Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
0:00:20,416 --> 00:00:54,333
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:01:18,939 --> 00:01:21,652
Jyothi, your brother hasn't come yet?
2
00:01:21,713 --> 00:01:22,940
I'm waiting for him.
3
00:01:23,010 --> 00:01:24,433
He must be late for the bus.
4
00:01:24,560 --> 00:01:25,980
He'll be here soon.
5
00:01:26,185 --> 00:01:27,532
Ok, I'll wait till your brother comes.
6
00:01:27,825 --> 00:01:28,640
Ok, uncle.
7
00:01:29,340 --> 00:01:30,418
Hey, stop the engine.
8
00:01:34,280 --> 00:01:35,845
No, uncle.
You go ahead.
9
00:01:35,933 --> 00:01:37,108
I will go through the shortcut way.
10
00:01:37,199 --> 00:01:39,328
I might see a villager on the way.
11
00:01:39,440 --> 00:01:40,340
Ok, be careful.
12
00:01:40,479 --> 00:01:41,440
Ok, uncle.
13
00:01:41,738 --> 00:01:42,593
Right, right.
14
00:01:43,376 --> 00:01:44,280
Hey, wait.
15
00:01:44,546 --> 00:01:46,988
Jyothi, don't go towards the Adavigutta forest.
16
00:01:52,483 --> 00:01:53,383
No, uncle.
17
00:01:53,454 --> 00:01:54,030
I won't go.
18
00:01:54,055 --> 00:01:54,535
Ok, dear.
19
00:01:54,694 --> 00:01:55,530
Right, right.
20
00:02:14,369 --> 00:02:15,249
Hey, Govindu.
21
00:02:15,789 --> 00:02:18,383
Your sister just got down from the bus.
She went into the village through the shortcut way.
22
00:02:18,434 --> 00:02:18,936
Go fast.
23
00:02:19,008 --> 00:02:19,491
Okay, uncle.
24
00:02:19,565 --> 00:02:20,625
The vehicle has broken down.
I'm going.
25
00:02:21,250 --> 00:02:21,830
Right, right.
26
00:03:08,980 --> 00:03:09,645
Hey.
27
00:03:12,949 --> 00:03:13,860
Hey, stop.
28
00:03:14,104 --> 00:03:14,659
Come here.
29
00:03:26,060 --> 00:03:26,760
Where is she?
30
00:03:27,000 --> 00:03:28,031
I think she escaped.
31
00:03:29,980 --> 00:03:31,046
There she is. Go.
32
00:03:33,472 --> 00:03:34,565
Hey, Wait.
33
00:03:34,859 --> 00:03:35,852
Hey, Wait.
34
00:03:37,245 --> 00:03:38,112
Wait.
35
00:03:39,166 --> 00:03:40,146
Hey, come here.
36
00:03:44,753 --> 00:03:45,593
Hey, stop.
37
00:03:45,753 --> 00:03:46,833
She's going away.
38
00:03:47,068 --> 00:03:48,175
Adavigutta.
39
00:03:48,753 --> 00:03:49,473
Adavigutta?
40
00:06:22,186 --> 00:06:23,506
Hey, Why are you like that?
41
00:06:26,261 --> 00:06:27,368
I have night duty the day after tomorrow.
42
00:06:27,713 --> 00:06:29,448
The headman gave me night duty near the Adavigutta.
43
00:06:33,825 --> 00:06:35,353
That's why your face is red.
44
00:06:36,095 --> 00:06:38,268
Hey, I'm doing typewriting at the station.
45
00:06:38,425 --> 00:06:39,544
What's the new night duty?
46
00:06:39,720 --> 00:06:40,788
The girl who came was...
47
00:06:40,882 --> 00:06:41,562
Kanakam.
48
00:06:41,832 --> 00:06:43,402
Yes, he could have given
the night duty to that girl, right?
49
00:06:43,653 --> 00:06:45,169
Hey, she's a girl.
50
00:06:45,253 --> 00:06:45,995
How can he do that?
51
00:06:46,259 --> 00:06:48,096
In a police job, what’s the difference
between a man and a woman?
52
00:06:48,420 --> 00:06:50,035
She'll get equal salary.
53
00:06:50,328 --> 00:06:52,788
Anyway, I don't know why our headman likes her so much.
54
00:06:52,813 --> 00:06:53,533
Shut up.
55
00:06:55,100 --> 00:06:56,352
Don't laugh.
I'm getting irritated.
56
00:06:57,860 --> 00:06:58,740
Hey, Muthyalu.
57
00:06:58,860 --> 00:07:00,917
You were born and brought up in this village, right?
58
00:07:01,120 --> 00:07:03,055
Have you ever filed a theft case?
59
00:07:03,672 --> 00:07:05,686
Robbery in this village?
What's there to rob?
60
00:07:06,279 --> 00:07:08,099
Old temple, School in a ruined condition.
61
00:07:08,486 --> 00:07:09,888
Useless Adavigutta.
62
00:07:14,309 --> 00:07:17,729
I don't know where and how those girls are.
63
00:07:18,276 --> 00:07:19,913
It feels like some curse has fallen upon this village.
64
00:07:20,326 --> 00:07:22,276
Everywhere I look,
I see tears and frowns.
65
00:07:22,542 --> 00:07:23,748
To get rid of that,
66
00:07:24,035 --> 00:07:27,482
After a gap of three years,
the goddess's festival is being held this year.
67
00:07:28,016 --> 00:07:31,167
At least now, It would be good
if the Adavigutta curse is broken.
68
00:07:32,116 --> 00:07:35,334
With all this happening, who would go to Adavigutta?
69
00:07:35,390 --> 00:07:36,127
You go.
70
00:07:36,603 --> 00:07:37,303
But, you'll never come back.
71
00:07:38,089 --> 00:07:42,605
Like you, Sathyam, Karuna and Giri come back to this village.
72
00:07:43,202 --> 00:07:45,162
They didn't get even a single blow on their bodies.
73
00:07:45,323 --> 00:07:46,382
They died a horrible death.
74
00:07:49,146 --> 00:07:53,742
Even my cow was sacrificed to that Adavigutta.
75
00:07:54,223 --> 00:07:55,183
Oh, my God.
76
00:07:55,305 --> 00:07:58,164
Now, I'm scared to even think about those girls.
77
00:07:58,680 --> 00:08:00,483
Hey, the SI has come.
78
00:08:00,892 --> 00:08:01,938
Come to meet him.
79
00:08:02,058 --> 00:08:03,933
Let's talk to the Head and change that duty.
80
00:08:04,007 --> 00:08:04,487
Let's go.
81
00:08:04,600 --> 00:08:06,300
You said it.
That's a good idea.
82
00:08:07,083 --> 00:08:09,687
Hey, you'll get it. I'm
telling you. Don't worry.
83
00:08:09,836 --> 00:08:10,396
Sir, good morning.
84
00:08:10,870 --> 00:08:11,910
Greetings, sir.
85
00:08:12,729 --> 00:08:14,473
Why do you think we don't have any work?
86
00:08:15,254 --> 00:08:16,750
Sir, my sister, sir.
87
00:08:17,040 --> 00:08:19,085
We'll tell you if there's any information.
88
00:08:19,340 --> 00:08:20,628
It's been a long time, sir.
89
00:08:20,728 --> 00:08:22,721
We are facing pressure from our superiors.
90
00:08:22,856 --> 00:08:24,176
As if that wasn’t enough, you’re the same.
91
00:08:24,496 --> 00:08:27,136
Sir, I beg you, sir.
92
00:08:27,663 --> 00:08:28,955
This is not your house.
93
00:08:29,029 --> 00:08:30,470
You can't stand here all the time.
94
00:08:31,022 --> 00:08:31,689
Look here.
95
00:08:32,489 --> 00:08:34,897
I'll inform you as soon as I find out about your sister.
96
00:08:34,971 --> 00:08:35,791
How many more days, sir?
97
00:08:35,864 --> 00:08:38,506
Our people have given up sleep
and food to search for your sister.
98
00:08:39,989 --> 00:08:40,609
Go.
99
00:08:42,628 --> 00:08:44,698
Don't send anyone to me.
100
00:08:44,805 --> 00:08:48,282
Sir, I feel a bit sad seeing Govind’s situation.
101
00:08:48,574 --> 00:08:51,675
If you feel sad, you can't do the police duty.
102
00:08:52,268 --> 00:08:54,912
If you’re feeling emotional, stay near the house.
103
00:08:55,529 --> 00:08:57,998
Do as I say in my station.
104
00:08:59,249 --> 00:09:00,129
Okay, sir.
105
00:09:00,949 --> 00:09:01,609
Sir.
106
00:09:03,224 --> 00:09:05,717
Why did you come now?
Yours is the afternoon shift, right?
107
00:09:05,841 --> 00:09:08,628
You like mutton rice, right? That’s why I got it.
108
00:09:08,789 --> 00:09:10,765
Then, why did you stop there?
109
00:09:10,823 --> 00:09:11,343
Come.
110
00:09:11,642 --> 00:09:12,222
Sir.
111
00:09:12,910 --> 00:09:13,530
What?
112
00:09:13,735 --> 00:09:15,642
Today is the festival of Polamma Thalli.
113
00:09:16,030 --> 00:09:19,158
I want to know who will be sent to security.
114
00:09:19,322 --> 00:09:20,794
Do you want to ask me for this?
115
00:09:21,909 --> 00:09:24,280
That's why, even with age, you’re
still stuck like a head constable.
116
00:09:26,390 --> 00:09:28,180
you just sitting idle.
117
00:09:28,677 --> 00:09:32,091
Ravi, Hari, Rajashekar.
Send them.
118
00:09:36,565 --> 00:09:38,852
By the way, what is the name of the lady constable?
119
00:09:39,170 --> 00:09:39,930
Kanakamahalakshmi.
120
00:09:40,030 --> 00:09:40,870
Yes, Kanakamahalakshmi.
121
00:09:41,050 --> 00:09:41,410
Which shift?
122
00:09:41,490 --> 00:09:42,750
I will tell you after seeing.
123
00:09:43,089 --> 00:09:43,949
General shift.
124
00:09:44,342 --> 00:09:45,544
8 o'clock duty, sir.
125
00:10:06,959 --> 00:10:07,999
It's time for duty.
126
00:10:08,099 --> 00:10:09,071
Go.
127
00:10:39,502 --> 00:10:40,895
You look beautiful, Schandrika?
128
00:10:41,347 --> 00:10:42,601
So beautiful.
129
00:10:42,872 --> 00:10:43,869
Thanks, aunty.
130
00:10:48,953 --> 00:10:49,439
Kanakam
131
00:10:49,473 --> 00:10:50,003
Kanakam
132
00:10:50,037 --> 00:10:50,550
Kanakam
133
00:10:50,630 --> 00:10:51,077
Kanakam
134
00:10:51,144 --> 00:10:51,631
What happened?
135
00:10:51,665 --> 00:10:52,132
Open the door.
136
00:10:52,238 --> 00:10:52,835
Kanakam
137
00:10:52,860 --> 00:10:53,942
Let's go from behind.
138
00:10:55,910 --> 00:10:56,770
Kanakam
139
00:10:57,112 --> 00:10:57,992
Kanakam
140
00:10:58,638 --> 00:10:59,445
Kanakam
141
00:11:00,235 --> 00:11:01,202
Kanakam
142
00:11:01,575 --> 00:11:02,525
Where are you?
143
00:11:02,955 --> 00:11:03,828
Kanakam
144
00:11:04,137 --> 00:11:05,574
Where can't she be seen?
145
00:11:05,986 --> 00:11:07,143
Kana...
146
00:11:10,354 --> 00:11:11,301
What happened?
147
00:11:17,922 --> 00:11:18,935
What is this?
148
00:11:20,699 --> 00:11:21,491
Shoo!
149
00:11:22,826 --> 00:11:24,205
Move! Move!
150
00:11:24,949 --> 00:11:28,691
Why are you so scared? It’s just a lizard.
151
00:11:29,512 --> 00:11:32,878
How can you do police duty if you're so scared?
152
00:11:33,262 --> 00:11:34,475
She can do it, aunty.
153
00:11:35,048 --> 00:11:36,541
I don't know what to do
154
00:11:36,983 --> 00:11:38,169
She is brave girl, aunty
155
00:11:38,455 --> 00:11:39,875
But She gets a little scared.
156
00:11:40,048 --> 00:11:41,001
I will take care
157
00:11:41,527 --> 00:11:43,289
You won't let your friend say a word, right?
158
00:11:43,490 --> 00:11:44,905
How many more days?
159
00:11:45,116 --> 00:11:48,877
The festival will end on the day you're with her.
160
00:11:49,260 --> 00:11:51,820
After that you have to get ready and go
161
00:11:51,908 --> 00:11:53,828
I have to take care of her, right?
162
00:11:53,930 --> 00:11:55,208
It's ok, aunty
163
00:11:55,415 --> 00:11:57,914
I will tell my father and get her transferred to our village.
164
00:11:58,154 --> 00:11:58,748
Oh
165
00:11:58,965 --> 00:12:00,185
God!
166
00:12:00,429 --> 00:12:05,331
Don’t do that. If Kanakam is not with me,
I’ll feel bad.
167
00:12:05,438 --> 00:12:06,664
That is the problem, aunty.
168
00:12:07,047 --> 00:12:08,229
We can't live without each other
169
00:12:08,442 --> 00:12:09,669
When I think about it,
170
00:12:09,755 --> 00:12:12,855
I don't know how we became so close
in such a short span of time.
171
00:12:13,401 --> 00:12:15,660
Will she do anything to me?
172
00:12:15,966 --> 00:12:19,023
I am also doubting you, Sindhrika
173
00:12:19,143 --> 00:12:20,363
Will you both stop now?
174
00:12:20,465 --> 00:12:22,197
I am getting late for my duty
175
00:12:22,278 --> 00:12:24,078
I will go and prepare the carriage.
176
00:12:24,924 --> 00:12:25,991
You stay here.
177
00:12:26,197 --> 00:12:28,196
She comes in the middle of the bath,
thinking the lizard will come again.
178
00:12:28,383 --> 00:12:30,225
I amam getting late.
179
00:12:30,333 --> 00:12:31,413
I am going.
180
00:12:47,433 --> 00:12:49,517
Kanakam, Kanakam, Kanakam, Kanakam,
181
00:12:50,807 --> 00:12:51,378
I am getting late
182
00:12:51,432 --> 00:12:52,338
You forgot the carriage.
183
00:13:30,207 --> 00:13:31,207
Wait, I am also coming.
184
00:13:31,340 --> 00:13:32,515
I am getting late for my duty.
185
00:13:32,689 --> 00:13:33,781
I will meet you at the fair in the evening.
186
00:13:33,935 --> 00:13:35,255
Ok, come at the time of the game.
187
00:13:35,330 --> 00:13:36,336
Ok, ok
188
00:13:46,955 --> 00:13:50,358
I welcome all the participants
of Palaamma Thali festival.
189
00:13:50,757 --> 00:13:57,617
I wish the participants to celebrate
this festival and get blessings.
190
00:13:58,023 --> 00:14:02,663
Our President has also given from the Goddess us
good medical treatment
191
00:14:02,932 --> 00:14:07,085
Our villager Hanumanth rao, is distributing free medicines.
192
00:14:07,459 --> 00:14:09,431
All of you should come and take the medicines.
193
00:14:09,806 --> 00:14:14,280
Our President will come
anytime and give the first order.
194
00:14:14,513 --> 00:14:16,640
All of you should be patient.
195
00:14:16,828 --> 00:14:18,888
We should celebrate the festival successfully.
196
00:14:24,423 --> 00:14:25,383
Oh no!
197
00:14:25,422 --> 00:14:26,651
I am late today also.
198
00:14:26,884 --> 00:14:28,082
I don't know what SI sir will say.
199
00:14:32,529 --> 00:14:33,529
Sorry sir, I am late.
200
00:14:33,622 --> 00:14:34,820
Aunty has sent the box to both of you.
201
00:14:35,062 --> 00:14:37,260
Why did you come so late?
202
00:14:37,509 --> 00:14:39,435
SI sir is inside.
203
00:14:40,248 --> 00:14:41,123
It is good.
204
00:14:41,659 --> 00:14:42,870
You performed really well.
205
00:14:43,325 --> 00:14:46,229
So, you just show up and make
the entry whenever you feel like it?
206
00:14:47,122 --> 00:14:48,302
What else do you want?
207
00:14:48,536 --> 00:14:49,776
Whether I’m here or not,
it’s all the same.
208
00:14:50,550 --> 00:14:51,665
Is there anything still in your way?
209
00:14:52,816 --> 00:14:53,836
Sir...
210
00:14:54,062 --> 00:14:54,855
No, no, no.
211
00:14:55,568 --> 00:14:57,101
I am not saying anything to you.
212
00:14:57,269 --> 00:14:59,509
You don't have to trouble yourself.
213
00:14:59,653 --> 00:15:01,010
Come whenever you want.
214
00:15:01,457 --> 00:15:02,930
Go whenever you want.
215
00:15:03,402 --> 00:15:06,487
If you want, you can keep the log book with you.
216
00:15:07,063 --> 00:15:08,123
Sorry sir.
217
00:15:13,326 --> 00:15:14,546
What sorry?
218
00:15:15,287 --> 00:15:17,979
People who don't have time
maintenance are not fit for police duty.
219
00:15:20,759 --> 00:15:22,059
Not only you.
220
00:15:22,380 --> 00:15:26,188
You used the ladies' quota as a way to come here.
221
00:15:26,706 --> 00:15:27,752
My seniors.
222
00:15:28,532 --> 00:15:29,758
They must be told off.
223
00:15:33,136 --> 00:15:34,260
We are men.
224
00:15:35,148 --> 00:15:39,069
If we are in trouble here,
she will come and solve it.
225
00:15:44,193 --> 00:15:47,548
Why are you looking at me like that?
226
00:15:48,134 --> 00:15:49,721
Did I say anything wrong?
227
00:15:50,819 --> 00:15:51,799
Tell me.
228
00:15:52,533 --> 00:15:54,333
You are right sir.
229
00:15:54,566 --> 00:15:57,164
You should not wear pant, shirt like a man.
230
00:15:57,399 --> 00:15:58,654
You should work like a man.
231
00:15:58,867 --> 00:15:59,920
It is not that easy.
232
00:16:01,775 --> 00:16:03,060
I came late for duty.
233
00:16:03,407 --> 00:16:05,361
How can you stand like this?
234
00:16:05,960 --> 00:16:07,160
First day of the fair.
235
00:16:07,842 --> 00:16:08,820
First day of the festival.
236
00:16:09,082 --> 00:16:10,322
Many women will come.
237
00:16:10,792 --> 00:16:11,953
Go to the festival security right now.
238
00:16:12,199 --> 00:16:13,039
Yes sir.
239
00:16:19,450 --> 00:16:20,890
Take care of your work.
240
00:16:31,765 --> 00:16:32,400
Oh.
241
00:16:35,671 --> 00:16:37,304
Listen to me.
242
00:16:37,496 --> 00:16:39,736
Our president is coming.
243
00:17:28,059 --> 00:17:29,390
Kind-hearted person.
244
00:17:29,613 --> 00:17:30,510
Like that.
245
00:17:30,640 --> 00:17:31,720
Merciful man.
246
00:17:31,806 --> 00:17:32,410
What?
247
00:17:32,762 --> 00:17:35,120
He is a good man who works
for the welfare of our village.
248
00:17:35,456 --> 00:17:37,034
The God of all of us.
249
00:17:37,296 --> 00:17:38,036
Who?
250
00:17:38,399 --> 00:17:40,005
Our village president.
251
00:17:49,916 --> 00:17:54,370
Our village president will inaugurate the festival.
252
00:17:54,644 --> 00:17:55,170
What?
253
00:17:55,747 --> 00:17:57,307
All the devotees.
254
00:17:57,650 --> 00:17:59,067
Receive the blessings of God.
255
00:17:59,236 --> 00:18:01,307
All of you will receive the blessings of the Goddess.
256
00:18:17,906 --> 00:18:19,166
In all of your faces.
257
00:18:19,902 --> 00:18:21,569
There is more fear than devotion.
258
00:18:21,635 --> 00:18:22,443
That is why.
259
00:18:22,489 --> 00:18:24,570
All the rituals and customs are put aside.
260
00:18:25,003 --> 00:18:26,521
For your well being.
261
00:18:27,396 --> 00:18:29,295
I am doing the festival of Goddess.
262
00:18:29,896 --> 00:18:31,926
If you take good care of Goddess in these 5 days.
263
00:18:32,179 --> 00:18:33,845
Goddess will also take good care of you.
264
00:18:37,097 --> 00:18:38,552
No matter how many problems you face.
265
00:18:39,810 --> 00:18:42,038
There should be no problems during the Goddess's festival.
266
00:19:13,300 --> 00:19:14,366
Move forward.
267
00:19:14,445 --> 00:19:15,466
Move forward.
268
00:19:15,491 --> 00:19:16,726
Stand properly.
269
00:19:17,412 --> 00:19:18,791
Stand properly.
270
00:19:20,373 --> 00:19:21,173
Walk fast.
271
00:19:21,840 --> 00:19:22,988
Walk fast.
272
00:19:32,720 --> 00:19:33,360
Goddess.
273
00:19:33,613 --> 00:19:34,958
Calm down. Calm down.
274
00:19:35,013 --> 00:19:36,276
Goddess bless us.
275
00:19:36,402 --> 00:19:38,216
Save the village from the Adavigutta.
276
00:19:38,347 --> 00:19:39,327
It is your duty.
277
00:19:39,433 --> 00:19:40,640
Calm down. Calm down.
278
00:19:50,855 --> 00:19:51,660
Hey.
279
00:19:52,640 --> 00:19:53,460
Son-in-law.
280
00:19:53,502 --> 00:19:55,068
Maybe you didn’t come,
we were upset about everything.
281
00:19:55,122 --> 00:19:56,095
Why should you get scared?
282
00:19:57,013 --> 00:19:58,193
Without me.
283
00:19:58,853 --> 00:20:00,160
How could you celebrate the festival without me?
284
00:20:00,640 --> 00:20:01,440
What is this?
285
00:20:01,660 --> 00:20:02,527
This?
286
00:20:02,600 --> 00:20:03,200
It is a kite.
287
00:20:03,599 --> 00:20:04,760
I did see it on the way.
288
00:20:05,133 --> 00:20:06,013
I brought it.
289
00:20:06,367 --> 00:20:07,267
It is okay.
290
00:20:08,320 --> 00:20:08,900
Here.
291
00:20:10,382 --> 00:20:11,904
Look at the arrangements.
292
00:20:12,253 --> 00:20:13,329
This is not enough.
293
00:20:13,467 --> 00:20:14,000
Is it?
294
00:20:14,780 --> 00:20:16,345
It is not enough.
I will take care of it.
295
00:20:16,432 --> 00:20:17,200
Enough.
296
00:20:17,438 --> 00:20:18,800
We should celebrate the festival with success.
297
00:20:18,977 --> 00:20:19,820
Offer the incense.
298
00:20:19,924 --> 00:20:20,580
Remove that.
299
00:20:20,797 --> 00:20:21,440
Okay.
300
00:20:21,699 --> 00:20:22,467
Uncle
301
00:20:22,554 --> 00:20:24,193
Tie it properly.
302
00:20:28,906 --> 00:20:29,566
That one.
303
00:20:29,591 --> 00:20:30,400
This one?
304
00:20:30,460 --> 00:20:31,131
That colour.
305
00:20:31,156 --> 00:20:31,726
Take that.
306
00:20:35,293 --> 00:20:36,073
This is okay.
307
00:20:36,157 --> 00:20:37,440
What is this? Ganga.
308
00:20:37,486 --> 00:20:38,682
When did you come from the hostel?
309
00:20:40,100 --> 00:20:41,060
I came yesterday.
310
00:20:41,085 --> 00:20:41,981
For the festival.
311
00:20:42,966 --> 00:20:45,837
** Singing **
312
00:20:46,872 --> 00:20:48,098
What is this? uncle.
313
00:20:48,980 --> 00:20:50,440
I will take care of the festival.
314
00:20:50,519 --> 00:20:51,406
Nothing.
315
00:20:51,730 --> 00:20:53,247
It seems that the girls are not
coming out alone at night time.
316
00:20:53,766 --> 00:20:55,526
If you go out alone.
317
00:20:55,866 --> 00:20:56,946
Call me.
318
00:20:57,421 --> 00:20:58,792
I will come and take you.
319
00:20:58,960 --> 00:20:59,739
Did you understand?
320
00:20:59,879 --> 00:21:01,200
No need. I will go with my mother.
321
00:21:01,484 --> 00:21:02,480
I will come back.
322
00:21:03,240 --> 00:21:04,240
Why are you saying like this?
323
00:21:06,791 --> 00:21:08,231
[Singing]
324
00:21:15,409 --> 00:21:16,430
Come fast.
325
00:21:16,669 --> 00:21:17,441
Walk.
326
00:21:17,522 --> 00:21:18,110
Walk.
327
00:21:18,217 --> 00:21:19,157
Go fast.
328
00:21:24,986 --> 00:21:26,189
I have no control the pig.
329
00:21:26,640 --> 00:21:29,336
You can't even control a piglet,
how will you control your wife?
330
00:21:29,456 --> 00:21:30,308
You are a girl.
331
00:21:30,392 --> 00:21:32,369
You’re misbehaving with the girls at the fair.
332
00:21:32,672 --> 00:21:34,302
Should I take you to the police station?
333
00:21:34,640 --> 00:21:36,360
What did I do?
334
00:21:36,700 --> 00:21:37,820
Don't act.
335
00:21:37,993 --> 00:21:39,333
You flashed your watch light on the girl.
336
00:21:39,660 --> 00:21:41,285
Did you think that I did not see?
337
00:21:41,515 --> 00:21:43,720
She is my sister-in-law Ganga.
338
00:21:43,879 --> 00:21:45,219
She is not replying when I call her.
339
00:21:45,833 --> 00:21:47,134
That's why I flashed the light on her.
340
00:21:47,399 --> 00:21:48,891
Do you know how much trouble she is in?
341
00:21:48,991 --> 00:21:49,780
Have you thought about it?
342
00:21:49,875 --> 00:21:50,700
What is this?
343
00:21:50,806 --> 00:21:52,443
You have been talking nonsense for a while now.
344
00:21:52,807 --> 00:21:54,251
What if I flashed the light on you?
345
00:21:54,600 --> 00:21:56,288
If you stay here for some more time,
346
00:21:56,503 --> 00:21:58,018
I'll have to flash you too.
347
00:21:59,097 --> 00:22:00,133
You said it very well.
348
00:22:02,521 --> 00:22:03,021
Hey!
349
00:22:07,261 --> 00:22:08,147
Madam, you go.
350
00:22:08,172 --> 00:22:09,250
I'll take care of him.
351
00:22:09,370 --> 00:22:09,745
My Piglet!
352
00:22:09,820 --> 00:22:10,129
Hey
353
00:22:10,195 --> 00:22:10,695
Ouch!
354
00:22:10,720 --> 00:22:11,371
Ouch!
355
00:22:11,396 --> 00:22:11,876
Hey!
356
00:23:19,320 --> 00:23:19,800
Hey!
357
00:23:19,853 --> 00:23:20,968
How dare you hit?
358
00:23:21,281 --> 00:23:22,148
I didn't hit him.
359
00:23:22,209 --> 00:23:23,085
Didn't he play not to touch?
360
00:23:23,111 --> 00:23:24,116
If he touch, Why did you hit him?
361
00:23:24,245 --> 00:23:25,405
He's acting crazy.
362
00:23:25,430 --> 00:23:26,518
Why can't I keep quiet?
363
00:23:26,543 --> 00:23:27,288
Why is he acting crazy?
364
00:23:27,349 --> 00:23:28,320
What do you think of yourself?
365
00:23:28,345 --> 00:23:29,280
Hey, Suribabu! Stop!
366
00:23:47,245 --> 00:23:47,741
Mr. President!
367
00:23:47,766 --> 00:23:49,214
This girl hit our team leader.
368
00:23:49,616 --> 00:23:50,076
Why?
369
00:23:50,993 --> 00:23:51,733
Why did you hit him?
370
00:23:51,992 --> 00:23:53,130
He touched me.
371
00:23:53,340 --> 00:23:54,410
Did he touch you on purpose?
372
00:23:54,536 --> 00:23:55,506
Will you disappear if he touches you?
373
00:23:55,531 --> 00:23:56,031
Shut up!
374
00:23:56,403 --> 00:23:57,270
Don't talk nonsense.
375
00:24:00,330 --> 00:24:01,828
Don't you know how to talk to a woman?
376
00:24:02,145 --> 00:24:02,969
That's not true.
377
00:24:03,035 --> 00:24:05,556
If people know that she hit our team leader,
won't we lose our reputation?
378
00:24:06,117 --> 00:24:07,377
Why are you talking like that?
379
00:24:07,473 --> 00:24:08,090
Shut up!
380
00:24:08,318 --> 00:24:09,357
I'm talking to her.
381
00:24:09,546 --> 00:24:11,136
Stop this nonsense and start playing.
382
00:24:11,437 --> 00:24:12,167
That's what I'm saying.
383
00:24:12,191 --> 00:24:12,770
Hey!
384
00:24:14,248 --> 00:24:15,150
Start playing.
385
00:24:36,600 --> 00:24:37,400
Sit down.
386
00:24:44,980 --> 00:24:46,426
What are you both doing here?
387
00:24:47,142 --> 00:24:48,396
What happened was...
388
00:24:49,172 --> 00:24:50,052
Nothing.
389
00:24:50,078 --> 00:24:51,425
We wanted to visit the temple to see the deity.
390
00:24:51,511 --> 00:24:52,007
But there was a long queue.
391
00:24:52,094 --> 00:24:52,934
That's why we sat here.
392
00:24:53,625 --> 00:24:55,140
The queue won't reduce if we sit here.
393
00:24:55,660 --> 00:24:56,092
Come.
394
00:24:56,298 --> 00:24:57,316
Let's go for a darshan.
395
00:25:01,980 --> 00:25:03,085
Tell me the name of your clan.
396
00:25:03,300 --> 00:25:04,060
Paidipala Gotram.
397
00:25:04,236 --> 00:25:05,065
Dhanushurasi .
398
00:25:05,090 --> 00:25:05,966
Bhaarani nakshatram
399
00:25:12,806 --> 00:25:13,966
Take it.
400
00:25:17,360 --> 00:25:18,120
Take it.
401
00:25:19,580 --> 00:25:20,578
Did you get the collection?
402
00:25:20,633 --> 00:25:21,439
Yes.
403
00:25:23,020 --> 00:25:23,758
Hello!
404
00:25:23,871 --> 00:25:25,351
Mic testing 1, 2, 3.
405
00:25:25,655 --> 00:25:26,812
People who came for the festival,
406
00:25:27,033 --> 00:25:28,851
people from our village,
people from other villages,
407
00:25:29,095 --> 00:25:31,061
young and old, listen carefully.
408
00:25:31,142 --> 00:25:35,922
Before 8 o'clock at night, all the
women should go to the forest.
409
00:25:36,375 --> 00:25:39,316
Especially, no one should go to the Agavigutta (forest).
410
00:25:41,738 --> 00:25:43,455
This is the SI's order.
411
00:25:47,350 --> 00:25:48,310
Chandrika.
412
00:25:48,405 --> 00:25:49,090
Let's go.
413
00:25:49,785 --> 00:25:50,510
Madam.
414
00:25:50,611 --> 00:25:52,646
We’ll come together after we finish the duty.
415
00:25:53,550 --> 00:25:54,230
Is it?
416
00:25:55,261 --> 00:25:56,181
Okay.
417
00:25:59,353 --> 00:26:00,453
What happened?
418
00:26:01,270 --> 00:26:02,090
Madam.
419
00:26:02,229 --> 00:26:03,455
Why are there so many pins?
420
00:26:03,742 --> 00:26:04,873
Let's go.
I'll buy you new slippers.
421
00:26:04,970 --> 00:26:06,090
No need now.
422
00:26:08,644 --> 00:26:09,644
Don't delay.
423
00:26:09,745 --> 00:26:10,610
Come soon.
424
00:26:14,282 --> 00:26:15,142
Tell me.
425
00:26:15,167 --> 00:26:16,050
What's the plan?
426
00:26:16,075 --> 00:26:17,030
Wait for a while.
427
00:26:17,055 --> 00:26:18,132
I'll tell you after the duty.
428
00:26:19,410 --> 00:26:20,589
Move... Move.
429
00:26:20,925 --> 00:26:21,870
Stand properly.
430
00:26:22,076 --> 00:26:22,670
Move.
431
00:26:23,042 --> 00:26:23,987
Move.
432
00:26:29,310 --> 00:26:30,070
Hold on... Hold on.
433
00:26:30,134 --> 00:26:30,710
Hold on.
434
00:26:31,290 --> 00:26:32,270
Are you blind?
435
00:26:32,384 --> 00:26:33,710
Can't you see the people?
436
00:26:34,070 --> 00:26:36,484
Are you asking the government
people if they are blind?
437
00:26:36,892 --> 00:26:37,892
Government people?
438
00:26:38,032 --> 00:26:38,418
Yes.
439
00:26:38,491 --> 00:26:39,130
Who are they?
440
00:26:39,332 --> 00:26:42,388
MLA has sent cement bags to start the
current tower in the forest.
441
00:26:42,522 --> 00:26:43,883
Then, Go this way, it's very near.
442
00:26:44,030 --> 00:26:44,650
Okay.
443
00:27:14,651 --> 00:27:16,351
We were here till the festival.
444
00:27:16,409 --> 00:27:18,089
There are still 4 days left.
445
00:27:24,270 --> 00:27:25,628
Why did you give new clothes?
446
00:27:25,901 --> 00:27:26,847
First, sit.
447
00:27:28,695 --> 00:27:29,782
Tell me.
448
00:27:29,877 --> 00:27:30,540
What?
449
00:27:36,220 --> 00:27:37,140
Happy birthday.
450
00:27:37,450 --> 00:27:41,977
♪ Rising and falling waves ♪
451
00:27:42,346 --> 00:27:43,270
What happened?
452
00:27:46,824 --> 00:27:49,072
♪ Raindrops began to fall ♪
453
00:27:49,930 --> 00:27:51,664
I feel like I was born again today.
454
00:27:53,430 --> 00:27:54,070
Nothing.
455
00:27:54,802 --> 00:27:56,190
Tomorrow is my birthday.
456
00:27:56,706 --> 00:28:00,336
Sathibabu said women shouldn't go out after 8.
457
00:28:00,501 --> 00:28:02,770
So, today is your birthday and today is
your celebration.
458
00:28:06,250 --> 00:28:10,417
♪ That spark, this sprinkle of water ♪
459
00:28:10,993 --> 00:28:11,628
Is it good?
460
00:28:12,053 --> 00:28:12,780
Yes.
461
00:28:17,224 --> 00:28:17,897
Fresh toddy (palm wine).
462
00:28:18,010 --> 00:28:19,354
You wanted to drink at least once.
463
00:28:19,433 --> 00:28:19,893
Take it.
464
00:28:23,000 --> 00:28:23,700
What about you?
465
00:28:23,841 --> 00:28:24,481
Take it.
466
00:28:24,600 --> 00:28:25,460
I don't want it.
467
00:28:25,533 --> 00:28:26,280
I am in uniform.
468
00:28:29,195 --> 00:28:32,146
You shouldn't drink when you are in duty
and not when you are in uniform.
469
00:28:32,284 --> 00:28:33,425
You are not in duty now.
470
00:28:33,450 --> 00:28:34,080
Drink.
471
00:28:34,110 --> 00:28:34,680
It's wrong.
472
00:28:35,583 --> 00:28:36,463
It's wrong.
473
00:28:38,158 --> 00:28:38,764
No
474
00:28:40,700 --> 00:28:41,280
Look.
475
00:28:41,361 --> 00:28:42,440
Today is my birthday.
476
00:28:42,608 --> 00:28:44,447
If you don't drink, it's a promise on our friendship.
477
00:28:44,597 --> 00:28:46,843
♪ The heart united, ♪
478
00:28:47,017 --> 00:28:49,150
♪ the feet began to move ♪
479
00:28:49,442 --> 00:28:53,569
♪ It is time that brought this union ♪
480
00:28:54,154 --> 00:28:58,734
♪ An old debt has become today’s blessing ♪
481
00:28:59,011 --> 00:29:03,325
♪ It sparkled, becoming a smile ♪
482
00:29:03,750 --> 00:29:06,083
♪ Rising and falling waves ♪
483
00:29:06,987 --> 00:29:10,769
I feel like I am looking at you
when I look at the sun.
484
00:29:10,983 --> 00:29:11,650
Why?
485
00:29:12,152 --> 00:29:15,269
Because those two brought light in my life.
486
00:29:17,701 --> 00:29:22,033
What if I don't appear when
it gets dark like the sun?
487
00:29:23,470 --> 00:29:24,390
What?
488
00:29:24,520 --> 00:29:26,222
You will come in the morning looking for me.
489
00:29:26,870 --> 00:29:28,430
What if I don't come?
490
00:29:30,964 --> 00:29:32,831
I will come looking for you.
491
00:29:36,164 --> 00:29:38,444
The heart united, ♪
492
00:29:38,657 --> 00:29:40,865
♪ the feet began to move ♪
493
00:29:40,998 --> 00:29:45,405
♪ It is time that brought this union ♪
494
00:29:50,531 --> 00:29:52,612
You should have stayed for some more time.
495
00:29:52,811 --> 00:29:53,211
What?
496
00:29:53,963 --> 00:29:55,199
Did you see the time?
497
00:29:55,361 --> 00:29:56,557
They told me to leave.
498
00:29:56,713 --> 00:29:57,573
What is this time?
499
00:29:57,680 --> 00:30:02,033
Constable Kanaka Mahalakshmi
Will anyone touch you.
500
00:30:02,197 --> 00:30:03,864
Just one bottle.
501
00:30:07,804 --> 00:30:09,573
Take care.
502
00:30:09,955 --> 00:30:10,955
I am here.
503
00:30:10,982 --> 00:30:12,927
I will take care.
504
00:30:14,783 --> 00:30:16,504
Boo boo boo
505
00:30:22,688 --> 00:30:24,290
Where are we going?
506
00:30:24,407 --> 00:30:26,622
We will reach there somehow.
507
00:30:38,250 --> 00:30:41,731
What is this road? It's so dark here!
508
00:30:41,821 --> 00:30:44,361
Because the vehicle's light is off.
509
00:30:44,429 --> 00:30:45,259
Turn on the light.
510
00:30:46,241 --> 00:30:46,625
Oh God.
511
00:30:46,650 --> 00:30:47,330
Hey.
512
00:32:35,793 --> 00:32:35,913
(Beep)
33268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.