Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,114 --> 00:00:35,952
Informo que nenhuma evidência
influenciou a minha decisão.
2
00:00:36,703 --> 00:00:39,873
Por isso, estou ciente
da minha responsabilidade
3
00:00:40,206 --> 00:00:42,167
diante de Deus e da História.
4
00:00:42,250 --> 00:00:44,335
E digo com toda sinceridade
5
00:00:44,419 --> 00:00:48,590
{\an8}que o Príncipe Don Juan Carlos
de Borbón y Borbón,
6
00:00:49,591 --> 00:00:53,428
{\an8}que vem de uma dinastia
que reina na Espanha há séculos,
7
00:00:53,511 --> 00:00:55,638
{\an8}já demonstrou sua lealdade
8
00:00:55,722 --> 00:00:58,558
{\an8}aos princípios e às instituições
do regime.
9
00:00:58,641 --> 00:01:01,102
Ele está vinculado ao Exército
10
00:01:01,186 --> 00:01:04,397
e em várias situações
provou seu caráter.
11
00:01:04,481 --> 00:01:08,443
Ao reunir as condições citadas
pelo Artigo 11 da Constituição,
12
00:01:08,526 --> 00:01:14,282
{\an8}decidi nomeá-lo em nossa pátria
como meu sucessor.
13
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
{\an8}Jura demonstrar lealdade
14
00:01:16,284 --> 00:01:18,870
{\an8}à Sua Excelência,
o Chefe de Estado,
15
00:01:18,953 --> 00:01:22,457
{\an8}e fidelidade aos princípios
do Movimento Nacional
16
00:01:22,916 --> 00:01:25,585
{\an8}e demais leis fundamentais
do reino?
17
00:01:25,668 --> 00:01:28,630
{\an8}Sim. Juro lealdade
ao Chefe de Estado
18
00:01:28,713 --> 00:01:31,549
{\an8}e aos princípios
do Movimento Nacional
19
00:01:31,633 --> 00:01:33,593
e demais leis fundamentais
do reino.
20
00:01:49,400 --> 00:01:51,569
Chamem uma ambulância!
Uma ambulância!
21
00:01:56,282 --> 00:01:58,243
Uma ambulância! Rápido!
22
00:02:14,259 --> 00:02:15,468
{\an8}Um médico!
23
00:02:16,761 --> 00:02:20,223
{\an8}Vamos orar
pelo descanso eterno
24
00:02:20,557 --> 00:02:21,975
da nossa irmã
25
00:02:22,350 --> 00:02:24,018
Eulalia Román.
26
00:02:25,186 --> 00:02:29,274
Pai nosso que estais no Céu,
27
00:02:29,774 --> 00:02:32,777
santificado seja
o Vosso nome,
28
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
venha a nós o Vosso reino,
29
00:02:35,363 --> 00:02:37,866
seja feita a Vossa vontade,
30
00:02:37,949 --> 00:02:40,326
assim na Terra
como no Céu.
31
00:02:41,619 --> 00:02:45,623
O pão nosso de cada dia
nos dai hoje.
32
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
Perdoai as nossas ofensas,
33
00:02:48,877 --> 00:02:52,255
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
34
00:02:52,338 --> 00:02:54,340
No fim, a Lali conseguiu
o que queria.
35
00:02:54,716 --> 00:02:56,175
Ela se juntou ao namorado.
36
00:02:58,720 --> 00:03:02,390
Meus tios, não sei...
Envelheceram uns 20 anos.
37
00:03:02,473 --> 00:03:04,309
Foi muito difícil.
38
00:03:04,684 --> 00:03:06,185
Foram meses muito difíceis.
39
00:03:06,269 --> 00:03:09,355
E a gráfica ia mal
com as dívidas do Justo.
40
00:03:31,669 --> 00:03:34,297
O AUGE DA CONSTRUÇÃO
E A CRISE DA MORADIA SOCIAL
41
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
APROVADO O PROJETO
DAS MORADIAS SOCIAIS
42
00:03:45,016 --> 00:03:47,936
EMPRESÁRIO NEBOT VAI
CONSTRUIR MIL MORADIAS
43
00:03:55,985 --> 00:03:57,236
- Como está?
- Bem.
44
00:03:57,320 --> 00:03:59,280
E você, como está?
45
00:04:07,747 --> 00:04:10,124
Vamos levantar
este país de uma vez.
46
00:04:10,959 --> 00:04:12,126
Tudo bem?
47
00:04:17,548 --> 00:04:20,093
Bem-vindos
ao Círculo Equestre.
48
00:04:21,010 --> 00:04:22,971
Um lugar que,
para muitos de nós,
49
00:04:23,304 --> 00:04:25,473
é como uma segunda casa.
50
00:04:27,141 --> 00:04:28,977
Vocês vêm aqui para falar.
51
00:04:29,310 --> 00:04:31,229
Para propor, para negociar,
52
00:04:31,312 --> 00:04:33,398
para comer, beber, rir...
53
00:04:33,481 --> 00:04:37,819
mas, sobretudo,
para prosperar e ser solidários.
54
00:04:38,152 --> 00:04:40,029
Sim, senhores. Solidários.
55
00:04:40,113 --> 00:04:44,534
E antes que o Dom Marcelo
pense que viramos comunistas...
56
00:04:46,494 --> 00:04:50,039
Seremos solidários
com os empresários espanhóis.
57
00:04:50,123 --> 00:04:53,334
Pessoas que querem aprender
com nossa experiência,
58
00:04:53,418 --> 00:04:58,631
e para quem dizemos:
"Estamos orgulhosos e encantados
59
00:04:59,007 --> 00:05:02,218
de facilitar o caminho
para que a Espanha seja rica".
60
00:05:02,719 --> 00:05:03,970
Bravo!
61
00:05:09,225 --> 00:05:10,560
Como o conheci?
62
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
Acho que foi
no clube de polo.
63
00:05:13,354 --> 00:05:15,106
Não sei como ele chegou lá,
64
00:05:15,189 --> 00:05:18,484
mas sempre ficou claro
que era um cara experiente.
65
00:05:18,985 --> 00:05:22,155
Disse que tinha viajado
pela Inglaterra, pela França,
66
00:05:22,238 --> 00:05:25,867
pela Alemanha, e que entendia
da Bolsa, de investimentos,
67
00:05:26,325 --> 00:05:27,702
de economia.
68
00:05:27,785 --> 00:05:29,871
Mas ele tinha uma ideia
muito clara
69
00:05:30,246 --> 00:05:31,414
do valor dele.
70
00:05:32,623 --> 00:05:33,958
Isso me conquistou.
71
00:05:35,460 --> 00:05:37,670
- Foi fantástico.
- Tudo bem?
72
00:05:37,754 --> 00:05:38,880
Obrigado.
73
00:05:38,963 --> 00:05:41,299
Pai, quero apresentar
um amigo.
74
00:05:41,382 --> 00:05:43,634
- Justo Gil.
- É um prazer conhecê-lo.
75
00:05:43,718 --> 00:05:47,513
- Adorei seu discurso, Sr. Nebot.
- O Justo veio aprender.
76
00:05:48,723 --> 00:05:49,974
De que empresa você é?
77
00:05:50,058 --> 00:05:53,311
Nenhuma. Sou autônomo.
Trabalho para vários locais.
78
00:05:53,394 --> 00:05:54,979
Ele esteve na Inglaterra.
79
00:05:55,063 --> 00:05:57,148
- Inglaterra?
- Sim. Em Londres, senhor.
80
00:05:57,231 --> 00:05:59,400
E o que foi fazer lá?
81
00:05:59,484 --> 00:06:01,569
Fui até a sede
da General Eletric
82
00:06:01,986 --> 00:06:05,865
para estudar a demanda
por duchas e interfones.
83
00:06:05,948 --> 00:06:07,075
São o nosso futuro.
84
00:06:07,158 --> 00:06:09,535
Não sou eu quem diz isso,
são as vendas.
85
00:06:09,619 --> 00:06:11,996
Eu adoraria conversar
sobre meus produtos.
86
00:06:12,080 --> 00:06:15,375
Os espanhóis são tradicionais
com os itens de casa.
87
00:06:15,458 --> 00:06:17,835
- Nebot? Ótimo discurso.
- Sim. Obrigado.
88
00:06:17,919 --> 00:06:19,170
Tem razão,
89
00:06:19,253 --> 00:06:21,380
mas os interfones
venderiam muito
90
00:06:21,464 --> 00:06:24,634
para todas essas casas
que deseja construir.
91
00:06:25,426 --> 00:06:28,596
Claro, mas sempre trabalhamos
com as mesmas pessoas.
92
00:06:28,679 --> 00:06:30,973
Mas não há ninguém
no meu segmento.
93
00:06:31,057 --> 00:06:32,308
Acredite.
94
00:06:32,391 --> 00:06:36,270
Se o senhor visse as maravilhas
que uma ducha pode fazer,
95
00:06:36,354 --> 00:06:39,107
- iria logo instalar uma.
- Como se chama mesmo?
96
00:06:39,190 --> 00:06:41,109
- Justo Gil, senhor.
- Justo...
97
00:06:41,692 --> 00:06:45,905
aqui há muitos empresários
que adorariam falar com você.
98
00:06:45,988 --> 00:06:47,031
Obrigado.
99
00:06:49,117 --> 00:06:50,201
Viu só?
100
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
Se não é comunista,
101
00:07:04,841 --> 00:07:07,135
o que faz
com livros soviéticos?
102
00:07:07,218 --> 00:07:11,681
- Não são soviéticos.
- Ivan Goncharov não é soviético?
103
00:07:16,352 --> 00:07:18,479
Sergei Aksakov?
104
00:07:19,522 --> 00:07:21,649
Nikolái Ogariov?
105
00:07:22,275 --> 00:07:24,569
São autores russos
do século XIX.
106
00:07:24,902 --> 00:07:28,030
Gosto de literatura russa,
mas não sou comunista.
107
00:07:30,241 --> 00:07:32,869
Nunca vi tortura
na Delegacia de Vía Laietana.
108
00:07:33,411 --> 00:07:34,495
Nunca.
109
00:07:34,579 --> 00:07:37,039
Claro que, de vez em quando,
havia algumas surras.
110
00:07:37,415 --> 00:07:39,625
Mas como em qualquer
delegacia, não é?
111
00:07:40,126 --> 00:07:42,879
E o delegado Revuelta
não gostava de violência.
112
00:07:44,130 --> 00:07:45,965
Mas nos pressionavam
113
00:07:46,299 --> 00:07:49,051
para acabar com os anarquistas,
comunistas...
114
00:07:51,387 --> 00:07:53,973
E não se consegue isso
com beijos e abraços.
115
00:07:54,056 --> 00:07:55,892
Quem sabe um dia.
116
00:08:01,772 --> 00:08:03,107
Com licença, delegado.
117
00:08:03,191 --> 00:08:06,194
Mateo, tem uma moça
perguntando de você.
118
00:08:06,277 --> 00:08:07,277
Que moça?
119
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Carmen Román?
120
00:08:28,507 --> 00:08:30,551
Ainda não localizamos
o golpista.
121
00:08:31,093 --> 00:08:33,054
Eu sei, mas meu tio
está insistindo.
122
00:08:33,137 --> 00:08:36,057
Eu já disse que não precisa
vir aqui toda semana.
123
00:08:36,140 --> 00:08:38,726
Quando o encontrarmos,
serei o primeiro a dizer.
124
00:08:39,393 --> 00:08:42,605
Minha família só quer garantir
que isso seja prioridade.
125
00:08:42,688 --> 00:08:43,981
Escute, Carmen.
126
00:08:44,065 --> 00:08:45,983
Barcelona está cheia
de golpistas.
127
00:08:46,067 --> 00:08:48,903
De golpistas, de pivetes,
de gente sem vergonha.
128
00:08:49,570 --> 00:08:51,697
E nós já avisamos
que vai demorar.
129
00:08:52,240 --> 00:08:54,283
- Ele pode estar em outro lugar.
- Onde?
130
00:08:54,367 --> 00:08:57,536
Não sei. Madri, Hong Kong,
Toulouse, Buenos Aires.
131
00:08:57,620 --> 00:08:58,704
Não há como saber.
132
00:08:59,580 --> 00:09:01,874
Faça o que puder.
É só o que peço, por favor.
133
00:09:01,958 --> 00:09:03,834
- Escute, Carmen...
- Não. Escute você.
134
00:09:05,461 --> 00:09:08,798
Desde que a Lali morreu, meu tio
só pensa em prender o Justo.
135
00:09:08,881 --> 00:09:10,466
É como se devesse
isso a ela.
136
00:09:10,549 --> 00:09:14,637
Carmen, dou a minha palavra
que estou fazendo de tudo.
137
00:09:14,720 --> 00:09:16,264
Então faça mais que isso.
138
00:09:30,903 --> 00:09:32,905
As casas populares
saíram na imprensa.
139
00:09:32,989 --> 00:09:35,658
Por isso tome cuidado
com quem se aproxima de você.
140
00:09:35,741 --> 00:09:39,203
- Com que se aproxima de mim?
- Seu amigo não morou em Londres!
141
00:09:39,287 --> 00:09:42,373
Ele não disse que morou lá.
Disse que já foi para lá.
142
00:09:42,456 --> 00:09:45,001
Ele foi a países
que estão na nossa frente.
143
00:09:45,084 --> 00:09:48,087
- Onde o conheceu? No Babel?
- O que tem o Babel?
144
00:09:48,170 --> 00:09:50,381
- Ele é outro amigo íntimo?
- O quê?
145
00:09:50,464 --> 00:09:52,633
- Não faço mais isso.
- Tem certeza?
146
00:09:53,050 --> 00:09:53,968
Tenho.
147
00:09:54,051 --> 00:09:55,845
Não foi isso
que o Dr. Bosch disse.
148
00:09:57,096 --> 00:09:58,431
Ele me ligou hoje cedo.
149
00:09:59,015 --> 00:10:00,891
Disse que você
teve uma recaída.
150
00:10:02,018 --> 00:10:03,102
Não é verdade.
151
00:10:03,477 --> 00:10:05,438
Se a terapia
não funcionasse,
152
00:10:05,521 --> 00:10:07,565
ficamos de fazer
um tratamento radical.
153
00:10:07,648 --> 00:10:10,234
Foi sem importância.
Já estou curado.
154
00:10:10,318 --> 00:10:12,403
- Vamos falar com o Bosch.
- Eu juro!
155
00:10:16,490 --> 00:10:18,242
Ele não me levava a sério.
156
00:10:18,909 --> 00:10:20,828
Sabe como é. O filho...
157
00:10:23,080 --> 00:10:26,334
Ele gostava mais do motorista
e de outros do que de mim,
158
00:10:26,876 --> 00:10:29,086
mas isso mudou
quando o Justo apareceu.
159
00:10:29,712 --> 00:10:32,798
De repente, comecei
a me sentir mais seguro.
160
00:10:32,882 --> 00:10:34,091
Mais confiante.
161
00:10:35,259 --> 00:10:37,178
Ele me fez acreditar em mim.
162
00:10:37,261 --> 00:10:38,512
GRÁFICA ROMÁN
163
00:10:42,308 --> 00:10:43,809
Antes de mais nada,
164
00:10:43,893 --> 00:10:46,437
sinto muito pela Lali
e pelo que aconteceu.
165
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
Por que está aqui?
166
00:10:49,815 --> 00:10:52,443
Não ligo se o seu tio aparecer.
Posso explicar tudo.
167
00:10:52,526 --> 00:10:53,611
Explicar o quê?
168
00:10:54,236 --> 00:10:57,823
Eu precisava curar a minha mãe,
mas não tinha dinheiro.
169
00:10:59,200 --> 00:11:00,785
Vou chamar a polícia.
170
00:11:01,285 --> 00:11:02,328
Não.
171
00:11:02,870 --> 00:11:05,706
Não, não, não.
Vou devolver tudo, Carme.
172
00:11:05,790 --> 00:11:09,001
Veja.
Aqui tem dez mil pesetas.
173
00:11:10,503 --> 00:11:11,712
Pode contar, se quiser.
174
00:11:16,550 --> 00:11:18,135
Você roubou 65 mil.
175
00:11:18,219 --> 00:11:20,554
E vou devolver
até o último centavo.
176
00:11:24,183 --> 00:11:26,102
Você vai ser preso, Justo.
177
00:11:27,853 --> 00:11:29,897
Então chame a polícia.
Pode chamar.
178
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
Chame. Pronto.
179
00:11:34,318 --> 00:11:37,279
Só peço uma oportunidade
para consertar o que fiz.
180
00:11:38,280 --> 00:11:40,825
- Não dá para consertar isso.
- Claro que dá.
181
00:11:40,908 --> 00:11:42,618
Tenho planos para nós,
Carme.
182
00:11:43,494 --> 00:11:46,872
- Do que está falando?
- Eu me sinto mal, Carme.
183
00:11:46,956 --> 00:11:49,583
Fiquei muito mal
porque falhei com você.
184
00:11:55,214 --> 00:11:57,967
Você me roubou
e agora se sente mal?
185
00:11:58,050 --> 00:12:00,636
Penso nisso todos os dias.
186
00:12:00,719 --> 00:12:01,971
Não acredito em você.
187
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Então me deixe mostrar.
188
00:12:03,889 --> 00:12:05,558
Estou em um negócio...
189
00:12:05,641 --> 00:12:07,768
que, se der certo,
vai mudar a minha vida.
190
00:12:07,852 --> 00:12:09,353
E, se quiser,
vai mudar a sua.
191
00:12:09,437 --> 00:12:11,689
Não vê que minha vida
já mudou?
192
00:12:11,772 --> 00:12:13,816
Só peço algumas semanas,
Carme.
193
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Algumas semanas.
194
00:12:15,693 --> 00:12:18,237
Se eu não resolver,
me entrego à polícia.
195
00:12:18,654 --> 00:12:19,655
Vá embora.
196
00:12:25,119 --> 00:12:26,203
Hong Kong.
197
00:12:27,204 --> 00:12:29,832
É o que a polícia acha.
Ou Buenos Aires.
198
00:12:29,915 --> 00:12:31,333
Buenos Aires...
199
00:12:31,417 --> 00:12:33,002
Até parece!
200
00:12:33,085 --> 00:12:36,630
O sem-vergonha está aqui.
Sei disso.
201
00:12:36,714 --> 00:12:39,216
- Como você sabe?
- Sabendo!
202
00:12:42,428 --> 00:12:44,430
O policial pediu paciência.
203
00:12:44,513 --> 00:12:46,056
Não me importo.
204
00:12:46,515 --> 00:12:48,476
Na segunda,
volte à delegacia.
205
00:12:48,559 --> 00:12:50,019
- Mas, tio...
- Tio nada.
206
00:12:50,102 --> 00:12:51,645
Se não quiser ir...
207
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
eu mesmo vou.
208
00:13:05,284 --> 00:13:07,453
Você quer sobreviver?
Crescer?
209
00:13:07,786 --> 00:13:09,079
Claro que sim.
210
00:13:09,163 --> 00:13:11,332
Então traga algo sério,
algo político.
211
00:13:11,415 --> 00:13:14,502
Você só traz putas, bichas
e babacas que leem em russo.
212
00:13:15,085 --> 00:13:17,129
Sabe como sou pressionado?
213
00:13:17,213 --> 00:13:19,465
Há um mês,
resolvi o caso da Diagonal.
214
00:13:19,548 --> 00:13:20,591
Um mês.
215
00:13:21,217 --> 00:13:22,801
Onde acha que estamos?
216
00:13:22,885 --> 00:13:25,262
Aqui não é a Andaluzia,
precisa dar seu sangue.
217
00:13:25,346 --> 00:13:26,514
Sinto muito.
218
00:13:26,931 --> 00:13:29,433
Vai sentir
quando nos expulsarem daqui.
219
00:13:29,517 --> 00:13:30,517
Você e eu.
220
00:14:20,234 --> 00:14:21,235
Oi.
221
00:14:21,694 --> 00:14:24,363
- Oi.
- Você viu o Quim Nebot?
222
00:14:25,197 --> 00:14:27,366
- O que vai beber?
- Sou o Justo Gil.
223
00:14:27,449 --> 00:14:29,618
- Vim aqui outro dia.
- O que vai beber?
224
00:14:31,245 --> 00:14:32,413
Uma cerveja.
225
00:14:42,506 --> 00:14:43,506
Silvio.
226
00:14:44,258 --> 00:14:46,135
- Mais dois gins-tônicas.
- Dois?
227
00:14:53,267 --> 00:14:54,310
O que foi?
228
00:14:55,102 --> 00:14:56,770
Não se lembra de mim?
229
00:14:57,855 --> 00:14:58,856
Não?
230
00:15:00,983 --> 00:15:02,234
Eu estava com o Quim.
231
00:15:02,610 --> 00:15:04,903
Conversei muito com ele
uma noite dessas.
232
00:15:06,280 --> 00:15:07,280
Lá fora.
233
00:15:08,782 --> 00:15:10,409
Sim! Você é...
234
00:15:10,743 --> 00:15:12,369
Você é...
235
00:15:12,453 --> 00:15:14,997
o cara que ele conheceu
no clube de polo?
236
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
Justo Gil.
237
00:15:16,415 --> 00:15:18,834
- Seu blazer era meio velho.
- O meu?
238
00:15:22,671 --> 00:15:25,758
Hoje está melhor,
mas não abotoe o último botão.
239
00:15:27,635 --> 00:15:29,345
É... Sei lá.
240
00:15:31,221 --> 00:15:33,891
- Onde você mora, Justo?
- Eu...
241
00:15:34,850 --> 00:15:36,060
Por aí.
242
00:15:36,518 --> 00:15:38,979
Quem mora por aí
não joga polo.
243
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
Nem vêm ao Babel.
244
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
O Quim e eu somos amigos.
245
00:15:43,692 --> 00:15:44,735
Não. Olha só.
246
00:15:44,818 --> 00:15:47,571
Quando ele chamar você
para lá...
247
00:15:49,281 --> 00:15:51,617
aí sim serão amigos
de verdade.
248
00:16:09,635 --> 00:16:11,512
Atenção! Atenção!
249
00:16:12,054 --> 00:16:14,431
Vai ter festa no sábado!
250
00:16:16,517 --> 00:16:18,644
Naquela noite,
o Justo me deu um sermão.
251
00:16:19,061 --> 00:16:21,021
Sobre o meu pai,
sobre a empresa.
252
00:16:21,105 --> 00:16:22,731
Que a empresa não ia bem,
253
00:16:23,148 --> 00:16:26,110
que eu precisava fazer
alguma coisa como herdeiro.
254
00:16:35,786 --> 00:16:38,706
- Seu pai está falindo, Quim.
- Falindo?
255
00:16:39,415 --> 00:16:42,918
É. As moradias sociais
são a última chance dele.
256
00:16:43,001 --> 00:16:44,586
Se ele estragar tudo, acabou.
257
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
Como você sabe?
258
00:16:46,422 --> 00:16:48,799
Tenho um amigo na Receita
que me conta tudo.
259
00:16:48,882 --> 00:16:52,136
A empresa dele está mal
há 17 meses.
260
00:16:52,553 --> 00:16:54,138
Mas não diga nada
ao seu pai.
261
00:16:54,221 --> 00:16:55,597
Então por que me contou?
262
00:16:55,681 --> 00:16:58,517
Para você fazer alguma coisa!
Você pode ajudar.
263
00:16:58,600 --> 00:16:59,600
Ajudar? Como?
264
00:16:59,643 --> 00:17:01,645
Mostrando
os bons investimentos.
265
00:17:01,729 --> 00:17:02,938
Ele tem assessores.
266
00:17:03,021 --> 00:17:05,399
Os mesmos que estão
acabando com ele.
267
00:17:05,482 --> 00:17:08,569
Não me importo com a empresa.
Que afunde!
268
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Não acredito
que não se importa.
269
00:17:12,781 --> 00:17:14,616
Mesmo que não se importe,
270
00:17:14,700 --> 00:17:16,785
você também afundaria
com ela, Quim.
271
00:17:17,661 --> 00:17:19,496
Não poderia mais
ter essa vida
272
00:17:19,997 --> 00:17:21,373
e fazer o que você faz.
273
00:17:24,793 --> 00:17:27,463
Acha que ainda gostariam
de você?
274
00:17:31,383 --> 00:17:34,970
Viemos aqui para nos divertir,
não para encher os outros.
275
00:17:36,346 --> 00:17:37,806
Só estamos conversando.
276
00:17:38,140 --> 00:17:39,933
Acho que você
não sabe dançar.
277
00:18:07,586 --> 00:18:11,089
- Até que não dança mal.
- Ele parece um caipira.
278
00:18:11,173 --> 00:18:12,841
Você está com inveja.
279
00:18:13,425 --> 00:18:14,510
Inveja do quê?
280
00:18:15,260 --> 00:18:16,386
Fala sério!
281
00:18:37,783 --> 00:18:39,910
O Xavi desconfiou dele
desde o início.
282
00:18:40,911 --> 00:18:42,204
Ficou muito implicante.
283
00:18:42,913 --> 00:18:44,665
Eu achei que fosse ciúme,
284
00:18:45,415 --> 00:18:48,335
porque o Xavi e eu tínhamos
nossos assuntos.
285
00:18:54,174 --> 00:18:58,470
- Você trabalhou em Londres?
- Não trabalhei, só estudei.
286
00:18:58,554 --> 00:19:00,806
- Fui me atualizar.
- Sobre o quê?
287
00:19:00,889 --> 00:19:02,975
Complementos eletrônicos
industriais.
288
00:19:03,058 --> 00:19:04,351
Parece muito técnico,
289
00:19:04,434 --> 00:19:07,187
mas vou atrás de tecnologia
para as empresas.
290
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
- Vai atrás de tecnologia?
- Isso.
291
00:19:09,648 --> 00:19:11,608
O futebol procura
o novo Cruyff,
292
00:19:11,692 --> 00:19:15,112
eu procuro a nova Xerox, o novo
rádio, a lavadora do futuro.
293
00:19:15,195 --> 00:19:17,239
- Que interessante!
- Se eu contasse...
294
00:19:17,322 --> 00:19:18,574
Por que não conta?
295
00:19:18,949 --> 00:19:21,368
- É mesmo.
- Porque são três da manhã.
296
00:19:21,451 --> 00:19:23,871
Não importa. O Quim
nos leva para casa, certo?
297
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
- Claro!
- Não.
298
00:19:25,080 --> 00:19:26,331
- Vamos.
- Não, não.
299
00:19:26,415 --> 00:19:28,458
- Vamos!
- Já está tarde.
300
00:19:28,542 --> 00:19:30,961
Eu bebi muito
e vou começar a dizer besteira.
301
00:19:31,461 --> 00:19:33,130
- Boa noite.
- Boa noite.
302
00:19:35,507 --> 00:19:37,009
- Vamos?
- Vamos.
303
00:19:39,052 --> 00:19:40,053
Não...
304
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
Quim, por favor.
305
00:19:46,059 --> 00:19:48,854
As sessões são curtas,
mas não invasivas.
306
00:19:49,438 --> 00:19:52,232
É um procedimento
muito meticuloso.
307
00:19:53,817 --> 00:19:55,944
É mais seguro
do que levar um choque.
308
00:19:56,528 --> 00:19:58,363
E como isso vai ajudar
na cura?
309
00:19:59,072 --> 00:20:00,449
Posso mostrar estudos
310
00:20:00,532 --> 00:20:03,160
da Associação Psiquiátrica
Americana.
311
00:20:03,619 --> 00:20:04,828
O que eles dizem?
312
00:20:04,912 --> 00:20:09,124
Que os transtornos de conduta
respondem bem a terapias assim.
313
00:20:09,833 --> 00:20:12,461
- Elas devolvem o equilíbrio.
- Já estou equilibrado.
314
00:20:12,544 --> 00:20:13,587
Bom...
315
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
- a recaída da outra semana...
- Não foi uma recaída.
316
00:20:17,382 --> 00:20:18,717
Calma, Quim.
317
00:20:18,800 --> 00:20:22,554
Estamos falando apenas
de terapia eletroconvulsiva.
318
00:20:22,638 --> 00:20:24,389
Pode nos deixar a sós,
doutor?
319
00:20:24,973 --> 00:20:25,973
Claro.
320
00:20:36,443 --> 00:20:38,236
Não posso permitir
que comentem.
321
00:20:39,321 --> 00:20:42,574
É prejudicial a você,
a mim e à empresa.
322
00:20:42,658 --> 00:20:45,243
- Não vão comentar.
- Vão, sim. Se dermos motivos.
323
00:20:45,327 --> 00:20:47,996
- Pai, por favor...
- Pare de ir ao Babel.
324
00:20:48,080 --> 00:20:50,165
- Por quê?
- Você sabe por quê.
325
00:20:51,124 --> 00:20:53,168
É como quando seu tio
parou de beber.
326
00:20:53,251 --> 00:20:56,129
Se não quer beber,
não frequente o bar.
327
00:20:56,213 --> 00:20:59,216
O Babel não é o problema.
Os filhos do Castellnou vão lá.
328
00:20:59,299 --> 00:21:01,969
Os filhos do Castellnou
não têm os seus problemas.
329
00:21:02,052 --> 00:21:03,887
- Se eu contasse...
- Contasse o quê?
330
00:21:10,852 --> 00:21:13,313
- Me coloque no Conselho.
- O quê?
331
00:21:13,814 --> 00:21:17,192
- Quero me envolver na empresa.
- Desde quando você se importa?
332
00:21:17,651 --> 00:21:19,569
Sou seu herdeiro, não?
333
00:21:20,153 --> 00:21:22,531
Pare de ir ao Babel,
e lhe dou um projeto.
334
00:21:22,614 --> 00:21:24,449
- Não. Quero o Conselho.
- Não.
335
00:21:24,533 --> 00:21:27,035
- Por quê?
- Porque temos que ir com calma.
336
00:21:27,577 --> 00:21:28,745
Primeiro o Babel.
337
00:21:31,248 --> 00:21:33,166
Se quiser fazer parte
do Conselho,
338
00:21:34,418 --> 00:21:35,585
case-se.
339
00:21:36,795 --> 00:21:37,921
E me dê um neto.
340
00:21:38,714 --> 00:21:39,714
Um neto?
341
00:21:41,216 --> 00:21:42,592
Você é meu herdeiro.
342
00:21:54,730 --> 00:21:57,107
María del Carmen
Román Busquets.
343
00:21:57,190 --> 00:22:00,652
Nós vamos denunciá-la
como responsável civil.
344
00:22:00,736 --> 00:22:02,029
Fora daqui!
345
00:22:10,037 --> 00:22:11,079
Pode parar.
346
00:22:11,747 --> 00:22:13,999
Amanhã você vai de novo
à delegacia.
347
00:22:14,750 --> 00:22:16,626
E se resolvêssemos
de outra forma?
348
00:22:16,710 --> 00:22:19,171
- Outra forma?
- Com um acordo.
349
00:22:19,254 --> 00:22:21,298
Acordo com quem?
Com o Justo?
350
00:22:22,632 --> 00:22:24,885
Está me escondendo
alguma coisa?
351
00:22:24,968 --> 00:22:27,637
- Não. Só quis dizer que...
- O quê?
352
00:22:28,180 --> 00:22:30,348
- Que seria uma possibilidade.
- Não, Carme.
353
00:22:31,266 --> 00:22:32,893
Não é uma possibilidade.
354
00:22:33,643 --> 00:22:34,770
Por quê?
355
00:22:35,312 --> 00:22:37,981
Tudo isso foi por dinheiro.
Se ele devolvesse...
356
00:22:38,065 --> 00:22:40,859
poderíamos até pedir
uma indenização pelos danos.
357
00:22:40,942 --> 00:22:42,402
- Já disse que não.
- Por quê?
358
00:22:42,486 --> 00:22:44,488
Porque não é questão
de dinheiro.
359
00:22:44,571 --> 00:22:47,074
- Então é de quê?
- De justiça.
360
00:22:47,157 --> 00:22:50,535
Não quero que o Justo nos pague,
quero que vá preso.
361
00:22:50,619 --> 00:22:53,997
Quero passe por maus bocados,
que sofra como eu sofri.
362
00:22:54,081 --> 00:22:56,458
Mas, tio... você é católico.
363
00:22:56,917 --> 00:22:59,294
Quero que ele morra.
É isso que eu quero.
364
00:22:59,753 --> 00:23:01,963
Não importa o que Deus prega.
365
00:23:02,047 --> 00:23:05,467
Minha Lali era inocente
e nunca machucou ninguém.
366
00:23:05,550 --> 00:23:07,511
Ela está morta. E...
367
00:23:12,432 --> 00:23:13,934
Meu tio estava piorando,
368
00:23:14,017 --> 00:23:15,435
e eu não soube ajudá-lo.
369
00:23:16,686 --> 00:23:18,188
Sei que é besteira,
370
00:23:18,271 --> 00:23:20,816
mas, se eu voltasse atrás,
faria tudo ao contrário.
371
00:23:21,399 --> 00:23:24,069
Não pediria permissão a ele.
Eu diria:
372
00:23:24,444 --> 00:23:26,905
"Escute, tio.
O Justo me deu isto.
373
00:23:26,988 --> 00:23:29,157
Agora vamos superar isso".
Entende?
374
00:23:30,450 --> 00:23:31,660
Mas não tive coragem.
375
00:23:32,911 --> 00:23:34,830
Para não o irritar ou...
376
00:23:36,581 --> 00:23:37,874
para não o decepcionar.
377
00:23:55,559 --> 00:23:56,726
Não tem contradição.
378
00:23:56,810 --> 00:23:59,437
No comunismo científico,
elas não são antagônicas.
379
00:23:59,521 --> 00:24:00,772
É só uma teoria.
380
00:24:00,856 --> 00:24:04,025
- É, mas está fundamentada.
- Chega. Peguem logo.
381
00:24:05,986 --> 00:24:07,904
- De onde você tirou isso?
- O quê?
382
00:24:07,988 --> 00:24:10,615
- Contradições não antagônicas.
- De Bukharin.
383
00:24:11,032 --> 00:24:13,160
Não, foi de Kamenev.
384
00:24:13,243 --> 00:24:14,243
Marxismo.
385
00:24:15,787 --> 00:24:17,706
Quem trouxe o gelo?
Já está acabando.
386
00:24:18,415 --> 00:24:19,666
O Tato e o Ángel.
387
00:24:21,376 --> 00:24:22,586
Sinto muito!
388
00:24:23,503 --> 00:24:27,132
- Então vá buscar mais.
- Mas onde, em pleno sábado?
389
00:24:27,215 --> 00:24:30,051
- Em Vallvidrera, no posto.
- Então eu vou.
390
00:24:30,135 --> 00:24:31,970
Não, não. Vá você.
391
00:24:33,513 --> 00:24:35,432
Vamos ver se serve
para alguma coisa.
392
00:24:38,101 --> 00:24:40,687
É perto daqui,
siga pela estrada.
393
00:24:40,770 --> 00:24:43,231
- Dá uns 3km.
- Você veio de carro?
394
00:24:49,154 --> 00:24:50,822
- Devo ir agora?
- Isso.
395
00:24:52,032 --> 00:24:53,032
Certo.
396
00:24:54,826 --> 00:24:55,994
Espere, vou com você.
397
00:25:13,511 --> 00:25:14,804
Qual é o seu carro?
398
00:25:14,888 --> 00:25:16,264
Parei lá em cima.
399
00:25:17,432 --> 00:25:18,683
Espere, espere.
400
00:25:19,809 --> 00:25:22,229
- A chave. Não pode ser.
- Deixou lá dentro?
401
00:25:22,604 --> 00:25:24,731
Não, estava comigo.
Vou dar uma olhada.
402
00:25:24,814 --> 00:25:26,274
Calma, vamos com o meu.
403
00:25:26,358 --> 00:25:28,777
- Não. É melhor...
- Vem, estamos com pressa.
404
00:25:29,444 --> 00:25:31,071
- Vem.
- Está bem.
405
00:25:33,156 --> 00:25:34,866
- Felicidades, Quim!
- Obrigado.
406
00:25:42,707 --> 00:25:45,377
- O Xavi não gosta de mim?
- O Xavi?
407
00:25:45,460 --> 00:25:48,129
Não gosto de como ele
me olha ou fala comigo.
408
00:25:48,213 --> 00:25:50,340
Não ligue para ele.
Ele é assim mesmo.
409
00:25:51,216 --> 00:25:53,301
- Deve ter puxado ao pai.
- Quem é?
410
00:25:54,386 --> 00:25:56,930
Castellnou,
o governador civil
411
00:25:57,013 --> 00:25:59,015
e chefe provincial
do Movimento.
412
00:25:59,849 --> 00:26:03,103
Acho esse nome engraçado,
porque nada se move por aqui.
413
00:26:05,605 --> 00:26:07,107
E por falar em movimento...
414
00:26:08,024 --> 00:26:10,777
falei com meu pai
sobre a situação da empresa.
415
00:26:11,152 --> 00:26:12,904
Não contou
o que eu disse, contou?
416
00:26:12,988 --> 00:26:14,364
Não, fique tranquilo.
417
00:26:14,698 --> 00:26:15,949
Mas...
418
00:26:16,032 --> 00:26:18,910
concordamos que preciso
me envolver mais.
419
00:26:19,286 --> 00:26:20,328
É sério?
420
00:26:20,870 --> 00:26:22,414
Vou poder criar um projeto.
421
00:26:23,665 --> 00:26:26,584
- E será com seus interfones.
- Não!
422
00:26:27,877 --> 00:26:31,506
Vou mostrar seu estudo
de mercado aos assessores.
423
00:26:31,589 --> 00:26:34,384
- Assessores?
- Calma, vou tomar conta de tudo.
424
00:26:34,467 --> 00:26:36,720
Se estiver tudo certo,
vou defender você.
425
00:26:36,803 --> 00:26:39,055
- E meu pai vai me apoiar.
- Como você sabe?
426
00:26:39,889 --> 00:26:40,932
Sabendo.
427
00:26:44,311 --> 00:26:45,603
Muito obrigado, Quim.
428
00:26:46,646 --> 00:26:47,646
De nada.
429
00:26:47,981 --> 00:26:51,067
- Se tudo for como você diz...
- A empresa vai se dar bem.
430
00:26:51,151 --> 00:26:52,569
E você também, Justo.
431
00:26:53,945 --> 00:26:54,945
Você também.
432
00:26:55,613 --> 00:26:56,613
Cuidado!
433
00:27:36,154 --> 00:27:37,155
Justo.
434
00:27:38,990 --> 00:27:40,367
- Justo.
- O quê?
435
00:27:40,450 --> 00:27:43,036
- O Quim está esperando você.
- Me esperando?
436
00:27:43,411 --> 00:27:44,537
Isso.
437
00:27:44,621 --> 00:27:46,331
Ele quer mostrar uma coisa.
438
00:27:48,041 --> 00:27:49,041
Onde?
439
00:27:50,001 --> 00:27:51,001
Bem ali.
440
00:27:51,378 --> 00:27:52,378
Você vai ver.
441
00:27:52,921 --> 00:27:54,881
Ele quer mostrar uma coisa.
442
00:27:56,424 --> 00:27:57,801
Vai logo.
443
00:28:00,762 --> 00:28:01,763
Vai lá.
444
00:28:45,932 --> 00:28:46,932
Justo.
445
00:28:51,187 --> 00:28:52,397
Sabe o que é isto?
446
00:28:53,731 --> 00:28:55,859
- Não.
- Prove.
447
00:30:15,980 --> 00:30:18,066
A festa foi
como qualquer outra,
448
00:30:18,149 --> 00:30:20,527
não aconteceu nada
de diferente,
449
00:30:20,860 --> 00:30:23,321
mas, dias depois,
meu pai me ligou
450
00:30:23,905 --> 00:30:28,117
para dizer que tinha gostado
do negócio dos interfones.
451
00:30:28,785 --> 00:30:31,162
Pediu que o Justo e eu
fôssemos falar com ele.
452
00:30:32,747 --> 00:30:35,250
Finalmente meu pai prestou
atenção em mim.
453
00:30:35,583 --> 00:30:36,751
É isso mesmo.
454
00:30:36,834 --> 00:30:38,795
É melhor, até que ele...
455
00:30:39,462 --> 00:30:42,048
- María! Tudo bem?
- Oi, Sr. Quim.
456
00:30:42,131 --> 00:30:44,384
- Como você está?
- Ótimo.
457
00:30:44,467 --> 00:30:46,970
- Este é o Justo.
- Oi, Sr. Justo. Tudo bem?
458
00:30:47,053 --> 00:30:48,137
- Oi.
- Prazer.
459
00:30:48,221 --> 00:30:49,722
Ela está conosco há anos.
460
00:30:49,806 --> 00:30:52,100
É. Desde que você era
um remelento.
461
00:30:52,600 --> 00:30:53,685
E o meu pai?
462
00:30:54,018 --> 00:30:56,771
Está na sala.
Estão cortando o cabelo dele.
463
00:30:56,854 --> 00:30:57,855
Perfeito.
464
00:31:01,985 --> 00:31:03,236
- Quer cerveja?
- Quero.
465
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Choveu muito nos vinhedos
este ano.
466
00:31:07,115 --> 00:31:09,367
- Eu notei.
- Foi o mesmo com o Dom Carlos.
467
00:31:09,450 --> 00:31:12,412
- Tiveram que trocar de uva.
- Isso é uma bobagem.
468
00:31:12,912 --> 00:31:14,581
E eu não vivo do vinho.
469
00:31:15,456 --> 00:31:17,917
E os frutados
ficaram fenomenais.
470
00:31:21,421 --> 00:31:22,421
O que achou?
471
00:31:22,755 --> 00:31:24,465
Perfeito, Martín. Obrigado.
472
00:31:32,473 --> 00:31:34,767
- Foi um prazer, Dom Joaquín.
- Caramba...
473
00:31:35,643 --> 00:31:37,145
Que dia péssimo!
474
00:31:38,479 --> 00:31:40,565
Isso vai ser fatal
para os vinhedos.
475
00:31:41,149 --> 00:31:43,401
- Pai.
- Justo?
476
00:31:47,739 --> 00:31:50,742
Desculpe...
mas não conheço você.
477
00:31:50,825 --> 00:31:53,536
- Como assim?
- Sempre me confundem.
478
00:31:54,495 --> 00:31:57,999
Você é o Justo.
Justo Gil Tello.
479
00:31:58,666 --> 00:32:00,585
Deve ser a sua roupa...
480
00:32:00,668 --> 00:32:02,545
Onde você corta o cabelo,
Justo?
481
00:32:05,340 --> 00:32:08,509
É que as pessoas mudam muito
sem a roupa de trabalho.
482
00:32:08,593 --> 00:32:10,553
Ainda mais o almofadinha
do Martín.
483
00:32:10,637 --> 00:32:13,681
María, sirva algumas uvas novas
quando o Sr. Tello voltar.
484
00:32:13,765 --> 00:32:16,225
- Claro, senhor.
- Até a semana que vem, Martín.
485
00:32:16,601 --> 00:32:18,436
- Tchau.
- Eu acompanho você, Martín.
486
00:32:18,519 --> 00:32:20,563
- Tudo bem, filho?
- Tudo, pai.
487
00:32:20,938 --> 00:32:22,899
Preparamos os relatórios...
488
00:32:25,526 --> 00:32:26,861
Escute, Justo... Justo!
489
00:32:27,195 --> 00:32:29,697
O que está acontecendo?
Em que você se meteu?
490
00:32:33,409 --> 00:32:34,994
Nunca mais faça isso.
491
00:32:36,496 --> 00:32:37,664
Entendeu?
492
00:32:39,207 --> 00:32:40,207
Mas...
493
00:32:40,875 --> 00:32:42,126
Não.
494
00:32:56,182 --> 00:32:59,560
Meus assessores disseram
que suas contas estão corretas.
495
00:33:01,229 --> 00:33:04,107
- Quem ensinou você?
- A vida, Sr. Nebot.
496
00:33:04,190 --> 00:33:05,566
De qualquer forma,
497
00:33:05,650 --> 00:33:08,986
negociaríamos
com os fornecedores diretamente,
498
00:33:09,404 --> 00:33:11,531
mas, para pagar
seus serviços,
499
00:33:11,948 --> 00:33:14,450
você trabalharia
no escritório de Hospitalet.
500
00:33:14,534 --> 00:33:16,828
- Por no mínimo dois anos.
- Dois anos?
501
00:33:17,537 --> 00:33:20,039
É uma boa oportunidade
de você se estabilizar.
502
00:33:20,123 --> 00:33:22,667
Eu estava pensando
em receber por comissão.
503
00:33:22,750 --> 00:33:24,127
Que tipo de comissão?
504
00:33:24,210 --> 00:33:26,796
Dez por cento das vendas
dos interfones.
505
00:33:31,008 --> 00:33:33,469
Nem pense nisso.
Aqui não é Londres.
506
00:33:33,553 --> 00:33:36,556
Podemos chegar a um acordo
que seja bom para todos.
507
00:33:36,639 --> 00:33:39,767
Obviamente com as comissões
de sempre...
508
00:33:41,018 --> 00:33:44,355
Que tal dois milhões de pesetas
e esquecer as comissões?
509
00:33:47,984 --> 00:33:49,569
E quatro anos de contrato.
510
00:33:54,615 --> 00:33:56,659
- Pode levar, María.
- Sim, senhor.
511
00:34:22,185 --> 00:34:24,937
- Obrigado por vir.
- Não se iluda. Eu só vim...
512
00:34:25,021 --> 00:34:27,565
Porque dei minha palavra
que devolveria tudo.
513
00:34:31,861 --> 00:34:34,280
Aqui tem mais
dez mil pesetas.
514
00:34:36,199 --> 00:34:37,867
Sábado que vem,
dou mais 20 mil.
515
00:34:37,950 --> 00:34:40,453
- No sábado?
- Estou esperando um cheque.
516
00:34:40,953 --> 00:34:42,413
Consegui um contrato fixo...
517
00:34:42,497 --> 00:34:45,249
Não se resolve o que você fez
com alguns cheques.
518
00:34:46,209 --> 00:34:48,127
Então me diga
o que preciso fazer.
519
00:34:55,301 --> 00:34:57,970
Sabia que meu tio quer
mover uma ação contra você?
520
00:34:59,138 --> 00:35:00,138
E você?
521
00:35:01,641 --> 00:35:04,185
Ele é empresário,
o dinheiro vai acalmá-lo.
522
00:35:04,268 --> 00:35:05,520
Você não o conhece.
523
00:35:05,603 --> 00:35:07,355
Então me ajude
a convencê-lo.
524
00:35:12,193 --> 00:35:14,028
Nos vemos no sábado, certo?
525
00:35:14,570 --> 00:35:17,073
No mesmo horário.
Podemos jantar juntos.
526
00:35:17,156 --> 00:35:18,533
Prefiro jantar em casa.
527
00:35:28,793 --> 00:35:31,671
PARÓQUIA
SAGRADO CORAÇÃO DE JESUS
528
00:35:41,347 --> 00:35:43,516
É aqui que você mora, Justo?
529
00:35:44,183 --> 00:35:45,393
Belo bairro...
530
00:35:50,314 --> 00:35:51,440
Eu não moro aqui.
531
00:35:51,524 --> 00:35:53,901
Claro que não.
Veio rezar na igreja, certo?
532
00:35:53,985 --> 00:35:56,112
Vou contar ao Quim
que você é uma farsa.
533
00:35:56,195 --> 00:35:58,197
- Cuidado, Xavi.
- Por quê?
534
00:35:58,281 --> 00:35:59,866
Todos nós temos segredos.
535
00:35:59,949 --> 00:36:02,368
Que medo...
E qual é o meu, Justo?
536
00:36:03,161 --> 00:36:06,664
Conte para quem quiser,
para ver se levam você a sério.
537
00:36:06,747 --> 00:36:09,000
Você só sabe mentir,
enganar e manipular.
538
00:36:09,083 --> 00:36:10,334
Pense bem, Xavi...
539
00:36:10,960 --> 00:36:13,004
se você não sabe
quem sou,
540
00:36:13,629 --> 00:36:15,256
se tudo o que digo
é mentira...
541
00:36:15,339 --> 00:36:16,632
deveria tomar cuidado.
542
00:36:16,716 --> 00:36:18,467
- Por quê?
- Porque...
543
00:36:19,760 --> 00:36:21,846
Posso ser bem pior
do que você pensa.
544
00:36:23,097 --> 00:36:24,932
Posso não ter escrúpulos.
545
00:36:25,933 --> 00:36:29,061
Eu não ligaria de cortar
esse seu pescoço,
546
00:36:29,145 --> 00:36:32,023
que é o que fazemos
quando alguém vem se intrometer.
547
00:36:38,195 --> 00:36:39,739
Você sabe quem eu sou?
548
00:36:39,822 --> 00:36:42,617
Pergunto o mesmo a você...
Xavi Castellnou.
549
00:37:13,898 --> 00:37:15,149
Está vendo aquilo ali?
550
00:37:16,317 --> 00:37:18,110
São moradias
para os imigrantes
551
00:37:18,194 --> 00:37:20,613
que chegam na esperança
de poder comer.
552
00:37:21,030 --> 00:37:24,617
Pessoas que entrariam num bueiro
para não tomar chuva.
553
00:37:25,117 --> 00:37:27,036
São os apartamentos
que seu pai faz.
554
00:37:27,620 --> 00:37:28,996
Mas, se olhar para lá,
555
00:37:29,413 --> 00:37:31,457
vai ver a vista linda
do Mediterrâneo,
556
00:37:31,540 --> 00:37:34,043
da Barcelona antiga,
da cidade de Gaudí.
557
00:37:34,126 --> 00:37:36,671
- São imóveis de luxo.
- Que estão incompletos.
558
00:37:39,674 --> 00:37:41,133
O que você quer, Justo?
559
00:37:42,718 --> 00:37:43,803
O que eu quero?
560
00:37:46,847 --> 00:37:48,641
O Xavi me contou
onde você mora.
561
00:37:50,726 --> 00:37:52,436
É verdade que você
o ameaçou?
562
00:37:52,520 --> 00:37:55,982
- Inacreditável!
- Justo, não vou julgar você.
563
00:37:56,691 --> 00:37:58,901
- Mas não gosto de mentiras.
- Eu não menti.
564
00:38:06,158 --> 00:38:09,370
Eu estava indo para a casa
de uma garota que magoei.
565
00:38:09,453 --> 00:38:11,038
Sempre levo dinheiro
para ela.
566
00:38:11,122 --> 00:38:13,708
Posso apresentá-la,
e você pergunta o que quiser.
567
00:38:15,918 --> 00:38:18,087
- Não precisa.
- É a Carme, da gráfica...
568
00:38:18,170 --> 00:38:21,215
Já disse que não precisa!
Só queria falar com você.
569
00:38:21,298 --> 00:38:24,385
- Não podemos ter segredos.
- Não tenho segredos.
570
00:38:24,844 --> 00:38:28,180
- Se não confia em mim...
- Claro que confio, Justo!
571
00:38:30,433 --> 00:38:32,727
- E agora?
- Nada. Já resolvemos.
572
00:38:32,810 --> 00:38:34,145
Vamos esquecer isso.
573
00:38:40,192 --> 00:38:41,192
Sabe...
574
00:38:43,487 --> 00:38:46,699
prometi ao meu pai
que eu não iria mais ao Babel.
575
00:38:46,782 --> 00:38:47,782
Ao Babel?
576
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
Ele acha que é
um lugar de vícios.
577
00:38:53,581 --> 00:38:55,499
Mas quero dar uma última festa.
578
00:38:55,583 --> 00:38:57,168
Para comemorar
nosso contrato.
579
00:38:57,626 --> 00:38:59,920
- E o fim de uma época.
- Que época?
580
00:39:00,379 --> 00:39:02,131
De quando eu era
um zé-ninguém.
581
00:39:02,214 --> 00:39:04,967
Com sobrenome e dinheiro,
mas um zé-ninguém.
582
00:39:50,179 --> 00:39:51,597
Alguém nos informou
583
00:39:52,223 --> 00:39:55,101
que estavam fumando
baseados de haxixe.
584
00:39:55,184 --> 00:39:57,228
Era isso que os bacanas
fumavam.
585
00:39:57,603 --> 00:39:59,021
Baseados de haxixe.
586
00:40:01,315 --> 00:40:04,819
Se você vai a Paris,
Londres ou até Perpignan,
587
00:40:04,902 --> 00:40:07,363
parece que a Espanha
continua na Idade Média.
588
00:40:07,780 --> 00:40:09,198
Mas isso vai mudar.
589
00:40:09,281 --> 00:40:10,407
O que vai mudar?
590
00:40:10,825 --> 00:40:12,618
- Tudo.
- E como você sabe?
591
00:40:13,327 --> 00:40:16,330
Ontem fui a uma reunião
na universidade.
592
00:40:17,081 --> 00:40:19,625
Uma reunião antifranquista,
com certeza.
593
00:40:20,376 --> 00:40:21,669
Quase isso.
594
00:40:21,752 --> 00:40:24,755
Conseguiram uma gravação
da Pasionaria. Veio de Moscou.
595
00:40:26,882 --> 00:40:28,175
E distribuíram isto.
596
00:40:29,260 --> 00:40:30,302
O que é isto?
597
00:40:30,678 --> 00:40:31,971
O que é?
598
00:40:32,054 --> 00:40:34,306
- O que está fazendo com isso?
- Como assim?
599
00:40:34,390 --> 00:40:37,393
- Sabe o que pode acontecer?
- Você pode ser preso!
600
00:40:46,569 --> 00:40:48,237
- Viu isso?
- Quim...
601
00:40:48,320 --> 00:40:49,572
- O que foi?
- Quim, calma.
602
00:40:49,655 --> 00:40:51,907
- Calma nada!
- São só papéis inúteis.
603
00:40:51,991 --> 00:40:54,201
Você viu? Guarde logo.
Por que trouxe isso?
604
00:40:54,285 --> 00:40:56,036
Tudo bem, já vou guardar.
605
00:40:57,955 --> 00:40:59,081
Entrem.
606
00:40:59,707 --> 00:41:00,958
Boa noite!
607
00:41:01,750 --> 00:41:03,377
Onde está o pessoal?
608
00:41:03,752 --> 00:41:05,754
Essa gentalha
que temos que aguentar...
609
00:41:08,215 --> 00:41:10,342
O pai dele resolve
todos os problemas.
610
00:41:10,426 --> 00:41:11,426
Já o seu...
611
00:41:15,514 --> 00:41:19,018
Identifiquem-se, senhores
Que vergonha!
612
00:41:19,101 --> 00:41:20,978
O que é isso?
É uma festa particular.
613
00:41:26,650 --> 00:41:29,486
- Não o machuquem!
- Ninguém se mexe!
614
00:41:33,407 --> 00:41:36,368
Agora vão todos sair
bem calminhos daqui.
615
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
- Andem!
- Venham!
616
00:41:37,828 --> 00:41:39,830
- Já para fora! Já para fora!
- Vamos!
617
00:41:39,914 --> 00:41:41,165
Todos bem calmos!
618
00:41:42,958 --> 00:41:44,043
Venham!
619
00:41:44,126 --> 00:41:46,754
- Um de cada vez, calma.
- Andem.
620
00:41:46,837 --> 00:41:47,963
Vamos.
621
00:41:49,590 --> 00:41:50,799
Anda logo!
622
00:41:51,175 --> 00:41:52,551
Venham, vamos!
623
00:41:53,052 --> 00:41:54,970
Isso mesmo,
podem ir com calma.
624
00:41:55,471 --> 00:41:56,471
Com calma. Isso.
625
00:42:06,357 --> 00:42:07,650
Andando.
626
00:42:10,861 --> 00:42:13,239
- Calma, Tato.
- Continuem andando.
627
00:42:13,322 --> 00:42:14,322
Vamos!
628
00:42:17,159 --> 00:42:19,536
Não participei
daquela batida.
629
00:42:20,079 --> 00:42:21,622
Eu estava de folga.
630
00:42:23,082 --> 00:42:25,668
No outro dia, eu soube
que a cadeia estava cheia
631
00:42:25,751 --> 00:42:29,171
de filhinhos de papai.
Tinha o filho do Nebot e outros.
632
00:42:29,964 --> 00:42:31,882
Lembro que comecei a ler
a lista
633
00:42:33,217 --> 00:42:34,385
e, de repente,
634
00:42:35,469 --> 00:42:37,471
vi o nome que menos esperava:
635
00:42:38,847 --> 00:42:40,266
Justo Gil.
636
00:42:41,934 --> 00:42:43,060
Caramba...
637
00:42:51,360 --> 00:42:52,778
Justo Gil Tello?
638
00:42:53,445 --> 00:42:54,445
Sou eu.
639
00:42:56,740 --> 00:42:59,702
Calma. Os advogados do meu pai
vão cuidar de tudo.
640
00:43:09,003 --> 00:43:11,964
Só um burro para fumar haxixe
sendo procurado.
641
00:43:12,047 --> 00:43:14,508
- Eu sou procurado?
- Para a frente, anda.
642
00:43:15,634 --> 00:43:18,470
Foi uma fraude
de 65 mil pesetas.
643
00:43:18,887 --> 00:43:20,764
Sabe o mal que causou
à família?
644
00:43:22,808 --> 00:43:24,435
Não vai ler a denúncia?
645
00:43:25,894 --> 00:43:27,563
- Eu...
- Leia.
646
00:43:32,484 --> 00:43:33,527
Leia logo!
647
00:43:39,283 --> 00:43:40,492
É você ou não?
648
00:43:43,120 --> 00:43:44,204
Não estou ouvindo.
649
00:43:46,248 --> 00:43:47,583
Sim, sou eu, mas...
650
00:43:48,000 --> 00:43:51,045
- O quê?
- É... Sou eu.
651
00:43:52,504 --> 00:43:54,173
Procuro você
há mais de um ano.
652
00:43:54,798 --> 00:43:57,468
Estou devolvendo o dinheiro,
pergunte à Carme Román.
653
00:43:57,885 --> 00:43:59,303
Diga isso ao juiz.
654
00:44:00,512 --> 00:44:03,057
Sabe qual é a pena?
Cinco anos, com certeza.
655
00:44:03,140 --> 00:44:04,433
Não posso ser preso.
656
00:44:04,892 --> 00:44:07,144
- Ninguém quer ser preso.
- Você não entendeu.
657
00:44:07,227 --> 00:44:08,771
Acabei de fechar
um negócio.
658
00:44:08,854 --> 00:44:11,482
- Deu outro golpe?
- Juro que não. Eu juro.
659
00:44:12,107 --> 00:44:13,108
Escute...
660
00:44:13,567 --> 00:44:15,569
se me ajudar,
podemos fazer um acordo.
661
00:44:18,947 --> 00:44:20,199
Está me subornando?
662
00:44:22,242 --> 00:44:23,869
Não. Não!
663
00:44:25,371 --> 00:44:27,373
Não, não.
Só estou dizendo que...
664
00:44:27,456 --> 00:44:29,666
Cale a boca, Justo Gil.
665
00:44:30,584 --> 00:44:33,295
Você é um filho da puta
que ferra pessoas de bem.
666
00:44:36,006 --> 00:44:38,425
Sabe o que fazemos
com gente como você?
667
00:44:39,468 --> 00:44:41,428
Gostamos de ver
quando "comem" vocês.
668
00:44:53,982 --> 00:44:57,027
- Conheço uma célula comunista.
- Do que está falando?
669
00:44:57,111 --> 00:45:00,656
Ontem, no Babel, tinha panfletos
da Pasionaria vindos de Moscou.
670
00:45:01,615 --> 00:45:03,117
Sei onde estão escondidos.
671
00:45:04,660 --> 00:45:07,371
Estão com o Tato,
que faz Direito na universidade.
672
00:45:07,454 --> 00:45:09,164
Ele faz parte de uma célula.
673
00:45:09,248 --> 00:45:10,958
É amigo do Toni
e do Quim Nebot.
674
00:45:11,333 --> 00:45:13,460
Eles organizam reuniões
antifranquistas.
675
00:45:13,544 --> 00:45:15,546
Todos eles conspiram
contra o governo.
676
00:45:18,757 --> 00:45:19,800
Continue.
677
00:45:23,011 --> 00:45:24,221
Não sei muito mais...
678
00:45:25,389 --> 00:45:27,683
mas, se quiser,
posso ser seu informante.
679
00:45:28,350 --> 00:45:30,102
- Meu informante?
- Isso.
680
00:45:30,519 --> 00:45:33,021
- Sabe o que um informante faz?
- Não.
681
00:45:34,106 --> 00:45:35,524
Não, mas aprendo rápido.
682
00:46:02,259 --> 00:46:03,802
Não vou falar disso, certo?
683
00:46:06,638 --> 00:46:08,515
Para terminar
esse assunto do Justo...
684
00:46:09,475 --> 00:46:12,853
Se ele foi alguém
que apareceu na minha vida
685
00:46:14,229 --> 00:46:15,397
e me fez mal?
686
00:46:16,148 --> 00:46:17,148
Bom... Não.
687
00:46:18,984 --> 00:46:20,944
Na verdade,
ele me fez muito bem.
688
00:46:43,759 --> 00:46:45,928
CAPITALISMO
EM PEQUENAS EMPRESAS
689
00:46:50,182 --> 00:46:52,726
O AUGE DA CONSTRUÇÃO
E A CRISE DA MORADIA SOCIAL
690
00:46:52,809 --> 00:46:55,312
APROVADO PROJETO
DE MORADIAS SOCIAIS
47177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.