All language subtitles for Highest.2.Lowest.2025.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 یه مه طلایی روشن روی چمنزار هست یه مه طلایی روشن روی چمنزار هست 2 00:00:29,000 --> 00:00:44,000 ذرت به بلندی چشم فیل است و به نظر می‌رسد که دارد به آسمان بالا می‌رود 3 00:00:44,000 --> 00:00:54,000 چه صبح زیبایی، چه روز زیبایی 4 00:00:54,000 --> 00:01:07,000 یه حس قشنگی دارم، همه چی داره بر وفق مرادم پیش میره 5 00:01:07,000 --> 00:01:17,000 همه گاوها مثل مجسمه ایستاده‌اند، همه گاوها مثل مجسمه ایستاده‌اند 6 00:01:17,000 --> 00:01:23,000 وقتی من را می‌بینند، سرشان را برنمی‌گردانند 7 00:01:23,000 --> 00:01:31,000 اما یک نقشه قهوه‌ای کوچک چشمک می‌زند 8 00:01:31,000 --> 00:01:40,000 چه صبح زیبایی، چه روز زیبایی 9 00:01:41,000 --> 00:01:50,000 یه حس قشنگی دارم، همه چی داره بر وفق مرادم پیش میره 10 00:01:54,000 --> 00:02:03,000 تمام خورشیدهای زمین مانند موسیقی هستند تمام خورشیدهای زمین مانند موسیقی هستند 11 00:02:03,000 --> 00:02:17,000 نسیم خیلی شلوغه، یه درخت رو از دست نده و یه پیرزن که یه کم بهم نزدیک شده 12 00:02:17,000 --> 00:02:27,000 چه صبح زیبایی، چه روز زیبایی 13 00:02:27,000 --> 00:02:40,000 یه حس قشنگی دارم، همه چی داره بر وفق مرادم پیش میره 14 00:02:41,000 --> 00:02:55,000 آه، چه روز زیبایی 15 00:02:55,000 --> 00:03:01,000 آره، آره، طرز راه رفتن، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، این یه ریسک نیست 16 00:03:01,000 --> 00:03:07,000 ببین، این یه تولد دوباره‌ست، بزرگترین اشتباهی که تا حالا کردم این بود که از همون اول تمام قسمت‌های آهنگ‌های پرطرفدار رو فروختم. 17 00:03:07,000 --> 00:03:15,000 آره، دیشب همه چی به ذهنم رسید پول، خرید، قایق، این پایان ماجرا نیست 18 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 این فرصتی برای یک شروع جدید است، چیزی که خداوند به شما فرصتی برای یک شروع جدید می‌دهد. 19 00:03:19,000 --> 00:03:26,000 باید قبولش کنی، به خدا نگو، نه، فقط قبولش کن و کاریش بکن که درست بشه 20 00:03:26,000 --> 00:03:33,000 آره، آره، آره، آره، آره، آره، آره، آره، آره، آره 21 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 خب، هرچی که لازم باشه اونجا باشه، تو آدم باهوشی هستی، برای همینه که بهت ۵٪ می‌دم. 22 00:03:36,000 --> 00:03:41,000 هرچی که لازم باشه اونجا باشه، بذارش اونجا، من به پاول می‌گم تا یه ساعت دیگه بیاره. 23 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 درسته؟ بله، بله، همینه، همینه، همینه 24 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 خیلی خب، خوبه، خوبه، خوبه، خوبه، خوبه 25 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 روز زیبایی است. 26 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 آه، او اینجاست، صبح بخیر، صبح بخیر 27 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 آه، داری میری، حالت خوبه؟ نمی‌تونم صبر کنم، تقریباً نمی‌تونم کسی رو بخورم، اونا می‌تونن صبر کنن 28 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 من هم باید جایی باشم، می‌دانی؟ مناسبتش چیست؟ 29 00:04:16,000 --> 00:04:22,000 من موزه استودیو را در هارلم، در منطقه بوردلند دارم، اما همان نیم میلیون دلاری که پارسال تعهد داده بودیم را دریافت کردیم. 30 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 میشه صبر کنیم؟ دیوید، میدونی که مطمئنم یه نفر تو هیئت مدیره 31 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 یه چک کوچیک چی؟ می‌دونم. 32 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 خب، چه خبره؟ 33 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 ما فقط باید فعلاً اوضاع را سر و سامان بدهیم 34 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 الان، خب، این به نظرم اشتباه میاد 35 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 باشه 36 00:04:38,000 --> 00:04:44,000 ما همیشه از هنرمندان جوان سیاه‌پوست حمایت کرده‌ایم، مطمئنم که به خواهرمان، تلما، مهلت می‌دهیم. 37 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 اگر لازم باشد، بیایید به عقب برگردیم 38 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 باشه، ما خوبیم، ما خوبیم 39 00:04:48,000 --> 00:04:53,000 خوبه، خوبه، خوبه، تا کی؟ تا وقتی که آهنگ‌های پرفروش دومت رو بفروشی؟ 40 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 تراموا، باید بریم! 41 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 دارم میام! 42 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 مامان داره اینجا بهم مدرک سوم میده 43 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 از مرکز من بیا اونجا 44 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 آره، آره، آره، باید واقعاً فراموشش می‌کردی، چیزی که وقتی اون رنگ‌ها ملایم هستن بهت می‌گم چیه. 45 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 می‌دونی که این خوبه، حتی نمی‌تونم بگمش، درسته؟ 46 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 ۱۵ روزه است؟ 47 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 چیزهای لعنتی! 48 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 دهان نه! 49 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 عجله کن! 50 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 دارم میام، باید برم! 51 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 بیا، بیا! 52 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 دوستت دارم. 53 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 من تو را بیشتر دوست دارم، سخت تلاش کن، هوشمندانه تلاش کن 54 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 بازی کردن رو دوست داری؟ 55 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 منظورت چیه؟ 56 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 شرط می‌بندم، نمی‌تونی اون گوشی رو بیشتر از پنج دقیقه بچرخونی 57 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 چقدر پول می‌دهید؟ 58 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 چقدر گرفتیش؟ 59 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 برای شرط بندی با تو کافی نیست 60 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 روزی چند ساعت اونجا هستی؟ 61 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 نمی‌دونم، با بنزین می‌برمشون، اما بهم قول می‌دم، می‌دونی 62 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 قسمت توپی، قسمت توپی از قسمتی که میگی؟ 63 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 پنج ساعت در روز؟ 64 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 پنج ساعت در روز؟ 65 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 پنج ساعت در روز؟ 66 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 ده ساعت؟ 67 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 خوابیدن؟ 68 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 سه ساعت غذا خوردن؟ 69 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 دو دقیقه با دخترت؟ 70 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 فکر نمی‌کنی یه کم زیاده‌روی باشه؟ 71 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 پنج ساعت؟ 72 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 باید فالوور بیشتری بدم؟ 73 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 می‌دونی من چی طرفدار دارم، تو باید رهبریشون کنی، تو جایی هستی که اونا رو به سمتش هدایت می‌کنی 74 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 فقط دارم می‌پرسم، داری کجا هدایتشون می‌کنی؟ 75 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 این یه قوله، پسر 76 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 اوه بله؟ 77 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 اوه، داشتی موعظه می‌کردی؟ 78 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 تو آنها را به سرزمین موعود هدایت می‌کنی، پس آن کتاب‌های مقدسی که به آنها دادی کجا بودند؟ 79 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 شک دارم که به موسیقی بد گوش نمی‌دهی 80 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 فقط کاری که پدرت گفت رو بکن، خاموشش کن، پسرم 81 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 اینجا سرزمین موعود نیست، ما نمی‌خواهیم همه چیز را پس بدهیم 82 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 دیوید میگه گوشی رو خاموش کن 83 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 چرا من را زمین خواهد زد؟ 84 00:06:35,000 --> 00:06:42,000 دارم دیوونه میشم، رفیق 85 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 دارم دیوونه میشم، رفیق 86 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 این یه قول نیست، مرد 87 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 فرصتی پیدا کردی که به حرف‌های سو یا یه همچین چیزی گوش بدی؟ 88 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 پس حرکت کن 89 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 بیا، این فقط یه شورت کوتاهه که گذاشتم رو زانوت تا بدونی 90 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 زانوهایی برای گوش دادن و نواختن 91 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 پس دخترا TMDO هستن که مجبورم کنن به حرفشون گوش بدم؟ 92 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 به چی نگاه می‌کنی، مرد؟ 93 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 گرفتی، مرد 94 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 اما او در این خلاصه داستان چگونه است؟ 95 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 اون عالیه، داره میگه 96 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 آهنگ‌هایش را دوست دارد 97 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 اون یه جورایی شبیه اونیه که از زندگی فرار می‌کنه، این توشه 98 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 یه آدمِ اهلِ پوست‌کندن اونجاست؟ 99 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 نه، فقط ازت می‌خوام که به آهنگش گوش بدی 100 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 چون کی قراره این آخر هفته باهام قرار بذاره؟ 101 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 منظورت مثل یه رابطه‌ی جنسیه؟ 102 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 اوه، اوه، اوه، اوه، وصل کن، وصل کن، فقط وصل کن 103 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 مثل، فقط وجین کردن کسب و کار 104 00:07:40,000 --> 00:07:45,000 می‌خوای به حرفش گوش بدم چون خودش حرف می‌زنه یا می‌خوای به حرفش گوش بدم چون خودت خوشت میاد؟ 105 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 در هر دو؟ 106 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 باشه، باشه، باشه. خب، من به یه همچین چیزی گوش میدم. من اون بالام. 107 00:07:51,000 --> 00:07:57,000 ما به محض اینکه سالاد رو از دست بدیم، آروم آروم فوت می‌کنیم، بیشتر هنرها رو از دست می‌دیم و این حرف‌های توئه. فقط یه کم مکاتام بهم بده. 108 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 فقط هر چیزی 109 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 من گوش می‌دهم 110 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 وقتی میام اون بالا 111 00:08:06,000 --> 00:08:11,000 اشعار معنی: شما می دانید stugging سوابق خود را میراث من به 112 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 جعبه گوچ هنوز محکم کار می‌کنه، پس حرف بزن 113 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 اینجوری که هست، همونجوری هم میشه 114 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 آقای کینگ، برای رفتن 115 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 صبح بخیر، زندن. چی گفتی؟ صبح بخیر آقای کینگ. صبح بخیر لوک؟ من 116 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 باشه 117 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 سلام آقای کینگ 118 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 خوب 119 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 یه جلسه اردوی تابستانی دیگه. بله. ببینید، می‌تونیم آموزش ببینیم. 120 00:08:56,000 --> 00:09:03,000 اینجا ماشین داریم تا از کنار همدیگه، نه پدر، بلکه برای کیف و وسایلم از کنار جایگاه تماشاگران رد بشیم. 121 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 اما امسال خبری از تلفن نیست. قربان. 122 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 با تشکر از لوله جواهرات 123 00:09:07,000 --> 00:09:13,000 روی دستهات کار کن نه هایلایت‌های تیک‌تاکت. هوم، اینو بذار تو صندوق عقب و آخر روز حال کن. 124 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 تو ول می‌گردی. 125 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 باید به دفترت بگم که یه اتفاق مهم افتاد، همه جا رو شلوغ کردم. من 126 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 قول دادم که اینجا باشم و بهم بگم خوبه. نه، قرار بود فردا بهمون زنگ بزنی. 127 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 بیا قول بدیم اینو بذاریم تو صندوق امانات. هی، ببین مال تو هم همینطور. 128 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 بدیهی است که 129 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 با این حال دوستت دارم. بیشتر دوستت دارم 130 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 تو باید حافظه‌ات رو پیدا کنی. بله، من خدا رو شکر پسر و پسر. 131 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 اشعار معنی: او bling برو شما تقریبا من را به نارنجی و آبی می گویند کردم 132 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 من مجبور شدم 133 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 سعی کن کارل رو برگردونی عقب عقب 134 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 بیشتر از اون چیزی که بتونم بگم جردن پوشیدی، مایکل کیه، مایکل کیه؟ 135 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 سریعتر، سریعتر بریم 136 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 باشه، آره 137 00:10:26,000 --> 00:10:31,000 مسیر افتضاح. آره، بذار یه آهنگ خیلی سریع در موردش بخونم و در مورد یه پلیس بخونم. اشکالی نداره. وقتی برگشتیم می‌بینمش. 138 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 سلام 139 00:10:38,000 --> 00:10:44,000 این تمام چیزیه که بهم دادی، به جز تمام صورت‌حساب‌ها یا دستورها و دفتر رسمی که اون پشته 140 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 همه چی اونجاست. آره، فقط دیدنت عجیبه 141 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 آه، زندگی به مجموعه‌ای از اعداد خلاصه شده است 142 00:10:56,000 --> 00:11:03,000 درک کن، خوبی شماره یک دو صفر دو دو صفر صفر یک K است. من شمال ایالت بودم، مثل اینکه شماره‌های تو بهتر هستند. 143 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 کجای بازی میگه که گفت؟ 144 00:11:06,000 --> 00:11:11,000 دیوید رسماً دیوانه‌ترین مشتری‌ایه که تا حالا داشتم، چون سعی کرد این کار رو انجام بده. آره، نظرت چیه؟ 145 00:11:12,000 --> 00:11:18,000 اسم من بنت است و من در آن نیستم. اسم من پاول است و نمی‌توانم او را بیشتر از تو، موبایل، صدا کنم. 146 00:11:18,000 --> 00:11:23,000 من ماشین را می‌رانم. من فقط یک مرد در کنار مردی هستم که نام خواهرت روث است. 147 00:11:25,000 --> 00:11:34,000 تو سازنده‌ای هستی که عشق رو نابود کرد، به نظرم بعضی وقتا تو این دنیا باید یه کم دیوونه باشی تا به چیزی که می‌خوای برسی. 148 00:11:37,000 --> 00:11:44,000 از میکس‌های جدید موسیقی‌های حال و هوا ممنونم. من به یک موسیقی تم نیاز دارم. موسیقی تم 149 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 آه 150 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 آه 151 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 دوباره تو 152 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 برادران 153 00:13:55,000 --> 00:14:06,000 باشه، آقا دیوید، ایشون خواهر من هستن. اینکه یه خانم جوون اهل محله‌ی بوگی پایین برانکس هستن 154 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 او مانند قایق بادبانی آواز می‌خواند تا تهدید مضاعف را برایت جستجو کند 155 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 برای آنها و آنها گوش می‌دهند. اوه، بفرمایید. بله، امیدوارم دوباره ببینمت. من هم امیدوارم. 156 00:14:17,000 --> 00:14:23,000 باشه، می‌تونی منو دیوید صدا کنی. منظورت رو آقای کینگ رسوندی. امیدوارم دیوید. باشه. من اینو دوست دارم. اشکالی نداره که نگران باشم. 157 00:14:23,000 --> 00:14:29,000 باشه، خوشم اومد. قولت رو عملی می‌کنم. باشه. شرط می‌بندم که می‌خوای. یه جلسه دیگه هم داشتیم. از آشنایی باهات خوشبختم. 158 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 صبح بخیر جولی، صبح بخیر آقای کینگ. 159 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 دیوید هی 160 00:14:39,000 --> 00:14:45,000 میشه زودتر در مورد این خواننده جدید تحقیق کنی؟ آره، آره، پسرم میگه اون ستاره بعدیه؟ 161 00:14:45,000 --> 00:14:52,000 قراره برای یه همچین جلسه‌ای بیای اینجا. باشه، اما وقتشه که مستقیماً به این موضوع بپردازیم که آیا شرکت ما رو خریداری می‌کنه؟ 162 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 مرا تماشا کن 163 00:14:57,000 --> 00:15:03,000 قبل از اینکه بگی دارن سوار یه شرکت آب میشن، می‌دونم چی می‌خوای بگی؟ 164 00:15:04,000 --> 00:15:09,000 آنها فقط یک شرکت آب یا فروشنده کاندوم خارجی نیستند، اگر به برند اهمیت می‌دهند. 165 00:15:10,000 --> 00:15:15,000 اگر برایشان مهم نبود، چرا معامله‌شان روی میز است، به سوابقش برمی‌گردند تا به میراثشان اهمیت داده شود؟ یک دقیقه بعد، آنها ما را می‌خرند. 166 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 آنها همه هنرمندان جدید را کنار خواهند گذاشت. ما سعی کرده‌ایم توسعه دهیم 167 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 اونا کل کاتالوگ ما رو برای ده تا برکه و تبلیغات دو-آگرا جاکش می‌کنن. 168 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 قطره هری اسکوید 169 00:15:28,000 --> 00:15:34,000 فرهنگ سیاه‌پوستان و صداقت هنری که من ۲۵ سال آخر عمرم را صرف ساختن آن کردم 170 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 و من حتی در مورد این صحبت نمی کنم 171 00:15:38,000 --> 00:15:44,000 و بعد من و تو بهت بدهکاریم که آیا اونا به موسیقی و موسیقی ما اهمیت میدن؟ 172 00:15:45,000 --> 00:15:50,000 اونا آینده موسیقی هستن دیوید. آره، ماشین‌هایی که بدون روح موسیقی می‌سازن. 173 00:15:51,000 --> 00:15:57,000 هیچ دلی ندارن که بخوان تو رو نگه دارن و یه نصیحت دارن. شرط می‌بندم که دارن دیوید. پول زیادیه 174 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 می‌دانم که پول زیادی است. تو چطور؟ بله، واقعاً؟ بله 175 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 اگر این کار را انجام دهیم 176 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 هر دوی ما با مبلغ بسیار قابل توجهی از اینجا خواهیم رفت 177 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 چیزهای بیشتری برای زندگی وجود دارد 178 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 جز اینکه فقط پول دربیاوریم 179 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 این صداقته. این چیزیه که تو بهش پایبندی. این چیزیه که واقعاً بهش اعتقاد داری 180 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 خب، من به این حقیقت اساسی اعتقاد دارم که به یک دلیلی به آن تجارت موسیقی می‌گویند 181 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 کسب و کار کلمه کلیدی است، پول خوب نیست، دلال پول 182 00:16:24,000 --> 00:16:31,000 می‌دونم می‌خوای چیکار کنی. رأی می‌دی. وقتی نوبت رأی‌گیری بشه، آره، نه؟ آره، و وقتشه نظرم رو بفروشم. 183 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 موافقم، بفروشش به من، پس من چی؟ 184 00:16:38,000 --> 00:16:44,000 این چیست؟ این یک سند مالی است، نگاهی به نحوه‌ی کنار هم قرار دادن سوابق آن 185 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 من فوراً پیشنهاد رسمی برای خرید سهام شما را رد کردم. 186 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 می‌خوای برام بخری 187 00:16:51,000 --> 00:16:56,000 همون معامله‌ای که از همون اول می‌گیری و اگه من سهامت رو داشته باشم، می‌تونم کل پول رو کنترل کنم 188 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 شما از امور شرکت سر در می‌آورید. آیا با بقیه اعضای هیئت مدیره صحبت کرده‌اید؟ نه، خب اگر نمی‌خواستید آنها را در جریان بگذارید. 189 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 چرا از همان اول پنج سال پیش فروختید؟ 190 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 فکر می‌کردم معامله‌ی پرسودی است و اشتباه پرهزینه‌ای بود 191 00:17:06,000 --> 00:17:12,000 متاسفم که شرکت من از آن زمان رو به زوال بوده و من سعی می‌کنم کنترل اوضاع را دوباره به دست بگیرم. 192 00:17:12,000 --> 00:17:18,000 و من سعی می‌کنم ساکت بمانم، چون اگر به بچه‌ها بگویم، می‌روند آن طرف خیابان تا مسیر مستقیم را بروند و اوضاعشان بهتر شود. 193 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 اغلب، می‌دونی، من نمی‌تونم تو جنگ پیشنهاد قیمت با اونا رقابت کنم 194 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 بله، نه، نه، نه 195 00:17:28,000 --> 00:17:33,000 حس خوبی نداره، لازم نیست حس خوبی داشته باشه، بستگی به دیدگاه خودت داره و من پیش تو اومدم چون فکر کردم 196 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 ما دیدگاه مشترکی داشتیم. فکر کنم اشتباه می‌کردم. 197 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 بگو بله 198 00:17:43,000 --> 00:17:49,000 ما میتونیم معامله کنیم، بگو بله، بگو بله 199 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 بگو بله 200 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 بگو بله 201 00:17:59,000 --> 00:18:04,000 میشه قبل از رأی گیری پول رو آماده داشته باشی؟ بله، ممنون برادر. 202 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 من 203 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 همینه دیگه. 204 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 خیلی خب، خیلی خب ماشه رو بکش، ماشه رو بکش 205 00:18:27,000 --> 00:18:34,000 ایستگاه من، باشه، لعنت بهت اینجا. من تو آشپزخونه‌ام. خونه چیکار می‌کنی؟ سه تا خبر دارم. 206 00:18:35,000 --> 00:18:40,000 من برگشتم دارم خرگوش‌هاش ​​رو روی هم می‌چینم. اونا دقیقاً همون موش صحرایی هستن که کنترل منافع رو به خوبی اون نداره. 207 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 بتونی فروش رو وتو کنی. هی رفیق. 208 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 تو گفتی کل این معامله شبیه یه حرکته 209 00:18:47,000 --> 00:18:53,000 منظورم این است که هر سال سرعتمان را کم کنیم، این باعث می‌شود از این مسابقه‌ی موش‌ها خارج شویم و مستقیماً به دانشگاه برویم. 210 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 نظرم عوض شد 211 00:18:55,000 --> 00:19:01,000 وقتی فهمیدم که دارم چیزی را که تمام عمر بزرگسالی‌ام را صرف ساختنش کرده بودم، رها می‌کنم 212 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 به همین دلیل بود که نمی‌خواستی امروز آن چک را برای استودیوی موسیقی بنویسیم. 213 00:19:06,000 --> 00:19:11,000 به همین خاطر با تو ازدواج کردم دختر و از اینکه بهت نگفتم معذرت می‌خوام، چون اون موقع حتی مطمئن نبود. 214 00:19:12,000 --> 00:19:18,000 من سعی کردم پاتریک را متقاعد کنم که به آن رأی منفی بدهد، اما او اصلاً هیچ چشم‌اندازی نداشت. پول را از کجا می‌آوریم؟ 215 00:19:20,000 --> 00:19:26,000 این یه کم پیچیده‌ست، اما ما از یه سکه ده اونسی وام می‌گیریم و من حاضر نیستم بعضی از سهام و اوراق قرضه یا چیزهای دیگه‌مون رو نقد کنم. 216 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 سرمایه‌گذاری، شاید بهتر باشد پولتان را بفروشید. می‌خواهید برای خانه‌مان وام بگیرید. 217 00:19:29,000 --> 00:19:36,000 تو قراره سهام ما رو نقد کنی و یه کم اوراق قرضه برای یه شرکت ضبط موسیقی بخری که به زحمت پولش رو درمیاره، بهش میگن تجارت موسیقی، عزیزم. 218 00:19:36,000 --> 00:19:42,000 می‌دونی که یه کسب و کار ایمن و مطمئن. همیشه یه موفقیت کوچیک تا برگشتن به اوج فاصله داری و وقتی که من کنترل سهامش رو به دست بگیرم 219 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 دوباره رکوردهایش را روی هم انباشته و به اوج خواهد رساند. می‌توانم به شما تضمین بدهم که 220 00:19:46,000 --> 00:19:51,000 شاید بعضی چیزها را می‌خواستم به حالت قبل برگردانم، شاید نتوانند، اما قرار است این برای من باشد. من 221 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 عزیزم 222 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 فقط یعنی. 223 00:19:58,000 --> 00:20:03,000 که شاید تمام این ماجرا نشانه‌ای باشد که وقت آن رسیده به فصل بعدی زندگی‌مان برویم 224 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 شاید نخوام تکون بخورم، فقط حس یه ریسک رو داره 225 00:20:10,000 --> 00:20:15,000 راس، هر کاری که تا حالا انجام دادم، هر کاری که تو زندگیم انجام دادم با ریسک کردن همراه بوده، حتی تو 226 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 فکر می‌کنی وقتی تو اون مهمونی اون طرف اتاق دیدمت، برام خطرناک نبود؟ 227 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 سال گذشته اگر شما 228 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 می‌خواستم بنوشم، فکر نمی‌کنی ریسک بود، تازه جایزه گرمی برده بودی؟ 229 00:20:28,000 --> 00:20:34,000 مهمانی بعد از مراسم تو بود و کوئینسی جونز تو را آینده موسیقی خطاب کرده بود. من هنوز عصبی بودم. 230 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 میدونی چرا عصبی بودم 231 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 به خاطر اینه که چقدر زیبا بودی 232 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 تو هنوزم زیبایی 233 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 باشه، اینو جواب بده 234 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 هنوزم دوستش داری؟ 235 00:20:57,000 --> 00:21:03,000 البته که دارم در مورد موسیقی صحبت می‌کنم دیوید. من عاشقشم. مطمئنی؟ 236 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 چون یادمه وقتی که تازه با هم قرار گذاشتیم 237 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 تو استودیو رو تو مرکز شهر ترک می‌کردی 238 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 هدفونت رو می‌ذاشتی تو گوشت و راه می‌رفتی 239 00:21:16,000 --> 00:21:22,000 تمام راه را از روی پل بروکلین تا آپارتمانم طی کردم و نزدیک بود به خاطرش از تو جدا شوم، چون تو باعث شدی همه چیز را فدای ما کنی. 240 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 اما من همیشه تو را می‌بخشیدم 241 00:21:25,000 --> 00:21:30,000 چون خیلی هیجان‌زده حاضر می‌شدی. منظورم همه‌چیزه. 242 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 از هنرمند جدید یا گروهی که کشف کرده‌اید، خوشحال می‌شوید 243 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 یعنی دیگه این کارو نمیکنی 244 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 و وقتی در مورد کارتان صحبت می‌کنید، 245 00:21:43,000 --> 00:21:50,000 می‌دونی، همیشه بحث سر اینه که صنعت موسیقی چطور تغییر کرده یا اینترنت چطور باعث شده که آدم نتونه از پسِ کارها بربیاد. 246 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 اما هیچ وقت نیست 247 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 تا کنون 248 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 و همانطور که تو شریک خاموش و دوست داشتنی هستی 249 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 دیگر سکوت نخواهم کرد من 250 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 همیشه دوست داشتنی و حامی خواهد بود 251 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 آه 252 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 آیا می‌توانم؟ 253 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 حق به عنوان یک وعده 254 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 بله 255 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 من 256 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 هستم 257 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 یه کسی، یه کسی، یه سینی داره، اونا 258 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 نمی‌دونم، اونا، اونا، اونا، اونا، اونا دوباره باهام تماس گرفتن. گفتن پول می‌خوان. 259 00:23:13,000 --> 00:23:20,000 اونا به پاول زنگ زدن، یکی الان به ما میگه بچه بزرگ. هی استفن. تو از ... میای. 260 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 سلام شلیک کن 261 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 آره، آره، مستقیماً به زور، دیوید کینگ، خیلی جلوتر از خیابون 262 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 کسی بیرون ربوده شده است 263 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 بله، باشه، باشه، تی آر یو 264 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 آره 265 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 صبر کن 266 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 بیا تو. (or: بیاین تو.) 267 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 سلام، آقای خانم کینگ. من کارآگاه دیلن هستم. متشکرم. بله، لطفا. 268 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 شما می‌توانید هر تیمی را در جدول اینجا قرار دهید، نمی‌توانید ساعت‌های شمعی را جابجا کنید. 269 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 شاید گل‌های سمت چپ شومینه. همین. 270 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 آه 271 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 بچه عالی تریاس 272 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 ستاره جوان 273 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 او فقط تمیزی را می‌شناسد 274 00:24:53,000 --> 00:24:58,000 وقتی که او [کایل] کار می‌کند، از وقتی مادرش همسرش را از دست داده، همیشه برای پسرم کایل آنجاست. 275 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 چی میتونم در مورد حقیقت بهت بگم؟ 276 00:25:08,000 --> 00:25:15,000 ما قبلاً جایی همدیگر را دیده‌ایم. نمی‌دانم، شاید یک یهودی از چیزکیک آنجا خوشش آمده باشد. 277 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 این که نیست. 278 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 آقای. خانم. کینگ. من کارآگاه بریجز هستم. من از تیم پرونده‌های اصلی هستم. 279 00:25:27,000 --> 00:25:35,000 الان به من ماموریت داده شده که در مورد آدم‌ربایی پسرتان تحقیق کنم. کارآگاه هیگینز به من گفت که آدم‌ربا پشت تلفن به شما دستورات لازم را داده است. 280 00:25:35,000 --> 00:25:40,000 ۱۷.۵ میلیون دلار و رتبه‌های سوئیس 281 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 بدون علامت ۱۰۰۰ 282 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 ببخشید، ۱۰۰۰ اسکناس فرانک است؟ 283 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 و امشب دوباره تماس می‌گیرد 284 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 همین. این ادی است. من بیدارم. باشه 285 00:25:59,000 --> 00:26:04,000 هرچی میخوان، تا وقتی که سینی رو سالم و بدون آسیب پس بگیریم، حق با دیویده، کاملاً درسته. 286 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 بله، من به پسر کوچولوم نیاز دارم 287 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 من مطمئناً متوجه شده‌ام که آیا کسی هشدار خیابانی صادر کرده است؟ 288 00:26:13,000 --> 00:26:20,000 بله، آیا سیستم آنها هشداری را از طرف جوانان سیاه‌پوستی که در شرایط مشکوک مفقود شده‌اند، فعال کرده است؟ 289 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 یا ممکن است ربوده شده باشد، این باید با احترام اتفاق بیفتد. خانم کینگ 290 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 همه ما از سیستم هشدار آبنوس آگاه هستیم 291 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 اما در حال حاضر، این قانون در ایالت نیویورک وجود ندارد 292 00:26:30,000 --> 00:26:34,000 اما مطمئن باشید که ما آدم‌ربایی سینی‌ها و همه آدم‌ربایی‌ها را جدی می‌گیریم. 293 00:26:34,000 --> 00:26:40,000 ما پسرت را پیدا خواهیم کرد. من عکس سینی را اسکن کردم و آن را به بخش تحقیقات ویژه فرستادم. 294 00:26:40,000 --> 00:26:47,000 این [پیام/عکس/...] برای هشدار زرد به مرکز جرایم در لحظه ارسال می‌شود و همچنین قرار است همین الان بین گشت‌ها توزیع شود. 295 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 اغلب آدم ربایی انجام می شود 296 00:26:51,000 --> 00:26:56,000 توسط کسی که آشنایی نزدیکی با خانواده دارد. من 297 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 اینو ازت می‌پرسم فقط برای اینکه ببینم می‌خوای بگی شاید یکی تو خونه‌مونه 298 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 آیا این چیزی است که سعی داری به من بگویی؟ متاسفم 299 00:27:04,000 --> 00:27:09,000 اینجا کسی مثل اون نیست. مطمئنی؟ بله، مطمئنم. فقط دارم سعی می‌کنم بفهمم. 300 00:27:10,000 --> 00:27:16,000 روند پیدا کردن پسرمان. بله، و ما در تلاشیم تا پسر شما را در اسرع وقت پیدا کنیم. متشکرم 301 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 همه ما یک چیز را می‌خواهیم 302 00:27:18,000 --> 00:27:23,000 با تمام احترامی که برای شما قائلم، می‌دانم که مردی مثل شما تترا عادت ندارد به او گفته شود چه کار کند. 303 00:27:23,000 --> 00:27:31,000 اما ما از شما می‌خواهیم که به ما اعتماد کنید و لطفاً به خاطر سینی‌ها، کاری را که می‌گویم انجام دهید. 304 00:27:54,000 --> 00:27:59,000 آقای کینگ، وقتی بچه زنگ نمی‌زند، لطفاً آرام باشید. 305 00:27:59,000 --> 00:28:03,000 می‌دانم که احساسات زیادی داری، اما مهم است که در تماس تلفنی آرامش خود را حفظ کنی. 306 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 شخص خارج از لس‌آنجلس. تو واقعاً... حالا کارلی پسرمه. آقای کریستوفر، خواهش می‌کنم. 307 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 فقط سعی کردم به خودم زنگ بزنم. شما پسرا تو کمپین، درسته؟ اونجا شانس باهاتونه. 308 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 فقط می‌دونی، لحنت خیلی اذیتم می‌کنه. بذار کار لعنتیم رو بکنم، باشه؟ 309 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 اشعار معنی: من دست در مرد 310 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 او مهربان است 311 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 آیا اخیراً متوجه چیز متفاوتی در مورد او شده‌اید؟ 312 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 هر چیزی که ممکن است باعث نگرانی شود، می‌تواند باعث سرطان شود 313 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 او در سنی است که ممکن است راهش را به سمت چیزهای اشتباه پیدا کند. من 314 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 یادته ۱۷ سالگیم چطور بود؟ نه، اون پسر خیلی خوبیه 315 00:28:42,000 --> 00:28:47,000 تری یه مرد جوون باهوشه. هیچکس نمی‌گه که اون آشغال نیست. تازه فهمیده که چقدر باکلاسه. 316 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 سلام 317 00:28:50,000 --> 00:28:55,000 شما شخصاً همه‌تان یک هدبند سبز بیرون از نرخ بسکتبال پیدا کردید. این یک رد است. این یک رد است. 318 00:28:56,000 --> 00:29:03,000 با مرکز جرایم در یک میدان پلیس تماس بگیرید و بررسی کنید که آیا هر روز سرقت یا ویدیویی از نزدیکی بسکتبال LI You وجود دارد یا خیر. 319 00:29:03,000 --> 00:29:08,000 کارآگاه بل به همه خودروهایی که پلاک شناسایی دارند دستور داده فوراً تصاویرشان را دانلود کنند. 320 00:29:09,000 --> 00:29:16,000 آقای خانم کینگ، هر چیزی که می‌بینیم و بازیابی می‌کنیم، باید سرنخ یا اطلاعات در نظر گرفته شود تا زمانی که بتوانیم همه را قرار دهیم. 321 00:29:16,000 --> 00:29:21,000 تکه‌های این پازل کنار هم. می‌تونیم، باشه؟ باشه، ممنون. 322 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 من آنچه را که می‌دانم به تو خواهم گفت 323 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 داریم گوش می‌کنیم، بچه‌ها داشتن خودکشی می‌کردن 324 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 دیدم یک سینی لنگ می‌زند 325 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 بنابراین به او گفتم که تا مچ پا خوب بنشیند 326 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 اون بیرونه. اون بیرونه. بعدش دیدیش؟ 327 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 افسر، من اینجا صد تا بچه دارم. 328 00:29:49,000 --> 00:29:54,000 چند نفر ممکن است برای ناهار آنجا یواشکی رفته باشند؟ کافی است امتحان کنید، باشه؟ 329 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 تا جایی که ما می‌دانیم، کایل هم حالش خوب است. 330 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 آنها هیچ دلیلی ندارند که باور کنند او حالش خوب نیست 331 00:30:01,000 --> 00:30:06,000 خب، ببین، بذار شماره‌ام رو بهت بدم، اگه چیزی شنیدی، حتماً بهم خبر بده. لطفاً. 332 00:30:06,000 --> 00:30:12,000 ما الان فقط داریم اطلاعات جمع می‌کنیم مربی. خیلی خب مربی فاکس. من از طرفدارای پروپاقرصتم. میشه یه امضا هم بهت بدم؟ 333 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 خواسته‌ی زیادی نیست. آره، فکر کنم. 334 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 دفتر بولتون 335 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 افسر مک‌گیلیکادی، همه‌تون می‌دونین که من خوبم. یه چیزی تو مایه‌های 336 00:30:25,000 --> 00:30:32,000 خیلی ممنونم. ممنونم. از مربی روزت لذت ببر. اگه چیزی شد لطفا بهم بگو. مربی کوچولوت رو نگه ندار. خیلی خیلی خیلی. 337 00:30:32,000 --> 00:30:49,000 و در خبری فوری، منابع پلیس نیویورک تایید کردند که تری کینگ، پسر ۱۷ ساله دیوید کینگ، بنیانگذار استک و رکوردداران موسیقی، ... 338 00:30:50,000 --> 00:30:58,000 ربوده شده است، همه شما دیوید کینگ را به عنوان بنیانگذار گروه استک و سوابقش که دهه‌ها بر اوایل سلطه داشت، می‌شناسید. 339 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 دهه ۲۰۰۰ اگرچه دیگر آن پادشاه‌ساز سابق نیست 340 00:31:01,000 --> 00:31:06,000 دیوید هنوز هم مردی با برنامه است که به داشتن بهترین سال‌های کاری‌اش معروف است. 341 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 او برای راهنمایی و توسعه بیش از ۱۵ برنده جایزه گرمی تلاش کرده است. 342 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 این اهل برانکس همواره به عنوان یک مرد خانواده فداکار و نیکوکار شناخته شده است. 343 00:31:15,000 --> 00:31:20,000 بنابراین، ابراز عشق و حمایت در این شرایط ناگوار تعجب‌آور نیست. 344 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 بیایید همه برای بازگشت سالم برادر جوانمان دعا کنیم. 345 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 نوشیدن 346 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 شما از طریق 347 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 آیا ما؟ 348 00:31:40,000 --> 00:31:48,000 کارآگاه، من می‌رم دنبال پسرم بگردم. ما این رو به نفع همه افراد درگیر نمی‌دونیم. ما بله، ما 349 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 اما ما به عنوان پدر 350 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 تو نمی‌تونی جلوی منو برای پیدا کردن پسرم بگیری. من یه استراحت دیگه برای خودم میارم. نه 351 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 باید باشی، باید باشی؟ 352 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 آقای کریستوفر، ما می‌دانیم که شما افسر آزادی مشروط هستید. 353 00:32:00,000 --> 00:32:05,000 نمی‌خوای الان این تصمیم رو بگیریم. درخواست آزادی مشروط شماره یکش رو گرفتی؟ خدای من. ولش کن. 354 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 ما فقط می‌نشینیم 355 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 خیلی خوشگله لطفا به کیرم یه استراحتی بده 356 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 ما داریم فکر می‌کنیم چرا از کایل، شما فرانسوی‌ها، خبری ندارید؟ 357 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 ما 358 00:32:21,000 --> 00:32:28,000 یه عالمه عشق و علاقه توی آهنگ موج میزنه، به دیوید کینگ، اون شلوار سفید خوشگله و پسرشون، آویزونیم. 359 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 دنبال کردن 360 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 دزدان دریایی شلوارهای جدیدی وارد سیرک شده‌اند 361 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 من می‌نشینم. 362 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 هنوز هم ممکن است سقوط کنم، وقتی از آن شکایت می‌کنم 363 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 اونا توی اون کریستال میترکن و تو میدونی که من 364 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 با شهر تماس گرفتم 365 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 و فقط برای دیدن خیابان‌ها یا هر چیزی که فقط اهمیت دارد 366 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 اوه، محکم بایست، مثل اون احمق و باحال نباش 367 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 مثل خودت باحالی 368 00:33:11,000 --> 00:33:17,000 ببین، به همین خاطر دوستت دارم پسر، مرد. ازت ممنونم، می‌دونی که هر چیز دیگه‌ای که برای من لازم داری 369 00:33:17,000 --> 00:33:22,000 الان، چیزی نیست، نمی‌تونم بفهمم، این تمام کاریه که کردی که همیشه بهم زنگ می‌زنی 370 00:33:22,000 --> 00:33:27,000 من خانواده‌اش را معامله می‌کنم. مثل این است که پسر خودم از انجام هر کاری برای برگرداندن او دریغ می‌کند. می‌فهمی که من همیشه 371 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 آه 372 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 متشکرم، شما با یک گاوصندوق روبرو شدید 373 00:34:10,000 --> 00:34:30,000 او کجاست؟ پسرم کجاست؟ سعی کن امتحانم کنی؟ 374 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 با خدا 375 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 مخلوط کردن 376 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 اشتباه کردم صبر کن، صبر کن، نه، نه، نه، نه، نه، گفتم کایل وقتی از باشگاه بیرون اومدن هدبندش رو زده بود 377 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 آدم‌ربا را می‌گیریم 378 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 من 379 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 فکر کردم اون ناهارها رو تو کمپ خوردیم، پس 380 00:35:44,000 --> 00:35:50,000 ما کرم‌ها رو یواشکی از اونجا بیرون کردیم. من یه تکه گرما می‌خوام یا تسمه‌هایی که برای گاز گرفتن یه یارو استفاده می‌شه. گفتم گازش بگیر 381 00:35:51,000 --> 00:35:56,000 نه، من سهم خودم را برمی‌دارم و تو را اینجا برمی‌گردانم. پس شما از هم جدا می‌شوید. 382 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 آره 383 00:35:58,000 --> 00:36:04,000 وقتی به خانه سیب‌زمینی برگشتم. مدتی منتظر ماندم. برگشتم داخل، او را ندیدم. 384 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 داشتم میرفتم چرا به کسی نگفتی؟ 385 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 فکر کرد برگشته 386 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 سی دقیقه صبر کردی. من نمی‌خواستم برم. 387 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 حالش خوب میشه. 388 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 معامله‌ای که چیز دیگری ندیدی 389 00:36:27,000 --> 00:36:33,000 یه چیزی که برای امشب خوب باشه. آقای کریستوفر. ما حرف‌های اولیه‌شون رو داریم. می‌تونیم ازش استفاده کنیم. 390 00:36:33,000 --> 00:36:38,000 می‌پرسم پسرم کجاست. داریم دنبال خودت می‌گردیم. یه دقیقه وقت می‌خوام. بیا. بیا دیگه رفیق. 391 00:36:38,000 --> 00:36:44,000 قسم می‌خورم که همسرم خوبه. قسم می‌خورم که همسرم خوبه. عالیه. همه ما همسرم هستیم. همه ما 392 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 چگونه انسان را بشنویم 393 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 چقدر صادقانه احساس می‌کنی 394 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 من 395 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 نمی‌دانم 396 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 اونجاست 397 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 سلام به شما بچه ها 398 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 این ماشین خوب میشه، امیدوارم همینطور باشه 399 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 یه اتفاقی تو چمدون میفته، قراره باج بدیم 400 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 درست 401 00:37:16,000 --> 00:37:21,000 خب، کلی آدم خوب دارن سخت روی این پرونده کار می‌کنن تا مطمئن بشن که این اتفاق نمی‌افته. 402 00:37:21,000 --> 00:37:26,000 اما عزیزم، لازم نیست نگران هیچ کدوم از اینا باشی، فقط استراحت کن، باشه، منظورم اینه که 403 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 آقای خانم کینگ، شانس کجاست؟ بیا پایین؟ 404 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 بیا دیگه. 405 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 بیا پایین. 406 00:37:40,000 --> 00:37:47,000 خیلی خب، این روش توئه. باشه. یه شانسی به خودت بده، یه شانسی به خودت بده. باشه. به حرفام گوش کن و خیلی با دقت گوش کن، بذار اونا حرف بزنن. 407 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 بنابراین آرام صحبت کنید، تمرکز داشته باشید و روی مکالمه اصلی خود تمرکز کنید. 408 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 ممکنه اشتباه کنه، بهمون فرصت بده، باید بدونی که بچه رو اشتباه گرفتیم. 409 00:37:55,000 --> 00:38:01,000 آدم‌رباها کاملاً تجاری هستند. آنها چیزی دارند که شما می‌خواهید و می‌خواهند که شما هزینه آن را بپردازید. نه، باشه، آقای کینگ. لطفاً تلفن را بدهید. 410 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 لطفا به تلفن جواب بده، لطفا 411 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 سلام 412 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 متاسفم 413 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 آره، دارم خوب گوش میدم 414 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 می‌دونی که پسر اشتباهی رو انتخاب کردی، درسته؟ 415 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 من به اندازه کافی منصف هستم، اما اگر مسئله مربوط به من است، پس نمی‌توانید از من انتظار داشته باشید 416 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 اگه قضیه منه، تو باید ۱۷ و نیم میلیون دلار برای پسر یکی دیگه بدی. 417 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 نه بابا، بیا دیگه 418 00:38:48,000 --> 00:38:54,000 گوش کن، خدا هرچی می‌خوای بهت می‌ده، درسته؟ نه، خدا هرچی لازم داری بهت می‌ده. پس سوال اینه که چی لازم داری؟ 419 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 چطور می‌تونم کمکت کنم؟ با لحنی مهربانانه می‌گم که من رفتم، اما می‌تونم کمکت کنم. 420 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 آره، تو گوش نمیدی 421 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 داداش، برای این کار خیلی زیاده‌روی کردی. 422 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 تو رهایش کردی. 423 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 مطمئنم که گفتی 424 00:39:10,000 --> 00:39:16,000 من می‌تونم، من تو این شهر اینطوری‌ام، پسر کوچولو. من باهات موافقم، تو می‌تونی دوباره شروع کنی، تو می‌تونی دوباره شروع کنی 425 00:39:16,000 --> 00:39:22,000 برای این حرفا خیلی دیره. هیچ‌وقت دیر نیست. دارم گوش میدم. می‌دونی چیه؟ یه نگاهی بهش بنداز، نه؟ 426 00:39:22,000 --> 00:39:28,000 ۱۷.۴۵ میلیون دلار لعنتی و هزار تا اسکناس سوئیسی مجانی و یه کوله پشتی مشکی پر از شادی 427 00:39:28,000 --> 00:39:35,000 یا این سیاه کوچولوی مرده داره بو میده، اگه فکر می‌کنی دارم نقش برادر رو بازی می‌کنم، منو امتحان کن، پسر من نیست، لعنت بهش. 428 00:39:35,000 --> 00:39:40,000 دارن به یارو کمک می‌کنن. فردا صبح با جزئیات بیشتر تو کسم بودم. گرفتم 429 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 کس 430 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 من 431 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 میشه پیگیری کنید که مشعل‌ها قابل ردیابی نیستن، چرا که نه؟ 432 00:39:53,000 --> 00:40:00,000 تو هیچ شناسه‌ی منحصر به فردی نداری. باشه، من ردیابیش می‌کنم. الان سال ۲۰۲۵ ـه و قرار نیست هیچی بشید. یو، چیه؟ گورتو گم کن. 433 00:40:16,000 --> 00:40:22,000 بیخیال. بگید ببینم چرا این عوضی فرانک سوئیس رو به عنوان باج می‌خواد. عصر بخیر. می‌دونم. 434 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 سلام 435 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 هی رفقا 436 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 قبل از اینکه به پرونده اصلی منتقل شوم، به OCCB منصوب شدم. 437 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 برای پولشویی تور درخواست شد. همه چیز به اندازه بستگی دارد 438 00:40:34,000 --> 00:40:39,000 این بسته فقط حدود ۳۵ پوند اسکناس جعلی ۱۰۰۰ تایی سوئیسی را تحمل خواهد کرد. 439 00:40:39,000 --> 00:40:44,000 در مقابل ۳۸۵ پوند در اسکناس‌های ۱۰۰ دلاری آمریکا 440 00:40:44,000 --> 00:40:52,000 چطور آقای کینگ می‌خواد یه کوله پشتی ۳۸۵ پوندی رو بلند کنه؟ یه اسکناس ۱۰۰۰ فرانک سوئیسی معادل ۱۰ تا از این اسکناس‌هاست. 441 00:40:53,000 --> 00:40:57,000 صد دلاری لعنت خواهر. کجا دانشگاه رفتی؟ آره، کالج بلمنه. 442 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 برتری زن سیاه‌پوست 443 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 آره 444 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 آه 445 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 میشه حرف بزنیم یا نه 446 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 تو هیچ‌وقت یه بسته‌ی زنده‌ی خوب نبودی. بیا بریم سر اصل مطلب. آره 447 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 یه ماشین نیکِل دارم، درسته 448 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 برو پسرم را بکش، همانطور که گفتیم، درست است؟ 449 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 تو قلبی رو می‌شناسی که من سعی کردم بهش برسم، من هیچی ندارم فقط خودم و اون 450 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 ۱۷۰.۵ میلیون دلار وجود دارد 451 00:41:44,000 --> 00:41:49,000 پل‌هایی داریم که پول را پس بگیریم. به جان خودم قسم می‌خورم، به جان خودم قسم می‌خورم. کینگ تنهاست. 452 00:41:52,000 --> 00:41:56,000 اما منظورت اینه که قراره قرضت رو پس بدی. من و تو جبران می‌کنیم. 453 00:41:56,000 --> 00:42:02,000 خب، تو داری به پول میرسی چون ممکنه هیچوقت ۱۷.۵ میلیون رو نبینی. میدونم که حتی نمیتونی ۱۷.۵ رو بشماری. 454 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 فراموش می‌کنم که تو خریدیش، اتفاقاً 455 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 تو حس نمیکنی، تو حس نمیکنی 456 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 هر نوع مسئولیتی در قبال اشتباه آدم ربایان وجود دارد 457 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 اونا کایل رو نمیخواستن. اونا یه سینی میخواستن، به من ربطی نداشت. 458 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 اونا فکر می‌کنن می‌خواستن پسر تو از اینجا بره بیرون. تو پسر منو می‌خوای. 459 00:42:21,000 --> 00:42:27,000 اونا منو میخوان و اونا منو میخوان و تو از من انتظار داری تاوان اشتباه یه آدم ربا رو بدم 460 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 من این کار را خواهم کرد، ما برای تجارت آن را حل خواهیم کرد. 461 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 آره 462 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 بگو من میتونم اینو درست کنم 463 00:42:41,000 --> 00:42:46,000 بچه‌ها، من همه معاملات پادشاه رو می‌دونم، چه معاملاتی؟ 464 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 من وارن بافت نیستم، اما می‌دانم که پول کافی برای عملی کردن این کار وجود دارد. 465 00:42:49,000 --> 00:42:53,000 تا حالا شده زیر میز رو نگاه کنی، ببین، هیچکس زیر میز رو نگاه نمی‌کنه، همه بالای میز رو نگاه می‌کنن. 466 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 این چیزیه که اونا میبینن، تو پول منو شمردی، حالا همه رو شمردی، رو من حساب نکن پاول 467 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 تو می‌دانی مردم چقدر به من بدهکارند، می‌دانی به چند نفر حقوق می‌دهم و مالیاتم چقدر است. 468 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 می‌دونی، این یه جورایی محبوبِ کسب و کاره. من همه کارهاتو می‌بینم. 469 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 و بعدش هیچوقت نتونستم از تشکر کردن به خاطر کاری که برام کردی دست بردارم 470 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 اما من هیچ‌وقت واقعاً از تو چیزی نخواستم 471 00:43:10,000 --> 00:43:14,000 تو هیچوقت مجبور نبودی، درسته. درسته. تو به من آزادانه بخشیدی. به خاطر همین دوستت دارم. 472 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 همین الان 473 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 من از تو همه چیز را می‌خواهم، من از تو زندگی‌ام را می‌خواهم 474 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 حالا تو از من زندگیتو نمیخوای، الان از من ۱۷.۵ میلیون دلار میخوای 475 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 مردم از من چیزی می‌خواهند. پسرم، می‌توانی کمکم کنی؟ 476 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 میشه یه کم بهم بدی؟ 477 00:43:27,000 --> 00:43:32,000 فقط می‌خوام که من هیت‌های استک رو جبران کنم. هی برای این. اون رو بده به من، این رو بده به من 478 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 اینو بذار روی اون، روی این یکی، روی این یکی، روی این یکی 479 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 این است که 480 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 اینو میبینی. 481 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 بارها به ترکوندن این حرومزاده فکر کردم 482 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 من نتونستم پاور پیدا کنم 483 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 این چیزیه که من دارم مرد 484 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 ببین چیزی برای تو اونجا هست یا نه 485 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 من 486 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 گرفتمش. 487 00:44:43,000 --> 00:44:47,000 ببخشید مزاحمتون شدم آقای کینگ. آقای بتئا طبقه پایین هستن و می‌خوان بیان پیشتون. 488 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 او می‌گوید چند باری تماس گرفته و جوابی نگرفته، بنابراین ما با من قرار گذاشتیم. باشه. 489 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 من مرد آموزش دیده بودم 490 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 تحت این شرایط، می‌توان انتظار داشت که 491 00:45:04,000 --> 00:45:08,000 آدم‌ربا هنوز دنبال باج است و می‌گوید اگر پول ندهم، پسر پاول را می‌کشد. 492 00:45:09,000 --> 00:45:14,000 من ۱۷.۵ میلیون دلار رو با هم قاطی نمی‌کنم. اون هنوز می‌خواد تو پول بدی. آره 493 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 فکر نمی‌کنم بتوانم 494 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 دیوید، چطور می‌تونی پول ندی؟ 495 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 من به فروشنده شماره یک پول میدم اگه بمیره. هنوزم باید همه چی رو بفروشم و این خیلی زیاده. 496 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 بله، من فکر نمی‌کنم که شما انتخاب زیادی داشته باشید. بله، من یک انتخاب دارم، پول من است. 497 00:45:33,000 --> 00:45:37,000 مردم چی میگن وقتی بچه پاول رو قربانی کنی تا استک و پشتش رو بخری؟ 498 00:45:45,000 --> 00:45:52,000 گندش بزنن گندش بزنن پیچیدگی برای جمهوری جان توده‌ها مهم نیست 499 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 می‌بینید وقتی یک هنرمند حذف می‌شود چه اتفاقی می‌افتد. بله 500 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 وقتی رسانه‌های اجتماعی متوجه می‌شوند و می‌توانید روی آخرین دلارتان شرط ببندید 501 00:45:59,000 --> 00:46:03,000 اونا میفهمن که تو پسر پاول رو ول کردی. کل ماجرا همینه. 502 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 کل ماجرا کیت و کابودل بود. همین. 503 00:46:08,000 --> 00:46:13,000 کار تو بارها و بارها تمام خواهد شد، پایان داستان لغو شده است 504 00:46:13,000 --> 00:46:18,000 نه، ما مطمئن نیستیم. ما در موردش مطمئن نیستیم؟ منظورم اینه که، منظورم اینه که، حق با توئه. منظورم اینه که، اما 505 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 حتی باورم نمیشه که دارم اینو میگم اما 506 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 من 507 00:46:25,000 --> 00:46:29,000 می‌دونی که الان تو اخبار چقدر سریع همه چیز تغییر می‌کنه 508 00:46:29,000 --> 00:46:35,000 منظورم این است که آنها هفته آینده به سراغ چیز دیگری خواهند رفت. این یک چرخه خبری دیگر برای داستان دیوید در مورد جنگ‌های دیگر خواهد بود. چه؟ 509 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 حرف دلت را می‌شنوی؟ 510 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 آره، منظورم اینه که می‌دونم چی به نظر می‌رسه اما فقط دارم سعی می‌کنم واقع‌بین باشم. 511 00:46:44,000 --> 00:46:49,000 آیا این شانسی است که می‌خواهی از آن استفاده کنی؟ فقط می‌خواهم ببینم که کار درست را انجام می‌دهی. 512 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 متشکرم 513 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 خواب را از سر می‌گیرد. بله 514 00:47:04,000 --> 00:47:09,000 فکر می‌کنی اگر ما باج را ندهیم، مردم چه خواهند گفت؟ 515 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 فکر می‌کنم افراد مهم زندگی‌مان تصمیمی که می‌گیریم را درک خواهند کرد. 516 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 فرقی نداره عموم مردم 517 00:47:20,000 --> 00:47:26,000 اینکه میگه ما به اون شلاق پول نمیدیم، هرچی از دوران کاری من مونده رو خراب میکنه 518 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 خب، فکر کنم دیگه این قضیه رو حل می‌کنه 519 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 منظورت چیه؟ 520 00:47:32,000 --> 00:47:37,000 امروز صبح، شما حاضر بودید امنیت خانواده‌تان را برای جنس دست دوم به خطر بیندازید. برای همین گفتم که این متفاوت است. 521 00:47:37,000 --> 00:47:43,000 آره، و یخ الان دیگه هیچی نداره که زودتر این کارو بکنه. همه چی به هم گره خورده. همه‌ش تویی. یه چیز دست دومه. 522 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 کایل، تری، فول 523 00:47:47,000 --> 00:47:52,000 رفیق، خیلی پول. عملاً تمام دارایی ما همینه، مگه نه؟ 524 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 نزدیک است 525 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 خب، ما باید چیکار کنیم؟ نمی‌دونم. 526 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 من به آن نیاز دارم 527 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 هرچی که هست، باید با هم حلش کنید، آره 528 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 این تریه که داره ازت خواستگاری می‌کنه. خیلی خوبه؟ آره 529 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 من 530 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 دوستت دارم 531 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 تری 532 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 من 533 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 احساس گرفتگی 534 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 آن را به خانه منتقل کرد 535 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 یکی 536 00:49:11,000 --> 00:49:15,000 لطفا به مامان نگو ​​که مایکل من از سسی که خوب درست کردم، یه جورایی درد داره. 537 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 جدی نیست. فقط 538 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 یه کم داره اذیتم می‌کنه. آره. اینو بین خودم و خودت نگه می‌دارم. 539 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 و من می‌خواهم عذرخواهی کنم برای 540 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 بهت میگم که قراره بمونم و تماشای توپ بازی کردنت کنم و بعد 541 00:49:32,000 --> 00:49:37,000 رفتن آره، مهم نیست. مهم نیست. مهم نیست. فقط می‌خوام بدونی 542 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 که هر کاری که انجام میدم، هر کاری که انجام میدم 543 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 برای تو انجام می‌دهم. 544 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 من 545 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 برای مادرت یا ما 546 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 خانواده در اولویت 547 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 برای دانشگاه زحمتی نبود. این برای همه بهترین بود 548 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 برای من، توپ دو رگه من 549 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 چطور این کار می‌کند؟ 550 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 الان فهمیدنش سخته 551 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 خیلی هم آسون نیست. پیچیده‌تر از این حرفاست 552 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 اما عمو پاول درست می‌گفت که می‌خواهد چه چیزی را سرزنش کند 553 00:50:16,000 --> 00:50:20,000 این درست نیست. ما کسانی نیستیم که سرزنشش می‌کنیم. این درست نیست. 554 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 فقط عمو پاول 555 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 صفحه اول روزنامه نیویورک دیلی نیوز 556 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 منظورم نیویورک پست است 557 00:50:30,000 --> 00:50:36,000 پیام‌های صوتی تیک تاک در اینستاگرام شبکه‌های اجتماعی. انگار پیام‌های خصوصی (dms) دریافت می‌کنم که انگار باید من را می‌دزدیدند. 558 00:50:36,000 --> 00:50:41,000 بهت گفتم که نمی‌فهمی رسانه‌ها دارن سیاه‌پوستا رو نابود می‌کنن. توییتر داره منو سرکوب می‌کنه. من 559 00:50:42,000 --> 00:50:47,000 نمی‌تونم به این مزخرفات گوش بدم. این حدس می‌زنه که سم، زباله‌ایه که همه جا هست. 560 00:50:48,000 --> 00:50:54,000 می‌فهمی که این فقط یه نقد بد از یه آلبوم رولینگ استون نیست که بشه بی‌خیالش شد، هنوزم باید نادیده‌اش بگیری. 561 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 نمی‌تونم نادیده‌اش بگیرم 562 00:51:01,000 --> 00:51:05,000 دوستامون فکر می‌کنن من دلیل قتل بی‌رحمانه‌ی بهترین دوستم بودم 563 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 برف یعنی این 564 00:51:08,000 --> 00:51:12,000 چطور می‌توانم برگردم و دبیرستان را تمام کنم؟ کدام دانشگاه‌ها قرار است من را بپذیرند؟ 565 00:51:18,000 --> 00:51:22,000 ما یه چیزی داریم پس باید یه آهنگ بگیریم 566 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 باید یه آهنگ بگیریم 567 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 من نمی‌دانم 568 00:51:33,000 --> 00:51:38,000 تو درست نمیدونی چی بهتره. نه، تو همه چیز و همه کس رو میدونی. آره، اما الان 569 00:51:38,000 --> 00:51:44,000 ببین بابا. تو که می‌دونی باید به اون ۱۷.۵ میلیون لعنتی پول بدی. این فقط پولِ لعنتیه. 570 00:51:49,000 --> 00:51:53,000 پس تو قراره یه همچین پدری بری، منم قراره اینجوری به خودم بی‌احترامی کنم 571 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 میدونی؟ 572 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 من می‌بینم 573 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 خب، اون پیچ و تاب درونت نباش 574 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 فقط یه مرد تو این خونه هست و تو داری بهش نگاه می‌کنی 575 00:52:11,000 --> 00:52:16,000 یه بار دیگه با من اینطوری حرف بزنی، منم خودتو تو مخمصه میندازم، تو منو درک میکنی 576 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 دوباره می‌بینمش. می‌شنوی چی می‌گم؟ 577 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 ها؟ می‌شنوم داری چیکار می‌کنی؟ 578 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 بله، آقا 579 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 آیا شما؟ 580 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 بله 581 00:52:38,000 --> 00:52:44,000 اونا یه پادشاه دارن، پدرم، اون مردیه که بهترین دشمن‌ها رو تو این حرفه داره 582 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 اما سردترین آنها 583 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 شما 584 00:53:31,000 --> 00:53:33,000 شما 585 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 شما 586 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 جیز، چیکار می‌کردی عزیزم؟ چیکار می‌کردی؟ 587 00:54:21,000 --> 00:54:25,000 جیمی، آرتا، شما چه کار می‌کردید؟ 588 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 آه 589 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 خوب فهمیده شده. 590 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 پسرم، چیزی که به آنها می‌گویم 591 00:54:44,000 --> 00:54:47,000 چی بهشون بگم که شماها با هم حرف می‌زنید چون من نمی‌تونم با ... حرف بزنم؟ 592 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 اوه، پسرم 593 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 متاسفم. 594 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 آره، صبر کن صبر کن 595 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 آره 596 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 آره، بیا داخل 597 00:55:04,000 --> 00:55:08,000 ببخشید، آره، من سرما خوردم. صبر می‌کنی؟ 598 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 باشه، آره 599 00:55:17,000 --> 00:55:23,000 چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ اممم، ما داشتیم برنامه‌های فردا رو مرور می‌کردیم. آره، آره، و اه 600 00:55:23,000 --> 00:55:27,000 فکر می‌کنی اشکالی نداره که به آدم‌ربا بگی پول رو پرداخت می‌کنی؟ 601 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 این برای ما زمان بیشتری می‌خرید 602 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 شما 603 00:55:59,000 --> 00:56:05,000 ببخشید، باشه، به مذاکره ادامه بده، ممنون 604 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 ممنون میشم انجام بدید 605 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 آه 606 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 آه 607 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 ای درخت، 608 00:56:34,000 --> 00:56:38,000 پولش رو که نمیدی، بقیه‌اش رو هم نمیدی. بیداری پسرم؟ چی گفتی؟ 609 00:56:39,000 --> 00:56:45,000 تو باج نمیدی. اوه، تو جدی میگی، پیش دیابت جدیه. 610 00:56:53,000 --> 00:57:00,000 خب، خدا خیرت بده، خدا خیرت بده. بذار بیام اینجا، خدا خیرت بده. 611 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 ای کارآگاه 612 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 فردا صبح 613 00:57:07,000 --> 00:57:10,000 چقدر پول تو بانک میره و ... 614 00:57:12,000 --> 00:57:18,000 ببینم چیکار می‌تونیم بکنیم. خیلی خب. کار دیگه‌ای هم هست؟ نه، مشکلی نیست. ما برای همچین موقعیت‌هایی آموزش دیدیم. 615 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 ما کایل رو به خونه برمی‌گردونیم 616 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 و پاسخ شما 617 00:57:23,000 --> 00:57:30,000 خیلی خب، بیاین همگی یه کم بخوابیم. بهش نیاز داریم. آره. اوه، شب بخیر. شب بخیر. شب بخیر. شب بخیر. شب بخیر 618 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 شما 619 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 شما 620 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 شما 621 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 شما 622 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 شما 623 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 زرد 624 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 چطور می‌خوای برای یه آدم بی‌عرضه طعمه بذاری؟ 625 01:00:15,000 --> 01:00:21,000 وقت ندارم برای جوک‌های بی‌مزه و مزخرفات. نه، لعنت بهش، من دارم در مورد برند حرف می‌زنم، یه کم پول، آره، من دارم 626 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 حالا 627 01:00:24,000 --> 01:00:31,000 قطار چهار در بشکه هاگ، روی مرد پولساز، اولین تماس را بگیر، گوشی‌ات را هم با خودت ببر. مسیر را برایت پیامک می‌کنم. 628 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 کایل چی؟ باید دنبالت بگردم. 629 01:00:38,000 --> 01:00:44,000 راستی، به نظرم می‌تونستی دستبند کارتیه همسرت رو هم با اون لباس‌های گران‌قیمت بپوشی. آره، در موردش. 630 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 من نمی‌دانم 631 01:00:53,000 --> 01:00:58,000 نمی‌تونم همچین کاری بکنم، نمی‌تونم به این بزرگی بکنم. بیخیال بابا. من پول رو دادم. من باج دادم، اما این... 632 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 هدیه پانزدهمین سالگرد ازدواجمون مرد. اونجا جاییه که قلب من 633 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 این است 634 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 من 635 01:01:22,000 --> 01:01:27,000 کسی فکر می‌کند این یارو آنقدر احمق است که توی مترو این معامله را انجام دهد؟ شاید ایستگاه 636 01:01:27,000 --> 01:01:31,000 اما این روشی است که او می‌خواهد آقای کینگ را در حال حرکت نگه دارد. شاید هیچ ربطی به مترو نداشته باشد. 637 01:01:32,000 --> 01:01:35,000 فرقش اینه که ممکنه یکی دیگه پیش ما باشه. آره 638 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 من 639 01:01:57,000 --> 01:02:02,000 آیا نقشه این بود که باج در یک کوله پشتی مشکی برند جردن مجهز به دستگاه ردیاب باشد؟ 640 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 همه شما می‌توانید با آیفون‌هایتان دنبال کنید 641 01:02:05,000 --> 01:02:09,000 ما به محض اینکه آقای کینگ از راه برسد، آدم‌ربایی را ردیابی می‌کنیم و فوراً به محل اعزام می‌شویم. 642 01:02:10,000 --> 01:02:14,000 من همیشه با آقای کینگ خواهم بود. یک تیم بقیه قطار را پوشش خواهد داد. 643 01:02:14,000 --> 01:02:22,000 ایستگاه‌های رمپ پیش‌مرحله بین محل سوار شدنمان در بورو هال و ایستگاه‌های بعدی وال استریت قرار خواهند داشت. 644 01:02:22,000 --> 01:02:26,000 میدان یونیون، گرند سنترال، خیابان پنجاه و نهم، پلاک ۸۶ 645 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 ۱۲۵ام ۱۴۹ام 646 01:02:29,000 --> 01:02:37,000 استادیوم یانکی شماره ۱۶۱ و تا آخرین ایستگاه در وود لاون، به این ترتیب می‌توانیم در صورت وجود هرگونه فعالیت پلیس روی زمین، از جایمان بپریم. 647 01:02:38,000 --> 01:02:46,000 آقای کریستوفر، شما با تیم دیگر ما خواهید بود و وقتی کایل را پیدا و بازداشت کردیم، هر دوی شما را برای مشاهده و بازجویی به مکانی منتقل خواهیم کرد. 648 01:02:47,000 --> 01:02:56,000 ایمنی همیشه اولویت اول است. اولویت بعدی پول است، زمان نمایش. بیایید به پادشاه فرصت بدهیم 649 01:02:59,000 --> 01:03:04,000 باشه، آره، هیچ توپ قهرمانی به خونه ما نمیاد، باشه 650 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 آه 651 01:03:14,000 --> 01:03:19,000 بیا بریم نگران نباش، ما اینو داریم 652 01:03:38,000 --> 01:03:42,000 این یه راهه که بدونی برایان باید کمربند رو چک کنه 653 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 فقط مراقب سرت باش 654 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 شما 655 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 شما 656 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 همین الان وارد سیستم حمل و نقل عمومی شوید 657 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 شما 658 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 شما 659 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 شما 660 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 شما 661 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 شما 662 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 شما 663 01:08:07,000 --> 01:08:10,000 بریم 664 01:08:37,000 --> 01:08:40,000 شما 665 01:08:42,000 --> 01:08:47,000 همین الان از ایستگاه خیابان ۱۴۹ حرکت کردم، هنوز به سمت شمال در حرکتم 666 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 خانم‌ها 667 01:09:06,000 --> 01:09:13,000 ازت می‌خوام که تسلیم بشی، به خاطر زیبایی، به خاطر پارتای گلگون بی‌نقص و بی‌عیب و نقص، تسلیم بشی 668 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 به برادرم. 669 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 The 670 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 The 671 01:09:59,000 --> 01:10:06,000 به عقب واگن مترو بروید، واگن‌های مدرسه که باز هستند، بین واگن‌ها، کوله پشتی را با خود ببرید و بین واگن‌ها بروید. 672 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 آره 673 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 آه 674 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 آه 675 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 من 676 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 من 677 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 من 678 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 کردم 679 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 من 680 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 کردم 681 01:12:23,000 --> 01:12:25,000 من 682 01:12:53,000 --> 01:12:55,000 من 683 01:13:23,000 --> 01:13:25,000 کردم 684 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 من این یارو رو حسابی دست کم گرفتم 685 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 من 686 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 من 687 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 من 688 01:15:23,000 --> 01:15:25,000 من 689 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 من 690 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 من 691 01:16:25,000 --> 01:16:27,000 من 692 01:16:55,000 --> 01:16:57,000 کردم 693 01:17:25,000 --> 01:17:27,000 شما 694 01:17:55,000 --> 01:17:57,000 من 695 01:18:26,000 --> 01:18:32,000 من می‌تونم صداشو بشنوم و توی چیزهای خاصی، نه واقعاً، بیرون برم 696 01:18:36,000 --> 01:18:41,000 یه آهنگی بود که هی پخش میشد و من هیچوقت نشنیده بودمش، برای همین 697 01:18:43,000 --> 01:18:53,000 مثل یه پشت به پشت، پشت به پشت، پشت به پشت، جلو 698 01:18:55,000 --> 01:18:57,000 من 699 01:18:57,000 --> 01:18:59,000 من 700 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 من 701 01:19:01,000 --> 01:19:03,000 اشکالی نداره وقتتو بگیر 702 01:19:03,000 --> 01:19:05,000 اون وقت استراحتته 703 01:19:05,000 --> 01:19:09,000 بیا فقط ادامه بدیم، فقط یه کم بیشتر، فقط به تلاش کردن ادامه بدیم 704 01:19:09,000 --> 01:19:15,000 فقط ببخشید، چیز دیگه‌ای یادم نمیاد. اوه، فقط یه کم کارآگاهی‌تر 705 01:19:15,000 --> 01:19:19,000 شاید بتواند کمی استراحت کند؟ 706 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 من 707 01:19:50,000 --> 01:19:52,000 فقط من و اون، لطفا 708 01:19:53,000 --> 01:19:56,000 بیاین بچه‌ها. بیاین شروع کنیم. ممنون. 709 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 بریم خونه. 710 01:19:59,000 --> 01:20:01,000 آرتور، بیا بریم. بیا. بیا. 711 01:20:03,000 --> 01:20:05,000 پل‌ها 712 01:20:20,000 --> 01:20:24,000 متاسفم مرد، متاسفم 713 01:20:24,000 --> 01:20:26,000 متاسفم 714 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 آره، بیا تو بازی 715 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 دیوید 716 01:20:51,000 --> 01:20:53,000 بدون 717 01:20:55,000 --> 01:21:04,000 پس به میشل گفتی با میشل بری لیندسی، همه طلبکاران اصلی و شرکایشان صحبت کن. 718 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 آنها کاری که شما انجام دادید را بسیار تحسین می‌کنند 719 01:21:08,000 --> 01:21:11,000 اما آنها نمی‌خواهند مسئولیت‌پذیر باشند 720 01:21:11,000 --> 01:21:17,000 کدام یک از آن ویدیوهای ویروسی است که جهانی شد؟ 721 01:21:18,000 --> 01:21:23,000 تو داری ۱۷، چهار و پنج میلیون دلار از قطار چهارم میندازی پایین. خب، قضیه‌اش چیه؟ 722 01:21:24,000 --> 01:21:30,000 این معامله منوط به این بود که شما از آن تأمین مالی برای بازخرید کنترل رکوردهای آهنگ‌های پرطرفدار استفاده کنید. 723 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 درست است، معامله فسخ شد 724 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 معامله منتفی است 725 01:21:34,000 --> 01:21:37,000 منظورم اینه که من می‌تونم پولی که می‌تونم سودش رو بدم رو جور کنم. 726 01:21:37,000 --> 01:21:42,000 می‌دونی، می‌دونی، من یه کلاهبردارم. می‌تونم کلاهبردار باشم. آره، معمولاً می‌تونی. 727 01:21:42,000 --> 01:21:48,000 آره، اما این یه چیز عادی تو برنامه‌اس. می‌دونی، این نقض قرارداده، نقض قرارداده. همشون کلاهبردارین. 728 01:21:54,000 --> 01:21:58,000 مثل کلاهبرداری، مثل زندان، زندان 729 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 لعنت، باشه، با من حرف بزن 730 01:22:03,000 --> 01:22:05,000 خب، دلیلش این است که سرمایه‌گذاران شما 731 01:22:06,000 --> 01:22:10,000 در مورد بندی برای استفاده از عواید حاصل از سرمایه‌گذاری خود مذاکره کردند. 732 01:22:11,000 --> 01:22:14,000 باید برای اهداف تعریف‌شده‌ی خاصی استفاده شود 733 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 و این یعنی بازخرید 734 01:22:17,000 --> 01:22:20,000 صفحه‌هایش را روی هم می‌چینند و پولشان را پس می‌خواهند 735 01:22:21,000 --> 01:22:26,000 درست است، دو هفته، دو هفته. من دو هفته، دو هفته، دو هفته درس نخواندم. 736 01:22:26,000 --> 01:22:29,000 و بعد از آن شروع به جمع‌آوری می‌کنند 737 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 خانه پین ​​خود را پردازش کنید 738 01:22:33,000 --> 01:22:35,000 گفتی هاروارد خونه‌ته 739 01:22:35,000 --> 01:22:40,000 رئیس شما تمام زحمات شما را به دوش می‌کشد. شما کار خوبی انجام دادید و 740 01:22:42,000 --> 01:22:46,000 این منصفانه نیست. من کار خوبی انجام دادم، اما احساس خوبی ندارم. 741 01:22:46,000 --> 01:22:49,000 گِیب، چطور می‌تونم حالم رو خوب کنم؟ کاری کن حالم خوب بشه؟ 742 01:22:49,000 --> 01:22:55,000 هی پسر. یالا بابا. نه، من نمی‌تونم اینجوری برم بیرون. می‌دونی که یه مرد نمی‌تونه همینطوری بره بیرون. 743 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 اون اومد، مرد باید به یه چیزی ختم بشه، اونم تویی 744 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 من 745 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 دو هفته 746 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 شما 747 01:23:31,000 --> 01:23:33,000 شما 748 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 شما 749 01:23:57,000 --> 01:24:03,000 بله، خیلی متاسفم که مزاحم شما شدم. الکس و پاتریک دوست دارند با شما صحبت کنند. حتماً. 750 01:24:04,000 --> 01:24:11,000 آقای کینگ، الان می‌بینمت. فقط اون دو تایی که می‌خواستم ببینم. اگه من نبودم، دوست داشتم جای تو باشم. 751 01:24:11,000 --> 01:24:14,000 به تمام اتفاقات چند روز اخیر گوش دهید 752 01:24:14,000 --> 01:24:18,000 الان دیدگاه جدیدی نسبت به معامله‌ی شرکت سگ‌های نخی پیدا کرده‌ام. 753 01:24:18,000 --> 01:24:21,000 می‌دونم تنها بودم، اما نظرم عوض شده 754 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 بیا انجامش بدیم. بیا اون کار لعنتی رو انجام بدیم 755 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 من 756 01:24:29,000 --> 01:24:34,000 ببین، اگه می‌دونستم زودتر بهت خبر می‌دادم، اما گربه‌های توی کیسه و کیسه‌های توی رودخانه‌ی شرقی 757 01:24:34,000 --> 01:24:40,000 کی توی چی هست؟ اون توی آب مرده. منظورت از مرده چیه؟ 758 01:24:40,000 --> 01:24:49,000 بعد از وضعیت تاسف‌بار شما، نظرم عوض شد و به شرکت‌های نگهداری سگ‌های ولگرد گفتم که تعطیل شده‌اند. 759 01:24:49,000 --> 01:25:01,000 او به خاطر اتفاقی که افتاد، یک معامله را نابود کرد؟ چرا عنوان قهرمانی شما باعث شده ما دوباره در صفحه اول باشیم؟ 760 01:25:01,000 --> 01:25:08,000 هر هنرمندی که در کاتالوگ ما دیده می‌شود، شاهد جهش در فروش است. بنابراین مثل این است که شما همیشه می‌گفتید توجه، تنها ارز واقعی حال حاضر است. 761 01:25:08,000 --> 01:25:11,000 اونا نمیدونن که تو 762 01:25:13,000 --> 01:25:16,000 تو پلنگ سیاهی هستی که از برانکس پایین می‌آیی (یا: تو یه پلنگ سیاهی که از سیاه‌پوستا پایین برانکس می‌آیی) 763 01:25:20,000 --> 01:25:22,000 من 764 01:25:27,000 --> 01:25:34,000 من شخصاً با خودم صحبت می‌کنم. پیشنهاد می‌کنم تا وقتی که این بازی را ندیده‌ایم، این کار را نکنید. چه کسی می‌داند چقدر پول دارد؟ 765 01:25:34,000 --> 01:25:39,000 ما می‌توانیم روی میز بگذاریم که چقدر پول باقی می‌گذاریم. به نظر می‌رسد که الان به این پول نیاز دارم، مثل یک چابکی یا سرعت. 766 01:25:39,000 --> 01:25:43,000 دیروز لازم داشتم. الان به پولش نیاز دارم. اوه، گرفتمش. خب. 767 01:25:43,000 --> 01:25:51,000 طعنه‌آمیزه. الکس، تو مطمئناً دو روز پیش که داشتی معامله رو خراب می‌کردی، به پول احتیاج نداشتی. 768 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 من می‌بینم 769 01:26:01,000 --> 01:26:05,000 پاتریک بهشون گفت مگه شما چاره دیگه ای برام نذاشتین؟ 770 01:26:05,000 --> 01:26:12,000 اخبار مربوط به تجارت منتشر شد. الکس چندین بار با من تماس گرفت و نظر من را در مورد توجهی که به ما می‌شود پرسید. 771 01:26:13,000 --> 01:26:19,000 خب، شما دو تا در مورد توجهی که از پسرم می‌گرفتیم صحبت کردید، دزدیده شدن متوقف بشه 772 01:26:19,000 --> 01:26:26,000 اینطور نبود، انگار چیز خوبی بود. او الان با گلوله کشته نشده بود. می‌توانست آن موقع پولدار شود، دیوید، خانه‌ی قشنگی در همپتون داشت. 773 01:26:26,000 --> 01:26:29,000 بس کن، بس کن، چه کار بدی کردی؟ بس کن اینقدر خودپسند نباش. 774 01:26:30,000 --> 01:26:32,000 تو توی لابی خونت وایسادی و سعی کردی منو متقاعد کنی 775 01:26:33,000 --> 01:26:38,000 اینکه اگر کایل بمیرد، رأی منفی [در دادگاه] از بین می‌رود، موضوع متفاوتی بود. با من صحبت شد 776 01:26:38,000 --> 01:26:42,000 داشتم بلند حرف می‌زدم. می‌دونی که فقط داشتم سعی می‌کردم یه چیزی رو بفهمم. منم همینطور. 777 01:26:42,000 --> 01:26:47,000 برای همین بهت زنگ زدم. نمی‌دونستم شرایطت عوض شده یا نه. پس منو به دردسر انداختی؟ نه. 778 01:26:47,000 --> 01:26:52,000 من سعی کردم از خودم محافظت کنم چون در این حرفه. می‌دانم هیچ کس دیگری این کار را نخواهد کرد. 779 01:26:52,000 --> 01:26:54,000 اراده 780 01:27:11,000 --> 01:27:13,000 الکس 781 01:27:22,000 --> 01:27:24,000 آه 782 01:27:35,000 --> 01:27:37,000 شاکس 783 01:27:52,000 --> 01:27:54,000 آه 784 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 من 785 01:28:52,000 --> 01:28:56,000 یه کم سریع انجامش بده. متاسفم. متاسفم. فقط بهش نیاز دارم. 786 01:28:58,000 --> 01:29:02,000 فقط یه چیزیه که می‌خوام برای خودم بنوازم. فقط می‌خوام برای تو بنوازم، دلت برای آقای کینگ تنگ شده. آقای کینگ 787 01:29:02,000 --> 01:29:09,000 ما داریم سعی می‌کنیم اینجا اطلاعاتی در اختیارتان قرار دهیم. متوجه شدم که فقط یک آهنگ است. این آهنگی است که شما بازش می‌کنید. 788 01:29:09,000 --> 01:29:11,000 من 789 01:29:21,000 --> 01:29:23,000 اون خودشه. 790 01:29:23,000 --> 01:29:25,000 اسمش جوونه و یه رپرِ 791 01:29:25,000 --> 01:29:29,000 او در یک لیست پخش بود که پسرم تری همان صدا را به من داد. این همان صدا از تلفن است 792 01:29:29,000 --> 01:29:33,000 خودشه. نمی‌دونم. آقای کینگ، این روزها این همه رپر جدید وجود داره. امشب که مثل الان نیست. 793 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 یه دفعه اومد پیشم، یادت رفت کجا، اوه صبر کن 794 01:29:38,000 --> 01:29:42,000 قیافه‌اش را یادم نمی‌آید، یک چیزی در موردش عجیب است. می‌خواست تو را ببیند، گفت اهل همین حوالی است. 795 01:29:42,000 --> 01:29:46,000 اسم دولتی‌اش یادت هست؟ منظورم این است که مردم همیشه پیش من می‌آیند و می‌خواهند کینگ را ملاقات کنند. 796 01:29:46,000 --> 01:29:51,000 من واقعاً با آنها سر این چیزها سر و کله نمی‌زنم. ممکن است کار او باشد. ممکن است کار آدم‌ربا و کارآگاه باشد. بله، اما شناسایی یک رپر. 797 01:29:51,000 --> 01:29:56,000 این چیزی نیست که من بهش بگم اسلم دانک. دارم بهت میگم که اونه. من بهترین بازیکن این حرفه‌ام. 798 01:29:56,000 --> 01:30:01,000 وقتی صداشو می‌شنوم می‌فهممش. می‌تونستم ناامیدی رو توی وجودش بشنوم. وقتی صداشو می‌شنوم می‌شناسمش و این خودِ خودِ اونه. 799 01:30:01,000 --> 01:30:05,000 خودشه. مال اون پسره‌ست. ممکنه باشه، ممکنه باشه. هیچکس نمی‌تونه انکار کنه. 800 01:30:06,000 --> 01:30:09,000 یه لحظه صبر کن. ما ضبط‌ها رو داریم، درسته؟ آره، باشه. 801 01:30:09,000 --> 01:30:13,000 بنابراین، برای مثال، می‌توانیم هر دو را به صورت دیجیتالی مقایسه کنیم، شاید حتی هوش مصنوعی را هم بررسی کنیم، درست است؟ 802 01:30:13,000 --> 01:30:15,000 آره، می‌تونیم یه چیزی بفرستیم و یه کم طول می‌کشه 803 01:30:15,000 --> 01:30:19,000 اون میگه نه، هوش مصنوعی چیزی که من از قبل میدونم رو بهم نمیگه، من موسیقی رو بلدم و میدونم که اون خودشه. 804 01:30:19,000 --> 01:30:21,000 آقای کینگ، شما می‌دانید من چه می‌دانم، من کار پلیس را بلدم. 805 01:30:21,000 --> 01:30:22,000 باشه، من می‌دونم این پرونده‌ها چطور پیش می‌رن 806 01:30:22,000 --> 01:30:26,000 میشه لطفا اجازه بدید برگردیم به مصاحبه با کایل، ما به سرنخ شما نمی‌رسیم؟ 807 01:30:26,000 --> 01:30:30,000 بهت قول میدم و دستور اینه که لطفا سرو کنی، التماست میکنم 808 01:30:31,000 --> 01:30:33,000 این فقط پروتکل است 809 01:30:34,000 --> 01:30:39,000 ممنون. ممنون که این بازی رو تموم کردی. ممنون. آقای کینگ. بله، ممنونم. ممنونم 810 01:30:52,000 --> 01:30:58,000 تو واقعاً فکر می‌کنی، فکر نمی‌کنی، من می‌دونم که می‌تونم صداشو بشنوم. من می‌دونم اون چیه. گور بابای این عوضی‌ها. بیا بریم پولتو برداریم. 811 01:30:59,000 --> 01:31:02,000 آره، اما چیزی که قراره پیدا کنیم خوبه. باید خیابون‌ها رو باز کنن 812 01:31:04,000 --> 01:31:06,000 خیلی مورد توجه قرار میگیری 813 01:31:08,000 --> 01:31:10,000 مطمئنی که خودشه؟ 814 01:31:10,000 --> 01:31:12,000 کجا؟ 815 01:31:12,000 --> 01:31:18,000 اصلاً چی می‌خوای؟ کجا رفته که اونجا عاشقمون بشن و ممکنه نشه؟ 816 01:31:33,000 --> 01:31:35,000 من 817 01:32:03,000 --> 01:32:22,000 آن چیست؟ 818 01:32:24,000 --> 01:32:27,000 بیمه، جیک از استیت فارم است 819 01:32:33,000 --> 01:32:38,000 ببین چطور از خدا به عنوان محافظ ماشینم برای رئیسم استفاده می‌کنه. آره، آره، مواظبش باش. گیرت آوردم. 820 01:33:03,000 --> 01:33:05,000 آه 821 01:33:14,000 --> 01:33:22,000 خدای من، خدای من، من تو رو می‌شناسم، من تو رو می‌شناسم، من فقط یه تلویزیون از تو از آدم‌ربایی می‌خوام، درسته؟ 822 01:33:22,000 --> 01:33:26,000 امیدوارم ۱۲ نفر پولت رو پس گرفته باشن 823 01:33:27,000 --> 01:33:32,000 گوش کنید آقا. ممنون. بفرمایید. بله، من رزا هستم. لطفاً تشریف بیاورید داخل. 824 01:33:33,000 --> 01:33:35,000 من 825 01:33:39,000 --> 01:33:41,000 فقط بچه رو بذار زمین 826 01:33:42,000 --> 01:33:44,000 مگه اسمشو از رو خودت نذاشتی؟ 827 01:33:44,000 --> 01:33:49,000 آرچی اسمش جوونه، ولی من واقعاً سعی نمی‌کنم بهش بگم جوون. 828 01:33:49,000 --> 01:33:51,000 بهش میگم اگه به ​​این چیزا ادامه بدی 829 01:33:52,000 --> 01:33:59,000 اون یه پیرمرد بی‌عرضه نخواهد بود. اونجا چیکار می‌کنه؟ تو استودیوست. تقریباً دو هفته‌ست که اینجا زندگی می‌کنه. 830 01:33:59,000 --> 01:34:05,000 خدای من، عقلش را از دست می‌دهد. تو داری دیوانه می‌شوی. اوه، تو گفتی که برایش مثل خدا هستی. 831 01:34:05,000 --> 01:34:07,000 او شما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال می‌کند 832 01:34:08,000 --> 01:34:11,000 او به پادکست شما گوش می‌دهد. او تمام مصاحبه‌های شما را تماشا می‌کند. 833 01:34:12,000 --> 01:34:19,000 او همه چیز را در مورد شما می‌داند، حتی سال‌هاست که می‌گوید شاه دیوید خواهد آمد و او را کشف خواهد کرد و همه چیز را برای ما تغییر خواهد داد. 834 01:34:19,000 --> 01:34:24,000 حتی من هم باورم شد. از وقتی از شمال ایالت به خانه آمده، در این کار موسیقی بوده است. 835 01:34:24,000 --> 01:34:29,000 او گفت که موسیقی تنها چیزی است که به او امید می‌دهد، هرچند من کنارم نبودم. 836 01:34:30,000 --> 01:34:33,000 به نظرم این عالیه و این دیوونگیه 837 01:34:35,000 --> 01:34:37,000 قراره غافلگیرش کنم 838 01:34:37,000 --> 01:34:39,000 من از کنار استودیو می‌روم. کجاست؟ 839 01:34:40,000 --> 01:34:43,000 من درست سر نبش بودم. سه تا سه خیابان ترینیتی هست. 840 01:34:43,000 --> 01:34:46,000 اگر به زیرزمین بروید، یک در قرمز پیدا خواهید کرد. 841 01:34:47,000 --> 01:34:49,000 الان اونجاست خب 842 01:34:50,000 --> 01:34:54,000 این یه اسمه. این یه قطعه قشنگه. دیروز برام گرفتیش؟ 843 01:34:55,000 --> 01:34:56,000 بله، آقا 844 01:34:56,000 --> 01:35:02,000 آره، نمی‌دونم از کجا آورده و نپرسیدم از کجا آورده، ولی می‌دونم که ورزش هوازی نیست. 845 01:35:03,000 --> 01:35:07,000 میشه ازش عکس بگیری. دارم فکر می‌کنم قضیه گرفتن زنمه. خدای من 846 01:35:13,000 --> 01:35:17,000 می‌بینم که همسرت زیبا نخواهد بود. تو مرد خوش شانسی هستی. 847 01:35:20,000 --> 01:35:23,000 پس من هستم، خیلی خوشحالم که اینو شنیدم 848 01:35:23,000 --> 01:35:32,000 چون آرچی اخیراً خیلی عجیب رفتار می‌کنه. حس می‌کنم به امید اعتقاد داره و امید تنها چیزیه که مدت‌هاست داره. 849 01:35:33,000 --> 01:35:38,000 من تازه مادر شده‌ام و تو جلوی در خانه‌مان ظاهر می‌شوی. احساس می‌کنم این یک نشانه است 850 01:35:40,000 --> 01:35:43,000 تو زندگی خیلی‌ها رو به شکل مثبتی تغییر دادی 851 01:35:45,000 --> 01:35:47,000 خدا بزرگ است 852 01:35:49,000 --> 01:35:51,000 آه 853 01:36:16,000 --> 01:36:18,000 اون منم. 854 01:36:19,000 --> 01:36:21,000 آه 855 01:36:44,000 --> 01:36:46,000 می‌خوای این کار رو بکنی 856 01:36:50,000 --> 01:36:53,000 باشه، از من پیروی کن، قرار نیست اینجا بری. 857 01:37:00,000 --> 01:37:03,000 ما اینجاییم، همین الان دیدی که اون گاو رو کشت. 858 01:37:06,000 --> 01:37:08,000 من یکی از آسیب‌های این پسر رو دیدم 859 01:37:12,000 --> 01:37:15,000 من و نه دوستم، من آنجا خواهیم بود 860 01:37:19,000 --> 01:37:22,000 بهم بگو 861 01:37:49,000 --> 01:37:51,000 آه 862 01:38:19,000 --> 01:38:21,000 شما 863 01:38:49,000 --> 01:38:51,000 آه 864 01:39:19,000 --> 01:39:21,000 آه 865 01:39:49,000 --> 01:39:51,000 من 866 01:40:19,000 --> 01:40:21,000 من 867 01:40:49,000 --> 01:40:51,000 من 868 01:41:19,000 --> 01:41:21,000 بدانید 869 01:41:49,000 --> 01:41:52,000 من یه چشمک زدم، تو خودِ منی. خدای من، سعی نکن با من کلک بزنی. خدای من 870 01:41:52,000 --> 01:41:58,000 من مال خودم رو خیلی جوون گرفتم، خدای من، نه میلی‌متر، به دلایل زیادی، چرا نباید با من سکس کنی؟ خدای من 871 01:41:58,000 --> 01:42:02,000 من کسی هستم که می‌تونه بهت پول بده و من باید کسی باشم که قراره بکشتت، لعنت، الان این یه نبرده؟ 872 01:42:02,000 --> 01:42:04,000 وحشیگر 873 01:42:04,000 --> 01:42:08,000 من بودایی‌ام، من یه شتاب‌دهنده‌ام. من از اون دسته سیاه‌هایی نیستم که تو آسانسورت ادرار کنن. 874 01:42:08,000 --> 01:42:13,000 اما بعضی وقتا بازی رپ منو یاد بازی مزخرف میندازه. من قبلاً اسب‌های نر و ماده با قاب مشکی بازی می‌کردم 875 01:42:13,000 --> 01:42:15,000 اما حالا من تو پیام‌ها و بک‌های دخترای جدیدم 876 01:42:15,000 --> 01:42:19,000 بیا و نماینده باش، یه چیزی بهم بده که بتونم خیابونا رو سیر کنم 877 01:42:20,000 --> 01:42:27,000 من و خانمم و یه بچه تازه متولد شده سعی نمی‌کنیم برگردیم و یه روز بزرگ دیگه تو جهنم کسب و کار تو بسازیم و درستش کنیم. 878 01:42:28,000 --> 01:42:30,000 سرت را بالا نگه دار 879 01:42:30,000 --> 01:42:32,000 حتی یه رپ لعنتی هم نیست 880 01:42:34,000 --> 01:42:36,000 من رپر می‌شناسم 881 01:42:37,000 --> 01:42:39,000 من یه فرصت دهنده‌ام، یه فرصت دهنده‌ام 882 01:42:39,000 --> 01:42:44,000 یو، پسرِ دیرهنگامِ دیوانه، به من فرصتی داده شده که به من فرصتی بدهی، تو طعمه گذاشتی 883 01:42:45,000 --> 01:42:51,000 پرده‌های ساکت و آروم. من می‌دونم ریسک کردن همه چیزت برای چیزی که می‌خوای یعنی چی. 884 01:42:51,000 --> 01:42:57,000 می‌دونم یعنی چی که هیچی نداشته باشی و همه چی بخوای. من با دخترت آشنا شدم. منو بکن. 885 01:42:57,000 --> 01:43:02,000 من با شما بودم و از شما به خاطر اینکه اسم پسرتون رو به اسم من گذاشتید، ممنونم. 886 01:43:02,000 --> 01:43:08,000 من فقط یه عوضی‌ام، خیلی حرف می‌زنم، حتماً به همین خاطر بوده که اون عوضی شده. اوه، چرا اون عوضی شده؟ 887 01:43:10,000 --> 01:43:17,000 چرا اون باید عوضی بشه لعنت به من من اشتباهات بزرگی کردم، ما همینیم، فقط می‌خوام سعی کنم کمکت کنم کمکم کنی 888 01:43:18,000 --> 01:43:20,000 لعنت به اون چیزی که اونجاست 889 01:43:20,000 --> 01:43:26,000 من، پس چی میدونی، چی میگم، هیچ جا نمیمونی، چی میخوای بکنی، چی میخوای بکنی، چی از درون پوچ و توخالی هستی 890 01:43:26,000 --> 01:43:32,000 تو از درون تنهایی، تو از درون ساکتی، تو از درون شنیدی. این چیزیه که می‌خوام حسش کنم 891 01:43:32,000 --> 01:43:39,000 این چیزیه که می‌خوام ببینم. این چیزیه که می‌خوام بدونم. می‌خوام بدونم درونت چیه، لعنت به این آشغال‌های قلابیِ فضای باز. 892 01:43:39,000 --> 01:43:40,000 تو کی هستی؟ 893 01:43:40,000 --> 01:43:42,000 مطمئناً، تو میدونی چی دیوونگیه 894 01:43:43,000 --> 01:43:50,000 نمی‌دونی چقدر خواب این آشغال رو دیدم، من و تو توی آزمایشگاه با هم، درست همینجوری وقتی خودکار رو از توی ماشین درآوردم بیرون. 895 01:43:50,000 --> 01:43:53,000 من یه دسته دفتر پر از موفقیت چیدم 896 01:43:54,000 --> 01:43:59,000 جلسات کاری استودیوهای ضبط. من حتی قطار لعنتی اربابت رو تو شبکه‌های اجتماعی دنبال کردم. 897 01:43:59,000 --> 01:44:04,000 ببین ما قراره کلی نی نی تو غذاخوری داشته باشیم و به امید اینکه بتونیم همدیگه رو ببینیم، امیدوارم اینجا سر بزنم. 898 01:44:04,000 --> 01:44:08,000 به امید اینکه به من وقت بدهی، به امید اینکه صدایم را بشنوی. قبلاً روی پل بروکلین بودم. 899 01:44:09,000 --> 01:44:14,000 همین الان که از تراس بهت نگاه می‌کنم، می‌دونی دامبو المپیا بهت گفته، می‌دونم که دراز کشیدی. 900 01:44:14,000 --> 01:44:19,000 اونا نباید سر هیچ و پوچ بفهمن که ما بدترین چیز رو تو یه تجارت لعنتی داریم 901 01:44:20,000 --> 01:44:25,000 اما الان صدامو میشنوی عوضی الان صدامو میشنوی الان چی حالا چیکار کنیم حالا چی؟ 902 01:44:26,000 --> 01:44:28,000 حالا که داریم کار می‌کنیم، دستاتو باز کن نی نی کوچولو 903 01:44:28,000 --> 01:44:30,000 چی بدی، تو بزرگی؟ 904 01:44:30,000 --> 01:44:34,000 آره، آرنج‌ها دارن نشون می‌دن که تو ۹ تایی که داری، بلیک‌کین (Blickin) خودتو نشون می‌دی 905 01:44:34,000 --> 01:44:39,000 من مال خودمو دارم، هر کاری که می‌خوای بکنی بین من و توئه، عوضی، نشونم بده چی داری عوضی. خودت می‌دونی چی باید باشه. 906 01:44:40,000 --> 01:44:42,000 تجلی یه عوضیه 907 01:44:43,000 --> 01:44:46,000 هیچ‌وقت نباید قدرت دعا رو دست کم بگیری، لعنت بهت 908 01:44:49,000 --> 01:44:51,000 شما 909 01:45:19,000 --> 01:45:21,000 آه 910 01:45:49,000 --> 01:45:51,000 آه 911 01:46:19,000 --> 01:46:21,000 آه 912 01:46:49,000 --> 01:46:51,000 آه 913 01:47:19,000 --> 01:47:21,000 آه 914 01:47:49,000 --> 01:47:51,000 آه 915 01:48:19,000 --> 01:48:21,000 آه 916 01:48:49,000 --> 01:48:51,000 آه 917 01:49:19,000 --> 01:49:21,000 آه 918 01:49:49,000 --> 01:49:51,000 آه 919 01:49:51,000 --> 01:49:53,000 آه 920 01:50:13,000 --> 01:50:15,000 یو هیگینز کارآگاه بل 921 01:50:15,000 --> 01:50:26,000 چه خبره رفیق؟ کی قراره مردم من بفهمن که زیر تخت اولین جاییه که قراره عاشقش بشیم؟ از من در مورد مردمت نپرس. 922 01:50:26,000 --> 01:50:29,000 هوم. چرا اون پسر پسره؟ 923 01:50:45,000 --> 01:50:54,000 بیا تو، هی بیا تو، خجالت نکش 924 01:50:56,000 --> 01:51:00,000 خوبه که ازت انتظار میره، فکر کنم چند بار ازت خواستم که اون نقش رو ضد گلوله کنی 925 01:51:01,000 --> 01:51:05,000 آره، خب مرد یک چشم پادشاهه و سرزمین کورهاست 926 01:51:06,000 --> 01:51:09,000 درسته، اما این چشم سومه که معشوق رو می‌بینه 927 01:51:10,000 --> 01:51:12,000 سیکلوپس 928 01:51:12,000 --> 01:51:14,000 امیدوارم ببینی. 929 01:51:16,000 --> 01:51:19,000 که می‌خواهم برگردی و با من کار کنی. من از آن پادشاه قدردانی می‌کنم. 930 01:51:20,000 --> 01:51:24,000 اما فکر می‌کنم وقتشه یه چیز جدید پیدا کنیم 931 01:51:25,000 --> 01:51:28,000 برای من یه پلیسه، پس با احترام ردش می‌کنم 932 01:51:30,000 --> 01:51:34,000 من همیشه فکر می‌کنم تو خوبی. آره، آره، هیچ مشکلی نداری. 933 01:51:36,000 --> 01:51:38,000 باشه، هیچوقت فرصتی پیش نیومد 934 01:51:39,000 --> 01:51:45,000 ممنون. چیزی نیست. دوباره انجامش بدم. تو همیشه هوای منو داری. من هوای تو رو دارم. 935 01:51:46,000 --> 01:51:51,000 شما این چهار آهنگ برتر را در رتبه‌های دابل یا هات ۱۰۰ می‌بینید. 936 01:51:53,000 --> 01:51:56,000 از مطالعه‌ی کلماتش. تقریباً مثل سال ۲۰۰۴ است 937 01:52:00,000 --> 01:52:02,000 آره 938 01:52:04,000 --> 01:52:06,000 پاول، تو میتونی بهتر بشی 939 01:52:10,000 --> 01:52:12,000 آره داداش، آره، یه دقیقه بهمون وقت بده 940 01:52:13,000 --> 01:52:15,000 آره، دو دقیقه به ما وقت بده 941 01:52:30,000 --> 01:52:32,000 همیشه 942 01:52:42,000 --> 01:52:44,000 بله، سیاه پوست باشید 943 01:53:12,000 --> 01:53:14,000 آه 944 01:53:42,000 --> 01:53:44,000 عزیزم 945 01:53:45,000 --> 01:53:47,000 دور و برت رو ببین، طرفدارات 946 01:53:53,000 --> 01:53:55,000 از حضور شما بسیار سپاسگزاریم 947 01:53:55,000 --> 01:54:01,000 وکیل جوان و دفتر دادستانی به تازگی جزئیات توافق‌نامه‌ی دفاعیه‌ی او را تکمیل کرده‌اند. 948 01:54:01,000 --> 01:54:03,000 هیچ محاکمه‌ای در کار نخواهد بود 949 01:54:03,000 --> 01:54:10,000 پس نه التماسی، نه جنجال رسانه‌ای، تنها چیزی که از من خواست این بود که یک بار دیگر با تو صحبت کنم. 950 01:54:10,000 --> 01:54:12,000 این چیزی بود که مرد درخواست کرد 951 01:54:14,000 --> 01:54:17,000 من کاربری هستم که قراره ۲۵ سال دیگه بهش برسم 952 01:54:40,000 --> 01:54:42,000 ۳۵ 953 01:55:10,000 --> 01:55:12,000 من 954 01:55:40,000 --> 01:55:42,000 من 955 01:55:45,000 --> 01:55:47,000 پادشاه دیوید 956 01:55:47,000 --> 01:55:49,000 یه دقیقه وقت گذاشتم، خوب دیدمش 957 01:55:50,000 --> 01:55:52,000 دوباره، چه کاری می‌توانم برایت انجام دهم؟ 958 01:55:53,000 --> 01:55:55,000 در واقع کاملاً برعکس 959 01:55:55,000 --> 01:55:59,000 من می‌تونم یه کاری برات بکنم، آره، آره. 960 01:55:59,000 --> 01:56:03,000 من به شما این امتیاز را می‌دهم که به نشان من، آهنگ‌های پرفروش را مطالعه کنید و به آنها افتخار دهید. 961 01:56:04,000 --> 01:56:06,000 با یک معامله تجاری نگاه کنید 962 01:56:07,000 --> 01:56:11,000 ببخشید، وکیلم به زودی با شما تماس خواهد گرفت. 963 01:56:15,000 --> 01:56:21,000 من الان بزرگترین و پرمخاطب‌ترین استریمر خبری دنیا هستم. آره، از وقتی دستگیر شدم، بیشتر از یک میلیارد استریم داشته‌ام. 964 01:56:21,000 --> 01:56:23,000 نه حتی فقط در آمریکا، بلکه در سطح جهانی 965 01:56:23,000 --> 01:56:24,000 آیا این درست است؟ 966 01:56:24,000 --> 01:56:26,000 چطور لعنت بهش که تو اینو نمیدونی؟ 967 01:56:26,000 --> 01:56:30,000 چطور این مشکل داره خودشو نشون میده انگار باید با زمانه همراه باشی رفیق. ما این شرایط رو تجربه کردیم 968 01:56:31,000 --> 01:56:33,000 پس تکلیف شما، شاه دیوید، چیست؟ 969 01:56:34,000 --> 01:56:36,000 یو، دروغ نمی‌گم، این مزخرفات خیلی واقعیه 970 01:56:37,000 --> 01:56:42,000 قسم می‌خورم این مزخرفات یه جوریه انگار می‌دونی چقدر منتظر این لحظه بودم 971 01:56:43,000 --> 01:56:45,000 شاید تمام زندگیم 972 01:56:45,000 --> 01:56:48,000 از بچگی می‌خواستم مثل تو باشم. همه ما تو را می‌پرستیم. 973 01:56:49,000 --> 01:56:53,000 دیوونه کننده‌ست حتی مامانم هم گفت من دقیقاً شبیه توام و یه دوقلوی عوضی‌ام 974 01:56:53,000 --> 01:56:56,000 قراره یه چیزی تو مایه‌های گه خوردن من باشه. شاید باشه 975 01:56:57,000 --> 01:57:01,000 از همون محله ای که حرفای خوب می زنه. فقط حقشه 976 01:57:01,000 --> 01:57:03,000 می‌دونی، من این کار خرگوشی رو انجام دادم 977 01:57:04,000 --> 01:57:07,000 برای طولانی‌ترین مدت، مثل زمانی که یه جوون بودم، باشم 978 01:57:08,000 --> 01:57:10,000 هیچ‌کس هیچ‌وقت به دو تا چیز گنده اهمیت نداده 979 01:57:11,000 --> 01:57:14,000 حتی کفش‌های بی‌کیفیتم هم مثل الان، این مزخرفات نیستن 980 01:57:15,000 --> 01:57:18,000 من فقط تصمیم گرفتم تسلیم بشم و به گور ببرم رفیق. می‌دونی؟ 981 01:57:19,000 --> 01:57:23,000 به تو نگاه کردم، همیشه سعی می‌کردی دستت را دراز کنی. ما در اوج بودیم و من در پایین‌ترین سطح خودم. 982 01:57:25,000 --> 01:57:27,000 گفتم که تو را با خودم به جهنم می‌برم 983 01:57:28,000 --> 01:57:29,000 و سپس 984 01:57:29,000 --> 01:57:31,000 نکته بعدی که می دانید 985 01:57:31,000 --> 01:57:33,000 مثل آبراکادابرا جادویی 986 01:57:35,000 --> 01:57:37,000 حالا هر برچسب لعنتی روی کیرم 987 01:57:38,000 --> 01:57:40,000 سعی می‌کنن با من قرارداد ببندن، دنبالم میان و از این جور مزخرفات 988 01:57:40,000 --> 01:57:47,000 به وکیلم یه دفتر کار قدیمی و مسخره دادم و معاملاتی که فقط تو خواب میبینیشون رو انجام دادم، اما گفتم گور بابای اینا نه 989 01:57:48,000 --> 01:57:52,000 می‌خوام باهات قرارداد ببندم رفیق. می‌خوام با تو باشم و با هم استکینگ و رکوردز کار کنیم رفیق. 990 01:57:53,000 --> 01:57:55,000 مرد خوش شانسی که بهت میگه دوست داری 991 01:57:55,000 --> 01:57:59,000 تو می‌تونی برای من یه چیزی تولید کنی که واقعاً لطیف و گه‌مانند باشه، گه‌مانند 992 01:57:59,000 --> 01:58:01,000 مرد، ما می‌توانیم اینطور باشیم 993 01:58:01,000 --> 01:58:03,000 آسان و بوربون 994 01:58:04,000 --> 01:58:07,000 هنوز سایز افتضاحی تحویل داده میشه. اگه نخری، من مال توام. 995 01:58:08,000 --> 01:58:12,000 چه خوب که حتی روی یکی مثل اون هم تمرکز کردم. ها؟ به کل آهنگ گوش میدی. 996 01:58:15,000 --> 01:58:17,000 تو آفتاب زندگی من نیستی. این قطعیه. 997 01:58:21,000 --> 01:58:23,000 من آه هستم. 998 01:58:23,000 --> 01:58:29,000 من دارم کله‌ها رو روی هم می‌ذارم. چیزی که تو می‌بریم اینه که فقط می‌رم خونه، یه برچسب یا یه چیز کوچیک‌تر 999 01:58:29,000 --> 01:58:33,000 می‌دونی یه چیزی هست که می‌تونم کنترل بیشتری روی اختصاص دادن زمان بیشتر برای گذراندن با خانواده‌ام داشته باشم؟ 1000 01:58:34,000 --> 01:58:39,000 اما مهمتر یا به همان اندازه مهم، به زمان بیشتری برای تمرکز روی موسیقی نیاز داشتم تا به 1001 01:58:40,000 --> 01:58:46,000 برگردیم به موسیقی، روی موسیقی تمرکز می‌کنی و دوباره به موسیقی برمی‌گردی. چه چیزی مهم‌تر از پول است؟ 1002 01:58:46,000 --> 01:58:48,000 با انجام این کارها ورشکست میشی 1003 01:58:51,000 --> 01:58:53,000 آره 1004 01:58:53,000 --> 01:58:56,000 توجه، بزرگترین نوع پول رایج این روزها است 1005 01:58:56,000 --> 01:59:02,000 یو، اگه با من قرارداد ببندی، بزرگترین معامله‌ی تاریخ موسیقی میشه، بهش فکر کن 1006 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 همه پول، پول خوب 1007 01:59:14,000 --> 01:59:16,000 بیا دیگه مرد 1008 01:59:16,000 --> 01:59:20,000 دارم طوری نگاه می‌کنم که انگار یه دیوونه‌ام و یه آشغال به تمام معنام 1009 01:59:21,000 --> 01:59:23,000 من فقط دارم بازی‌ای رو انجام میدم که عوضی‌ها اختراع کردن 1010 01:59:24,000 --> 01:59:27,000 سوار موج شو، مرد، خیلی دیر سوار موج شو 1011 01:59:34,000 --> 01:59:36,000 جالب نیست 1012 01:59:36,000 --> 01:59:42,000 علاقه‌ای ندارم، نمی‌تونم کار دیگه‌ای بکنم، موسیقی برای من اون چیزی نیست که می‌خوای یه سیاه رو اون بالا ببینی 1013 01:59:45,000 --> 01:59:50,000 تو اون سیاه پوست یه جورایی از مرد واقعی متنفری. لعنت بهت سیاه پیر. لعنت بهت. 1014 01:59:51,000 --> 01:59:55,000 سیاها قبل از اینکه اتفاق بیفته بهش فکر کن. هیچکس به تو اهمیت نمیده. 1015 01:59:55,000 --> 02:00:01,000 اونا شستن لباس‌هات رو یادشون رفت، بهترین سیاه. به نظرم شغل لعنتیت سیاهه. می‌خوام برگردی سیاه. 1016 02:00:02,000 --> 02:00:04,000 اون روزی هست که حس میکنی 1017 02:00:06,000 --> 02:00:08,000 من 1018 02:00:20,000 --> 02:00:22,000 من 1019 02:00:31,000 --> 02:00:37,000 واقعاً همه چیز درست میشه. بله، میریم. قراره حسابی مواظب خودمون باشیم. قراره بیرون همدیگه رو ببینیم. 1020 02:00:38,000 --> 02:00:47,000 عزیزم همه چی روبراهه. من جدی هستم. پس لطفا وقت شوخی نیست؟ ما خوبیم؟ اوضاع عوض شده 1021 02:00:48,000 --> 02:00:50,000 خیلی سفیده. 1022 02:00:50,000 --> 02:00:52,000 آیا سبز ما است؟ 1023 02:00:53,000 --> 02:00:59,000 ریتا فرانک هست؟ فرانکلین؟ این سینی پادشاهه؟ این سینی پادشاهه؟ 1024 02:00:59,000 --> 02:01:01,000 من 1025 02:01:17,000 --> 02:01:19,000 بنابراین 1026 02:01:21,000 --> 02:01:23,000 از آشنایی با شما خوشبختم همسرم 1027 02:01:24,000 --> 02:01:30,000 من پسرم هستم، می‌دونی، درسته؟ اون می‌گه تو چیز بزرگ بعدی هستی. اوه 1028 02:01:30,000 --> 02:01:34,000 خب، از آشنایی با همه شما خوشبختم 1029 02:01:34,000 --> 02:01:40,000 این پیانیست من ریکی هست. حالت چطوره؟ ما چون منظورت خودتی. 1030 02:01:45,000 --> 02:01:47,000 بنابراین 1031 02:01:48,000 --> 02:01:53,000 پس ببین جنی توی این عکس درسته. مادرم عاشق تونی موریسون و زورا نیل هورستون بود. 1032 02:01:54,000 --> 02:01:56,000 اما آه آبی رمان مورد علاقه من است 1033 02:01:56,000 --> 02:02:03,000 به نظر می‌رسد که از یک خانواده بسیار باسواد هستید. نه واقعاً. پدرم یک جور بازی با رولینگ استون بود. 1034 02:02:05,000 --> 02:02:08,000 خانواده من همیشه یک خواننده پس‌زمینه موسیقی داشته‌اند 1035 02:02:09,000 --> 02:02:14,000 من، آهنگساز و نوازنده‌ها در واقع این آهنگ رو در مورد آواز خوندن نوشتیم. باشه. اسم هنری داری؟ 1036 02:02:14,000 --> 02:02:21,000 حرف اول C در زولا میگه C مخفف چیه، اوه، میشه؟ 1037 02:02:23,000 --> 02:02:25,000 آه 1038 02:02:25,000 --> 02:02:30,000 خیلی خب، زولا می‌تونه بگه، بهتره که بگی و این اسم توئه. باید بفهمی چی می‌گی. 1039 02:02:31,000 --> 02:02:33,000 بیایید بفهمیم 1040 02:02:33,000 --> 02:02:35,000 بنابراین 1041 02:02:43,000 --> 02:02:45,000 گفت من خیلی جوان هستم 1042 02:02:47,000 --> 02:02:49,000 پس او مرا احمق فرض کرد 1043 02:02:51,000 --> 02:02:57,000 من با این یاروها دارم میجنگم. من فقط به تو فکر نمیکنم 1044 02:02:58,000 --> 02:03:00,000 گفت من بودم. 1045 02:03:00,000 --> 02:03:02,000 او 1046 02:03:03,000 --> 02:03:05,000 تو منو دست کم میگیری 1047 02:03:06,000 --> 02:03:12,000 در این سفر زندگی. من از بازی‌هایی که او دوست دارد انجام دهد، یاد گرفتم 1048 02:03:14,000 --> 02:03:20,000 اما حالا من قوی‌ترم بدون اینکه تو احساس سبکی بیشتری کنی 1049 02:03:21,000 --> 02:03:23,000 فکر کن بزرگتری پس حق با توئه 1050 02:03:25,000 --> 02:03:28,000 می‌دانم جوان هستم اما بودم 1051 02:03:28,000 --> 02:03:30,000 آه 1052 02:03:37,000 --> 02:03:39,000 آه 1053 02:03:40,000 --> 02:03:42,000 جوانی‌ام را به خاطر نادانی از من گرفتند 1054 02:03:43,000 --> 02:03:49,000 و به دنبال معصومیت باشم نه گرمای زندگیم و زنده نخواهم ماند 1055 02:03:49,000 --> 02:03:51,000 اما من هنوز آنجا هستم 1056 02:03:53,000 --> 02:03:55,000 گفت من هم همینطور 1057 02:03:55,000 --> 02:03:57,000 واقعاً 1058 02:03:57,000 --> 02:03:59,000 پس چرا باید به حرف من گوش بدهد؟ 1059 02:04:01,000 --> 02:04:04,000 پس سنی ندارم، من درد کشیده‌ام 1060 02:04:04,000 --> 02:04:06,000 اگر شرم نداشتم 1061 02:04:08,000 --> 02:04:10,000 حالا 1062 02:04:11,000 --> 02:04:14,000 بدون اینکه احساس کنی خیلی روشن‌تر شدی 1063 02:04:15,000 --> 02:04:17,000 حالا که از زندگیم رفتی بیرون 1064 02:04:19,000 --> 02:04:22,000 حالا که آنلاین هستی، می‌تونم پیدات کنم 1065 02:04:22,000 --> 02:04:24,000 لطفا 1066 02:04:30,000 --> 02:04:32,000 و من طعمی از درد را یافتم 1067 02:04:33,000 --> 02:04:37,000 و من از میان باران رفته‌ام، و قرار است پیدایش کنم 1068 02:04:39,000 --> 02:04:41,000 به من گوش کن 1069 02:04:45,000 --> 02:04:47,000 غرورم را به من بگو، من روزم را خواهم گذراند 1070 02:04:47,000 --> 02:04:52,000 چون من همیشه نور را در تاریکی پیدا کرده‌ام 1071 02:04:55,000 --> 02:04:57,000 برای تاریکی 1072 02:04:59,000 --> 02:05:01,000 حالا 1073 02:05:02,000 --> 02:05:04,000 برای این کار زحمت ایستادن نکشید 1074 02:05:05,000 --> 02:05:08,000 اما وقتی زنده موندم، منو نجات بده 1075 02:05:10,000 --> 02:05:13,000 حالا که آنلاین هستی، می‌تونم پیدات کنم 1076 02:05:13,000 --> 02:05:15,000 که 1077 02:05:17,000 --> 02:05:20,000 عاشق اینم که تو آینه ببینم 1078 02:05:21,000 --> 02:05:24,000 یادت باشه منو به گریه میندازی 1079 02:05:25,000 --> 02:05:28,000 و من اعمال خودم را در زندگی‌ام دارم 1080 02:05:29,000 --> 02:05:31,000 بیا بیا بیا 1081 02:05:43,000 --> 02:05:45,000 میذارم میبینی. 1082 02:05:56,000 --> 02:05:58,000 آه 1083 02:06:14,000 --> 02:06:16,000 من 1084 02:06:17,000 --> 02:06:19,000 آمین 1085 02:06:22,000 --> 02:06:24,000 می‌بینم که می‌توانی 1086 02:06:26,000 --> 02:06:28,000 گفتن 1087 02:06:29,000 --> 02:06:32,000 اسم آهنگ highest mohas چیه؟ 1088 02:06:36,000 --> 02:06:39,000 خب، به خودت ایمان داری؟ بله، تو به من ایمان داری. 1089 02:06:40,000 --> 02:06:42,000 بله، شما باور دارید که موفق خواهید شد. بله 1090 02:06:42,000 --> 02:06:44,000 شما به داشتن دوران سخت اعتقاد دارید 1091 02:06:45,000 --> 02:06:47,000 چون قراره همین باشه 1092 02:06:47,000 --> 02:06:51,000 و روزهای سخت از دل روزهای خوب بیرون میان، روزهای سخت از دل موفقیت بیرون میان، روزهای سخت از دل پول بیرون میان 1093 02:06:53,000 --> 02:06:56,000 و آشوب و هرج و مرج به دنبال آن می‌آید، پس آیا می‌توانی از پس آشوب و هرج و مرج برآیی، آیا می‌توانی از پس پول برآیی؟ 1094 02:06:56,000 --> 02:06:58,000 آیا می‌توانید موفقیت را تحمل کنید، آیا می‌توانید شکست را نیز تحمل کنید؟ 1095 02:06:58,000 --> 02:07:01,000 می‌تونی با معشوق‌ها کنار بیای؟ می‌تونی با میم‌ها کنار بیای؟ 1096 02:07:01,000 --> 02:07:06,000 آیا می‌توانی از پس هر چیزی که بین این دو است بربیایی؟ این سوالی است که از تو دارم. می‌توانی از پسش بربیایی؟ بله 1097 02:07:06,000 --> 02:07:08,000 من 1098 02:07:12,000 --> 02:07:16,000 باور کن داری تلاش می‌کنی، به نظرم باید بیشتر درس بخونیم 1099 02:07:17,000 --> 02:07:22,000 آماده‌ای آقای کینگ. من آماده به دنیا اومدم. باید در مورد بابای ختنه شده‌ام صحبت کنیم. من آماده‌ام. 1100 02:07:22,000 --> 02:07:28,000 از اینکه اون فامیل باهات حرف زد چندش‌آوره، پس وقتی بهت سر میزنن بهت میگم. 1101 02:07:29,000 --> 02:07:33,000 از برند جدید کسب و کار خانوادگی ما. من این کسب و کار خانوادگی را دوست دارم 1102 02:07:34,000 --> 02:07:36,000 من عاشق این بودم 1103 02:07:39,000 --> 02:07:41,000 بیایید دست به کار شویم135569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.