All language subtitles for El gran guerrero (Chief Of War)1x01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,541 --> 00:00:28,171 [NARRATOR] Our people thrive in the beauty of our islands. 2 00:00:33,801 --> 00:00:36,051 But we do not stand as one. 3 00:00:41,101 --> 00:00:43,521 We are four kingdoms joined by water... 4 00:00:56,451 --> 00:01:02,121 ...but we are separated by cunning Chiefs and powerful gods. 5 00:01:05,751 --> 00:01:10,011 They keep us in a cycle of endless war. 6 00:01:11,761 --> 00:01:13,407 [WARRIORS CLAMORING] 7 00:01:13,431 --> 00:01:15,431 [NARRATOR] THE ANCIENT PROPHECY SAYS: 8 00:01:15,931 --> 00:01:22,941 "A Star with a Feathered Cape will signal the rise of a great King, 9 00:01:23,521 --> 00:01:28,271 who will unite the kingdoms and end the age of war." 10 00:01:30,231 --> 00:01:32,491 We waited for generations, 11 00:01:33,741 --> 00:01:36,031 until the sign finally came. 12 00:01:42,661 --> 00:01:45,921 But no King has arisen. 13 00:02:22,390 --> 00:02:23,477 Stop! 14 00:02:23,501 --> 00:02:24,621 We found one! 15 00:02:41,721 --> 00:02:44,271 That's a big one, Kaʻiana. 16 00:02:45,271 --> 00:02:46,441 It's an omen. 17 00:02:54,741 --> 00:02:56,031 Prepare the ʻawa root. 18 00:03:00,371 --> 00:03:01,371 Give me the noose 19 00:03:02,371 --> 00:03:03,371 and ready a fish. 20 00:03:07,661 --> 00:03:10,541 [BREATHING DEEPLY] 21 00:03:20,971 --> 00:03:22,551 Throw the ʻawa deep! 22 00:03:40,611 --> 00:03:42,531 This is a good omen, right? 23 00:04:20,611 --> 00:04:23,531 The ʻawa in the water won't sedate the shark much longer. 24 00:04:46,891 --> 00:04:48,271 - [EXCLAIMING] - [GASPS] 25 00:04:51,271 --> 00:04:54,021 [LAUGHING] 26 00:05:00,491 --> 00:05:01,491 Rope! Rope! 27 00:05:05,781 --> 00:05:06,831 Pull! Pull! 28 00:05:15,171 --> 00:05:16,631 [SPEAKS HAWAIIAN] 29 00:05:17,501 --> 00:05:18,501 ʻAwa! ʻAwa! 30 00:05:26,431 --> 00:05:27,431 Paddle! 31 00:05:27,681 --> 00:05:28,681 Paddle! 32 00:05:33,391 --> 00:05:36,691 In your death may life be preserved. 33 00:06:24,821 --> 00:06:25,821 Stop! 34 00:06:28,071 --> 00:06:29,071 [NĀHI] Get out! 35 00:06:29,451 --> 00:06:31,661 - Get out, you stray dogs! - [CHILDREN CLAMORING] 36 00:06:32,041 --> 00:06:33,041 [GRUNTS] 37 00:06:33,541 --> 00:06:35,411 My food! [EXCLAIMING] 38 00:06:36,501 --> 00:06:38,581 Get out! [EXCLAIMING CONTINUES] 39 00:06:49,141 --> 00:06:50,221 [KAʻIANA SIGHS] 40 00:06:56,771 --> 00:07:00,941 The villagers call you outcasts, 41 00:07:02,111 --> 00:07:03,151 strangers to Kauaʻi. 42 00:07:05,191 --> 00:07:07,741 But your feather cape bears the royal colors of Maui. 43 00:07:09,161 --> 00:07:10,161 You are a Chief. 44 00:07:11,451 --> 00:07:12,661 So why do you live like this? 45 00:07:14,751 --> 00:07:17,581 The villagers are right about us, boy. 46 00:07:18,751 --> 00:07:22,501 But I am no Chief, and Maui is no longer my home. 47 00:07:23,881 --> 00:07:24,881 [SIBLING SPEAKS HAWAIIAN] 48 00:07:28,761 --> 00:07:30,721 You really won him over. 49 00:07:31,221 --> 00:07:32,641 [KAʻIANA SIGHS] 50 00:07:33,311 --> 00:07:36,021 You'll need to get better with kids. 51 00:07:36,641 --> 00:07:37,641 Why? 52 00:07:38,191 --> 00:07:39,481 Because I want one. 53 00:07:41,271 --> 00:07:45,781 Talk to your sister, the Kauaʻi sun is getting to her. 54 00:07:47,491 --> 00:07:50,047 I think a baby is a great idea. 55 00:07:50,071 --> 00:07:51,161 [SISTER CHUCKLES] 56 00:07:52,031 --> 00:07:53,031 [KAʻIANA] We can't. 57 00:07:54,121 --> 00:07:55,661 Nāhi hates kids. 58 00:07:59,921 --> 00:08:01,751 Your brothers will be fine, 59 00:08:03,881 --> 00:08:08,091 and you will make a good father. 60 00:08:09,011 --> 00:08:10,471 [CONCH BLOWING] 61 00:08:34,031 --> 00:08:35,201 The canoe is from Maui. 62 00:08:39,201 --> 00:08:40,411 They're here for us? 63 00:08:42,121 --> 00:08:45,041 If they are, there is nowhere to hide. 64 00:09:03,561 --> 00:09:07,271 Kaʻiana, when you sought refuge here three seasons ago, 65 00:09:07,981 --> 00:09:13,161 you promised Kauaʻi's queen no trouble with Maui. 66 00:09:15,031 --> 00:09:17,451 Honor that promise. 67 00:09:23,421 --> 00:09:24,921 Kaʻiana. 68 00:09:25,671 --> 00:09:28,211 Son of Maui's great War Chief, 69 00:09:29,171 --> 00:09:31,551 and deserter of the King's army. 70 00:09:34,431 --> 00:09:39,561 So this is what you abandoned your lands and title for? 71 00:09:42,981 --> 00:09:46,441 Your king has need for you at his council. 72 00:09:47,771 --> 00:09:48,941 What need? 73 00:09:50,151 --> 00:09:53,377 I don't know what is tolerated among the Chiefs of Kauaʻi... 74 00:09:53,401 --> 00:09:55,007 [SPEAKS HAWAIIAN] 75 00:09:55,031 --> 00:09:57,741 ...but to ignore a royal messenger of Maui, 76 00:09:58,411 --> 00:10:03,081 is to sacrifice the tongue of the man who dared it. 77 00:10:04,041 --> 00:10:05,647 At King Kahekili's request, 78 00:10:05,671 --> 00:10:10,631 you will meet us on Maui shores tomorrow. 79 00:10:11,051 --> 00:10:12,131 Huh? 80 00:10:18,551 --> 00:10:21,351 When you left Maui's army, 81 00:10:22,141 --> 00:10:25,601 I vowed to feed your heart to the pigs. 82 00:10:26,731 --> 00:10:30,521 You live today only by the mercy of your king. 83 00:10:31,531 --> 00:10:34,281 I am the one who found you, Kaʻiana. 84 00:10:35,071 --> 00:10:38,451 If you run, I will find you again. 85 00:12:22,391 --> 00:12:24,561 [CONCH BLOWING] 86 00:12:37,481 --> 00:12:39,071 They are waiting. 87 00:12:39,821 --> 00:12:40,901 They can wait. 88 00:12:46,331 --> 00:12:47,831 [SPOUSE] No more delay. 89 00:12:49,661 --> 00:12:52,621 Your offering is ready for the King. 90 00:12:54,841 --> 00:12:55,841 [SPEAKS HAWAIIAN] 91 00:13:08,141 --> 00:13:12,561 Some of the men questioned whether or not you would come. 92 00:13:14,941 --> 00:13:17,757 Why am I here, Kūpule? 93 00:13:17,781 --> 00:13:18,837 [SCOFFS] 94 00:13:18,861 --> 00:13:24,991 You have made us wait, and now you question why you have been called? 95 00:13:25,371 --> 00:13:28,451 All will be made known, Kaʻiana. 96 00:13:28,791 --> 00:13:33,711 My father waits at the warrior fields, I've come to escort you. 97 00:13:41,261 --> 00:13:45,721 I used to watch you train with your father when I was a kid. 98 00:13:47,511 --> 00:13:51,681 I always knew Maui would never fall 99 00:13:52,481 --> 00:13:55,901 as long as you would lead us. 100 00:13:58,521 --> 00:14:01,361 It is good to have you back. 101 00:14:02,361 --> 00:14:03,571 I'm not back. 102 00:14:23,631 --> 00:14:26,141 [WARRIORS GRUNTING] 103 00:14:52,161 --> 00:14:54,041 [GRUNTING CONTINUES] 104 00:15:47,761 --> 00:15:52,721 An expected welcome to a dog Chief who abandoned his post. 105 00:15:53,351 --> 00:15:55,141 Blunted spears? 106 00:15:56,061 --> 00:15:59,271 You don't train them in the old way? 107 00:16:00,021 --> 00:16:02,561 Nui would tear through our men otherwise. 108 00:16:03,071 --> 00:16:06,861 No man can reach him behind his spears, 109 00:16:07,241 --> 00:16:09,951 let alone defeat him in combat. 110 00:16:13,661 --> 00:16:15,081 [GROWLS] 111 00:16:31,801 --> 00:16:32,801 Listen! 112 00:16:33,851 --> 00:16:35,471 Kaʻiana will face Nui in the old way, 113 00:16:36,221 --> 00:16:37,391 the way of battle. 114 00:16:39,061 --> 00:16:40,641 Bring the spears of war! 115 00:16:59,291 --> 00:17:01,961 [CROWD CLAMORING] 116 00:17:19,481 --> 00:17:21,601 [GRUNTING] 117 00:17:24,311 --> 00:17:25,651 [SCREAMS] 118 00:17:32,491 --> 00:17:34,411 - [BONE SNAPS] - [SCREAMS] 119 00:17:36,831 --> 00:17:37,831 [SPEAKS HAWAIIAN] 120 00:17:39,701 --> 00:17:41,331 [SPEAKS HAWAIIAN] 121 00:17:49,091 --> 00:17:51,197 [CROWD CHANTING] 122 00:17:51,221 --> 00:17:54,381 [CLAPPING, POUNDING IN UNISON] 123 00:18:09,071 --> 00:18:11,861 It is thunder that shakes the skies. 124 00:18:12,241 --> 00:18:13,741 So we kneel before 125 00:18:14,401 --> 00:18:17,871 the voice of the god who makes the skies tremble. 126 00:18:37,391 --> 00:18:39,391 [KAHEKILI] Enough formalities. 127 00:18:40,311 --> 00:18:42,311 Stand Kaʻiana. 128 00:18:43,271 --> 00:18:46,021 Share Aloha with your uncle. 129 00:18:46,941 --> 00:18:48,151 [HUMS] 130 00:18:50,821 --> 00:18:55,241 Spears brush past you like the wind. 131 00:18:55,901 --> 00:18:58,621 Just like your father. 132 00:18:59,241 --> 00:19:05,461 Your father preserved my kingdom more than once as Chief of War, 133 00:19:06,211 --> 00:19:10,211 and I miss him every day. 134 00:19:11,211 --> 00:19:12,277 Nāmake! 135 00:19:12,301 --> 00:19:13,381 Nāhi! 136 00:19:14,131 --> 00:19:15,131 I've missed you. 137 00:19:15,471 --> 00:19:16,841 [HUMS] 138 00:19:19,341 --> 00:19:24,811 Kaʻiana may fight like your father, 139 00:19:26,021 --> 00:19:31,191 but your old man gave you his ugly... 140 00:19:31,571 --> 00:19:32,571 [SNIFFS] 141 00:19:33,031 --> 00:19:36,151 ...and I miss that the most. 142 00:19:38,611 --> 00:19:44,791 You honor him by joining me again. 143 00:19:47,961 --> 00:19:51,591 We are here at your request, 144 00:19:52,881 --> 00:19:57,421 but we will return to the quiet of Kauaʻi. 145 00:20:02,221 --> 00:20:03,561 Beautiful. 146 00:20:06,311 --> 00:20:09,521 You needn't be concerned, Kaʻiana. 147 00:20:11,311 --> 00:20:14,571 You had your reasons for leaving my army. 148 00:20:16,071 --> 00:20:17,901 I hold no animosity for that. 149 00:20:18,401 --> 00:20:19,451 Come. 150 00:20:47,891 --> 00:20:50,691 Why have you sent for us? 151 00:20:51,901 --> 00:20:55,021 There is a great threat facing our kingdom. 152 00:20:56,361 --> 00:20:58,781 Our Seers have foreseen 153 00:20:59,281 --> 00:21:02,637 the enslavement of our people 154 00:21:02,661 --> 00:21:04,701 under the rule of Oʻahu. 155 00:21:07,241 --> 00:21:12,671 Our spies report their army is twice the size of ours. 156 00:21:13,671 --> 00:21:17,961 Why would Oʻahu sail against you? 157 00:21:18,921 --> 00:21:21,721 King Hahana is just a boy. 158 00:21:22,011 --> 00:21:25,777 He has always pledged his loyalty to King Kahekili, 159 00:21:25,801 --> 00:21:29,601 and Maui has left his kingdom unprovoked. 160 00:21:30,771 --> 00:21:33,537 Oʻahu's High Priest is a dangerous man, 161 00:21:33,561 --> 00:21:37,781 and has poisoned the young King's mind. 162 00:21:39,151 --> 00:21:41,991 He now moves to take our kingdom. 163 00:21:43,241 --> 00:21:45,241 War brings honor to kings 164 00:21:45,571 --> 00:21:49,201 and death to the innocent. 165 00:21:50,371 --> 00:21:52,831 We are done killing. 166 00:21:55,171 --> 00:21:57,091 Wait, Kaʻiana. 167 00:21:59,051 --> 00:22:02,261 This is about the Ancient Prophecy. 168 00:22:09,391 --> 00:22:13,731 The Prophecy is upon us. 169 00:22:15,651 --> 00:22:18,707 Our Royal Seer spoke your name 170 00:22:18,731 --> 00:22:20,861 in a vision. 171 00:22:21,691 --> 00:22:24,321 The omens are clear, Kaʻiana, 172 00:22:25,321 --> 00:22:29,347 we can only defeat Oʻahu 173 00:22:29,371 --> 00:22:32,831 with you by my side. 174 00:22:46,891 --> 00:22:49,601 Kahekili has called us to war. 175 00:22:53,891 --> 00:22:55,731 [SPOUSE] Did you accept? 176 00:22:58,521 --> 00:23:02,531 We tested him by leaving his army once before. 177 00:23:03,741 --> 00:23:05,321 He will not allow it again. 178 00:23:06,701 --> 00:23:11,241 Then we will begin preparations to sail back to Kauaʻi. 179 00:23:11,701 --> 00:23:13,041 [NĀHI] We are going to run away again? 180 00:23:13,581 --> 00:23:15,581 Maui is our home, Kaʻiana. 181 00:23:18,421 --> 00:23:20,591 This is our chance to return. 182 00:23:20,881 --> 00:23:26,091 I will not lead this family into another needless war. 183 00:23:26,431 --> 00:23:31,827 What if this is as Kūpule says and the Prophecy is upon us? 184 00:23:31,851 --> 00:23:34,981 Is this not what we have been waiting for? 185 00:23:35,391 --> 00:23:36,851 A chance for peace? 186 00:23:37,561 --> 00:23:40,941 King Kahekili has never pursued peace. 187 00:23:41,651 --> 00:23:44,321 [NĀHI] If Kahekili can unite the kingdoms, 188 00:23:44,651 --> 00:23:47,031 maybe he is the Prophesied King. 189 00:23:47,241 --> 00:23:49,781 It cannot be Kahekili. 190 00:24:33,331 --> 00:24:35,201 [BLOWING] 191 00:24:47,551 --> 00:24:48,761 [KAHEKILI] Kaʻiana. 192 00:24:57,471 --> 00:24:58,981 You came alone? 193 00:24:59,521 --> 00:25:02,351 What need have I for protection here? 194 00:25:03,691 --> 00:25:06,781 Your father was my best friend. 195 00:25:08,531 --> 00:25:10,991 Despite our differences, 196 00:25:12,741 --> 00:25:15,201 I have always seen you as family. 197 00:25:16,791 --> 00:25:19,541 I have something to show you. 198 00:25:22,171 --> 00:25:26,841 I know why you left my army, Kaʻiana. 199 00:25:28,421 --> 00:25:32,631 I put glory and pride over the people, 200 00:25:33,391 --> 00:25:36,101 and many died in service of my greed, 201 00:25:37,431 --> 00:25:40,021 including your father. 202 00:25:41,271 --> 00:25:43,771 But this war with Oʻahu will be different. 203 00:25:45,771 --> 00:25:47,731 [KAʻIANA] It is the same war we have always fought. 204 00:25:48,781 --> 00:25:50,757 One kingdom's rule over another. 205 00:25:50,781 --> 00:25:51,837 [SPEAKS HAWAIIAN] 206 00:25:51,861 --> 00:25:54,531 No, this is Prophecy. 207 00:25:56,951 --> 00:26:02,411 The Prophesied One is said to "rise under the Burning Star, 208 00:26:02,921 --> 00:26:06,501 clothed in a sacred Feather Cape of the Gods." 209 00:26:07,841 --> 00:26:11,381 I was only a boy, but we all saw the sign. 210 00:26:12,261 --> 00:26:14,891 Yet no king has come. 211 00:26:15,591 --> 00:26:17,351 I thought the same, Kaʻiana. 212 00:26:20,061 --> 00:26:23,101 But my god has shown me a vision. 213 00:26:31,651 --> 00:26:33,531 What is this? 214 00:26:34,821 --> 00:26:37,241 I would have spared you this, 215 00:26:38,031 --> 00:26:42,541 but there is something you deserve to see. 216 00:27:01,681 --> 00:27:03,021 As is the ancient custom, 217 00:27:03,771 --> 00:27:06,851 Oʻahu's High Priest sought 218 00:27:07,151 --> 00:27:10,191 the bones of an enemy Chief, 219 00:27:11,071 --> 00:27:13,111 to sacrifice on his altar of war. 220 00:27:16,411 --> 00:27:18,411 Your father. 221 00:27:19,071 --> 00:27:21,031 We stopped them, 222 00:27:21,871 --> 00:27:26,291 but not before they desecrated his bones. 223 00:27:27,501 --> 00:27:30,671 I give them to you so you may honor him. 224 00:27:32,671 --> 00:27:35,591 The omens are clear, Kaʻiana. 225 00:27:36,431 --> 00:27:42,181 The Prophecy does not foretell the rise of a king, 226 00:27:42,931 --> 00:27:46,601 it predicts the birth of a moment. 227 00:27:49,021 --> 00:27:51,061 And the moment is now. 228 00:27:52,481 --> 00:27:57,781 You are my Feathered Cape and I am the Burning Star. 229 00:28:01,781 --> 00:28:05,751 Together we can end this needless fighting, 230 00:28:06,501 --> 00:28:08,211 and the chaos it brings. 231 00:28:10,001 --> 00:28:11,251 Stand with Maui, 232 00:28:12,751 --> 00:28:15,261 and fight by my side. 233 00:28:23,471 --> 00:28:25,471 [NĀMAKE CHANTING] 234 00:28:49,001 --> 00:28:51,001 [SOBBING] 235 00:28:56,881 --> 00:28:58,471 [SHOUTING] 236 00:29:05,601 --> 00:29:07,601 [CRYING] 237 00:29:08,731 --> 00:29:10,747 [SHOUTS] 238 00:29:10,771 --> 00:29:12,861 [CRYING] 239 00:29:44,471 --> 00:29:46,471 [INDISTINCT WHISPERING] 240 00:29:53,651 --> 00:29:55,651 [WHISPERING CONTINUES] 241 00:30:02,451 --> 00:30:04,161 Taula. 242 00:30:06,991 --> 00:30:10,951 A man of indecision is a danger to himself, 243 00:30:11,541 --> 00:30:14,371 and to those who follow him. 244 00:30:17,131 --> 00:30:19,671 Did the King send you? 245 00:30:20,921 --> 00:30:24,181 I speak only for the gods. 246 00:30:24,841 --> 00:30:28,761 I did not come here for your fortunes or prophecies. 247 00:30:29,431 --> 00:30:34,561 The gods have shown me a vision of your path all the same. 248 00:30:36,111 --> 00:30:41,531 You will see the Prophecy fulfilled, Kaʻiana, 249 00:30:42,151 --> 00:30:45,451 and stand with the Prophesied One. 250 00:30:47,321 --> 00:30:50,831 The path is dark and unclear, 251 00:30:51,581 --> 00:30:54,251 but you will not walk it alone. 252 00:30:56,581 --> 00:30:57,581 You speak in riddles. 253 00:30:58,841 --> 00:31:02,131 I see only what the gods reveal. 254 00:31:03,011 --> 00:31:04,761 Nothing more, nothing less. 255 00:31:05,801 --> 00:31:08,891 The path is yours to find. 256 00:31:09,811 --> 00:31:12,471 Take your father's hand, Kaʻiana, 257 00:31:13,231 --> 00:31:15,061 and follow where it leads. 258 00:31:15,941 --> 00:31:17,941 [INDISTINCT WHISPERING] 259 00:31:26,861 --> 00:31:28,871 [WHISPERING STOPS] 260 00:31:52,061 --> 00:31:54,771 Your brothers are looking for you. 261 00:31:56,481 --> 00:31:58,101 Something happened. 262 00:32:02,691 --> 00:32:04,571 You wear your thoughts. 263 00:32:05,241 --> 00:32:06,821 You always have. 264 00:32:07,531 --> 00:32:10,821 There are no secrets, your eyes tell all. 265 00:32:12,701 --> 00:32:14,911 I saw Taula. 266 00:32:17,121 --> 00:32:18,331 The Prophetess? 267 00:32:19,541 --> 00:32:21,171 She told me 268 00:32:22,131 --> 00:32:24,671 to take my father's hand, 269 00:32:26,341 --> 00:32:28,931 but I don't know what that could mean. 270 00:32:31,681 --> 00:32:36,181 Prince Kūpule sent warriors to deliver your father's things. 271 00:32:40,731 --> 00:32:42,821 Your father's hand... 272 00:32:44,481 --> 00:32:46,691 Maybe King Kahekili's Seers are correct, 273 00:32:47,571 --> 00:32:50,217 perhaps you are needed to bring about the Prophecy 274 00:32:50,241 --> 00:32:52,661 our people have been waiting for. 275 00:32:54,871 --> 00:32:59,347 We killed Chiefs, warriors, and common men, 276 00:32:59,371 --> 00:33:02,171 for this king who lost his way. 277 00:33:03,421 --> 00:33:05,817 If we do this, 278 00:33:05,841 --> 00:33:08,147 I will be in service of Kahekili once again. 279 00:33:08,171 --> 00:33:10,607 You will be in service of The Prophecy, 280 00:33:10,631 --> 00:33:12,011 and your people. 281 00:33:13,301 --> 00:33:15,101 As you have always been. 282 00:33:17,351 --> 00:33:19,941 You have your father's "hand", 283 00:33:23,691 --> 00:33:25,441 the choice is yours. 284 00:34:27,751 --> 00:34:29,091 [NUTS RATTLE] 285 00:34:41,931 --> 00:34:43,941 [NUTS RATTLING] 286 00:34:48,401 --> 00:34:49,611 So you've come. 287 00:34:50,651 --> 00:34:54,571 None of my servants make the candlenut relish the way I like it. 288 00:34:55,241 --> 00:34:57,621 I have to gather the nuts myself. 289 00:35:01,201 --> 00:35:04,921 We can conquer Oʻahu with little bloodshed, 290 00:35:05,421 --> 00:35:07,541 and spare the young King. 291 00:35:08,671 --> 00:35:11,437 Invade Oʻahu? 292 00:35:11,461 --> 00:35:17,261 Take your warriors to Waikīkī, but do not attack. 293 00:35:19,351 --> 00:35:22,351 Oʻahu's army will gather to protect their shores. 294 00:35:23,601 --> 00:35:24,641 [KAHEKILI] And you? 295 00:35:24,941 --> 00:35:27,351 I will attack the eastern stronghold, 296 00:35:27,941 --> 00:35:31,321 and seize the High Priest at the Temple of Refuge. 297 00:35:33,191 --> 00:35:37,031 When the temple falls, the young King will surrender. 298 00:35:38,741 --> 00:35:42,951 If this is Prophecy, let it begin with the fall of Oʻahu. 299 00:36:18,861 --> 00:36:21,281 Where did you get maile? 300 00:36:21,831 --> 00:36:24,291 I hiked to the valley last night. 301 00:36:24,791 --> 00:36:28,461 I asked the gods to keep you safe. 302 00:36:29,671 --> 00:36:35,631 I made this so you could wear that prayer on your shoulders. 303 00:36:44,561 --> 00:36:47,271 You will be safe here, sister. 304 00:36:55,691 --> 00:37:01,871 We will return when Oʻahu is ours. 305 00:37:48,791 --> 00:37:50,041 [EXCLAIMS] 306 00:37:53,461 --> 00:37:54,711 [CHANTING] 307 00:38:12,981 --> 00:38:15,361 [GRUNTING, CLAMORING] 308 00:38:18,441 --> 00:38:20,441 [GRUNTING, CLAMORING CONTINUES] 309 00:38:23,571 --> 00:38:24,571 Advance! 310 00:38:25,911 --> 00:38:27,031 Forward. 311 00:38:49,351 --> 00:38:50,391 Forward. 312 00:38:52,061 --> 00:38:55,061 [GRUNTING] 313 00:39:06,371 --> 00:39:08,491 Send the rain of spears! 314 00:39:14,161 --> 00:39:15,291 Let the slings fly! 315 00:39:17,081 --> 00:39:18,791 [GRUNTING, GROANING] 316 00:39:28,351 --> 00:39:29,907 [SHOUTS] 317 00:39:29,931 --> 00:39:32,601 [SHOUTING, CLAMORING] 318 00:39:49,031 --> 00:39:50,081 [GRUNTS] 319 00:39:50,621 --> 00:39:51,621 [YELPS] 320 00:39:53,291 --> 00:39:55,687 [GRUNTING] 321 00:39:55,711 --> 00:39:58,381 [CLAMORING, SHOUTING CONTINUES] 322 00:40:14,181 --> 00:40:16,391 - [GRUNTING] - [SCREAMING] 323 00:40:27,911 --> 00:40:30,797 [SHOUTS, GROANS] 324 00:40:30,821 --> 00:40:33,791 [GRUNTING, CLAMORING] 325 00:40:38,921 --> 00:40:40,171 [GRUNTS] 326 00:40:42,211 --> 00:40:45,381 - [SHOUTS] - [GRUNTS] 327 00:40:51,221 --> 00:40:53,721 [SHOUTING, CLAMORING] 328 00:41:04,361 --> 00:41:05,571 [NECK CRACKS] 329 00:41:11,871 --> 00:41:14,241 [DISTORTED AUDIO] 330 00:41:38,271 --> 00:41:41,191 [CLAMORING CONTINUES] 331 00:41:43,061 --> 00:41:45,441 - [GRUNTS, SHOUTS] - [GRUNTS] 332 00:41:46,611 --> 00:41:48,441 We have the beach! 333 00:41:52,571 --> 00:41:53,741 Tend to the wounded. 334 00:41:54,621 --> 00:41:55,621 Stay alert. 335 00:41:58,621 --> 00:42:00,961 It's not safe for the King to come to shore yet. 336 00:42:01,171 --> 00:42:04,331 We must get to the temple and find the High Priest. 337 00:42:34,361 --> 00:42:35,927 [SHOUTS, GRUNTS] 338 00:42:35,951 --> 00:42:37,331 [GROANS] 339 00:42:38,741 --> 00:42:40,227 [GROANS] 340 00:42:40,251 --> 00:42:42,411 [STRAINS] 341 00:42:43,751 --> 00:42:45,131 [SHOUTS] 342 00:42:46,501 --> 00:42:48,171 - [GRUNTS] - [GROANS] 343 00:42:50,091 --> 00:42:51,068 [GRUNTS] 344 00:42:51,092 --> 00:42:52,381 [GROANS] 345 00:42:54,681 --> 00:42:56,221 [GRUNTS, SCREAMS] 346 00:43:03,601 --> 00:43:05,101 [BREATHES HEAVILY] 347 00:43:19,581 --> 00:43:20,661 A digging stick. 348 00:43:21,201 --> 00:43:24,791 These people aren't warriors. They're farmers. 349 00:43:28,921 --> 00:43:30,711 [WARRIOR CHANTING] 350 00:43:45,311 --> 00:43:47,167 Sound the Call of War! 351 00:43:47,191 --> 00:43:49,901 - [CONCH BLOWING] - [ALL SHOUTING] 352 00:43:55,401 --> 00:43:57,427 The King is coming. 353 00:43:57,451 --> 00:43:59,321 He is not supposed to be here. 354 00:44:39,621 --> 00:44:41,871 [PANTING] 355 00:44:48,211 --> 00:44:50,381 - [YELPS] - [GRUNTING] 356 00:45:12,861 --> 00:45:13,981 Kill them all. 357 00:45:15,361 --> 00:45:18,491 This is the Temple of Refuge, my King. 358 00:45:18,991 --> 00:45:21,321 A sanctuary and sacred burial ground. 359 00:45:22,241 --> 00:45:26,251 Then their bodies won't have to be taken far. 360 00:45:26,451 --> 00:45:27,428 Go! 361 00:45:27,452 --> 00:45:29,711 [ALL CLAMORING] 362 00:45:31,631 --> 00:45:33,631 [PANTING] 363 00:45:35,551 --> 00:45:38,221 [CLAMORING, GRUNTING] 364 00:46:02,491 --> 00:46:04,387 Sound the Call of Victory. 365 00:46:04,411 --> 00:46:07,081 [CONCH BLOWING] 366 00:46:14,501 --> 00:46:16,171 [WARRIORS CLAMORING] 367 00:46:25,301 --> 00:46:27,511 [CLAMORING CONTINUES] 368 00:46:39,651 --> 00:46:41,901 Have you found the High Priest? 369 00:46:43,281 --> 00:46:46,031 We have the young King. 370 00:47:08,221 --> 00:47:10,117 [HAHANA GRUNTING, PANTING] 371 00:47:10,141 --> 00:47:11,601 [SPEAKS HAWAIIAN] 372 00:47:17,151 --> 00:47:18,321 [GASPS] 373 00:47:22,111 --> 00:47:26,047 Why have you attacked my kingdom? You were like a father to me. 374 00:47:26,071 --> 00:47:28,241 [HAHANA SPEAKS HAWAIIAN] 375 00:47:28,581 --> 00:47:31,081 I wanted to be a great king like you, 376 00:47:32,831 --> 00:47:34,211 a child of thunder. 377 00:47:35,751 --> 00:47:37,581 Only I 378 00:47:38,291 --> 00:47:41,801 can hear the voice in the thunder. 379 00:47:44,471 --> 00:47:45,567 [INHALES DEEPLY] 380 00:47:45,591 --> 00:47:48,261 [GURGLING] 381 00:47:55,941 --> 00:47:57,601 [EXCLAIMS, GRUNTS] 382 00:47:58,941 --> 00:48:01,531 [BREATHING HEAVILY] 383 00:48:09,371 --> 00:48:11,201 [KAHEKILI] Thank you, Kaʻiana. 384 00:48:13,411 --> 00:48:16,291 It is as my Seers have said, 385 00:48:16,961 --> 00:48:19,921 you have given me Oʻahu. 386 00:48:21,091 --> 00:48:22,801 It is mine. 387 00:48:23,461 --> 00:48:26,221 Where is Oʻahu's High Priest? 388 00:48:27,551 --> 00:48:31,221 This was never about him, it was about you. 389 00:48:33,021 --> 00:48:34,981 All the omens and gods 390 00:48:35,981 --> 00:48:39,351 chose you for this. 391 00:48:39,731 --> 00:48:41,207 Not like this. 392 00:48:41,231 --> 00:48:44,281 This was the desecration of a kingdom, 393 00:48:45,071 --> 00:48:48,951 their bones... like the bones of my father. 394 00:48:49,201 --> 00:48:51,581 This is Prophecy, 395 00:48:52,411 --> 00:48:57,387 and together, the Star with the Feather Cape, 396 00:48:57,411 --> 00:49:00,041 will soar above all kingdoms, 397 00:49:00,881 --> 00:49:03,671 and unite them as one. 398 00:49:09,551 --> 00:49:10,551 [KŪPULE] Kaʻiana. 399 00:49:11,801 --> 00:49:14,721 My father lied to both of us. 400 00:49:15,141 --> 00:49:18,707 I learned the truth of our invasion 401 00:49:18,731 --> 00:49:20,771 after we took the temple. 402 00:49:21,111 --> 00:49:24,071 Oʻahu's blood is on your father's hands. 403 00:49:25,191 --> 00:49:26,191 And ours! 404 00:49:34,031 --> 00:49:35,491 Put eyes on him. 405 00:49:36,451 --> 00:49:39,161 But take no action without my counsel. 406 00:49:59,101 --> 00:50:01,247 - Don't look at them, Kaʻiana... - [CRYING] 407 00:50:01,271 --> 00:50:02,401 ...look at me. 408 00:50:04,441 --> 00:50:06,531 We came as a family, 409 00:50:07,611 --> 00:50:10,281 and we will face what's ahead together. 27605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.