All language subtitles for Constable Kanakam S01 - Ep1 - Jaathara-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:54,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:18,939 --> 00:01:21,652 Jyothi, your brother hasn't come yet? 2 00:01:21,713 --> 00:01:22,940 I'm waiting for him. 3 00:01:23,010 --> 00:01:24,433 He must be late for the bus. 4 00:01:24,560 --> 00:01:25,980 He'll be here soon. 5 00:01:26,185 --> 00:01:27,532 Ok, I'll wait till your brother comes. 6 00:01:27,825 --> 00:01:28,640 Ok, uncle. 7 00:01:29,340 --> 00:01:30,418 Hey, stop the engine. 8 00:01:34,280 --> 00:01:35,845 No, uncle. You go ahead. 9 00:01:35,933 --> 00:01:37,108 I will go through the shortcut way. 10 00:01:37,199 --> 00:01:39,328 I might see a villager on the way. 11 00:01:39,440 --> 00:01:40,340 Ok, be careful. 12 00:01:40,479 --> 00:01:41,440 Ok, uncle. 13 00:01:41,738 --> 00:01:42,593 Right, right. 14 00:01:43,376 --> 00:01:44,280 Hey, wait. 15 00:01:44,546 --> 00:01:46,988 Jyothi, don't go towards the Adavigutta forest. 16 00:01:52,483 --> 00:01:53,383 No, uncle. 17 00:01:53,454 --> 00:01:54,030 I won't go. 18 00:01:54,055 --> 00:01:54,535 Ok, dear. 19 00:01:54,694 --> 00:01:55,530 Right, right. 20 00:02:14,369 --> 00:02:15,249 Hey, Govindu. 21 00:02:15,789 --> 00:02:18,383 Your sister just got down from the bus. She went into the village through the shortcut way. 22 00:02:18,434 --> 00:02:18,936 Go fast. 23 00:02:19,008 --> 00:02:19,491 Okay, uncle. 24 00:02:19,565 --> 00:02:20,625 The vehicle has broken down. I'm going. 25 00:02:21,250 --> 00:02:21,830 Right, right. 26 00:03:08,980 --> 00:03:09,645 Hey. 27 00:03:12,949 --> 00:03:13,860 Hey, stop. 28 00:03:14,104 --> 00:03:14,659 Come here. 29 00:03:26,060 --> 00:03:26,760 Where is she? 30 00:03:27,000 --> 00:03:28,031 I think she escaped. 31 00:03:29,980 --> 00:03:31,046 There she is. Go. 32 00:03:33,472 --> 00:03:34,565 Hey, Wait. 33 00:03:34,859 --> 00:03:35,852 Hey, Wait. 34 00:03:37,245 --> 00:03:38,112 Wait. 35 00:03:39,166 --> 00:03:40,146 Hey, come here. 36 00:03:44,753 --> 00:03:45,593 Hey, stop. 37 00:03:45,753 --> 00:03:46,833 She's going away. 38 00:03:47,068 --> 00:03:48,175 Adavigutta. 39 00:03:48,753 --> 00:03:49,473 Adavigutta? 40 00:06:22,186 --> 00:06:23,506 Hey, Why are you like that? 41 00:06:26,261 --> 00:06:27,368 I have night duty the day after tomorrow. 42 00:06:27,713 --> 00:06:29,448 The headman gave me night duty near the Adavigutta. 43 00:06:33,825 --> 00:06:35,353 That's why your face is red. 44 00:06:36,095 --> 00:06:38,268 Hey, I'm doing typewriting at the station. 45 00:06:38,425 --> 00:06:39,544 What's the new night duty? 46 00:06:39,720 --> 00:06:40,788 The girl who came was... 47 00:06:40,882 --> 00:06:41,562 Kanakam. 48 00:06:41,832 --> 00:06:43,402 Yes, he could have given the night duty to that girl, right? 49 00:06:43,653 --> 00:06:45,169 Hey, she's a girl. 50 00:06:45,253 --> 00:06:45,995 How can he do that? 51 00:06:46,259 --> 00:06:48,096 In a police job, what’s the difference between a man and a woman? 52 00:06:48,420 --> 00:06:50,035 She'll get equal salary. 53 00:06:50,328 --> 00:06:52,788 Anyway, I don't know why our headman likes her so much. 54 00:06:52,813 --> 00:06:53,533 Shut up. 55 00:06:55,100 --> 00:06:56,352 Don't laugh. I'm getting irritated. 56 00:06:57,860 --> 00:06:58,740 Hey, Muthyalu. 57 00:06:58,860 --> 00:07:00,917 You were born and brought up in this village, right? 58 00:07:01,120 --> 00:07:03,055 Have you ever filed a theft case? 59 00:07:03,672 --> 00:07:05,686 Robbery in this village? What's there to rob? 60 00:07:06,279 --> 00:07:08,099 Old temple, School in a ruined condition. 61 00:07:08,486 --> 00:07:09,888 Useless Adavigutta. 62 00:07:14,309 --> 00:07:17,729 I don't know where and how those girls are. 63 00:07:18,276 --> 00:07:19,913 It feels like some curse has fallen upon this village. 64 00:07:20,326 --> 00:07:22,276 Everywhere I look, I see tears and frowns. 65 00:07:22,542 --> 00:07:23,748 To get rid of that, 66 00:07:24,035 --> 00:07:27,482 After a gap of three years, the goddess's festival is being held this year. 67 00:07:28,016 --> 00:07:31,167 At least now, It would be good if the Adavigutta curse is broken. 68 00:07:32,116 --> 00:07:35,334 With all this happening, who would go to Adavigutta? 69 00:07:35,390 --> 00:07:36,127 You go. 70 00:07:36,603 --> 00:07:37,303 But, you'll never come back. 71 00:07:38,089 --> 00:07:42,605 Like you, Sathyam, Karuna and Giri come back to this village. 72 00:07:43,202 --> 00:07:45,162 They didn't get even a single blow on their bodies. 73 00:07:45,323 --> 00:07:46,382 They died a horrible death. 74 00:07:49,146 --> 00:07:53,742 Even my cow was sacrificed to that Adavigutta. 75 00:07:54,223 --> 00:07:55,183 Oh, my God. 76 00:07:55,305 --> 00:07:58,164 Now, I'm scared to even think about those girls. 77 00:07:58,680 --> 00:08:00,483 Hey, the SI has come. 78 00:08:00,892 --> 00:08:01,938 Come to meet him. 79 00:08:02,058 --> 00:08:03,933 Let's talk to the Head and change that duty. 80 00:08:04,007 --> 00:08:04,487 Let's go. 81 00:08:04,600 --> 00:08:06,300 You said it. That's a good idea. 82 00:08:07,083 --> 00:08:09,687 Hey, you'll get it. I'm telling you. Don't worry. 83 00:08:09,836 --> 00:08:10,396 Sir, good morning. 84 00:08:10,870 --> 00:08:11,910 Greetings, sir. 85 00:08:12,729 --> 00:08:14,473 Why do you think we don't have any work? 86 00:08:15,254 --> 00:08:16,750 Sir, my sister, sir. 87 00:08:17,040 --> 00:08:19,085 We'll tell you if there's any information. 88 00:08:19,340 --> 00:08:20,628 It's been a long time, sir. 89 00:08:20,728 --> 00:08:22,721 We are facing pressure from our superiors. 90 00:08:22,856 --> 00:08:24,176 As if that wasn’t enough, you’re the same. 91 00:08:24,496 --> 00:08:27,136 Sir, I beg you, sir. 92 00:08:27,663 --> 00:08:28,955 This is not your house. 93 00:08:29,029 --> 00:08:30,470 You can't stand here all the time. 94 00:08:31,022 --> 00:08:31,689 Look here. 95 00:08:32,489 --> 00:08:34,897 I'll inform you as soon as I find out about your sister. 96 00:08:34,971 --> 00:08:35,791 How many more days, sir? 97 00:08:35,864 --> 00:08:38,506 Our people have given up sleep and food to search for your sister. 98 00:08:39,989 --> 00:08:40,609 Go. 99 00:08:42,628 --> 00:08:44,698 Don't send anyone to me. 100 00:08:44,805 --> 00:08:48,282 Sir, I feel a bit sad seeing Govind’s situation. 101 00:08:48,574 --> 00:08:51,675 If you feel sad, you can't do the police duty. 102 00:08:52,268 --> 00:08:54,912 If you’re feeling emotional, stay near the house. 103 00:08:55,529 --> 00:08:57,998 Do as I say in my station. 104 00:08:59,249 --> 00:09:00,129 Okay, sir. 105 00:09:00,949 --> 00:09:01,609 Sir. 106 00:09:03,224 --> 00:09:05,717 Why did you come now? Yours is the afternoon shift, right? 107 00:09:05,841 --> 00:09:08,628 You like mutton rice, right? That’s why I got it. 108 00:09:08,789 --> 00:09:10,765 Then, why did you stop there? 109 00:09:10,823 --> 00:09:11,343 Come. 110 00:09:11,642 --> 00:09:12,222 Sir. 111 00:09:12,910 --> 00:09:13,530 What? 112 00:09:13,735 --> 00:09:15,642 Today is the festival of Polamma Thalli. 113 00:09:16,030 --> 00:09:19,158 I want to know who will be sent to security. 114 00:09:19,322 --> 00:09:20,794 Do you want to ask me for this? 115 00:09:21,909 --> 00:09:24,280 That's why, even with age, you’re still stuck like a head constable. 116 00:09:26,390 --> 00:09:28,180 you just sitting idle. 117 00:09:28,677 --> 00:09:32,091 Ravi, Hari, Rajashekar. Send them. 118 00:09:36,565 --> 00:09:38,852 By the way, what is the name of the lady constable? 119 00:09:39,170 --> 00:09:39,930 Kanakamahalakshmi. 120 00:09:40,030 --> 00:09:40,870 Yes, Kanakamahalakshmi. 121 00:09:41,050 --> 00:09:41,410 Which shift? 122 00:09:41,490 --> 00:09:42,750 I will tell you after seeing. 123 00:09:43,089 --> 00:09:43,949 General shift. 124 00:09:44,342 --> 00:09:45,544 8 o'clock duty, sir. 125 00:10:06,959 --> 00:10:07,999 It's time for duty. 126 00:10:08,099 --> 00:10:09,071 Go. 127 00:10:39,502 --> 00:10:40,895 You look beautiful, Schandrika? 128 00:10:41,347 --> 00:10:42,601 So beautiful. 129 00:10:42,872 --> 00:10:43,869 Thanks, aunty. 130 00:10:48,953 --> 00:10:49,439 Kanakam 131 00:10:49,473 --> 00:10:50,003 Kanakam 132 00:10:50,037 --> 00:10:50,550 Kanakam 133 00:10:50,630 --> 00:10:51,077 Kanakam 134 00:10:51,144 --> 00:10:51,631 What happened? 135 00:10:51,665 --> 00:10:52,132 Open the door. 136 00:10:52,238 --> 00:10:52,835 Kanakam 137 00:10:52,860 --> 00:10:53,942 Let's go from behind. 138 00:10:55,910 --> 00:10:56,770 Kanakam 139 00:10:57,112 --> 00:10:57,992 Kanakam 140 00:10:58,638 --> 00:10:59,445 Kanakam 141 00:11:00,235 --> 00:11:01,202 Kanakam 142 00:11:01,575 --> 00:11:02,525 Where are you? 143 00:11:02,955 --> 00:11:03,828 Kanakam 144 00:11:04,137 --> 00:11:05,574 Where can't she be seen? 145 00:11:05,986 --> 00:11:07,143 Kana... 146 00:11:10,354 --> 00:11:11,301 What happened? 147 00:11:17,922 --> 00:11:18,935 What is this? 148 00:11:20,699 --> 00:11:21,491 Shoo! 149 00:11:22,826 --> 00:11:24,205 Move! Move! 150 00:11:24,949 --> 00:11:28,691 Why are you so scared? It’s just a lizard. 151 00:11:29,512 --> 00:11:32,878 How can you do police duty if you're so scared? 152 00:11:33,262 --> 00:11:34,475 She can do it, aunty. 153 00:11:35,048 --> 00:11:36,541 I don't know what to do 154 00:11:36,983 --> 00:11:38,169 She is brave girl, aunty 155 00:11:38,455 --> 00:11:39,875 But She gets a little scared. 156 00:11:40,048 --> 00:11:41,001 I will take care 157 00:11:41,527 --> 00:11:43,289 You won't let your friend say a word, right? 158 00:11:43,490 --> 00:11:44,905 How many more days? 159 00:11:45,116 --> 00:11:48,877 The festival will end on the day you're with her. 160 00:11:49,260 --> 00:11:51,820 After that you have to get ready and go 161 00:11:51,908 --> 00:11:53,828 I have to take care of her, right? 162 00:11:53,930 --> 00:11:55,208 It's ok, aunty 163 00:11:55,415 --> 00:11:57,914 I will tell my father and get her transferred to our village. 164 00:11:58,154 --> 00:11:58,748 Oh 165 00:11:58,965 --> 00:12:00,185 God! 166 00:12:00,429 --> 00:12:05,331 Don’t do that. If Kanakam is not with me, I’ll feel bad. 167 00:12:05,438 --> 00:12:06,664 That is the problem, aunty. 168 00:12:07,047 --> 00:12:08,229 We can't live without each other 169 00:12:08,442 --> 00:12:09,669 When I think about it, 170 00:12:09,755 --> 00:12:12,855 I don't know how we became so close in such a short span of time. 171 00:12:13,401 --> 00:12:15,660 Will she do anything to me? 172 00:12:15,966 --> 00:12:19,023 I am also doubting you, Sindhrika 173 00:12:19,143 --> 00:12:20,363 Will you both stop now? 174 00:12:20,465 --> 00:12:22,197 I am getting late for my duty 175 00:12:22,278 --> 00:12:24,078 I will go and prepare the carriage. 176 00:12:24,924 --> 00:12:25,991 You stay here. 177 00:12:26,197 --> 00:12:28,196 She comes in the middle of the bath, thinking the lizard will come again. 178 00:12:28,383 --> 00:12:30,225 I amam getting late. 179 00:12:30,333 --> 00:12:31,413 I am going. 180 00:12:47,433 --> 00:12:49,517 Kanakam, Kanakam, Kanakam, Kanakam, 181 00:12:50,807 --> 00:12:51,378 I am getting late 182 00:12:51,432 --> 00:12:52,338 You forgot the carriage. 183 00:13:30,207 --> 00:13:31,207 Wait, I am also coming. 184 00:13:31,340 --> 00:13:32,515 I am getting late for my duty. 185 00:13:32,689 --> 00:13:33,781 I will meet you at the fair in the evening. 186 00:13:33,935 --> 00:13:35,255 Ok, come at the time of the game. 187 00:13:35,330 --> 00:13:36,336 Ok, ok 188 00:13:46,955 --> 00:13:50,358 I welcome all the participants of Palaamma Thali festival. 189 00:13:50,757 --> 00:13:57,617 I wish the participants to celebrate this festival and get blessings. 190 00:13:58,023 --> 00:14:02,663 Our President has also given from the Goddess us good medical treatment 191 00:14:02,932 --> 00:14:07,085 Our villager Hanumanth rao, is distributing free medicines. 192 00:14:07,459 --> 00:14:09,431 All of you should come and take the medicines. 193 00:14:09,806 --> 00:14:14,280 Our President will come anytime and give the first order. 194 00:14:14,513 --> 00:14:16,640 All of you should be patient. 195 00:14:16,828 --> 00:14:18,888 We should celebrate the festival successfully. 196 00:14:24,423 --> 00:14:25,383 Oh no! 197 00:14:25,422 --> 00:14:26,651 I am late today also. 198 00:14:26,884 --> 00:14:28,082 I don't know what SI sir will say. 199 00:14:32,529 --> 00:14:33,529 Sorry sir, I am late. 200 00:14:33,622 --> 00:14:34,820 Aunty has sent the box to both of you. 201 00:14:35,062 --> 00:14:37,260 Why did you come so late? 202 00:14:37,509 --> 00:14:39,435 SI sir is inside. 203 00:14:40,248 --> 00:14:41,123 It is good. 204 00:14:41,659 --> 00:14:42,870 You performed really well. 205 00:14:43,325 --> 00:14:46,229 So, you just show up and make the entry whenever you feel like it? 206 00:14:47,122 --> 00:14:48,302 What else do you want? 207 00:14:48,536 --> 00:14:49,776 Whether I’m here or not, it’s all the same. 208 00:14:50,550 --> 00:14:51,665 Is there anything still in your way? 209 00:14:52,816 --> 00:14:53,836 Sir... 210 00:14:54,062 --> 00:14:54,855 No, no, no. 211 00:14:55,568 --> 00:14:57,101 I am not saying anything to you. 212 00:14:57,269 --> 00:14:59,509 You don't have to trouble yourself. 213 00:14:59,653 --> 00:15:01,010 Come whenever you want. 214 00:15:01,457 --> 00:15:02,930 Go whenever you want. 215 00:15:03,402 --> 00:15:06,487 If you want, you can keep the log book with you. 216 00:15:07,063 --> 00:15:08,123 Sorry sir. 217 00:15:13,326 --> 00:15:14,546 What sorry? 218 00:15:15,287 --> 00:15:17,979 People who don't have time maintenance are not fit for police duty. 219 00:15:20,759 --> 00:15:22,059 Not only you. 220 00:15:22,380 --> 00:15:26,188 You used the ladies' quota as a way to come here. 221 00:15:26,706 --> 00:15:27,752 My seniors. 222 00:15:28,532 --> 00:15:29,758 They must be told off. 223 00:15:33,136 --> 00:15:34,260 We are men. 224 00:15:35,148 --> 00:15:39,069 If we are in trouble here, she will come and solve it. 225 00:15:44,193 --> 00:15:47,548 Why are you looking at me like that? 226 00:15:48,134 --> 00:15:49,721 Did I say anything wrong? 227 00:15:50,819 --> 00:15:51,799 Tell me. 228 00:15:52,533 --> 00:15:54,333 You are right sir. 229 00:15:54,566 --> 00:15:57,164 You should not wear pant, shirt like a man. 230 00:15:57,399 --> 00:15:58,654 You should work like a man. 231 00:15:58,867 --> 00:15:59,920 It is not that easy. 232 00:16:01,775 --> 00:16:03,060 I came late for duty. 233 00:16:03,407 --> 00:16:05,361 How can you stand like this? 234 00:16:05,960 --> 00:16:07,160 First day of the fair. 235 00:16:07,842 --> 00:16:08,820 First day of the festival. 236 00:16:09,082 --> 00:16:10,322 Many women will come. 237 00:16:10,792 --> 00:16:11,953 Go to the festival security right now. 238 00:16:12,199 --> 00:16:13,039 Yes sir. 239 00:16:19,450 --> 00:16:20,890 Take care of your work. 240 00:16:31,765 --> 00:16:32,400 Oh. 241 00:16:35,671 --> 00:16:37,304 Listen to me. 242 00:16:37,496 --> 00:16:39,736 Our president is coming. 243 00:17:28,059 --> 00:17:29,390 Kind-hearted person. 244 00:17:29,613 --> 00:17:30,510 Like that. 245 00:17:30,640 --> 00:17:31,720 Merciful man. 246 00:17:31,806 --> 00:17:32,410 What? 247 00:17:32,762 --> 00:17:35,120 He is a good man who works for the welfare of our village. 248 00:17:35,456 --> 00:17:37,034 The God of all of us. 249 00:17:37,296 --> 00:17:38,036 Who? 250 00:17:38,399 --> 00:17:40,005 Our village president. 251 00:17:49,916 --> 00:17:54,370 Our village president will inaugurate the festival. 252 00:17:54,644 --> 00:17:55,170 What? 253 00:17:55,747 --> 00:17:57,307 All the devotees. 254 00:17:57,650 --> 00:17:59,067 Receive the blessings of God. 255 00:17:59,236 --> 00:18:01,307 All of you will receive the blessings of the Goddess. 256 00:18:17,906 --> 00:18:19,166 In all of your faces. 257 00:18:19,902 --> 00:18:21,569 There is more fear than devotion. 258 00:18:21,635 --> 00:18:22,443 That is why. 259 00:18:22,489 --> 00:18:24,570 All the rituals and customs are put aside. 260 00:18:25,003 --> 00:18:26,521 For your well being. 261 00:18:27,396 --> 00:18:29,295 I am doing the festival of Goddess. 262 00:18:29,896 --> 00:18:31,926 If you take good care of Goddess in these 5 days. 263 00:18:32,179 --> 00:18:33,845 Goddess will also take good care of you. 264 00:18:37,097 --> 00:18:38,552 No matter how many problems you face. 265 00:18:39,810 --> 00:18:42,038 There should be no problems during the Goddess's festival. 266 00:19:13,300 --> 00:19:14,366 Move forward. 267 00:19:14,445 --> 00:19:15,466 Move forward. 268 00:19:15,491 --> 00:19:16,726 Stand properly. 269 00:19:17,412 --> 00:19:18,791 Stand properly. 270 00:19:20,373 --> 00:19:21,173 Walk fast. 271 00:19:21,840 --> 00:19:22,988 Walk fast. 272 00:19:32,720 --> 00:19:33,360 Goddess. 273 00:19:33,613 --> 00:19:34,958 Calm down. Calm down. 274 00:19:35,013 --> 00:19:36,276 Goddess bless us. 275 00:19:36,402 --> 00:19:38,216 Save the village from the Adavigutta. 276 00:19:38,347 --> 00:19:39,327 It is your duty. 277 00:19:39,433 --> 00:19:40,640 Calm down. Calm down. 278 00:19:50,855 --> 00:19:51,660 Hey. 279 00:19:52,640 --> 00:19:53,460 Son-in-law. 280 00:19:53,502 --> 00:19:55,068 Maybe you didn’t come, we were upset about everything. 281 00:19:55,122 --> 00:19:56,095 Why should you get scared? 282 00:19:57,013 --> 00:19:58,193 Without me. 283 00:19:58,853 --> 00:20:00,160 How could you celebrate the festival without me? 284 00:20:00,640 --> 00:20:01,440 What is this? 285 00:20:01,660 --> 00:20:02,527 This? 286 00:20:02,600 --> 00:20:03,200 It is a kite. 287 00:20:03,599 --> 00:20:04,760 I did see it on the way. 288 00:20:05,133 --> 00:20:06,013 I brought it. 289 00:20:06,367 --> 00:20:07,267 It is okay. 290 00:20:08,320 --> 00:20:08,900 Here. 291 00:20:10,382 --> 00:20:11,904 Look at the arrangements. 292 00:20:12,253 --> 00:20:13,329 This is not enough. 293 00:20:13,467 --> 00:20:14,000 Is it? 294 00:20:14,780 --> 00:20:16,345 It is not enough. I will take care of it. 295 00:20:16,432 --> 00:20:17,200 Enough. 296 00:20:17,438 --> 00:20:18,800 We should celebrate the festival with success. 297 00:20:18,977 --> 00:20:19,820 Offer the incense. 298 00:20:19,924 --> 00:20:20,580 Remove that. 299 00:20:20,797 --> 00:20:21,440 Okay. 300 00:20:21,699 --> 00:20:22,467 Uncle 301 00:20:22,554 --> 00:20:24,193 Tie it properly. 302 00:20:28,906 --> 00:20:29,566 That one. 303 00:20:29,591 --> 00:20:30,400 This one? 304 00:20:30,460 --> 00:20:31,131 That colour. 305 00:20:31,156 --> 00:20:31,726 Take that. 306 00:20:35,293 --> 00:20:36,073 This is okay. 307 00:20:36,157 --> 00:20:37,440 What is this? Ganga. 308 00:20:37,486 --> 00:20:38,682 When did you come from the hostel? 309 00:20:40,100 --> 00:20:41,060 I came yesterday. 310 00:20:41,085 --> 00:20:41,981 For the festival. 311 00:20:42,966 --> 00:20:45,837 ** Singing ** 312 00:20:46,872 --> 00:20:48,098 What is this? uncle. 313 00:20:48,980 --> 00:20:50,440 I will take care of the festival. 314 00:20:50,519 --> 00:20:51,406 Nothing. 315 00:20:51,730 --> 00:20:53,247 It seems that the girls are not coming out alone at night time. 316 00:20:53,766 --> 00:20:55,526 If you go out alone. 317 00:20:55,866 --> 00:20:56,946 Call me. 318 00:20:57,421 --> 00:20:58,792 I will come and take you. 319 00:20:58,960 --> 00:20:59,739 Did you understand? 320 00:20:59,879 --> 00:21:01,200 No need. I will go with my mother. 321 00:21:01,484 --> 00:21:02,480 I will come back. 322 00:21:03,240 --> 00:21:04,240 Why are you saying like this? 323 00:21:06,791 --> 00:21:08,231 [Singing] 324 00:21:15,409 --> 00:21:16,430 Come fast. 325 00:21:16,669 --> 00:21:17,441 Walk. 326 00:21:17,522 --> 00:21:18,110 Walk. 327 00:21:18,217 --> 00:21:19,157 Go fast. 328 00:21:24,986 --> 00:21:26,189 I have no control the pig. 329 00:21:26,640 --> 00:21:29,336 You can't even control a piglet, how will you control your wife? 330 00:21:29,456 --> 00:21:30,308 You are a girl. 331 00:21:30,392 --> 00:21:32,369 You’re misbehaving with the girls at the fair. 332 00:21:32,672 --> 00:21:34,302 Should I take you to the police station? 333 00:21:34,640 --> 00:21:36,360 What did I do? 334 00:21:36,700 --> 00:21:37,820 Don't act. 335 00:21:37,993 --> 00:21:39,333 You flashed your watch light on the girl. 336 00:21:39,660 --> 00:21:41,285 Did you think that I did not see? 337 00:21:41,515 --> 00:21:43,720 She is my sister-in-law Ganga. 338 00:21:43,879 --> 00:21:45,219 She is not replying when I call her. 339 00:21:45,833 --> 00:21:47,134 That's why I flashed the light on her. 340 00:21:47,399 --> 00:21:48,891 Do you know how much trouble she is in? 341 00:21:48,991 --> 00:21:49,780 Have you thought about it? 342 00:21:49,875 --> 00:21:50,700 What is this? 343 00:21:50,806 --> 00:21:52,443 You have been talking nonsense for a while now. 344 00:21:52,807 --> 00:21:54,251 What if I flashed the light on you? 345 00:21:54,600 --> 00:21:56,288 If you stay here for some more time, 346 00:21:56,503 --> 00:21:58,018 I'll have to flash you too. 347 00:21:59,097 --> 00:22:00,133 You said it very well. 348 00:22:02,521 --> 00:22:03,021 Hey! 349 00:22:07,261 --> 00:22:08,147 Madam, you go. 350 00:22:08,172 --> 00:22:09,250 I'll take care of him. 351 00:22:09,370 --> 00:22:09,745 My Piglet! 352 00:22:09,820 --> 00:22:10,129 Hey 353 00:22:10,195 --> 00:22:10,695 Ouch! 354 00:22:10,720 --> 00:22:11,371 Ouch! 355 00:22:11,396 --> 00:22:11,876 Hey! 356 00:23:19,320 --> 00:23:19,800 Hey! 357 00:23:19,853 --> 00:23:20,968 How dare you hit? 358 00:23:21,281 --> 00:23:22,148 I didn't hit him. 359 00:23:22,209 --> 00:23:23,085 Didn't he play not to touch? 360 00:23:23,111 --> 00:23:24,116 If he touch, Why did you hit him? 361 00:23:24,245 --> 00:23:25,405 He's acting crazy. 362 00:23:25,430 --> 00:23:26,518 Why can't I keep quiet? 363 00:23:26,543 --> 00:23:27,288 Why is he acting crazy? 364 00:23:27,349 --> 00:23:28,320 What do you think of yourself? 365 00:23:28,345 --> 00:23:29,280 Hey, Suribabu! Stop! 366 00:23:47,245 --> 00:23:47,741 Mr. President! 367 00:23:47,766 --> 00:23:49,214 This girl hit our team leader. 368 00:23:49,616 --> 00:23:50,076 Why? 369 00:23:50,993 --> 00:23:51,733 Why did you hit him? 370 00:23:51,992 --> 00:23:53,130 He touched me. 371 00:23:53,340 --> 00:23:54,410 Did he touch you on purpose? 372 00:23:54,536 --> 00:23:55,506 Will you disappear if he touches you? 373 00:23:55,531 --> 00:23:56,031 Shut up! 374 00:23:56,403 --> 00:23:57,270 Don't talk nonsense. 375 00:24:00,330 --> 00:24:01,828 Don't you know how to talk to a woman? 376 00:24:02,145 --> 00:24:02,969 That's not true. 377 00:24:03,035 --> 00:24:05,556 If people know that she hit our team leader, won't we lose our reputation? 378 00:24:06,117 --> 00:24:07,377 Why are you talking like that? 379 00:24:07,473 --> 00:24:08,090 Shut up! 380 00:24:08,318 --> 00:24:09,357 I'm talking to her. 381 00:24:09,546 --> 00:24:11,136 Stop this nonsense and start playing. 382 00:24:11,437 --> 00:24:12,167 That's what I'm saying. 383 00:24:12,191 --> 00:24:12,770 Hey! 384 00:24:14,248 --> 00:24:15,150 Start playing. 385 00:24:36,600 --> 00:24:37,400 Sit down. 386 00:24:44,980 --> 00:24:46,426 What are you both doing here? 387 00:24:47,142 --> 00:24:48,396 What happened was... 388 00:24:49,172 --> 00:24:50,052 Nothing. 389 00:24:50,078 --> 00:24:51,425 We wanted to visit the temple to see the deity. 390 00:24:51,511 --> 00:24:52,007 But there was a long queue. 391 00:24:52,094 --> 00:24:52,934 That's why we sat here. 392 00:24:53,625 --> 00:24:55,140 The queue won't reduce if we sit here. 393 00:24:55,660 --> 00:24:56,092 Come. 394 00:24:56,298 --> 00:24:57,316 Let's go for a darshan. 395 00:25:01,980 --> 00:25:03,085 Tell me the name of your clan. 396 00:25:03,300 --> 00:25:04,060 Paidipala Gotram. 397 00:25:04,236 --> 00:25:05,065 Dhanushurasi . 398 00:25:05,090 --> 00:25:05,966 Bhaarani nakshatram 399 00:25:12,806 --> 00:25:13,966 Take it. 400 00:25:17,360 --> 00:25:18,120 Take it. 401 00:25:19,580 --> 00:25:20,578 Did you get the collection? 402 00:25:20,633 --> 00:25:21,439 Yes. 403 00:25:23,020 --> 00:25:23,758 Hello! 404 00:25:23,871 --> 00:25:25,351 Mic testing 1, 2, 3. 405 00:25:25,655 --> 00:25:26,812 People who came for the festival, 406 00:25:27,033 --> 00:25:28,851 people from our village, people from other villages, 407 00:25:29,095 --> 00:25:31,061 young and old, listen carefully. 408 00:25:31,142 --> 00:25:35,922 Before 8 o'clock at night, all the women should go to the forest. 409 00:25:36,375 --> 00:25:39,316 Especially, no one should go to the Agavigutta (forest). 410 00:25:41,738 --> 00:25:43,455 This is the SI's order. 411 00:25:47,350 --> 00:25:48,310 Chandrika. 412 00:25:48,405 --> 00:25:49,090 Let's go. 413 00:25:49,785 --> 00:25:50,510 Madam. 414 00:25:50,611 --> 00:25:52,646 We’ll come together after we finish the duty. 415 00:25:53,550 --> 00:25:54,230 Is it? 416 00:25:55,261 --> 00:25:56,181 Okay. 417 00:25:59,353 --> 00:26:00,453 What happened? 418 00:26:01,270 --> 00:26:02,090 Madam. 419 00:26:02,229 --> 00:26:03,455 Why are there so many pins? 420 00:26:03,742 --> 00:26:04,873 Let's go. I'll buy you new slippers. 421 00:26:04,970 --> 00:26:06,090 No need now. 422 00:26:08,644 --> 00:26:09,644 Don't delay. 423 00:26:09,745 --> 00:26:10,610 Come soon. 424 00:26:14,282 --> 00:26:15,142 Tell me. 425 00:26:15,167 --> 00:26:16,050 What's the plan? 426 00:26:16,075 --> 00:26:17,030 Wait for a while. 427 00:26:17,055 --> 00:26:18,132 I'll tell you after the duty. 428 00:26:19,410 --> 00:26:20,589 Move... Move. 429 00:26:20,925 --> 00:26:21,870 Stand properly. 430 00:26:22,076 --> 00:26:22,670 Move. 431 00:26:23,042 --> 00:26:23,987 Move. 432 00:26:29,310 --> 00:26:30,070 Hold on... Hold on. 433 00:26:30,134 --> 00:26:30,710 Hold on. 434 00:26:31,290 --> 00:26:32,270 Are you blind? 435 00:26:32,384 --> 00:26:33,710 Can't you see the people? 436 00:26:34,070 --> 00:26:36,484 Are you asking the government people if they are blind? 437 00:26:36,892 --> 00:26:37,892 Government people? 438 00:26:38,032 --> 00:26:38,418 Yes. 439 00:26:38,491 --> 00:26:39,130 Who are they? 440 00:26:39,332 --> 00:26:42,388 MLA has sent cement bags to start the current tower in the forest. 441 00:26:42,522 --> 00:26:43,883 Then, Go this way, it's very near. 442 00:26:44,030 --> 00:26:44,650 Okay. 443 00:27:14,651 --> 00:27:16,351 We were here till the festival. 444 00:27:16,409 --> 00:27:18,089 There are still 4 days left. 445 00:27:24,270 --> 00:27:25,628 Why did you give new clothes? 446 00:27:25,901 --> 00:27:26,847 First, sit. 447 00:27:28,695 --> 00:27:29,782 Tell me. 448 00:27:29,877 --> 00:27:30,540 What? 449 00:27:36,220 --> 00:27:37,140 Happy birthday. 450 00:27:37,450 --> 00:27:41,977 ♪ Rising and falling waves ♪ 451 00:27:42,346 --> 00:27:43,270 What happened? 452 00:27:46,824 --> 00:27:49,072 ♪ Raindrops began to fall ♪ 453 00:27:49,930 --> 00:27:51,664 I feel like I was born again today. 454 00:27:53,430 --> 00:27:54,070 Nothing. 455 00:27:54,802 --> 00:27:56,190 Tomorrow is my birthday. 456 00:27:56,706 --> 00:28:00,336 Sathibabu said women shouldn't go out after 8. 457 00:28:00,501 --> 00:28:02,770 So, today is your birthday and today is your celebration. 458 00:28:06,250 --> 00:28:10,417 ♪ That spark, this sprinkle of water ♪ 459 00:28:10,993 --> 00:28:11,628 Is it good? 460 00:28:12,053 --> 00:28:12,780 Yes. 461 00:28:17,224 --> 00:28:17,897 Fresh toddy (palm wine). 462 00:28:18,010 --> 00:28:19,354 You wanted to drink at least once. 463 00:28:19,433 --> 00:28:19,893 Take it. 464 00:28:23,000 --> 00:28:23,700 What about you? 465 00:28:23,841 --> 00:28:24,481 Take it. 466 00:28:24,600 --> 00:28:25,460 I don't want it. 467 00:28:25,533 --> 00:28:26,280 I am in uniform. 468 00:28:29,195 --> 00:28:32,146 You shouldn't drink when you are in duty and not when you are in uniform. 469 00:28:32,284 --> 00:28:33,425 You are not in duty now. 470 00:28:33,450 --> 00:28:34,080 Drink. 471 00:28:34,110 --> 00:28:34,680 It's wrong. 472 00:28:35,583 --> 00:28:36,463 It's wrong. 473 00:28:38,158 --> 00:28:38,764 No 474 00:28:40,700 --> 00:28:41,280 Look. 475 00:28:41,361 --> 00:28:42,440 Today is my birthday. 476 00:28:42,608 --> 00:28:44,447 If you don't drink, it's a promise on our friendship. 477 00:28:44,597 --> 00:28:46,843 ♪ The heart united, ♪ 478 00:28:47,017 --> 00:28:49,150 ♪ the feet began to move ♪ 479 00:28:49,442 --> 00:28:53,569 ♪ It is time that brought this union ♪ 480 00:28:54,154 --> 00:28:58,734 ♪ An old debt has become today’s blessing ♪ 481 00:28:59,011 --> 00:29:03,325 ♪ It sparkled, becoming a smile ♪ 482 00:29:03,750 --> 00:29:06,083 ♪ Rising and falling waves ♪ 483 00:29:06,987 --> 00:29:10,769 I feel like I am looking at you when I look at the sun. 484 00:29:10,983 --> 00:29:11,650 Why? 485 00:29:12,152 --> 00:29:15,269 Because those two brought light in my life. 486 00:29:17,701 --> 00:29:22,033 What if I don't appear when it gets dark like the sun? 487 00:29:23,470 --> 00:29:24,390 What? 488 00:29:24,520 --> 00:29:26,222 You will come in the morning looking for me. 489 00:29:26,870 --> 00:29:28,430 What if I don't come? 490 00:29:30,964 --> 00:29:32,831 I will come looking for you. 491 00:29:36,164 --> 00:29:38,444 The heart united, ♪ 492 00:29:38,657 --> 00:29:40,865 ♪ the feet began to move ♪ 493 00:29:40,998 --> 00:29:45,405 ♪ It is time that brought this union ♪ 494 00:29:50,531 --> 00:29:52,612 You should have stayed for some more time. 495 00:29:52,811 --> 00:29:53,211 What? 496 00:29:53,963 --> 00:29:55,199 Did you see the time? 497 00:29:55,361 --> 00:29:56,557 They told me to leave. 498 00:29:56,713 --> 00:29:57,573 What is this time? 499 00:29:57,680 --> 00:30:02,033 Constable Kanaka Mahalakshmi Will anyone touch you. 500 00:30:02,197 --> 00:30:03,864 Just one bottle. 501 00:30:07,804 --> 00:30:09,573 Take care. 502 00:30:09,955 --> 00:30:10,955 I am here. 503 00:30:10,982 --> 00:30:12,927 I will take care. 504 00:30:14,783 --> 00:30:16,504 Boo boo boo 505 00:30:22,688 --> 00:30:24,290 Where are we going? 506 00:30:24,407 --> 00:30:26,622 We will reach there somehow. 507 00:30:38,250 --> 00:30:41,731 What is this road? It's so dark here! 508 00:30:41,821 --> 00:30:44,361 Because the vehicle's light is off. 509 00:30:44,429 --> 00:30:45,259 Turn on the light. 510 00:30:46,241 --> 00:30:46,625 Oh God. 511 00:30:46,650 --> 00:30:47,330 Hey. 512 00:32:35,793 --> 00:32:35,913 (Beep) 33268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.