Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
0:00:20,416 --> 00:00:31,915
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creat
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,106
(Beep)
2
00:00:49,033 --> 00:00:50,672
Holy gift is very good, priest.
3
00:00:50,940 --> 00:00:53,419
Our village's specialty, Mandasakova.
4
00:00:53,660 --> 00:00:55,432
hE made it specially for the Goddess.
5
00:00:55,513 --> 00:00:56,373
Who made it?
6
00:00:56,459 --> 00:00:57,939
Our President himself.
7
00:01:13,401 --> 00:01:14,621
[Chantings]
8
00:01:47,802 --> 00:01:49,035
[Chantings]
9
00:02:40,148 --> 00:02:41,048
Hey
10
00:03:04,088 --> 00:03:08,622
What if I also not be seen in
the dark like the sun?
11
00:03:08,799 --> 00:03:11,246
What if you come in the morning?
12
00:03:11,446 --> 00:03:12,566
What if you don't come?
13
00:03:13,153 --> 00:03:14,493
I will come.
14
00:03:46,367 --> 00:03:47,400
[Chantings]
15
00:04:25,264 --> 00:04:26,117
No...
16
00:04:27,473 --> 00:04:28,180
No...
17
00:04:28,684 --> 00:04:29,364
No...
18
00:04:32,000 --> 00:04:32,867
No...
19
00:04:32,991 --> 00:04:34,238
Don't hit me.
20
00:04:37,990 --> 00:04:38,944
No... No...
21
00:04:41,388 --> 00:04:42,514
No, No.
22
00:04:42,618 --> 00:04:44,177
No... No...
23
00:04:44,398 --> 00:04:46,871
Dear! Don't hit me.
24
00:04:47,059 --> 00:04:48,606
Dear! Don't hit me.
25
00:04:48,748 --> 00:04:49,728
Dear.
26
00:05:04,625 --> 00:05:05,718
Kanakam
27
00:06:59,505 --> 00:07:01,225
Despite all efforts, he isnโt saying anything, sir.
28
00:07:12,645 --> 00:07:13,478
Kanakam
29
00:07:22,320 --> 00:07:24,319
Don't beat me.
30
00:07:24,415 --> 00:07:25,314
No...
31
00:07:25,550 --> 00:07:27,062
No, Dad.
32
00:07:27,136 --> 00:07:27,823
Tell me.
33
00:07:27,929 --> 00:07:28,629
Don't beat me, dad.
34
00:07:28,673 --> 00:07:29,600
Tell me.
35
00:07:29,720 --> 00:07:31,380
Tell me.
36
00:07:31,777 --> 00:07:33,630
Kill him, sir.
37
00:07:34,874 --> 00:07:36,131
Tell me the truth.
38
00:07:36,220 --> 00:07:38,841
Tell me the truth.
39
00:07:42,111 --> 00:07:43,858
Don't beat me, dad.
40
00:07:44,669 --> 00:07:47,624
Water, water, I need water.
41
00:08:00,029 --> 00:08:01,577
Why are you doing all this?
42
00:08:02,649 --> 00:08:04,430
Tell me the truth, I will give you water.
43
00:08:06,642 --> 00:08:07,796
For mother.
44
00:08:11,867 --> 00:08:13,135
I love my mom.
45
00:08:13,542 --> 00:08:14,904
She was always the one I liked
46
00:08:15,164 --> 00:08:15,984
Not him, mom.
47
00:08:16,367 --> 00:08:17,885
we both are there
48
00:08:18,042 --> 00:08:18,958
You stay with me.
49
00:08:19,466 --> 00:08:20,540
But I didn't like her that day.
50
00:08:20,720 --> 00:08:22,228
Hey, Come here.
51
00:08:22,435 --> 00:08:22,903
That's why
52
00:08:30,746 --> 00:08:32,159
I used to dream of my mom.
53
00:08:32,885 --> 00:08:34,145
I used to cry
54
00:08:34,882 --> 00:08:37,229
I used to be alone in that dark room.
55
00:08:37,924 --> 00:08:39,590
I used to know the loneliness of a mother.
56
00:08:40,370 --> 00:08:42,005
At that time, Uncle came for me.
57
00:08:42,065 --> 00:08:43,018
Brother-in-law,
58
00:08:43,232 --> 00:08:44,572
son-in-law.
59
00:08:45,378 --> 00:08:46,211
Uncle.
60
00:08:52,534 --> 00:08:54,366
What is this, Brother-in-law?
61
00:08:54,870 --> 00:08:56,590
Don't you remember that you have a son?
62
00:08:56,908 --> 00:08:59,555
You care about not only people,
You take care about people.
63
00:09:00,655 --> 00:09:02,124
How your son has lost weight.
64
00:09:02,708 --> 00:09:04,228
If it were your mother,
would she abandon you?
65
00:09:04,482 --> 00:09:05,723
She looked so intensely.
66
00:09:06,185 --> 00:09:08,670
Why are you so quiet?
67
00:09:12,787 --> 00:09:13,906
I understood
68
00:09:14,912 --> 00:09:16,865
It is better for him to be with you than me.
69
00:09:17,299 --> 00:09:18,045
Let's go.
70
00:09:18,489 --> 00:09:21,584
Uncle took me away from dad.
71
00:09:43,604 --> 00:09:45,584
Uncle loves me so much.
72
00:09:46,044 --> 00:09:47,424
He takes care of me like a mother.
73
00:09:50,916 --> 00:09:52,146
He taught me how to cook.
74
00:09:52,738 --> 00:09:54,824
Especially the Mandasa Kova he makes.
75
00:09:55,592 --> 00:09:56,426
Try it.
76
00:09:58,099 --> 00:09:58,878
How is it?
77
00:10:02,791 --> 00:10:03,624
It is delicious.
78
00:10:04,331 --> 00:10:06,926
One day Drinker insulted Uncle.
79
00:10:07,170 --> 00:10:08,826
I was so angry
80
00:10:09,393 --> 00:10:10,834
I wanted to kill him.
81
00:10:11,414 --> 00:10:13,561
The next day I was coming back from the market
82
00:10:13,946 --> 00:10:16,066
I saw him bleeding to death.
83
00:10:19,593 --> 00:10:21,237
The same thing When I told Uncle.
84
00:10:21,328 --> 00:10:25,336
Uncle, the drunkard who caused a fight near the
wedding yesterday... today he spat blood and died.
85
00:10:25,614 --> 00:10:28,226
Give me it.
86
00:10:28,547 --> 00:10:29,214
Cut those.
87
00:10:32,944 --> 00:10:34,310
I couldn't sleep the whole night
88
00:10:34,430 --> 00:10:37,237
Just then I heard uncle's voice.
89
00:11:10,059 --> 00:11:11,286
After seeing Uncle.
90
00:11:11,463 --> 00:11:12,749
I got an idea.
91
00:11:13,267 --> 00:11:15,647
I told him to sit in front of Uncle & teach me.
92
00:11:16,446 --> 00:11:19,027
Uncle didn't agree I didn't agree at all.
93
00:11:20,268 --> 00:11:22,954
With love for me Uncle agreed.
94
00:11:41,499 --> 00:11:42,238
Okay, bye.
95
00:11:42,327 --> 00:11:43,261
My person will come.
96
00:11:43,459 --> 00:11:44,139
Okay
97
00:11:46,605 --> 00:11:50,561
Uncle's health was deteriorating
he didn't even agree to cook
98
00:11:50,781 --> 00:11:51,838
One day
99
00:11:52,141 --> 00:11:53,161
What are you doing?
100
00:11:53,427 --> 00:11:54,727
I am watering the plants.
101
00:11:55,515 --> 00:11:59,049
There is a small village near Orissa
They called me for cook.
102
00:11:59,205 --> 00:12:03,755
I promised them but my health is not well,
Will you go & cook?
103
00:12:04,195 --> 00:12:05,168
Okay, Uncle.
104
00:12:05,476 --> 00:12:07,984
You will go, Don't forget.
105
00:12:08,379 --> 00:12:09,126
Here
106
00:12:09,196 --> 00:12:11,362
Take this and Go.
107
00:12:11,528 --> 00:12:12,275
Be careful, uncle.
108
00:12:12,307 --> 00:12:13,052
I will be careful.
109
00:12:18,851 --> 00:12:19,484
Hey
110
00:12:22,518 --> 00:12:23,515
He is not well
111
00:12:23,642 --> 00:12:24,222
Get down
112
00:12:25,507 --> 00:12:26,301
Okay
113
00:12:32,041 --> 00:12:32,761
Son- in- law.
114
00:12:33,882 --> 00:12:34,802
What are you doing?
115
00:12:35,464 --> 00:12:38,257
I went to Orissa recently and met a Tantrik.
116
00:12:38,675 --> 00:12:39,729
He taught me.
117
00:12:58,576 --> 00:13:00,224
Do you know how to do this Pray?
118
00:13:01,049 --> 00:13:06,468
Let the motherโs soul enter into the body of a girl who
has the same birth zodiac sign and star as the mother.
119
00:13:07,640 --> 00:13:08,665
You can talk to mother.
120
00:13:10,812 --> 00:13:14,508
If you do this prayer on the full moon day,
your mother's soul will always be in the girl.
121
00:13:20,095 --> 00:13:20,961
Uncle.
122
00:13:21,635 --> 00:13:23,953
Uncle's health was deteriorating.
123
00:13:24,287 --> 00:13:25,400
He died.
124
00:13:27,969 --> 00:13:30,145
I came back to my father.
125
00:13:34,606 --> 00:13:36,823
Everything is fine here right?
126
00:13:37,005 --> 00:13:38,223
Yes sir, everything is fine.
127
00:13:38,850 --> 00:13:40,773
But food is a bit difficult sir.
128
00:13:42,586 --> 00:13:43,393
I will take care.
129
00:13:43,753 --> 00:13:44,791
Sir, okay
130
00:13:45,975 --> 00:13:46,975
Come on boys do it.
131
00:13:48,167 --> 00:13:49,381
Come on, come on.
132
00:13:49,675 --> 00:13:52,658
I am cooking for my father to make him happy.
133
00:13:52,953 --> 00:13:54,586
Today's food is very tasty.
134
00:13:54,814 --> 00:13:57,815
Sir, I did not cook this today,
Son did Cook.
135
00:14:02,764 --> 00:14:04,117
some more
136
00:14:09,140 --> 00:14:11,404
Your son's food is very good, sir
137
00:14:12,063 --> 00:14:15,295
If you do not mind There is a cook post
vacancy in our unit.
138
00:14:15,799 --> 00:14:17,884
I will talk to your son about that job.
139
00:14:17,938 --> 00:14:18,890
Do you like it?
140
00:14:19,217 --> 00:14:20,057
Okay, sir
141
00:14:20,728 --> 00:14:22,154
Boys, fall in
142
00:14:25,564 --> 00:14:27,378
Everything happened as I planned.
143
00:14:27,573 --> 00:14:29,406
Father started to trust me.
144
00:14:29,899 --> 00:14:30,952
But that day...
145
00:14:43,023 --> 00:14:46,457
[Chants]
146
00:14:56,408 --> 00:14:57,764
Dad, why are you folding my clothes?
147
00:14:57,998 --> 00:14:58,658
Come with me.
148
00:14:58,743 --> 00:14:59,317
Dad,
149
00:14:59,551 --> 00:15:00,417
Dad,
150
00:15:00,505 --> 00:15:01,165
Dad,
151
00:15:01,871 --> 00:15:02,764
Dad,To where?
152
00:15:03,193 --> 00:15:04,372
To that military guy.
153
00:15:04,505 --> 00:15:08,385
He said he will give you a job If
you do it well, you will feel good.
154
00:15:09,373 --> 00:15:10,449
Where will I go father?
155
00:15:10,515 --> 00:15:11,321
I will stay here For what?
156
00:15:11,362 --> 00:15:13,135
To do black magic?
157
00:15:14,893 --> 00:15:16,551
I know everything What are you doing?
158
00:15:16,678 --> 00:15:17,518
Come
159
00:15:27,458 --> 00:15:30,232
When I was in the military I got a letter from my village.
160
00:15:35,271 --> 00:15:37,804
Sir, I am sad that president is not here
161
00:15:38,118 --> 00:15:39,578
Be strong sir
162
00:15:40,091 --> 00:15:40,978
Sir, one thing.
163
00:15:42,022 --> 00:15:45,342
We are thinking of Subbarao as our new president.
164
00:15:45,878 --> 00:15:47,372
Let us say a word.
165
00:15:48,010 --> 00:15:48,870
Bye sir
166
00:15:48,976 --> 00:15:50,114
When I came to the village.
167
00:15:50,288 --> 00:15:51,707
I wanted to do what I wish.
168
00:15:51,881 --> 00:15:52,668
But
169
00:15:52,890 --> 00:15:54,950
Politics started for my father's seat.
170
00:15:55,752 --> 00:15:57,359
I did not know what to do.
171
00:15:57,628 --> 00:16:00,084
I wanted to bring my mother.
172
00:16:01,304 --> 00:16:02,944
This village should be under my control.
173
00:16:03,438 --> 00:16:04,645
To be like that
174
00:16:04,936 --> 00:16:06,104
I should become the president.
175
00:16:06,431 --> 00:16:08,078
I was thinking the same thing.
176
00:16:08,556 --> 00:16:09,361
One day
177
00:16:35,878 --> 00:16:36,844
Doctor
178
00:16:37,486 --> 00:16:38,604
What happened to me?
179
00:16:39,013 --> 00:16:40,477
Why are my legs not moving?
180
00:16:40,992 --> 00:16:43,653
In the accident, your waist was badly injured
181
00:16:44,165 --> 00:16:48,626
Because of that Because of that You I cannot walk.
182
00:16:55,540 --> 00:16:58,065
The mother who taught me to
walk is not with me
183
00:16:58,516 --> 00:17:00,480
What if I walk or not?
184
00:17:02,569 --> 00:17:04,261
I cannot see the dead
185
00:17:09,445 --> 00:17:12,858
I will live alone looking at my legs.
186
00:17:13,992 --> 00:17:15,944
How can you be alone when we are all here?
187
00:17:16,449 --> 00:17:18,425
Till recently, your father was the president.
188
00:17:19,517 --> 00:17:21,431
From now, you are the president.
189
00:17:21,751 --> 00:17:22,845
What do you say?
190
00:17:23,168 --> 00:17:25,484
Yes sir, You are our president.
191
00:17:25,578 --> 00:17:26,678
Yes sir
192
00:17:28,290 --> 00:17:29,097
Bye, sir.
193
00:17:51,570 --> 00:17:53,446
I kept the village under my control.
194
00:17:53,877 --> 00:17:56,824
I earned their trust & became the president ,
195
00:17:58,010 --> 00:18:02,215
When I used to tell the zodiac sign and star of the
girls who came to the temple.
196
00:18:02,712 --> 00:18:04,646
I used to write in my book.
197
00:18:05,693 --> 00:18:07,469
I wanted to bring my mother back.
198
00:18:08,516 --> 00:18:10,983
That's why I waited for the girls.
199
00:18:23,962 --> 00:18:28,062
I arranged a place in the Adavigutta for the
villagers not to come.
200
00:18:28,936 --> 00:18:32,595
I will go there and dig a
tunnel behind my house for that.
201
00:18:53,798 --> 00:18:55,838
So that the villagers donโt come this way.
202
00:18:56,237 --> 00:19:00,070
I have started a rumor that if they go to the Adavigutta,
they will never return.
203
00:19:00,797 --> 00:19:02,557
Everything happened as I thought.
204
00:19:05,132 --> 00:19:07,237
But when I sat in the circle.
205
00:19:08,093 --> 00:19:11,491
The girls fainted because they
could not bear the power of my mantra.
206
00:19:12,475 --> 00:19:14,368
I thought if they see me again,
207
00:19:14,507 --> 00:19:17,988
They will tell everyone.
They will make my dream not come true.
208
00:19:23,242 --> 00:19:24,635
I killed everyone
209
00:19:32,897 --> 00:19:34,567
Where did you bury the bodies?
210
00:19:44,358 --> 00:19:45,576
In the farm at the end of the village.
211
00:21:52,592 --> 00:21:53,392
My sister.
212
00:21:56,581 --> 00:21:57,708
My sister!
213
00:22:02,971 --> 00:22:03,473
Madam
214
00:22:05,301 --> 00:22:06,015
Govind
215
00:22:07,030 --> 00:22:08,210
Govind, stop.
216
00:22:08,896 --> 00:22:09,693
My sister
217
00:22:09,774 --> 00:22:10,687
Govind, don't cry.
218
00:22:11,367 --> 00:22:12,733
What can we do?
219
00:22:13,340 --> 00:22:14,721
Govind, be brave.
220
00:22:16,789 --> 00:22:18,983
Govind, don't cry.
221
00:22:38,568 --> 00:22:39,687
Madam!
222
00:22:42,179 --> 00:22:43,293
Come here.
223
00:22:43,443 --> 00:22:44,497
My sister
224
00:23:41,424 --> 00:23:42,284
Govind
225
00:23:42,320 --> 00:23:43,166
Mom
226
00:24:14,758 --> 00:24:16,786
Don't beat me.
227
00:24:18,154 --> 00:24:19,108
What happened?
228
00:24:27,579 --> 00:24:29,179
There is no Chandrika dead body there, sir.
229
00:24:29,313 --> 00:24:30,253
Then?
230
00:24:32,265 --> 00:24:33,932
The pig's dead body is there, sir.
231
00:24:48,829 --> 00:24:49,902
Don't beat me.
232
00:24:54,453 --> 00:24:55,451
Where is Chandrika?
233
00:24:55,687 --> 00:24:56,571
What did you do?
234
00:24:57,293 --> 00:24:58,144
Chandrika?
235
00:25:00,640 --> 00:25:01,787
Tell me the truth.
236
00:25:01,974 --> 00:25:03,375
I don't know the truth.
237
00:25:03,776 --> 00:25:04,922
Don't lie.
238
00:25:05,296 --> 00:25:06,462
You only told me.
239
00:25:06,679 --> 00:25:09,612
You are killing the girls who were born in
Bharani Nakshatram, Dhanasu rashi.
240
00:25:12,294 --> 00:25:15,170
It is true, but you are the girl who was
born in Bharani Nakshatram, Danasurashi.
241
00:25:18,278 --> 00:25:19,135
Paidipaala Gotram.
242
00:25:19,290 --> 00:25:21,077
Dhanasu rashi, Bharani nakshatram.
243
00:25:21,294 --> 00:25:22,482
Kanaka Mahalaksmi.
244
00:25:23,655 --> 00:25:24,569
[Chantings]
245
00:25:29,253 --> 00:25:30,107
Not Chandrika
246
00:25:30,418 --> 00:25:33,891
Naagula gotram meena rashi.
Revathi nakshtram.
247
00:25:34,007 --> 00:25:34,873
Chandrika
248
00:25:35,346 --> 00:25:37,259
I was doing pray for you that day.
249
00:25:47,060 --> 00:25:48,580
But Babji saw it.
250
00:26:06,227 --> 00:26:08,751
I thought he will tell everyone about it
251
00:26:08,905 --> 00:26:11,519
So I stabbed and killed with a spear.
252
00:26:11,718 --> 00:26:13,631
And I threw him into the river.
253
00:26:14,428 --> 00:26:16,883
You came to the river for Chandrika.
254
00:26:17,339 --> 00:26:20,336
I stopped doing Pray
thinking you will find me there
255
00:26:20,776 --> 00:26:23,976
But yesterday's Full moon was very powerful.
256
00:26:24,160 --> 00:26:26,010
I should bring my mother's soul this time.
257
00:26:26,517 --> 00:26:28,473
At the same time you crossed the village.
258
00:26:28,700 --> 00:26:30,067
I started doing Pray.
259
00:28:28,000 --> 00:28:28,193
(Beep)
16988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.