All language subtitles for Cinéastes de notre temps - John Cassavetes (Hubert Knapp & André S.portugues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,440 --> 00:01:24,341 Muito bom. 2 00:01:26,546 --> 00:01:28,947 -Conhece esta câmera, John? -Qual? 3 00:01:29,050 --> 00:01:30,018 -Esta aqui. -A éclair! 4 00:01:30,085 --> 00:01:31,279 Foi com ela que filmamos nosso filme. 5 00:01:31,386 --> 00:01:33,879 Este é o nosso operador de câmera. Venha aqui, George. 6 00:01:33,958 --> 00:01:35,220 Venha aqui. 7 00:01:35,326 --> 00:01:37,386 Sabe o que fazíamos? Apostávamos. 8 00:01:37,497 --> 00:01:39,898 Apostávamos para ver quem filmava a melhor cena. 9 00:01:40,000 --> 00:01:42,196 -Eu ganhava sempre. -Ele sempre ganhava. 10 00:01:42,303 --> 00:01:47,038 Mas só porque ele é mais forte... 11 00:01:47,144 --> 00:01:49,272 porque a câmera fica pesada, como você sabe. 12 00:01:49,414 --> 00:01:53,215 Fizemos uma tomada, deitamos no chão assim... 13 00:01:53,319 --> 00:01:56,290 a câmera estava desse jeito... 14 00:01:56,391 --> 00:01:59,293 estávamos filmando através da porta... 15 00:01:59,396 --> 00:02:03,197 a porta fechava, dávamos um zoom, vínhamos para cá... 16 00:02:03,301 --> 00:02:05,430 Me levante, George. 17 00:02:06,907 --> 00:02:09,240 Ele tem de me levantar, certo? 18 00:02:12,515 --> 00:02:14,143 E por toda a casa. 19 00:02:14,251 --> 00:02:17,244 Era isso que tínhamos de fazer no filme para conseguirmos as coisas... 20 00:02:17,323 --> 00:02:18,950 porque não tínhamos dollys e trilhos. 21 00:02:19,058 --> 00:02:22,894 Este é um dos melhores operadores de câmera do mundo. 22 00:02:22,964 --> 00:02:24,455 Com todo respeito a você. 23 00:02:24,567 --> 00:02:26,365 Isso porque consigo ficar sem respirar por 10 minutos. 24 00:02:26,469 --> 00:02:27,869 Ele fica sem respirar por 10 minutos. 25 00:02:28,105 --> 00:02:32,066 Nós o matamos, e depois o ressuscitamos. 26 00:02:32,278 --> 00:02:35,249 Ao operar uma câmera na mão você não pode respirar... 27 00:02:35,350 --> 00:02:38,343 porque senão a câmera treme. 28 00:02:38,454 --> 00:02:40,389 Então não fazemos isso, não respiramos. 29 00:02:40,457 --> 00:02:43,222 Então damos uma injeção, ele é um viciado... 30 00:02:43,329 --> 00:02:45,560 totalmente viciado, gosta de haxixe... 31 00:02:45,866 --> 00:02:49,235 fica em uma casa de ópio chinesa. 32 00:02:50,505 --> 00:02:53,066 John, e como ele movimenta a câmera? 33 00:02:53,176 --> 00:02:54,201 Como você a usa? 34 00:02:54,311 --> 00:02:56,906 -Como ele usa a câmera? -Sim. 35 00:02:57,015 --> 00:02:59,349 Ele usa como um louco, vai para todo o lado... 36 00:02:59,453 --> 00:03:02,048 para baixo, para cima, para o lado, aqui... 37 00:03:02,156 --> 00:03:03,886 faz o foco... lindo! 38 00:03:06,429 --> 00:03:08,159 Mas ele ainda filma melhor. 39 00:03:08,266 --> 00:03:10,360 Agora, é o seguinte: 40 00:03:10,469 --> 00:03:14,931 seu primo estava no filme, seu primo estava no filme. 41 00:03:15,009 --> 00:03:18,071 Ele é barman, seu primo e barman... 42 00:03:18,247 --> 00:03:22,913 os primos não se dão muito bem, há um espírito muito competitivo. 43 00:03:23,021 --> 00:03:24,489 Ele interpreta o barman principal... 44 00:03:24,590 --> 00:03:29,155 o primo, o John, faz um papel menor. 45 00:03:29,231 --> 00:03:34,535 Vamos pagar o primo dele, vamos pagar... 46 00:03:35,974 --> 00:03:38,170 Por cima do meu cadáver. 47 00:03:39,980 --> 00:03:42,541 É só. É o fim do espetáculo. 48 00:03:42,850 --> 00:03:47,415 Não temos mais nada a dizer, divirtam-se. Adeus, Paris. 49 00:03:47,992 --> 00:03:50,393 Olá, quero ver antes. 50 00:04:11,027 --> 00:04:12,858 Gosta dessa cidade? 51 00:04:19,306 --> 00:04:21,070 Não. 52 00:04:21,209 --> 00:04:24,805 -Não gosta? -Não. 53 00:04:25,448 --> 00:04:27,280 Grande demais? 54 00:04:28,486 --> 00:04:30,853 -Não tem gente suficiente. -O quê? 55 00:04:30,957 --> 00:04:35,419 Não tem gente suficiente. Tudo é agendado. 56 00:04:36,297 --> 00:04:38,289 Viver por agendamento. 57 00:04:38,401 --> 00:04:40,597 -Não entendi. -Você tem de agendar... 58 00:04:40,904 --> 00:04:44,205 tem de fazer uma entrevista com alguém para vê-lo. 59 00:04:45,045 --> 00:04:47,310 Não tem ninguém... demora muito... 60 00:04:47,415 --> 00:04:51,012 não há muita gente se comunicando. 61 00:04:52,388 --> 00:04:58,991 Isso não seria um bom tema para um filme? 62 00:04:59,399 --> 00:05:01,630 Sim, mas não para mim. 63 00:05:01,936 --> 00:05:03,871 Quer dizer para um estrangeiro? 64 00:05:03,972 --> 00:05:07,205 Provavelmente, sim. Isso os fascinaria, talvez... 65 00:05:07,545 --> 00:05:10,572 mas não a mim, não gosto de montanhas. 66 00:05:10,883 --> 00:05:14,115 Ou lagos, ou rios. Não me apaixono por isso. 67 00:05:14,188 --> 00:05:17,023 Deixo isso para os velhos poetas. 68 00:05:39,226 --> 00:05:41,092 Gosta de jazz? 69 00:05:41,963 --> 00:05:43,124 Sim, gosto de boa música. 70 00:05:43,232 --> 00:05:46,600 Bom. Faz você ter vontade de viver. 71 00:05:47,138 --> 00:05:49,369 O silêncio é a morte. 72 00:05:50,242 --> 00:05:52,234 Tem vontade de fazer um musical? 73 00:05:52,345 --> 00:05:54,314 -Sim. -Sim? 74 00:05:54,414 --> 00:05:57,544 Com dança, orquestra e tudo mais? 75 00:05:57,653 --> 00:05:59,178 Sim, um musical. Só um. 76 00:05:59,289 --> 00:06:00,620 -Só um? -Só. 77 00:06:00,690 --> 00:06:03,286 -Já escreveu o roteiro? -Não. Não escrevi. 78 00:06:03,362 --> 00:06:05,263 Dostoiévski escreveu. 79 00:06:05,632 --> 00:06:09,934 "Crime e Castigo", gostaria de transformá-lo em musical. 80 00:06:13,010 --> 00:06:15,502 -Para onde vamos? -Para a Opera. 81 00:06:19,119 --> 00:06:21,054 Não tão rápido. 82 00:06:31,003 --> 00:06:32,527 Cuidado. 83 00:06:48,964 --> 00:06:50,592 Essa é sua casa? 84 00:06:50,933 --> 00:06:52,491 -Sim. -Você gosta? 85 00:06:52,569 --> 00:06:54,936 É uma casa, não é? 86 00:06:59,246 --> 00:07:01,442 Liberte meu povo. 87 00:07:03,385 --> 00:07:05,946 Não posso sair com você. 88 00:07:06,055 --> 00:07:08,617 Me dê isso aqui, eu levo. 89 00:07:15,036 --> 00:07:18,200 Quer dizer que ele faz... 90 00:07:20,945 --> 00:07:22,538 Sabe o que é? 91 00:07:22,648 --> 00:07:26,609 É absolutamente importante que você perceba... 92 00:07:27,154 --> 00:07:31,388 o que há em Hollywood que leva ao sucesso... 93 00:07:31,494 --> 00:07:33,258 e a fazer um bom filme. 94 00:07:33,363 --> 00:07:36,231 Quando fui pela primeira vez à Paramount... 95 00:07:37,336 --> 00:07:38,394 -John ? -Sim. 96 00:07:38,505 --> 00:07:40,531 Se importa de contar a história para mim? 97 00:07:40,641 --> 00:07:42,336 -Claro! -Está bem. 98 00:07:42,511 --> 00:07:47,280 É muito importante que você entenda o que é o sucesso em Hollywood. 99 00:07:47,384 --> 00:07:49,012 Quando fui pela primeira vez à Paramount... 100 00:07:49,087 --> 00:07:51,556 fui contratado para fazer esse filme, "A Canção da Esperança". 101 00:07:51,624 --> 00:07:54,493 Era meu primeiro dia no estúdio, todos estavam animados... 102 00:07:54,562 --> 00:07:58,933 um rosto novo, uma pessoa nova chegando. 103 00:07:59,035 --> 00:08:03,974 Então me perguntaram: "Você quer escritórios?" 104 00:08:04,109 --> 00:08:05,475 Respondi que sim, que queria alguns escritórios... 105 00:08:05,578 --> 00:08:07,638 e que queria meus escritórios de Nova York... 106 00:08:07,948 --> 00:08:10,144 queria salas pequenas. 107 00:08:10,251 --> 00:08:13,916 Então peguei 4 salas pequenas, sem pintura, paredes brancas... 108 00:08:14,024 --> 00:08:16,392 e era assim que seria. 109 00:08:16,562 --> 00:08:18,963 Então cheguei lá, peguei o telefone e não conseguia... 110 00:08:19,032 --> 00:08:21,160 ligar para ninguém. Ninguém atendia. 111 00:08:21,235 --> 00:08:23,170 Queria uma vaga de estacionamento, eles... 112 00:08:23,271 --> 00:08:26,504 Tive de estacionar a 6 km de distância do estúdio. 113 00:08:26,610 --> 00:08:29,273 Então terminei o filme e não conseguia nada. 114 00:08:29,381 --> 00:08:33,046 Figurantes, ninguém. Não me ajudavam em nada. 115 00:08:33,186 --> 00:08:34,950 Terminei o filme... 116 00:08:35,056 --> 00:08:38,220 Tudo isso porque você tinha escritórios pequenos? 117 00:08:38,361 --> 00:08:39,089 Escritórios pequenos demais. 118 00:08:39,229 --> 00:08:40,127 Desimportantes demais. 119 00:08:40,196 --> 00:08:42,666 Não é tradição em Hollywood, porque as pessoas pensam... 120 00:08:42,968 --> 00:08:46,497 que vão ser demitidas porque não me deram escritórios grandes. 121 00:08:46,607 --> 00:08:51,512 Terminei o filme e Martin Rackin, que era o chefe do estúdio... 122 00:08:51,614 --> 00:08:54,209 veio até mim e disse: "Queremos que fique conosco... 123 00:08:54,318 --> 00:08:55,979 queremos que tenha um grande contrato... 124 00:08:56,053 --> 00:08:58,649 queremos que seja um grande diretor com a Paramount". 125 00:08:58,758 --> 00:09:02,195 Eu disse: "Ótimo, adoraria isso, mas não farei mais filmes pequenos... 126 00:09:02,297 --> 00:09:05,165 porque, se não tiverem orçamento de 2, 3 milhões eu não farei". 127 00:09:05,268 --> 00:09:08,170 Um amigo meu, Don Siegel, um diretor muito bom... 128 00:09:08,273 --> 00:09:11,402 foi até os escritórios e disse: "Por isso é um fracasso... 129 00:09:11,477 --> 00:09:13,946 aqui em Hollywood, você tem escritórios pequenos". 130 00:09:14,047 --> 00:09:18,214 Então fui esperto o suficiente... 131 00:09:18,321 --> 00:09:22,623 para escolher o maior escritório que vi. 132 00:09:22,994 --> 00:09:27,126 O maior escritório, com portas secretas, lareira, tudo. 133 00:09:27,234 --> 00:09:29,601 Banheiro, cozinha, duas secretárias... 134 00:09:29,671 --> 00:09:31,697 espaço para todos os meus amigos... 135 00:09:32,041 --> 00:09:34,637 e agora era o maior diretor de todo o estúdio... 136 00:09:34,745 --> 00:09:37,681 porque tinha o maior escritório do estúdio. 137 00:09:41,055 --> 00:09:42,546 Vamos embora. 138 00:09:47,264 --> 00:09:50,724 Você tem que ser louco, tem de ser louco. 139 00:09:51,003 --> 00:09:54,236 George, vou lhe mostrar uma coisa. 140 00:10:01,619 --> 00:10:03,747 Isso e... 141 00:10:04,690 --> 00:10:08,924 Isso é uma sala que montamos nós mesmos. 142 00:10:09,030 --> 00:10:12,433 Faz parte do cenário. 143 00:10:12,702 --> 00:10:16,265 E aqui é um palácio. 144 00:10:18,711 --> 00:10:21,977 Esse é o corredor, a escada. 145 00:10:24,587 --> 00:10:28,582 E mostrarei onde fica a parte mais importante... 146 00:10:28,660 --> 00:10:29,684 quando nosso trabalho está finalizado. 147 00:10:29,995 --> 00:10:32,556 Não na casa, mas aqui. 148 00:10:32,732 --> 00:10:34,633 SOMBRAS” 149 00:10:56,368 --> 00:11:00,397 Por que um homem jogou um relógio pela janela? 150 00:11:00,808 --> 00:11:04,246 Ele queria que o tempo voasse. 151 00:11:10,422 --> 00:11:13,722 O que Drácula faz quando chega meia-noite? 152 00:11:13,827 --> 00:11:16,662 Ele deita no caixão. 153 00:11:18,768 --> 00:11:25,370 O que é azul, assobia e fica pendurado em uma padaria? 154 00:11:32,555 --> 00:11:37,688 Como ela irá dizer que um arenque não assobia? 155 00:11:37,797 --> 00:11:39,560 Como dirá que um arenque não faz isso? 156 00:11:39,666 --> 00:11:42,762 Não pode dizer isso. 157 00:11:47,879 --> 00:11:54,310 O que pesa 2,5 toneladas e tem um palito no meio? 158 00:11:56,158 --> 00:11:58,627 Um "hipocolé". 159 00:12:03,468 --> 00:12:07,805 O que é preto e branco e corre por todo o lado? 160 00:12:08,076 --> 00:12:11,535 -Um jornal? -Não, um traseiro de zebra. 161 00:12:41,492 --> 00:12:44,122 Certo, George, continue. 162 00:12:44,497 --> 00:12:45,760 É difícil conversar aqui. 163 00:12:45,866 --> 00:12:47,356 -O quê? -É difícil conversar aqui. 164 00:12:47,434 --> 00:12:50,599 É difícil conversar, mas é assim que funciona. 165 00:12:50,672 --> 00:12:52,265 Não podemos parar, porque se pararmos... 166 00:12:52,375 --> 00:12:57,611 não conseguiremos terminar. Filmamos 8 km de filme... 167 00:12:57,817 --> 00:13:03,280 e sincronizar 8 km de filme que não estão sincronizados... 168 00:13:03,391 --> 00:13:05,451 leva muito tempo, fazemos em média dois rolos por dia... 169 00:13:05,562 --> 00:13:07,656 ainda faltam 100 rolos. 170 00:13:07,765 --> 00:13:10,428 Mas esse é o preço de não ter dinheiro... 171 00:13:10,536 --> 00:13:14,269 e não poder fazer isso profissionalmente. 172 00:13:14,408 --> 00:13:17,173 Preferimos fazer desta maneira porque é melhor. 173 00:13:17,279 --> 00:13:18,440 Além do mais, gostamos um do outro... 174 00:13:18,514 --> 00:13:20,574 e no fim do dia temos um pouco de... 175 00:13:20,684 --> 00:13:22,209 e mais um pouco de... 176 00:13:22,320 --> 00:13:24,118 e nos divertimos. 177 00:13:24,223 --> 00:13:26,556 E jantamos, não é, George? 178 00:13:26,726 --> 00:13:28,388 Seus vagabundos! 179 00:13:28,496 --> 00:13:30,556 Vocês são vagabundos, só isso. 180 00:13:30,666 --> 00:13:37,336 Metade da luta para fazer um bom filme nos EUA... 181 00:13:38,277 --> 00:13:40,644 um filme livre. Quando digo bom filme quer dizer um filme livre. 182 00:13:40,747 --> 00:13:42,739 Se é bom ou ruim, não sabemos. 183 00:13:42,851 --> 00:13:46,254 Mas nos dedicamos um ano, sem dinheiro, sem nada... 184 00:13:46,389 --> 00:13:49,883 só porque é uma expressão e precisa ser dito. 185 00:13:50,229 --> 00:13:52,892 Não temos nenhuma reverência por essa expressão... 186 00:13:53,199 --> 00:13:54,895 não acreditamos que seja uma igreja. 187 00:13:55,236 --> 00:13:58,435 Temos de nos divertir, senão morremos. 188 00:13:59,208 --> 00:14:00,836 Diga-me uma coisa, John. 189 00:14:02,347 --> 00:14:06,649 mas você teve de comprar todo esse material... 190 00:14:06,753 --> 00:14:08,847 -teve de comer duas vezes por dia... -Sim. 191 00:14:09,156 --> 00:14:10,784 Os Estados Unidos vivem no crédito. 192 00:14:10,893 --> 00:14:14,296 Quer dizer, quanto isso custa? 193 00:14:14,398 --> 00:14:16,424 Para fazer o trabalho duro. 194 00:14:16,534 --> 00:14:20,165 Quanto custa esses rolos? Conseguimos tudo dos estúdios. 195 00:14:20,274 --> 00:14:23,768 Eles nos ajudam a destruí-los. E assim que... 196 00:14:23,879 --> 00:14:27,316 Porque se fizermos um bom filme, eles sofrerão. 197 00:14:27,451 --> 00:14:28,782 E quando eles sofrem eles dizem: 198 00:14:28,886 --> 00:14:30,076 "Por favor, venha fazer filmes conosco"... 199 00:14:30,222 --> 00:14:33,192 e dizemos: "Não, não queremos fazer filmes com vocês". 200 00:14:33,861 --> 00:14:36,194 Hip, hip, hurra! 201 00:14:36,698 --> 00:14:38,894 Mas como... 202 00:14:39,670 --> 00:14:43,904 -Foi filmado em 16 mm, não foi? -16 mm, sim. 203 00:14:44,243 --> 00:14:46,212 -Você pretende... -Ampliar, sim. 204 00:14:46,313 --> 00:14:47,440 Alargá-lo. 205 00:14:47,648 --> 00:14:50,277 -E como irá vender? -Como venderemos? 206 00:14:50,385 --> 00:14:53,618 Quem irá distribuir? 207 00:14:53,724 --> 00:14:57,457 Bom, fazemos antes para nos agradar... 208 00:14:57,563 --> 00:14:59,555 depois tomara que alguém goste. 209 00:14:59,666 --> 00:15:00,928 Se gostarem ou se não gostarem. 210 00:15:01,234 --> 00:15:03,363 Vendemos, se não vendemos, nós o fizemos. 211 00:15:03,472 --> 00:15:07,843 Nossa diversão está em fazer o filme, não em... 212 00:15:08,179 --> 00:15:10,171 nas glórias que surgem por fazermos o filme. 213 00:15:10,248 --> 00:15:12,774 Não estamos fazendo para os outros, sabe? 214 00:15:12,919 --> 00:15:14,683 Fazemos para nós mesmos. 215 00:15:14,788 --> 00:15:16,814 Não estamos fazendo para o Stanley Kramer... 216 00:15:16,925 --> 00:15:20,363 ou para a Metro-Goldwyn-Mayer ou para a Columbia. 217 00:15:20,464 --> 00:15:21,432 Estamos fazendo para nós mesmos. 218 00:15:21,499 --> 00:15:26,837 Nós fazemos felizes e podemos aproveitar o filme que fizemos... 219 00:15:27,208 --> 00:15:30,474 e ver as interpretações ganharem vida. 220 00:15:33,517 --> 00:15:35,713 Veja quem está nos mandando embora. 221 00:15:35,820 --> 00:15:39,519 -Você está pegando pesado. -E você, quem pensa que é? 222 00:15:39,626 --> 00:15:41,595 Quem pensa que é? 223 00:15:41,729 --> 00:15:43,595 Calma. O que foi? 224 00:15:43,699 --> 00:15:45,600 Por que está tão agressivo? 225 00:15:45,702 --> 00:15:49,572 Acalme-se. Espere, Jeannie! 226 00:15:58,487 --> 00:16:00,285 Nos Estados Unidos... 227 00:16:01,893 --> 00:16:04,454 podemos fazer muito mais coisas. Nos custa mais dinheiro... 228 00:16:04,563 --> 00:16:07,830 mas temos mais crédito. Então tudo se faz com crédito. 229 00:16:07,935 --> 00:16:10,131 Você pode comprar gasolina com crédito... 230 00:16:10,272 --> 00:16:11,706 compra uma casa com crédito... 231 00:16:11,808 --> 00:16:16,713 compra carros com crédito, compra famílias com crédito... 232 00:16:16,815 --> 00:16:18,875 fraldas com crédito, tudo no crédito! 233 00:16:18,951 --> 00:16:21,683 Então decidimos, tivemos essa bela ideia... 234 00:16:21,789 --> 00:16:24,224 de que compraríamos todo nosso equipamento de filmagem... 235 00:16:24,326 --> 00:16:26,318 mas não nos deram crédito. 236 00:16:26,463 --> 00:16:30,333 Então começamos nosso filme sem dinheiro e usamos pessoas... 237 00:16:30,435 --> 00:16:34,840 que nos ajudariam a fazer o filme apenas devido a suas atitudes... 238 00:16:34,942 --> 00:16:36,774 ideológicas com relação ao cinema... 239 00:16:36,878 --> 00:16:39,440 que nos EUA é um negócio, não uma arte. 240 00:16:39,516 --> 00:16:42,350 Então dizemos... seus negócios... 241 00:16:42,453 --> 00:16:44,581 e faremos algum tipo de arte. 242 00:16:44,723 --> 00:16:48,525 E arte significa que nos divertiremos nos expressaremos livremente. 243 00:16:48,629 --> 00:16:51,429 Este homem aqui é um prisioneiro, ele não se expressa livremente. 244 00:16:51,501 --> 00:16:53,595 -Olá, prisioneiro. -Oi. 245 00:16:53,704 --> 00:16:56,674 O que quer que eu diga? Não direi nada. O que quer? 246 00:16:56,808 --> 00:16:59,677 Jerry Howard, ele é aluno da UCLA... 247 00:16:59,779 --> 00:17:02,749 e ele trabalha, vai à faculdade... 248 00:17:02,850 --> 00:17:06,583 Desde que trabalha no nosso filme, ele faz cinema na UCLA... 249 00:17:06,723 --> 00:17:08,624 quando veio trabalhar conosco ela estava indo bem... 250 00:17:08,726 --> 00:17:12,755 quando não trabalhava, ele só tirava 10 na UCLA... 251 00:17:12,933 --> 00:17:14,902 notas perfeitas. 252 00:17:15,203 --> 00:17:19,335 Mas ele é nossa enciclopédia, nosso dicionário de filmes... 253 00:17:19,442 --> 00:17:21,673 porque estamos trabalhando aqui e não temos tempo de ver filmes... 254 00:17:21,779 --> 00:17:25,877 mas Jerry vai 3 vezes por semana, ele vê todos os filmes... 255 00:17:25,985 --> 00:17:30,253 e nos conta do que se tratam e então entendemos, certo? 256 00:17:30,358 --> 00:17:31,553 -Certo. -Jerry, você é maravilhoso. 257 00:17:31,661 --> 00:17:34,426 Continue assim. Não estrague tudo. 258 00:17:34,798 --> 00:17:41,298 George, que você viu comigo, ele é ator... 259 00:17:41,776 --> 00:17:48,982 diretor de fotografia, iluminador, maquinista, barman... 260 00:17:49,554 --> 00:17:53,492 editor, mecânico, idiota... 261 00:17:53,627 --> 00:17:54,525 gênio... 262 00:17:54,661 --> 00:17:56,687 Ele é tudo. E faz tudo para nós. 263 00:17:56,799 --> 00:17:59,394 Ele é o melhor. O melhor que existe. Certo, George? 264 00:17:59,502 --> 00:18:00,696 -Você é o melhor? -Você é o melhor. 265 00:18:03,575 --> 00:18:05,373 Estamos sem som. 266 00:18:05,979 --> 00:18:07,572 Bom, eu... 267 00:18:10,252 --> 00:18:12,687 Desculpe, eu falo demais. 268 00:18:12,889 --> 00:18:17,919 Ora, Fred atura os amigos imbecis dos filhos dele. 269 00:18:20,768 --> 00:18:22,497 Pare. 270 00:18:22,603 --> 00:18:26,736 Aqui temos uma máquina... 271 00:18:28,412 --> 00:18:30,404 que faz todo o trabalho. Não fazemos nada... 272 00:18:30,515 --> 00:18:32,849 só ficamos sentados vendo a máquina trabalhar. 273 00:18:32,953 --> 00:18:38,325 E nosso produtor, Maurice McEndree, um homem fantástico... 274 00:18:38,427 --> 00:18:42,263 um homem muito bom, que também produziu "Sombras"... 275 00:18:42,366 --> 00:18:45,860 está trabalhando agora para conseguir dinheiro suficiente... 276 00:18:45,972 --> 00:18:48,841 para sustentar sua família e voltar a trabalhar conosco. 277 00:18:48,910 --> 00:18:51,004 Ele trabalha com construção, é mestre de obras. 278 00:18:51,314 --> 00:18:53,408 Qualquer coisa que ele faça ele faz de forma magnífica... 279 00:18:53,517 --> 00:18:55,918 então mesmo trabalhando como operário... 280 00:18:56,020 --> 00:18:59,423 em três dias ele virou o mestre de obras da firma. 281 00:18:59,759 --> 00:19:00,920 Três dias. 282 00:19:00,995 --> 00:19:03,464 Temos... 283 00:19:04,600 --> 00:19:07,468 Temos secretárias que conseguimos com pessoas... 284 00:19:07,571 --> 00:19:09,335 que ganham 125 dólares por semana... 285 00:19:09,441 --> 00:19:12,571 elas vêm à noite e trabalham para nós. De graça. 286 00:19:12,679 --> 00:19:15,877 Porque querem fazer. Quando filmamos em algum lugar... 287 00:19:15,950 --> 00:19:20,480 às vezes temos 300, 400 pessoas o dia todo esperando. 288 00:19:20,591 --> 00:19:23,254 Pegamos o telefone, ligamos e elas vêm. 289 00:19:23,428 --> 00:19:26,523 Porque nos EUA, coisa que pouca gente sabe... 290 00:19:26,667 --> 00:19:30,833 há um sentimento de querer fazer coisas importantes. 291 00:19:30,940 --> 00:19:35,003 Não necessariamente sérias, mas coisas que tenham... 292 00:19:35,346 --> 00:19:38,875 algum significado, não só para o nosso estilo de vida... 293 00:19:38,985 --> 00:19:40,715 mas para o estilo de vida de outra pessoa. 294 00:19:40,788 --> 00:19:43,883 Acho que ninguém na Europa sabe que nos Estados Unidos... 295 00:19:44,025 --> 00:19:47,292 exista algo além do que Hollywood mostra. 296 00:19:47,398 --> 00:19:49,424 Então queríamos tentar mostrar para eles... 297 00:19:49,534 --> 00:19:51,435 como realmente são os americanos. 298 00:19:51,537 --> 00:19:54,565 Como parte dos americanos realmente são. 299 00:19:54,709 --> 00:19:57,702 Sabe, o bom e o mau. Não só bom, não só mau. 300 00:19:57,813 --> 00:20:00,784 Hoje ou são assassinos que atiram nas pessoas... 301 00:20:00,885 --> 00:20:04,550 as matam, ou são ladrões, ou são maravilhosos... 302 00:20:04,657 --> 00:20:05,919 pessoas perfeitas. 303 00:20:06,025 --> 00:20:08,825 E são seres humanos como qualquer pessoa. 304 00:20:08,930 --> 00:20:11,798 A única coisa é que politicamente às vezes eles surtam... 305 00:20:11,901 --> 00:20:16,272 brigam uns com os outros. Surtam religiosamente... 306 00:20:16,408 --> 00:20:19,003 e surtam com relação à família, mas principalmente é porque... 307 00:20:19,312 --> 00:20:21,873 eles são... 308 00:20:22,016 --> 00:20:24,452 Acho que todo mundo quer ganhar tanto dinheiro... 309 00:20:24,554 --> 00:20:27,820 acho que essa doença se espalhou pelo resto do mundo também. 310 00:20:27,925 --> 00:20:30,452 Notei nas últimas vezes que fui à Europa... 311 00:20:30,563 --> 00:20:32,326 que é só dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro. 312 00:20:32,432 --> 00:20:34,867 Não em termos de hospedar um turista... 313 00:20:34,936 --> 00:20:38,031 mas no sentido do dinheiro ser realmente importante. 314 00:20:38,341 --> 00:20:39,603 Importante para as pessoas. 315 00:20:39,742 --> 00:20:41,836 E é por isso que pessoas como o Jerry, o George... 316 00:20:41,979 --> 00:20:45,712 e devemos ter tido 800, 900 pessoas trabalhando em nosso filme... 317 00:20:45,818 --> 00:20:49,278 todos de graça, porque queriam fazer algo não pelo dinheiro... 318 00:20:49,390 --> 00:20:50,881 porque dinheiro não é cultura. 319 00:20:50,993 --> 00:20:55,989 Em outras palavras, John, você não se sente isolado... 320 00:20:56,335 --> 00:21:00,569 não sei se é a palavra correta, isolada em Hollywood? 321 00:21:00,674 --> 00:21:02,802 -Quer dizer... -Isolado? 322 00:21:02,911 --> 00:21:05,472 Hollywood, apesar de sua arquitetura... 323 00:21:05,581 --> 00:21:07,846 apesar da pior arquitetura do mundo... 324 00:21:07,951 --> 00:21:10,854 para nós é uma terra de sonhos porque temos esta sala. 325 00:21:10,956 --> 00:21:13,949 Porque investimos nosso tempo e energia nesta sala. 326 00:21:14,060 --> 00:21:16,086 E em fazer um filme, comprar uma Eclair... 327 00:21:16,398 --> 00:21:20,336 e unir as pessoas e trabalhar duro. 328 00:21:20,771 --> 00:21:22,364 Hoje... tenho amigos... 329 00:21:22,474 --> 00:21:25,410 nenhum amigo acredita em fazer filmes desta maneira. 330 00:21:25,511 --> 00:21:27,844 -Nenhum? -Senão eles fariam. 331 00:21:27,948 --> 00:21:29,814 Não tem dinheiro suficiente, eles não têm como bancar. 332 00:21:29,918 --> 00:21:33,048 -Talvez falte coragem a eles. -Nós não podemos bancar. 333 00:21:33,156 --> 00:21:35,990 Mas fazemos, devido a esse sistema maravilhoso... 334 00:21:36,093 --> 00:21:38,427 que os Estados Unidos criaram chamado crédito. 335 00:21:38,531 --> 00:21:41,023 Então ligamos para o mercado e pedimos o que queremos... 336 00:21:41,101 --> 00:21:43,696 ligamos para a loja de bebidas e compramos vinho... 337 00:21:43,805 --> 00:21:45,364 e comemos queijo, bebemos vinho... 338 00:21:45,474 --> 00:21:47,466 e quanto custa uma cebola? 339 00:21:47,711 --> 00:21:50,614 Quanto custa uma cebola? Quanto custa uma lata de sardinha? 340 00:21:50,683 --> 00:21:51,775 Então... 341 00:21:51,917 --> 00:21:54,479 Mas de tempos em tempos você tem de pagar, não tem? 342 00:21:54,622 --> 00:21:57,023 De tempos em tempos, mas o tempo não é agora. 343 00:21:57,125 --> 00:21:59,993 Se o tempo fosse agora fecharíamos a loja. 344 00:22:00,197 --> 00:22:03,065 E também há uma premissa nos Estados Unidos que é: 345 00:22:03,201 --> 00:22:06,900 quanto mais você deve, mais rico você é. 346 00:22:07,040 --> 00:22:10,705 Se eu puder dever 100 mil dólares, então sou rico. 347 00:22:10,813 --> 00:22:14,581 Se só devo 10 centavos, ou um dólar, então sou muito pobre. 348 00:22:14,685 --> 00:22:17,712 Mas se devo 100 mil dólares sou um homem muito rico. 349 00:22:17,823 --> 00:22:20,589 Eles querem que eu recupere o dinheiro para poder pagá-los. 350 00:22:20,661 --> 00:22:23,392 Senão me colocam na cadeia. 351 00:22:23,565 --> 00:22:25,727 Eu quero... 352 00:22:25,868 --> 00:22:29,033 não quis desrespeitá-lo quando perguntei se você se sente isolado... 353 00:22:36,084 --> 00:22:37,915 Não. Sinceramente. 354 00:22:38,054 --> 00:22:39,453 É uma pena, mas não. 355 00:22:39,555 --> 00:22:42,583 Não que eu seja maravilhoso, tem de existir pessoas como ele... 356 00:22:42,694 --> 00:22:44,663 mas não existe ninguém que queira se arriscar. 357 00:22:45,598 --> 00:22:48,501 Todos dizem: "Eu quero, eu quero, quero fazer isso"... 358 00:22:48,603 --> 00:22:50,663 mas não querem, eles têm a oportunidade e não fazem. 359 00:22:50,773 --> 00:22:53,004 -Por quê? -Por causa do dinheiro. 360 00:22:53,109 --> 00:22:54,577 Quer dizer que eles têm de passar um pouco de fome. 361 00:22:54,679 --> 00:22:56,477 Marlon Brando não precisa de dinheiro. 362 00:22:56,548 --> 00:22:58,176 Mas o Marlon Brando é diferente. 363 00:22:58,484 --> 00:23:00,885 O Marlon Brando tem... 364 00:23:01,755 --> 00:23:05,488 ele já se entregou, ele é, basicamente, um ator. 365 00:23:05,594 --> 00:23:08,895 Para ele, que ganha um milhão de dólares por filme dizer... 366 00:23:08,966 --> 00:23:13,701 que irá sacrificar seu dinheiro significa, em certo sentido... 367 00:23:13,773 --> 00:23:16,369 que ele tem de se arriscar. Sabe, quando você faz um filme... 368 00:23:16,478 --> 00:23:18,845 como fazemos, digamos que fique ruim... 369 00:23:18,948 --> 00:23:21,509 não só desperdiçamos nosso tempo, nosso dinheiro... 370 00:23:21,618 --> 00:23:23,780 que deveremos para as pessoas pelo resto de nossas vidas... 371 00:23:23,888 --> 00:23:29,488 mas também seremos ridicularizados por todos que nos veem. 372 00:23:29,597 --> 00:23:33,057 Então se transforma em um: "Eles são horríveis, não são bons". 373 00:23:33,169 --> 00:23:36,436 Porque nos arriscamos. Por qualquer que seja o motivo dissemos: 374 00:23:36,508 --> 00:23:38,477 "Aqui estamos nós, isso é o melhor que podemos fazer"... 375 00:23:38,578 --> 00:23:41,571 e ninguém pode dizer: "Sim, isso é errado". 376 00:23:41,682 --> 00:23:44,778 Então se quisermos rir em uma cena dramática, nós rimos. 377 00:23:44,887 --> 00:23:46,753 Se quisermos chorar, choramos. 378 00:23:46,857 --> 00:23:48,723 Não filmamos através de vidros ou... 379 00:23:48,826 --> 00:23:52,628 Nossos filmes não são, necessariamente, fotografia. 380 00:23:52,732 --> 00:23:57,171 É sentimento. E se conseguirmos capturar um sentimento de uma pessoa... 381 00:23:57,239 --> 00:23:59,071 de um estilo de vida, fizemos um bom filme. 382 00:23:59,175 --> 00:24:01,542 É só o que queremos fazer, queremos capturar um sentimento. 383 00:24:01,645 --> 00:24:03,911 Nosso filme, em si, comparado ao jeito que eles fazem filmes... 384 00:24:03,983 --> 00:24:06,976 é um filme horrível. Dizem que é fotografia europeia. 385 00:24:10,092 --> 00:24:13,928 O que é um palavrão, e arte é um palavrão aqui neste país. 386 00:24:14,031 --> 00:24:16,159 Arte é um palavrão muito feio. 387 00:24:26,208 --> 00:24:29,771 A próxima pergunta é se sabe o que tem feito... 388 00:24:29,914 --> 00:24:33,408 nos últimos três anos desde que nos conhecemos. 389 00:24:33,586 --> 00:24:36,351 Nesses três anos nós... 390 00:24:37,659 --> 00:24:41,563 Estamos trabalhando em um filme, nosso filme, chamado "Faces"... 391 00:24:41,865 --> 00:24:48,296 e o filme está enfim finalizado e pronto para ser exibido... 392 00:24:48,375 --> 00:24:50,367 e foi exibido em vários lugares. 393 00:24:50,478 --> 00:24:53,916 Não sabemos o que vamos fazer com isso ainda. 394 00:24:54,284 --> 00:24:59,418 Estou trabalhando em muitos papéis como ator... 395 00:24:59,492 --> 00:25:02,394 primeiro para juntar dinheiro e pagar o filme... 396 00:25:02,496 --> 00:25:06,400 e depois para me divertir enquanto fazemos. 397 00:25:06,502 --> 00:25:08,835 Para realizar outra função em minha vida... 398 00:25:08,905 --> 00:25:11,398 além de trabalhar em uma ilha de edição. 399 00:25:11,810 --> 00:25:16,772 Interpretar é divertido para você? 400 00:25:16,917 --> 00:25:18,408 É. 401 00:25:18,520 --> 00:25:22,322 Quando era garoto costumava ver Jimmy Cagney, Bogart... 402 00:25:22,426 --> 00:25:26,831 todos esses atores e pensava: "Nossa, que vida eles têm!" 403 00:25:26,932 --> 00:25:31,304 E ter a oportunidade de estar lá na frente das pessoas... 404 00:25:31,406 --> 00:25:34,467 na frente de uma câmera, e poder se expressar... 405 00:25:34,544 --> 00:25:38,915 e ser pago para isso, e ter pessoas que estão fazendo filmes... 406 00:25:39,218 --> 00:25:43,316 o procurando e o tratando... como se fosse uma pessoa... 407 00:25:43,391 --> 00:25:46,623 que irá para frente da câmera e dirá coisas... 408 00:25:46,762 --> 00:25:48,663 e ter uma responsabilidade com o público... 409 00:25:48,765 --> 00:25:50,631 acho isso empolgante. 410 00:25:51,803 --> 00:25:53,465 Eu gosto. 411 00:25:54,240 --> 00:25:58,201 Então não pensa em se tornar apenas diretor? 412 00:25:58,513 --> 00:26:00,175 Não, não penso. 413 00:26:00,282 --> 00:26:02,217 Eu nem sequer me vejo como diretor. 414 00:26:02,319 --> 00:26:06,382 Para dizer a verdade, acho que devo ser um dos piores diretores por aí. 415 00:26:06,525 --> 00:26:10,896 Mas me interesso pelas pessoas... 416 00:26:11,400 --> 00:26:15,862 então o material que fazemos, e quando digo fazemos... 417 00:26:15,939 --> 00:26:20,640 é que todos que fazem um filme do qual tive alguma relação... 418 00:26:20,746 --> 00:26:24,548 pelo qual sou encarregado, são criativos ao ponto... 419 00:26:24,619 --> 00:26:28,216 em que podem se expressar, e sentem que podem contribuir. 420 00:26:28,291 --> 00:26:31,922 Para falar a verdade, em "Faces" posso dizer honestamente... 421 00:26:32,230 --> 00:26:37,865 que o filme não seria finalizado, e levou 3 anos para ser finalizado... 422 00:26:37,939 --> 00:26:43,539 se não fosse o total interesse de todos no problema humano... 423 00:26:43,648 --> 00:26:46,379 não no problema cinematográfico. 424 00:26:46,485 --> 00:26:51,949 Um filme, para mim, não é importante, mas as pessoas são importantes. 425 00:26:52,394 --> 00:26:55,524 O fato de fazer, de criar, e importante. 426 00:26:56,633 --> 00:27:01,266 O fato de... Acho que o mundo é muito covarde, sabe? 427 00:27:01,374 --> 00:27:03,400 Muito covarde. Com covarde quero dizer que o mundo... 428 00:27:03,478 --> 00:27:07,746 é muito nervoso, e as pessoas ficam nervosas por coisas... 429 00:27:07,851 --> 00:27:12,756 que não importam de verdade como política, religião... 430 00:27:12,891 --> 00:27:17,388 e coisas do tipo. Elas se ofendem em tal grau... 431 00:27:17,499 --> 00:27:20,697 que desperdiçam os bons momentos. 432 00:27:20,803 --> 00:27:23,831 E os bons momentos são mais importantes... 433 00:27:23,941 --> 00:27:25,671 do que qualquer mau momento que possa acontecer. 434 00:27:25,744 --> 00:27:29,307 Desperdiçamos tanto tempo nos maus momentos. 435 00:27:29,683 --> 00:27:33,314 E tão pouco tempo com o comportamento humano. 436 00:27:52,272 --> 00:27:54,298 Não sou muito feliz. 437 00:27:54,442 --> 00:27:57,936 Quer dizer, sou feliz, mas não tanto quando pensam que sou. 438 00:27:58,014 --> 00:27:59,141 Por que não? 439 00:27:59,283 --> 00:28:02,652 Porque acho que deveria estar mais adiantada do que estou. 440 00:28:02,989 --> 00:28:06,187 E tudo está passando por mim, e... 441 00:28:06,360 --> 00:28:08,158 -Quantos anos tem? -Vinte. 442 00:28:08,263 --> 00:28:10,995 -Nunca adivinharia. -Pare. Não ria. 443 00:28:11,101 --> 00:28:12,569 Estou falando sério. 444 00:28:12,871 --> 00:28:16,103 Tenho a sensação que nunca serei, sabe, inteligente... 445 00:28:16,175 --> 00:28:19,169 e que nunca conseguirei tudo que quero. 446 00:28:19,447 --> 00:28:21,245 E... 447 00:28:22,084 --> 00:28:24,110 Como se sente? Diga-me como se sente. 448 00:28:24,220 --> 00:28:25,984 Sinto como se estivesse... 449 00:28:26,056 --> 00:28:27,183 Em um casulo do qual não consegue sair? 450 00:28:27,292 --> 00:28:29,124 Isso mesmo. Como sabia? 451 00:28:29,195 --> 00:28:31,596 Não achei que rapazes entenderiam coisas assim. 452 00:28:31,932 --> 00:28:35,495 -Vê, estou bem atrás. -Atrás de quem? 453 00:28:35,604 --> 00:28:39,372 -Agora está parecendo o David. -Espero que não. 454 00:28:39,477 --> 00:28:42,937 Por que não? David é uma das pessoas mais inteligentes que já conheci. 455 00:28:43,550 --> 00:28:45,416 Mas não muito romântico. 456 00:28:45,519 --> 00:28:49,048 Não, ele não é muito romântico. 457 00:28:51,361 --> 00:28:53,956 Sabe, não sou uma pessoa muito legal. 458 00:28:54,065 --> 00:28:56,000 Quer dizer, tenho inclinações muito românticas. 459 00:28:56,068 --> 00:28:58,230 Fique avisada que não sou um personagem de livros... 460 00:28:58,339 --> 00:29:00,570 que são nobres e corretos. 461 00:29:00,676 --> 00:29:03,111 Quando vejo alguém que gosto... 462 00:29:03,313 --> 00:29:06,944 e se ela gostar de mim, aceitamos minhas inclinações românticas. 463 00:29:09,488 --> 00:29:12,323 Você sabe onde estamos agora? 464 00:29:12,927 --> 00:29:14,919 Não. 465 00:29:15,397 --> 00:29:19,028 Onde moro, bem aqui, no número sete. 466 00:29:20,572 --> 00:29:22,632 Suba para beber algo. 467 00:29:25,512 --> 00:29:27,947 Sabia que você é linda? 468 00:29:40,268 --> 00:29:44,536 No geral você concorda com o estilo de vida americano? 469 00:29:45,109 --> 00:29:47,169 Existem muitos tipos de estilo de vida americano? 470 00:29:48,481 --> 00:29:49,641 Bom, não deveria ser... 471 00:29:50,417 --> 00:29:51,543 Os Estados Unidos são um país grande... 472 00:29:51,618 --> 00:29:53,951 com muitas geografias diferentes. 473 00:29:54,055 --> 00:29:58,084 Em um porto as pessoas vivem diferente do que em um vale. 474 00:29:58,229 --> 00:30:03,396 Em uma área rural eles vivem diferente do que viveriam em uma área rochosa. 475 00:30:03,703 --> 00:30:07,505 São muitas geografias diferentes e muitas mudanças de tempo... 476 00:30:07,609 --> 00:30:12,481 e de jeitos, experiências culturais, a origem de muitas pessoas. 477 00:30:12,583 --> 00:30:16,351 Existem muitos lugares nos EUA, alguns lugares são alemães... 478 00:30:16,456 --> 00:30:19,324 alguns são suecos, alguns são italianos... 479 00:30:19,427 --> 00:30:21,362 alguns são franceses. 480 00:30:21,496 --> 00:30:25,161 E é um país que não tem uma nacionalidade básica própria... 481 00:30:25,269 --> 00:30:28,000 é um país de muitos povos diferentes. 482 00:30:33,514 --> 00:30:36,576 As vezes eles se unem e criam uma comunidade. 483 00:30:40,492 --> 00:30:43,018 Fazer um filme nos Estados Unidos é algo muito difícil... 484 00:30:43,096 --> 00:30:45,327 porque é um país muito complicado. 485 00:30:45,432 --> 00:30:46,457 Ei, Bennie! 486 00:30:46,735 --> 00:30:50,571 E falar sobre as pessoas ou sobre os problemas sociais... 487 00:30:50,674 --> 00:30:53,701 não existe um problema social nítido hoje. 488 00:30:54,179 --> 00:30:56,444 Os problemas são manifestos... 489 00:30:58,285 --> 00:31:00,186 mas são todos problemas humanos. 490 00:31:00,255 --> 00:31:04,387 E hoje em dia, no mundo todo, as pessoas herdaram uma doença... 491 00:31:04,495 --> 00:31:09,696 primeiro de achar que a economia é a resposta para seus problemas. 492 00:31:10,036 --> 00:31:14,600 E depois, elas acham que o intelectualismo é a resposta... 493 00:31:14,710 --> 00:31:19,479 para os problemas. A questão é que não sabemos tudo. 494 00:31:19,583 --> 00:31:22,452 E é impossível saber alguma coisa, porque se está em uma sala... 495 00:31:22,555 --> 00:31:24,717 cheia de livros... 496 00:31:25,793 --> 00:31:28,491 uma biblioteca, não há como você ler todos os livros do mundo... 497 00:31:28,597 --> 00:31:33,298 mesmo que tenha 7 vidas. 498 00:31:33,404 --> 00:31:37,069 20 vidas, mil vidas. 499 00:31:37,177 --> 00:31:41,115 Então as pessoas têm um pouco de conhecimento e acham... 500 00:31:41,249 --> 00:31:43,741 que é muito importante... 501 00:31:45,556 --> 00:31:51,555 que sejam muito fluentes em um problema que exista. 502 00:31:51,665 --> 00:31:54,500 Por exemplo, não existe um americano nos Estados Unidos... 503 00:31:54,636 --> 00:31:56,468 ou provavelmente uma pessoa no mundo... 504 00:31:56,573 --> 00:31:59,543 que não sinta que saiba o que há de errado em nosso país... 505 00:31:59,643 --> 00:32:05,278 com relação à situação entre brancos e negros. 506 00:32:12,063 --> 00:32:15,033 Acho que se analisarmos veremos que ninguém sabe o que é... 507 00:32:15,133 --> 00:32:20,733 incluindo os negros e brancos que militam na questão. 508 00:32:25,716 --> 00:32:27,651 Quer uma bebida? Quer que eu pegue uma bebida? 509 00:32:27,752 --> 00:32:29,345 Não, obrigado. Não bebo. 510 00:32:29,455 --> 00:32:32,221 Descobrirá que é bom para o que te incomoda. 511 00:32:32,326 --> 00:32:36,788 Recomponha-se, porque só está enganando a si mesmo. 512 00:32:37,400 --> 00:32:41,668 Sabe, você está com seu senso de valores todo embaralhado. 513 00:32:41,741 --> 00:32:43,675 Então posso... 514 00:32:44,478 --> 00:32:46,242 Não, não toque em mim. 515 00:32:46,347 --> 00:32:47,712 Vamos, só um golinho. 516 00:32:58,732 --> 00:33:01,361 -Solte-o, solte-o. -Você é louco. 517 00:33:01,469 --> 00:33:04,531 -Me soltem. Me soltem. -Hugh, vamos. 518 00:33:04,641 --> 00:33:06,633 Me soltem! 519 00:33:09,648 --> 00:33:11,709 Qual o problema com esse cara? 520 00:33:11,819 --> 00:33:14,118 Qual o seu problema? Não precisava exagerar. 521 00:33:14,222 --> 00:33:16,384 Ele está sempre atrapalhando tudo! O que há de errado com ele? 522 00:33:16,459 --> 00:33:19,020 É uma festa! Pare! 523 00:33:21,734 --> 00:33:24,203 Você tem de lutar todos os dias. 524 00:33:25,372 --> 00:33:28,537 Você tem de lutar todos os dias para manter sua sanidade... 525 00:33:28,711 --> 00:33:34,175 e parar de... e parar de se censurar... 526 00:33:34,286 --> 00:33:37,222 porque, ao SE censurar, você... 527 00:33:39,393 --> 00:33:43,525 não tem a quem culpar. E o que acontece com os artistas... 528 00:33:43,600 --> 00:33:47,162 não que alguém fique no caminho deles... 529 00:33:47,271 --> 00:33:51,073 eles ficam no caminho deles mesmos. 530 00:33:51,411 --> 00:33:56,249 E toda a ideia, para mim e para as pessoas que trabalham comigo... 531 00:33:56,386 --> 00:34:00,620 é encontrar um tipo de verdade pessoal... 532 00:34:00,725 --> 00:34:03,422 um tipo de revelação. 533 00:34:03,530 --> 00:34:06,227 Por isso que quando tentamos trabalhar em uma história... 534 00:34:06,334 --> 00:34:09,168 trabalhamos em uma história que... 535 00:34:09,839 --> 00:34:13,037 que tenha algum tipo de significado que não entendemos completamente. 536 00:34:13,612 --> 00:34:17,310 Mas de onde tirou a ideia? 537 00:34:17,417 --> 00:34:18,680 -Qual ideia? -A do ”Sombras”? 538 00:34:18,786 --> 00:34:22,690 Do "Sombras"? Fizemos uma oficina... 539 00:34:22,792 --> 00:34:26,252 e nesta oficina veio muita gente das ruas. 540 00:34:26,330 --> 00:34:28,663 Originalmente formei essa oficina de trabalho... 541 00:34:28,734 --> 00:34:32,263 porque tinha muitos amigos atores sem trabalho... 542 00:34:32,373 --> 00:34:39,749 aluguei essa oficina por um ano, porque queria que eles... 543 00:34:39,884 --> 00:34:41,546 fizessem cenas para que produtores e diretores... 544 00:34:41,654 --> 00:34:45,091 pudessem ir e assisti-los, mas ninguém apareceu... 545 00:34:45,225 --> 00:34:50,188 e tive essa oficina por um ano, então anunciei no "New York Times"... 546 00:34:50,300 --> 00:34:51,791 e disse que qualquer um que quisesse aparecer... 547 00:34:51,902 --> 00:34:54,303 usar essa oficina para trabalhar sua interpretação... 548 00:34:54,406 --> 00:34:58,105 poderia aparecer, no dia seguinte o lugar estava cheio de gente. 549 00:34:58,212 --> 00:35:02,310 E eram só amadores. Trombadinhas, advogados... 550 00:35:02,785 --> 00:35:07,053 bancários, policiais, estudantes, moradores de rua... 551 00:35:07,158 --> 00:35:08,820 que queriam ir lá e trabalhar. 552 00:35:09,094 --> 00:35:11,086 -Ei! -Qual é? 553 00:35:11,197 --> 00:35:13,166 -Até que enfim chegou. -Sem problemas, cara. 554 00:35:13,267 --> 00:35:15,760 -Hugh, tenho más notícias. -O trem saiu? 555 00:35:15,872 --> 00:35:17,397 Não. 556 00:35:17,841 --> 00:35:21,300 Não, chequei nosso serviço telefônico e... 557 00:35:21,447 --> 00:35:23,507 não há motivo para irmos a Cincinnati... 558 00:35:23,583 --> 00:35:25,313 porque o trabalho está fechado. 559 00:35:25,419 --> 00:35:27,581 -E Chicago? -Ainda está lá. 560 00:35:27,689 --> 00:35:30,215 -O que aconteceu? -Ackennan. 561 00:35:30,326 --> 00:35:32,693 Ackerman ligou por conta própria para Cincinnati... 562 00:35:32,796 --> 00:35:35,790 e disse para eles que você estava sendo difícil. 563 00:35:36,169 --> 00:35:39,732 -E? -Então não tem mais Cincinnati. 564 00:35:40,275 --> 00:35:43,804 Significa que vamos para Chicago por uma semana e voltamos... 565 00:35:43,914 --> 00:35:48,353 e talvez algum clube barato nos dê um trabalho... 566 00:35:48,453 --> 00:35:50,354 -apresentando garotas. -Espere um pouco, está bem? 567 00:35:50,423 --> 00:35:53,326 Ou talvez cante em um lugar cheio de bêbados. 568 00:35:53,528 --> 00:35:55,895 Olha, estamos nesse negócio há muito tempo. 569 00:35:56,199 --> 00:35:59,796 Eu deveria ser empresário. Você deveria ser cantor. Certo? 570 00:35:59,904 --> 00:36:02,840 De quem mais fui empresário além de você? 571 00:36:02,942 --> 00:36:04,433 E o que mais você fez? 572 00:36:04,544 --> 00:36:06,672 -Rupe, espere um pouco. -O melhor trabalho que consegui... 573 00:36:06,814 --> 00:36:10,809 foi no Black Rose, em Tucson, Arizona. 574 00:36:10,887 --> 00:36:13,619 Rupe, espere um pouco. Espere. 575 00:36:13,692 --> 00:36:17,460 Não, não. Estou cheio disso tudo. Estou cheio. 576 00:36:17,564 --> 00:36:19,465 Estou acabado. Estou acabado. 577 00:36:19,567 --> 00:36:23,164 Fui insultado por esses porcos, riram de mim. 578 00:36:23,273 --> 00:36:26,641 E o que nós ganhamos? Olha, precisamos ser justos... 579 00:36:26,744 --> 00:36:30,648 vamos fazer isso em nossa cidade ou damos o fora daqui. 580 00:36:30,717 --> 00:36:33,449 -De onde, cara? -Daqui, dos Estados Unidos. 581 00:36:33,555 --> 00:36:37,186 Iremos a Paris, França, África. Não me importa. 582 00:36:37,294 --> 00:36:39,729 Será a mesma coisa não importa para onde formos. 583 00:36:39,831 --> 00:36:42,892 -Olha, estou cheio. -Rupert, espere um pouco. 584 00:36:43,169 --> 00:36:47,267 Você acredita em mim? Rupert, acredita em mim? 585 00:36:47,376 --> 00:36:49,675 Não quero dizer o que outras pessoas pensam de mim. 586 00:36:49,779 --> 00:36:53,877 Quero dizer o que nos damos. Sabe, o que sai de nós dois. 587 00:36:54,185 --> 00:36:55,653 Seu talento, minha voz. 588 00:36:55,755 --> 00:36:58,589 Cara, quando está no horário, ainda não está no horário. 589 00:36:58,725 --> 00:37:02,163 Rupe, acredita nisso? Porque, Rupert... 590 00:37:02,264 --> 00:37:05,702 acredito que você é o melhor empresário do mundo. 591 00:37:05,836 --> 00:37:06,860 E estamos juntos. 592 00:37:07,172 --> 00:37:09,403 Rupe, você é o melhor empresário do mundo. 593 00:37:18,648 --> 00:37:21,379 -Você não gosta do "Sombras"? -Se não gosto do "Sombras"? 594 00:37:21,452 --> 00:37:25,447 Adoro o "Sombras". Acho um filme incrível. 595 00:37:25,592 --> 00:37:29,724 Tem muito mais nele do que muitos outros filmes... 596 00:37:29,831 --> 00:37:34,362 porque foi um filme sobre jovens... 597 00:37:34,472 --> 00:37:38,342 e falar sobre jovens é tão mais fácil do que falar de velhos. 598 00:37:38,411 --> 00:37:44,148 Porque os jovens estão dispostos a se arriscar, perder, serem mortos. 599 00:37:44,254 --> 00:37:50,321 Eles podem correr de carro, podem encontrar amor nas coisas... 600 00:37:50,429 --> 00:37:52,125 e podem encontrar ódio nas coisas. 601 00:37:52,266 --> 00:37:54,201 E todos os seus termos são absolutos... 602 00:37:54,302 --> 00:37:56,567 então é fácil falar sobre eles. 603 00:37:56,705 --> 00:37:58,731 Falar sobre uma pessoa de meia idade não é fácil... 604 00:37:58,842 --> 00:38:02,575 porque ela não se conhece, ela muda de um momento para o outro. 605 00:38:02,748 --> 00:38:05,183 Nem sequer sabemos o que muda em uma pessoa de meia idade. 606 00:38:05,285 --> 00:38:08,654 Quer dizer, talvez tenha um humor, algo que aconteceu há 10 anos... 607 00:38:08,757 --> 00:38:10,555 ou algo que acontecerá daqui a 10 anos... 608 00:38:10,660 --> 00:38:12,458 quando ele morrer. 609 00:38:13,297 --> 00:38:15,664 Mas não sabemos, então é muito mais difícil. 610 00:38:18,838 --> 00:38:20,534 Pronto? Faça o anúncio. 611 00:38:20,608 --> 00:38:23,271 Garotas, o Happiness Boys cantando "Up On The Moonbeam". 612 00:38:23,345 --> 00:38:24,711 Garota, o "Happiness Boys". 613 00:38:24,781 --> 00:38:27,478 Na luz do luar 614 00:38:27,719 --> 00:38:30,211 Na luz do luar 615 00:38:33,193 --> 00:38:35,424 Na luz do luar 616 00:38:38,335 --> 00:38:40,827 Na luz do luar com você 617 00:38:41,038 --> 00:38:41,730 Vamos, rapazes. 618 00:38:41,840 --> 00:38:44,537 0 que faz minha mente girar 619 00:38:44,644 --> 00:38:47,809 Enquanto meu coração para 620 00:38:48,450 --> 00:38:50,476 Ei, cara. 621 00:38:50,586 --> 00:38:52,612 Ei, Bennie. 622 00:38:54,158 --> 00:38:57,151 -O que está acontecendo? -Calma. Deixe-o em paz. 623 00:38:57,262 --> 00:39:00,165 Saia daqui. Estamos com essas garotas. 624 00:39:00,234 --> 00:39:02,635 -O que está acontecendo? -O que estão fazendo aqui? 625 00:39:02,738 --> 00:39:04,570 Acabamos de chegar e estamos só brincando. 626 00:39:04,674 --> 00:39:06,802 Vã brincar em outro lugar, amigão. 627 00:39:07,111 --> 00:39:09,444 -Calma. Só estamos brincando. -Estamos com essas garotas. 628 00:39:09,547 --> 00:39:11,413 Cale a boca, vagabundo. 629 00:39:11,517 --> 00:39:13,281 -Espere um pouco. -Como assim, "Calma"? 630 00:39:13,387 --> 00:39:16,688 -Quero dizer para ficar calmo. -Tire a mão, amigão. 631 00:39:19,362 --> 00:39:20,330 Tire as mãos de mim. 632 00:39:20,464 --> 00:39:22,433 Quero ver imitar alguém agora, seu frangote. 633 00:39:22,534 --> 00:39:24,230 Só estamos brincando. Está bem? 634 00:39:24,303 --> 00:39:26,238 Qual é, cara? Não fique agitado. 635 00:39:26,306 --> 00:39:28,332 Escute um pouco. Para que quer brigar? 636 00:39:28,476 --> 00:39:30,843 Tire as mãos de mim. Quer brigar, então vamos. 637 00:39:31,147 --> 00:39:32,672 -Vamos. -Calma, cara. 638 00:39:32,783 --> 00:39:36,152 Li em algum lugar que você pegou o dinheiro para fazer ”Sombras”... 639 00:39:36,288 --> 00:39:39,726 -de pessoas nas ruas. -Sim, fomos a um programa de rádio... 640 00:39:39,827 --> 00:39:43,765 e nesse programa de rádio falamos sobre filmes... 641 00:39:43,866 --> 00:39:45,356 o que devia ser feito com filmes... 642 00:39:45,636 --> 00:39:48,572 e um homem disse: "Não seria incrível se as pessoas... 643 00:39:48,673 --> 00:39:51,438 -financiassem os filmes?" -Quem disse? 644 00:39:51,545 --> 00:39:53,707 Jean Shepherd, ele tinha um programa chamado... 645 00:39:53,815 --> 00:39:57,343 "Jean Shepherd's Night People" que começava à uma da manhã. 646 00:40:00,458 --> 00:40:01,585 E eu disse: "Sim, seria incrível". 647 00:40:01,693 --> 00:40:03,889 Faríamos um filme se as pessoas financiassem desta maneira. 648 00:40:04,230 --> 00:40:08,100 Ele disse: "Se todo mundo mandasse um dólar seria incrível". 649 00:40:08,169 --> 00:40:11,572 No dia seguinte, dois mil dólares em notas de um dólar... 650 00:40:11,675 --> 00:40:13,803 chegaram pelo correio ao nosso estúdio. 651 00:40:19,385 --> 00:40:20,410 E... 652 00:40:22,624 --> 00:40:24,593 estávamos comprometidos a começar um filme... 653 00:40:24,660 --> 00:40:28,393 e foi necessário um improvisação, parte de uma improvisação... 654 00:40:28,500 --> 00:40:32,199 e começamos a fazer o filme, mas não foi um filme... 655 00:40:32,305 --> 00:40:35,868 no sentido de um filme, foi um filme em uma série de cenas. 656 00:40:36,178 --> 00:40:40,844 E as cenas foram baseadas em uma família negra em Nova York. 657 00:40:41,353 --> 00:40:44,414 E os atores que escolhemos eram maravilhosos... 658 00:40:44,524 --> 00:40:45,890 e trabalhamos durante 4 meses. 659 00:40:46,193 --> 00:40:49,722 E, quando terminamos, eu fui o ator que ficou atrás da câmera... 660 00:40:49,832 --> 00:40:53,166 e decidi que seria como no primeiro filme... 661 00:40:53,270 --> 00:40:56,332 Isso é mágico, um instrumento mágico... 662 00:40:56,441 --> 00:40:59,947 iria usá-lo maravilhosamente e filmar apenas impressões... 663 00:41:00,047 --> 00:41:06,378 do que as pessoas eram, ao invés de filmar o interior das pessoas. 664 00:41:06,523 --> 00:41:10,256 E fiz isso. Todos fizeram por 4 meses. 665 00:41:10,329 --> 00:41:12,662 No fim dos 4 meses, fui a um cinema de um amigo meu... 666 00:41:12,766 --> 00:41:14,928 e disse: "Olha, queremos mostrar nosso filme... 667 00:41:15,270 --> 00:41:16,669 e podemos lotar este cinema esta noite. 668 00:41:16,738 --> 00:41:19,436 Quer dizer, podemos começar hoje e lotar esse cinema". 669 00:41:19,543 --> 00:41:23,675 Ele nos cedeu o cinema, era o cinema Paris, em Nova York... 670 00:41:23,783 --> 00:41:25,911 e 600 pessoas lotaram o cinema... 671 00:41:25,986 --> 00:41:29,890 viramos e tinha mais 400 pessoas na porta. 672 00:41:30,859 --> 00:41:33,955 Com cerca de 50 minutos de filme as pessoas começaram a sair... 673 00:41:34,265 --> 00:41:36,564 e iam embora, iam embora... 674 00:41:36,635 --> 00:41:39,299 e comecei a suar, o elenco começou a ficar bravo... 675 00:41:39,440 --> 00:41:41,966 fomos sentando cada vez mais próximos uns dos outros. 676 00:41:42,277 --> 00:41:44,576 E logo não tinha ninguém no cinema. 677 00:41:44,680 --> 00:41:46,979 Acho que havia um crítico no cinema. 678 00:41:47,285 --> 00:41:50,483 Um crítico, que era nosso amigo, e nos disse: 679 00:41:50,589 --> 00:41:53,856 "Esse é o filme mais maravilhoso que já vi na vida". 680 00:41:54,829 --> 00:41:56,695 Eu disse: "Não quero te bater agora. 681 00:41:57,533 --> 00:42:00,469 Estou um pouco nervoso. Não estou me sentindo bem... 682 00:42:00,604 --> 00:42:02,470 ninguém está, então..." E ele disse: 683 00:42:02,540 --> 00:42:05,306 "É realmente um filme muito bom". 684 00:42:05,679 --> 00:42:10,277 Então, como todos os fracassos, você enfrenta com senso de humor... 685 00:42:10,386 --> 00:42:13,289 você sai e aproveita a noite quando é muito ruim. 686 00:42:13,391 --> 00:42:16,759 E esse foi tão ruim que não tinha como ser recuperado. 687 00:42:17,497 --> 00:42:20,331 Mas sou muito teimoso, e Nikos Papatakis... 688 00:42:20,434 --> 00:42:23,701 que nos ajudou a fazer o filme, era muito teimoso e eu disse: 689 00:42:23,806 --> 00:42:24,966 "Quanto dinheiro você tem, Nikos?" 690 00:42:25,275 --> 00:42:27,369 Ele disse: "Tenho 2 mil dólares, posso trazer da França... 691 00:42:28,680 --> 00:42:32,277 talvez leve uma semana". Eu disse: "Tudo bem, assine o cheque". 692 00:42:32,385 --> 00:42:34,820 Consegui 13 mil dólares no dia seguinte... 693 00:42:34,922 --> 00:42:36,982 e começamos a filmar novamente. 694 00:42:37,293 --> 00:42:38,885 E filmamos durante 10 dias. 695 00:42:38,995 --> 00:42:43,765 E o resultado das filmagens é a versão final de "Sombras". 696 00:42:43,969 --> 00:42:47,873 Agora, muitos cinéfilos ouviram falar das duas versões de "Sombras"... 697 00:42:47,975 --> 00:42:49,967 então disseram: "Queremos ver a primeira versão"... 698 00:42:50,045 --> 00:42:52,514 que é a grande versão de "Sombras". 699 00:42:52,615 --> 00:42:55,381 Não importava para eles que era um desastre. 700 00:42:55,454 --> 00:43:01,589 Então exibimos a primeira versão e eles adoraram, acharam ótima. 701 00:43:01,763 --> 00:43:05,394 Surgiram boatos de que eu havia feito o filme para distribuição... 702 00:43:05,535 --> 00:43:10,839 isso porque tínhamos remontado para tornar mais comercial. 703 00:43:10,944 --> 00:43:13,971 Mas o filme era, na minha opinião, e sempre será... 704 00:43:14,315 --> 00:43:18,777 a outra versão existente, e além de uma exibição que fizemos... 705 00:43:18,855 --> 00:43:21,291 o filme podia ser exibido a qualquer momento... 706 00:43:21,392 --> 00:43:23,384 e a versão existe. 707 00:43:23,462 --> 00:43:26,830 Mas a segunda versão de "Sombras" era muito mais profunda... 708 00:43:26,934 --> 00:43:28,367 e acho que as melhores cenas... 709 00:43:28,436 --> 00:43:29,904 quer dizer, as melhores cenas do filme... 710 00:43:29,972 --> 00:43:32,464 foram feitas na refilmagem, naquele período de 10 dias. 711 00:43:32,575 --> 00:43:36,775 O que diz alguma coisa, porque nos levou 4 meses para fazer a outra. 712 00:43:39,753 --> 00:43:42,245 Foi bem diferente com o "Faces"... 713 00:43:42,357 --> 00:43:45,556 o "Faces" foi algo completamente diferente. 714 00:43:45,662 --> 00:43:50,363 Foi 9 anos depois, 8 anos depois. 715 00:43:50,736 --> 00:43:53,730 Estávamos todos mais velhos, mais maduros... 716 00:43:53,841 --> 00:43:55,810 não era tão fácil se jogar. Você estava me dizendo... 717 00:43:55,911 --> 00:44:01,477 que seria difícil voltar ao começo, mas às vezes é necessário... 718 00:44:01,553 --> 00:44:05,548 por sua própria sanidade, voltar para onde começou... 719 00:44:05,659 --> 00:44:11,567 e descobrir se você tem ou não algo a dizer. 720 00:44:11,668 --> 00:44:15,766 Quando começamos este filme não tínhamos muito a dizer... 721 00:44:15,907 --> 00:44:17,375 e agora... 722 00:44:17,476 --> 00:44:20,936 nos levou mais de 3 anos para fazermos "Faces"... 723 00:44:21,049 --> 00:44:24,019 e, no fim do filme, tínhamos muitas coisas a dizer. 724 00:44:24,353 --> 00:44:31,593 Isso só mostra que a criatividade, não importa o que seja... 725 00:44:31,931 --> 00:44:36,769 cria mais coisas, mais ideias, não se dissipa em uma coisa. 726 00:44:37,073 --> 00:44:42,672 Passamos por este filme e a Gena, minha esposa... 727 00:44:42,815 --> 00:44:46,411 estava no filme, ela estava grávida durante o filme... 728 00:44:46,519 --> 00:44:53,929 e foi difícil, e nossa outra protagonista estava grávida... 729 00:44:53,998 --> 00:44:56,490 durante as filmagens, então isso foi difícil. 730 00:44:56,601 --> 00:45:02,509 E, desde que finalizamos o filme, a outra garota, Lynn Carlin... 731 00:45:02,610 --> 00:45:05,809 teve dois filhos, do dia em que finalizamos o filme... 732 00:45:05,882 --> 00:45:08,682 até o fim da montagem do filme. 733 00:45:09,554 --> 00:45:11,716 E muitas coisas aconteceram nesse filme. 734 00:45:11,824 --> 00:45:13,884 Por exemplo, escrevi o primeiro tratamento... 735 00:45:14,028 --> 00:45:16,658 e o primeira tratamento tinha 200 páginas... 736 00:45:16,766 --> 00:45:22,001 265 páginas e estava só pela metade. E filmamos. 737 00:45:22,340 --> 00:45:25,038 E decidimos que teríamos 10 horas de filmagens... 738 00:45:25,345 --> 00:45:26,973 e esse era o filme que faríamos... 739 00:45:27,048 --> 00:45:29,745 e era o filme com o qual ficaríamos felizes. 740 00:45:29,851 --> 00:45:33,584 Então filmamos, filmamos, filmamos, filmamos... 741 00:45:33,657 --> 00:45:36,320 e filmamos durantes 6 meses para esse filme. 742 00:45:36,428 --> 00:45:40,959 E se tomou mais do que só um filme... 743 00:45:41,069 --> 00:45:46,373 virou um estilo de vida, um sentimento contra a autoridade... 744 00:45:46,476 --> 00:45:54,080 que ficava no caminho das pessoas se expressarem como quiserem. 745 00:45:54,388 --> 00:45:57,086 E se tornou uma coisa do tipo: "podemos fazer isso nos EUA... 746 00:45:57,393 --> 00:45:59,885 podemos fazer isso sem dinheiro". 747 00:45:59,997 --> 00:46:01,932 Começamos o filme com 10 mil dólares... 748 00:46:02,033 --> 00:46:06,735 e o filme custou bem mais que 200 mil dólares. 749 00:46:40,123 --> 00:46:43,686 A vida é engraçada 750 00:46:43,796 --> 00:46:47,029 Nem sei para onde fugir 751 00:46:50,105 --> 00:46:53,804 A vida é engraçada 752 00:46:53,977 --> 00:46:57,813 Nem sei para onde fugir 753 00:47:00,421 --> 00:47:03,858 Você ainda é tão inocente 754 00:47:04,026 --> 00:47:05,460 Tem muitas expectativas 755 00:47:05,695 --> 00:47:07,755 Deixe-a em paz agora! Chega! 756 00:47:07,865 --> 00:47:09,959 -Venha se sentar. -Ei! 757 00:47:10,369 --> 00:47:12,895 Vamos nos sentar! 758 00:47:16,946 --> 00:47:19,780 Entre esses períodos paguei pelo filme... 759 00:47:19,883 --> 00:47:24,482 saindo e fazendo 5 filmes. Virei ator por causa deste filme... 760 00:47:24,591 --> 00:47:27,083 não havia feito um filme em 6 anos. 761 00:47:27,428 --> 00:47:28,691 Você tem uma bela casa. 762 00:47:29,464 --> 00:47:30,796 E... 763 00:47:30,900 --> 00:47:33,369 Obrigada. Já tem 27 anos. 764 00:47:33,904 --> 00:47:36,374 as pessoas fizeram sacrifícios, tem um cara que ficou... 765 00:47:36,442 --> 00:47:38,069 sem ver a esposa durante um ano e meio. 766 00:47:38,144 --> 00:47:41,513 Agora ele ainda está na Califórnia enquanto estou aqui... 767 00:47:41,616 --> 00:47:44,017 ganhando dinheiro para que sigamos em frente... 768 00:47:44,086 --> 00:47:45,076 e para não distribuirmos o filme... 769 00:47:45,388 --> 00:47:48,051 não aceitarmos a primeira oferta que aparecer... 770 00:47:48,125 --> 00:47:50,857 e fazer o que quisermos com o filme. 771 00:47:50,930 --> 00:47:53,866 Então se quisermos distribuir para as universidades, faremos isso. 772 00:47:53,967 --> 00:47:57,132 Se quisermos enterrar o filme e não deixar ninguém ver... 773 00:47:57,406 --> 00:48:00,137 podemos fazer isso. Em outras palavras, é nosso. 774 00:48:00,511 --> 00:48:03,106 VOCÊ ACABOU DE VER 775 00:48:03,549 --> 00:48:06,041 Então, se passar em um festival, ótimo. 776 00:48:06,153 --> 00:48:07,882 Se não passar em um festival, ótimo. 777 00:48:07,988 --> 00:48:11,517 Se as pessoas gostarem, ótimo. Se não gostarem, tudo bem. 778 00:48:11,627 --> 00:48:15,622 Mas o que acontece é que todos que estavam neste filme... 779 00:48:15,733 --> 00:48:18,795 mais de 300 pessoas envolvidas, podem seguir em frente... 780 00:48:18,872 --> 00:48:20,738 sabendo que pode ser feito. 781 00:48:20,841 --> 00:48:22,935 Não que o filme será um ótimo filme... 782 00:48:23,045 --> 00:48:25,742 ou um filme ruim, ou um filme medíocre... 783 00:48:25,848 --> 00:48:29,411 mas a ideia de que pode acontecer... 784 00:48:29,521 --> 00:48:30,955 que as pessoas podem sair sem nada... 785 00:48:31,057 --> 00:48:35,655 e por vontade própria, com determinação... 786 00:48:35,730 --> 00:48:38,496 podem, do nada, criar algo que existe. 787 00:48:38,635 --> 00:48:41,799 Sem nenhum conhecimento, equipamento... 788 00:48:41,906 --> 00:48:44,468 Não havia um técnico no filme todo... 789 00:48:44,544 --> 00:48:46,740 ninguém que soubesse operar uma câmera. 790 00:48:46,847 --> 00:48:50,785 Eles entrevam e começavam a ler as instruções de como recarregar. 791 00:48:50,886 --> 00:48:52,582 Pegavam uma moviola e olhavam para ela. 792 00:48:52,889 --> 00:48:56,383 Fizeram de tudo e cometemos oito milhões de erros... 793 00:48:56,495 --> 00:48:58,964 mas foi empolgante e divertido. 794 00:49:24,937 --> 00:49:26,565 Deixe-a em paz agora! Chega! 62103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.