All language subtitles for I mafiosi 1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,850 --> 00:00:43,105 You're wasting your time. 2 00:00:47,457 --> 00:00:50,130 I'm not doubting your abilities as an archeologist. 3 00:00:51,071 --> 00:00:56,346 But when you say you've found treasure under these rocks where nothing grows... 4 00:01:00,260 --> 00:01:02,220 It makes me laugh. 5 00:01:02,421 --> 00:01:05,326 Strike me down if it isn't so. 6 00:01:05,627 --> 00:01:09,290 I know this land like the back of my hand. 7 00:01:11,619 --> 00:01:15,181 I've turned it a hundred times, with these very hands... 8 00:01:15,582 --> 00:01:17,746 You know what I found? 9 00:01:18,047 --> 00:01:21,978 Just the old carcasses of horses my grandpa buried, bless him. 10 00:01:24,024 --> 00:01:27,033 I've been your father's caretaker for forty years. 11 00:01:27,584 --> 00:01:30,053 Listen to me, forget about it. 12 00:01:30,839 --> 00:01:34,777 Why don't you say something? I'm saying it for you. 13 00:01:35,350 --> 00:01:39,219 You were just a boy when your father left for America. 14 00:01:40,695 --> 00:01:44,126 What will he think of me if I don't tell him what's going on? 15 00:01:46,216 --> 00:01:48,378 He's sure to fire me. 16 00:01:51,886 --> 00:01:54,406 And you know I'm right! 17 00:01:59,255 --> 00:02:01,546 Are you done preaching? 18 00:02:02,461 --> 00:02:05,953 Under these rocks, as you say, there's an enormous wealth. 19 00:02:06,254 --> 00:02:08,211 But you'll never understand. 20 00:02:08,950 --> 00:02:15,257 We're talking about an ancient Greek city destroyed before Christ was born. 21 00:02:15,895 --> 00:02:18,983 You know what? My father sent a cheque to buy the property... 22 00:02:19,184 --> 00:02:22,674 The courier should have picked it up, and he'll be crossing the valley. 23 00:02:23,504 --> 00:02:27,062 Poor money, what a waste! 24 00:02:27,433 --> 00:02:29,593 Cut it out, old miser. 25 00:02:30,103 --> 00:02:33,084 Prepare the horses, and let's go meet him. 26 00:02:44,712 --> 00:02:46,122 Stop. 27 00:02:48,412 --> 00:02:49,876 Here he comes. 28 00:02:54,189 --> 00:02:55,962 Let's go. 29 00:03:10,842 --> 00:03:13,144 - My respect. - Good morning. 30 00:03:14,471 --> 00:03:16,660 - Here's the cheque. - Good. 31 00:05:30,144 --> 00:05:32,925 You're the only one who can help him, Don. Calogero. 32 00:05:32,926 --> 00:05:36,103 Make them release my husband, he's innocent. 33 00:05:36,304 --> 00:05:39,727 We'll see, for now pray to the Madonna, she can help as well. 34 00:05:39,928 --> 00:05:43,369 - I need to talk to you, it's urgent. - I'll be right with you, Turi. 35 00:05:46,484 --> 00:05:49,977 He didn't kill the Spano boy, and you know it. 36 00:05:51,832 --> 00:05:54,915 Give this note to the Baron, he'll give you money. 37 00:05:56,623 --> 00:05:58,706 We'll see about the rest. 38 00:05:59,113 --> 00:06:02,563 - God bless you. - Don't do that, go. 39 00:06:20,598 --> 00:06:22,348 Well? 40 00:06:23,818 --> 00:06:26,046 What is it that's so urgent? 41 00:06:27,627 --> 00:06:31,255 - We've got to fix this. - Calm, it takes calm. 42 00:06:31,456 --> 00:06:34,595 It's just a word, meanwhile an innocent is suffering. 43 00:06:34,796 --> 00:06:38,011 - I've done all I can. - That's your consolation? 44 00:06:38,451 --> 00:06:40,507 You can keep it. 45 00:06:53,478 --> 00:06:57,648 Go ahead and say it, that I'm over the hill. 46 00:06:59,159 --> 00:07:00,826 Forgive me. 47 00:07:17,609 --> 00:07:21,714 We need to strike, you say. Against who? Against a wall? 48 00:07:22,015 --> 00:07:23,760 It's easy to say it. 49 00:07:24,262 --> 00:07:27,638 I also asked for justice thirty years ago, just like you. 50 00:07:27,839 --> 00:07:30,384 I was incriminated as a witness. 51 00:07:30,585 --> 00:07:34,251 I told the truth, to save an innocent. 52 00:07:35,518 --> 00:07:40,442 Instead, the usual bought witnesses contradicted everything I said... 53 00:07:40,803 --> 00:07:43,018 and I suffered the consequences. 54 00:07:43,837 --> 00:07:48,683 I was about to graduate in law, and I had to give it all up. 55 00:07:51,547 --> 00:07:54,849 I learnt from my mistakes, you need to be calm. 56 00:07:55,050 --> 00:07:59,055 - To wait, and strike at the right time. - But this time it's different. 57 00:07:59,256 --> 00:08:02,212 I know who the real culprit is. I've been told. 58 00:08:02,213 --> 00:08:06,932 But there's not a soul who'll testify. They're scared of reprisals. 59 00:08:07,575 --> 00:08:11,190 - It wouldn't be the first time. - So the law is forced to make a mistake. 60 00:08:11,391 --> 00:08:14,790 - Just because they're scared. - The law has nothing to do with it. 61 00:08:14,791 --> 00:08:19,371 When people who appear respectable swear to tell the truth, the law must give in. 62 00:08:19,605 --> 00:08:24,264 - But there must be a way. - If there is, we'll find it. 63 00:08:24,656 --> 00:08:29,452 You can always count on me, but calm, and caution. 64 00:08:42,276 --> 00:08:44,088 Ciccio, Paternot is here. 65 00:08:47,607 --> 00:08:50,607 - See you tonight, at the usual place. - Sure. 66 00:09:07,636 --> 00:09:10,105 We'll meet after sunset, by the crooked tree. 67 00:09:10,306 --> 00:09:12,157 I'll be there. 68 00:09:29,536 --> 00:09:35,233 The sea that breaks the waves against the rocks. 69 00:09:36,134 --> 00:09:43,966 How many memories appear when it's night? 70 00:09:46,561 --> 00:09:52,828 Run to them with love, and find your faith again. 71 00:09:53,029 --> 00:09:59,391 Run to them in pain, breathing freedom. 72 00:10:01,361 --> 00:10:07,090 Gallop, my steed, you're not a prisoner anymore... 73 00:10:07,604 --> 00:10:13,180 The real Mafia is here, justice will be done. 74 00:10:21,011 --> 00:10:24,044 - Who's there? - Friends, real friends. 75 00:10:26,325 --> 00:10:28,328 Go ahead. 76 00:10:49,127 --> 00:10:51,799 - Friends, real friends. - It's you, Don. Calogero. 77 00:10:52,100 --> 00:10:54,155 My respect. Go ahead. 78 00:10:59,290 --> 00:11:00,824 Good evening. 79 00:11:29,783 --> 00:11:33,919 I've called this meeting for the triumph of a real justice. 80 00:11:35,046 --> 00:11:39,513 That the real culprit who killed Don. Carlo Spano and his courier are punished. 81 00:11:40,486 --> 00:11:43,673 An innocent has been left to rot in jail. 82 00:11:43,874 --> 00:11:45,854 And that's not all... 83 00:11:46,055 --> 00:11:49,685 People are saying the Mafia were behind this horrendous crime... 84 00:11:49,886 --> 00:11:53,052 and you all know that's a dirty lie. 85 00:11:53,800 --> 00:11:56,540 A man saw the killer's face... 86 00:11:56,741 --> 00:12:00,733 but I had to promise him I wouldn't reveal his identity. 87 00:12:01,596 --> 00:12:04,883 He's scared of reprisals, and who can blame him? 88 00:12:05,365 --> 00:12:08,539 Now it's up to us to find them, and bring them to justice. 89 00:12:10,166 --> 00:12:11,879 But it isn't easy. 90 00:12:12,354 --> 00:12:15,711 It's been many years since we were last gathered here. 91 00:12:24,265 --> 00:12:27,817 We all know my help won't get us far. 92 00:12:28,186 --> 00:12:33,226 I can offer you my connnections and my white hairs. 93 00:12:33,775 --> 00:12:35,751 That's what I can do. 94 00:12:35,952 --> 00:12:40,643 If that's okay with you, then our plan of action must be completely legal. 95 00:12:40,844 --> 00:12:42,371 Legal? 96 00:12:42,572 --> 00:12:45,439 Why? Do bandits operate legally nowadays? 97 00:12:45,640 --> 00:12:47,901 Those murderers must pay with their lives. 98 00:12:48,102 --> 00:12:51,194 We'll bring them to justice. 99 00:12:51,395 --> 00:12:54,092 We mustn't show them any mercy. 100 00:12:54,393 --> 00:12:57,072 If it were up to me, I'd skin the lot of them. 101 00:12:57,273 --> 00:13:01,226 Enough, friends, the law messed up, but in perfectly good faith. 102 00:13:01,227 --> 00:13:03,175 And we know it. 103 00:13:03,176 --> 00:13:05,571 So why do we want to it as well? 104 00:13:05,772 --> 00:13:10,278 If we enter into action to kill a criminal who's escaped justice... 105 00:13:10,962 --> 00:13:13,730 we'll be just as bad as them. 106 00:13:13,931 --> 00:13:16,354 I'm suggesting we avoid this. 107 00:13:16,555 --> 00:13:19,030 - Give me carte-blanche, I'll go. - Where? 108 00:13:19,231 --> 00:13:21,342 I know where to find him. 109 00:13:21,956 --> 00:13:24,792 He lives on the continent, in Rome, like a gentleman. 110 00:13:25,297 --> 00:13:28,292 At the expense of that poor guy who's in prison. 111 00:13:28,839 --> 00:13:32,056 I'll persuade him to come here, to this very place... 112 00:13:32,971 --> 00:13:36,111 and you can be sure, he'll confess his crime. 113 00:13:36,312 --> 00:13:37,993 You have my word. 114 00:13:41,630 --> 00:13:46,341 The task ahead of you is very difficult and dangerous. 115 00:13:47,704 --> 00:13:51,502 - Give it some thought, Turi. - I've decided. 116 00:13:52,588 --> 00:13:56,802 And, if you all agree, I'll leave this very night. 117 00:13:59,559 --> 00:14:02,619 Those who agree, raise your hand. 118 00:14:09,994 --> 00:14:14,657 It's the god's honest truth, he leaves for Rome tonight. 119 00:14:14,858 --> 00:14:16,697 Yes? 120 00:14:17,648 --> 00:14:22,047 - I wouldn't want our names to come out. - This isn't the time to discuss it. 121 00:14:22,435 --> 00:14:24,933 You can go. I'll take care of the rest. 122 00:14:25,134 --> 00:14:26,909 I hope so. 123 00:14:32,469 --> 00:14:36,236 And remember, your honour, I've got a family. 124 00:14:37,394 --> 00:14:40,836 I need you alive in the Mafia. Go, don't worry. 125 00:14:57,688 --> 00:14:59,613 Piazza Vittorio, hurry. 126 00:16:28,164 --> 00:16:31,986 - Does accountant Impeliteri live here? - Yes, second floor, fourth door. 127 00:18:43,354 --> 00:18:45,006 Did you hurt yourself? 128 00:18:46,367 --> 00:18:48,190 No, I'm okay. 129 00:18:51,375 --> 00:18:53,848 Is there anything I can do? 130 00:18:54,826 --> 00:18:56,652 No, thank you. 131 00:19:01,774 --> 00:19:04,560 - Is that better? - Yes, thanks. 132 00:19:14,415 --> 00:19:16,715 There, it's passed. 133 00:19:21,915 --> 00:19:24,523 - Are you a Parisian? - Yes. 134 00:19:25,623 --> 00:19:28,212 This sea of yours is extraordinary. 135 00:19:31,295 --> 00:19:34,675 Let's go to the bridge, it's quite a view up there. 136 00:19:43,322 --> 00:19:46,056 - Is it your first time in Sicily? - Yes. 137 00:19:47,509 --> 00:19:51,313 - I think I'm going to like it. - Where are you headed? 138 00:19:52,255 --> 00:19:53,942 To Palermo. 139 00:19:57,804 --> 00:20:02,905 - Do you know anyone there? - Yes, a woman. 140 00:20:03,350 --> 00:20:07,626 She's the only person I know in Sicily, apart from you, of course. 141 00:20:33,189 --> 00:20:34,924 Here she comes. 142 00:20:35,125 --> 00:20:36,577 Odette! 143 00:20:38,429 --> 00:20:41,348 It's great to see you again. Baron Alberto Monterosa. 144 00:20:41,549 --> 00:20:44,712 If Italy is as good as you say, I'm going to enjoy Sicily. 145 00:20:44,913 --> 00:20:47,140 - I'm glad. - Shall we go? 146 00:20:47,341 --> 00:20:48,946 Sure, let's go. 147 00:21:08,254 --> 00:21:10,974 This city of yours really is beautiful. 148 00:21:11,781 --> 00:21:13,123 - You like it? - A lot. 149 00:21:13,324 --> 00:21:15,258 - Let's get something to eat. - Thanks. 150 00:21:26,780 --> 00:21:28,632 Let's sit here. 151 00:21:36,472 --> 00:21:39,752 I'd like one of those ice-creams you raved about in Paris. 152 00:21:39,953 --> 00:21:42,343 - Yes, two casate. - Two casate and a beer. 153 00:21:43,248 --> 00:21:45,855 That's quite a memory, it's been almost three years. 154 00:21:46,056 --> 00:21:50,470 We met in Paris, on a cultural exchange. 155 00:21:50,771 --> 00:21:54,743 I know, Caterina often speaks fondly of you. 156 00:22:07,057 --> 00:22:09,527 Excuse me, I'll get the car and come back. 157 00:22:09,780 --> 00:22:12,146 You must have a lot to talk about. 158 00:22:16,254 --> 00:22:19,670 - I like him, is he your boyfriend? - I really like him. 159 00:22:19,871 --> 00:22:23,577 He's resourceful, intelligent and above all from a good family. 160 00:22:24,261 --> 00:22:28,599 He only has two faults, he can't hold on to money, and fast cars. 161 00:22:28,908 --> 00:22:30,421 Here he comes. 162 00:22:39,159 --> 00:22:42,036 If we don't hurry you'll miss your bus... 163 00:22:42,337 --> 00:22:44,440 and there aren't any more until this evening. 164 00:22:44,641 --> 00:22:48,286 - I'm sorry to leave you. - You will come back soon. 165 00:22:48,487 --> 00:22:50,074 Yes, of course. 166 00:22:50,275 --> 00:22:53,290 Don't leave me all alone, you're the only person I know. 167 00:23:15,721 --> 00:23:18,888 - It's a bit of a squeeze. - Yes, but this car's very nice. 168 00:23:19,289 --> 00:23:23,168 - I bet it's fast. - It can go 180, but not on our roads. 169 00:23:33,740 --> 00:23:35,819 I'll go on ahead. 170 00:23:36,587 --> 00:23:39,095 Get on, we're leaving. 171 00:23:43,578 --> 00:23:46,357 Over here! You left the car on the wrong side. 172 00:23:46,558 --> 00:23:49,061 Come and visit me in the village. 173 00:24:13,866 --> 00:24:15,523 The suitcase, please. 174 00:24:27,624 --> 00:24:31,062 Thanks for everything. Call me in the afternoon, if you like? 175 00:24:31,263 --> 00:24:33,171 - Sure. - Okay, bye. 176 00:24:33,372 --> 00:24:34,891 See you later. 177 00:26:44,026 --> 00:26:45,805 Odette! 178 00:26:46,287 --> 00:26:48,324 Look, look... 179 00:26:48,325 --> 00:26:52,245 You, here? And in such pleasant company. 180 00:26:54,017 --> 00:26:56,539 You're not short of company either. 181 00:26:57,956 --> 00:27:01,519 My god, they're nice locals, mostly harmless. 182 00:27:01,720 --> 00:27:04,970 - Are they helping you with an article? - Pure and simple company. 183 00:27:05,171 --> 00:27:07,524 - Is that how you say it? - Yes, that's it. 184 00:27:07,725 --> 00:27:11,667 - Are you here for work? - You're kidding! Holidays! 185 00:27:13,160 --> 00:27:16,285 Pardon! Nobility awaits! 186 00:27:21,201 --> 00:27:23,304 - Funny, isn't she? - Yes. 187 00:27:26,717 --> 00:27:29,297 - What can I get you? - The usual. 188 00:27:30,526 --> 00:27:33,121 - Shall we dance? - Yes, gladly. 189 00:28:00,893 --> 00:28:03,085 You still haven't told me why you're here? 190 00:28:03,286 --> 00:28:07,398 - Why do you want to know? - What can a foreign journalist do? 191 00:28:07,856 --> 00:28:10,805 Perhaps you came to investigate the teddy boys of Palermo? 192 00:28:12,714 --> 00:28:14,941 Please, that isn't funny. 193 00:28:15,142 --> 00:28:18,128 Well, if I can't guess then I give in. 194 00:28:55,039 --> 00:28:58,300 This is the result of my trip to Rome. 195 00:29:14,023 --> 00:29:19,438 Tomorrow, you'll receive a visitor for important business - Your usual friend. 196 00:29:26,254 --> 00:29:29,740 - Do you mind if we go? - If you want. 197 00:29:30,305 --> 00:29:32,701 - My tab. - As usual, Baron. 198 00:29:37,205 --> 00:29:40,086 - Do you like it? - It's extraordinary. 199 00:29:40,187 --> 00:29:43,685 I've never seen anything like it, it's enchanting. 200 00:29:43,886 --> 00:29:47,198 It's a tribute to Santa Rosalia, the patron of the city. 201 00:29:47,873 --> 00:29:50,918 I'm so glad I came now. 202 00:29:56,027 --> 00:29:59,453 - It's a shame Caterina isn't here. - She always used to come... 203 00:29:59,654 --> 00:30:03,160 but she rarely leaves the school since she started teaching. 204 00:31:04,963 --> 00:31:07,792 Are you a ghost? 205 00:31:09,080 --> 00:31:11,645 - Can I ask you a question? - Sure. 206 00:31:11,846 --> 00:31:15,591 Why did you dump me at the station and ignore me at the nightclub? 207 00:31:15,792 --> 00:31:20,606 For the station I apologise, but I have no remorse for last night. 208 00:31:21,290 --> 00:31:23,739 You were in good company, after all. 209 00:31:24,576 --> 00:31:27,359 - Who was he? - Alberto, don't you know him? 210 00:31:27,560 --> 00:31:30,082 No, I haven't had the pleasure. 211 00:31:31,135 --> 00:31:35,039 Pity, he's my friend's fianc�, he told me all about you. 212 00:31:35,340 --> 00:31:39,913 And instead of going out with your friend, you're courting her fianc�. 213 00:31:40,566 --> 00:31:45,187 But my friend doesn't live in Palermo, she's a teacher in a village near here. 214 00:31:45,588 --> 00:31:48,179 - Partinico, I believe. - What's her name? 215 00:31:48,380 --> 00:31:50,315 Caterina Lo Monte. 216 00:31:52,404 --> 00:31:55,120 The bank manager's daughter. 217 00:32:04,574 --> 00:32:06,485 Forgive me, Odette. 218 00:32:13,646 --> 00:32:16,451 I really hoped I'd meet you again... 219 00:32:17,419 --> 00:32:19,748 but last night I was afraid... 220 00:32:21,409 --> 00:32:24,013 And all because of a misunderstanding. 221 00:32:25,448 --> 00:32:29,390 - Now tell me about you? - I don't have much to say. 222 00:32:29,791 --> 00:32:33,161 I look after the few small properties my father managed to keep on to. 223 00:32:33,362 --> 00:32:37,505 But tell me, what is it that made you want to come and visit Sicily? 224 00:32:39,117 --> 00:32:43,177 I talked about tourism, but I'm only here for professional reasons. 225 00:32:43,778 --> 00:32:48,374 A French magazine I work for asked me to write an article on the Mafia. 226 00:32:48,575 --> 00:32:50,315 - Mafia? - Yes. 227 00:32:50,516 --> 00:32:54,451 - What have you found out? - Not much, to be honest. 228 00:32:54,452 --> 00:32:57,379 But enough to work out that it's organised banditry. 229 00:32:57,580 --> 00:33:00,756 That's a lie! No, it's not like that at all... 230 00:33:01,057 --> 00:33:02,717 It's justice. 231 00:33:03,942 --> 00:33:07,202 Dictated by a clean conscience and real honour. 232 00:33:07,503 --> 00:33:12,270 - What do you know? - Nothing, I'm just saying. 233 00:33:14,152 --> 00:33:16,952 Sorry, Odette, but I must go. 234 00:33:17,394 --> 00:33:20,166 We'll meet another day, I'll find you. 235 00:33:23,729 --> 00:33:26,603 You didn't even ask me where I'm staying. 236 00:33:27,364 --> 00:33:29,438 Perhaps it's for the best. 237 00:34:37,682 --> 00:34:41,113 - What more do you want? - I need your help. 238 00:34:41,314 --> 00:34:46,075 - I told you all I know, believe me. - And it was the truth... 239 00:34:47,268 --> 00:34:49,699 but I found that guy dead in Rome. 240 00:34:49,900 --> 00:34:53,465 I want to know the name of the other one, there were two of them. 241 00:34:53,666 --> 00:34:55,616 That's what the caretaker told Don. Calogero. 242 00:34:55,917 --> 00:34:58,984 - I don't know, I swear. - Were there two of them or not? 243 00:34:59,607 --> 00:35:02,058 I want the name of the second man. 244 00:35:02,259 --> 00:35:04,232 Leave me alone, I don't want any trouble. 245 00:35:04,433 --> 00:35:06,727 You won't have any trouble, you have my word. 246 00:35:07,566 --> 00:35:10,209 If you tell me who it is we might be able to save him... 247 00:35:10,410 --> 00:35:13,160 and the money we're giving to his family we'll give to you. 248 00:35:13,361 --> 00:35:16,255 I don't know his name but I can tell you he's in the Mafia. 249 00:35:16,456 --> 00:35:20,263 - You're lying! - No, it's the truth, I swear. 250 00:35:21,141 --> 00:35:24,755 On my mother's grave, he's in the Mafia, that's all I know. 251 00:35:25,056 --> 00:35:27,430 In the Mafia? Who is he? 252 00:35:27,631 --> 00:35:31,388 I don't know, I only know him by sight. 253 00:35:34,738 --> 00:35:38,307 Okay, I'll see you tonight by the crooked tree. 254 00:35:38,508 --> 00:35:40,545 You'll show me. 255 00:35:53,233 --> 00:35:56,076 Approved and signed by their notary... 256 00:35:56,277 --> 00:35:59,148 all you have to do is sign and the land is yours. 257 00:35:59,449 --> 00:36:02,176 Not until I give you the cheque. 258 00:36:04,187 --> 00:36:06,625 Here, it was already prepared. 259 00:36:27,467 --> 00:36:29,300 A toast. 260 00:36:30,708 --> 00:36:32,693 Thank you, your honour. 261 00:36:40,817 --> 00:36:42,686 By the way, I was forgetting... 262 00:36:42,887 --> 00:36:45,278 Wait twenty days before registering the deeds. 263 00:36:45,479 --> 00:36:48,020 I'm having some tax problems, I'll call you. 264 00:36:48,221 --> 00:36:50,919 I hope you'll have everything sorted out by then. 265 00:36:51,120 --> 00:36:56,118 I'm telling you these taxes are getting heavier for everyone. 266 00:36:56,640 --> 00:37:01,145 If I have to be honest, I sold my land precisely because of the taxes. 267 00:37:02,354 --> 00:37:05,107 - Your copy of the deeds. - Thanks. 268 00:37:27,472 --> 00:37:31,853 The first act is over, just as the author intended, modesty aside. 269 00:37:33,454 --> 00:37:34,984 Sit down. 270 00:37:38,563 --> 00:37:41,602 Tell me about Rome. Poor Impeliteri. 271 00:37:41,803 --> 00:37:46,644 He was a good man, but, as they say, rather him than me. 272 00:37:46,945 --> 00:37:53,027 Don't worry about it. It went well, he didn't suffer much. 273 00:37:53,511 --> 00:37:55,492 Forget about that for now. 274 00:37:55,693 --> 00:37:57,833 What are we going to do about the excavations? 275 00:37:57,834 --> 00:38:00,707 I'm no expert but I'm guessing it's going to cost millions. 276 00:38:00,908 --> 00:38:04,317 Hundreds of millions, you mean. Hundreds. 277 00:38:05,210 --> 00:38:07,669 You really are imbeciles. 278 00:38:08,070 --> 00:38:13,667 What use would the land be if I hadn't thought of the most important thing? 279 00:38:15,229 --> 00:38:17,790 I can't tell you about it yet. 280 00:38:18,248 --> 00:38:21,563 All I'll tell you is that I'm changing bank. 281 00:38:21,764 --> 00:38:24,150 Let's call it some financial acrobatics. 282 00:38:24,451 --> 00:38:28,179 But, officially, we won't even talk about the excavations. 283 00:38:28,380 --> 00:38:32,020 No one must suspect a thing, and we'll keep the law off our backs. 284 00:38:32,221 --> 00:38:33,973 Understood? 285 00:38:34,479 --> 00:38:39,117 - I'll explain when the time is right. - When we've made our money. 286 00:38:39,318 --> 00:38:42,966 And, if anyone gets in the way, they'll end up like Don. Spano. 287 00:38:43,167 --> 00:38:45,724 - Isn't that right? - I'll decide that. 288 00:38:45,925 --> 00:38:49,067 The time and the place, if it's necessary. 289 00:38:50,852 --> 00:38:54,184 I repeat, no tricks, at least for now. 290 00:38:54,385 --> 00:38:58,540 Relax, we won't do anything until you give us the order. 291 00:38:58,741 --> 00:39:04,784 If we want this to work, we've got to put all the blame on the Mafia. 292 00:39:05,977 --> 00:39:09,745 If necessary we'll kill in silence, just like the others. 293 00:39:10,046 --> 00:39:11,609 Yes, I know. 294 00:39:11,810 --> 00:39:14,114 But only on my order. 295 00:39:14,315 --> 00:39:17,001 And no initiatives, understood? 296 00:39:17,876 --> 00:39:22,715 Remember, we could all go to prison for a long time if we're not careful. 297 00:40:26,956 --> 00:40:29,763 Don. Giuliano, I'm desperate. 298 00:40:32,472 --> 00:40:36,124 - Help me, I need you. - What is it, my child? 299 00:40:36,425 --> 00:40:40,625 My father... No, it's impossible, I can't. 300 00:40:40,826 --> 00:40:44,790 - Forgive me. - Confess, unburden your soul. 301 00:40:44,991 --> 00:40:48,202 Faith in God will help you get through it. 302 00:40:48,650 --> 00:40:52,439 Forgive me, Father, I don't know, I can't... 303 00:42:10,636 --> 00:42:13,931 - Did anyone see you? - No, I haven't seen a soul. 304 00:42:14,132 --> 00:42:15,795 Quick, follow me. 305 00:42:45,890 --> 00:42:47,947 Wait here for a moment. 306 00:43:05,967 --> 00:43:08,127 You'll have a good view from there. 307 00:43:08,328 --> 00:43:11,200 You'll tell me who he was sitting next to... 308 00:43:11,501 --> 00:43:14,984 and how he was dressed, you'll describe him as best you can. 309 00:43:15,085 --> 00:43:18,013 I'm going. I'll see you after the meeting. 310 00:44:13,010 --> 00:44:16,696 - What are you thinking, Turi? - Nothing, Don. Calogero. 311 00:44:17,509 --> 00:44:19,701 You looked deep in thought. 312 00:44:20,645 --> 00:44:22,523 - Are you worried? - No, it's nothing. 313 00:44:22,824 --> 00:44:26,281 It's nothing important, a personal matter. 314 00:44:46,633 --> 00:44:48,105 Good evening. 315 00:44:53,049 --> 00:44:57,708 The trip to Rome didn't have a favourable outcome. 316 00:45:05,645 --> 00:45:10,361 That man was killed before Turi got a chance to speak to him. 317 00:45:14,226 --> 00:45:17,359 Perhaps someone knew of our intentions... 318 00:45:17,832 --> 00:45:21,174 and they killed him to avoid the consequences. 319 00:45:24,915 --> 00:45:29,681 I have permission from the investigating judge, and I've spoken to Francesco. 320 00:45:29,982 --> 00:45:34,974 Some new evidence has emerged that wasn't presented at the trial. 321 00:45:35,546 --> 00:45:39,887 They weren't murdered for the money, as the court decided. 322 00:45:40,088 --> 00:45:45,638 But something far worse, orchestrated by a devious and calculating mind. 323 00:45:46,025 --> 00:45:50,877 Don. Spano was waiting for the courier to receive 20 million, sent by his father... 324 00:45:51,078 --> 00:45:53,029 for the purchase of land... 325 00:45:53,415 --> 00:45:57,409 on which lie the ruins of a Greek city, the caretaker mentioned a treasure. 326 00:45:58,006 --> 00:46:01,909 Someone must have found out, and they killed him. 327 00:46:02,929 --> 00:46:04,782 Who is this someone? 328 00:46:08,704 --> 00:46:10,401 We still don't know. 329 00:46:10,602 --> 00:46:13,319 But I have good reason to believe we're going to find out soon. 330 00:46:13,520 --> 00:46:15,361 We're waiting for a false move. 331 00:46:15,562 --> 00:46:19,382 The land purchase agreement has been signed and it's been sold. 332 00:46:19,683 --> 00:46:23,068 There's talk of a cheque for 20 million cashed at the seller's bank... 333 00:46:23,269 --> 00:46:26,005 who, unfortunately for me, isn't in the village, they live outside of Sicily. 334 00:46:26,206 --> 00:46:28,281 Who bought that land? 335 00:46:30,649 --> 00:46:34,442 And who signed that cheque? 336 00:46:35,098 --> 00:46:36,822 That's the point. 337 00:46:37,023 --> 00:46:40,915 Tomorrow I'll see the bank manager, and I'm sure he'll tell me. 338 00:46:41,116 --> 00:46:44,717 But we must proceed carefully for a better chance of success. 339 00:46:45,118 --> 00:46:47,059 I'm sorry, Don. Calogero. 340 00:46:47,944 --> 00:46:54,082 I'm late because my sister had a baby, and I had to go and call the midwife. 341 00:46:54,502 --> 00:46:57,142 - A boy? - No, a girl. 342 00:47:55,625 --> 00:48:00,679 - I'll see you tomorrow, Don. Calogero. - Think of your personal matters. 343 00:48:44,783 --> 00:48:48,301 - Well, who is he? - The man who arrived last... 344 00:48:50,419 --> 00:48:52,609 - Cosimo Maraza. - Yes. 345 00:48:52,810 --> 00:48:55,279 Impossible. Are you sure? 346 00:48:55,480 --> 00:48:57,084 Yes, sir. 347 00:48:59,506 --> 00:49:03,313 - Take this, I'll be back soon. - Thank you. 348 00:49:22,288 --> 00:49:25,906 That must be Carmello and Lituzzo. Show them in. 349 00:49:47,259 --> 00:49:49,304 Bring us some coffee. 350 00:49:49,973 --> 00:49:53,588 - You need us? - Have a seat. 351 00:50:00,413 --> 00:50:02,557 Leave us alone for a minute. 352 00:50:07,716 --> 00:50:09,480 Thanks. 353 00:50:14,942 --> 00:50:17,592 - One of our men is a traitor. - Who's the lunatic? 354 00:50:17,793 --> 00:50:20,828 Calm down, we still don't have proof. 355 00:50:22,186 --> 00:50:24,668 It's Cosimo Maraza. 356 00:50:25,312 --> 00:50:28,232 - That's impossible. - Time will tell. 357 00:50:28,433 --> 00:50:32,737 Listen carefully, tomorrow, at the Santa Caterina festival... 358 00:50:33,854 --> 00:50:35,740 during the procession... 359 00:50:38,747 --> 00:50:40,808 Good morning, Don. Calogero. Can I help you? 360 00:50:41,164 --> 00:50:43,630 - The manager. - One moment, I'll see. 361 00:50:54,387 --> 00:50:57,207 Don. Calogero, please come through. 362 00:51:02,473 --> 00:51:04,720 My old friend, how are you? 363 00:51:05,321 --> 00:51:08,030 It's been a while. Sit down. 364 00:51:11,017 --> 00:51:13,671 I was just on my way out, but it doesn't matter. 365 00:51:13,872 --> 00:51:17,039 - Well, how are you? - I'm managing. 366 00:51:17,340 --> 00:51:19,866 I've been living the quiet life for some time. 367 00:51:20,067 --> 00:51:22,310 Yes, always in the countryside. 368 00:51:23,542 --> 00:51:25,884 What can I do for you? 369 00:51:26,294 --> 00:51:28,208 Some information. 370 00:51:28,668 --> 00:51:34,504 Someone cashed quite a large cheque here a few days ago. 371 00:51:34,705 --> 00:51:36,942 Twenty million, I believe. 372 00:51:38,916 --> 00:51:41,947 I'd like to know who cashed it. 373 00:51:42,351 --> 00:51:44,764 Or is it an office secret? 374 00:51:47,808 --> 00:51:52,006 My dear Calogero, I haven't seen a cheque like that for years. 375 00:51:52,207 --> 00:51:54,939 This is just a poor rural bank. 376 00:51:55,140 --> 00:52:00,021 Our clients are farmers, small savers. 377 00:52:00,851 --> 00:52:03,907 Thousand lira bills, yes, but... 378 00:52:07,324 --> 00:52:09,971 It doesn't matter, it's nothing important. 379 00:52:10,631 --> 00:52:13,566 - I won't keep you, you must be busy. - No. 380 00:52:14,621 --> 00:52:16,054 Excuse me. 381 00:52:18,490 --> 00:52:20,350 Yes, Rome. 382 00:52:26,934 --> 00:52:29,926 I'll call you back myself, your honour. 383 00:52:32,154 --> 00:52:35,307 - Whatever you need, just ask. - Thank you. 384 00:52:35,508 --> 00:52:37,172 Not at all. 385 00:52:38,288 --> 00:52:40,118 Not at all. 386 00:53:15,669 --> 00:53:18,776 - What is it that's so urgent? - We need to talk. 387 00:53:19,289 --> 00:53:22,866 Not now, I have an appointment with Odette and I'm already late. 388 00:53:23,067 --> 00:53:26,430 - You're looking good. - It's important, Odette can wait. 389 00:53:26,631 --> 00:53:30,027 That wouldn't be nice. Come on, don't be like that. 390 00:53:30,497 --> 00:53:33,250 You know, you look even more beautiful. 391 00:53:35,290 --> 00:53:36,898 Let's go to her. 392 00:53:59,117 --> 00:54:02,096 - What a lovely surprise. - It's great to see you again. 393 00:54:03,204 --> 00:54:05,765 Shall we sit down? I'll offer you something. 394 00:54:06,166 --> 00:54:10,127 It really is a lovely surprise. Please, sit down. 395 00:54:13,440 --> 00:54:15,625 I'm waiting on a call from Paris. 396 00:54:16,126 --> 00:54:19,663 - You're my guest today, okay? - You know I can't, I have to teach. 397 00:54:19,864 --> 00:54:22,584 - I only have two hours. - I knew it. 398 00:54:22,785 --> 00:54:25,569 I come all the way from Paris and you won't spend a day with me. 399 00:54:25,770 --> 00:54:28,444 Please don't insist. I'd love to, but I can't. 400 00:54:28,645 --> 00:54:30,164 No excuses. 401 00:54:30,365 --> 00:54:32,729 Besides, Alberto has invited me to a cocktail party tonight. 402 00:54:32,930 --> 00:54:35,385 You have to come as well, isn't that right? 403 00:54:36,213 --> 00:54:39,112 He's going to introduce me to the nobles of Palermo. 404 00:54:41,315 --> 00:54:44,257 Please, stay with us, until tomorrow morning. 405 00:54:44,458 --> 00:54:49,315 Call whoever you want, the headmaster, caretaker, your father... 406 00:54:49,667 --> 00:54:52,285 - Paris on the line, madam. - Thank you. 407 00:54:52,586 --> 00:54:54,519 I won't be long. 408 00:54:58,228 --> 00:55:00,481 What's up with you now? 409 00:55:01,045 --> 00:55:02,903 I'll never understand women. 410 00:55:03,104 --> 00:55:05,689 Don't let them see you like this. Let's go outside. 411 00:55:06,858 --> 00:55:08,868 Control yourself. 412 00:55:22,172 --> 00:55:24,418 Please, people are looking. 413 00:55:29,209 --> 00:55:32,456 Help me, Alberto. Please help me. 414 00:55:32,757 --> 00:55:36,380 Calm down, what is it that's so serious? Come on, tell me. 415 00:55:42,173 --> 00:55:44,737 No, it's nothing. 416 00:55:45,038 --> 00:55:47,227 Thanks all the same. 417 00:55:47,779 --> 00:55:51,158 Go back to her, you'll be more useful. 418 00:59:15,219 --> 00:59:17,000 Let me go! 419 00:59:22,215 --> 00:59:24,546 Where are you taking me? I haven't done anything! 420 00:59:24,747 --> 00:59:27,008 We'll see about that. 421 00:59:44,166 --> 00:59:45,978 What do you want from me? 422 00:59:47,837 --> 00:59:51,406 Why don't you say something? I don't like all this silence. 423 01:00:03,674 --> 01:00:07,135 Take him away. Someone might come. 424 01:00:14,019 --> 01:00:15,870 You stay on guard. 425 01:00:28,635 --> 01:00:30,889 Mercy! What do you want from me? 426 01:00:31,090 --> 01:00:32,338 Mercy? 427 01:00:32,339 --> 01:00:35,144 Did you have any when you shot Don. Carlo Spano? 428 01:00:35,345 --> 01:00:38,514 When you barbarically killed his courier! 429 01:00:40,351 --> 01:00:43,435 - It's not true, it wasn't me. - Who, then? If it wasn't you. 430 01:00:43,636 --> 01:00:44,836 Talk! 431 01:00:45,233 --> 01:00:47,131 I don't know anything. 432 01:00:51,050 --> 01:00:54,895 - Do you recognise this? - No, I don't recognise it. 433 01:00:55,096 --> 01:00:56,869 Look at it properly. 434 01:00:58,702 --> 01:01:01,219 I told you, I've never seen it before! 435 01:01:01,420 --> 01:01:03,991 - Talk or I'll cut you! - I've got nothing to say! 436 01:01:08,226 --> 01:01:09,951 I'll talk. 437 01:01:11,340 --> 01:01:13,339 I'm waiting. Talk! 438 01:01:14,143 --> 01:01:17,054 I'm innocent, it was Impeleteri, he shot them. 439 01:01:17,255 --> 01:01:20,742 Who killed the accountant in Rome? Who's the real gang boss? 440 01:01:21,251 --> 01:01:22,947 I don't know. 441 01:01:24,189 --> 01:01:26,702 - The judge. - What judge? 442 01:01:26,903 --> 01:01:29,819 - I'm scared, he'll kill me. - I said talk! 443 01:01:30,600 --> 01:01:35,822 The bank manager, he's the real boss. He was behind it all. 444 01:01:37,820 --> 01:01:41,426 Bring him here. I'll take care of him. 445 01:01:41,727 --> 01:01:43,061 Hurry! 446 01:01:51,051 --> 01:01:52,959 So I said to myself... 447 01:01:53,349 --> 01:01:57,617 I'm getting old, I've made my money... 448 01:01:58,133 --> 01:02:01,995 Why not go home and try to set up some sort of business. 449 01:02:02,661 --> 01:02:06,760 Between you and me, America is a great place. 450 01:02:07,161 --> 01:02:12,052 But you get homesick when you've been away for so long. 451 01:02:12,738 --> 01:02:17,360 I talked to everyone in the village and they all recommended you. 452 01:02:17,906 --> 01:02:19,559 Thank you very much. 453 01:02:19,760 --> 01:02:22,866 And thanks to all the people in the village who offer me their trust. 454 01:02:23,167 --> 01:02:27,097 Undoubtedly deserved, believe me. 455 01:02:28,218 --> 01:02:31,845 - What did you say your name was? - Giovanni Miscetta. 456 01:02:34,679 --> 01:02:38,530 - You're not from this province? - No, I was born in Trapani. 457 01:02:39,147 --> 01:02:41,530 What brings you here? 458 01:02:41,831 --> 01:02:44,436 I'd say it's all down to luck. 459 01:02:44,637 --> 01:02:47,729 I don't have any friends or family in my village anymore... 460 01:02:47,930 --> 01:02:51,227 so my real village is Sicily in general. 461 01:02:51,875 --> 01:02:56,340 I opened a map, I threw a sharpener... 462 01:02:56,541 --> 01:02:59,465 and luck wanted me to choose this village. 463 01:02:59,766 --> 01:03:03,346 - And you, your honour. - I'll think about it. 464 01:03:04,392 --> 01:03:06,840 I might have something for you. 465 01:03:07,041 --> 01:03:12,234 - You can't tell me what it's about? - No, not for the moment. 466 01:03:13,560 --> 01:03:17,072 I'd prefer not to reveal too much for now. 467 01:03:18,852 --> 01:03:24,433 However, I can assure you that it's a great deal. 468 01:03:24,634 --> 01:03:27,754 Gold... Gold and precious artifacts. 469 01:03:27,955 --> 01:03:31,519 Antiques of inestimable value. 470 01:03:31,720 --> 01:03:35,193 - An archeological dig? - No, not quite. 471 01:03:36,050 --> 01:03:39,003 Just some rumours I heard. 472 01:03:39,204 --> 01:03:40,834 Yes? What rumours? 473 01:03:41,035 --> 01:03:45,316 Nothing, a piece of land that cost one the locals their life. 474 01:03:45,893 --> 01:03:48,449 It's the first I've heard of it. 475 01:03:48,750 --> 01:03:51,151 Continue, I'm interested. 476 01:03:51,352 --> 01:03:53,493 It's just village talk. 477 01:03:53,794 --> 01:03:57,144 They also say you bought that land. 478 01:03:57,445 --> 01:04:00,473 But it's village talk, just words. 479 01:04:01,209 --> 01:04:04,390 - Who told them that? - The previous owner. 480 01:04:04,791 --> 01:04:07,065 It's true, I bought it. 481 01:04:07,266 --> 01:04:09,975 But I only found out after it had happened. 482 01:04:10,176 --> 01:04:13,193 These stories don't interest me. 483 01:04:13,804 --> 01:04:16,364 I've got 100 million to invest. 484 01:04:16,565 --> 01:04:19,733 Try to think of something we can do together. 485 01:04:19,934 --> 01:04:23,052 If something comes to mind, call me. 486 01:04:24,093 --> 01:04:26,254 Thanks for your time, and excuse the interruption. 487 01:04:26,655 --> 01:04:29,383 I'll be leaving now, thank you. 488 01:04:45,075 --> 01:04:49,395 - I think I'm in trouble. - I know, I heard everything. 489 01:04:49,496 --> 01:04:53,279 - Just give me the word. - And we'll be saved, I know. 490 01:04:53,480 --> 01:04:55,716 Do you know who he is? 491 01:04:55,917 --> 01:04:58,651 Don. Carlo Spano's father. 492 01:05:09,236 --> 01:05:11,301 You know where to find me. 493 01:06:15,279 --> 01:06:17,502 - Who was it? - The judge. 494 01:06:18,136 --> 01:06:19,936 It was the judge. 495 01:06:27,711 --> 01:06:29,134 Let's go. 496 01:06:55,881 --> 01:06:57,645 Where are you going? 497 01:06:57,846 --> 01:07:01,055 I forgot, I have an important meeting at headquarters. 498 01:07:06,062 --> 01:07:08,963 If anyone asks, I've gone to Palermo. 499 01:09:49,202 --> 01:09:52,117 What do you want from me? It was Filippo! 500 01:09:52,318 --> 01:09:54,321 It was Filippo! 501 01:09:54,927 --> 01:09:58,020 It was him, he's the murderer! 502 01:10:42,669 --> 01:10:45,781 Stop! What are we doing? This is crazy! 503 01:10:47,507 --> 01:10:49,416 Good, Turi. 504 01:10:50,119 --> 01:10:52,402 Good, you did well. 505 01:10:53,736 --> 01:10:55,517 We're not bandits. 506 01:10:55,718 --> 01:10:59,213 We can't and we won't dish out justice alone. 507 01:10:59,414 --> 01:11:03,575 His fate is sealed, he'll spend the rest of his days in jail. 508 01:11:05,365 --> 01:11:07,857 We'll hand him over to the law. 509 01:11:09,016 --> 01:11:10,575 Get him! 510 01:11:44,501 --> 01:11:47,557 Enough, Turi. This man belongs to the law. 511 01:11:48,129 --> 01:11:50,020 Take him away. 512 01:11:53,279 --> 01:11:54,606 Let's go. 513 01:12:35,139 --> 01:12:36,446 Who's there? 514 01:12:36,647 --> 01:12:41,145 Salvatore Paternot, in the name of the law, I declare you under arrest. 515 01:12:44,769 --> 01:12:47,196 ...and so, therefore... 516 01:12:47,297 --> 01:12:49,875 I ask that he is sentenced to life... 517 01:12:50,076 --> 01:12:55,635 for the murders of Carlo Spano and his caretaker, for the purpose of theft. 518 01:12:56,104 --> 01:12:58,448 the accused, Cosimo Maraza. 519 01:13:00,018 --> 01:13:03,459 That you sentence for the murder of Don. Jack Spano... 520 01:13:03,660 --> 01:13:07,901 the fugitive defendant Filippo Zaccaria Incontumascia... 521 01:13:08,102 --> 01:13:09,999 to life imprisonment. 522 01:13:10,838 --> 01:13:15,934 I ask that there is no case to answer against the accused... 523 01:13:16,407 --> 01:13:20,890 Impeleteri, Alfio, and Sciarino, Domenico. 524 01:13:21,971 --> 01:13:24,532 alias, the Judge... 525 01:13:25,495 --> 01:13:27,880 for his complicity in the murders. 526 01:13:28,740 --> 01:13:31,892 As for the last of the accused. 527 01:13:32,293 --> 01:13:34,120 Gentlemen of the court. 528 01:13:34,321 --> 01:13:39,821 I don't think I need to say any more to convince you of this man's guilt. 529 01:13:40,361 --> 01:13:46,431 The solid, clear, and irrefutable, testimony of the porter in Rome... 530 01:13:46,980 --> 01:13:52,311 should be enough to convince you of this criminal's guilt. 531 01:13:52,512 --> 01:13:58,287 The sentencing of Salvatore Paternot, alias Turi, has been laid down... 532 01:13:58,688 --> 01:14:03,853 and I ask that he too is found guilty of murder for the purposes of revenge. 533 01:14:04,054 --> 01:14:07,863 In accordance with article 575 of the Penal Code... 534 01:14:07,864 --> 01:14:12,393 and sentenced to 24 years incarceration with no right of appeal. 535 01:14:13,207 --> 01:14:14,752 Silence. 536 01:14:15,053 --> 01:14:17,499 Or I'll have them clear the court. 537 01:14:19,800 --> 01:14:21,685 A word from the defence. 538 01:14:22,085 --> 01:14:25,405 Your honour, gentlemen of the court. 539 01:14:26,115 --> 01:14:31,288 What may seem today like a regular murder trial... 540 01:14:32,443 --> 01:14:37,333 instead represents a deep and human case of conscience. 541 01:14:37,534 --> 01:14:39,730 aside from justice. 542 01:14:40,544 --> 01:14:44,017 And I appeal to your deepest feelings... 543 01:14:44,218 --> 01:14:50,718 as you examine the conscientious actions of this young man. 544 01:14:51,760 --> 01:14:54,255 There's a man outside this court... 545 01:14:54,456 --> 01:15:00,707 The only one who has the right to make you aware of facts... 546 01:15:00,908 --> 01:15:05,903 which, for reasons of omerta, haven't come to light yet. 547 01:15:06,252 --> 01:15:11,291 Therefore, I ask the court to hear a new witness. 548 01:15:11,576 --> 01:15:15,643 - What is the name of this witness? - Don. Calogero Virzi. 549 01:15:15,844 --> 01:15:18,582 Let's hear the testimony of Don. Calogero. 550 01:15:21,572 --> 01:15:24,730 Bring in the witness, Virzi, Calogero. 551 01:15:45,696 --> 01:15:47,760 Gentlemen of the court. 552 01:15:56,950 --> 01:16:02,145 It isn't the five years of unjust incarceration that I suffered... 553 01:16:16,515 --> 01:16:18,295 The oath! 554 01:16:19,718 --> 01:16:23,248 First swear to tell the truth, and nothing but the truth. 555 01:16:23,449 --> 01:16:26,146 - Do you swear? - Yes, I swear. 556 01:16:26,943 --> 01:16:32,476 Not a man, or a member of the Mafia, or whatever you want to call it... 557 01:16:32,477 --> 01:16:34,193 do I wish to defend 558 01:16:34,494 --> 01:16:37,918 But simply, and uniquely... 559 01:16:38,119 --> 01:16:42,011 to make you aware, that the accused... 560 01:16:42,212 --> 01:16:46,123 acted in the name, and for the triumph of justice. 561 01:16:46,324 --> 01:16:52,070 You cannot compare him to those other vulgar murderers... 562 01:16:52,371 --> 01:16:57,809 protected by a code of honour, who committed these atrocious crimes. 563 01:16:58,551 --> 01:17:01,175 Turi is innocent, he's an honourable man. 564 01:17:01,376 --> 01:17:03,429 He's innocent and I'll prove it. 565 01:17:03,630 --> 01:17:05,805 He's leading the jury. 566 01:17:06,006 --> 01:17:08,135 Motion denied. 567 01:17:08,778 --> 01:17:10,699 The witness may continue. 568 01:17:11,253 --> 01:17:16,662 The sea that breaks the waves against the rocks. 569 01:17:18,480 --> 01:17:25,560 The sea I dream of. 570 01:17:26,505 --> 01:17:30,381 By the island I'll never return to. 571 01:17:31,165 --> 01:17:35,399 With a bitter tear I leave you. 572 01:17:36,697 --> 01:17:41,075 But I'll forget all the bitterness. 573 01:17:43,188 --> 01:17:45,370 The Mafioso is my horse. 574 01:17:45,871 --> 01:17:48,608 The Mafioso is my rifle. 575 01:17:48,809 --> 01:17:54,312 The Mafioso is the prayer of this real land. 576 01:17:54,613 --> 01:18:00,047 Tremble, bullies, loansharks, and crooks... 577 01:18:00,689 --> 01:18:06,169 The real Mafia is here, justice will be done. 578 01:18:14,782 --> 01:18:17,194 Usher, close that window. 579 01:18:43,686 --> 01:18:46,484 Maestro, the police are coming! 580 01:21:44,798 --> 01:21:49,330 Subtitled by Turi October 2013 46896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.