All language subtitles for Constable Kanakam S01 - Ep6 - Nakshatram-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:31,915 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creat 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,106 (Beep) 2 00:00:49,033 --> 00:00:50,672 Holy gift is very good, priest. 3 00:00:50,940 --> 00:00:53,419 Our village's specialty, Mandasakova. 4 00:00:53,660 --> 00:00:55,432 hE made it specially for the Goddess. 5 00:00:55,513 --> 00:00:56,373 Who made it? 6 00:00:56,459 --> 00:00:57,939 Our President himself. 7 00:01:13,401 --> 00:01:14,621 [Chantings] 8 00:01:47,802 --> 00:01:49,035 [Chantings] 9 00:02:40,148 --> 00:02:41,048 Hey 10 00:03:04,088 --> 00:03:08,622 What if I also not be seen in the dark like the sun? 11 00:03:08,799 --> 00:03:11,246 What if you come in the morning? 12 00:03:11,446 --> 00:03:12,566 What if you don't come? 13 00:03:13,153 --> 00:03:14,493 I will come. 14 00:03:46,367 --> 00:03:47,400 [Chantings] 15 00:04:25,264 --> 00:04:26,117 No... 16 00:04:27,473 --> 00:04:28,180 No... 17 00:04:28,684 --> 00:04:29,364 No... 18 00:04:32,000 --> 00:04:32,867 No... 19 00:04:32,991 --> 00:04:34,238 Don't hit me. 20 00:04:37,990 --> 00:04:38,944 No... No... 21 00:04:41,388 --> 00:04:42,514 No, No. 22 00:04:42,618 --> 00:04:44,177 No... No... 23 00:04:44,398 --> 00:04:46,871 Dear! Don't hit me. 24 00:04:47,059 --> 00:04:48,606 Dear! Don't hit me. 25 00:04:48,748 --> 00:04:49,728 Dear. 26 00:05:04,625 --> 00:05:05,718 Kanakam 27 00:06:59,505 --> 00:07:01,225 Despite all efforts, he isnโ€™t saying anything, sir. 28 00:07:12,645 --> 00:07:13,478 Kanakam 29 00:07:22,320 --> 00:07:24,319 Don't beat me. 30 00:07:24,415 --> 00:07:25,314 No... 31 00:07:25,550 --> 00:07:27,062 No, Dad. 32 00:07:27,136 --> 00:07:27,823 Tell me. 33 00:07:27,929 --> 00:07:28,629 Don't beat me, dad. 34 00:07:28,673 --> 00:07:29,600 Tell me. 35 00:07:29,720 --> 00:07:31,380 Tell me. 36 00:07:31,777 --> 00:07:33,630 Kill him, sir. 37 00:07:34,874 --> 00:07:36,131 Tell me the truth. 38 00:07:36,220 --> 00:07:38,841 Tell me the truth. 39 00:07:42,111 --> 00:07:43,858 Don't beat me, dad. 40 00:07:44,669 --> 00:07:47,624 Water, water, I need water. 41 00:08:00,029 --> 00:08:01,577 Why are you doing all this? 42 00:08:02,649 --> 00:08:04,430 Tell me the truth, I will give you water. 43 00:08:06,642 --> 00:08:07,796 For mother. 44 00:08:11,867 --> 00:08:13,135 I love my mom. 45 00:08:13,542 --> 00:08:14,904 She was always the one I liked 46 00:08:15,164 --> 00:08:15,984 Not him, mom. 47 00:08:16,367 --> 00:08:17,885 we both are there 48 00:08:18,042 --> 00:08:18,958 You stay with me. 49 00:08:19,466 --> 00:08:20,540 But I didn't like her that day. 50 00:08:20,720 --> 00:08:22,228 Hey, Come here. 51 00:08:22,435 --> 00:08:22,903 That's why 52 00:08:30,746 --> 00:08:32,159 I used to dream of my mom. 53 00:08:32,885 --> 00:08:34,145 I used to cry 54 00:08:34,882 --> 00:08:37,229 I used to be alone in that dark room. 55 00:08:37,924 --> 00:08:39,590 I used to know the loneliness of a mother. 56 00:08:40,370 --> 00:08:42,005 At that time, Uncle came for me. 57 00:08:42,065 --> 00:08:43,018 Brother-in-law, 58 00:08:43,232 --> 00:08:44,572 son-in-law. 59 00:08:45,378 --> 00:08:46,211 Uncle. 60 00:08:52,534 --> 00:08:54,366 What is this, Brother-in-law? 61 00:08:54,870 --> 00:08:56,590 Don't you remember that you have a son? 62 00:08:56,908 --> 00:08:59,555 You care about not only people, You take care about people. 63 00:09:00,655 --> 00:09:02,124 How your son has lost weight. 64 00:09:02,708 --> 00:09:04,228 If it were your mother, would she abandon you? 65 00:09:04,482 --> 00:09:05,723 She looked so intensely. 66 00:09:06,185 --> 00:09:08,670 Why are you so quiet? 67 00:09:12,787 --> 00:09:13,906 I understood 68 00:09:14,912 --> 00:09:16,865 It is better for him to be with you than me. 69 00:09:17,299 --> 00:09:18,045 Let's go. 70 00:09:18,489 --> 00:09:21,584 Uncle took me away from dad. 71 00:09:43,604 --> 00:09:45,584 Uncle loves me so much. 72 00:09:46,044 --> 00:09:47,424 He takes care of me like a mother. 73 00:09:50,916 --> 00:09:52,146 He taught me how to cook. 74 00:09:52,738 --> 00:09:54,824 Especially the Mandasa Kova he makes. 75 00:09:55,592 --> 00:09:56,426 Try it. 76 00:09:58,099 --> 00:09:58,878 How is it? 77 00:10:02,791 --> 00:10:03,624 It is delicious. 78 00:10:04,331 --> 00:10:06,926 One day Drinker insulted Uncle. 79 00:10:07,170 --> 00:10:08,826 I was so angry 80 00:10:09,393 --> 00:10:10,834 I wanted to kill him. 81 00:10:11,414 --> 00:10:13,561 The next day I was coming back from the market 82 00:10:13,946 --> 00:10:16,066 I saw him bleeding to death. 83 00:10:19,593 --> 00:10:21,237 The same thing When I told Uncle. 84 00:10:21,328 --> 00:10:25,336 Uncle, the drunkard who caused a fight near the wedding yesterday... today he spat blood and died. 85 00:10:25,614 --> 00:10:28,226 Give me it. 86 00:10:28,547 --> 00:10:29,214 Cut those. 87 00:10:32,944 --> 00:10:34,310 I couldn't sleep the whole night 88 00:10:34,430 --> 00:10:37,237 Just then I heard uncle's voice. 89 00:11:10,059 --> 00:11:11,286 After seeing Uncle. 90 00:11:11,463 --> 00:11:12,749 I got an idea. 91 00:11:13,267 --> 00:11:15,647 I told him to sit in front of Uncle & teach me. 92 00:11:16,446 --> 00:11:19,027 Uncle didn't agree I didn't agree at all. 93 00:11:20,268 --> 00:11:22,954 With love for me Uncle agreed. 94 00:11:41,499 --> 00:11:42,238 Okay, bye. 95 00:11:42,327 --> 00:11:43,261 My person will come. 96 00:11:43,459 --> 00:11:44,139 Okay 97 00:11:46,605 --> 00:11:50,561 Uncle's health was deteriorating he didn't even agree to cook 98 00:11:50,781 --> 00:11:51,838 One day 99 00:11:52,141 --> 00:11:53,161 What are you doing? 100 00:11:53,427 --> 00:11:54,727 I am watering the plants. 101 00:11:55,515 --> 00:11:59,049 There is a small village near Orissa They called me for cook. 102 00:11:59,205 --> 00:12:03,755 I promised them but my health is not well, Will you go & cook? 103 00:12:04,195 --> 00:12:05,168 Okay, Uncle. 104 00:12:05,476 --> 00:12:07,984 You will go, Don't forget. 105 00:12:08,379 --> 00:12:09,126 Here 106 00:12:09,196 --> 00:12:11,362 Take this and Go. 107 00:12:11,528 --> 00:12:12,275 Be careful, uncle. 108 00:12:12,307 --> 00:12:13,052 I will be careful. 109 00:12:18,851 --> 00:12:19,484 Hey 110 00:12:22,518 --> 00:12:23,515 He is not well 111 00:12:23,642 --> 00:12:24,222 Get down 112 00:12:25,507 --> 00:12:26,301 Okay 113 00:12:32,041 --> 00:12:32,761 Son- in- law. 114 00:12:33,882 --> 00:12:34,802 What are you doing? 115 00:12:35,464 --> 00:12:38,257 I went to Orissa recently and met a Tantrik. 116 00:12:38,675 --> 00:12:39,729 He taught me. 117 00:12:58,576 --> 00:13:00,224 Do you know how to do this Pray? 118 00:13:01,049 --> 00:13:06,468 Let the motherโ€™s soul enter into the body of a girl who has the same birth zodiac sign and star as the mother. 119 00:13:07,640 --> 00:13:08,665 You can talk to mother. 120 00:13:10,812 --> 00:13:14,508 If you do this prayer on the full moon day, your mother's soul will always be in the girl. 121 00:13:20,095 --> 00:13:20,961 Uncle. 122 00:13:21,635 --> 00:13:23,953 Uncle's health was deteriorating. 123 00:13:24,287 --> 00:13:25,400 He died. 124 00:13:27,969 --> 00:13:30,145 I came back to my father. 125 00:13:34,606 --> 00:13:36,823 Everything is fine here right? 126 00:13:37,005 --> 00:13:38,223 Yes sir, everything is fine. 127 00:13:38,850 --> 00:13:40,773 But food is a bit difficult sir. 128 00:13:42,586 --> 00:13:43,393 I will take care. 129 00:13:43,753 --> 00:13:44,791 Sir, okay 130 00:13:45,975 --> 00:13:46,975 Come on boys do it. 131 00:13:48,167 --> 00:13:49,381 Come on, come on. 132 00:13:49,675 --> 00:13:52,658 I am cooking for my father to make him happy. 133 00:13:52,953 --> 00:13:54,586 Today's food is very tasty. 134 00:13:54,814 --> 00:13:57,815 Sir, I did not cook this today, Son did Cook. 135 00:14:02,764 --> 00:14:04,117 some more 136 00:14:09,140 --> 00:14:11,404 Your son's food is very good, sir 137 00:14:12,063 --> 00:14:15,295 If you do not mind There is a cook post vacancy in our unit. 138 00:14:15,799 --> 00:14:17,884 I will talk to your son about that job. 139 00:14:17,938 --> 00:14:18,890 Do you like it? 140 00:14:19,217 --> 00:14:20,057 Okay, sir 141 00:14:20,728 --> 00:14:22,154 Boys, fall in 142 00:14:25,564 --> 00:14:27,378 Everything happened as I planned. 143 00:14:27,573 --> 00:14:29,406 Father started to trust me. 144 00:14:29,899 --> 00:14:30,952 But that day... 145 00:14:43,023 --> 00:14:46,457 [Chants] 146 00:14:56,408 --> 00:14:57,764 Dad, why are you folding my clothes? 147 00:14:57,998 --> 00:14:58,658 Come with me. 148 00:14:58,743 --> 00:14:59,317 Dad, 149 00:14:59,551 --> 00:15:00,417 Dad, 150 00:15:00,505 --> 00:15:01,165 Dad, 151 00:15:01,871 --> 00:15:02,764 Dad,To where? 152 00:15:03,193 --> 00:15:04,372 To that military guy. 153 00:15:04,505 --> 00:15:08,385 He said he will give you a job If you do it well, you will feel good. 154 00:15:09,373 --> 00:15:10,449 Where will I go father? 155 00:15:10,515 --> 00:15:11,321 I will stay here For what? 156 00:15:11,362 --> 00:15:13,135 To do black magic? 157 00:15:14,893 --> 00:15:16,551 I know everything What are you doing? 158 00:15:16,678 --> 00:15:17,518 Come 159 00:15:27,458 --> 00:15:30,232 When I was in the military I got a letter from my village. 160 00:15:35,271 --> 00:15:37,804 Sir, I am sad that president is not here 161 00:15:38,118 --> 00:15:39,578 Be strong sir 162 00:15:40,091 --> 00:15:40,978 Sir, one thing. 163 00:15:42,022 --> 00:15:45,342 We are thinking of Subbarao as our new president. 164 00:15:45,878 --> 00:15:47,372 Let us say a word. 165 00:15:48,010 --> 00:15:48,870 Bye sir 166 00:15:48,976 --> 00:15:50,114 When I came to the village. 167 00:15:50,288 --> 00:15:51,707 I wanted to do what I wish. 168 00:15:51,881 --> 00:15:52,668 But 169 00:15:52,890 --> 00:15:54,950 Politics started for my father's seat. 170 00:15:55,752 --> 00:15:57,359 I did not know what to do. 171 00:15:57,628 --> 00:16:00,084 I wanted to bring my mother. 172 00:16:01,304 --> 00:16:02,944 This village should be under my control. 173 00:16:03,438 --> 00:16:04,645 To be like that 174 00:16:04,936 --> 00:16:06,104 I should become the president. 175 00:16:06,431 --> 00:16:08,078 I was thinking the same thing. 176 00:16:08,556 --> 00:16:09,361 One day 177 00:16:35,878 --> 00:16:36,844 Doctor 178 00:16:37,486 --> 00:16:38,604 What happened to me? 179 00:16:39,013 --> 00:16:40,477 Why are my legs not moving? 180 00:16:40,992 --> 00:16:43,653 In the accident, your waist was badly injured 181 00:16:44,165 --> 00:16:48,626 Because of that Because of that You I cannot walk. 182 00:16:55,540 --> 00:16:58,065 The mother who taught me to walk is not with me 183 00:16:58,516 --> 00:17:00,480 What if I walk or not? 184 00:17:02,569 --> 00:17:04,261 I cannot see the dead 185 00:17:09,445 --> 00:17:12,858 I will live alone looking at my legs. 186 00:17:13,992 --> 00:17:15,944 How can you be alone when we are all here? 187 00:17:16,449 --> 00:17:18,425 Till recently, your father was the president. 188 00:17:19,517 --> 00:17:21,431 From now, you are the president. 189 00:17:21,751 --> 00:17:22,845 What do you say? 190 00:17:23,168 --> 00:17:25,484 Yes sir, You are our president. 191 00:17:25,578 --> 00:17:26,678 Yes sir 192 00:17:28,290 --> 00:17:29,097 Bye, sir. 193 00:17:51,570 --> 00:17:53,446 I kept the village under my control. 194 00:17:53,877 --> 00:17:56,824 I earned their trust & became the president , 195 00:17:58,010 --> 00:18:02,215 When I used to tell the zodiac sign and star of the girls who came to the temple. 196 00:18:02,712 --> 00:18:04,646 I used to write in my book. 197 00:18:05,693 --> 00:18:07,469 I wanted to bring my mother back. 198 00:18:08,516 --> 00:18:10,983 That's why I waited for the girls. 199 00:18:23,962 --> 00:18:28,062 I arranged a place in the Adavigutta for the villagers not to come. 200 00:18:28,936 --> 00:18:32,595 I will go there and dig a tunnel behind my house for that. 201 00:18:53,798 --> 00:18:55,838 So that the villagers donโ€™t come this way. 202 00:18:56,237 --> 00:19:00,070 I have started a rumor that if they go to the Adavigutta, they will never return. 203 00:19:00,797 --> 00:19:02,557 Everything happened as I thought. 204 00:19:05,132 --> 00:19:07,237 But when I sat in the circle. 205 00:19:08,093 --> 00:19:11,491 The girls fainted because they could not bear the power of my mantra. 206 00:19:12,475 --> 00:19:14,368 I thought if they see me again, 207 00:19:14,507 --> 00:19:17,988 They will tell everyone. They will make my dream not come true. 208 00:19:23,242 --> 00:19:24,635 I killed everyone 209 00:19:32,897 --> 00:19:34,567 Where did you bury the bodies? 210 00:19:44,358 --> 00:19:45,576 In the farm at the end of the village. 211 00:21:52,592 --> 00:21:53,392 My sister. 212 00:21:56,581 --> 00:21:57,708 My sister! 213 00:22:02,971 --> 00:22:03,473 Madam 214 00:22:05,301 --> 00:22:06,015 Govind 215 00:22:07,030 --> 00:22:08,210 Govind, stop. 216 00:22:08,896 --> 00:22:09,693 My sister 217 00:22:09,774 --> 00:22:10,687 Govind, don't cry. 218 00:22:11,367 --> 00:22:12,733 What can we do? 219 00:22:13,340 --> 00:22:14,721 Govind, be brave. 220 00:22:16,789 --> 00:22:18,983 Govind, don't cry. 221 00:22:38,568 --> 00:22:39,687 Madam! 222 00:22:42,179 --> 00:22:43,293 Come here. 223 00:22:43,443 --> 00:22:44,497 My sister 224 00:23:41,424 --> 00:23:42,284 Govind 225 00:23:42,320 --> 00:23:43,166 Mom 226 00:24:14,758 --> 00:24:16,786 Don't beat me. 227 00:24:18,154 --> 00:24:19,108 What happened? 228 00:24:27,579 --> 00:24:29,179 There is no Chandrika dead body there, sir. 229 00:24:29,313 --> 00:24:30,253 Then? 230 00:24:32,265 --> 00:24:33,932 The pig's dead body is there, sir. 231 00:24:48,829 --> 00:24:49,902 Don't beat me. 232 00:24:54,453 --> 00:24:55,451 Where is Chandrika? 233 00:24:55,687 --> 00:24:56,571 What did you do? 234 00:24:57,293 --> 00:24:58,144 Chandrika? 235 00:25:00,640 --> 00:25:01,787 Tell me the truth. 236 00:25:01,974 --> 00:25:03,375 I don't know the truth. 237 00:25:03,776 --> 00:25:04,922 Don't lie. 238 00:25:05,296 --> 00:25:06,462 You only told me. 239 00:25:06,679 --> 00:25:09,612 You are killing the girls who were born in Bharani Nakshatram, Dhanasu rashi. 240 00:25:12,294 --> 00:25:15,170 It is true, but you are the girl who was born in Bharani Nakshatram, Danasurashi. 241 00:25:18,278 --> 00:25:19,135 Paidipaala Gotram. 242 00:25:19,290 --> 00:25:21,077 Dhanasu rashi, Bharani nakshatram. 243 00:25:21,294 --> 00:25:22,482 Kanaka Mahalaksmi. 244 00:25:23,655 --> 00:25:24,569 [Chantings] 245 00:25:29,253 --> 00:25:30,107 Not Chandrika 246 00:25:30,418 --> 00:25:33,891 Naagula gotram meena rashi. Revathi nakshtram. 247 00:25:34,007 --> 00:25:34,873 Chandrika 248 00:25:35,346 --> 00:25:37,259 I was doing pray for you that day. 249 00:25:47,060 --> 00:25:48,580 But Babji saw it. 250 00:26:06,227 --> 00:26:08,751 I thought he will tell everyone about it 251 00:26:08,905 --> 00:26:11,519 So I stabbed and killed with a spear. 252 00:26:11,718 --> 00:26:13,631 And I threw him into the river. 253 00:26:14,428 --> 00:26:16,883 You came to the river for Chandrika. 254 00:26:17,339 --> 00:26:20,336 I stopped doing Pray thinking you will find me there 255 00:26:20,776 --> 00:26:23,976 But yesterday's Full moon was very powerful. 256 00:26:24,160 --> 00:26:26,010 I should bring my mother's soul this time. 257 00:26:26,517 --> 00:26:28,473 At the same time you crossed the village. 258 00:26:28,700 --> 00:26:30,067 I started doing Pray. 259 00:28:28,000 --> 00:28:28,193 (Beep) 16988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.