Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,541 --> 00:00:28,171
[NARRATOR] Our people thrive
in the beauty of our islands.
2
00:00:33,801 --> 00:00:36,051
But we do not stand as one.
3
00:00:41,101 --> 00:00:43,521
We are four kingdoms joined by water...
4
00:00:56,451 --> 00:01:02,121
...but we are separated
by cunning Chiefs and powerful gods.
5
00:01:05,751 --> 00:01:10,011
They keep us in a cycle of endless war.
6
00:01:11,761 --> 00:01:13,407
[WARRIORS CLAMORING]
7
00:01:13,431 --> 00:01:15,431
[NARRATOR] THE ANCIENT PROPHECY SAYS:
8
00:01:15,931 --> 00:01:22,941
"A Star with a Feathered Cape
will signal the rise of a great King,
9
00:01:23,521 --> 00:01:28,271
who will unite the kingdoms
and end the age of war."
10
00:01:30,231 --> 00:01:32,491
We waited for generations,
11
00:01:33,741 --> 00:01:36,031
until the sign finally came.
12
00:01:42,661 --> 00:01:45,921
But no King has arisen.
13
00:02:22,390 --> 00:02:23,477
Stop!
14
00:02:23,501 --> 00:02:24,621
We found one!
15
00:02:41,721 --> 00:02:44,271
That's a big one, Kaʻiana.
16
00:02:45,271 --> 00:02:46,441
It's an omen.
17
00:02:54,741 --> 00:02:56,031
Prepare the ʻawa root.
18
00:03:00,371 --> 00:03:01,371
Give me the noose
19
00:03:02,371 --> 00:03:03,371
and ready a fish.
20
00:03:07,661 --> 00:03:10,541
[BREATHING DEEPLY]
21
00:03:20,971 --> 00:03:22,551
Throw the ʻawa deep!
22
00:03:40,611 --> 00:03:42,531
This is a good omen, right?
23
00:04:20,611 --> 00:04:23,531
The ʻawa in the water won't sedate
the shark much longer.
24
00:04:46,891 --> 00:04:48,271
- [EXCLAIMING]
- [GASPS]
25
00:04:51,271 --> 00:04:54,021
[LAUGHING]
26
00:05:00,491 --> 00:05:01,491
Rope! Rope!
27
00:05:05,781 --> 00:05:06,831
Pull! Pull!
28
00:05:15,171 --> 00:05:16,631
[SPEAKS HAWAIIAN]
29
00:05:17,501 --> 00:05:18,501
ʻAwa! ʻAwa!
30
00:05:26,431 --> 00:05:27,431
Paddle!
31
00:05:27,681 --> 00:05:28,681
Paddle!
32
00:05:33,391 --> 00:05:36,691
In your death may life be preserved.
33
00:06:24,821 --> 00:06:25,821
Stop!
34
00:06:28,071 --> 00:06:29,071
[NĀHI] Get out!
35
00:06:29,451 --> 00:06:31,661
- Get out, you stray dogs!
- [CHILDREN CLAMORING]
36
00:06:32,041 --> 00:06:33,041
[GRUNTS]
37
00:06:33,541 --> 00:06:35,411
My food! [EXCLAIMING]
38
00:06:36,501 --> 00:06:38,581
Get out! [EXCLAIMING CONTINUES]
39
00:06:49,141 --> 00:06:50,221
[KAʻIANA SIGHS]
40
00:06:56,771 --> 00:07:00,941
The villagers call you outcasts,
41
00:07:02,111 --> 00:07:03,151
strangers to Kauaʻi.
42
00:07:05,191 --> 00:07:07,741
But your feather cape bears
the royal colors of Maui.
43
00:07:09,161 --> 00:07:10,161
You are a Chief.
44
00:07:11,451 --> 00:07:12,661
So why do you live like this?
45
00:07:14,751 --> 00:07:17,581
The villagers are right about us, boy.
46
00:07:18,751 --> 00:07:22,501
But I am no Chief,
and Maui is no longer my home.
47
00:07:23,881 --> 00:07:24,881
[SIBLING SPEAKS HAWAIIAN]
48
00:07:28,761 --> 00:07:30,721
You really won him over.
49
00:07:31,221 --> 00:07:32,641
[KAʻIANA SIGHS]
50
00:07:33,311 --> 00:07:36,021
You'll need to get better with kids.
51
00:07:36,641 --> 00:07:37,641
Why?
52
00:07:38,191 --> 00:07:39,481
Because I want one.
53
00:07:41,271 --> 00:07:45,781
Talk to your sister,
the Kauaʻi sun is getting to her.
54
00:07:47,491 --> 00:07:50,047
I think a baby is a great idea.
55
00:07:50,071 --> 00:07:51,161
[SISTER CHUCKLES]
56
00:07:52,031 --> 00:07:53,031
[KAʻIANA] We can't.
57
00:07:54,121 --> 00:07:55,661
Nāhi hates kids.
58
00:07:59,921 --> 00:08:01,751
Your brothers will be fine,
59
00:08:03,881 --> 00:08:08,091
and you will make a good father.
60
00:08:09,011 --> 00:08:10,471
[CONCH BLOWING]
61
00:08:34,031 --> 00:08:35,201
The canoe is from Maui.
62
00:08:39,201 --> 00:08:40,411
They're here for us?
63
00:08:42,121 --> 00:08:45,041
If they are, there is nowhere to hide.
64
00:09:03,561 --> 00:09:07,271
Kaʻiana, when you sought refuge here
three seasons ago,
65
00:09:07,981 --> 00:09:13,161
you promised Kauaʻi's queen no trouble
with Maui.
66
00:09:15,031 --> 00:09:17,451
Honor that promise.
67
00:09:23,421 --> 00:09:24,921
Kaʻiana.
68
00:09:25,671 --> 00:09:28,211
Son of Maui's great War Chief,
69
00:09:29,171 --> 00:09:31,551
and deserter of the King's army.
70
00:09:34,431 --> 00:09:39,561
So this is what you abandoned
your lands and title for?
71
00:09:42,981 --> 00:09:46,441
Your king has need
for you at his council.
72
00:09:47,771 --> 00:09:48,941
What need?
73
00:09:50,151 --> 00:09:53,377
I don't know what is tolerated among
the Chiefs of Kauaʻi...
74
00:09:53,401 --> 00:09:55,007
[SPEAKS HAWAIIAN]
75
00:09:55,031 --> 00:09:57,741
...but to ignore a royal
messenger of Maui,
76
00:09:58,411 --> 00:10:03,081
is to sacrifice the tongue of the man
who dared it.
77
00:10:04,041 --> 00:10:05,647
At King Kahekili's request,
78
00:10:05,671 --> 00:10:10,631
you will meet us on
Maui shores tomorrow.
79
00:10:11,051 --> 00:10:12,131
Huh?
80
00:10:18,551 --> 00:10:21,351
When you left Maui's army,
81
00:10:22,141 --> 00:10:25,601
I vowed to feed your heart to the pigs.
82
00:10:26,731 --> 00:10:30,521
You live today only by the mercy
of your king.
83
00:10:31,531 --> 00:10:34,281
I am the one who found you, Kaʻiana.
84
00:10:35,071 --> 00:10:38,451
If you run, I will find you again.
85
00:12:22,391 --> 00:12:24,561
[CONCH BLOWING]
86
00:12:37,481 --> 00:12:39,071
They are waiting.
87
00:12:39,821 --> 00:12:40,901
They can wait.
88
00:12:46,331 --> 00:12:47,831
[SPOUSE] No more delay.
89
00:12:49,661 --> 00:12:52,621
Your offering is ready for the King.
90
00:12:54,841 --> 00:12:55,841
[SPEAKS HAWAIIAN]
91
00:13:08,141 --> 00:13:12,561
Some of the men questioned
whether or not you would come.
92
00:13:14,941 --> 00:13:17,757
Why am I here, Kūpule?
93
00:13:17,781 --> 00:13:18,837
[SCOFFS]
94
00:13:18,861 --> 00:13:24,991
You have made us wait, and now
you question why you have been called?
95
00:13:25,371 --> 00:13:28,451
All will be made known, Kaʻiana.
96
00:13:28,791 --> 00:13:33,711
My father waits at the warrior fields,
I've come to escort you.
97
00:13:41,261 --> 00:13:45,721
I used to watch you train
with your father when I was a kid.
98
00:13:47,511 --> 00:13:51,681
I always knew Maui would never fall
99
00:13:52,481 --> 00:13:55,901
as long as you would lead us.
100
00:13:58,521 --> 00:14:01,361
It is good to have you back.
101
00:14:02,361 --> 00:14:03,571
I'm not back.
102
00:14:23,631 --> 00:14:26,141
[WARRIORS GRUNTING]
103
00:14:52,161 --> 00:14:54,041
[GRUNTING CONTINUES]
104
00:15:47,761 --> 00:15:52,721
An expected welcome to a dog Chief
who abandoned his post.
105
00:15:53,351 --> 00:15:55,141
Blunted spears?
106
00:15:56,061 --> 00:15:59,271
You don't train them in the old way?
107
00:16:00,021 --> 00:16:02,561
Nui would tear through
our men otherwise.
108
00:16:03,071 --> 00:16:06,861
No man can reach him behind his spears,
109
00:16:07,241 --> 00:16:09,951
let alone defeat him in combat.
110
00:16:13,661 --> 00:16:15,081
[GROWLS]
111
00:16:31,801 --> 00:16:32,801
Listen!
112
00:16:33,851 --> 00:16:35,471
Kaʻiana will face Nui in the old way,
113
00:16:36,221 --> 00:16:37,391
the way of battle.
114
00:16:39,061 --> 00:16:40,641
Bring the spears of war!
115
00:16:59,291 --> 00:17:01,961
[CROWD CLAMORING]
116
00:17:19,481 --> 00:17:21,601
[GRUNTING]
117
00:17:24,311 --> 00:17:25,651
[SCREAMS]
118
00:17:32,491 --> 00:17:34,411
- [BONE SNAPS]
- [SCREAMS]
119
00:17:36,831 --> 00:17:37,831
[SPEAKS HAWAIIAN]
120
00:17:39,701 --> 00:17:41,331
[SPEAKS HAWAIIAN]
121
00:17:49,091 --> 00:17:51,197
[CROWD CHANTING]
122
00:17:51,221 --> 00:17:54,381
[CLAPPING, POUNDING IN UNISON]
123
00:18:09,071 --> 00:18:11,861
It is thunder that shakes the skies.
124
00:18:12,241 --> 00:18:13,741
So we kneel before
125
00:18:14,401 --> 00:18:17,871
the voice of the god
who makes the skies tremble.
126
00:18:37,391 --> 00:18:39,391
[KAHEKILI] Enough formalities.
127
00:18:40,311 --> 00:18:42,311
Stand Kaʻiana.
128
00:18:43,271 --> 00:18:46,021
Share Aloha with your uncle.
129
00:18:46,941 --> 00:18:48,151
[HUMS]
130
00:18:50,821 --> 00:18:55,241
Spears brush past you like the wind.
131
00:18:55,901 --> 00:18:58,621
Just like your father.
132
00:18:59,241 --> 00:19:05,461
Your father preserved my kingdom
more than once as Chief of War,
133
00:19:06,211 --> 00:19:10,211
and I miss him every day.
134
00:19:11,211 --> 00:19:12,277
Nāmake!
135
00:19:12,301 --> 00:19:13,381
Nāhi!
136
00:19:14,131 --> 00:19:15,131
I've missed you.
137
00:19:15,471 --> 00:19:16,841
[HUMS]
138
00:19:19,341 --> 00:19:24,811
Kaʻiana may fight like your father,
139
00:19:26,021 --> 00:19:31,191
but your old man gave you his ugly...
140
00:19:31,571 --> 00:19:32,571
[SNIFFS]
141
00:19:33,031 --> 00:19:36,151
...and I miss that the most.
142
00:19:38,611 --> 00:19:44,791
You honor him by joining me again.
143
00:19:47,961 --> 00:19:51,591
We are here at your request,
144
00:19:52,881 --> 00:19:57,421
but we will return
to the quiet of Kauaʻi.
145
00:20:02,221 --> 00:20:03,561
Beautiful.
146
00:20:06,311 --> 00:20:09,521
You needn't be concerned, Kaʻiana.
147
00:20:11,311 --> 00:20:14,571
You had your reasons
for leaving my army.
148
00:20:16,071 --> 00:20:17,901
I hold no animosity for that.
149
00:20:18,401 --> 00:20:19,451
Come.
150
00:20:47,891 --> 00:20:50,691
Why have you sent for us?
151
00:20:51,901 --> 00:20:55,021
There is a great threat
facing our kingdom.
152
00:20:56,361 --> 00:20:58,781
Our Seers have foreseen
153
00:20:59,281 --> 00:21:02,637
the enslavement of our people
154
00:21:02,661 --> 00:21:04,701
under the rule of Oʻahu.
155
00:21:07,241 --> 00:21:12,671
Our spies report their army
is twice the size of ours.
156
00:21:13,671 --> 00:21:17,961
Why would Oʻahu sail against you?
157
00:21:18,921 --> 00:21:21,721
King Hahana is just a boy.
158
00:21:22,011 --> 00:21:25,777
He has always pledged his loyalty
to King Kahekili,
159
00:21:25,801 --> 00:21:29,601
and Maui has left his
kingdom unprovoked.
160
00:21:30,771 --> 00:21:33,537
Oʻahu's High Priest is a dangerous man,
161
00:21:33,561 --> 00:21:37,781
and has poisoned the young King's mind.
162
00:21:39,151 --> 00:21:41,991
He now moves to take our kingdom.
163
00:21:43,241 --> 00:21:45,241
War brings honor to kings
164
00:21:45,571 --> 00:21:49,201
and death to the innocent.
165
00:21:50,371 --> 00:21:52,831
We are done killing.
166
00:21:55,171 --> 00:21:57,091
Wait, Kaʻiana.
167
00:21:59,051 --> 00:22:02,261
This is about the Ancient Prophecy.
168
00:22:09,391 --> 00:22:13,731
The Prophecy is upon us.
169
00:22:15,651 --> 00:22:18,707
Our Royal Seer spoke your name
170
00:22:18,731 --> 00:22:20,861
in a vision.
171
00:22:21,691 --> 00:22:24,321
The omens are clear, Kaʻiana,
172
00:22:25,321 --> 00:22:29,347
we can only defeat Oʻahu
173
00:22:29,371 --> 00:22:32,831
with you by my side.
174
00:22:46,891 --> 00:22:49,601
Kahekili has called us to war.
175
00:22:53,891 --> 00:22:55,731
[SPOUSE] Did you accept?
176
00:22:58,521 --> 00:23:02,531
We tested him by leaving his army
once before.
177
00:23:03,741 --> 00:23:05,321
He will not allow it again.
178
00:23:06,701 --> 00:23:11,241
Then we will begin preparations
to sail back to Kauaʻi.
179
00:23:11,701 --> 00:23:13,041
[NĀHI] We are going to run away again?
180
00:23:13,581 --> 00:23:15,581
Maui is our home, Kaʻiana.
181
00:23:18,421 --> 00:23:20,591
This is our chance to return.
182
00:23:20,881 --> 00:23:26,091
I will not lead this family
into another needless war.
183
00:23:26,431 --> 00:23:31,827
What if this is as Kūpule says
and the Prophecy is upon us?
184
00:23:31,851 --> 00:23:34,981
Is this not what we
have been waiting for?
185
00:23:35,391 --> 00:23:36,851
A chance for peace?
186
00:23:37,561 --> 00:23:40,941
King Kahekili has never pursued peace.
187
00:23:41,651 --> 00:23:44,321
[NĀHI] If Kahekili can
unite the kingdoms,
188
00:23:44,651 --> 00:23:47,031
maybe he is the Prophesied King.
189
00:23:47,241 --> 00:23:49,781
It cannot be Kahekili.
190
00:24:33,331 --> 00:24:35,201
[BLOWING]
191
00:24:47,551 --> 00:24:48,761
[KAHEKILI] Kaʻiana.
192
00:24:57,471 --> 00:24:58,981
You came alone?
193
00:24:59,521 --> 00:25:02,351
What need have I for protection here?
194
00:25:03,691 --> 00:25:06,781
Your father was my best friend.
195
00:25:08,531 --> 00:25:10,991
Despite our differences,
196
00:25:12,741 --> 00:25:15,201
I have always seen you as family.
197
00:25:16,791 --> 00:25:19,541
I have something to show you.
198
00:25:22,171 --> 00:25:26,841
I know why you left my army, Kaʻiana.
199
00:25:28,421 --> 00:25:32,631
I put glory and pride over the people,
200
00:25:33,391 --> 00:25:36,101
and many died in service of my greed,
201
00:25:37,431 --> 00:25:40,021
including your father.
202
00:25:41,271 --> 00:25:43,771
But this war with
Oʻahu will be different.
203
00:25:45,771 --> 00:25:47,731
[KAʻIANA] It is the same war
we have always fought.
204
00:25:48,781 --> 00:25:50,757
One kingdom's rule over another.
205
00:25:50,781 --> 00:25:51,837
[SPEAKS HAWAIIAN]
206
00:25:51,861 --> 00:25:54,531
No, this is Prophecy.
207
00:25:56,951 --> 00:26:02,411
The Prophesied One is said
to "rise under the Burning Star,
208
00:26:02,921 --> 00:26:06,501
clothed in a sacred
Feather Cape of the Gods."
209
00:26:07,841 --> 00:26:11,381
I was only a boy,
but we all saw the sign.
210
00:26:12,261 --> 00:26:14,891
Yet no king has come.
211
00:26:15,591 --> 00:26:17,351
I thought the same, Kaʻiana.
212
00:26:20,061 --> 00:26:23,101
But my god has shown me a vision.
213
00:26:31,651 --> 00:26:33,531
What is this?
214
00:26:34,821 --> 00:26:37,241
I would have spared you this,
215
00:26:38,031 --> 00:26:42,541
but there is something
you deserve to see.
216
00:27:01,681 --> 00:27:03,021
As is the ancient custom,
217
00:27:03,771 --> 00:27:06,851
Oʻahu's High Priest sought
218
00:27:07,151 --> 00:27:10,191
the bones of an enemy Chief,
219
00:27:11,071 --> 00:27:13,111
to sacrifice on his altar of war.
220
00:27:16,411 --> 00:27:18,411
Your father.
221
00:27:19,071 --> 00:27:21,031
We stopped them,
222
00:27:21,871 --> 00:27:26,291
but not before they
desecrated his bones.
223
00:27:27,501 --> 00:27:30,671
I give them to you so you may honor him.
224
00:27:32,671 --> 00:27:35,591
The omens are clear, Kaʻiana.
225
00:27:36,431 --> 00:27:42,181
The Prophecy does not foretell
the rise of a king,
226
00:27:42,931 --> 00:27:46,601
it predicts the birth of a moment.
227
00:27:49,021 --> 00:27:51,061
And the moment is now.
228
00:27:52,481 --> 00:27:57,781
You are my Feathered Cape
and I am the Burning Star.
229
00:28:01,781 --> 00:28:05,751
Together we can end
this needless fighting,
230
00:28:06,501 --> 00:28:08,211
and the chaos it brings.
231
00:28:10,001 --> 00:28:11,251
Stand with Maui,
232
00:28:12,751 --> 00:28:15,261
and fight by my side.
233
00:28:23,471 --> 00:28:25,471
[NĀMAKE CHANTING]
234
00:28:49,001 --> 00:28:51,001
[SOBBING]
235
00:28:56,881 --> 00:28:58,471
[SHOUTING]
236
00:29:05,601 --> 00:29:07,601
[CRYING]
237
00:29:08,731 --> 00:29:10,747
[SHOUTS]
238
00:29:10,771 --> 00:29:12,861
[CRYING]
239
00:29:44,471 --> 00:29:46,471
[INDISTINCT WHISPERING]
240
00:29:53,651 --> 00:29:55,651
[WHISPERING CONTINUES]
241
00:30:02,451 --> 00:30:04,161
Taula.
242
00:30:06,991 --> 00:30:10,951
A man of indecision
is a danger to himself,
243
00:30:11,541 --> 00:30:14,371
and to those who follow him.
244
00:30:17,131 --> 00:30:19,671
Did the King send you?
245
00:30:20,921 --> 00:30:24,181
I speak only for the gods.
246
00:30:24,841 --> 00:30:28,761
I did not come here
for your fortunes or prophecies.
247
00:30:29,431 --> 00:30:34,561
The gods have shown me
a vision of your path all the same.
248
00:30:36,111 --> 00:30:41,531
You will see the Prophecy fulfilled,
Kaʻiana,
249
00:30:42,151 --> 00:30:45,451
and stand with the Prophesied One.
250
00:30:47,321 --> 00:30:50,831
The path is dark and unclear,
251
00:30:51,581 --> 00:30:54,251
but you will not walk it alone.
252
00:30:56,581 --> 00:30:57,581
You speak in riddles.
253
00:30:58,841 --> 00:31:02,131
I see only what the gods reveal.
254
00:31:03,011 --> 00:31:04,761
Nothing more, nothing less.
255
00:31:05,801 --> 00:31:08,891
The path is yours to find.
256
00:31:09,811 --> 00:31:12,471
Take your father's hand, Kaʻiana,
257
00:31:13,231 --> 00:31:15,061
and follow where it leads.
258
00:31:15,941 --> 00:31:17,941
[INDISTINCT WHISPERING]
259
00:31:26,861 --> 00:31:28,871
[WHISPERING STOPS]
260
00:31:52,061 --> 00:31:54,771
Your brothers are looking for you.
261
00:31:56,481 --> 00:31:58,101
Something happened.
262
00:32:02,691 --> 00:32:04,571
You wear your thoughts.
263
00:32:05,241 --> 00:32:06,821
You always have.
264
00:32:07,531 --> 00:32:10,821
There are no secrets,
your eyes tell all.
265
00:32:12,701 --> 00:32:14,911
I saw Taula.
266
00:32:17,121 --> 00:32:18,331
The Prophetess?
267
00:32:19,541 --> 00:32:21,171
She told me
268
00:32:22,131 --> 00:32:24,671
to take my father's hand,
269
00:32:26,341 --> 00:32:28,931
but I don't know what that could mean.
270
00:32:31,681 --> 00:32:36,181
Prince Kūpule sent warriors
to deliver your father's things.
271
00:32:40,731 --> 00:32:42,821
Your father's hand...
272
00:32:44,481 --> 00:32:46,691
Maybe King Kahekili's Seers are correct,
273
00:32:47,571 --> 00:32:50,217
perhaps you are needed
to bring about the Prophecy
274
00:32:50,241 --> 00:32:52,661
our people have been waiting for.
275
00:32:54,871 --> 00:32:59,347
We killed Chiefs, warriors,
and common men,
276
00:32:59,371 --> 00:33:02,171
for this king who lost his way.
277
00:33:03,421 --> 00:33:05,817
If we do this,
278
00:33:05,841 --> 00:33:08,147
I will be in service of Kahekili
once again.
279
00:33:08,171 --> 00:33:10,607
You will be in service of The Prophecy,
280
00:33:10,631 --> 00:33:12,011
and your people.
281
00:33:13,301 --> 00:33:15,101
As you have always been.
282
00:33:17,351 --> 00:33:19,941
You have your father's "hand",
283
00:33:23,691 --> 00:33:25,441
the choice is yours.
284
00:34:27,751 --> 00:34:29,091
[NUTS RATTLE]
285
00:34:41,931 --> 00:34:43,941
[NUTS RATTLING]
286
00:34:48,401 --> 00:34:49,611
So you've come.
287
00:34:50,651 --> 00:34:54,571
None of my servants make
the candlenut relish the way I like it.
288
00:34:55,241 --> 00:34:57,621
I have to gather the nuts myself.
289
00:35:01,201 --> 00:35:04,921
We can conquer Oʻahu
with little bloodshed,
290
00:35:05,421 --> 00:35:07,541
and spare the young King.
291
00:35:08,671 --> 00:35:11,437
Invade Oʻahu?
292
00:35:11,461 --> 00:35:17,261
Take your warriors to Waikīkī,
but do not attack.
293
00:35:19,351 --> 00:35:22,351
Oʻahu's army will gather
to protect their shores.
294
00:35:23,601 --> 00:35:24,641
[KAHEKILI] And you?
295
00:35:24,941 --> 00:35:27,351
I will attack the eastern stronghold,
296
00:35:27,941 --> 00:35:31,321
and seize the High Priest
at the Temple of Refuge.
297
00:35:33,191 --> 00:35:37,031
When the temple falls,
the young King will surrender.
298
00:35:38,741 --> 00:35:42,951
If this is Prophecy,
let it begin with the fall of Oʻahu.
299
00:36:18,861 --> 00:36:21,281
Where did you get maile?
300
00:36:21,831 --> 00:36:24,291
I hiked to the valley last night.
301
00:36:24,791 --> 00:36:28,461
I asked the gods to keep you safe.
302
00:36:29,671 --> 00:36:35,631
I made this so you could
wear that prayer on your shoulders.
303
00:36:44,561 --> 00:36:47,271
You will be safe here, sister.
304
00:36:55,691 --> 00:37:01,871
We will return when Oʻahu is ours.
305
00:37:48,791 --> 00:37:50,041
[EXCLAIMS]
306
00:37:53,461 --> 00:37:54,711
[CHANTING]
307
00:38:12,981 --> 00:38:15,361
[GRUNTING, CLAMORING]
308
00:38:18,441 --> 00:38:20,441
[GRUNTING, CLAMORING CONTINUES]
309
00:38:23,571 --> 00:38:24,571
Advance!
310
00:38:25,911 --> 00:38:27,031
Forward.
311
00:38:49,351 --> 00:38:50,391
Forward.
312
00:38:52,061 --> 00:38:55,061
[GRUNTING]
313
00:39:06,371 --> 00:39:08,491
Send the rain of spears!
314
00:39:14,161 --> 00:39:15,291
Let the slings fly!
315
00:39:17,081 --> 00:39:18,791
[GRUNTING, GROANING]
316
00:39:28,351 --> 00:39:29,907
[SHOUTS]
317
00:39:29,931 --> 00:39:32,601
[SHOUTING, CLAMORING]
318
00:39:49,031 --> 00:39:50,081
[GRUNTS]
319
00:39:50,621 --> 00:39:51,621
[YELPS]
320
00:39:53,291 --> 00:39:55,687
[GRUNTING]
321
00:39:55,711 --> 00:39:58,381
[CLAMORING, SHOUTING CONTINUES]
322
00:40:14,181 --> 00:40:16,391
- [GRUNTING]
- [SCREAMING]
323
00:40:27,911 --> 00:40:30,797
[SHOUTS, GROANS]
324
00:40:30,821 --> 00:40:33,791
[GRUNTING, CLAMORING]
325
00:40:38,921 --> 00:40:40,171
[GRUNTS]
326
00:40:42,211 --> 00:40:45,381
- [SHOUTS]
- [GRUNTS]
327
00:40:51,221 --> 00:40:53,721
[SHOUTING, CLAMORING]
328
00:41:04,361 --> 00:41:05,571
[NECK CRACKS]
329
00:41:11,871 --> 00:41:14,241
[DISTORTED AUDIO]
330
00:41:38,271 --> 00:41:41,191
[CLAMORING CONTINUES]
331
00:41:43,061 --> 00:41:45,441
- [GRUNTS, SHOUTS]
- [GRUNTS]
332
00:41:46,611 --> 00:41:48,441
We have the beach!
333
00:41:52,571 --> 00:41:53,741
Tend to the wounded.
334
00:41:54,621 --> 00:41:55,621
Stay alert.
335
00:41:58,621 --> 00:42:00,961
It's not safe for the King
to come to shore yet.
336
00:42:01,171 --> 00:42:04,331
We must get to the temple
and find the High Priest.
337
00:42:34,361 --> 00:42:35,927
[SHOUTS, GRUNTS]
338
00:42:35,951 --> 00:42:37,331
[GROANS]
339
00:42:38,741 --> 00:42:40,227
[GROANS]
340
00:42:40,251 --> 00:42:42,411
[STRAINS]
341
00:42:43,751 --> 00:42:45,131
[SHOUTS]
342
00:42:46,501 --> 00:42:48,171
- [GRUNTS]
- [GROANS]
343
00:42:50,091 --> 00:42:51,068
[GRUNTS]
344
00:42:51,092 --> 00:42:52,381
[GROANS]
345
00:42:54,681 --> 00:42:56,221
[GRUNTS, SCREAMS]
346
00:43:03,601 --> 00:43:05,101
[BREATHES HEAVILY]
347
00:43:19,581 --> 00:43:20,661
A digging stick.
348
00:43:21,201 --> 00:43:24,791
These people aren't warriors.
They're farmers.
349
00:43:28,921 --> 00:43:30,711
[WARRIOR CHANTING]
350
00:43:45,311 --> 00:43:47,167
Sound the Call of War!
351
00:43:47,191 --> 00:43:49,901
- [CONCH BLOWING]
- [ALL SHOUTING]
352
00:43:55,401 --> 00:43:57,427
The King is coming.
353
00:43:57,451 --> 00:43:59,321
He is not supposed to be here.
354
00:44:39,621 --> 00:44:41,871
[PANTING]
355
00:44:48,211 --> 00:44:50,381
- [YELPS]
- [GRUNTING]
356
00:45:12,861 --> 00:45:13,981
Kill them all.
357
00:45:15,361 --> 00:45:18,491
This is the Temple of Refuge, my King.
358
00:45:18,991 --> 00:45:21,321
A sanctuary and sacred burial ground.
359
00:45:22,241 --> 00:45:26,251
Then their bodies won't
have to be taken far.
360
00:45:26,451 --> 00:45:27,428
Go!
361
00:45:27,452 --> 00:45:29,711
[ALL CLAMORING]
362
00:45:31,631 --> 00:45:33,631
[PANTING]
363
00:45:35,551 --> 00:45:38,221
[CLAMORING, GRUNTING]
364
00:46:02,491 --> 00:46:04,387
Sound the Call of Victory.
365
00:46:04,411 --> 00:46:07,081
[CONCH BLOWING]
366
00:46:14,501 --> 00:46:16,171
[WARRIORS CLAMORING]
367
00:46:25,301 --> 00:46:27,511
[CLAMORING CONTINUES]
368
00:46:39,651 --> 00:46:41,901
Have you found the High Priest?
369
00:46:43,281 --> 00:46:46,031
We have the young King.
370
00:47:08,221 --> 00:47:10,117
[HAHANA GRUNTING, PANTING]
371
00:47:10,141 --> 00:47:11,601
[SPEAKS HAWAIIAN]
372
00:47:17,151 --> 00:47:18,321
[GASPS]
373
00:47:22,111 --> 00:47:26,047
Why have you attacked my kingdom?
You were like a father to me.
374
00:47:26,071 --> 00:47:28,241
[HAHANA SPEAKS HAWAIIAN]
375
00:47:28,581 --> 00:47:31,081
I wanted to be a great king like you,
376
00:47:32,831 --> 00:47:34,211
a child of thunder.
377
00:47:35,751 --> 00:47:37,581
Only I
378
00:47:38,291 --> 00:47:41,801
can hear the voice in the thunder.
379
00:47:44,471 --> 00:47:45,567
[INHALES DEEPLY]
380
00:47:45,591 --> 00:47:48,261
[GURGLING]
381
00:47:55,941 --> 00:47:57,601
[EXCLAIMS, GRUNTS]
382
00:47:58,941 --> 00:48:01,531
[BREATHING HEAVILY]
383
00:48:09,371 --> 00:48:11,201
[KAHEKILI] Thank you, Kaʻiana.
384
00:48:13,411 --> 00:48:16,291
It is as my Seers have said,
385
00:48:16,961 --> 00:48:19,921
you have given me Oʻahu.
386
00:48:21,091 --> 00:48:22,801
It is mine.
387
00:48:23,461 --> 00:48:26,221
Where is Oʻahu's High Priest?
388
00:48:27,551 --> 00:48:31,221
This was never about him,
it was about you.
389
00:48:33,021 --> 00:48:34,981
All the omens and gods
390
00:48:35,981 --> 00:48:39,351
chose you for this.
391
00:48:39,731 --> 00:48:41,207
Not like this.
392
00:48:41,231 --> 00:48:44,281
This was the desecration of a kingdom,
393
00:48:45,071 --> 00:48:48,951
their bones...
like the bones of my father.
394
00:48:49,201 --> 00:48:51,581
This is Prophecy,
395
00:48:52,411 --> 00:48:57,387
and together,
the Star with the Feather Cape,
396
00:48:57,411 --> 00:49:00,041
will soar above all kingdoms,
397
00:49:00,881 --> 00:49:03,671
and unite them as one.
398
00:49:09,551 --> 00:49:10,551
[KŪPULE] Kaʻiana.
399
00:49:11,801 --> 00:49:14,721
My father lied to both of us.
400
00:49:15,141 --> 00:49:18,707
I learned the truth of our invasion
401
00:49:18,731 --> 00:49:20,771
after we took the temple.
402
00:49:21,111 --> 00:49:24,071
Oʻahu's blood is on your father's hands.
403
00:49:25,191 --> 00:49:26,191
And ours!
404
00:49:34,031 --> 00:49:35,491
Put eyes on him.
405
00:49:36,451 --> 00:49:39,161
But take no action without my counsel.
406
00:49:59,101 --> 00:50:01,247
- Don't look at them, Kaʻiana...
- [CRYING]
407
00:50:01,271 --> 00:50:02,401
...look at me.
408
00:50:04,441 --> 00:50:06,531
We came as a family,
409
00:50:07,611 --> 00:50:10,281
and we will face what's ahead together.
27605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.