --> 00:23:33,807 Hello, Wolf! - Hello, Trudchen. 260 00:23:34,060 --> 00:23:36,901 It's very late, we'll be late for the lecture again. 261 00:23:38,134 --> 00:23:39,981 Oh, look at you! 262 00:23:40,360 --> 00:23:42,617 Anaemia, severe anaemia! 263 00:23:45,427 --> 00:23:47,528 Wolf, you didn't have breakfast. 264 00:23:47,796 --> 00:23:49,391 I did, tea and melba toast. 265 00:23:49,729 --> 00:23:51,214 Wolf, you're out of money again. 266 00:23:51,255 --> 00:23:53,060 Yes, I have... - Show me! 267 00:23:53,232 --> 00:23:56,200 You know, Trudchen, I can't... - So how much do you need? 268 00:23:56,404 --> 00:23:58,426 Five marks? Three marks? 269 00:23:58,664 --> 00:24:00,164 No. - Well, all right. 270 00:24:00,384 --> 00:24:03,463 Let's say... let's say... one mark. 271 00:24:03,653 --> 00:24:05,042 Well, I knew it! 272 00:24:05,973 --> 00:24:07,537 Beg your pardon. 273 00:24:08,244 --> 00:24:11,181 Hey, it must be that house over there. 274 00:24:11,780 --> 00:24:13,296 Parkstra�e 33. 275 00:24:13,485 --> 00:24:16,122 Come, let's move on. - Oh, come on. 276 00:24:16,754 --> 00:24:19,832 At least twelve rooms. I'd like that for sure. 277 00:24:20,058 --> 00:24:21,715 Look, someone's coming! 278 00:24:32,009 --> 00:24:34,535 Excuse me, may I ask for a light? 279 00:24:38,262 --> 00:24:39,351 Thank you. 280 00:24:40,488 --> 00:24:42,146 Take a seat, my dear child! 281 00:24:53,108 --> 00:24:57,576 Properly ascertained: the daughter of the director general. 282 00:24:58,032 --> 00:24:59,626 Pity. Then it's no use. 283 00:24:59,801 --> 00:25:02,674 So what? Start the action! 284 00:25:03,290 --> 00:25:07,836 If you meet her this afternoon, only put a big bunch of roses under her nose. 285 00:25:08,339 --> 00:25:10,944 # Roses, 286 00:25:11,291 --> 00:25:14,859 # red roses... 287 00:25:15,112 --> 00:25:22,839 # the dining table must burst from roses when she comes. 288 00:25:26,914 --> 00:25:33,024 # Come, the world is beautiful! 289 00:25:33,245 --> 00:25:36,245 # Don't let the time pass by, 290 00:25:37,254 --> 00:25:42,101 # I've been waiting for you forever. 291 00:25:42,716 --> 00:25:45,796 # Flowers are blossoming, 292 00:25:45,970 --> 00:25:50,691 # but I am all alone. 293 00:25:51,006 --> 00:25:54,385 # When will you be with me, 294 00:25:55,356 --> 00:26:00,780 # when will springtime come for me, too? 295 00:26:03,716 --> 00:26:10,183 # Come, I'm tortured by impatience, 296 00:26:10,793 --> 00:26:23,553 # my heart is sick, and it's all your fault. 297 00:26:24,145 --> 00:26:32,828 # If you don't come, the roses will have bloomed in vain. 298 00:26:33,849 --> 00:26:41,490 # If you don't come, the larks will have sung their songs in vain. 299 00:26:43,249 --> 00:26:52,490 # Time is moving slowly, and I can't find rest, 300 00:26:53,696 --> 00:27:03,232 # because today I have my most beautiful rendezvous. 301 00:27:04,682 --> 00:27:11,740 # If you don't come, all my yearning will be in vain, 302 00:27:12,589 --> 00:27:19,543 # if you don't come, what should be the purpose of my life? 303 00:27:20,762 --> 00:27:31,274 # Many a night I have wasted without you. 304 00:27:34,924 --> 00:27:40,577 # If you don't come, 305 00:27:40,923 --> 00:27:51,402 # I will have dreamed in vain. 306 00:28:06,292 --> 00:28:07,623 It's already 5 o'clock. 307 00:28:07,797 --> 00:28:11,218 We'll be finished in two hours, won't we, dear miss? 308 00:28:11,614 --> 00:28:13,371 Yes, madame. 309 00:28:14,637 --> 00:28:16,141 Excuse me. 310 00:28:26,165 --> 00:28:28,334 Hey, Erna.. - What's the matter? 311 00:28:29,300 --> 00:28:32,087 I have an appointment at 5 o'clock. - Then simply get a headache. 312 00:28:42,846 --> 00:28:45,364 Manicurist! Manicurist! 313 00:28:47,253 --> 00:28:49,116 Come, lay down. Frau Waiser! 314 00:28:49,479 --> 00:28:51,863 Yes, what is it? - Frau Waiser! 315 00:28:55,773 --> 00:28:58,458 Have a look at this, Frau Waiser! 316 00:29:01,236 --> 00:29:02,893 Manicurist! 317 00:29:03,288 --> 00:29:06,777 Yes, madame, beg your pardon, just one moment, please. 318 00:29:07,046 --> 00:29:10,566 Grete, for heavens sake, what happened? 319 00:29:11,053 --> 00:29:13,011 I... I have to see a doctor. 320 00:29:13,406 --> 00:29:16,058 But not in this condition, dear... Come, lean on me. 321 00:29:16,611 --> 00:29:20,217 Manicurist! Manicurist! 322 00:29:20,387 --> 00:29:21,675 Oh, she's insisting... 323 00:29:21,871 --> 00:29:24,069 With pleasure, just one moment, madame! 324 00:29:24,929 --> 00:29:29,033 Dear Mrs. Waiser, I'm really not well, let me go to the doctor. 325 00:29:37,397 --> 00:29:39,591 Calm, calm, that's the main thing. 326 00:29:39,797 --> 00:29:43,839 Follow my example, nothing can get me worked up. 327 00:29:44,059 --> 00:29:47,418 Now it's the telephone... I'll go crazy... 328 00:29:48,475 --> 00:29:51,585 Director Kr�ger speaking. Tell me, dear Mrs. Waiser, is Grete available? 329 00:29:51,870 --> 00:29:54,396 Ah, Director General Kr�ger... 330 00:29:54,806 --> 00:29:59,179 How's this? Your nails can't have grown back so quickly. 331 00:29:59,653 --> 00:30:01,142 Oh, for the pedicure! 332 00:30:01,395 --> 00:30:03,700 No, Miss Grete doesn't pedicure. 333 00:30:04,205 --> 00:30:06,226 No, out of principle. 334 00:30:06,873 --> 00:30:08,721 But I have an excellent gentleman... 335 00:30:08,955 --> 00:30:10,786 No, no, a man is out of the question. 336 00:30:10,991 --> 00:30:12,979 Horrible, horrible, no, no, I don't want that. 337 00:30:13,201 --> 00:30:15,285 You don't want that, well... 338 00:30:17,458 --> 00:30:19,210 What else does Grete do? 339 00:30:19,652 --> 00:30:21,199 Whether she's doing WHAT? 340 00:30:21,420 --> 00:30:23,457 A face massage?! 341 00:30:24,041 --> 00:30:25,810 Go and tell that you're coming. 342 00:30:25,999 --> 00:30:27,404 Why? I can't do it right now. 343 00:30:27,614 --> 00:30:29,888 This way you'll at least get out of the shop! 344 00:30:30,093 --> 00:30:33,978 I really can't do anything else than to send you another girl. 345 00:30:34,467 --> 00:30:36,535 Now I've really had enough of that Grete. 346 00:30:37,183 --> 00:30:39,172 Now, don't bother, Frau Waiser... - Grete! 347 00:30:39,383 --> 00:30:41,419 Customers first! - But, for heavens... 348 00:30:41,625 --> 00:30:43,740 Sure, Director General, I'm coming! 349 00:30:44,102 --> 00:30:46,961 # She's coming, she's coming, she's coming! 350 00:30:58,136 --> 00:31:02,257 # You came to me, 351 00:31:02,484 --> 00:31:08,026 # yearning no longer needs to be in vain. 352 00:31:08,752 --> 00:31:12,114 # You came to me, 353 00:31:12,492 --> 00:31:17,576 # now you shall be the happiness of my life. 354 00:31:18,159 --> 00:31:30,313 # Many a night that I have missed without you 355 00:31:32,975 --> 00:31:47,466 # I don't seem to have dreamed all in vain. 356 00:31:55,138 --> 00:31:57,540 I once had a girlfriend, too. 357 00:31:58,028 --> 00:32:00,135 But we never sang together. 358 00:32:14,591 --> 00:32:16,265 Hello? Kr�ger speaking. 359 00:32:16,486 --> 00:32:17,559 Yes, Kr�ger. 360 00:32:26,277 --> 00:32:29,749 Someone has just hung up. Surely it was that Wolf again. 361 00:32:42,132 --> 00:32:43,585 I'm glad you came! 362 00:32:44,026 --> 00:32:45,479 I almost couldn't make it. 363 00:32:45,652 --> 00:32:48,463 Oh, that would have been terrible. Did you bring your car? 364 00:32:49,625 --> 00:32:51,472 No. Do you have yours available? 365 00:32:51,835 --> 00:32:53,745 My car? No... that is... 366 00:32:54,788 --> 00:32:56,808 No problem, then let's take a cab. 367 00:32:59,337 --> 00:33:00,490 Where are we going? 368 00:33:00,790 --> 00:33:03,916 I don't know, wouldn't you like to suggest something? 369 00:33:04,342 --> 00:33:08,005 Well, I don't know either, but as far as possible, yes? 370 00:33:09,536 --> 00:33:11,114 Perhaps to the Zelten? 371 00:33:11,343 --> 00:33:13,049 No, that's not far enough. 372 00:33:13,411 --> 00:33:14,659 Or, to Koll? 373 00:33:14,864 --> 00:33:16,996 No, that's all far too near. 374 00:33:17,595 --> 00:33:19,553 But where to, then? 375 00:33:22,763 --> 00:33:23,995 To Potsdam. 376 00:33:24,389 --> 00:33:25,542 As you wish. 377 00:33:27,057 --> 00:33:28,320 To Potsdam. 378 00:33:55,403 --> 00:33:57,030 It's wonderful here. 379 00:34:02,714 --> 00:34:04,750 By the way, do you know what Sanssouci means? 380 00:34:08,129 --> 00:34:09,423 'Without sorrow'. 381 00:34:11,668 --> 00:34:15,940 Sanssouci Palace was built in the year 1747 382 00:34:16,125 --> 00:34:18,919 by Knobelsdorff on command of Frederick the Great 383 00:34:19,140 --> 00:34:21,060 it the then modern rococo style. 384 00:34:22,402 --> 00:34:27,170 Please kindly put on the slippers, ladies and gentlemen. 385 00:34:28,571 --> 00:34:32,029 This room is the so-called vestibule. 386 00:34:32,850 --> 00:34:35,234 It is realised in stucco marble. 387 00:34:35,656 --> 00:34:40,583 The ornamental carvings on the doors are by the younger Hoppenhaupt, 388 00:34:41,624 --> 00:34:46,360 and the gilded stucco reliefs above the main doors are by Ebenhech. 389 00:34:46,802 --> 00:34:51,920 They represent, in a way, bacchantic scenes. 390 00:34:53,783 --> 00:34:56,151 Here you can see the 'Dance of the Nymphs", 391 00:34:56,594 --> 00:35:00,860 and opposite, on the other side, the 'Triumphal Procession of Bacchus'. 392 00:35:01,350 --> 00:35:03,623 Ladies and Gentlemen, would you please go over there. 393 00:35:10,404 --> 00:35:12,898 My young lady, you somewhat live too large. 394 00:35:13,214 --> 00:35:16,087 The ceiling painting shows the well-known Flora, 395 00:35:16,324 --> 00:35:18,645 the goddess of flowers with her genii. 396 00:35:19,352 --> 00:35:21,467 It's the last work by Johann Harper. 397 00:35:27,577 --> 00:35:29,188 Please, Ladies and Gentlemen. 398 00:35:30,700 --> 00:35:33,415 Take a little care, or you'll slip again. 399 00:35:33,936 --> 00:35:37,962 This room, Ladies and Gentlemen, is the so-called 'Little Gallery'. 400 00:35:38,175 --> 00:35:43,827 Here, the Great King used to walk to and fro with his greyhounds on rainy days, 401 00:35:44,268 --> 00:35:46,574 so to speak, to promenade. 402 00:35:48,421 --> 00:35:54,673 The candelabra as well as the two fireplaces you can see 403 00:35:55,021 --> 00:35:57,050 are of French origin. 404 00:35:58,502 --> 00:36:01,517 Here we are now in the Great King's library. 405 00:36:03,967 --> 00:36:06,335 This is his so-called reference library. 406 00:36:06,730 --> 00:36:09,382 Here are 2.200 volumes, 407 00:36:09,935 --> 00:36:14,537 by writers from Greek antiquity, and also by French writers. 408 00:36:15,815 --> 00:36:17,985 Everything in French language, yes. 409 00:36:18,837 --> 00:36:24,000 There's even a dedication by Voltaire in his own hand, so to speak. 410 00:36:28,449 --> 00:36:31,449 The walls are made from cedar wood and have bronzed brass bars, 411 00:36:31,638 --> 00:36:34,149 the ceiling is stucco work; the king's favourite room. 412 00:36:36,674 --> 00:36:38,317 Did he really read all this? 413 00:36:38,489 --> 00:36:40,747 Impossible, nobody has so much time. 414 00:36:41,765 --> 00:36:46,896 It was strange: no heating, no electric light, only books, books. 415 00:36:49,146 --> 00:36:52,422 Originally, the fortepiano stood in the middle of the room, 416 00:36:53,405 --> 00:36:55,055 as Menzel depicted it 417 00:36:55,244 --> 00:36:59,585 in his famous painting "The Flute Concert of Sanssouci'. 418 00:37:00,768 --> 00:37:02,379 Here is his music stand. 419 00:37:04,177 --> 00:37:06,420 And here we have his flute, 420 00:37:07,304 --> 00:37:09,530 his original instrument, so to speak. 421 00:37:11,081 --> 00:37:14,657 All this was, in a way, in his personal hands. 422 00:37:16,260 --> 00:37:18,430 On the music stand there is still 423 00:37:18,635 --> 00:37:21,714 the original sheet music by his music teacher Quantz. 424 00:37:25,525 --> 00:37:30,056 And now, Ladies and Gentlemen, we enter into the king's audience room. 425 00:37:38,666 --> 00:37:42,455 In the final years, the audience room was also used as a dining room, 426 00:37:42,817 --> 00:37:46,512 as the dining hall proper could not be heated, so to speak. 427 00:37:46,969 --> 00:37:49,154 The sculpture work above the doors 428 00:37:49,327 --> 00:37:52,454 still comes from the time of construction, 1747... 429 00:37:54,626 --> 00:37:57,673 Well, don't you want to have a look at the flute, too? 430 00:37:58,391 --> 00:37:59,338 No. 431 00:38:01,564 --> 00:38:03,873 Apparently you're not interested in the flute at all. 432 00:38:04,059 --> 00:38:05,133 Not at all. 433 00:38:05,575 --> 00:38:08,779 Well, and you even admit it! 434 00:38:09,667 --> 00:38:11,357 Better than telling a fib, isn't it? 435 00:38:13,141 --> 00:38:15,289 This here is the marble hall, 436 00:38:15,841 --> 00:38:19,346 in which the famous 'round table' was held. 437 00:38:26,889 --> 00:38:28,499 Please, don't. 438 00:38:50,807 --> 00:38:53,475 Oh, come, the others are at least two rooms ahead of us. 439 00:38:57,785 --> 00:38:59,095 But the door is closed! 440 00:38:59,980 --> 00:39:01,243 Where are others? 441 00:39:08,923 --> 00:39:12,175 We are locked in. - Well, I say... 442 00:39:15,522 --> 00:39:16,738 You're right. 443 00:39:19,729 --> 00:39:21,686 Hello! Hello! 444 00:39:23,218 --> 00:39:24,291 Hello! 445 00:39:24,607 --> 00:39:26,106 What are we doing now? 446 00:39:29,059 --> 00:39:30,716 Perhaps on the other side. 447 00:39:44,215 --> 00:39:45,494 It's closed here, too. 448 00:39:53,815 --> 00:39:55,347 What are we going to do now? 449 00:39:55,568 --> 00:39:58,710 What shall we do? Wait. In a few minutes the next tour is coming along. 450 00:40:02,799 --> 00:40:06,645 No more guided tours today 451 00:40:08,255 --> 00:40:11,728 Too bad that there's no electric light here anywhere! 452 00:40:13,666 --> 00:40:14,747 One moment! 453 00:40:15,544 --> 00:40:17,675 We'll have that fixed right now. 454 00:40:23,437 --> 00:40:24,874 Candlelight. 455 00:40:25,806 --> 00:40:26,958 Nice for a change. 456 00:40:29,153 --> 00:40:30,495 Well... 457 00:40:31,357 --> 00:40:32,715 But if... 458 00:40:34,941 --> 00:40:37,940 But if this evening no further guided tour came along... 459 00:40:39,503 --> 00:40:42,566 As for me, I would like that. 460 00:41:00,145 --> 00:41:03,302 9 o'clock. I have to leave. I have to leave! 461 00:41:03,634 --> 00:41:05,340 I must go back to Berlin! 462 00:41:05,596 --> 00:41:07,293 But what is it all at once? 463 00:41:07,628 --> 00:41:09,563 Too bad! 9 o'clock already! 464 00:41:09,958 --> 00:41:11,596 Do you have something to do? 465 00:41:11,814 --> 00:41:14,677 Of course I have something do, I must return to Berlin! 466 00:41:16,867 --> 00:41:19,898 It is something very urgent? You didn't tell anything about it! 467 00:41:20,102 --> 00:41:24,902 An important business meeting, impossible to make them wait for me. 468 00:41:25,762 --> 00:41:27,988 Ah, someone's waiting! 469 00:41:28,241 --> 00:41:29,615 Who is waiting for you? 470 00:41:29,835 --> 00:41:33,593 That's irrelevant. I'm simply expected at 9 o'clock in Berlin! 471 00:41:34,477 --> 00:41:35,645 Closed, too! 472 00:41:36,024 --> 00:41:37,934 Is there no way of getting out of here? 473 00:41:38,328 --> 00:41:41,264 Don't you want to tell me who is waiting for you? Who is it? 474 00:41:41,502 --> 00:41:43,870 It's totally irrelevant who is waiting. 475 00:41:44,043 --> 00:41:46,633 Just tell me who it is that is waiting for you! 476 00:41:50,916 --> 00:41:52,905 The main thing is that we get out! 477 00:41:53,362 --> 00:41:55,952 A short while ago you were so happy about us being locked in. 478 00:41:56,196 --> 00:41:59,053 Please don't be angry with me, but I really have to leave. 479 00:42:00,285 --> 00:42:02,037 I am not angry with you at all. 480 00:42:02,361 --> 00:42:04,634 But the lady that you keep waiting will be angry. 481 00:42:04,823 --> 00:42:06,118 Which lady? 482 00:42:06,592 --> 00:42:08,549 Your girlfriend. - Nonsense. 483 00:42:09,055 --> 00:42:11,075 Or do you want to tell me that a man like you 484 00:42:11,250 --> 00:42:13,451 needs to do business in the evening? 485 00:42:13,671 --> 00:42:15,408 Surely there's a woman behind it all! 486 00:42:19,954 --> 00:42:22,955 Are you...jealous? 487 00:42:23,743 --> 00:42:25,338 Oh, no! 488 00:42:25,763 --> 00:42:29,457 But after all... you like to know where you stand. 489 00:42:32,172 --> 00:42:34,399 I would tell you, too, if I had a boyfriend. 490 00:42:36,330 --> 00:42:38,367 One moment... one moment... 491 00:42:38,872 --> 00:42:42,187 I only want to see whether those two doors are locked, too. 492 00:42:49,288 --> 00:42:52,113 All right. Then let's stay here. 493 00:43:07,610 --> 00:43:10,357 You wanted to tell me something about your boyfriend? 494 00:43:10,800 --> 00:43:11,983 Did I? 495 00:43:12,773 --> 00:43:14,857 Well, about which one? 496 00:43:16,167 --> 00:43:18,093 You have so many of them? 497 00:43:19,794 --> 00:43:22,083 Many? That's not a problem. 498 00:43:22,810 --> 00:43:24,878 A problem is always only one. 499 00:43:25,178 --> 00:43:27,372 And? What about that one? 500 00:43:30,084 --> 00:43:32,294 Yes, the one... 501 00:43:34,330 --> 00:43:36,430 Now I really begin to like it here. 502 00:43:36,778 --> 00:43:39,288 Is that true? - Yes. 503 00:43:40,251 --> 00:43:42,066 Like in the cinema. 504 00:43:42,590 --> 00:43:44,452 Just like in the cinema. 505 00:43:45,021 --> 00:43:46,284 Why like in the cinema? 506 00:43:46,900 --> 00:43:49,631 Everything's real here, it's the real world. 507 00:43:49,979 --> 00:43:52,362 Everything's real here, it's real. 508 00:44:04,215 --> 00:44:07,310 In the cinema, surely music would start to play here. 509 00:44:08,336 --> 00:44:09,694 Why music? 510 00:44:11,115 --> 00:44:13,609 When... when things become nice, 511 00:44:14,209 --> 00:44:16,426 music always begins to play. 512 00:44:24,341 --> 00:44:26,473 Who's playing the flute here? 513 00:44:27,277 --> 00:44:29,693 Who should play the flute in Sanssouci? 514 00:44:43,882 --> 00:44:47,529 Open up! Open up! 515 00:44:52,124 --> 00:44:53,939 What's up? - There's light in the palace! 516 00:44:57,570 --> 00:44:58,928 Burglars! 517 00:45:05,128 --> 00:45:08,981 Lehmann, call the police at once! - Yes! 518 00:45:09,441 --> 00:45:11,383 The others follow me! 519 00:45:11,747 --> 00:45:14,226 Fachinger, the pistol! 520 00:45:22,316 --> 00:45:23,516 Flying squad! 521 00:45:44,358 --> 00:45:46,600 What is it? What is it? 522 00:45:52,473 --> 00:45:55,205 In the music room of the Great King, of all places! 523 00:45:55,489 --> 00:45:57,857 Will you make yourself scarce! I'll teach you... 524 00:45:59,740 --> 00:46:01,114 Unbelievable! 525 00:46:09,740 --> 00:46:10,845 Reporting! 526 00:46:13,419 --> 00:46:20,160 Well, this was so to speak, in a way, a false alarm. 527 00:46:21,689 --> 00:46:25,036 Nothing much happened as far as I could ascertain. 528 00:46:27,057 --> 00:46:28,494 So drive back home! 529 00:46:29,519 --> 00:46:31,280 Are you driving to the station? - Yes! 530 00:46:31,462 --> 00:46:33,519 One moment! Hurry, hurry, quick, quick, quick! 531 00:46:33,617 --> 00:46:35,212 I couldn't run any faster! 532 00:46:41,285 --> 00:46:42,675 Thank god! 533 00:46:43,449 --> 00:46:45,658 We'll surely find a cab at the station. 534 00:46:46,479 --> 00:46:47,695 Of course. 535 00:46:49,482 --> 00:46:50,825 Oh dear! 536 00:46:52,056 --> 00:46:53,224 My wallet! 537 00:46:53,493 --> 00:46:54,598 Stolen? 538 00:46:55,546 --> 00:46:57,550 I probably lost it in running. 539 00:46:58,221 --> 00:47:00,700 Terrible, I don't bring you any luck. 540 00:47:10,620 --> 00:47:11,851 So... 541 00:47:13,776 --> 00:47:14,835 Well... 542 00:47:15,408 --> 00:47:18,266 You seem to be very much in a hurry. 543 00:47:18,536 --> 00:47:21,646 Yes, unfortunately. But I have time tomorrow evening, at 9 o'clock. 544 00:47:21,819 --> 00:47:23,650 As we've agreed, yes? 545 00:47:24,851 --> 00:47:26,335 For sure, yes? 546 00:47:27,959 --> 00:47:29,160 Just go. 547 00:47:29,349 --> 00:47:32,664 So tomorrow evening at 9 o'clock! Don't forget! Goodbye! 548 00:47:50,688 --> 00:47:54,619 # Sure, everyone would like to be a star once in his life, 549 00:47:55,314 --> 00:47:59,704 # but sadly the beautiful fairytales aren't true at all, 550 00:47:59,920 --> 00:48:03,393 # and everything only appears true. 551 00:48:03,677 --> 00:48:07,680 # The lobsters and oysters are great to look at, 552 00:48:07,949 --> 00:48:10,570 # but after the happy end one has to leave, 553 00:48:10,807 --> 00:48:14,833 # and at home there are pork sausage sandwiches! 554 00:48:15,133 --> 00:48:18,196 # On Sundays, when I go to my cinema 555 00:48:18,425 --> 00:48:20,936 # and see the fine people in the film, 556 00:48:21,252 --> 00:48:22,562 # I think again and again: 557 00:48:22,736 --> 00:48:27,536 # If I could only once, just once, be as happy as them. 558 00:48:27,820 --> 00:48:30,745 # Every day champagne and caviar, 559 00:48:31,107 --> 00:48:33,744 # and a car, and even a castle, 560 00:48:34,123 --> 00:48:38,560 # For a long time I've been wishing for that in my wildest reveries. 561 00:48:39,097 --> 00:48:40,833 Please put it out again. 562 00:48:42,790 --> 00:48:44,512 I beg your pardon. 563 00:48:46,104 --> 00:48:48,520 I only wanted to switch off the radio. 564 00:48:51,803 --> 00:48:54,819 Those songs spread like a plague. 565 00:48:55,341 --> 00:48:56,445 Please, stay. 566 00:49:00,014 --> 00:49:01,261 Please. 567 00:49:12,050 --> 00:49:13,676 You're quite right, Frau Seidelbast. 568 00:49:14,086 --> 00:49:15,491 Those songs! 569 00:49:15,744 --> 00:49:17,560 In life things work out differently. 570 00:49:18,433 --> 00:49:21,244 You go out in a car and come back with the tram. 571 00:49:21,432 --> 00:49:23,754 Have you ever gone through anything like that, Frau Seidelbast? 572 00:49:23,959 --> 00:49:25,396 Oh no, my dear child. 573 00:49:25,664 --> 00:49:28,869 There were no cinemas when I was young. 574 00:49:29,628 --> 00:49:32,376 I didn't wait for a Count from a film. 575 00:49:33,480 --> 00:49:36,811 With a bridal bouquet, 576 00:49:37,585 --> 00:49:40,759 I entered into holy matrimony with Herr Seidelbast. 577 00:49:42,620 --> 00:49:44,642 You didn't understand me, Frau Seidelbast. 578 00:49:45,621 --> 00:49:47,436 I had something totally different in mind. 579 00:49:48,036 --> 00:49:49,267 Good night. 580 00:49:50,087 --> 00:49:52,267 Good night, miss. 581 00:50:05,930 --> 00:50:10,664 # If I could only once, just once, be as happy as them. 582 00:50:11,090 --> 00:50:14,120 # Every day champagne and caviar, 583 00:50:14,437 --> 00:50:17,578 # and a car, and even a castle, 584 00:50:18,358 --> 00:50:23,774 # For a long time I've been wishing for that in my wildest reveries. 585 00:50:24,002 --> 00:50:26,813 # On the 75-pfennig-seat 586 00:50:27,205 --> 00:50:30,315 # I'm yearning for a lovely sweetheart 587 00:50:30,568 --> 00:50:36,552 # who, like in the film, must make me happy finally. 588 00:50:36,805 --> 00:50:40,232 # On Sundays, when I go to my cinema 589 00:50:40,516 --> 00:50:43,231 # and see the world through rose-coloured glasses 590 00:50:43,531 --> 00:50:45,363 # I still dream on Monday morning: 591 00:50:45,615 --> 00:50:49,325 # "To live like them just once!"; but one never gets it done. 592 00:50:53,556 --> 00:50:55,561 One cherry cake, three pastries... 593 00:51:05,080 --> 00:51:06,879 Now, now... 594 00:51:09,743 --> 00:51:12,173 Do you know how much a cab to Sanssouci costs? 595 00:51:12,852 --> 00:51:14,053 You're dreaming, eh? 596 00:51:14,794 --> 00:51:16,989 No, but I'd like to sleep. 597 00:51:18,094 --> 00:51:20,684 You know, if you work the whole night long 598 00:51:21,126 --> 00:51:23,470 and then do a temporary job in the afternoon... 599 00:51:23,754 --> 00:51:25,538 Do you really need to? 600 00:51:27,864 --> 00:51:30,438 Well, do you know how much a cab to Sanssouci costs? 601 00:51:31,101 --> 00:51:32,127 Waiter! 602 00:51:32,333 --> 00:51:34,511 Waiter! - One moment, my colleague is coming. 603 00:51:34,732 --> 00:51:36,832 Waiter, what cakes do you have? 604 00:51:37,518 --> 00:51:39,176 Cream cake? - Yes, one moment. 605 00:51:39,366 --> 00:51:41,513 Trudchen, I can't eat anything else, I've had... 606 00:51:41,705 --> 00:51:44,167 Calories, calories! A man must get calories. 607 00:51:44,642 --> 00:51:46,773 Heavens, Wolfchen, don't turn around. - What is it? 608 00:51:46,946 --> 00:51:49,220 The bank is here. Talk with me, talk with me. 609 00:51:50,056 --> 00:51:51,682 The bank? Oh, I understand. 610 00:51:52,488 --> 00:51:54,319 Don't talk so loud. 611 00:51:54,695 --> 00:51:56,401 Talk with me. 612 00:52:02,471 --> 00:52:03,497 Oh! 613 00:52:05,535 --> 00:52:06,878 Mademoiselle! 614 00:52:07,888 --> 00:52:08,962 Good afternoon! 615 00:52:09,135 --> 00:52:10,382 A ghastly fellow. 616 00:52:10,581 --> 00:52:12,672 Crumb cake, cheese cake, sand tarts, cherry pie... 617 00:52:12,893 --> 00:52:15,671 The bill, please! - The bill? You're welcome. 618 00:52:23,570 --> 00:52:25,370 So, pay! 619 00:52:26,333 --> 00:52:29,968 May I help you, mademoiselle? - No, thanks. I'll manage. 620 00:52:31,804 --> 00:52:33,757 How much shall I give him as a tip? 621 00:52:34,010 --> 00:52:35,430 Idiot! 622 00:52:50,570 --> 00:52:51,893 Ten pfennigs! 623 00:52:52,115 --> 00:52:55,020 Dear Frau Seidelbast, tell me... 624 00:52:56,119 --> 00:52:59,024 If a gentleman sees a lady in a car, 625 00:53:01,124 --> 00:53:03,698 and if he thinks that the lady owns the car, 626 00:53:04,218 --> 00:53:06,325 and he's very friendly to the lady afterwards, 627 00:53:06,531 --> 00:53:08,939 does he have the lady or the car in mind? 628 00:53:10,257 --> 00:53:11,820 Dear child, 629 00:53:12,104 --> 00:53:16,564 all my life I played only tragic roles. 630 00:53:19,070 --> 00:53:23,222 I'm not competent if it comes to French comedies of mistaken identities. 631 00:53:25,637 --> 00:53:29,411 I hope it won't be a tragedy if I tell him the truth this evening. 632 00:53:31,790 --> 00:53:33,448 In any case... 633 00:53:34,191 --> 00:53:36,149 In any case I am going to wear my new dress. 634 00:53:38,185 --> 00:53:40,584 Where's my dress... 635 00:53:42,752 --> 00:53:46,856 What an impertinence! That impertinent scoundrel! 636 00:53:49,193 --> 00:53:51,798 Frau Seidelbast, is that still not enough reason 637 00:53:51,972 --> 00:53:53,989 to finally throw out that impertinent rascal? 638 00:53:58,015 --> 00:54:02,427 Good that I barred the door, otherwise the disaster would have happened! 639 00:54:02,623 --> 00:54:05,054 Frau Seidelbast! Frau Seidelbast, you have to let me in! 640 00:54:05,252 --> 00:54:07,272 No, young man, she's still at home. 641 00:54:07,447 --> 00:54:09,009 Frau Seidelbast, you must let me into the room for five minutes. 642 00:54:09,051 --> 00:54:10,115 Impossible! 643 00:54:10,367 --> 00:54:13,619 Please tell the young lady that it's a matter of vital importance. 644 00:54:13,808 --> 00:54:17,251 That won't help, the young lady is furious at you. 645 00:54:17,582 --> 00:54:20,556 She would let anyone into the room, but certainly not you! 646 00:54:20,792 --> 00:54:22,607 But hasn't that person got a heart? 647 00:54:23,129 --> 00:54:25,860 I must get in, I have to change my clothes. 648 00:54:29,909 --> 00:54:33,674 In five minutes, the young lady has to leave. 649 00:54:33,879 --> 00:54:35,079 In five minutes? I... 650 00:54:35,268 --> 00:54:37,352 I will take care of that. 651 00:54:38,787 --> 00:54:40,886 "Madman, avaunt!" 652 00:54:43,049 --> 00:54:46,601 "Where shall I find, poor sufferer, an asylum?" 653 00:54:47,082 --> 00:54:52,745 "Here force assails me, and within is murder." 654 00:55:07,789 --> 00:55:10,978 I'm happy, young lady, to see you in such a good mood. 655 00:55:15,130 --> 00:55:17,499 People like you don't bear a grudge for long. 656 00:55:17,940 --> 00:55:21,919 Young men are made for forgiving them their foolishness. 657 00:55:27,035 --> 00:55:30,959 I knew that you have a good heart. 658 00:55:46,649 --> 00:55:49,215 Five minutes! Four are already over. 659 00:55:49,980 --> 00:55:51,432 Helmut, I've no patience left. 660 00:55:51,606 --> 00:55:54,478 I don't know why you're so nervous! - Because, because... 661 00:55:55,143 --> 00:55:56,974 Today I'm going to tell her truth. 662 00:55:57,474 --> 00:56:01,343 That I don't have a car, that I don't have money, that I'm a waiter. 663 00:56:01,642 --> 00:56:03,205 Don't be ridiculous! Hans! 664 00:56:03,715 --> 00:56:07,363 What is it? - So you want to tell her that... 665 00:56:07,551 --> 00:56:09,872 That's none of your business! - Oh yes, it is! 666 00:56:10,045 --> 00:56:13,172 Shall I stand by when my friend is about to miss his greatest chance? 667 00:56:16,386 --> 00:56:20,744 Think of that golden moment! - I am thinking of the golden moment! 668 00:57:01,512 --> 00:57:03,754 Argh! Frau Seidelbast! 669 00:57:05,665 --> 00:57:07,622 That beast doesn't have a heart! 670 00:57:08,116 --> 00:57:09,554 Who's calling me? 671 00:57:09,743 --> 00:57:12,964 Frau Seidelbast, what are you saying about this? 672 00:57:14,400 --> 00:57:15,994 I say nothing. 673 00:57:16,247 --> 00:57:20,576 War is war, and I'm remaining neutral. 674 00:58:10,512 --> 00:58:14,112 # Look, the blue heavens shows a laughing face 675 00:58:14,495 --> 00:58:20,195 # but I know for sure that you alone are my heaven. 676 00:58:21,734 --> 00:58:26,005 # I'd like so much to set ahead the hands of the clock 677 00:58:26,281 --> 00:58:31,049 # so that our reunion wouldn't be so far away. 678 00:58:32,989 --> 00:58:37,742 # Come and bring me happiness soon, 679 00:58:38,105 --> 00:58:42,067 # every moment lost would be a pity! 680 00:58:44,029 --> 00:58:49,287 # If you don't come, the roses will have bloomed in vain 681 00:58:49,744 --> 00:58:54,818 # If you don't come, the larks will have sung their songs in vain. 682 00:58:55,449 --> 00:59:00,691 # Time is moving slowly, and I can't find rest, 683 00:59:01,654 --> 00:59:06,422 # because today I have my most beautiful rendezvous. 684 00:59:07,180 --> 00:59:12,669 # If you don't come, all my yearning will be in vain, 685 00:59:13,779 --> 00:59:18,573 # if you don't come, what should be the purpose of my life? 686 00:59:18,905 --> 00:59:24,139 # Many a night I have wasted without you. 687 00:59:24,828 --> 00:59:31,886 # If you don't come, I will have dreamed in vain. 688 00:59:36,670 --> 00:59:39,986 Manicure again? Ah, head massage. 689 00:59:40,570 --> 00:59:45,417 Your head is aching? No wonder at this time of day. 690 00:59:45,873 --> 00:59:48,968 Miss Grete will be there in about one hour. 691 00:59:49,394 --> 00:59:51,826 No, at once, please, it's very urgent. 692 00:59:52,078 --> 00:59:55,015 I'll send the car to fetch Miss Grete at once. 693 01:00:07,787 --> 01:00:09,443 Come quickly, miss. 694 01:00:11,070 --> 01:00:12,428 Please be quiet.. 695 01:00:12,823 --> 01:00:15,711 Just in case, I brought all my things for a manicure. 696 01:00:15,886 --> 01:00:18,348 You won't need them, only a head massage is needed. 697 01:00:22,547 --> 01:00:24,711 Hey, Hans! 698 01:00:25,074 --> 01:00:29,352 If you make such a face the whole ironed suit will be useless. 699 01:00:29,604 --> 01:00:31,182 Ah, it's no use. 700 01:00:31,451 --> 01:00:35,026 Somehow she found out in Sanssouci,and so she didn't bother to come yesterday. 701 01:00:35,492 --> 01:00:38,035 Please, do the massage rather thoroughly. 702 01:00:38,303 --> 01:00:40,720 And detain my father in his room as long as possible. 703 01:00:41,004 --> 01:00:42,804 I'm expecting a visitor. 704 01:00:43,103 --> 01:00:46,040 And she won't receive me either. 705 01:00:47,914 --> 01:00:50,819 Listen, don't dare to back out! 706 01:00:51,798 --> 01:00:54,530 I've forty minutes left of my break, I'll take you there. 707 01:00:57,252 --> 01:00:58,499 Just to make sure. 708 01:00:58,710 --> 01:01:02,847 Hans, you behave as if you were to go to the dentist. 709 01:01:05,673 --> 01:01:07,551 Herr Director has surely caught a cold! 710 01:01:07,748 --> 01:01:09,233 No, I'm nervous. 711 01:01:09,675 --> 01:01:12,658 I have worries, worries, my dear child. 712 01:01:12,883 --> 01:01:17,193 I'm waiting... well, with that damned noise you can't hear the doorbell! 713 01:01:18,771 --> 01:01:21,645 Please, Miss Grete, pay some attention to the doorbell. 714 01:01:24,265 --> 01:01:26,012 Didn't the bell ring? 715 01:01:26,185 --> 01:01:27,891 No, I didn't hear anything. 716 01:01:28,411 --> 01:01:30,748 Herr Director seems to be very nervous today indeed. 717 01:01:32,737 --> 01:01:34,142 Anna! - Yes, mademoiselle? 718 01:01:34,410 --> 01:01:38,255 Anna, if it's Herr Meyer, let him wait in the parlour. 719 01:01:38,870 --> 01:01:42,849 But if it's a young blond man, then very quietly lead him upstairs to me. 720 01:01:43,069 --> 01:01:46,401 Do you understand, very quietly, so that daddy won't notice. 721 01:01:46,571 --> 01:01:49,223 I'll do that, mademoiselle, I'll do that. 722 01:01:52,097 --> 01:01:54,323 Ah, welcome, Herr Meyer! 723 01:01:56,289 --> 01:01:59,083 Wouldn't you like to sit down in the parlour, Herr Meyer? 724 01:02:00,236 --> 01:02:03,615 So... if you please, Herr Meyer. 725 01:02:07,310 --> 01:02:12,536 Just stop that ole machine, use your fingers, it's much nicer. 726 01:02:13,641 --> 01:02:17,304 If you're so impatient, Herr Director, the massage won't be of any help. 727 01:02:18,275 --> 01:02:22,506 Well, it's no wonder. Have you ever waited for your future son-in-law? 728 01:02:23,359 --> 01:02:25,901 Ah, you're waiting for your son-in-law? 729 01:02:26,390 --> 01:02:27,890 What does he look like? 730 01:02:29,003 --> 01:02:32,239 I don't know. I only know his bank account. 731 01:02:33,992 --> 01:02:35,428 Ring the bell! 732 01:02:35,923 --> 01:02:37,786 So ring the bell! 733 01:02:38,370 --> 01:02:40,991 One has to make short shrift with you! 734 01:02:42,855 --> 01:02:45,554 Tell me if the bell rings, Miss Grete, yes? 735 01:02:45,756 --> 01:02:47,336 Of course, of course! 736 01:02:57,539 --> 01:02:59,954 Now hurry up! 737 01:03:01,123 --> 01:03:03,436 Mademoiselle is already waiting for you! 738 01:03:08,383 --> 01:03:10,515 And make it quietly! 739 01:03:10,689 --> 01:03:13,546 The director general mustn't hear anything! 740 01:03:15,094 --> 01:03:17,430 Quietly! Here, around the corner! 741 01:03:19,464 --> 01:03:23,190 I knew that somebody has arrived! - Herr Director! 742 01:03:29,743 --> 01:03:32,111 Ah, I'm very pleased to meet you! 743 01:03:34,100 --> 01:03:35,427 My pleasure! 744 01:03:35,647 --> 01:03:38,316 The gentleman wanted to speak with mademoiselle immediately, 745 01:03:38,552 --> 01:03:40,265 and so I led him in straight away. 746 01:03:40,612 --> 01:03:44,101 How should I have known that Herr Kr�ger didn't want me to. 747 01:03:46,138 --> 01:03:48,317 It's very nice to meet you in person. 748 01:03:49,265 --> 01:03:53,385 I heard much about you, my daughter has told me a lot about you. 749 01:03:54,222 --> 01:03:55,737 Really? - Oh yes. 750 01:03:56,431 --> 01:03:58,673 That's really nice of your daughter. 751 01:04:00,031 --> 01:04:02,130 Come, come, we have a lot to talk about. 752 01:04:02,920 --> 01:04:05,012 Or do you want to talk with my daughter first? 753 01:04:05,785 --> 01:04:08,121 Fair enough, then talk with my daughter. 754 01:04:08,752 --> 01:04:11,784 Perhaps it's better if I announce you first? 755 01:04:12,674 --> 01:04:14,710 My daughter is a little nervous, you know. 756 01:04:15,010 --> 01:04:18,452 Really? She has always been so calm and charming until now. 757 01:04:19,036 --> 01:04:22,920 I'm glad that you have such a good opinion about my daughter. 758 01:04:23,298 --> 01:04:25,255 Everything will work out fine, then. 759 01:04:25,493 --> 01:04:28,318 Honestly, I had the same feeling. 760 01:04:29,092 --> 01:04:31,492 Well then, just sit down here. 761 01:04:36,724 --> 01:04:38,365 It will take a little while. 762 01:05:28,784 --> 01:05:31,214 Yes, please? - I'd like to see Miss Kr�ger. 763 01:05:31,388 --> 01:05:32,983 I don't think that's possible now. 764 01:05:33,188 --> 01:05:36,645 Excuse me, didn't mademoiselle leave a message? 765 01:05:37,072 --> 01:05:39,566 No, no, everything's settled already. 766 01:05:41,224 --> 01:05:42,582 The last thing we need... 767 01:05:43,453 --> 01:05:47,337 Pardon, I didn't know that someone is in this room. 768 01:05:54,254 --> 01:05:57,648 A 'kuckuck'? A bailiff's seal? 769 01:06:00,790 --> 01:06:01,942 I see. 770 01:06:17,907 --> 01:06:20,055 May I help you? 771 01:06:20,812 --> 01:06:23,449 Pardon me if I ask you again. 772 01:06:23,749 --> 01:06:26,638 Can I do anything for you? - No, thanks. 773 01:06:27,046 --> 01:06:30,093 Perhaps you allow me to take you somewhere in my car? 774 01:06:30,330 --> 01:06:33,140 If you could take me to my shop. 775 01:06:33,393 --> 01:06:36,866 If you've been crying, people always stare at you in the tram. 776 01:06:37,182 --> 01:06:38,492 With pleasure. 777 01:06:43,495 --> 01:06:46,069 Perhaps it's better if I try myself? 778 01:06:46,811 --> 01:06:50,269 Yes, that would be quite all right. Have a try. 779 01:06:55,939 --> 01:06:57,202 Yes, step in. 780 01:07:04,156 --> 01:07:05,813 Herr Meyer? 781 01:07:06,492 --> 01:07:08,702 I don't have much time, Herr Meyer. 782 01:07:11,461 --> 01:07:13,135 Hurry up then, Herr Meyer. 783 01:07:14,176 --> 01:07:16,829 Ah, please excuse me. 784 01:07:18,266 --> 01:07:20,712 I only wanted to see Miss Kr�ger. 785 01:07:23,542 --> 01:07:25,611 But what are you doing here? 786 01:07:27,536 --> 01:07:29,162 But you are... 787 01:07:30,252 --> 01:07:32,731 Tell me, aren't you from the Caf� Victoria? 788 01:07:33,120 --> 01:07:34,840 Yes...no... 789 01:07:35,219 --> 01:07:37,856 I'm from the night club Casanova. 790 01:07:38,061 --> 01:07:40,271 I only work in the Victoria as a relief waiter. 791 01:07:40,444 --> 01:07:42,750 But who sent you in, for heavens sake? 792 01:07:43,818 --> 01:07:46,115 The director general, I think. 793 01:07:47,291 --> 01:07:49,311 I see... well... 794 01:07:50,021 --> 01:07:51,568 And what do you want? 795 01:07:51,867 --> 01:07:57,583 I want... I'd like to... Excuse me, I'd like to see Miss Kr�ger. 796 01:08:00,032 --> 01:08:03,996 Well then, get started. What do you have to tell me? 797 01:08:06,711 --> 01:08:08,289 So you are... 798 01:08:10,012 --> 01:08:14,117 Pardon... excuse me... Do you perhaps have a sister? 799 01:08:28,292 --> 01:08:30,565 If you gave me your address I could write to you. 800 01:08:30,880 --> 01:08:32,917 It's really no use. 801 01:08:39,054 --> 01:08:41,502 Gentlemen's salon to the left, please. - Pardon... 802 01:08:43,112 --> 01:08:47,438 May I ask you for a little favour? - Yes, sir. 803 01:08:47,643 --> 01:08:50,390 Could you give me the address of the young lady? 804 01:08:52,886 --> 01:08:55,365 Sorry, that's impossible on principle. - Too bad. 805 01:08:56,881 --> 01:08:58,602 Is that a good perfume up there? 806 01:09:01,930 --> 01:09:04,014 No no, the large one here. 807 01:09:07,314 --> 01:09:09,477 It's a real occasion. 808 01:09:09,737 --> 01:09:13,461 It costs 90 marks, but I would gladly give it to you for 81. 809 01:09:13,666 --> 01:09:17,455 That's a real steal. I'll take it straight away. 810 01:09:18,165 --> 01:09:22,839 Or, wait: please send it to me. 811 01:09:23,213 --> 01:09:24,744 With pleasure. To which address? 812 01:09:24,950 --> 01:09:27,007 To the address you didn't want to give me. 813 01:09:27,291 --> 01:09:30,396 I didn't want to give you the address? 814 01:09:35,242 --> 01:09:38,921 Hurry, Grete. The little fat one from Frankfurt am Main is waiting for you. 815 01:09:39,776 --> 01:09:41,196 Yes, one moment. 816 01:09:45,397 --> 01:09:46,769 But where do I have my... 817 01:09:46,944 --> 01:09:48,727 The bag, I'll bring her the bag at once. 818 01:09:48,964 --> 01:09:52,080 I can't tell you how thankful I am that she's a manicurist. 819 01:09:52,269 --> 01:09:55,190 You know, a waiter and a manicurist, that's a totally different affair. 820 01:09:55,411 --> 01:09:57,548 I have to give you my hand. - Don't mention it. 821 01:09:57,590 --> 01:10:01,252 It's the most beautiful day of my life! And I've really come to love this place. 822 01:10:01,457 --> 01:10:03,012 Well, then please return soon! 823 01:10:03,241 --> 01:10:06,399 With pleasure, and, if I can be of any help to you sometime... 824 01:10:06,604 --> 01:10:08,564 You know, the affair with that Meyer... 825 01:10:08,785 --> 01:10:12,243 You can count on me, miss. One moment...here... 826 01:10:12,416 --> 01:10:16,948 Night club Casanova. You only have to give them a call, you only got to phone. 827 01:10:17,664 --> 01:10:21,067 I am going to help you, so that you don't have to marry the bank. 828 01:10:21,801 --> 01:10:25,069 Really, that your old man took me for that Meyer! 829 01:10:25,521 --> 01:10:28,205 This is the most beautiful day of my life! 830 01:10:28,426 --> 01:10:31,836 Pardon, please excuse me. 831 01:10:32,120 --> 01:10:34,615 This is the most beautiful day of my life! 832 01:10:35,274 --> 01:10:39,031 Missy, don't put on such a grumpy face. 833 01:10:40,610 --> 01:10:42,489 Professor, I'm working. 834 01:10:43,168 --> 01:10:45,394 Manicure? - No, thank you. 835 01:10:45,583 --> 01:10:48,608 I'd like to wait for Miss Grete. She forgot her bag. 836 01:10:48,650 --> 01:10:50,408 Ah, give it to me. - Hey, miss... 837 01:10:51,008 --> 01:10:52,792 Look, your bag. 838 01:10:53,028 --> 01:10:55,444 Who is it? - He's waiting for you. 839 01:11:02,988 --> 01:11:05,356 So, goodbye, miss. - But we haven't finished yet. 840 01:11:05,562 --> 01:11:07,661 It's all right. Goodbye, then. 841 01:11:16,268 --> 01:11:18,778 Erna, I don't feel well. 842 01:11:19,240 --> 01:11:22,461 What's the matter? You can't do that stunt yet again today. 843 01:11:22,998 --> 01:11:24,450 But today it's really... 844 01:11:53,749 --> 01:11:57,207 It will pass. Just start, two days ago you quickly felt well again, too. 845 01:12:23,082 --> 01:12:25,149 Why so serious, Miss Grete? 846 01:12:25,370 --> 01:12:27,359 May I ask for your hand? 847 01:12:29,666 --> 01:12:34,529 I hope you don't feel uncomfortable because of me coming here. 848 01:12:38,997 --> 01:12:41,554 I only wanted to tell you... 849 01:12:41,743 --> 01:12:44,364 ... how happy I am. 850 01:12:45,768 --> 01:12:48,168 This not the right place for private conversations, 851 01:12:48,420 --> 01:12:51,499 But there's one thing I want to tell you since you started it anyway. 852 01:12:52,083 --> 01:12:55,366 Believe me or not: I wanted to tell you everything yesterday. 853 01:12:55,809 --> 01:12:59,029 I was firmly resolved to explain to you that I'm a manicurist, 854 01:12:59,473 --> 01:13:02,789 and not... not a lady, as you thought. 855 01:13:03,058 --> 01:13:06,420 Yes, but what's the problem? I like it much better this way. 856 01:13:06,609 --> 01:13:09,530 I wanted to explain something, too. - The other hand, please. 857 01:13:10,975 --> 01:13:13,580 You don't have to explain anything to me, it's superfluous. 858 01:13:14,371 --> 01:13:15,745 I'm fully in the know. 859 01:13:17,292 --> 01:13:21,191 Ah... but how? Has someone told you something about me? 860 01:13:21,760 --> 01:13:24,523 Or has someone seen me? 861 01:13:27,442 --> 01:13:29,700 That's really the ultimate tastelessness. 862 01:13:30,126 --> 01:13:34,989 To come here and humiliate me this way! 863 01:13:35,286 --> 01:13:38,459 Well well, humiliate! That's a rather harsh way of putting it. 864 01:13:39,169 --> 01:13:41,333 Why are you so angry? 865 01:13:43,290 --> 01:13:45,516 One can do anything to a manicurist. 866 01:13:45,805 --> 01:13:47,968 You can let her stand and wait in the rain. 867 01:13:48,410 --> 01:13:50,541 Ah, that's what you mean! 868 01:13:50,753 --> 01:13:53,051 No, Miss Grete, I didn't stand you up, I was there. 869 01:13:53,240 --> 01:13:56,004 Only a little later, I wasn't able to make it in time, that can happen, no? 870 01:13:56,194 --> 01:13:57,630 Don't bother! 871 01:13:59,065 --> 01:14:00,597 You don't believe me. 872 01:14:01,576 --> 01:14:02,981 Listen, Grete. 873 01:14:04,165 --> 01:14:07,450 I don't want something like this to happen again. 874 01:14:10,522 --> 01:14:14,801 Here, you can reach me by this number every night. 875 01:14:15,669 --> 01:14:18,795 Thank you, I have no need for it. - You never know, please take it. 876 01:14:20,033 --> 01:14:23,507 Why are you so unfriendly today? - Put away your hands! 877 01:14:24,137 --> 01:14:26,412 But what do you have against me? 878 01:14:26,585 --> 01:14:29,617 You even ask? - Yes. What's the matter? 879 01:14:30,709 --> 01:14:34,578 You find it quite all right to date one woman and get engaged with another? 880 01:14:34,783 --> 01:14:38,051 Get engaged? I? Now I'm curious: with whom? 881 01:14:38,746 --> 01:14:41,320 If you want to know exactly: Miss Gertrud Kr�ger. 882 01:14:54,766 --> 01:14:56,313 Stop it, please. 883 01:14:56,771 --> 01:15:00,228 But Grete... Grete, that's all nonsense. 884 01:15:00,497 --> 01:15:03,323 You can tell that to somebody else. Take off your hands. 885 01:15:03,686 --> 01:15:05,439 Grete, dear Grete, please be sensible. 886 01:15:05,724 --> 01:15:06,798 What was that? 887 01:15:07,280 --> 01:15:09,711 If you believe that I have to put up with everything here... 888 01:15:09,900 --> 01:15:12,363 What does that mean, Grete? - It was only a joke.... 889 01:15:12,405 --> 01:15:14,849 I'm very sorry and will bring you another girl at once. 890 01:15:15,039 --> 01:15:17,501 But why? Miss Grete may easily finish the job. 891 01:15:18,528 --> 01:15:19,665 Erna! 892 01:15:19,996 --> 01:15:23,059 It's really impossible of you. - Pardon me, my nerves are... 893 01:15:23,280 --> 01:15:25,980 Ah, rubbish! Will you follow me, yes? 894 01:15:30,030 --> 01:15:31,592 Yes, sir? 895 01:15:32,888 --> 01:15:34,655 Your hand, please. 896 01:15:36,765 --> 01:15:40,002 Say, Miss Grete won't be fired? 897 01:15:40,239 --> 01:15:42,938 You only think of your amusement and of adventures! 898 01:15:42,980 --> 01:15:45,637 Keep your mouth shut, everyone in the shop knows it. 899 01:15:45,906 --> 01:15:48,811 To come here with a car and be taken home by all sorts of gentlemen, 900 01:15:49,017 --> 01:15:51,614 and accepting gifts and perfume, that's all you're good for. 901 01:15:51,914 --> 01:15:54,013 What is it, sir? - What an idiot I am! 902 01:16:02,995 --> 01:16:05,143 2 marks and 50 pfennigs, sir! 903 01:16:05,553 --> 01:16:07,953 What is it? - 2 marks and 50 pfennigs. 904 01:16:15,246 --> 01:16:18,135 2 marks and 50 pfennigs on top of it. - Many thanks. 905 01:16:22,644 --> 01:16:25,976 You can fetch your papers later at the desk. 906 01:16:48,136 --> 01:16:51,798 Now it's really like in the cinema here! 907 01:16:52,158 --> 01:16:57,203 In our time one would have been ashamed to accept so many gifts. 908 01:16:57,384 --> 01:16:59,682 That evening dress alone! 909 01:17:00,029 --> 01:17:04,450 That Herr Meyer must have a sinful amount of money. 910 01:17:04,639 --> 01:17:09,723 The price sticker is still on the bottle - 81 marks. 911 01:17:11,594 --> 01:17:15,936 "Know'st thou this phial, Brackenburg?" 912 01:17:18,320 --> 01:17:20,972 Can you still see that I cried, Frau Seidelbast? 913 01:17:21,602 --> 01:17:26,103 Too bad, every time I've just powdered myself, something like this comes up. 914 01:17:26,323 --> 01:17:28,423 It's only because of this music. 915 01:17:28,629 --> 01:17:31,565 This music is to blame for everything! 916 01:17:32,332 --> 01:17:35,836 Oh, keep it playing. The music is good, it get's me in the mood. 917 01:17:36,168 --> 01:17:37,557 I warn you. 918 01:17:37,763 --> 01:17:43,336 "My Gretchen, see! still young thou art, and not the least bit shrewd or smart." 919 01:17:43,659 --> 01:17:45,098 But what could happen to me? 920 01:17:45,366 --> 01:17:48,090 I once want to be happy, too, I once want to go out, too, 921 01:17:48,332 --> 01:17:50,117 I once want to see the world, too. 922 01:17:50,158 --> 01:17:53,495 There are people who go out every night. 923 01:17:54,058 --> 01:17:55,778 "Every night" he said, Frau Seidelbast. 924 01:17:55,983 --> 01:17:58,604 Here, by night at the Casanova. - Who, the major? 925 01:17:58,810 --> 01:18:00,863 Ah, who talks of Meyer? 926 01:18:01,099 --> 01:18:03,546 I once want to forget everything, too! 927 01:18:03,743 --> 01:18:06,636 To be happy once, just once! 928 01:18:07,792 --> 01:18:09,545 I understand. 929 01:18:10,239 --> 01:18:12,323 Like in the cinema. 930 01:18:12,734 --> 01:18:15,560 # On Sundays, when I go to my cinema... 931 01:18:15,797 --> 01:18:18,479 # and see the fine people in the film 932 01:18:18,669 --> 01:18:20,011 # I think again and again: 933 01:18:20,264 --> 01:18:24,842 # If I could only once, just once, be as happy as them. 934 01:18:25,715 --> 01:18:27,562 Don't drink so much, man! 935 01:18:27,878 --> 01:18:30,215 Today I have to drink! 936 01:18:30,404 --> 01:18:31,857 Because she called it off. 937 01:18:34,951 --> 01:18:36,892 Are you looking for someone, Miss Grete? 938 01:18:37,145 --> 01:18:39,939 # On the 75-pfennig-seat 939 01:18:40,129 --> 01:18:42,276 # I'm yearning for a lovely sweetheart 940 01:18:42,689 --> 01:18:47,567 # who, like in the film, must make me happy finally. 941 01:18:49,083 --> 01:18:52,161 # On Sundays, when I go to my cinema 942 01:18:52,408 --> 01:18:54,839 # and see the world through rose-coloured glasses, 943 01:18:55,012 --> 01:18:56,670 # I still dream on Monday morning: 944 01:18:56,876 --> 01:19:00,427 # "To live like them just once!"; but one never gets it done. 945 01:19:19,024 --> 01:19:22,986 Say, waiter, is this the only room with table service? 946 01:19:23,192 --> 01:19:24,439 Yes, madame. 947 01:19:24,621 --> 01:19:25,670 I see. 948 01:19:26,370 --> 01:19:29,480 Tell me, aren't there any separ�es here where you cannot be seen? 949 01:19:29,747 --> 01:19:32,052 But nobody can see us here, either. 950 01:19:32,541 --> 01:19:33,536 Yes... yes... 951 01:19:33,899 --> 01:19:36,646 I'm very happy that I for once can do you a favour, Miss Kr�ger. 952 01:19:37,074 --> 01:19:38,732 Your father will be very astonished. 953 01:19:38,921 --> 01:19:43,468 He really can't force you to marry a man who goes out with other women. 954 01:19:44,064 --> 01:19:46,313 That's really terribly kind of you. 955 01:19:46,649 --> 01:19:49,373 Thanks a lot. Goodbye. 956 01:19:55,430 --> 01:19:59,304 Anna, is the director general in? - Yes, mademoiselle. 957 01:20:00,094 --> 01:20:01,099 Daddy! 958 01:20:06,745 --> 01:20:08,698 What's the matter with you this evening, Hans? 959 01:20:08,915 --> 01:20:10,809 Hurry, tray for four persons, table 7. 960 01:21:15,324 --> 01:21:18,343 But then... then everything's fine. 961 01:21:19,645 --> 01:21:21,027 Pardon? 962 01:21:23,655 --> 01:21:25,686 I only thought about something. 963 01:21:25,845 --> 01:21:27,324 I see. 964 01:21:28,607 --> 01:21:30,877 I'm really very glad that we're here. 965 01:21:31,114 --> 01:21:33,363 I couldn't think of anything better, either. 966 01:21:48,297 --> 01:21:50,903 Table 9? Give it to me, that's my table. 967 01:21:55,540 --> 01:21:57,178 Allow me, madame. 968 01:22:05,675 --> 01:22:08,296 Are you pleased with the lobster, madame? 969 01:22:17,692 --> 01:22:19,468 Fresh from Helgoland, madame. 970 01:22:22,211 --> 01:22:23,967 Butter and mayonnaise, madame? 971 01:22:24,855 --> 01:22:25,980 Thanks. 972 01:22:26,395 --> 01:22:28,289 As you wish, madame. 973 01:22:30,701 --> 01:22:33,523 Please tell the waiter that I'm not married. 974 01:22:34,016 --> 01:22:38,042 I'm terribly sorry, madame. Pardon, mademoiselle. 975 01:22:39,699 --> 01:22:41,437 Waiter! - Yes, madame? 976 01:22:44,181 --> 01:22:46,984 Yes, please? - You forgot the mayonnaise. 977 01:22:47,734 --> 01:22:49,628 Pardon, madame. 978 01:22:56,609 --> 01:22:57,912 There you are, madame. 979 01:23:00,260 --> 01:23:03,003 Waiter! Waiter! - Yes, madame? 980 01:23:04,621 --> 01:23:07,226 Yes, please? - I dropped my fork. 981 01:23:12,783 --> 01:23:14,618 I'll immediately get a new one, madame. 982 01:23:15,762 --> 01:23:16,809 Waiter! 983 01:23:17,874 --> 01:23:19,604 Heavens! - What are you doing? 984 01:23:19,788 --> 01:23:21,091 It's your fault obviously. 985 01:23:22,136 --> 01:23:23,637 Waiter! Waiter! 986 01:23:26,681 --> 01:23:28,825 I'm exceedingly sorry about this disturbance, madame, 987 01:23:29,031 --> 01:23:30,667 something like this of course is not supposed to happen. 988 01:23:30,884 --> 01:23:32,542 But why, these things can happen. 989 01:23:32,761 --> 01:23:35,126 He really waited on us excellently, didn't he? 990 01:23:35,331 --> 01:23:37,791 Yes, yes. Thank you very much. 991 01:23:38,998 --> 01:23:42,392 Why do you send the waiter away? Now he'll surely dismiss the other one. 992 01:23:42,787 --> 01:23:45,826 At least you should have said that you will make up for the damage. 993 01:23:46,398 --> 01:23:48,293 Then we simply eat a little less. 994 01:23:49,674 --> 01:23:52,620 Well, if it's so important for you, my dear... 995 01:23:53,469 --> 01:23:55,718 I told you that you shouldn't drink so much. 996 01:23:56,073 --> 01:23:59,705 Drinking causes the greatest nonsense. - I don't care at all. 997 01:24:00,416 --> 01:24:04,007 Waiter, I only want to tell you that of course I will make up for the damage. 998 01:24:04,600 --> 01:24:06,198 Please don't dismiss those people. 999 01:24:07,116 --> 01:24:09,307 Ah, that's delightful! 1000 01:24:09,622 --> 01:24:12,543 Now I understand why my daughter sent me here! 1001 01:24:13,037 --> 01:24:15,306 Ah, Director.... 1002 01:24:15,535 --> 01:24:17,622 No wonder that you have headaches in the morning 1003 01:24:17,796 --> 01:24:19,564 if you go out this late in the evening. 1004 01:24:19,801 --> 01:24:22,012 No, no, don't say anything against my headaches! 1005 01:24:22,185 --> 01:24:24,617 I only get them so that you can give me a massage. 1006 01:24:25,361 --> 01:24:26,766 There comes my gallant. 1007 01:24:29,222 --> 01:24:31,463 Excuse me, we are old acquaintances. 1008 01:24:31,652 --> 01:24:33,768 Please keep your seat. 1009 01:24:34,746 --> 01:24:38,259 I consider it a matter of decency to apologize personally to the lady. 1010 01:24:39,087 --> 01:24:41,645 Why apologize? To that one? Out of the question. 1011 01:24:41,819 --> 01:24:43,382 Just come now. 1012 01:24:43,555 --> 01:24:45,513 I'd rather get fired, you can tell her that! 1013 01:24:48,494 --> 01:24:52,030 Excuse me, I wanted to thank madame very much for the friendly intercession. 1014 01:24:53,435 --> 01:24:55,409 In the name of my colleague, too. 1015 01:24:55,756 --> 01:24:57,476 Why doesn't he come himself? 1016 01:24:57,712 --> 01:25:00,017 Unfortunately, he is not quite well. 1017 01:25:01,959 --> 01:25:03,151 Excuse me, please. 1018 01:25:03,333 --> 01:25:04,667 But where are you going? 1019 01:25:12,957 --> 01:25:14,047 Hans! 1020 01:25:15,057 --> 01:25:16,099 What is it? 1021 01:25:16,479 --> 01:25:17,868 Hans, are you not well? 1022 01:25:18,468 --> 01:25:20,511 What is it? What do you want from me? 1023 01:25:20,747 --> 01:25:22,720 But Hans, now everything's fine. 1024 01:25:23,241 --> 01:25:25,658 You know who I am and I know who you are. 1025 01:25:25,942 --> 01:25:28,310 Fine? Fine isn't the right word here. 1026 01:25:28,672 --> 01:25:30,725 You know that I'm a waiter and nothing else. 1027 01:25:30,941 --> 01:25:32,883 But I also know what you are, unfortunately. 1028 01:25:33,230 --> 01:25:35,645 Well, that's not exactly nice. 1029 01:25:36,372 --> 01:25:38,867 But Hans, what do you mean? 1030 01:25:39,940 --> 01:25:42,909 Do you think I'm stupid? Do you think I don't use my eyes? 1031 01:25:43,214 --> 01:25:46,119 The dress you're wearing costs some money. 1032 01:25:46,450 --> 01:25:50,255 And you're not treated to champagne for nothing, are you? 1033 01:25:51,363 --> 01:25:53,195 But Hans, please don't... 1034 01:25:53,567 --> 01:25:55,462 Don't bother, miss. 1035 01:25:55,784 --> 01:25:57,568 Not with me, no! 1036 01:25:58,089 --> 01:25:59,304 Salad, table 7. 1037 01:26:36,266 --> 01:26:37,924 The other way please, miss. 1038 01:26:38,461 --> 01:26:40,119 Please, would you give me my coat? 1039 01:26:41,445 --> 01:26:43,419 Fabulous! Go on. 1040 01:26:43,663 --> 01:26:46,553 If I told you that I well-nigh married the daughter 1041 01:26:46,844 --> 01:26:49,844 if that old fool hadn't kept me seated and waiting for so long. 1042 01:26:49,886 --> 01:26:52,181 That old fool, that's brilliant! 1043 01:26:52,370 --> 01:26:55,859 But when our little friend, Miss Grete, ran out of the room so quickly, 1044 01:26:56,048 --> 01:27:00,738 the carpet was turned over, and what shall I tell you - a 'kuckuck'! 1045 01:27:02,593 --> 01:27:03,577 Pardon? 1046 01:27:03,760 --> 01:27:06,871 Oh, you don't understand - a bailiff's seal! 1047 01:27:07,708 --> 01:27:08,861 Oh, really. 1048 01:27:13,053 --> 01:27:14,726 Isn't that funny? 1049 01:27:17,174 --> 01:27:21,942 The lady asked me to tell you that she's waiting downstairs in the car. 1050 01:27:37,740 --> 01:27:39,997 Good evening, Director General. 1051 01:27:40,392 --> 01:27:44,007 Ah, Herr.... Herr Meyer! 1052 01:27:44,323 --> 01:27:46,185 But what are you doing here, Herr Meyer? 1053 01:27:46,359 --> 01:27:48,032 No, no, I'm not Meyer. 1054 01:27:48,285 --> 01:27:51,569 The one over there with whom you sat at the table, that's Herr Meyer. 1055 01:27:53,938 --> 01:27:56,301 So I was that old fool! 1056 01:28:06,065 --> 01:28:10,959 That's very kind of you, miss, that you left that Meyer for my sake. 1057 01:28:11,702 --> 01:28:13,975 Since when do you call me 'miss', daddy? 1058 01:28:16,766 --> 01:28:21,298 Well, I say. So you wanted to throw me off my guard. 1059 01:28:22,876 --> 01:28:25,670 Daddy, I want to ask you something. 1060 01:28:26,291 --> 01:28:29,259 Won't you like to talk with Wolf for five minutes? 1061 01:28:29,780 --> 01:28:31,611 Now you'd have some time. 1062 01:28:32,464 --> 01:28:35,100 Well, you apparently take me for an old fool, too. 1063 01:28:37,491 --> 01:28:38,881 Wolf, come in. 1064 01:28:39,229 --> 01:28:40,586 Good evening, Herr Kr�ger. 1065 01:28:43,656 --> 01:28:45,038 Good evening, Herr Wolf. 1066 01:28:45,212 --> 01:28:47,777 Daddy, you can simply call him Wolf. 1067 01:28:48,092 --> 01:28:49,814 There's an end to Meyer! 1068 01:28:50,485 --> 01:28:54,100 Waiter, can you tell me where the lady has gone that shared the table with me? 1069 01:28:54,556 --> 01:28:56,230 The lady? Is she gone? 1070 01:28:56,594 --> 01:28:58,993 Perhaps she ran away from you. - Beg your pardon? 1071 01:28:59,451 --> 01:29:03,430 Herr Meyer, calm down, she's deceiving both of us. 1072 01:29:03,776 --> 01:29:05,011 What impertinence! 1073 01:29:05,311 --> 01:29:08,000 See that you get away, or you'll indeed get fired in the end. 1074 01:29:42,884 --> 01:29:45,015 No. 37, here we are. 1075 01:29:53,602 --> 01:29:55,638 Thanks a lot, officer. 1076 01:29:59,017 --> 01:30:00,580 So get in. 1077 01:30:00,991 --> 01:30:04,480 Officer, actually you'd have to arrest me. 1078 01:30:06,526 --> 01:30:08,073 I'm a criminal, you must know. 1079 01:30:09,699 --> 01:30:12,431 You must know, I insulted a lady. 1080 01:30:13,014 --> 01:30:16,172 Well, go now, go to bed. 1081 01:30:19,063 --> 01:30:20,673 Officer! Officer! 1082 01:30:21,715 --> 01:30:24,194 Couldn't you also lock the door? 1083 01:30:24,525 --> 01:30:27,115 Good grief, will you go to bed now? 1084 01:30:49,087 --> 01:30:50,468 Beg your pardon. 1085 01:31:09,885 --> 01:31:11,006 Who is there? 1086 01:31:15,586 --> 01:31:17,449 Help! Help! 1087 01:31:19,233 --> 01:31:21,648 Help, help, Frau Seidelbast! Burglars! 1088 01:31:25,935 --> 01:31:27,293 Help! Help! 1089 01:31:28,303 --> 01:31:29,282 What's this? 1090 01:31:29,503 --> 01:31:31,745 Please, please, please... 1091 01:31:31,950 --> 01:31:32,978 Is someone here? 1092 01:31:40,193 --> 01:31:42,135 I sincerely apologize, 1093 01:31:42,597 --> 01:31:45,438 but I believe I live here. 1094 01:31:45,849 --> 01:31:48,991 See that you get out! I'll call the police! 1095 01:31:50,174 --> 01:31:51,217 The police. 1096 01:31:52,638 --> 01:31:53,680 Too bad. 1097 01:31:55,141 --> 01:31:56,720 I could have brought them along. 1098 01:31:56,762 --> 01:31:59,546 Help! Help! - Don't shout so loud. 1099 01:32:00,019 --> 01:32:02,957 It must be possible to ascertain who owns the bed. 1100 01:32:03,696 --> 01:32:05,385 That's my bed, do you hear? 1101 01:32:05,559 --> 01:32:07,311 Don't you hear, that's my bed! 1102 01:32:07,485 --> 01:32:08,843 Frau Seidel..., Frau Seidel... 1103 01:32:16,518 --> 01:32:17,686 You? 1104 01:32:19,533 --> 01:32:21,128 What are you doing here? 1105 01:32:22,091 --> 01:32:23,559 I? Why? 1106 01:32:25,908 --> 01:32:28,197 One moment. One moment! 1107 01:32:30,708 --> 01:32:35,570 Then.. then it was you who always threw my dresses.... 1108 01:32:35,933 --> 01:32:39,076 Yes, miss... My suit lay in the water yesterday, too. 1109 01:32:41,654 --> 01:32:43,249 Well, I say! 1110 01:32:50,306 --> 01:32:53,165 It's your fault that I lost my job! 1111 01:32:55,201 --> 01:32:58,643 And I even paid 2 marks and 50 for that. 1112 01:33:03,086 --> 01:33:04,555 Don't be afraid. 1113 01:33:06,497 --> 01:33:09,813 I only want to make myself presentable. 1114 01:33:13,905 --> 01:33:15,121 Where are my... 1115 01:33:16,620 --> 01:33:18,641 Where are my... 1116 01:33:22,389 --> 01:33:23,526 My... 1117 01:33:28,720 --> 01:33:30,141 Under the bed. 1118 01:33:36,498 --> 01:33:39,419 Well, it's not a catastrophe. 1119 01:33:43,076 --> 01:33:46,865 No reason to get so upset. 1120 01:33:48,349 --> 01:33:50,124 Just stop crying. 1121 01:33:51,988 --> 01:33:54,514 Aren't you glad? - No. 1122 01:33:55,542 --> 01:33:56,836 Why not? 1123 01:33:59,283 --> 01:34:00,531 I can't. 1124 01:34:01,652 --> 01:34:03,072 But Grete... 1125 01:34:03,893 --> 01:34:06,451 Look, isn't it wonderful? 1126 01:34:07,855 --> 01:34:12,986 You always run after your luck, and finally you realise 1127 01:34:13,649 --> 01:34:16,949 that all the time you slept with your luck in the same bed. 1128 01:34:17,652 --> 01:34:19,042 Do you know how that feels? 1129 01:34:23,384 --> 01:34:32,344 # You came to me, and all my yearning hasn't been in vain. 1130 01:34:32,754 --> 01:34:41,580 # You came to me, and the larks haven't sung their song in vain. 1131 01:34:42,717 --> 01:34:55,690 # Many a night that once I wasted without you, 1132 01:34:57,032 --> 01:35:07,262 # I haven't dreamed entirely in vain. 1133 01:35:21,094 --> 01:35:23,746 Subtitles written by Tommaso 86873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.