Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
یه مه طلایی روشن روی چمنزار هست یه مه طلایی روشن روی چمنزار هست
2
00:00:29,000 --> 00:00:44,000
ذرت به بلندی چشم فیل است و به نظر میرسد که دارد به آسمان بالا میرود
3
00:00:44,000 --> 00:00:54,000
چه صبح زیبایی، چه روز زیبایی
4
00:00:54,000 --> 00:01:07,000
یه حس قشنگی دارم، همه چی داره بر وفق مرادم پیش میره
5
00:01:07,000 --> 00:01:17,000
همه گاوها مثل مجسمه ایستادهاند، همه گاوها مثل مجسمه ایستادهاند
6
00:01:17,000 --> 00:01:23,000
وقتی من را میبینند، سرشان را برنمیگردانند
7
00:01:23,000 --> 00:01:31,000
اما یک نقشه قهوهای کوچک چشمک میزند
8
00:01:31,000 --> 00:01:40,000
چه صبح زیبایی، چه روز زیبایی
9
00:01:41,000 --> 00:01:50,000
یه حس قشنگی دارم، همه چی داره بر وفق مرادم پیش میره
10
00:01:54,000 --> 00:02:03,000
تمام خورشیدهای زمین مانند موسیقی هستند تمام خورشیدهای زمین مانند موسیقی هستند
11
00:02:03,000 --> 00:02:17,000
نسیم خیلی شلوغه، یه درخت رو از دست نده و یه پیرزن که یه کم بهم نزدیک شده
12
00:02:17,000 --> 00:02:27,000
چه صبح زیبایی، چه روز زیبایی
13
00:02:27,000 --> 00:02:40,000
یه حس قشنگی دارم، همه چی داره بر وفق مرادم پیش میره
14
00:02:41,000 --> 00:02:55,000
آه، چه روز زیبایی
15
00:02:55,000 --> 00:03:01,000
آره، آره، طرز راه رفتن، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، این یه ریسک نیست
16
00:03:01,000 --> 00:03:07,000
ببین، این یه تولد دوبارهست، بزرگترین اشتباهی که تا حالا کردم این بود که از همون اول تمام قسمتهای آهنگهای پرطرفدار رو فروختم.
17
00:03:07,000 --> 00:03:15,000
آره، دیشب همه چی به ذهنم رسید پول، خرید، قایق، این پایان ماجرا نیست
18
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
این فرصتی برای یک شروع جدید است، چیزی که خداوند به شما فرصتی برای یک شروع جدید میدهد.
19
00:03:19,000 --> 00:03:26,000
باید قبولش کنی، به خدا نگو، نه، فقط قبولش کن و کاریش بکن که درست بشه
20
00:03:26,000 --> 00:03:33,000
آره، آره، آره، آره، آره، آره، آره، آره، آره، آره
21
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
خب، هرچی که لازم باشه اونجا باشه، تو آدم باهوشی هستی، برای همینه که بهت ۵٪ میدم.
22
00:03:36,000 --> 00:03:41,000
هرچی که لازم باشه اونجا باشه، بذارش اونجا، من به پاول میگم تا یه ساعت دیگه بیاره.
23
00:03:41,000 --> 00:03:46,000
درسته؟ بله، بله، همینه، همینه، همینه
24
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
خیلی خب، خوبه، خوبه، خوبه، خوبه، خوبه
25
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
روز زیبایی است.
26
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
آه، او اینجاست، صبح بخیر، صبح بخیر
27
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
آه، داری میری، حالت خوبه؟ نمیتونم صبر کنم، تقریباً نمیتونم کسی رو بخورم، اونا میتونن صبر کنن
28
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
من هم باید جایی باشم، میدانی؟ مناسبتش چیست؟
29
00:04:16,000 --> 00:04:22,000
من موزه استودیو را در هارلم، در منطقه بوردلند دارم، اما همان نیم میلیون دلاری که پارسال تعهد داده بودیم را دریافت کردیم.
30
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
میشه صبر کنیم؟ دیوید، میدونی که مطمئنم یه نفر تو هیئت مدیره
31
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
یه چک کوچیک چی؟ میدونم.
32
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
خب، چه خبره؟
33
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
ما فقط باید فعلاً اوضاع را سر و سامان بدهیم
34
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
الان، خب، این به نظرم اشتباه میاد
35
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
باشه
36
00:04:38,000 --> 00:04:44,000
ما همیشه از هنرمندان جوان سیاهپوست حمایت کردهایم، مطمئنم که به خواهرمان، تلما، مهلت میدهیم.
37
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
اگر لازم باشد، بیایید به عقب برگردیم
38
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
باشه، ما خوبیم، ما خوبیم
39
00:04:48,000 --> 00:04:53,000
خوبه، خوبه، خوبه، تا کی؟ تا وقتی که آهنگهای پرفروش دومت رو بفروشی؟
40
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
تراموا، باید بریم!
41
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
دارم میام!
42
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
مامان داره اینجا بهم مدرک سوم میده
43
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
از مرکز من بیا اونجا
44
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
آره، آره، آره، باید واقعاً فراموشش میکردی، چیزی که وقتی اون رنگها ملایم هستن بهت میگم چیه.
45
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
میدونی که این خوبه، حتی نمیتونم بگمش، درسته؟
46
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
۱۵ روزه است؟
47
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
چیزهای لعنتی!
48
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
دهان نه!
49
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
عجله کن!
50
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
دارم میام، باید برم!
51
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
بیا، بیا!
52
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
دوستت دارم.
53
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
من تو را بیشتر دوست دارم، سخت تلاش کن، هوشمندانه تلاش کن
54
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
بازی کردن رو دوست داری؟
55
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
منظورت چیه؟
56
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
شرط میبندم، نمیتونی اون گوشی رو بیشتر از پنج دقیقه بچرخونی
57
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
چقدر پول میدهید؟
58
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
چقدر گرفتیش؟
59
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
برای شرط بندی با تو کافی نیست
60
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
روزی چند ساعت اونجا هستی؟
61
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
نمیدونم، با بنزین میبرمشون، اما بهم قول میدم، میدونی
62
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
قسمت توپی، قسمت توپی از قسمتی که میگی؟
63
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
پنج ساعت در روز؟
64
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
پنج ساعت در روز؟
65
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
پنج ساعت در روز؟
66
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
ده ساعت؟
67
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
خوابیدن؟
68
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
سه ساعت غذا خوردن؟
69
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
دو دقیقه با دخترت؟
70
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
فکر نمیکنی یه کم زیادهروی باشه؟
71
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
پنج ساعت؟
72
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
باید فالوور بیشتری بدم؟
73
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
میدونی من چی طرفدار دارم، تو باید رهبریشون کنی، تو جایی هستی که اونا رو به سمتش هدایت میکنی
74
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
فقط دارم میپرسم، داری کجا هدایتشون میکنی؟
75
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
این یه قوله، پسر
76
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
اوه بله؟
77
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
اوه، داشتی موعظه میکردی؟
78
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
تو آنها را به سرزمین موعود هدایت میکنی، پس آن کتابهای مقدسی که به آنها دادی کجا بودند؟
79
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
شک دارم که به موسیقی بد گوش نمیدهی
80
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
فقط کاری که پدرت گفت رو بکن، خاموشش کن، پسرم
81
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
اینجا سرزمین موعود نیست، ما نمیخواهیم همه چیز را پس بدهیم
82
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
دیوید میگه گوشی رو خاموش کن
83
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
چرا من را زمین خواهد زد؟
84
00:06:35,000 --> 00:06:42,000
دارم دیوونه میشم، رفیق
85
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
دارم دیوونه میشم، رفیق
86
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
این یه قول نیست، مرد
87
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
فرصتی پیدا کردی که به حرفهای سو یا یه همچین چیزی گوش بدی؟
88
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
پس حرکت کن
89
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
بیا، این فقط یه شورت کوتاهه که گذاشتم رو زانوت تا بدونی
90
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
زانوهایی برای گوش دادن و نواختن
91
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
پس دخترا TMDO هستن که مجبورم کنن به حرفشون گوش بدم؟
92
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
به چی نگاه میکنی، مرد؟
93
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
گرفتی، مرد
94
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
اما او در این خلاصه داستان چگونه است؟
95
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
اون عالیه، داره میگه
96
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
آهنگهایش را دوست دارد
97
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
اون یه جورایی شبیه اونیه که از زندگی فرار میکنه، این توشه
98
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
یه آدمِ اهلِ پوستکندن اونجاست؟
99
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
نه، فقط ازت میخوام که به آهنگش گوش بدی
100
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
چون کی قراره این آخر هفته باهام قرار بذاره؟
101
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
منظورت مثل یه رابطهی جنسیه؟
102
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
اوه، اوه، اوه، اوه، وصل کن، وصل کن، فقط وصل کن
103
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
مثل، فقط وجین کردن کسب و کار
104
00:07:40,000 --> 00:07:45,000
میخوای به حرفش گوش بدم چون خودش حرف میزنه یا میخوای به حرفش گوش بدم چون خودت خوشت میاد؟
105
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
در هر دو؟
106
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
باشه، باشه، باشه. خب، من به یه همچین چیزی گوش میدم. من اون بالام.
107
00:07:51,000 --> 00:07:57,000
ما به محض اینکه سالاد رو از دست بدیم، آروم آروم فوت میکنیم، بیشتر هنرها رو از دست میدیم و این حرفهای توئه. فقط یه کم مکاتام بهم بده.
108
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
فقط هر چیزی
109
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
من گوش میدهم
110
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
وقتی میام اون بالا
111
00:08:06,000 --> 00:08:11,000
اشعار معنی: شما می دانید stugging سوابق خود را میراث من به
112
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
جعبه گوچ هنوز محکم کار میکنه، پس حرف بزن
113
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
اینجوری که هست، همونجوری هم میشه
114
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
آقای کینگ، برای رفتن
115
00:08:31,000 --> 00:08:36,000
صبح بخیر، زندن. چی گفتی؟ صبح بخیر آقای کینگ. صبح بخیر لوک؟ من
116
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
باشه
117
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
سلام آقای کینگ
118
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
خوب
119
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
یه جلسه اردوی تابستانی دیگه. بله. ببینید، میتونیم آموزش ببینیم.
120
00:08:56,000 --> 00:09:03,000
اینجا ماشین داریم تا از کنار همدیگه، نه پدر، بلکه برای کیف و وسایلم از کنار جایگاه تماشاگران رد بشیم.
121
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
اما امسال خبری از تلفن نیست. قربان.
122
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
با تشکر از لوله جواهرات
123
00:09:07,000 --> 00:09:13,000
روی دستهات کار کن نه هایلایتهای تیکتاکت. هوم، اینو بذار تو صندوق عقب و آخر روز حال کن.
124
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
تو ول میگردی.
125
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
باید به دفترت بگم که یه اتفاق مهم افتاد، همه جا رو شلوغ کردم. من
126
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
قول دادم که اینجا باشم و بهم بگم خوبه. نه، قرار بود فردا بهمون زنگ بزنی.
127
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
بیا قول بدیم اینو بذاریم تو صندوق امانات. هی، ببین مال تو هم همینطور.
128
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
بدیهی است که
129
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
با این حال دوستت دارم. بیشتر دوستت دارم
130
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
تو باید حافظهات رو پیدا کنی. بله، من خدا رو شکر پسر و پسر.
131
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
اشعار معنی: او bling برو شما تقریبا من را به نارنجی و آبی می گویند کردم
132
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
من مجبور شدم
133
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
سعی کن کارل رو برگردونی عقب عقب
134
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
بیشتر از اون چیزی که بتونم بگم جردن پوشیدی، مایکل کیه، مایکل کیه؟
135
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
سریعتر، سریعتر بریم
136
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
باشه، آره
137
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
مسیر افتضاح. آره، بذار یه آهنگ خیلی سریع در موردش بخونم و در مورد یه پلیس بخونم. اشکالی نداره. وقتی برگشتیم میبینمش.
138
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
سلام
139
00:10:38,000 --> 00:10:44,000
این تمام چیزیه که بهم دادی، به جز تمام صورتحسابها یا دستورها و دفتر رسمی که اون پشته
140
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
همه چی اونجاست. آره، فقط دیدنت عجیبه
141
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
آه، زندگی به مجموعهای از اعداد خلاصه شده است
142
00:10:56,000 --> 00:11:03,000
درک کن، خوبی شماره یک دو صفر دو دو صفر صفر یک K است. من شمال ایالت بودم، مثل اینکه شمارههای تو بهتر هستند.
143
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
کجای بازی میگه که گفت؟
144
00:11:06,000 --> 00:11:11,000
دیوید رسماً دیوانهترین مشتریایه که تا حالا داشتم، چون سعی کرد این کار رو انجام بده. آره، نظرت چیه؟
145
00:11:12,000 --> 00:11:18,000
اسم من بنت است و من در آن نیستم. اسم من پاول است و نمیتوانم او را بیشتر از تو، موبایل، صدا کنم.
146
00:11:18,000 --> 00:11:23,000
من ماشین را میرانم. من فقط یک مرد در کنار مردی هستم که نام خواهرت روث است.
147
00:11:25,000 --> 00:11:34,000
تو سازندهای هستی که عشق رو نابود کرد، به نظرم بعضی وقتا تو این دنیا باید یه کم دیوونه باشی تا به چیزی که میخوای برسی.
148
00:11:37,000 --> 00:11:44,000
از میکسهای جدید موسیقیهای حال و هوا ممنونم. من به یک موسیقی تم نیاز دارم. موسیقی تم
149
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
آه
150
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
آه
151
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
دوباره تو
152
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
برادران
153
00:13:55,000 --> 00:14:06,000
باشه، آقا دیوید، ایشون خواهر من هستن. اینکه یه خانم جوون اهل محلهی بوگی پایین برانکس هستن
154
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
او مانند قایق بادبانی آواز میخواند تا تهدید مضاعف را برایت جستجو کند
155
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
برای آنها و آنها گوش میدهند. اوه، بفرمایید. بله، امیدوارم دوباره ببینمت. من هم امیدوارم.
156
00:14:17,000 --> 00:14:23,000
باشه، میتونی منو دیوید صدا کنی. منظورت رو آقای کینگ رسوندی. امیدوارم دیوید. باشه. من اینو دوست دارم. اشکالی نداره که نگران باشم.
157
00:14:23,000 --> 00:14:29,000
باشه، خوشم اومد. قولت رو عملی میکنم. باشه. شرط میبندم که میخوای. یه جلسه دیگه هم داشتیم. از آشنایی باهات خوشبختم.
158
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
صبح بخیر جولی، صبح بخیر آقای کینگ.
159
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
دیوید هی
160
00:14:39,000 --> 00:14:45,000
میشه زودتر در مورد این خواننده جدید تحقیق کنی؟ آره، آره، پسرم میگه اون ستاره بعدیه؟
161
00:14:45,000 --> 00:14:52,000
قراره برای یه همچین جلسهای بیای اینجا. باشه، اما وقتشه که مستقیماً به این موضوع بپردازیم که آیا شرکت ما رو خریداری میکنه؟
162
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
مرا تماشا کن
163
00:14:57,000 --> 00:15:03,000
قبل از اینکه بگی دارن سوار یه شرکت آب میشن، میدونم چی میخوای بگی؟
164
00:15:04,000 --> 00:15:09,000
آنها فقط یک شرکت آب یا فروشنده کاندوم خارجی نیستند، اگر به برند اهمیت میدهند.
165
00:15:10,000 --> 00:15:15,000
اگر برایشان مهم نبود، چرا معاملهشان روی میز است، به سوابقش برمیگردند تا به میراثشان اهمیت داده شود؟ یک دقیقه بعد، آنها ما را میخرند.
166
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
آنها همه هنرمندان جدید را کنار خواهند گذاشت. ما سعی کردهایم توسعه دهیم
167
00:15:19,000 --> 00:15:24,000
اونا کل کاتالوگ ما رو برای ده تا برکه و تبلیغات دو-آگرا جاکش میکنن.
168
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
قطره هری اسکوید
169
00:15:28,000 --> 00:15:34,000
فرهنگ سیاهپوستان و صداقت هنری که من ۲۵ سال آخر عمرم را صرف ساختن آن کردم
170
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
و من حتی در مورد این صحبت نمی کنم
171
00:15:38,000 --> 00:15:44,000
و بعد من و تو بهت بدهکاریم که آیا اونا به موسیقی و موسیقی ما اهمیت میدن؟
172
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
اونا آینده موسیقی هستن دیوید. آره، ماشینهایی که بدون روح موسیقی میسازن.
173
00:15:51,000 --> 00:15:57,000
هیچ دلی ندارن که بخوان تو رو نگه دارن و یه نصیحت دارن. شرط میبندم که دارن دیوید. پول زیادیه
174
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
میدانم که پول زیادی است. تو چطور؟ بله، واقعاً؟ بله
175
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
اگر این کار را انجام دهیم
176
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
هر دوی ما با مبلغ بسیار قابل توجهی از اینجا خواهیم رفت
177
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
چیزهای بیشتری برای زندگی وجود دارد
178
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
جز اینکه فقط پول دربیاوریم
179
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
این صداقته. این چیزیه که تو بهش پایبندی. این چیزیه که واقعاً بهش اعتقاد داری
180
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
خب، من به این حقیقت اساسی اعتقاد دارم که به یک دلیلی به آن تجارت موسیقی میگویند
181
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
کسب و کار کلمه کلیدی است، پول خوب نیست، دلال پول
182
00:16:24,000 --> 00:16:31,000
میدونم میخوای چیکار کنی. رأی میدی. وقتی نوبت رأیگیری بشه، آره، نه؟ آره، و وقتشه نظرم رو بفروشم.
183
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
موافقم، بفروشش به من، پس من چی؟
184
00:16:38,000 --> 00:16:44,000
این چیست؟ این یک سند مالی است، نگاهی به نحوهی کنار هم قرار دادن سوابق آن
185
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
من فوراً پیشنهاد رسمی برای خرید سهام شما را رد کردم.
186
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
میخوای برام بخری
187
00:16:51,000 --> 00:16:56,000
همون معاملهای که از همون اول میگیری و اگه من سهامت رو داشته باشم، میتونم کل پول رو کنترل کنم
188
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
شما از امور شرکت سر در میآورید. آیا با بقیه اعضای هیئت مدیره صحبت کردهاید؟ نه، خب اگر نمیخواستید آنها را در جریان بگذارید.
189
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
چرا از همان اول پنج سال پیش فروختید؟
190
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
فکر میکردم معاملهی پرسودی است و اشتباه پرهزینهای بود
191
00:17:06,000 --> 00:17:12,000
متاسفم که شرکت من از آن زمان رو به زوال بوده و من سعی میکنم کنترل اوضاع را دوباره به دست بگیرم.
192
00:17:12,000 --> 00:17:18,000
و من سعی میکنم ساکت بمانم، چون اگر به بچهها بگویم، میروند آن طرف خیابان تا مسیر مستقیم را بروند و اوضاعشان بهتر شود.
193
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
اغلب، میدونی، من نمیتونم تو جنگ پیشنهاد قیمت با اونا رقابت کنم
194
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
بله، نه، نه، نه
195
00:17:28,000 --> 00:17:33,000
حس خوبی نداره، لازم نیست حس خوبی داشته باشه، بستگی به دیدگاه خودت داره و من پیش تو اومدم چون فکر کردم
196
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
ما دیدگاه مشترکی داشتیم. فکر کنم اشتباه میکردم.
197
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
بگو بله
198
00:17:43,000 --> 00:17:49,000
ما میتونیم معامله کنیم، بگو بله، بگو بله
199
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
بگو بله
200
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
بگو بله
201
00:17:59,000 --> 00:18:04,000
میشه قبل از رأی گیری پول رو آماده داشته باشی؟ بله، ممنون برادر.
202
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
من
203
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
همینه دیگه.
204
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
خیلی خب، خیلی خب ماشه رو بکش، ماشه رو بکش
205
00:18:27,000 --> 00:18:34,000
ایستگاه من، باشه، لعنت بهت اینجا. من تو آشپزخونهام. خونه چیکار میکنی؟ سه تا خبر دارم.
206
00:18:35,000 --> 00:18:40,000
من برگشتم دارم خرگوشهاش رو روی هم میچینم. اونا دقیقاً همون موش صحرایی هستن که کنترل منافع رو به خوبی اون نداره.
207
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
بتونی فروش رو وتو کنی. هی رفیق.
208
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
تو گفتی کل این معامله شبیه یه حرکته
209
00:18:47,000 --> 00:18:53,000
منظورم این است که هر سال سرعتمان را کم کنیم، این باعث میشود از این مسابقهی موشها خارج شویم و مستقیماً به دانشگاه برویم.
210
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
نظرم عوض شد
211
00:18:55,000 --> 00:19:01,000
وقتی فهمیدم که دارم چیزی را که تمام عمر بزرگسالیام را صرف ساختنش کرده بودم، رها میکنم
212
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
به همین دلیل بود که نمیخواستی امروز آن چک را برای استودیوی موسیقی بنویسیم.
213
00:19:06,000 --> 00:19:11,000
به همین خاطر با تو ازدواج کردم دختر و از اینکه بهت نگفتم معذرت میخوام، چون اون موقع حتی مطمئن نبود.
214
00:19:12,000 --> 00:19:18,000
من سعی کردم پاتریک را متقاعد کنم که به آن رأی منفی بدهد، اما او اصلاً هیچ چشماندازی نداشت. پول را از کجا میآوریم؟
215
00:19:20,000 --> 00:19:26,000
این یه کم پیچیدهست، اما ما از یه سکه ده اونسی وام میگیریم و من حاضر نیستم بعضی از سهام و اوراق قرضه یا چیزهای دیگهمون رو نقد کنم.
216
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
سرمایهگذاری، شاید بهتر باشد پولتان را بفروشید. میخواهید برای خانهمان وام بگیرید.
217
00:19:29,000 --> 00:19:36,000
تو قراره سهام ما رو نقد کنی و یه کم اوراق قرضه برای یه شرکت ضبط موسیقی بخری که به زحمت پولش رو درمیاره، بهش میگن تجارت موسیقی، عزیزم.
218
00:19:36,000 --> 00:19:42,000
میدونی که یه کسب و کار ایمن و مطمئن. همیشه یه موفقیت کوچیک تا برگشتن به اوج فاصله داری و وقتی که من کنترل سهامش رو به دست بگیرم
219
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
دوباره رکوردهایش را روی هم انباشته و به اوج خواهد رساند. میتوانم به شما تضمین بدهم که
220
00:19:46,000 --> 00:19:51,000
شاید بعضی چیزها را میخواستم به حالت قبل برگردانم، شاید نتوانند، اما قرار است این برای من باشد. من
221
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
عزیزم
222
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
فقط یعنی.
223
00:19:58,000 --> 00:20:03,000
که شاید تمام این ماجرا نشانهای باشد که وقت آن رسیده به فصل بعدی زندگیمان برویم
224
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
شاید نخوام تکون بخورم، فقط حس یه ریسک رو داره
225
00:20:10,000 --> 00:20:15,000
راس، هر کاری که تا حالا انجام دادم، هر کاری که تو زندگیم انجام دادم با ریسک کردن همراه بوده، حتی تو
226
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
فکر میکنی وقتی تو اون مهمونی اون طرف اتاق دیدمت، برام خطرناک نبود؟
227
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
سال گذشته اگر شما
228
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
میخواستم بنوشم، فکر نمیکنی ریسک بود، تازه جایزه گرمی برده بودی؟
229
00:20:28,000 --> 00:20:34,000
مهمانی بعد از مراسم تو بود و کوئینسی جونز تو را آینده موسیقی خطاب کرده بود. من هنوز عصبی بودم.
230
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
میدونی چرا عصبی بودم
231
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
به خاطر اینه که چقدر زیبا بودی
232
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
تو هنوزم زیبایی
233
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
باشه، اینو جواب بده
234
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
هنوزم دوستش داری؟
235
00:20:57,000 --> 00:21:03,000
البته که دارم در مورد موسیقی صحبت میکنم دیوید. من عاشقشم. مطمئنی؟
236
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
چون یادمه وقتی که تازه با هم قرار گذاشتیم
237
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
تو استودیو رو تو مرکز شهر ترک میکردی
238
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
هدفونت رو میذاشتی تو گوشت و راه میرفتی
239
00:21:16,000 --> 00:21:22,000
تمام راه را از روی پل بروکلین تا آپارتمانم طی کردم و نزدیک بود به خاطرش از تو جدا شوم، چون تو باعث شدی همه چیز را فدای ما کنی.
240
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
اما من همیشه تو را میبخشیدم
241
00:21:25,000 --> 00:21:30,000
چون خیلی هیجانزده حاضر میشدی. منظورم همهچیزه.
242
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
از هنرمند جدید یا گروهی که کشف کردهاید، خوشحال میشوید
243
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
یعنی دیگه این کارو نمیکنی
244
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
و وقتی در مورد کارتان صحبت میکنید،
245
00:21:43,000 --> 00:21:50,000
میدونی، همیشه بحث سر اینه که صنعت موسیقی چطور تغییر کرده یا اینترنت چطور باعث شده که آدم نتونه از پسِ کارها بربیاد.
246
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
اما هیچ وقت نیست
247
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
تا کنون
248
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
و همانطور که تو شریک خاموش و دوست داشتنی هستی
249
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
دیگر سکوت نخواهم کرد من
250
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
همیشه دوست داشتنی و حامی خواهد بود
251
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
آه
252
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
آیا میتوانم؟
253
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
حق به عنوان یک وعده
254
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
بله
255
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
من
256
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
هستم
257
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
یه کسی، یه کسی، یه سینی داره، اونا
258
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
نمیدونم، اونا، اونا، اونا، اونا، اونا دوباره باهام تماس گرفتن. گفتن پول میخوان.
259
00:23:13,000 --> 00:23:20,000
اونا به پاول زنگ زدن، یکی الان به ما میگه بچه بزرگ. هی استفن. تو از ... میای.
260
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
سلام شلیک کن
261
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
آره، آره، مستقیماً به زور، دیوید کینگ، خیلی جلوتر از خیابون
262
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
کسی بیرون ربوده شده است
263
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
بله، باشه، باشه، تی آر یو
264
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
آره
265
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
صبر کن
266
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
بیا تو. (or: بیاین تو.)
267
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
سلام، آقای خانم کینگ. من کارآگاه دیلن هستم. متشکرم. بله، لطفا.
268
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
شما میتوانید هر تیمی را در جدول اینجا قرار دهید، نمیتوانید ساعتهای شمعی را جابجا کنید.
269
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
شاید گلهای سمت چپ شومینه. همین.
270
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
آه
271
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
بچه عالی تریاس
272
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
ستاره جوان
273
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
او فقط تمیزی را میشناسد
274
00:24:53,000 --> 00:24:58,000
وقتی که او [کایل] کار میکند، از وقتی مادرش همسرش را از دست داده، همیشه برای پسرم کایل آنجاست.
275
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
چی میتونم در مورد حقیقت بهت بگم؟
276
00:25:08,000 --> 00:25:15,000
ما قبلاً جایی همدیگر را دیدهایم. نمیدانم، شاید یک یهودی از چیزکیک آنجا خوشش آمده باشد.
277
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
این که نیست.
278
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
آقای. خانم. کینگ. من کارآگاه بریجز هستم. من از تیم پروندههای اصلی هستم.
279
00:25:27,000 --> 00:25:35,000
الان به من ماموریت داده شده که در مورد آدمربایی پسرتان تحقیق کنم. کارآگاه هیگینز به من گفت که آدمربا پشت تلفن به شما دستورات لازم را داده است.
280
00:25:35,000 --> 00:25:40,000
۱۷.۵ میلیون دلار و رتبههای سوئیس
281
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
بدون علامت ۱۰۰۰
282
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
ببخشید، ۱۰۰۰ اسکناس فرانک است؟
283
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
و امشب دوباره تماس میگیرد
284
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
همین. این ادی است. من بیدارم. باشه
285
00:25:59,000 --> 00:26:04,000
هرچی میخوان، تا وقتی که سینی رو سالم و بدون آسیب پس بگیریم، حق با دیویده، کاملاً درسته.
286
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
بله، من به پسر کوچولوم نیاز دارم
287
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
من مطمئناً متوجه شدهام که آیا کسی هشدار خیابانی صادر کرده است؟
288
00:26:13,000 --> 00:26:20,000
بله، آیا سیستم آنها هشداری را از طرف جوانان سیاهپوستی که در شرایط مشکوک مفقود شدهاند، فعال کرده است؟
289
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
یا ممکن است ربوده شده باشد، این باید با احترام اتفاق بیفتد. خانم کینگ
290
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
همه ما از سیستم هشدار آبنوس آگاه هستیم
291
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
اما در حال حاضر، این قانون در ایالت نیویورک وجود ندارد
292
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
اما مطمئن باشید که ما آدمربایی سینیها و همه آدمرباییها را جدی میگیریم.
293
00:26:34,000 --> 00:26:40,000
ما پسرت را پیدا خواهیم کرد. من عکس سینی را اسکن کردم و آن را به بخش تحقیقات ویژه فرستادم.
294
00:26:40,000 --> 00:26:47,000
این [پیام/عکس/...] برای هشدار زرد به مرکز جرایم در لحظه ارسال میشود و همچنین قرار است همین الان بین گشتها توزیع شود.
295
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
اغلب آدم ربایی انجام می شود
296
00:26:51,000 --> 00:26:56,000
توسط کسی که آشنایی نزدیکی با خانواده دارد. من
297
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
اینو ازت میپرسم فقط برای اینکه ببینم میخوای بگی شاید یکی تو خونهمونه
298
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
آیا این چیزی است که سعی داری به من بگویی؟ متاسفم
299
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
اینجا کسی مثل اون نیست. مطمئنی؟ بله، مطمئنم. فقط دارم سعی میکنم بفهمم.
300
00:27:10,000 --> 00:27:16,000
روند پیدا کردن پسرمان. بله، و ما در تلاشیم تا پسر شما را در اسرع وقت پیدا کنیم. متشکرم
301
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
همه ما یک چیز را میخواهیم
302
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
با تمام احترامی که برای شما قائلم، میدانم که مردی مثل شما تترا عادت ندارد به او گفته شود چه کار کند.
303
00:27:23,000 --> 00:27:31,000
اما ما از شما میخواهیم که به ما اعتماد کنید و لطفاً به خاطر سینیها، کاری را که میگویم انجام دهید.
304
00:27:54,000 --> 00:27:59,000
آقای کینگ، وقتی بچه زنگ نمیزند، لطفاً آرام باشید.
305
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
میدانم که احساسات زیادی داری، اما مهم است که در تماس تلفنی آرامش خود را حفظ کنی.
306
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
شخص خارج از لسآنجلس. تو واقعاً... حالا کارلی پسرمه. آقای کریستوفر، خواهش میکنم.
307
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
فقط سعی کردم به خودم زنگ بزنم. شما پسرا تو کمپین، درسته؟ اونجا شانس باهاتونه.
308
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
فقط میدونی، لحنت خیلی اذیتم میکنه. بذار کار لعنتیم رو بکنم، باشه؟
309
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
اشعار معنی: من دست در مرد
310
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
او مهربان است
311
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
آیا اخیراً متوجه چیز متفاوتی در مورد او شدهاید؟
312
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
هر چیزی که ممکن است باعث نگرانی شود، میتواند باعث سرطان شود
313
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
او در سنی است که ممکن است راهش را به سمت چیزهای اشتباه پیدا کند. من
314
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
یادته ۱۷ سالگیم چطور بود؟ نه، اون پسر خیلی خوبیه
315
00:28:42,000 --> 00:28:47,000
تری یه مرد جوون باهوشه. هیچکس نمیگه که اون آشغال نیست. تازه فهمیده که چقدر باکلاسه.
316
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
سلام
317
00:28:50,000 --> 00:28:55,000
شما شخصاً همهتان یک هدبند سبز بیرون از نرخ بسکتبال پیدا کردید. این یک رد است. این یک رد است.
318
00:28:56,000 --> 00:29:03,000
با مرکز جرایم در یک میدان پلیس تماس بگیرید و بررسی کنید که آیا هر روز سرقت یا ویدیویی از نزدیکی بسکتبال LI You وجود دارد یا خیر.
319
00:29:03,000 --> 00:29:08,000
کارآگاه بل به همه خودروهایی که پلاک شناسایی دارند دستور داده فوراً تصاویرشان را دانلود کنند.
320
00:29:09,000 --> 00:29:16,000
آقای خانم کینگ، هر چیزی که میبینیم و بازیابی میکنیم، باید سرنخ یا اطلاعات در نظر گرفته شود تا زمانی که بتوانیم همه را قرار دهیم.
321
00:29:16,000 --> 00:29:21,000
تکههای این پازل کنار هم. میتونیم، باشه؟ باشه، ممنون.
322
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
من آنچه را که میدانم به تو خواهم گفت
323
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
داریم گوش میکنیم، بچهها داشتن خودکشی میکردن
324
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
دیدم یک سینی لنگ میزند
325
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
بنابراین به او گفتم که تا مچ پا خوب بنشیند
326
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
اون بیرونه. اون بیرونه. بعدش دیدیش؟
327
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
افسر، من اینجا صد تا بچه دارم.
328
00:29:49,000 --> 00:29:54,000
چند نفر ممکن است برای ناهار آنجا یواشکی رفته باشند؟ کافی است امتحان کنید، باشه؟
329
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
تا جایی که ما میدانیم، کایل هم حالش خوب است.
330
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
آنها هیچ دلیلی ندارند که باور کنند او حالش خوب نیست
331
00:30:01,000 --> 00:30:06,000
خب، ببین، بذار شمارهام رو بهت بدم، اگه چیزی شنیدی، حتماً بهم خبر بده. لطفاً.
332
00:30:06,000 --> 00:30:12,000
ما الان فقط داریم اطلاعات جمع میکنیم مربی. خیلی خب مربی فاکس. من از طرفدارای پروپاقرصتم. میشه یه امضا هم بهت بدم؟
333
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
خواستهی زیادی نیست. آره، فکر کنم.
334
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
دفتر بولتون
335
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
افسر مکگیلیکادی، همهتون میدونین که من خوبم. یه چیزی تو مایههای
336
00:30:25,000 --> 00:30:32,000
خیلی ممنونم. ممنونم. از مربی روزت لذت ببر. اگه چیزی شد لطفا بهم بگو. مربی کوچولوت رو نگه ندار. خیلی خیلی خیلی.
337
00:30:32,000 --> 00:30:49,000
و در خبری فوری، منابع پلیس نیویورک تایید کردند که تری کینگ، پسر ۱۷ ساله دیوید کینگ، بنیانگذار استک و رکوردداران موسیقی، ...
338
00:30:50,000 --> 00:30:58,000
ربوده شده است، همه شما دیوید کینگ را به عنوان بنیانگذار گروه استک و سوابقش که دههها بر اوایل سلطه داشت، میشناسید.
339
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
دهه ۲۰۰۰ اگرچه دیگر آن پادشاهساز سابق نیست
340
00:31:01,000 --> 00:31:06,000
دیوید هنوز هم مردی با برنامه است که به داشتن بهترین سالهای کاریاش معروف است.
341
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
او برای راهنمایی و توسعه بیش از ۱۵ برنده جایزه گرمی تلاش کرده است.
342
00:31:10,000 --> 00:31:15,000
این اهل برانکس همواره به عنوان یک مرد خانواده فداکار و نیکوکار شناخته شده است.
343
00:31:15,000 --> 00:31:20,000
بنابراین، ابراز عشق و حمایت در این شرایط ناگوار تعجبآور نیست.
344
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
بیایید همه برای بازگشت سالم برادر جوانمان دعا کنیم.
345
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
نوشیدن
346
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
شما از طریق
347
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
آیا ما؟
348
00:31:40,000 --> 00:31:48,000
کارآگاه، من میرم دنبال پسرم بگردم. ما این رو به نفع همه افراد درگیر نمیدونیم. ما بله، ما
349
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
اما ما به عنوان پدر
350
00:31:50,000 --> 00:31:54,000
تو نمیتونی جلوی منو برای پیدا کردن پسرم بگیری. من یه استراحت دیگه برای خودم میارم. نه
351
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
باید باشی، باید باشی؟
352
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
آقای کریستوفر، ما میدانیم که شما افسر آزادی مشروط هستید.
353
00:32:00,000 --> 00:32:05,000
نمیخوای الان این تصمیم رو بگیریم. درخواست آزادی مشروط شماره یکش رو گرفتی؟ خدای من. ولش کن.
354
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
ما فقط مینشینیم
355
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
خیلی خوشگله لطفا به کیرم یه استراحتی بده
356
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
ما داریم فکر میکنیم چرا از کایل، شما فرانسویها، خبری ندارید؟
357
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
ما
358
00:32:21,000 --> 00:32:28,000
یه عالمه عشق و علاقه توی آهنگ موج میزنه، به دیوید کینگ، اون شلوار سفید خوشگله و پسرشون، آویزونیم.
359
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
دنبال کردن
360
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
دزدان دریایی شلوارهای جدیدی وارد سیرک شدهاند
361
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
من مینشینم.
362
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
هنوز هم ممکن است سقوط کنم، وقتی از آن شکایت میکنم
363
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
اونا توی اون کریستال میترکن و تو میدونی که من
364
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
با شهر تماس گرفتم
365
00:32:56,000 --> 00:33:00,000
و فقط برای دیدن خیابانها یا هر چیزی که فقط اهمیت دارد
366
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
اوه، محکم بایست، مثل اون احمق و باحال نباش
367
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
مثل خودت باحالی
368
00:33:11,000 --> 00:33:17,000
ببین، به همین خاطر دوستت دارم پسر، مرد. ازت ممنونم، میدونی که هر چیز دیگهای که برای من لازم داری
369
00:33:17,000 --> 00:33:22,000
الان، چیزی نیست، نمیتونم بفهمم، این تمام کاریه که کردی که همیشه بهم زنگ میزنی
370
00:33:22,000 --> 00:33:27,000
من خانوادهاش را معامله میکنم. مثل این است که پسر خودم از انجام هر کاری برای برگرداندن او دریغ میکند. میفهمی که من همیشه
371
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
آه
372
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
متشکرم، شما با یک گاوصندوق روبرو شدید
373
00:34:10,000 --> 00:34:30,000
او کجاست؟ پسرم کجاست؟ سعی کن امتحانم کنی؟
374
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
با خدا
375
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
مخلوط کردن
376
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
اشتباه کردم صبر کن، صبر کن، نه، نه، نه، نه، نه، گفتم کایل وقتی از باشگاه بیرون اومدن هدبندش رو زده بود
377
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
آدمربا را میگیریم
378
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
من
379
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
فکر کردم اون ناهارها رو تو کمپ خوردیم، پس
380
00:35:44,000 --> 00:35:50,000
ما کرمها رو یواشکی از اونجا بیرون کردیم. من یه تکه گرما میخوام یا تسمههایی که برای گاز گرفتن یه یارو استفاده میشه. گفتم گازش بگیر
381
00:35:51,000 --> 00:35:56,000
نه، من سهم خودم را برمیدارم و تو را اینجا برمیگردانم. پس شما از هم جدا میشوید.
382
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
آره
383
00:35:58,000 --> 00:36:04,000
وقتی به خانه سیبزمینی برگشتم. مدتی منتظر ماندم. برگشتم داخل، او را ندیدم.
384
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
داشتم میرفتم چرا به کسی نگفتی؟
385
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
فکر کرد برگشته
386
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
سی دقیقه صبر کردی. من نمیخواستم برم.
387
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
حالش خوب میشه.
388
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
معاملهای که چیز دیگری ندیدی
389
00:36:27,000 --> 00:36:33,000
یه چیزی که برای امشب خوب باشه. آقای کریستوفر. ما حرفهای اولیهشون رو داریم. میتونیم ازش استفاده کنیم.
390
00:36:33,000 --> 00:36:38,000
میپرسم پسرم کجاست. داریم دنبال خودت میگردیم. یه دقیقه وقت میخوام. بیا. بیا دیگه رفیق.
391
00:36:38,000 --> 00:36:44,000
قسم میخورم که همسرم خوبه. قسم میخورم که همسرم خوبه. عالیه. همه ما همسرم هستیم. همه ما
392
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
چگونه انسان را بشنویم
393
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
چقدر صادقانه احساس میکنی
394
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
من
395
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
نمیدانم
396
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
اونجاست
397
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
سلام به شما بچه ها
398
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
این ماشین خوب میشه، امیدوارم همینطور باشه
399
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
یه اتفاقی تو چمدون میفته، قراره باج بدیم
400
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
درست
401
00:37:16,000 --> 00:37:21,000
خب، کلی آدم خوب دارن سخت روی این پرونده کار میکنن تا مطمئن بشن که این اتفاق نمیافته.
402
00:37:21,000 --> 00:37:26,000
اما عزیزم، لازم نیست نگران هیچ کدوم از اینا باشی، فقط استراحت کن، باشه، منظورم اینه که
403
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
آقای خانم کینگ، شانس کجاست؟ بیا پایین؟
404
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
بیا دیگه.
405
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
بیا پایین.
406
00:37:40,000 --> 00:37:47,000
خیلی خب، این روش توئه. باشه. یه شانسی به خودت بده، یه شانسی به خودت بده. باشه. به حرفام گوش کن و خیلی با دقت گوش کن، بذار اونا حرف بزنن.
407
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
بنابراین آرام صحبت کنید، تمرکز داشته باشید و روی مکالمه اصلی خود تمرکز کنید.
408
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
ممکنه اشتباه کنه، بهمون فرصت بده، باید بدونی که بچه رو اشتباه گرفتیم.
409
00:37:55,000 --> 00:38:01,000
آدمرباها کاملاً تجاری هستند. آنها چیزی دارند که شما میخواهید و میخواهند که شما هزینه آن را بپردازید. نه، باشه، آقای کینگ. لطفاً تلفن را بدهید.
410
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
لطفا به تلفن جواب بده، لطفا
411
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
سلام
412
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
متاسفم
413
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
آره، دارم خوب گوش میدم
414
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
میدونی که پسر اشتباهی رو انتخاب کردی، درسته؟
415
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
من به اندازه کافی منصف هستم، اما اگر مسئله مربوط به من است، پس نمیتوانید از من انتظار داشته باشید
416
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
اگه قضیه منه، تو باید ۱۷ و نیم میلیون دلار برای پسر یکی دیگه بدی.
417
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
نه بابا، بیا دیگه
418
00:38:48,000 --> 00:38:54,000
گوش کن، خدا هرچی میخوای بهت میده، درسته؟ نه، خدا هرچی لازم داری بهت میده. پس سوال اینه که چی لازم داری؟
419
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
چطور میتونم کمکت کنم؟ با لحنی مهربانانه میگم که من رفتم، اما میتونم کمکت کنم.
420
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
آره، تو گوش نمیدی
421
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
داداش، برای این کار خیلی زیادهروی کردی.
422
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
تو رهایش کردی.
423
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
مطمئنم که گفتی
424
00:39:10,000 --> 00:39:16,000
من میتونم، من تو این شهر اینطوریام، پسر کوچولو. من باهات موافقم، تو میتونی دوباره شروع کنی، تو میتونی دوباره شروع کنی
425
00:39:16,000 --> 00:39:22,000
برای این حرفا خیلی دیره. هیچوقت دیر نیست. دارم گوش میدم. میدونی چیه؟ یه نگاهی بهش بنداز، نه؟
426
00:39:22,000 --> 00:39:28,000
۱۷.۴۵ میلیون دلار لعنتی و هزار تا اسکناس سوئیسی مجانی و یه کوله پشتی مشکی پر از شادی
427
00:39:28,000 --> 00:39:35,000
یا این سیاه کوچولوی مرده داره بو میده، اگه فکر میکنی دارم نقش برادر رو بازی میکنم، منو امتحان کن، پسر من نیست، لعنت بهش.
428
00:39:35,000 --> 00:39:40,000
دارن به یارو کمک میکنن. فردا صبح با جزئیات بیشتر تو کسم بودم. گرفتم
429
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
کس
430
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
من
431
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
میشه پیگیری کنید که مشعلها قابل ردیابی نیستن، چرا که نه؟
432
00:39:53,000 --> 00:40:00,000
تو هیچ شناسهی منحصر به فردی نداری. باشه، من ردیابیش میکنم. الان سال ۲۰۲۵ ـه و قرار نیست هیچی بشید. یو، چیه؟ گورتو گم کن.
433
00:40:16,000 --> 00:40:22,000
بیخیال. بگید ببینم چرا این عوضی فرانک سوئیس رو به عنوان باج میخواد. عصر بخیر. میدونم.
434
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
سلام
435
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
هی رفقا
436
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
قبل از اینکه به پرونده اصلی منتقل شوم، به OCCB منصوب شدم.
437
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
برای پولشویی تور درخواست شد. همه چیز به اندازه بستگی دارد
438
00:40:34,000 --> 00:40:39,000
این بسته فقط حدود ۳۵ پوند اسکناس جعلی ۱۰۰۰ تایی سوئیسی را تحمل خواهد کرد.
439
00:40:39,000 --> 00:40:44,000
در مقابل ۳۸۵ پوند در اسکناسهای ۱۰۰ دلاری آمریکا
440
00:40:44,000 --> 00:40:52,000
چطور آقای کینگ میخواد یه کوله پشتی ۳۸۵ پوندی رو بلند کنه؟ یه اسکناس ۱۰۰۰ فرانک سوئیسی معادل ۱۰ تا از این اسکناسهاست.
441
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
صد دلاری لعنت خواهر. کجا دانشگاه رفتی؟ آره، کالج بلمنه.
442
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
برتری زن سیاهپوست
443
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
آره
444
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
آه
445
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
میشه حرف بزنیم یا نه
446
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
تو هیچوقت یه بستهی زندهی خوب نبودی. بیا بریم سر اصل مطلب. آره
447
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
یه ماشین نیکِل دارم، درسته
448
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
برو پسرم را بکش، همانطور که گفتیم، درست است؟
449
00:41:36,000 --> 00:41:40,000
تو قلبی رو میشناسی که من سعی کردم بهش برسم، من هیچی ندارم فقط خودم و اون
450
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
۱۷۰.۵ میلیون دلار وجود دارد
451
00:41:44,000 --> 00:41:49,000
پلهایی داریم که پول را پس بگیریم. به جان خودم قسم میخورم، به جان خودم قسم میخورم. کینگ تنهاست.
452
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
اما منظورت اینه که قراره قرضت رو پس بدی. من و تو جبران میکنیم.
453
00:41:56,000 --> 00:42:02,000
خب، تو داری به پول میرسی چون ممکنه هیچوقت ۱۷.۵ میلیون رو نبینی. میدونم که حتی نمیتونی ۱۷.۵ رو بشماری.
454
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
فراموش میکنم که تو خریدیش، اتفاقاً
455
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
تو حس نمیکنی، تو حس نمیکنی
456
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
هر نوع مسئولیتی در قبال اشتباه آدم ربایان وجود دارد
457
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
اونا کایل رو نمیخواستن. اونا یه سینی میخواستن، به من ربطی نداشت.
458
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
اونا فکر میکنن میخواستن پسر تو از اینجا بره بیرون. تو پسر منو میخوای.
459
00:42:21,000 --> 00:42:27,000
اونا منو میخوان و اونا منو میخوان و تو از من انتظار داری تاوان اشتباه یه آدم ربا رو بدم
460
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
من این کار را خواهم کرد، ما برای تجارت آن را حل خواهیم کرد.
461
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
آره
462
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
بگو من میتونم اینو درست کنم
463
00:42:41,000 --> 00:42:46,000
بچهها، من همه معاملات پادشاه رو میدونم، چه معاملاتی؟
464
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
من وارن بافت نیستم، اما میدانم که پول کافی برای عملی کردن این کار وجود دارد.
465
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
تا حالا شده زیر میز رو نگاه کنی، ببین، هیچکس زیر میز رو نگاه نمیکنه، همه بالای میز رو نگاه میکنن.
466
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
این چیزیه که اونا میبینن، تو پول منو شمردی، حالا همه رو شمردی، رو من حساب نکن پاول
467
00:42:57,000 --> 00:43:01,000
تو میدانی مردم چقدر به من بدهکارند، میدانی به چند نفر حقوق میدهم و مالیاتم چقدر است.
468
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
میدونی، این یه جورایی محبوبِ کسب و کاره. من همه کارهاتو میبینم.
469
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
و بعدش هیچوقت نتونستم از تشکر کردن به خاطر کاری که برام کردی دست بردارم
470
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
اما من هیچوقت واقعاً از تو چیزی نخواستم
471
00:43:10,000 --> 00:43:14,000
تو هیچوقت مجبور نبودی، درسته. درسته. تو به من آزادانه بخشیدی. به خاطر همین دوستت دارم.
472
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
همین الان
473
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
من از تو همه چیز را میخواهم، من از تو زندگیام را میخواهم
474
00:43:19,000 --> 00:43:23,000
حالا تو از من زندگیتو نمیخوای، الان از من ۱۷.۵ میلیون دلار میخوای
475
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
مردم از من چیزی میخواهند. پسرم، میتوانی کمکم کنی؟
476
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
میشه یه کم بهم بدی؟
477
00:43:27,000 --> 00:43:32,000
فقط میخوام که من هیتهای استک رو جبران کنم. هی برای این. اون رو بده به من، این رو بده به من
478
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
اینو بذار روی اون، روی این یکی، روی این یکی، روی این یکی
479
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
این است که
480
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
اینو میبینی.
481
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
بارها به ترکوندن این حرومزاده فکر کردم
482
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
من نتونستم پاور پیدا کنم
483
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
این چیزیه که من دارم مرد
484
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
ببین چیزی برای تو اونجا هست یا نه
485
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
من
486
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
گرفتمش.
487
00:44:43,000 --> 00:44:47,000
ببخشید مزاحمتون شدم آقای کینگ. آقای بتئا طبقه پایین هستن و میخوان بیان پیشتون.
488
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
او میگوید چند باری تماس گرفته و جوابی نگرفته، بنابراین ما با من قرار گذاشتیم. باشه.
489
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
من مرد آموزش دیده بودم
490
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
تحت این شرایط، میتوان انتظار داشت که
491
00:45:04,000 --> 00:45:08,000
آدمربا هنوز دنبال باج است و میگوید اگر پول ندهم، پسر پاول را میکشد.
492
00:45:09,000 --> 00:45:14,000
من ۱۷.۵ میلیون دلار رو با هم قاطی نمیکنم. اون هنوز میخواد تو پول بدی. آره
493
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
فکر نمیکنم بتوانم
494
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
دیوید، چطور میتونی پول ندی؟
495
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
من به فروشنده شماره یک پول میدم اگه بمیره. هنوزم باید همه چی رو بفروشم و این خیلی زیاده.
496
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
بله، من فکر نمیکنم که شما انتخاب زیادی داشته باشید. بله، من یک انتخاب دارم، پول من است.
497
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
مردم چی میگن وقتی بچه پاول رو قربانی کنی تا استک و پشتش رو بخری؟
498
00:45:45,000 --> 00:45:52,000
گندش بزنن گندش بزنن پیچیدگی برای جمهوری جان تودهها مهم نیست
499
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
میبینید وقتی یک هنرمند حذف میشود چه اتفاقی میافتد. بله
500
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
وقتی رسانههای اجتماعی متوجه میشوند و میتوانید روی آخرین دلارتان شرط ببندید
501
00:45:59,000 --> 00:46:03,000
اونا میفهمن که تو پسر پاول رو ول کردی. کل ماجرا همینه.
502
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
کل ماجرا کیت و کابودل بود. همین.
503
00:46:08,000 --> 00:46:13,000
کار تو بارها و بارها تمام خواهد شد، پایان داستان لغو شده است
504
00:46:13,000 --> 00:46:18,000
نه، ما مطمئن نیستیم. ما در موردش مطمئن نیستیم؟ منظورم اینه که، منظورم اینه که، حق با توئه. منظورم اینه که، اما
505
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
حتی باورم نمیشه که دارم اینو میگم اما
506
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
من
507
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
میدونی که الان تو اخبار چقدر سریع همه چیز تغییر میکنه
508
00:46:29,000 --> 00:46:35,000
منظورم این است که آنها هفته آینده به سراغ چیز دیگری خواهند رفت. این یک چرخه خبری دیگر برای داستان دیوید در مورد جنگهای دیگر خواهد بود. چه؟
509
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
حرف دلت را میشنوی؟
510
00:46:40,000 --> 00:46:44,000
آره، منظورم اینه که میدونم چی به نظر میرسه اما فقط دارم سعی میکنم واقعبین باشم.
511
00:46:44,000 --> 00:46:49,000
آیا این شانسی است که میخواهی از آن استفاده کنی؟ فقط میخواهم ببینم که کار درست را انجام میدهی.
512
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
متشکرم
513
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
خواب را از سر میگیرد. بله
514
00:47:04,000 --> 00:47:09,000
فکر میکنی اگر ما باج را ندهیم، مردم چه خواهند گفت؟
515
00:47:12,000 --> 00:47:16,000
فکر میکنم افراد مهم زندگیمان تصمیمی که میگیریم را درک خواهند کرد.
516
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
فرقی نداره عموم مردم
517
00:47:20,000 --> 00:47:26,000
اینکه میگه ما به اون شلاق پول نمیدیم، هرچی از دوران کاری من مونده رو خراب میکنه
518
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
خب، فکر کنم دیگه این قضیه رو حل میکنه
519
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
منظورت چیه؟
520
00:47:32,000 --> 00:47:37,000
امروز صبح، شما حاضر بودید امنیت خانوادهتان را برای جنس دست دوم به خطر بیندازید. برای همین گفتم که این متفاوت است.
521
00:47:37,000 --> 00:47:43,000
آره، و یخ الان دیگه هیچی نداره که زودتر این کارو بکنه. همه چی به هم گره خورده. همهش تویی. یه چیز دست دومه.
522
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
کایل، تری، فول
523
00:47:47,000 --> 00:47:52,000
رفیق، خیلی پول. عملاً تمام دارایی ما همینه، مگه نه؟
524
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
نزدیک است
525
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
خب، ما باید چیکار کنیم؟ نمیدونم.
526
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
من به آن نیاز دارم
527
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
هرچی که هست، باید با هم حلش کنید، آره
528
00:48:11,000 --> 00:48:15,000
این تریه که داره ازت خواستگاری میکنه. خیلی خوبه؟ آره
529
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
من
530
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
دوستت دارم
531
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
تری
532
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
من
533
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
احساس گرفتگی
534
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
آن را به خانه منتقل کرد
535
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
یکی
536
00:49:11,000 --> 00:49:15,000
لطفا به مامان نگو که مایکل من از سسی که خوب درست کردم، یه جورایی درد داره.
537
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
جدی نیست. فقط
538
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
یه کم داره اذیتم میکنه. آره. اینو بین خودم و خودت نگه میدارم.
539
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
و من میخواهم عذرخواهی کنم برای
540
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
بهت میگم که قراره بمونم و تماشای توپ بازی کردنت کنم و بعد
541
00:49:32,000 --> 00:49:37,000
رفتن آره، مهم نیست. مهم نیست. مهم نیست. فقط میخوام بدونی
542
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
که هر کاری که انجام میدم، هر کاری که انجام میدم
543
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
برای تو انجام میدهم.
544
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
من
545
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
برای مادرت یا ما
546
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
خانواده در اولویت
547
00:49:55,000 --> 00:49:58,000
برای دانشگاه زحمتی نبود. این برای همه بهترین بود
548
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
برای من، توپ دو رگه من
549
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
چطور این کار میکند؟
550
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
الان فهمیدنش سخته
551
00:50:09,000 --> 00:50:12,000
خیلی هم آسون نیست. پیچیدهتر از این حرفاست
552
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
اما عمو پاول درست میگفت که میخواهد چه چیزی را سرزنش کند
553
00:50:16,000 --> 00:50:20,000
این درست نیست. ما کسانی نیستیم که سرزنشش میکنیم. این درست نیست.
554
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
فقط عمو پاول
555
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
صفحه اول روزنامه نیویورک دیلی نیوز
556
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
منظورم نیویورک پست است
557
00:50:30,000 --> 00:50:36,000
پیامهای صوتی تیک تاک در اینستاگرام شبکههای اجتماعی. انگار پیامهای خصوصی (dms) دریافت میکنم که انگار باید من را میدزدیدند.
558
00:50:36,000 --> 00:50:41,000
بهت گفتم که نمیفهمی رسانهها دارن سیاهپوستا رو نابود میکنن. توییتر داره منو سرکوب میکنه. من
559
00:50:42,000 --> 00:50:47,000
نمیتونم به این مزخرفات گوش بدم. این حدس میزنه که سم، زبالهایه که همه جا هست.
560
00:50:48,000 --> 00:50:54,000
میفهمی که این فقط یه نقد بد از یه آلبوم رولینگ استون نیست که بشه بیخیالش شد، هنوزم باید نادیدهاش بگیری.
561
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
نمیتونم نادیدهاش بگیرم
562
00:51:01,000 --> 00:51:05,000
دوستامون فکر میکنن من دلیل قتل بیرحمانهی بهترین دوستم بودم
563
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
برف یعنی این
564
00:51:08,000 --> 00:51:12,000
چطور میتوانم برگردم و دبیرستان را تمام کنم؟ کدام دانشگاهها قرار است من را بپذیرند؟
565
00:51:18,000 --> 00:51:22,000
ما یه چیزی داریم پس باید یه آهنگ بگیریم
566
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
باید یه آهنگ بگیریم
567
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
من نمیدانم
568
00:51:33,000 --> 00:51:38,000
تو درست نمیدونی چی بهتره. نه، تو همه چیز و همه کس رو میدونی. آره، اما الان
569
00:51:38,000 --> 00:51:44,000
ببین بابا. تو که میدونی باید به اون ۱۷.۵ میلیون لعنتی پول بدی. این فقط پولِ لعنتیه.
570
00:51:49,000 --> 00:51:53,000
پس تو قراره یه همچین پدری بری، منم قراره اینجوری به خودم بیاحترامی کنم
571
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
میدونی؟
572
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
من میبینم
573
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
خب، اون پیچ و تاب درونت نباش
574
00:52:04,000 --> 00:52:07,000
فقط یه مرد تو این خونه هست و تو داری بهش نگاه میکنی
575
00:52:11,000 --> 00:52:16,000
یه بار دیگه با من اینطوری حرف بزنی، منم خودتو تو مخمصه میندازم، تو منو درک میکنی
576
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
دوباره میبینمش. میشنوی چی میگم؟
577
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
ها؟ میشنوم داری چیکار میکنی؟
578
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
بله، آقا
579
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
آیا شما؟
580
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
بله
581
00:52:38,000 --> 00:52:44,000
اونا یه پادشاه دارن، پدرم، اون مردیه که بهترین دشمنها رو تو این حرفه داره
582
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
اما سردترین آنها
583
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
شما
584
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
شما
585
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
شما
586
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
جیز، چیکار میکردی عزیزم؟ چیکار میکردی؟
587
00:54:21,000 --> 00:54:25,000
جیمی، آرتا، شما چه کار میکردید؟
588
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
آه
589
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
خوب فهمیده شده.
590
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
پسرم، چیزی که به آنها میگویم
591
00:54:44,000 --> 00:54:47,000
چی بهشون بگم که شماها با هم حرف میزنید چون من نمیتونم با ... حرف بزنم؟
592
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
اوه، پسرم
593
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
متاسفم.
594
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
آره، صبر کن صبر کن
595
00:54:57,000 --> 00:54:59,000
آره
596
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
آره، بیا داخل
597
00:55:04,000 --> 00:55:08,000
ببخشید، آره، من سرما خوردم. صبر میکنی؟
598
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
باشه، آره
599
00:55:17,000 --> 00:55:23,000
چطور میتونم کمکتون کنم؟ اممم، ما داشتیم برنامههای فردا رو مرور میکردیم. آره، آره، و اه
600
00:55:23,000 --> 00:55:27,000
فکر میکنی اشکالی نداره که به آدمربا بگی پول رو پرداخت میکنی؟
601
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
این برای ما زمان بیشتری میخرید
602
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
شما
603
00:55:59,000 --> 00:56:05,000
ببخشید، باشه، به مذاکره ادامه بده، ممنون
604
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
ممنون میشم انجام بدید
605
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
آه
606
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
آه
607
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
ای درخت،
608
00:56:34,000 --> 00:56:38,000
پولش رو که نمیدی، بقیهاش رو هم نمیدی. بیداری پسرم؟ چی گفتی؟
609
00:56:39,000 --> 00:56:45,000
تو باج نمیدی. اوه، تو جدی میگی، پیش دیابت جدیه.
610
00:56:53,000 --> 00:57:00,000
خب، خدا خیرت بده، خدا خیرت بده. بذار بیام اینجا، خدا خیرت بده.
611
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
ای کارآگاه
612
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
فردا صبح
613
00:57:07,000 --> 00:57:10,000
چقدر پول تو بانک میره و ...
614
00:57:12,000 --> 00:57:18,000
ببینم چیکار میتونیم بکنیم. خیلی خب. کار دیگهای هم هست؟ نه، مشکلی نیست. ما برای همچین موقعیتهایی آموزش دیدیم.
615
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
ما کایل رو به خونه برمیگردونیم
616
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
و پاسخ شما
617
00:57:23,000 --> 00:57:30,000
خیلی خب، بیاین همگی یه کم بخوابیم. بهش نیاز داریم. آره. اوه، شب بخیر. شب بخیر. شب بخیر. شب بخیر. شب بخیر
618
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
شما
619
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
شما
620
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
شما
621
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
شما
622
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
شما
623
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
زرد
624
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
چطور میخوای برای یه آدم بیعرضه طعمه بذاری؟
625
01:00:15,000 --> 01:00:21,000
وقت ندارم برای جوکهای بیمزه و مزخرفات. نه، لعنت بهش، من دارم در مورد برند حرف میزنم، یه کم پول، آره، من دارم
626
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
حالا
627
01:00:24,000 --> 01:00:31,000
قطار چهار در بشکه هاگ، روی مرد پولساز، اولین تماس را بگیر، گوشیات را هم با خودت ببر. مسیر را برایت پیامک میکنم.
628
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
کایل چی؟ باید دنبالت بگردم.
629
01:00:38,000 --> 01:00:44,000
راستی، به نظرم میتونستی دستبند کارتیه همسرت رو هم با اون لباسهای گرانقیمت بپوشی. آره، در موردش.
630
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
من نمیدانم
631
01:00:53,000 --> 01:00:58,000
نمیتونم همچین کاری بکنم، نمیتونم به این بزرگی بکنم. بیخیال بابا. من پول رو دادم. من باج دادم، اما این...
632
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
هدیه پانزدهمین سالگرد ازدواجمون مرد. اونجا جاییه که قلب من
633
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
این است
634
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
من
635
01:01:22,000 --> 01:01:27,000
کسی فکر میکند این یارو آنقدر احمق است که توی مترو این معامله را انجام دهد؟ شاید ایستگاه
636
01:01:27,000 --> 01:01:31,000
اما این روشی است که او میخواهد آقای کینگ را در حال حرکت نگه دارد. شاید هیچ ربطی به مترو نداشته باشد.
637
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
فرقش اینه که ممکنه یکی دیگه پیش ما باشه. آره
638
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
من
639
01:01:57,000 --> 01:02:02,000
آیا نقشه این بود که باج در یک کوله پشتی مشکی برند جردن مجهز به دستگاه ردیاب باشد؟
640
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
همه شما میتوانید با آیفونهایتان دنبال کنید
641
01:02:05,000 --> 01:02:09,000
ما به محض اینکه آقای کینگ از راه برسد، آدمربایی را ردیابی میکنیم و فوراً به محل اعزام میشویم.
642
01:02:10,000 --> 01:02:14,000
من همیشه با آقای کینگ خواهم بود. یک تیم بقیه قطار را پوشش خواهد داد.
643
01:02:14,000 --> 01:02:22,000
ایستگاههای رمپ پیشمرحله بین محل سوار شدنمان در بورو هال و ایستگاههای بعدی وال استریت قرار خواهند داشت.
644
01:02:22,000 --> 01:02:26,000
میدان یونیون، گرند سنترال، خیابان پنجاه و نهم، پلاک ۸۶
645
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
۱۲۵ام ۱۴۹ام
646
01:02:29,000 --> 01:02:37,000
استادیوم یانکی شماره ۱۶۱ و تا آخرین ایستگاه در وود لاون، به این ترتیب میتوانیم در صورت وجود هرگونه فعالیت پلیس روی زمین، از جایمان بپریم.
647
01:02:38,000 --> 01:02:46,000
آقای کریستوفر، شما با تیم دیگر ما خواهید بود و وقتی کایل را پیدا و بازداشت کردیم، هر دوی شما را برای مشاهده و بازجویی به مکانی منتقل خواهیم کرد.
648
01:02:47,000 --> 01:02:56,000
ایمنی همیشه اولویت اول است. اولویت بعدی پول است، زمان نمایش. بیایید به پادشاه فرصت بدهیم
649
01:02:59,000 --> 01:03:04,000
باشه، آره، هیچ توپ قهرمانی به خونه ما نمیاد، باشه
650
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
آه
651
01:03:14,000 --> 01:03:19,000
بیا بریم نگران نباش، ما اینو داریم
652
01:03:38,000 --> 01:03:42,000
این یه راهه که بدونی برایان باید کمربند رو چک کنه
653
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
فقط مراقب سرت باش
654
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
شما
655
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
شما
656
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
همین الان وارد سیستم حمل و نقل عمومی شوید
657
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
شما
658
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
شما
659
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
شما
660
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
شما
661
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
شما
662
01:07:37,000 --> 01:07:39,000
شما
663
01:08:07,000 --> 01:08:10,000
بریم
664
01:08:37,000 --> 01:08:40,000
شما
665
01:08:42,000 --> 01:08:47,000
همین الان از ایستگاه خیابان ۱۴۹ حرکت کردم، هنوز به سمت شمال در حرکتم
666
01:08:47,000 --> 01:08:49,000
خانمها
667
01:09:06,000 --> 01:09:13,000
ازت میخوام که تسلیم بشی، به خاطر زیبایی، به خاطر پارتای گلگون بینقص و بیعیب و نقص، تسلیم بشی
668
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
به برادرم.
669
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
The
670
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
The
671
01:09:59,000 --> 01:10:06,000
به عقب واگن مترو بروید، واگنهای مدرسه که باز هستند، بین واگنها، کوله پشتی را با خود ببرید و بین واگنها بروید.
672
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
آره
673
01:10:17,000 --> 01:10:19,000
آه
674
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
آه
675
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
من
676
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
من
677
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
من
678
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
کردم
679
01:11:23,000 --> 01:11:25,000
من
680
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
کردم
681
01:12:23,000 --> 01:12:25,000
من
682
01:12:53,000 --> 01:12:55,000
من
683
01:13:23,000 --> 01:13:25,000
کردم
684
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
من این یارو رو حسابی دست کم گرفتم
685
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
من
686
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
من
687
01:14:53,000 --> 01:14:55,000
من
688
01:15:23,000 --> 01:15:25,000
من
689
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
من
690
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
من
691
01:16:25,000 --> 01:16:27,000
من
692
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
کردم
693
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
شما
694
01:17:55,000 --> 01:17:57,000
من
695
01:18:26,000 --> 01:18:32,000
من میتونم صداشو بشنوم و توی چیزهای خاصی، نه واقعاً، بیرون برم
696
01:18:36,000 --> 01:18:41,000
یه آهنگی بود که هی پخش میشد و من هیچوقت نشنیده بودمش، برای همین
697
01:18:43,000 --> 01:18:53,000
مثل یه پشت به پشت، پشت به پشت، پشت به پشت، جلو
698
01:18:55,000 --> 01:18:57,000
من
699
01:18:57,000 --> 01:18:59,000
من
700
01:18:59,000 --> 01:19:01,000
من
701
01:19:01,000 --> 01:19:03,000
اشکالی نداره وقتتو بگیر
702
01:19:03,000 --> 01:19:05,000
اون وقت استراحتته
703
01:19:05,000 --> 01:19:09,000
بیا فقط ادامه بدیم، فقط یه کم بیشتر، فقط به تلاش کردن ادامه بدیم
704
01:19:09,000 --> 01:19:15,000
فقط ببخشید، چیز دیگهای یادم نمیاد. اوه، فقط یه کم کارآگاهیتر
705
01:19:15,000 --> 01:19:19,000
شاید بتواند کمی استراحت کند؟
706
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
من
707
01:19:50,000 --> 01:19:52,000
فقط من و اون، لطفا
708
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
بیاین بچهها. بیاین شروع کنیم. ممنون.
709
01:19:57,000 --> 01:19:59,000
بریم خونه.
710
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
آرتور، بیا بریم. بیا. بیا.
711
01:20:03,000 --> 01:20:05,000
پلها
712
01:20:20,000 --> 01:20:24,000
متاسفم مرد، متاسفم
713
01:20:24,000 --> 01:20:26,000
متاسفم
714
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
آره، بیا تو بازی
715
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
دیوید
716
01:20:51,000 --> 01:20:53,000
بدون
717
01:20:55,000 --> 01:21:04,000
پس به میشل گفتی با میشل بری لیندسی، همه طلبکاران اصلی و شرکایشان صحبت کن.
718
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
آنها کاری که شما انجام دادید را بسیار تحسین میکنند
719
01:21:08,000 --> 01:21:11,000
اما آنها نمیخواهند مسئولیتپذیر باشند
720
01:21:11,000 --> 01:21:17,000
کدام یک از آن ویدیوهای ویروسی است که جهانی شد؟
721
01:21:18,000 --> 01:21:23,000
تو داری ۱۷، چهار و پنج میلیون دلار از قطار چهارم میندازی پایین. خب، قضیهاش چیه؟
722
01:21:24,000 --> 01:21:30,000
این معامله منوط به این بود که شما از آن تأمین مالی برای بازخرید کنترل رکوردهای آهنگهای پرطرفدار استفاده کنید.
723
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
درست است، معامله فسخ شد
724
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
معامله منتفی است
725
01:21:34,000 --> 01:21:37,000
منظورم اینه که من میتونم پولی که میتونم سودش رو بدم رو جور کنم.
726
01:21:37,000 --> 01:21:42,000
میدونی، میدونی، من یه کلاهبردارم. میتونم کلاهبردار باشم. آره، معمولاً میتونی.
727
01:21:42,000 --> 01:21:48,000
آره، اما این یه چیز عادی تو برنامهاس. میدونی، این نقض قرارداده، نقض قرارداده. همشون کلاهبردارین.
728
01:21:54,000 --> 01:21:58,000
مثل کلاهبرداری، مثل زندان، زندان
729
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
لعنت، باشه، با من حرف بزن
730
01:22:03,000 --> 01:22:05,000
خب، دلیلش این است که سرمایهگذاران شما
731
01:22:06,000 --> 01:22:10,000
در مورد بندی برای استفاده از عواید حاصل از سرمایهگذاری خود مذاکره کردند.
732
01:22:11,000 --> 01:22:14,000
باید برای اهداف تعریفشدهی خاصی استفاده شود
733
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
و این یعنی بازخرید
734
01:22:17,000 --> 01:22:20,000
صفحههایش را روی هم میچینند و پولشان را پس میخواهند
735
01:22:21,000 --> 01:22:26,000
درست است، دو هفته، دو هفته. من دو هفته، دو هفته، دو هفته درس نخواندم.
736
01:22:26,000 --> 01:22:29,000
و بعد از آن شروع به جمعآوری میکنند
737
01:22:30,000 --> 01:22:32,000
خانه پین خود را پردازش کنید
738
01:22:33,000 --> 01:22:35,000
گفتی هاروارد خونهته
739
01:22:35,000 --> 01:22:40,000
رئیس شما تمام زحمات شما را به دوش میکشد. شما کار خوبی انجام دادید و
740
01:22:42,000 --> 01:22:46,000
این منصفانه نیست. من کار خوبی انجام دادم، اما احساس خوبی ندارم.
741
01:22:46,000 --> 01:22:49,000
گِیب، چطور میتونم حالم رو خوب کنم؟ کاری کن حالم خوب بشه؟
742
01:22:49,000 --> 01:22:55,000
هی پسر. یالا بابا. نه، من نمیتونم اینجوری برم بیرون. میدونی که یه مرد نمیتونه همینطوری بره بیرون.
743
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
اون اومد، مرد باید به یه چیزی ختم بشه، اونم تویی
744
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
من
745
01:23:02,000 --> 01:23:04,000
دو هفته
746
01:23:29,000 --> 01:23:31,000
شما
747
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
شما
748
01:23:33,000 --> 01:23:35,000
شما
749
01:23:57,000 --> 01:24:03,000
بله، خیلی متاسفم که مزاحم شما شدم. الکس و پاتریک دوست دارند با شما صحبت کنند. حتماً.
750
01:24:04,000 --> 01:24:11,000
آقای کینگ، الان میبینمت. فقط اون دو تایی که میخواستم ببینم. اگه من نبودم، دوست داشتم جای تو باشم.
751
01:24:11,000 --> 01:24:14,000
به تمام اتفاقات چند روز اخیر گوش دهید
752
01:24:14,000 --> 01:24:18,000
الان دیدگاه جدیدی نسبت به معاملهی شرکت سگهای نخی پیدا کردهام.
753
01:24:18,000 --> 01:24:21,000
میدونم تنها بودم، اما نظرم عوض شده
754
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
بیا انجامش بدیم. بیا اون کار لعنتی رو انجام بدیم
755
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
من
756
01:24:29,000 --> 01:24:34,000
ببین، اگه میدونستم زودتر بهت خبر میدادم، اما گربههای توی کیسه و کیسههای توی رودخانهی شرقی
757
01:24:34,000 --> 01:24:40,000
کی توی چی هست؟ اون توی آب مرده. منظورت از مرده چیه؟
758
01:24:40,000 --> 01:24:49,000
بعد از وضعیت تاسفبار شما، نظرم عوض شد و به شرکتهای نگهداری سگهای ولگرد گفتم که تعطیل شدهاند.
759
01:24:49,000 --> 01:25:01,000
او به خاطر اتفاقی که افتاد، یک معامله را نابود کرد؟ چرا عنوان قهرمانی شما باعث شده ما دوباره در صفحه اول باشیم؟
760
01:25:01,000 --> 01:25:08,000
هر هنرمندی که در کاتالوگ ما دیده میشود، شاهد جهش در فروش است. بنابراین مثل این است که شما همیشه میگفتید توجه، تنها ارز واقعی حال حاضر است.
761
01:25:08,000 --> 01:25:11,000
اونا نمیدونن که تو
762
01:25:13,000 --> 01:25:16,000
تو پلنگ سیاهی هستی که از برانکس پایین میآیی (یا: تو یه پلنگ سیاهی که از سیاهپوستا پایین برانکس میآیی)
763
01:25:20,000 --> 01:25:22,000
من
764
01:25:27,000 --> 01:25:34,000
من شخصاً با خودم صحبت میکنم. پیشنهاد میکنم تا وقتی که این بازی را ندیدهایم، این کار را نکنید. چه کسی میداند چقدر پول دارد؟
765
01:25:34,000 --> 01:25:39,000
ما میتوانیم روی میز بگذاریم که چقدر پول باقی میگذاریم. به نظر میرسد که الان به این پول نیاز دارم، مثل یک چابکی یا سرعت.
766
01:25:39,000 --> 01:25:43,000
دیروز لازم داشتم. الان به پولش نیاز دارم. اوه، گرفتمش. خب.
767
01:25:43,000 --> 01:25:51,000
طعنهآمیزه. الکس، تو مطمئناً دو روز پیش که داشتی معامله رو خراب میکردی، به پول احتیاج نداشتی.
768
01:25:59,000 --> 01:26:01,000
من میبینم
769
01:26:01,000 --> 01:26:05,000
پاتریک بهشون گفت مگه شما چاره دیگه ای برام نذاشتین؟
770
01:26:05,000 --> 01:26:12,000
اخبار مربوط به تجارت منتشر شد. الکس چندین بار با من تماس گرفت و نظر من را در مورد توجهی که به ما میشود پرسید.
771
01:26:13,000 --> 01:26:19,000
خب، شما دو تا در مورد توجهی که از پسرم میگرفتیم صحبت کردید، دزدیده شدن متوقف بشه
772
01:26:19,000 --> 01:26:26,000
اینطور نبود، انگار چیز خوبی بود. او الان با گلوله کشته نشده بود. میتوانست آن موقع پولدار شود، دیوید، خانهی قشنگی در همپتون داشت.
773
01:26:26,000 --> 01:26:29,000
بس کن، بس کن، چه کار بدی کردی؟ بس کن اینقدر خودپسند نباش.
774
01:26:30,000 --> 01:26:32,000
تو توی لابی خونت وایسادی و سعی کردی منو متقاعد کنی
775
01:26:33,000 --> 01:26:38,000
اینکه اگر کایل بمیرد، رأی منفی [در دادگاه] از بین میرود، موضوع متفاوتی بود. با من صحبت شد
776
01:26:38,000 --> 01:26:42,000
داشتم بلند حرف میزدم. میدونی که فقط داشتم سعی میکردم یه چیزی رو بفهمم. منم همینطور.
777
01:26:42,000 --> 01:26:47,000
برای همین بهت زنگ زدم. نمیدونستم شرایطت عوض شده یا نه. پس منو به دردسر انداختی؟ نه.
778
01:26:47,000 --> 01:26:52,000
من سعی کردم از خودم محافظت کنم چون در این حرفه. میدانم هیچ کس دیگری این کار را نخواهد کرد.
779
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
اراده
780
01:27:11,000 --> 01:27:13,000
الکس
781
01:27:22,000 --> 01:27:24,000
آه
782
01:27:35,000 --> 01:27:37,000
شاکس
783
01:27:52,000 --> 01:27:54,000
آه
784
01:28:22,000 --> 01:28:24,000
من
785
01:28:52,000 --> 01:28:56,000
یه کم سریع انجامش بده. متاسفم. متاسفم. فقط بهش نیاز دارم.
786
01:28:58,000 --> 01:29:02,000
فقط یه چیزیه که میخوام برای خودم بنوازم. فقط میخوام برای تو بنوازم، دلت برای آقای کینگ تنگ شده. آقای کینگ
787
01:29:02,000 --> 01:29:09,000
ما داریم سعی میکنیم اینجا اطلاعاتی در اختیارتان قرار دهیم. متوجه شدم که فقط یک آهنگ است. این آهنگی است که شما بازش میکنید.
788
01:29:09,000 --> 01:29:11,000
من
789
01:29:21,000 --> 01:29:23,000
اون خودشه.
790
01:29:23,000 --> 01:29:25,000
اسمش جوونه و یه رپرِ
791
01:29:25,000 --> 01:29:29,000
او در یک لیست پخش بود که پسرم تری همان صدا را به من داد. این همان صدا از تلفن است
792
01:29:29,000 --> 01:29:33,000
خودشه. نمیدونم. آقای کینگ، این روزها این همه رپر جدید وجود داره. امشب که مثل الان نیست.
793
01:29:35,000 --> 01:29:38,000
یه دفعه اومد پیشم، یادت رفت کجا، اوه صبر کن
794
01:29:38,000 --> 01:29:42,000
قیافهاش را یادم نمیآید، یک چیزی در موردش عجیب است. میخواست تو را ببیند، گفت اهل همین حوالی است.
795
01:29:42,000 --> 01:29:46,000
اسم دولتیاش یادت هست؟ منظورم این است که مردم همیشه پیش من میآیند و میخواهند کینگ را ملاقات کنند.
796
01:29:46,000 --> 01:29:51,000
من واقعاً با آنها سر این چیزها سر و کله نمیزنم. ممکن است کار او باشد. ممکن است کار آدمربا و کارآگاه باشد. بله، اما شناسایی یک رپر.
797
01:29:51,000 --> 01:29:56,000
این چیزی نیست که من بهش بگم اسلم دانک. دارم بهت میگم که اونه. من بهترین بازیکن این حرفهام.
798
01:29:56,000 --> 01:30:01,000
وقتی صداشو میشنوم میفهممش. میتونستم ناامیدی رو توی وجودش بشنوم. وقتی صداشو میشنوم میشناسمش و این خودِ خودِ اونه.
799
01:30:01,000 --> 01:30:05,000
خودشه. مال اون پسرهست. ممکنه باشه، ممکنه باشه. هیچکس نمیتونه انکار کنه.
800
01:30:06,000 --> 01:30:09,000
یه لحظه صبر کن. ما ضبطها رو داریم، درسته؟ آره، باشه.
801
01:30:09,000 --> 01:30:13,000
بنابراین، برای مثال، میتوانیم هر دو را به صورت دیجیتالی مقایسه کنیم، شاید حتی هوش مصنوعی را هم بررسی کنیم، درست است؟
802
01:30:13,000 --> 01:30:15,000
آره، میتونیم یه چیزی بفرستیم و یه کم طول میکشه
803
01:30:15,000 --> 01:30:19,000
اون میگه نه، هوش مصنوعی چیزی که من از قبل میدونم رو بهم نمیگه، من موسیقی رو بلدم و میدونم که اون خودشه.
804
01:30:19,000 --> 01:30:21,000
آقای کینگ، شما میدانید من چه میدانم، من کار پلیس را بلدم.
805
01:30:21,000 --> 01:30:22,000
باشه، من میدونم این پروندهها چطور پیش میرن
806
01:30:22,000 --> 01:30:26,000
میشه لطفا اجازه بدید برگردیم به مصاحبه با کایل، ما به سرنخ شما نمیرسیم؟
807
01:30:26,000 --> 01:30:30,000
بهت قول میدم و دستور اینه که لطفا سرو کنی، التماست میکنم
808
01:30:31,000 --> 01:30:33,000
این فقط پروتکل است
809
01:30:34,000 --> 01:30:39,000
ممنون. ممنون که این بازی رو تموم کردی. ممنون. آقای کینگ. بله، ممنونم. ممنونم
810
01:30:52,000 --> 01:30:58,000
تو واقعاً فکر میکنی، فکر نمیکنی، من میدونم که میتونم صداشو بشنوم. من میدونم اون چیه. گور بابای این عوضیها. بیا بریم پولتو برداریم.
811
01:30:59,000 --> 01:31:02,000
آره، اما چیزی که قراره پیدا کنیم خوبه. باید خیابونها رو باز کنن
812
01:31:04,000 --> 01:31:06,000
خیلی مورد توجه قرار میگیری
813
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
مطمئنی که خودشه؟
814
01:31:10,000 --> 01:31:12,000
کجا؟
815
01:31:12,000 --> 01:31:18,000
اصلاً چی میخوای؟ کجا رفته که اونجا عاشقمون بشن و ممکنه نشه؟
816
01:31:33,000 --> 01:31:35,000
من
817
01:32:03,000 --> 01:32:22,000
آن چیست؟
818
01:32:24,000 --> 01:32:27,000
بیمه، جیک از استیت فارم است
819
01:32:33,000 --> 01:32:38,000
ببین چطور از خدا به عنوان محافظ ماشینم برای رئیسم استفاده میکنه. آره، آره، مواظبش باش. گیرت آوردم.
820
01:33:03,000 --> 01:33:05,000
آه
821
01:33:14,000 --> 01:33:22,000
خدای من، خدای من، من تو رو میشناسم، من تو رو میشناسم، من فقط یه تلویزیون از تو از آدمربایی میخوام، درسته؟
822
01:33:22,000 --> 01:33:26,000
امیدوارم ۱۲ نفر پولت رو پس گرفته باشن
823
01:33:27,000 --> 01:33:32,000
گوش کنید آقا. ممنون. بفرمایید. بله، من رزا هستم. لطفاً تشریف بیاورید داخل.
824
01:33:33,000 --> 01:33:35,000
من
825
01:33:39,000 --> 01:33:41,000
فقط بچه رو بذار زمین
826
01:33:42,000 --> 01:33:44,000
مگه اسمشو از رو خودت نذاشتی؟
827
01:33:44,000 --> 01:33:49,000
آرچی اسمش جوونه، ولی من واقعاً سعی نمیکنم بهش بگم جوون.
828
01:33:49,000 --> 01:33:51,000
بهش میگم اگه به این چیزا ادامه بدی
829
01:33:52,000 --> 01:33:59,000
اون یه پیرمرد بیعرضه نخواهد بود. اونجا چیکار میکنه؟ تو استودیوست. تقریباً دو هفتهست که اینجا زندگی میکنه.
830
01:33:59,000 --> 01:34:05,000
خدای من، عقلش را از دست میدهد. تو داری دیوانه میشوی. اوه، تو گفتی که برایش مثل خدا هستی.
831
01:34:05,000 --> 01:34:07,000
او شما را در شبکههای اجتماعی دنبال میکند
832
01:34:08,000 --> 01:34:11,000
او به پادکست شما گوش میدهد. او تمام مصاحبههای شما را تماشا میکند.
833
01:34:12,000 --> 01:34:19,000
او همه چیز را در مورد شما میداند، حتی سالهاست که میگوید شاه دیوید خواهد آمد و او را کشف خواهد کرد و همه چیز را برای ما تغییر خواهد داد.
834
01:34:19,000 --> 01:34:24,000
حتی من هم باورم شد. از وقتی از شمال ایالت به خانه آمده، در این کار موسیقی بوده است.
835
01:34:24,000 --> 01:34:29,000
او گفت که موسیقی تنها چیزی است که به او امید میدهد، هرچند من کنارم نبودم.
836
01:34:30,000 --> 01:34:33,000
به نظرم این عالیه و این دیوونگیه
837
01:34:35,000 --> 01:34:37,000
قراره غافلگیرش کنم
838
01:34:37,000 --> 01:34:39,000
من از کنار استودیو میروم. کجاست؟
839
01:34:40,000 --> 01:34:43,000
من درست سر نبش بودم. سه تا سه خیابان ترینیتی هست.
840
01:34:43,000 --> 01:34:46,000
اگر به زیرزمین بروید، یک در قرمز پیدا خواهید کرد.
841
01:34:47,000 --> 01:34:49,000
الان اونجاست خب
842
01:34:50,000 --> 01:34:54,000
این یه اسمه. این یه قطعه قشنگه. دیروز برام گرفتیش؟
843
01:34:55,000 --> 01:34:56,000
بله، آقا
844
01:34:56,000 --> 01:35:02,000
آره، نمیدونم از کجا آورده و نپرسیدم از کجا آورده، ولی میدونم که ورزش هوازی نیست.
845
01:35:03,000 --> 01:35:07,000
میشه ازش عکس بگیری. دارم فکر میکنم قضیه گرفتن زنمه. خدای من
846
01:35:13,000 --> 01:35:17,000
میبینم که همسرت زیبا نخواهد بود. تو مرد خوش شانسی هستی.
847
01:35:20,000 --> 01:35:23,000
پس من هستم، خیلی خوشحالم که اینو شنیدم
848
01:35:23,000 --> 01:35:32,000
چون آرچی اخیراً خیلی عجیب رفتار میکنه. حس میکنم به امید اعتقاد داره و امید تنها چیزیه که مدتهاست داره.
849
01:35:33,000 --> 01:35:38,000
من تازه مادر شدهام و تو جلوی در خانهمان ظاهر میشوی. احساس میکنم این یک نشانه است
850
01:35:40,000 --> 01:35:43,000
تو زندگی خیلیها رو به شکل مثبتی تغییر دادی
851
01:35:45,000 --> 01:35:47,000
خدا بزرگ است
852
01:35:49,000 --> 01:35:51,000
آه
853
01:36:16,000 --> 01:36:18,000
اون منم.
854
01:36:19,000 --> 01:36:21,000
آه
855
01:36:44,000 --> 01:36:46,000
میخوای این کار رو بکنی
856
01:36:50,000 --> 01:36:53,000
باشه، از من پیروی کن، قرار نیست اینجا بری.
857
01:37:00,000 --> 01:37:03,000
ما اینجاییم، همین الان دیدی که اون گاو رو کشت.
858
01:37:06,000 --> 01:37:08,000
من یکی از آسیبهای این پسر رو دیدم
859
01:37:12,000 --> 01:37:15,000
من و نه دوستم، من آنجا خواهیم بود
860
01:37:19,000 --> 01:37:22,000
بهم بگو
861
01:37:49,000 --> 01:37:51,000
آه
862
01:38:19,000 --> 01:38:21,000
شما
863
01:38:49,000 --> 01:38:51,000
آه
864
01:39:19,000 --> 01:39:21,000
آه
865
01:39:49,000 --> 01:39:51,000
من
866
01:40:19,000 --> 01:40:21,000
من
867
01:40:49,000 --> 01:40:51,000
من
868
01:41:19,000 --> 01:41:21,000
بدانید
869
01:41:49,000 --> 01:41:52,000
من یه چشمک زدم، تو خودِ منی. خدای من، سعی نکن با من کلک بزنی. خدای من
870
01:41:52,000 --> 01:41:58,000
من مال خودم رو خیلی جوون گرفتم، خدای من، نه میلیمتر، به دلایل زیادی، چرا نباید با من سکس کنی؟ خدای من
871
01:41:58,000 --> 01:42:02,000
من کسی هستم که میتونه بهت پول بده و من باید کسی باشم که قراره بکشتت، لعنت، الان این یه نبرده؟
872
01:42:02,000 --> 01:42:04,000
وحشیگر
873
01:42:04,000 --> 01:42:08,000
من بوداییام، من یه شتابدهندهام. من از اون دسته سیاههایی نیستم که تو آسانسورت ادرار کنن.
874
01:42:08,000 --> 01:42:13,000
اما بعضی وقتا بازی رپ منو یاد بازی مزخرف میندازه. من قبلاً اسبهای نر و ماده با قاب مشکی بازی میکردم
875
01:42:13,000 --> 01:42:15,000
اما حالا من تو پیامها و بکهای دخترای جدیدم
876
01:42:15,000 --> 01:42:19,000
بیا و نماینده باش، یه چیزی بهم بده که بتونم خیابونا رو سیر کنم
877
01:42:20,000 --> 01:42:27,000
من و خانمم و یه بچه تازه متولد شده سعی نمیکنیم برگردیم و یه روز بزرگ دیگه تو جهنم کسب و کار تو بسازیم و درستش کنیم.
878
01:42:28,000 --> 01:42:30,000
سرت را بالا نگه دار
879
01:42:30,000 --> 01:42:32,000
حتی یه رپ لعنتی هم نیست
880
01:42:34,000 --> 01:42:36,000
من رپر میشناسم
881
01:42:37,000 --> 01:42:39,000
من یه فرصت دهندهام، یه فرصت دهندهام
882
01:42:39,000 --> 01:42:44,000
یو، پسرِ دیرهنگامِ دیوانه، به من فرصتی داده شده که به من فرصتی بدهی، تو طعمه گذاشتی
883
01:42:45,000 --> 01:42:51,000
پردههای ساکت و آروم. من میدونم ریسک کردن همه چیزت برای چیزی که میخوای یعنی چی.
884
01:42:51,000 --> 01:42:57,000
میدونم یعنی چی که هیچی نداشته باشی و همه چی بخوای. من با دخترت آشنا شدم. منو بکن.
885
01:42:57,000 --> 01:43:02,000
من با شما بودم و از شما به خاطر اینکه اسم پسرتون رو به اسم من گذاشتید، ممنونم.
886
01:43:02,000 --> 01:43:08,000
من فقط یه عوضیام، خیلی حرف میزنم، حتماً به همین خاطر بوده که اون عوضی شده. اوه، چرا اون عوضی شده؟
887
01:43:10,000 --> 01:43:17,000
چرا اون باید عوضی بشه لعنت به من من اشتباهات بزرگی کردم، ما همینیم، فقط میخوام سعی کنم کمکت کنم کمکم کنی
888
01:43:18,000 --> 01:43:20,000
لعنت به اون چیزی که اونجاست
889
01:43:20,000 --> 01:43:26,000
من، پس چی میدونی، چی میگم، هیچ جا نمیمونی، چی میخوای بکنی، چی میخوای بکنی، چی از درون پوچ و توخالی هستی
890
01:43:26,000 --> 01:43:32,000
تو از درون تنهایی، تو از درون ساکتی، تو از درون شنیدی. این چیزیه که میخوام حسش کنم
891
01:43:32,000 --> 01:43:39,000
این چیزیه که میخوام ببینم. این چیزیه که میخوام بدونم. میخوام بدونم درونت چیه، لعنت به این آشغالهای قلابیِ فضای باز.
892
01:43:39,000 --> 01:43:40,000
تو کی هستی؟
893
01:43:40,000 --> 01:43:42,000
مطمئناً، تو میدونی چی دیوونگیه
894
01:43:43,000 --> 01:43:50,000
نمیدونی چقدر خواب این آشغال رو دیدم، من و تو توی آزمایشگاه با هم، درست همینجوری وقتی خودکار رو از توی ماشین درآوردم بیرون.
895
01:43:50,000 --> 01:43:53,000
من یه دسته دفتر پر از موفقیت چیدم
896
01:43:54,000 --> 01:43:59,000
جلسات کاری استودیوهای ضبط. من حتی قطار لعنتی اربابت رو تو شبکههای اجتماعی دنبال کردم.
897
01:43:59,000 --> 01:44:04,000
ببین ما قراره کلی نی نی تو غذاخوری داشته باشیم و به امید اینکه بتونیم همدیگه رو ببینیم، امیدوارم اینجا سر بزنم.
898
01:44:04,000 --> 01:44:08,000
به امید اینکه به من وقت بدهی، به امید اینکه صدایم را بشنوی. قبلاً روی پل بروکلین بودم.
899
01:44:09,000 --> 01:44:14,000
همین الان که از تراس بهت نگاه میکنم، میدونی دامبو المپیا بهت گفته، میدونم که دراز کشیدی.
900
01:44:14,000 --> 01:44:19,000
اونا نباید سر هیچ و پوچ بفهمن که ما بدترین چیز رو تو یه تجارت لعنتی داریم
901
01:44:20,000 --> 01:44:25,000
اما الان صدامو میشنوی عوضی الان صدامو میشنوی الان چی حالا چیکار کنیم حالا چی؟
902
01:44:26,000 --> 01:44:28,000
حالا که داریم کار میکنیم، دستاتو باز کن نی نی کوچولو
903
01:44:28,000 --> 01:44:30,000
چی بدی، تو بزرگی؟
904
01:44:30,000 --> 01:44:34,000
آره، آرنجها دارن نشون میدن که تو ۹ تایی که داری، بلیککین (Blickin) خودتو نشون میدی
905
01:44:34,000 --> 01:44:39,000
من مال خودمو دارم، هر کاری که میخوای بکنی بین من و توئه، عوضی، نشونم بده چی داری عوضی. خودت میدونی چی باید باشه.
906
01:44:40,000 --> 01:44:42,000
تجلی یه عوضیه
907
01:44:43,000 --> 01:44:46,000
هیچوقت نباید قدرت دعا رو دست کم بگیری، لعنت بهت
908
01:44:49,000 --> 01:44:51,000
شما
909
01:45:19,000 --> 01:45:21,000
آه
910
01:45:49,000 --> 01:45:51,000
آه
911
01:46:19,000 --> 01:46:21,000
آه
912
01:46:49,000 --> 01:46:51,000
آه
913
01:47:19,000 --> 01:47:21,000
آه
914
01:47:49,000 --> 01:47:51,000
آه
915
01:48:19,000 --> 01:48:21,000
آه
916
01:48:49,000 --> 01:48:51,000
آه
917
01:49:19,000 --> 01:49:21,000
آه
918
01:49:49,000 --> 01:49:51,000
آه
919
01:49:51,000 --> 01:49:53,000
آه
920
01:50:13,000 --> 01:50:15,000
یو هیگینز کارآگاه بل
921
01:50:15,000 --> 01:50:26,000
چه خبره رفیق؟ کی قراره مردم من بفهمن که زیر تخت اولین جاییه که قراره عاشقش بشیم؟ از من در مورد مردمت نپرس.
922
01:50:26,000 --> 01:50:29,000
هوم. چرا اون پسر پسره؟
923
01:50:45,000 --> 01:50:54,000
بیا تو، هی بیا تو، خجالت نکش
924
01:50:56,000 --> 01:51:00,000
خوبه که ازت انتظار میره، فکر کنم چند بار ازت خواستم که اون نقش رو ضد گلوله کنی
925
01:51:01,000 --> 01:51:05,000
آره، خب مرد یک چشم پادشاهه و سرزمین کورهاست
926
01:51:06,000 --> 01:51:09,000
درسته، اما این چشم سومه که معشوق رو میبینه
927
01:51:10,000 --> 01:51:12,000
سیکلوپس
928
01:51:12,000 --> 01:51:14,000
امیدوارم ببینی.
929
01:51:16,000 --> 01:51:19,000
که میخواهم برگردی و با من کار کنی. من از آن پادشاه قدردانی میکنم.
930
01:51:20,000 --> 01:51:24,000
اما فکر میکنم وقتشه یه چیز جدید پیدا کنیم
931
01:51:25,000 --> 01:51:28,000
برای من یه پلیسه، پس با احترام ردش میکنم
932
01:51:30,000 --> 01:51:34,000
من همیشه فکر میکنم تو خوبی. آره، آره، هیچ مشکلی نداری.
933
01:51:36,000 --> 01:51:38,000
باشه، هیچوقت فرصتی پیش نیومد
934
01:51:39,000 --> 01:51:45,000
ممنون. چیزی نیست. دوباره انجامش بدم. تو همیشه هوای منو داری. من هوای تو رو دارم.
935
01:51:46,000 --> 01:51:51,000
شما این چهار آهنگ برتر را در رتبههای دابل یا هات ۱۰۰ میبینید.
936
01:51:53,000 --> 01:51:56,000
از مطالعهی کلماتش. تقریباً مثل سال ۲۰۰۴ است
937
01:52:00,000 --> 01:52:02,000
آره
938
01:52:04,000 --> 01:52:06,000
پاول، تو میتونی بهتر بشی
939
01:52:10,000 --> 01:52:12,000
آره داداش، آره، یه دقیقه بهمون وقت بده
940
01:52:13,000 --> 01:52:15,000
آره، دو دقیقه به ما وقت بده
941
01:52:30,000 --> 01:52:32,000
همیشه
942
01:52:42,000 --> 01:52:44,000
بله، سیاه پوست باشید
943
01:53:12,000 --> 01:53:14,000
آه
944
01:53:42,000 --> 01:53:44,000
عزیزم
945
01:53:45,000 --> 01:53:47,000
دور و برت رو ببین، طرفدارات
946
01:53:53,000 --> 01:53:55,000
از حضور شما بسیار سپاسگزاریم
947
01:53:55,000 --> 01:54:01,000
وکیل جوان و دفتر دادستانی به تازگی جزئیات توافقنامهی دفاعیهی او را تکمیل کردهاند.
948
01:54:01,000 --> 01:54:03,000
هیچ محاکمهای در کار نخواهد بود
949
01:54:03,000 --> 01:54:10,000
پس نه التماسی، نه جنجال رسانهای، تنها چیزی که از من خواست این بود که یک بار دیگر با تو صحبت کنم.
950
01:54:10,000 --> 01:54:12,000
این چیزی بود که مرد درخواست کرد
951
01:54:14,000 --> 01:54:17,000
من کاربری هستم که قراره ۲۵ سال دیگه بهش برسم
952
01:54:40,000 --> 01:54:42,000
۳۵
953
01:55:10,000 --> 01:55:12,000
من
954
01:55:40,000 --> 01:55:42,000
من
955
01:55:45,000 --> 01:55:47,000
پادشاه دیوید
956
01:55:47,000 --> 01:55:49,000
یه دقیقه وقت گذاشتم، خوب دیدمش
957
01:55:50,000 --> 01:55:52,000
دوباره، چه کاری میتوانم برایت انجام دهم؟
958
01:55:53,000 --> 01:55:55,000
در واقع کاملاً برعکس
959
01:55:55,000 --> 01:55:59,000
من میتونم یه کاری برات بکنم، آره، آره.
960
01:55:59,000 --> 01:56:03,000
من به شما این امتیاز را میدهم که به نشان من، آهنگهای پرفروش را مطالعه کنید و به آنها افتخار دهید.
961
01:56:04,000 --> 01:56:06,000
با یک معامله تجاری نگاه کنید
962
01:56:07,000 --> 01:56:11,000
ببخشید، وکیلم به زودی با شما تماس خواهد گرفت.
963
01:56:15,000 --> 01:56:21,000
من الان بزرگترین و پرمخاطبترین استریمر خبری دنیا هستم. آره، از وقتی دستگیر شدم، بیشتر از یک میلیارد استریم داشتهام.
964
01:56:21,000 --> 01:56:23,000
نه حتی فقط در آمریکا، بلکه در سطح جهانی
965
01:56:23,000 --> 01:56:24,000
آیا این درست است؟
966
01:56:24,000 --> 01:56:26,000
چطور لعنت بهش که تو اینو نمیدونی؟
967
01:56:26,000 --> 01:56:30,000
چطور این مشکل داره خودشو نشون میده انگار باید با زمانه همراه باشی رفیق. ما این شرایط رو تجربه کردیم
968
01:56:31,000 --> 01:56:33,000
پس تکلیف شما، شاه دیوید، چیست؟
969
01:56:34,000 --> 01:56:36,000
یو، دروغ نمیگم، این مزخرفات خیلی واقعیه
970
01:56:37,000 --> 01:56:42,000
قسم میخورم این مزخرفات یه جوریه انگار میدونی چقدر منتظر این لحظه بودم
971
01:56:43,000 --> 01:56:45,000
شاید تمام زندگیم
972
01:56:45,000 --> 01:56:48,000
از بچگی میخواستم مثل تو باشم. همه ما تو را میپرستیم.
973
01:56:49,000 --> 01:56:53,000
دیوونه کنندهست حتی مامانم هم گفت من دقیقاً شبیه توام و یه دوقلوی عوضیام
974
01:56:53,000 --> 01:56:56,000
قراره یه چیزی تو مایههای گه خوردن من باشه. شاید باشه
975
01:56:57,000 --> 01:57:01,000
از همون محله ای که حرفای خوب می زنه. فقط حقشه
976
01:57:01,000 --> 01:57:03,000
میدونی، من این کار خرگوشی رو انجام دادم
977
01:57:04,000 --> 01:57:07,000
برای طولانیترین مدت، مثل زمانی که یه جوون بودم، باشم
978
01:57:08,000 --> 01:57:10,000
هیچکس هیچوقت به دو تا چیز گنده اهمیت نداده
979
01:57:11,000 --> 01:57:14,000
حتی کفشهای بیکیفیتم هم مثل الان، این مزخرفات نیستن
980
01:57:15,000 --> 01:57:18,000
من فقط تصمیم گرفتم تسلیم بشم و به گور ببرم رفیق. میدونی؟
981
01:57:19,000 --> 01:57:23,000
به تو نگاه کردم، همیشه سعی میکردی دستت را دراز کنی. ما در اوج بودیم و من در پایینترین سطح خودم.
982
01:57:25,000 --> 01:57:27,000
گفتم که تو را با خودم به جهنم میبرم
983
01:57:28,000 --> 01:57:29,000
و سپس
984
01:57:29,000 --> 01:57:31,000
نکته بعدی که می دانید
985
01:57:31,000 --> 01:57:33,000
مثل آبراکادابرا جادویی
986
01:57:35,000 --> 01:57:37,000
حالا هر برچسب لعنتی روی کیرم
987
01:57:38,000 --> 01:57:40,000
سعی میکنن با من قرارداد ببندن، دنبالم میان و از این جور مزخرفات
988
01:57:40,000 --> 01:57:47,000
به وکیلم یه دفتر کار قدیمی و مسخره دادم و معاملاتی که فقط تو خواب میبینیشون رو انجام دادم، اما گفتم گور بابای اینا نه
989
01:57:48,000 --> 01:57:52,000
میخوام باهات قرارداد ببندم رفیق. میخوام با تو باشم و با هم استکینگ و رکوردز کار کنیم رفیق.
990
01:57:53,000 --> 01:57:55,000
مرد خوش شانسی که بهت میگه دوست داری
991
01:57:55,000 --> 01:57:59,000
تو میتونی برای من یه چیزی تولید کنی که واقعاً لطیف و گهمانند باشه، گهمانند
992
01:57:59,000 --> 01:58:01,000
مرد، ما میتوانیم اینطور باشیم
993
01:58:01,000 --> 01:58:03,000
آسان و بوربون
994
01:58:04,000 --> 01:58:07,000
هنوز سایز افتضاحی تحویل داده میشه. اگه نخری، من مال توام.
995
01:58:08,000 --> 01:58:12,000
چه خوب که حتی روی یکی مثل اون هم تمرکز کردم. ها؟ به کل آهنگ گوش میدی.
996
01:58:15,000 --> 01:58:17,000
تو آفتاب زندگی من نیستی. این قطعیه.
997
01:58:21,000 --> 01:58:23,000
من آه هستم.
998
01:58:23,000 --> 01:58:29,000
من دارم کلهها رو روی هم میذارم. چیزی که تو میبریم اینه که فقط میرم خونه، یه برچسب یا یه چیز کوچیکتر
999
01:58:29,000 --> 01:58:33,000
میدونی یه چیزی هست که میتونم کنترل بیشتری روی اختصاص دادن زمان بیشتر برای گذراندن با خانوادهام داشته باشم؟
1000
01:58:34,000 --> 01:58:39,000
اما مهمتر یا به همان اندازه مهم، به زمان بیشتری برای تمرکز روی موسیقی نیاز داشتم تا به
1001
01:58:40,000 --> 01:58:46,000
برگردیم به موسیقی، روی موسیقی تمرکز میکنی و دوباره به موسیقی برمیگردی. چه چیزی مهمتر از پول است؟
1002
01:58:46,000 --> 01:58:48,000
با انجام این کارها ورشکست میشی
1003
01:58:51,000 --> 01:58:53,000
آره
1004
01:58:53,000 --> 01:58:56,000
توجه، بزرگترین نوع پول رایج این روزها است
1005
01:58:56,000 --> 01:59:02,000
یو، اگه با من قرارداد ببندی، بزرگترین معاملهی تاریخ موسیقی میشه، بهش فکر کن
1006
01:59:04,000 --> 01:59:06,000
همه پول، پول خوب
1007
01:59:14,000 --> 01:59:16,000
بیا دیگه مرد
1008
01:59:16,000 --> 01:59:20,000
دارم طوری نگاه میکنم که انگار یه دیوونهام و یه آشغال به تمام معنام
1009
01:59:21,000 --> 01:59:23,000
من فقط دارم بازیای رو انجام میدم که عوضیها اختراع کردن
1010
01:59:24,000 --> 01:59:27,000
سوار موج شو، مرد، خیلی دیر سوار موج شو
1011
01:59:34,000 --> 01:59:36,000
جالب نیست
1012
01:59:36,000 --> 01:59:42,000
علاقهای ندارم، نمیتونم کار دیگهای بکنم، موسیقی برای من اون چیزی نیست که میخوای یه سیاه رو اون بالا ببینی
1013
01:59:45,000 --> 01:59:50,000
تو اون سیاه پوست یه جورایی از مرد واقعی متنفری. لعنت بهت سیاه پیر. لعنت بهت.
1014
01:59:51,000 --> 01:59:55,000
سیاها قبل از اینکه اتفاق بیفته بهش فکر کن. هیچکس به تو اهمیت نمیده.
1015
01:59:55,000 --> 02:00:01,000
اونا شستن لباسهات رو یادشون رفت، بهترین سیاه. به نظرم شغل لعنتیت سیاهه. میخوام برگردی سیاه.
1016
02:00:02,000 --> 02:00:04,000
اون روزی هست که حس میکنی
1017
02:00:06,000 --> 02:00:08,000
من
1018
02:00:20,000 --> 02:00:22,000
من
1019
02:00:31,000 --> 02:00:37,000
واقعاً همه چیز درست میشه. بله، میریم. قراره حسابی مواظب خودمون باشیم. قراره بیرون همدیگه رو ببینیم.
1020
02:00:38,000 --> 02:00:47,000
عزیزم همه چی روبراهه. من جدی هستم. پس لطفا وقت شوخی نیست؟ ما خوبیم؟ اوضاع عوض شده
1021
02:00:48,000 --> 02:00:50,000
خیلی سفیده.
1022
02:00:50,000 --> 02:00:52,000
آیا سبز ما است؟
1023
02:00:53,000 --> 02:00:59,000
ریتا فرانک هست؟ فرانکلین؟ این سینی پادشاهه؟ این سینی پادشاهه؟
1024
02:00:59,000 --> 02:01:01,000
من
1025
02:01:17,000 --> 02:01:19,000
بنابراین
1026
02:01:21,000 --> 02:01:23,000
از آشنایی با شما خوشبختم همسرم
1027
02:01:24,000 --> 02:01:30,000
من پسرم هستم، میدونی، درسته؟ اون میگه تو چیز بزرگ بعدی هستی. اوه
1028
02:01:30,000 --> 02:01:34,000
خب، از آشنایی با همه شما خوشبختم
1029
02:01:34,000 --> 02:01:40,000
این پیانیست من ریکی هست. حالت چطوره؟ ما چون منظورت خودتی.
1030
02:01:45,000 --> 02:01:47,000
بنابراین
1031
02:01:48,000 --> 02:01:53,000
پس ببین جنی توی این عکس درسته. مادرم عاشق تونی موریسون و زورا نیل هورستون بود.
1032
02:01:54,000 --> 02:01:56,000
اما آه آبی رمان مورد علاقه من است
1033
02:01:56,000 --> 02:02:03,000
به نظر میرسد که از یک خانواده بسیار باسواد هستید. نه واقعاً. پدرم یک جور بازی با رولینگ استون بود.
1034
02:02:05,000 --> 02:02:08,000
خانواده من همیشه یک خواننده پسزمینه موسیقی داشتهاند
1035
02:02:09,000 --> 02:02:14,000
من، آهنگساز و نوازندهها در واقع این آهنگ رو در مورد آواز خوندن نوشتیم. باشه. اسم هنری داری؟
1036
02:02:14,000 --> 02:02:21,000
حرف اول C در زولا میگه C مخفف چیه، اوه، میشه؟
1037
02:02:23,000 --> 02:02:25,000
آه
1038
02:02:25,000 --> 02:02:30,000
خیلی خب، زولا میتونه بگه، بهتره که بگی و این اسم توئه. باید بفهمی چی میگی.
1039
02:02:31,000 --> 02:02:33,000
بیایید بفهمیم
1040
02:02:33,000 --> 02:02:35,000
بنابراین
1041
02:02:43,000 --> 02:02:45,000
گفت من خیلی جوان هستم
1042
02:02:47,000 --> 02:02:49,000
پس او مرا احمق فرض کرد
1043
02:02:51,000 --> 02:02:57,000
من با این یاروها دارم میجنگم. من فقط به تو فکر نمیکنم
1044
02:02:58,000 --> 02:03:00,000
گفت من بودم.
1045
02:03:00,000 --> 02:03:02,000
او
1046
02:03:03,000 --> 02:03:05,000
تو منو دست کم میگیری
1047
02:03:06,000 --> 02:03:12,000
در این سفر زندگی. من از بازیهایی که او دوست دارد انجام دهد، یاد گرفتم
1048
02:03:14,000 --> 02:03:20,000
اما حالا من قویترم بدون اینکه تو احساس سبکی بیشتری کنی
1049
02:03:21,000 --> 02:03:23,000
فکر کن بزرگتری پس حق با توئه
1050
02:03:25,000 --> 02:03:28,000
میدانم جوان هستم اما بودم
1051
02:03:28,000 --> 02:03:30,000
آه
1052
02:03:37,000 --> 02:03:39,000
آه
1053
02:03:40,000 --> 02:03:42,000
جوانیام را به خاطر نادانی از من گرفتند
1054
02:03:43,000 --> 02:03:49,000
و به دنبال معصومیت باشم نه گرمای زندگیم و زنده نخواهم ماند
1055
02:03:49,000 --> 02:03:51,000
اما من هنوز آنجا هستم
1056
02:03:53,000 --> 02:03:55,000
گفت من هم همینطور
1057
02:03:55,000 --> 02:03:57,000
واقعاً
1058
02:03:57,000 --> 02:03:59,000
پس چرا باید به حرف من گوش بدهد؟
1059
02:04:01,000 --> 02:04:04,000
پس سنی ندارم، من درد کشیدهام
1060
02:04:04,000 --> 02:04:06,000
اگر شرم نداشتم
1061
02:04:08,000 --> 02:04:10,000
حالا
1062
02:04:11,000 --> 02:04:14,000
بدون اینکه احساس کنی خیلی روشنتر شدی
1063
02:04:15,000 --> 02:04:17,000
حالا که از زندگیم رفتی بیرون
1064
02:04:19,000 --> 02:04:22,000
حالا که آنلاین هستی، میتونم پیدات کنم
1065
02:04:22,000 --> 02:04:24,000
لطفا
1066
02:04:30,000 --> 02:04:32,000
و من طعمی از درد را یافتم
1067
02:04:33,000 --> 02:04:37,000
و من از میان باران رفتهام، و قرار است پیدایش کنم
1068
02:04:39,000 --> 02:04:41,000
به من گوش کن
1069
02:04:45,000 --> 02:04:47,000
غرورم را به من بگو، من روزم را خواهم گذراند
1070
02:04:47,000 --> 02:04:52,000
چون من همیشه نور را در تاریکی پیدا کردهام
1071
02:04:55,000 --> 02:04:57,000
برای تاریکی
1072
02:04:59,000 --> 02:05:01,000
حالا
1073
02:05:02,000 --> 02:05:04,000
برای این کار زحمت ایستادن نکشید
1074
02:05:05,000 --> 02:05:08,000
اما وقتی زنده موندم، منو نجات بده
1075
02:05:10,000 --> 02:05:13,000
حالا که آنلاین هستی، میتونم پیدات کنم
1076
02:05:13,000 --> 02:05:15,000
که
1077
02:05:17,000 --> 02:05:20,000
عاشق اینم که تو آینه ببینم
1078
02:05:21,000 --> 02:05:24,000
یادت باشه منو به گریه میندازی
1079
02:05:25,000 --> 02:05:28,000
و من اعمال خودم را در زندگیام دارم
1080
02:05:29,000 --> 02:05:31,000
بیا بیا بیا
1081
02:05:43,000 --> 02:05:45,000
میذارم میبینی.
1082
02:05:56,000 --> 02:05:58,000
آه
1083
02:06:14,000 --> 02:06:16,000
من
1084
02:06:17,000 --> 02:06:19,000
آمین
1085
02:06:22,000 --> 02:06:24,000
میبینم که میتوانی
1086
02:06:26,000 --> 02:06:28,000
گفتن
1087
02:06:29,000 --> 02:06:32,000
اسم آهنگ highest mohas چیه؟
1088
02:06:36,000 --> 02:06:39,000
خب، به خودت ایمان داری؟ بله، تو به من ایمان داری.
1089
02:06:40,000 --> 02:06:42,000
بله، شما باور دارید که موفق خواهید شد. بله
1090
02:06:42,000 --> 02:06:44,000
شما به داشتن دوران سخت اعتقاد دارید
1091
02:06:45,000 --> 02:06:47,000
چون قراره همین باشه
1092
02:06:47,000 --> 02:06:51,000
و روزهای سخت از دل روزهای خوب بیرون میان، روزهای سخت از دل موفقیت بیرون میان، روزهای سخت از دل پول بیرون میان
1093
02:06:53,000 --> 02:06:56,000
و آشوب و هرج و مرج به دنبال آن میآید، پس آیا میتوانی از پس آشوب و هرج و مرج برآیی، آیا میتوانی از پس پول برآیی؟
1094
02:06:56,000 --> 02:06:58,000
آیا میتوانید موفقیت را تحمل کنید، آیا میتوانید شکست را نیز تحمل کنید؟
1095
02:06:58,000 --> 02:07:01,000
میتونی با معشوقها کنار بیای؟ میتونی با میمها کنار بیای؟
1096
02:07:01,000 --> 02:07:06,000
آیا میتوانی از پس هر چیزی که بین این دو است بربیایی؟ این سوالی است که از تو دارم. میتوانی از پسش بربیایی؟ بله
1097
02:07:06,000 --> 02:07:08,000
من
1098
02:07:12,000 --> 02:07:16,000
باور کن داری تلاش میکنی، به نظرم باید بیشتر درس بخونیم
1099
02:07:17,000 --> 02:07:22,000
آمادهای آقای کینگ. من آماده به دنیا اومدم. باید در مورد بابای ختنه شدهام صحبت کنیم. من آمادهام.
1100
02:07:22,000 --> 02:07:28,000
از اینکه اون فامیل باهات حرف زد چندشآوره، پس وقتی بهت سر میزنن بهت میگم.
1101
02:07:29,000 --> 02:07:33,000
از برند جدید کسب و کار خانوادگی ما. من این کسب و کار خانوادگی را دوست دارم
1102
02:07:34,000 --> 02:07:36,000
من عاشق این بودم
1103
02:07:39,000 --> 02:07:41,000
بیایید دست به کار شویم135569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.