Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,440 --> 00:01:24,341
Muito bom.
2
00:01:26,546 --> 00:01:28,947
-Conhece esta câmera, John?
-Qual?
3
00:01:29,050 --> 00:01:30,018
-Esta aqui.
-A éclair!
4
00:01:30,085 --> 00:01:31,279
Foi com ela que
filmamos nosso filme.
5
00:01:31,386 --> 00:01:33,879
Este é o nosso operador de câmera.
Venha aqui, George.
6
00:01:33,958 --> 00:01:35,220
Venha aqui.
7
00:01:35,326 --> 00:01:37,386
Sabe o que fazíamos?
Apostávamos.
8
00:01:37,497 --> 00:01:39,898
Apostávamos para ver
quem filmava a melhor cena.
9
00:01:40,000 --> 00:01:42,196
-Eu ganhava sempre.
-Ele sempre ganhava.
10
00:01:42,303 --> 00:01:47,038
Mas só porque ele
é mais forte...
11
00:01:47,144 --> 00:01:49,272
porque a câmera fica pesada,
como você sabe.
12
00:01:49,414 --> 00:01:53,215
Fizemos uma tomada,
deitamos no chão assim...
13
00:01:53,319 --> 00:01:56,290
a câmera estava desse jeito...
14
00:01:56,391 --> 00:01:59,293
estávamos filmando
através da porta...
15
00:01:59,396 --> 00:02:03,197
a porta fechava, dávamos um zoom,
vínhamos para cá...
16
00:02:03,301 --> 00:02:05,430
Me levante, George.
17
00:02:06,907 --> 00:02:09,240
Ele tem de me levantar, certo?
18
00:02:12,515 --> 00:02:14,143
E por toda a casa.
19
00:02:14,251 --> 00:02:17,244
Era isso que tínhamos de fazer no
filme para conseguirmos as coisas...
20
00:02:17,323 --> 00:02:18,950
porque não tínhamos
dollys e trilhos.
21
00:02:19,058 --> 00:02:22,894
Este é um dos melhores operadores
de câmera do mundo.
22
00:02:22,964 --> 00:02:24,455
Com todo respeito a você.
23
00:02:24,567 --> 00:02:26,365
Isso porque consigo ficar
sem respirar por 10 minutos.
24
00:02:26,469 --> 00:02:27,869
Ele fica sem respirar
por 10 minutos.
25
00:02:28,105 --> 00:02:32,066
Nós o matamos,
e depois o ressuscitamos.
26
00:02:32,278 --> 00:02:35,249
Ao operar uma câmera na mão
você não pode respirar...
27
00:02:35,350 --> 00:02:38,343
porque senão a câmera treme.
28
00:02:38,454 --> 00:02:40,389
Então não fazemos isso,
não respiramos.
29
00:02:40,457 --> 00:02:43,222
Então damos uma injeção,
ele é um viciado...
30
00:02:43,329 --> 00:02:45,560
totalmente viciado,
gosta de haxixe...
31
00:02:45,866 --> 00:02:49,235
fica em uma casa de ópio chinesa.
32
00:02:50,505 --> 00:02:53,066
John, e como ele
movimenta a câmera?
33
00:02:53,176 --> 00:02:54,201
Como você a usa?
34
00:02:54,311 --> 00:02:56,906
-Como ele usa a câmera?
-Sim.
35
00:02:57,015 --> 00:02:59,349
Ele usa como um louco,
vai para todo o lado...
36
00:02:59,453 --> 00:03:02,048
para baixo, para cima,
para o lado, aqui...
37
00:03:02,156 --> 00:03:03,886
faz o foco... lindo!
38
00:03:06,429 --> 00:03:08,159
Mas ele ainda filma melhor.
39
00:03:08,266 --> 00:03:10,360
Agora, é o seguinte:
40
00:03:10,469 --> 00:03:14,931
seu primo estava no filme,
seu primo estava no filme.
41
00:03:15,009 --> 00:03:18,071
Ele é barman,
seu primo e barman...
42
00:03:18,247 --> 00:03:22,913
os primos não se dão muito bem,
há um espírito muito competitivo.
43
00:03:23,021 --> 00:03:24,489
Ele interpreta o
barman principal...
44
00:03:24,590 --> 00:03:29,155
o primo, o John,
faz um papel menor.
45
00:03:29,231 --> 00:03:34,535
Vamos pagar o primo dele,
vamos pagar...
46
00:03:35,974 --> 00:03:38,170
Por cima do meu cadáver.
47
00:03:39,980 --> 00:03:42,541
É só. É o fim do espetáculo.
48
00:03:42,850 --> 00:03:47,415
Não temos mais nada a dizer,
divirtam-se. Adeus, Paris.
49
00:03:47,992 --> 00:03:50,393
Olá, quero ver antes.
50
00:04:11,027 --> 00:04:12,858
Gosta dessa cidade?
51
00:04:19,306 --> 00:04:21,070
Não.
52
00:04:21,209 --> 00:04:24,805
-Não gosta?
-Não.
53
00:04:25,448 --> 00:04:27,280
Grande demais?
54
00:04:28,486 --> 00:04:30,853
-Não tem gente suficiente.
-O quê?
55
00:04:30,957 --> 00:04:35,419
Não tem gente suficiente.
Tudo é agendado.
56
00:04:36,297 --> 00:04:38,289
Viver por agendamento.
57
00:04:38,401 --> 00:04:40,597
-Não entendi.
-Você tem de agendar...
58
00:04:40,904 --> 00:04:44,205
tem de fazer uma entrevista
com alguém para vê-lo.
59
00:04:45,045 --> 00:04:47,310
Não tem ninguém...
demora muito...
60
00:04:47,415 --> 00:04:51,012
não há muita gente
se comunicando.
61
00:04:52,388 --> 00:04:58,991
Isso não seria um bom tema
para um filme?
62
00:04:59,399 --> 00:05:01,630
Sim, mas não para mim.
63
00:05:01,936 --> 00:05:03,871
Quer dizer para um estrangeiro?
64
00:05:03,972 --> 00:05:07,205
Provavelmente, sim.
Isso os fascinaria, talvez...
65
00:05:07,545 --> 00:05:10,572
mas não a mim,
não gosto de montanhas.
66
00:05:10,883 --> 00:05:14,115
Ou lagos, ou rios.
Não me apaixono por isso.
67
00:05:14,188 --> 00:05:17,023
Deixo isso para
os velhos poetas.
68
00:05:39,226 --> 00:05:41,092
Gosta de jazz?
69
00:05:41,963 --> 00:05:43,124
Sim, gosto de boa música.
70
00:05:43,232 --> 00:05:46,600
Bom. Faz você ter
vontade de viver.
71
00:05:47,138 --> 00:05:49,369
O silêncio é a morte.
72
00:05:50,242 --> 00:05:52,234
Tem vontade de fazer um musical?
73
00:05:52,345 --> 00:05:54,314
-Sim.
-Sim?
74
00:05:54,414 --> 00:05:57,544
Com dança, orquestra e tudo mais?
75
00:05:57,653 --> 00:05:59,178
Sim, um musical.
Só um.
76
00:05:59,289 --> 00:06:00,620
-Só um?
-Só.
77
00:06:00,690 --> 00:06:03,286
-Já escreveu o roteiro?
-Não. Não escrevi.
78
00:06:03,362 --> 00:06:05,263
Dostoiévski escreveu.
79
00:06:05,632 --> 00:06:09,934
"Crime e Castigo", gostaria
de transformá-lo em musical.
80
00:06:13,010 --> 00:06:15,502
-Para onde vamos?
-Para a Opera.
81
00:06:19,119 --> 00:06:21,054
Não tão rápido.
82
00:06:31,003 --> 00:06:32,527
Cuidado.
83
00:06:48,964 --> 00:06:50,592
Essa é sua casa?
84
00:06:50,933 --> 00:06:52,491
-Sim.
-Você gosta?
85
00:06:52,569 --> 00:06:54,936
É uma casa, não é?
86
00:06:59,246 --> 00:07:01,442
Liberte meu povo.
87
00:07:03,385 --> 00:07:05,946
Não posso sair com você.
88
00:07:06,055 --> 00:07:08,617
Me dê isso aqui,
eu levo.
89
00:07:15,036 --> 00:07:18,200
Quer dizer que ele faz...
90
00:07:20,945 --> 00:07:22,538
Sabe o que é?
91
00:07:22,648 --> 00:07:26,609
É absolutamente importante
que você perceba...
92
00:07:27,154 --> 00:07:31,388
o que há em Hollywood
que leva ao sucesso...
93
00:07:31,494 --> 00:07:33,258
e a fazer um bom filme.
94
00:07:33,363 --> 00:07:36,231
Quando fui pela
primeira vez à Paramount...
95
00:07:37,336 --> 00:07:38,394
-John ?
-Sim.
96
00:07:38,505 --> 00:07:40,531
Se importa de contar
a história para mim?
97
00:07:40,641 --> 00:07:42,336
-Claro!
-Está bem.
98
00:07:42,511 --> 00:07:47,280
É muito importante que você entenda
o que é o sucesso em Hollywood.
99
00:07:47,384 --> 00:07:49,012
Quando fui pela
primeira vez à Paramount...
100
00:07:49,087 --> 00:07:51,556
fui contratado para fazer esse
filme, "A Canção da Esperança".
101
00:07:51,624 --> 00:07:54,493
Era meu primeiro dia no estúdio,
todos estavam animados...
102
00:07:54,562 --> 00:07:58,933
um rosto novo,
uma pessoa nova chegando.
103
00:07:59,035 --> 00:08:03,974
Então me perguntaram:
"Você quer escritórios?"
104
00:08:04,109 --> 00:08:05,475
Respondi que sim, que queria
alguns escritórios...
105
00:08:05,578 --> 00:08:07,638
e que queria meus
escritórios de Nova York...
106
00:08:07,948 --> 00:08:10,144
queria salas pequenas.
107
00:08:10,251 --> 00:08:13,916
Então peguei 4 salas pequenas,
sem pintura, paredes brancas...
108
00:08:14,024 --> 00:08:16,392
e era assim que seria.
109
00:08:16,562 --> 00:08:18,963
Então cheguei lá, peguei
o telefone e não conseguia...
110
00:08:19,032 --> 00:08:21,160
ligar para ninguém.
Ninguém atendia.
111
00:08:21,235 --> 00:08:23,170
Queria uma vaga
de estacionamento, eles...
112
00:08:23,271 --> 00:08:26,504
Tive de estacionar
a 6 km de distância do estúdio.
113
00:08:26,610 --> 00:08:29,273
Então terminei o filme
e não conseguia nada.
114
00:08:29,381 --> 00:08:33,046
Figurantes, ninguém.
Não me ajudavam em nada.
115
00:08:33,186 --> 00:08:34,950
Terminei o filme...
116
00:08:35,056 --> 00:08:38,220
Tudo isso porque você tinha
escritórios pequenos?
117
00:08:38,361 --> 00:08:39,089
Escritórios pequenos demais.
118
00:08:39,229 --> 00:08:40,127
Desimportantes demais.
119
00:08:40,196 --> 00:08:42,666
Não é tradição em Hollywood,
porque as pessoas pensam...
120
00:08:42,968 --> 00:08:46,497
que vão ser demitidas porque
não me deram escritórios grandes.
121
00:08:46,607 --> 00:08:51,512
Terminei o filme e Martin Rackin,
que era o chefe do estúdio...
122
00:08:51,614 --> 00:08:54,209
veio até mim e disse: "Queremos
que fique conosco...
123
00:08:54,318 --> 00:08:55,979
queremos que tenha
um grande contrato...
124
00:08:56,053 --> 00:08:58,649
queremos que seja um grande
diretor com a Paramount".
125
00:08:58,758 --> 00:09:02,195
Eu disse: "Ótimo, adoraria isso,
mas não farei mais filmes pequenos...
126
00:09:02,297 --> 00:09:05,165
porque, se não tiverem orçamento
de 2, 3 milhões eu não farei".
127
00:09:05,268 --> 00:09:08,170
Um amigo meu, Don Siegel,
um diretor muito bom...
128
00:09:08,273 --> 00:09:11,402
foi até os escritórios e disse:
"Por isso é um fracasso...
129
00:09:11,477 --> 00:09:13,946
aqui em Hollywood, você
tem escritórios pequenos".
130
00:09:14,047 --> 00:09:18,214
Então fui esperto o suficiente...
131
00:09:18,321 --> 00:09:22,623
para escolher o maior
escritório que vi.
132
00:09:22,994 --> 00:09:27,126
O maior escritório, com portas
secretas, lareira, tudo.
133
00:09:27,234 --> 00:09:29,601
Banheiro, cozinha,
duas secretárias...
134
00:09:29,671 --> 00:09:31,697
espaço para todos
os meus amigos...
135
00:09:32,041 --> 00:09:34,637
e agora era o maior diretor
de todo o estúdio...
136
00:09:34,745 --> 00:09:37,681
porque tinha o maior
escritório do estúdio.
137
00:09:41,055 --> 00:09:42,546
Vamos embora.
138
00:09:47,264 --> 00:09:50,724
Você tem que ser louco,
tem de ser louco.
139
00:09:51,003 --> 00:09:54,236
George, vou lhe mostrar uma coisa.
140
00:10:01,619 --> 00:10:03,747
Isso e...
141
00:10:04,690 --> 00:10:08,924
Isso é uma sala que
montamos nós mesmos.
142
00:10:09,030 --> 00:10:12,433
Faz parte do cenário.
143
00:10:12,702 --> 00:10:16,265
E aqui é um palácio.
144
00:10:18,711 --> 00:10:21,977
Esse é o corredor, a escada.
145
00:10:24,587 --> 00:10:28,582
E mostrarei onde fica a parte
mais importante...
146
00:10:28,660 --> 00:10:29,684
quando nosso trabalho
está finalizado.
147
00:10:29,995 --> 00:10:32,556
Não na casa, mas aqui.
148
00:10:32,732 --> 00:10:34,633
SOMBRAS
149
00:10:56,368 --> 00:11:00,397
Por que um homem jogou
um relógio pela janela?
150
00:11:00,808 --> 00:11:04,246
Ele queria que o tempo voasse.
151
00:11:10,422 --> 00:11:13,722
O que Drácula faz
quando chega meia-noite?
152
00:11:13,827 --> 00:11:16,662
Ele deita no caixão.
153
00:11:18,768 --> 00:11:25,370
O que é azul, assobia e fica
pendurado em uma padaria?
154
00:11:32,555 --> 00:11:37,688
Como ela irá dizer que
um arenque não assobia?
155
00:11:37,797 --> 00:11:39,560
Como dirá que um
arenque não faz isso?
156
00:11:39,666 --> 00:11:42,762
Não pode dizer isso.
157
00:11:47,879 --> 00:11:54,310
O que pesa 2,5 toneladas
e tem um palito no meio?
158
00:11:56,158 --> 00:11:58,627
Um "hipocolé".
159
00:12:03,468 --> 00:12:07,805
O que é preto e branco
e corre por todo o lado?
160
00:12:08,076 --> 00:12:11,535
-Um jornal?
-Não, um traseiro de zebra.
161
00:12:41,492 --> 00:12:44,122
Certo, George, continue.
162
00:12:44,497 --> 00:12:45,760
É difícil conversar aqui.
163
00:12:45,866 --> 00:12:47,356
-O quê?
-É difícil conversar aqui.
164
00:12:47,434 --> 00:12:50,599
É difícil conversar,
mas é assim que funciona.
165
00:12:50,672 --> 00:12:52,265
Não podemos parar,
porque se pararmos...
166
00:12:52,375 --> 00:12:57,611
não conseguiremos terminar.
Filmamos 8 km de filme...
167
00:12:57,817 --> 00:13:03,280
e sincronizar 8 km de filme
que não estão sincronizados...
168
00:13:03,391 --> 00:13:05,451
leva muito tempo, fazemos
em média dois rolos por dia...
169
00:13:05,562 --> 00:13:07,656
ainda faltam 100 rolos.
170
00:13:07,765 --> 00:13:10,428
Mas esse é o preço
de não ter dinheiro...
171
00:13:10,536 --> 00:13:14,269
e não poder fazer isso
profissionalmente.
172
00:13:14,408 --> 00:13:17,173
Preferimos fazer desta maneira
porque é melhor.
173
00:13:17,279 --> 00:13:18,440
Além do mais,
gostamos um do outro...
174
00:13:18,514 --> 00:13:20,574
e no fim do dia temos
um pouco de...
175
00:13:20,684 --> 00:13:22,209
e mais um pouco de...
176
00:13:22,320 --> 00:13:24,118
e nos divertimos.
177
00:13:24,223 --> 00:13:26,556
E jantamos, não é, George?
178
00:13:26,726 --> 00:13:28,388
Seus vagabundos!
179
00:13:28,496 --> 00:13:30,556
Vocês são vagabundos, só isso.
180
00:13:30,666 --> 00:13:37,336
Metade da luta para
fazer um bom filme nos EUA...
181
00:13:38,277 --> 00:13:40,644
um filme livre. Quando digo bom
filme quer dizer um filme livre.
182
00:13:40,747 --> 00:13:42,739
Se é bom ou ruim,
não sabemos.
183
00:13:42,851 --> 00:13:46,254
Mas nos dedicamos um ano,
sem dinheiro, sem nada...
184
00:13:46,389 --> 00:13:49,883
só porque é uma expressão
e precisa ser dito.
185
00:13:50,229 --> 00:13:52,892
Não temos nenhuma reverência
por essa expressão...
186
00:13:53,199 --> 00:13:54,895
não acreditamos
que seja uma igreja.
187
00:13:55,236 --> 00:13:58,435
Temos de nos divertir,
senão morremos.
188
00:13:59,208 --> 00:14:00,836
Diga-me uma coisa, John.
189
00:14:02,347 --> 00:14:06,649
mas você teve de comprar
todo esse material...
190
00:14:06,753 --> 00:14:08,847
-teve de comer duas vezes por dia...
-Sim.
191
00:14:09,156 --> 00:14:10,784
Os Estados Unidos
vivem no crédito.
192
00:14:10,893 --> 00:14:14,296
Quer dizer, quanto isso custa?
193
00:14:14,398 --> 00:14:16,424
Para fazer o trabalho duro.
194
00:14:16,534 --> 00:14:20,165
Quanto custa esses rolos?
Conseguimos tudo dos estúdios.
195
00:14:20,274 --> 00:14:23,768
Eles nos ajudam a destruí-los.
E assim que...
196
00:14:23,879 --> 00:14:27,316
Porque se fizermos um bom filme,
eles sofrerão.
197
00:14:27,451 --> 00:14:28,782
E quando eles sofrem eles dizem:
198
00:14:28,886 --> 00:14:30,076
"Por favor,
venha fazer filmes conosco"...
199
00:14:30,222 --> 00:14:33,192
e dizemos: "Não, não queremos
fazer filmes com vocês".
200
00:14:33,861 --> 00:14:36,194
Hip, hip, hurra!
201
00:14:36,698 --> 00:14:38,894
Mas como...
202
00:14:39,670 --> 00:14:43,904
-Foi filmado em 16 mm, não foi?
-16 mm, sim.
203
00:14:44,243 --> 00:14:46,212
-Você pretende...
-Ampliar, sim.
204
00:14:46,313 --> 00:14:47,440
Alargá-lo.
205
00:14:47,648 --> 00:14:50,277
-E como irá vender?
-Como venderemos?
206
00:14:50,385 --> 00:14:53,618
Quem irá distribuir?
207
00:14:53,724 --> 00:14:57,457
Bom, fazemos antes para
nos agradar...
208
00:14:57,563 --> 00:14:59,555
depois tomara que alguém goste.
209
00:14:59,666 --> 00:15:00,928
Se gostarem ou se não gostarem.
210
00:15:01,234 --> 00:15:03,363
Vendemos, se não vendemos,
nós o fizemos.
211
00:15:03,472 --> 00:15:07,843
Nossa diversão está em fazer
o filme, não em...
212
00:15:08,179 --> 00:15:10,171
nas glórias que surgem
por fazermos o filme.
213
00:15:10,248 --> 00:15:12,774
Não estamos fazendo
para os outros, sabe?
214
00:15:12,919 --> 00:15:14,683
Fazemos para nós mesmos.
215
00:15:14,788 --> 00:15:16,814
Não estamos fazendo
para o Stanley Kramer...
216
00:15:16,925 --> 00:15:20,363
ou para a Metro-Goldwyn-Mayer
ou para a Columbia.
217
00:15:20,464 --> 00:15:21,432
Estamos fazendo para nós mesmos.
218
00:15:21,499 --> 00:15:26,837
Nós fazemos felizes e podemos
aproveitar o filme que fizemos...
219
00:15:27,208 --> 00:15:30,474
e ver as interpretações
ganharem vida.
220
00:15:33,517 --> 00:15:35,713
Veja quem está nos mandando embora.
221
00:15:35,820 --> 00:15:39,519
-Você está pegando pesado.
-E você, quem pensa que é?
222
00:15:39,626 --> 00:15:41,595
Quem pensa que é?
223
00:15:41,729 --> 00:15:43,595
Calma. O que foi?
224
00:15:43,699 --> 00:15:45,600
Por que está tão agressivo?
225
00:15:45,702 --> 00:15:49,572
Acalme-se.
Espere, Jeannie!
226
00:15:58,487 --> 00:16:00,285
Nos Estados Unidos...
227
00:16:01,893 --> 00:16:04,454
podemos fazer muito mais coisas.
Nos custa mais dinheiro...
228
00:16:04,563 --> 00:16:07,830
mas temos mais crédito.
Então tudo se faz com crédito.
229
00:16:07,935 --> 00:16:10,131
Você pode comprar
gasolina com crédito...
230
00:16:10,272 --> 00:16:11,706
compra uma casa com crédito...
231
00:16:11,808 --> 00:16:16,713
compra carros com crédito,
compra famílias com crédito...
232
00:16:16,815 --> 00:16:18,875
fraldas com crédito,
tudo no crédito!
233
00:16:18,951 --> 00:16:21,683
Então decidimos,
tivemos essa bela ideia...
234
00:16:21,789 --> 00:16:24,224
de que compraríamos todo
nosso equipamento de filmagem...
235
00:16:24,326 --> 00:16:26,318
mas não nos deram crédito.
236
00:16:26,463 --> 00:16:30,333
Então começamos nosso filme
sem dinheiro e usamos pessoas...
237
00:16:30,435 --> 00:16:34,840
que nos ajudariam a fazer o filme
apenas devido a suas atitudes...
238
00:16:34,942 --> 00:16:36,774
ideológicas com relação
ao cinema...
239
00:16:36,878 --> 00:16:39,440
que nos EUA é um negócio,
não uma arte.
240
00:16:39,516 --> 00:16:42,350
Então dizemos...
seus negócios...
241
00:16:42,453 --> 00:16:44,581
e faremos algum tipo de arte.
242
00:16:44,723 --> 00:16:48,525
E arte significa que nos divertiremos
nos expressaremos livremente.
243
00:16:48,629 --> 00:16:51,429
Este homem aqui é um prisioneiro,
ele não se expressa livremente.
244
00:16:51,501 --> 00:16:53,595
-Olá, prisioneiro.
-Oi.
245
00:16:53,704 --> 00:16:56,674
O que quer que eu diga?
Não direi nada. O que quer?
246
00:16:56,808 --> 00:16:59,677
Jerry Howard, ele é aluno da UCLA...
247
00:16:59,779 --> 00:17:02,749
e ele trabalha, vai à faculdade...
248
00:17:02,850 --> 00:17:06,583
Desde que trabalha no nosso filme,
ele faz cinema na UCLA...
249
00:17:06,723 --> 00:17:08,624
quando veio trabalhar conosco
ela estava indo bem...
250
00:17:08,726 --> 00:17:12,755
quando não trabalhava,
ele só tirava 10 na UCLA...
251
00:17:12,933 --> 00:17:14,902
notas perfeitas.
252
00:17:15,203 --> 00:17:19,335
Mas ele é nossa enciclopédia,
nosso dicionário de filmes...
253
00:17:19,442 --> 00:17:21,673
porque estamos trabalhando aqui
e não temos tempo de ver filmes...
254
00:17:21,779 --> 00:17:25,877
mas Jerry vai 3 vezes por semana,
ele vê todos os filmes...
255
00:17:25,985 --> 00:17:30,253
e nos conta do que se tratam
e então entendemos, certo?
256
00:17:30,358 --> 00:17:31,553
-Certo.
-Jerry, você é maravilhoso.
257
00:17:31,661 --> 00:17:34,426
Continue assim.
Não estrague tudo.
258
00:17:34,798 --> 00:17:41,298
George, que você viu comigo,
ele é ator...
259
00:17:41,776 --> 00:17:48,982
diretor de fotografia,
iluminador, maquinista, barman...
260
00:17:49,554 --> 00:17:53,492
editor, mecânico, idiota...
261
00:17:53,627 --> 00:17:54,525
gênio...
262
00:17:54,661 --> 00:17:56,687
Ele é tudo.
E faz tudo para nós.
263
00:17:56,799 --> 00:17:59,394
Ele é o melhor.
O melhor que existe. Certo, George?
264
00:17:59,502 --> 00:18:00,696
-Você é o melhor?
-Você é o melhor.
265
00:18:03,575 --> 00:18:05,373
Estamos sem som.
266
00:18:05,979 --> 00:18:07,572
Bom, eu...
267
00:18:10,252 --> 00:18:12,687
Desculpe, eu falo demais.
268
00:18:12,889 --> 00:18:17,919
Ora, Fred atura os amigos
imbecis dos filhos dele.
269
00:18:20,768 --> 00:18:22,497
Pare.
270
00:18:22,603 --> 00:18:26,736
Aqui temos uma máquina...
271
00:18:28,412 --> 00:18:30,404
que faz todo o trabalho.
Não fazemos nada...
272
00:18:30,515 --> 00:18:32,849
só ficamos sentados
vendo a máquina trabalhar.
273
00:18:32,953 --> 00:18:38,325
E nosso produtor, Maurice
McEndree, um homem fantástico...
274
00:18:38,427 --> 00:18:42,263
um homem muito bom,
que também produziu "Sombras"...
275
00:18:42,366 --> 00:18:45,860
está trabalhando agora para
conseguir dinheiro suficiente...
276
00:18:45,972 --> 00:18:48,841
para sustentar sua família
e voltar a trabalhar conosco.
277
00:18:48,910 --> 00:18:51,004
Ele trabalha com construção,
é mestre de obras.
278
00:18:51,314 --> 00:18:53,408
Qualquer coisa que ele faça
ele faz de forma magnífica...
279
00:18:53,517 --> 00:18:55,918
então mesmo trabalhando
como operário...
280
00:18:56,020 --> 00:18:59,423
em três dias ele virou o
mestre de obras da firma.
281
00:18:59,759 --> 00:19:00,920
Três dias.
282
00:19:00,995 --> 00:19:03,464
Temos...
283
00:19:04,600 --> 00:19:07,468
Temos secretárias que
conseguimos com pessoas...
284
00:19:07,571 --> 00:19:09,335
que ganham 125 dólares
por semana...
285
00:19:09,441 --> 00:19:12,571
elas vêm à noite e trabalham
para nós. De graça.
286
00:19:12,679 --> 00:19:15,877
Porque querem fazer.
Quando filmamos em algum lugar...
287
00:19:15,950 --> 00:19:20,480
às vezes temos 300, 400 pessoas
o dia todo esperando.
288
00:19:20,591 --> 00:19:23,254
Pegamos o telefone, ligamos
e elas vêm.
289
00:19:23,428 --> 00:19:26,523
Porque nos EUA, coisa que
pouca gente sabe...
290
00:19:26,667 --> 00:19:30,833
há um sentimento de querer
fazer coisas importantes.
291
00:19:30,940 --> 00:19:35,003
Não necessariamente sérias,
mas coisas que tenham...
292
00:19:35,346 --> 00:19:38,875
algum significado, não só para
o nosso estilo de vida...
293
00:19:38,985 --> 00:19:40,715
mas para o estilo de vida
de outra pessoa.
294
00:19:40,788 --> 00:19:43,883
Acho que ninguém na Europa
sabe que nos Estados Unidos...
295
00:19:44,025 --> 00:19:47,292
exista algo além do que
Hollywood mostra.
296
00:19:47,398 --> 00:19:49,424
Então queríamos tentar
mostrar para eles...
297
00:19:49,534 --> 00:19:51,435
como realmente são
os americanos.
298
00:19:51,537 --> 00:19:54,565
Como parte dos americanos
realmente são.
299
00:19:54,709 --> 00:19:57,702
Sabe, o bom e o mau.
Não só bom, não só mau.
300
00:19:57,813 --> 00:20:00,784
Hoje ou são assassinos
que atiram nas pessoas...
301
00:20:00,885 --> 00:20:04,550
as matam, ou são ladrões,
ou são maravilhosos...
302
00:20:04,657 --> 00:20:05,919
pessoas perfeitas.
303
00:20:06,025 --> 00:20:08,825
E são seres humanos
como qualquer pessoa.
304
00:20:08,930 --> 00:20:11,798
A única coisa é que politicamente
às vezes eles surtam...
305
00:20:11,901 --> 00:20:16,272
brigam uns com os outros.
Surtam religiosamente...
306
00:20:16,408 --> 00:20:19,003
e surtam com relação à família,
mas principalmente é porque...
307
00:20:19,312 --> 00:20:21,873
eles são...
308
00:20:22,016 --> 00:20:24,452
Acho que todo mundo
quer ganhar tanto dinheiro...
309
00:20:24,554 --> 00:20:27,820
acho que essa doença se espalhou
pelo resto do mundo também.
310
00:20:27,925 --> 00:20:30,452
Notei nas últimas vezes que
fui à Europa...
311
00:20:30,563 --> 00:20:32,326
que é só dinheiro, dinheiro,
dinheiro, dinheiro.
312
00:20:32,432 --> 00:20:34,867
Não em termos de hospedar
um turista...
313
00:20:34,936 --> 00:20:38,031
mas no sentido do dinheiro
ser realmente importante.
314
00:20:38,341 --> 00:20:39,603
Importante para as pessoas.
315
00:20:39,742 --> 00:20:41,836
E é por isso que pessoas
como o Jerry, o George...
316
00:20:41,979 --> 00:20:45,712
e devemos ter tido 800, 900 pessoas
trabalhando em nosso filme...
317
00:20:45,818 --> 00:20:49,278
todos de graça, porque queriam
fazer algo não pelo dinheiro...
318
00:20:49,390 --> 00:20:50,881
porque dinheiro não é cultura.
319
00:20:50,993 --> 00:20:55,989
Em outras palavras, John,
você não se sente isolado...
320
00:20:56,335 --> 00:21:00,569
não sei se é a palavra correta,
isolada em Hollywood?
321
00:21:00,674 --> 00:21:02,802
-Quer dizer...
-Isolado?
322
00:21:02,911 --> 00:21:05,472
Hollywood,
apesar de sua arquitetura...
323
00:21:05,581 --> 00:21:07,846
apesar da pior
arquitetura do mundo...
324
00:21:07,951 --> 00:21:10,854
para nós é uma terra de sonhos
porque temos esta sala.
325
00:21:10,956 --> 00:21:13,949
Porque investimos nosso tempo
e energia nesta sala.
326
00:21:14,060 --> 00:21:16,086
E em fazer um filme,
comprar uma Eclair...
327
00:21:16,398 --> 00:21:20,336
e unir as pessoas e
trabalhar duro.
328
00:21:20,771 --> 00:21:22,364
Hoje... tenho amigos...
329
00:21:22,474 --> 00:21:25,410
nenhum amigo acredita
em fazer filmes desta maneira.
330
00:21:25,511 --> 00:21:27,844
-Nenhum?
-Senão eles fariam.
331
00:21:27,948 --> 00:21:29,814
Não tem dinheiro suficiente,
eles não têm como bancar.
332
00:21:29,918 --> 00:21:33,048
-Talvez falte coragem a eles.
-Nós não podemos bancar.
333
00:21:33,156 --> 00:21:35,990
Mas fazemos, devido a esse
sistema maravilhoso...
334
00:21:36,093 --> 00:21:38,427
que os Estados Unidos
criaram chamado crédito.
335
00:21:38,531 --> 00:21:41,023
Então ligamos para o mercado
e pedimos o que queremos...
336
00:21:41,101 --> 00:21:43,696
ligamos para a loja de bebidas
e compramos vinho...
337
00:21:43,805 --> 00:21:45,364
e comemos queijo,
bebemos vinho...
338
00:21:45,474 --> 00:21:47,466
e quanto custa uma cebola?
339
00:21:47,711 --> 00:21:50,614
Quanto custa uma cebola?
Quanto custa uma lata de sardinha?
340
00:21:50,683 --> 00:21:51,775
Então...
341
00:21:51,917 --> 00:21:54,479
Mas de tempos em tempos
você tem de pagar, não tem?
342
00:21:54,622 --> 00:21:57,023
De tempos em tempos,
mas o tempo não é agora.
343
00:21:57,125 --> 00:21:59,993
Se o tempo fosse agora
fecharíamos a loja.
344
00:22:00,197 --> 00:22:03,065
E também há uma premissa
nos Estados Unidos que é:
345
00:22:03,201 --> 00:22:06,900
quanto mais você deve,
mais rico você é.
346
00:22:07,040 --> 00:22:10,705
Se eu puder dever 100 mil
dólares, então sou rico.
347
00:22:10,813 --> 00:22:14,581
Se só devo 10 centavos, ou
um dólar, então sou muito pobre.
348
00:22:14,685 --> 00:22:17,712
Mas se devo 100 mil dólares
sou um homem muito rico.
349
00:22:17,823 --> 00:22:20,589
Eles querem que eu recupere
o dinheiro para poder pagá-los.
350
00:22:20,661 --> 00:22:23,392
Senão me colocam na cadeia.
351
00:22:23,565 --> 00:22:25,727
Eu quero...
352
00:22:25,868 --> 00:22:29,033
não quis desrespeitá-lo quando
perguntei se você se sente isolado...
353
00:22:36,084 --> 00:22:37,915
Não. Sinceramente.
354
00:22:38,054 --> 00:22:39,453
É uma pena, mas não.
355
00:22:39,555 --> 00:22:42,583
Não que eu seja maravilhoso,
tem de existir pessoas como ele...
356
00:22:42,694 --> 00:22:44,663
mas não existe ninguém
que queira se arriscar.
357
00:22:45,598 --> 00:22:48,501
Todos dizem: "Eu quero,
eu quero, quero fazer isso"...
358
00:22:48,603 --> 00:22:50,663
mas não querem, eles têm a
oportunidade e não fazem.
359
00:22:50,773 --> 00:22:53,004
-Por quê?
-Por causa do dinheiro.
360
00:22:53,109 --> 00:22:54,577
Quer dizer que eles têm
de passar um pouco de fome.
361
00:22:54,679 --> 00:22:56,477
Marlon Brando
não precisa de dinheiro.
362
00:22:56,548 --> 00:22:58,176
Mas o Marlon Brando
é diferente.
363
00:22:58,484 --> 00:23:00,885
O Marlon Brando tem...
364
00:23:01,755 --> 00:23:05,488
ele já se entregou,
ele é, basicamente, um ator.
365
00:23:05,594 --> 00:23:08,895
Para ele, que ganha um milhão
de dólares por filme dizer...
366
00:23:08,966 --> 00:23:13,701
que irá sacrificar seu dinheiro
significa, em certo sentido...
367
00:23:13,773 --> 00:23:16,369
que ele tem de se arriscar.
Sabe, quando você faz um filme...
368
00:23:16,478 --> 00:23:18,845
como fazemos, digamos
que fique ruim...
369
00:23:18,948 --> 00:23:21,509
não só desperdiçamos nosso
tempo, nosso dinheiro...
370
00:23:21,618 --> 00:23:23,780
que deveremos para as pessoas
pelo resto de nossas vidas...
371
00:23:23,888 --> 00:23:29,488
mas também seremos ridicularizados
por todos que nos veem.
372
00:23:29,597 --> 00:23:33,057
Então se transforma em um:
"Eles são horríveis, não são bons".
373
00:23:33,169 --> 00:23:36,436
Porque nos arriscamos. Por qualquer
que seja o motivo dissemos:
374
00:23:36,508 --> 00:23:38,477
"Aqui estamos nós, isso é o
melhor que podemos fazer"...
375
00:23:38,578 --> 00:23:41,571
e ninguém pode dizer:
"Sim, isso é errado".
376
00:23:41,682 --> 00:23:44,778
Então se quisermos rir em
uma cena dramática, nós rimos.
377
00:23:44,887 --> 00:23:46,753
Se quisermos chorar, choramos.
378
00:23:46,857 --> 00:23:48,723
Não filmamos através de vidros ou...
379
00:23:48,826 --> 00:23:52,628
Nossos filmes não são,
necessariamente, fotografia.
380
00:23:52,732 --> 00:23:57,171
É sentimento. E se conseguirmos
capturar um sentimento de uma pessoa...
381
00:23:57,239 --> 00:23:59,071
de um estilo de vida,
fizemos um bom filme.
382
00:23:59,175 --> 00:24:01,542
É só o que queremos fazer,
queremos capturar um sentimento.
383
00:24:01,645 --> 00:24:03,911
Nosso filme, em si, comparado
ao jeito que eles fazem filmes...
384
00:24:03,983 --> 00:24:06,976
é um filme horrível. Dizem que
é fotografia europeia.
385
00:24:10,092 --> 00:24:13,928
O que é um palavrão, e arte
é um palavrão aqui neste país.
386
00:24:14,031 --> 00:24:16,159
Arte é um palavrão muito feio.
387
00:24:26,208 --> 00:24:29,771
A próxima pergunta
é se sabe o que tem feito...
388
00:24:29,914 --> 00:24:33,408
nos últimos três anos
desde que nos conhecemos.
389
00:24:33,586 --> 00:24:36,351
Nesses três anos nós...
390
00:24:37,659 --> 00:24:41,563
Estamos trabalhando em um filme,
nosso filme, chamado "Faces"...
391
00:24:41,865 --> 00:24:48,296
e o filme está enfim finalizado
e pronto para ser exibido...
392
00:24:48,375 --> 00:24:50,367
e foi exibido em vários lugares.
393
00:24:50,478 --> 00:24:53,916
Não sabemos o que vamos
fazer com isso ainda.
394
00:24:54,284 --> 00:24:59,418
Estou trabalhando em muitos
papéis como ator...
395
00:24:59,492 --> 00:25:02,394
primeiro para juntar
dinheiro e pagar o filme...
396
00:25:02,496 --> 00:25:06,400
e depois para me divertir
enquanto fazemos.
397
00:25:06,502 --> 00:25:08,835
Para realizar outra
função em minha vida...
398
00:25:08,905 --> 00:25:11,398
além de trabalhar
em uma ilha de edição.
399
00:25:11,810 --> 00:25:16,772
Interpretar é divertido para você?
400
00:25:16,917 --> 00:25:18,408
É.
401
00:25:18,520 --> 00:25:22,322
Quando era garoto costumava ver
Jimmy Cagney, Bogart...
402
00:25:22,426 --> 00:25:26,831
todos esses atores e pensava:
"Nossa, que vida eles têm!"
403
00:25:26,932 --> 00:25:31,304
E ter a oportunidade de estar lá
na frente das pessoas...
404
00:25:31,406 --> 00:25:34,467
na frente de uma câmera,
e poder se expressar...
405
00:25:34,544 --> 00:25:38,915
e ser pago para isso, e ter
pessoas que estão fazendo filmes...
406
00:25:39,218 --> 00:25:43,316
o procurando e o tratando...
como se fosse uma pessoa...
407
00:25:43,391 --> 00:25:46,623
que irá para frente da câmera
e dirá coisas...
408
00:25:46,762 --> 00:25:48,663
e ter uma responsabilidade
com o público...
409
00:25:48,765 --> 00:25:50,631
acho isso empolgante.
410
00:25:51,803 --> 00:25:53,465
Eu gosto.
411
00:25:54,240 --> 00:25:58,201
Então não pensa em se tornar
apenas diretor?
412
00:25:58,513 --> 00:26:00,175
Não, não penso.
413
00:26:00,282 --> 00:26:02,217
Eu nem sequer me vejo
como diretor.
414
00:26:02,319 --> 00:26:06,382
Para dizer a verdade, acho que devo
ser um dos piores diretores por aí.
415
00:26:06,525 --> 00:26:10,896
Mas me interesso pelas pessoas...
416
00:26:11,400 --> 00:26:15,862
então o material que fazemos,
e quando digo fazemos...
417
00:26:15,939 --> 00:26:20,640
é que todos que fazem um filme
do qual tive alguma relação...
418
00:26:20,746 --> 00:26:24,548
pelo qual sou encarregado,
são criativos ao ponto...
419
00:26:24,619 --> 00:26:28,216
em que podem se expressar,
e sentem que podem contribuir.
420
00:26:28,291 --> 00:26:31,922
Para falar a verdade, em "Faces"
posso dizer honestamente...
421
00:26:32,230 --> 00:26:37,865
que o filme não seria finalizado, e
levou 3 anos para ser finalizado...
422
00:26:37,939 --> 00:26:43,539
se não fosse o total interesse
de todos no problema humano...
423
00:26:43,648 --> 00:26:46,379
não no problema cinematográfico.
424
00:26:46,485 --> 00:26:51,949
Um filme, para mim, não é importante,
mas as pessoas são importantes.
425
00:26:52,394 --> 00:26:55,524
O fato de fazer, de criar,
e importante.
426
00:26:56,633 --> 00:27:01,266
O fato de... Acho que o mundo
é muito covarde, sabe?
427
00:27:01,374 --> 00:27:03,400
Muito covarde. Com covarde
quero dizer que o mundo...
428
00:27:03,478 --> 00:27:07,746
é muito nervoso, e as pessoas
ficam nervosas por coisas...
429
00:27:07,851 --> 00:27:12,756
que não importam de verdade
como política, religião...
430
00:27:12,891 --> 00:27:17,388
e coisas do tipo.
Elas se ofendem em tal grau...
431
00:27:17,499 --> 00:27:20,697
que desperdiçam
os bons momentos.
432
00:27:20,803 --> 00:27:23,831
E os bons momentos são
mais importantes...
433
00:27:23,941 --> 00:27:25,671
do que qualquer mau momento
que possa acontecer.
434
00:27:25,744 --> 00:27:29,307
Desperdiçamos tanto tempo
nos maus momentos.
435
00:27:29,683 --> 00:27:33,314
E tão pouco tempo
com o comportamento humano.
436
00:27:52,272 --> 00:27:54,298
Não sou muito feliz.
437
00:27:54,442 --> 00:27:57,936
Quer dizer, sou feliz, mas não
tanto quando pensam que sou.
438
00:27:58,014 --> 00:27:59,141
Por que não?
439
00:27:59,283 --> 00:28:02,652
Porque acho que deveria estar
mais adiantada do que estou.
440
00:28:02,989 --> 00:28:06,187
E tudo está passando por mim, e...
441
00:28:06,360 --> 00:28:08,158
-Quantos anos tem?
-Vinte.
442
00:28:08,263 --> 00:28:10,995
-Nunca adivinharia.
-Pare. Não ria.
443
00:28:11,101 --> 00:28:12,569
Estou falando sério.
444
00:28:12,871 --> 00:28:16,103
Tenho a sensação que nunca
serei, sabe, inteligente...
445
00:28:16,175 --> 00:28:19,169
e que nunca conseguirei
tudo que quero.
446
00:28:19,447 --> 00:28:21,245
E...
447
00:28:22,084 --> 00:28:24,110
Como se sente?
Diga-me como se sente.
448
00:28:24,220 --> 00:28:25,984
Sinto como se estivesse...
449
00:28:26,056 --> 00:28:27,183
Em um casulo do qual
não consegue sair?
450
00:28:27,292 --> 00:28:29,124
Isso mesmo. Como sabia?
451
00:28:29,195 --> 00:28:31,596
Não achei que rapazes
entenderiam coisas assim.
452
00:28:31,932 --> 00:28:35,495
-Vê, estou bem atrás.
-Atrás de quem?
453
00:28:35,604 --> 00:28:39,372
-Agora está parecendo o David.
-Espero que não.
454
00:28:39,477 --> 00:28:42,937
Por que não? David é uma das pessoas
mais inteligentes que já conheci.
455
00:28:43,550 --> 00:28:45,416
Mas não muito romântico.
456
00:28:45,519 --> 00:28:49,048
Não, ele não é muito romântico.
457
00:28:51,361 --> 00:28:53,956
Sabe, não sou uma
pessoa muito legal.
458
00:28:54,065 --> 00:28:56,000
Quer dizer, tenho
inclinações muito românticas.
459
00:28:56,068 --> 00:28:58,230
Fique avisada que não sou
um personagem de livros...
460
00:28:58,339 --> 00:29:00,570
que são nobres e corretos.
461
00:29:00,676 --> 00:29:03,111
Quando vejo alguém que gosto...
462
00:29:03,313 --> 00:29:06,944
e se ela gostar de mim, aceitamos
minhas inclinações românticas.
463
00:29:09,488 --> 00:29:12,323
Você sabe onde estamos agora?
464
00:29:12,927 --> 00:29:14,919
Não.
465
00:29:15,397 --> 00:29:19,028
Onde moro, bem aqui,
no número sete.
466
00:29:20,572 --> 00:29:22,632
Suba para beber algo.
467
00:29:25,512 --> 00:29:27,947
Sabia que você é linda?
468
00:29:40,268 --> 00:29:44,536
No geral você concorda com
o estilo de vida americano?
469
00:29:45,109 --> 00:29:47,169
Existem muitos tipos
de estilo de vida americano?
470
00:29:48,481 --> 00:29:49,641
Bom, não deveria ser...
471
00:29:50,417 --> 00:29:51,543
Os Estados Unidos são
um país grande...
472
00:29:51,618 --> 00:29:53,951
com muitas geografias diferentes.
473
00:29:54,055 --> 00:29:58,084
Em um porto as pessoas
vivem diferente do que em um vale.
474
00:29:58,229 --> 00:30:03,396
Em uma área rural eles vivem diferente
do que viveriam em uma área rochosa.
475
00:30:03,703 --> 00:30:07,505
São muitas geografias diferentes
e muitas mudanças de tempo...
476
00:30:07,609 --> 00:30:12,481
e de jeitos, experiências culturais,
a origem de muitas pessoas.
477
00:30:12,583 --> 00:30:16,351
Existem muitos lugares nos EUA,
alguns lugares são alemães...
478
00:30:16,456 --> 00:30:19,324
alguns são suecos,
alguns são italianos...
479
00:30:19,427 --> 00:30:21,362
alguns são franceses.
480
00:30:21,496 --> 00:30:25,161
E é um país que não tem uma
nacionalidade básica própria...
481
00:30:25,269 --> 00:30:28,000
é um país de muitos
povos diferentes.
482
00:30:33,514 --> 00:30:36,576
As vezes eles se unem
e criam uma comunidade.
483
00:30:40,492 --> 00:30:43,018
Fazer um filme nos Estados Unidos
é algo muito difícil...
484
00:30:43,096 --> 00:30:45,327
porque é um país muito complicado.
485
00:30:45,432 --> 00:30:46,457
Ei, Bennie!
486
00:30:46,735 --> 00:30:50,571
E falar sobre as pessoas
ou sobre os problemas sociais...
487
00:30:50,674 --> 00:30:53,701
não existe um problema
social nítido hoje.
488
00:30:54,179 --> 00:30:56,444
Os problemas são manifestos...
489
00:30:58,285 --> 00:31:00,186
mas são todos problemas humanos.
490
00:31:00,255 --> 00:31:04,387
E hoje em dia, no mundo todo,
as pessoas herdaram uma doença...
491
00:31:04,495 --> 00:31:09,696
primeiro de achar que a economia
é a resposta para seus problemas.
492
00:31:10,036 --> 00:31:14,600
E depois, elas acham que o
intelectualismo é a resposta...
493
00:31:14,710 --> 00:31:19,479
para os problemas. A questão
é que não sabemos tudo.
494
00:31:19,583 --> 00:31:22,452
E é impossível saber alguma coisa,
porque se está em uma sala...
495
00:31:22,555 --> 00:31:24,717
cheia de livros...
496
00:31:25,793 --> 00:31:28,491
uma biblioteca, não há como
você ler todos os livros do mundo...
497
00:31:28,597 --> 00:31:33,298
mesmo que tenha 7 vidas.
498
00:31:33,404 --> 00:31:37,069
20 vidas, mil vidas.
499
00:31:37,177 --> 00:31:41,115
Então as pessoas têm um pouco
de conhecimento e acham...
500
00:31:41,249 --> 00:31:43,741
que é muito importante...
501
00:31:45,556 --> 00:31:51,555
que sejam muito fluentes
em um problema que exista.
502
00:31:51,665 --> 00:31:54,500
Por exemplo, não existe um
americano nos Estados Unidos...
503
00:31:54,636 --> 00:31:56,468
ou provavelmente
uma pessoa no mundo...
504
00:31:56,573 --> 00:31:59,543
que não sinta que saiba o que
há de errado em nosso país...
505
00:31:59,643 --> 00:32:05,278
com relação à situação
entre brancos e negros.
506
00:32:12,063 --> 00:32:15,033
Acho que se analisarmos veremos
que ninguém sabe o que é...
507
00:32:15,133 --> 00:32:20,733
incluindo os negros e brancos
que militam na questão.
508
00:32:25,716 --> 00:32:27,651
Quer uma bebida?
Quer que eu pegue uma bebida?
509
00:32:27,752 --> 00:32:29,345
Não, obrigado. Não bebo.
510
00:32:29,455 --> 00:32:32,221
Descobrirá que é bom
para o que te incomoda.
511
00:32:32,326 --> 00:32:36,788
Recomponha-se, porque só
está enganando a si mesmo.
512
00:32:37,400 --> 00:32:41,668
Sabe, você está com seu senso
de valores todo embaralhado.
513
00:32:41,741 --> 00:32:43,675
Então posso...
514
00:32:44,478 --> 00:32:46,242
Não, não toque em mim.
515
00:32:46,347 --> 00:32:47,712
Vamos, só um golinho.
516
00:32:58,732 --> 00:33:01,361
-Solte-o, solte-o.
-Você é louco.
517
00:33:01,469 --> 00:33:04,531
-Me soltem. Me soltem.
-Hugh, vamos.
518
00:33:04,641 --> 00:33:06,633
Me soltem!
519
00:33:09,648 --> 00:33:11,709
Qual o problema com esse cara?
520
00:33:11,819 --> 00:33:14,118
Qual o seu problema?
Não precisava exagerar.
521
00:33:14,222 --> 00:33:16,384
Ele está sempre atrapalhando tudo!
O que há de errado com ele?
522
00:33:16,459 --> 00:33:19,020
É uma festa! Pare!
523
00:33:21,734 --> 00:33:24,203
Você tem de lutar
todos os dias.
524
00:33:25,372 --> 00:33:28,537
Você tem de lutar todos os dias
para manter sua sanidade...
525
00:33:28,711 --> 00:33:34,175
e parar de...
e parar de se censurar...
526
00:33:34,286 --> 00:33:37,222
porque, ao SE censurar, você...
527
00:33:39,393 --> 00:33:43,525
não tem a quem culpar.
E o que acontece com os artistas...
528
00:33:43,600 --> 00:33:47,162
não que alguém fique
no caminho deles...
529
00:33:47,271 --> 00:33:51,073
eles ficam no caminho
deles mesmos.
530
00:33:51,411 --> 00:33:56,249
E toda a ideia, para mim e para
as pessoas que trabalham comigo...
531
00:33:56,386 --> 00:34:00,620
é encontrar um tipo de
verdade pessoal...
532
00:34:00,725 --> 00:34:03,422
um tipo de revelação.
533
00:34:03,530 --> 00:34:06,227
Por isso que quando tentamos
trabalhar em uma história...
534
00:34:06,334 --> 00:34:09,168
trabalhamos em uma
história que...
535
00:34:09,839 --> 00:34:13,037
que tenha algum tipo de significado
que não entendemos completamente.
536
00:34:13,612 --> 00:34:17,310
Mas de onde tirou a ideia?
537
00:34:17,417 --> 00:34:18,680
-Qual ideia?
-A do Sombras?
538
00:34:18,786 --> 00:34:22,690
Do "Sombras"?
Fizemos uma oficina...
539
00:34:22,792 --> 00:34:26,252
e nesta oficina veio muita
gente das ruas.
540
00:34:26,330 --> 00:34:28,663
Originalmente formei
essa oficina de trabalho...
541
00:34:28,734 --> 00:34:32,263
porque tinha muitos amigos
atores sem trabalho...
542
00:34:32,373 --> 00:34:39,749
aluguei essa oficina por um ano,
porque queria que eles...
543
00:34:39,884 --> 00:34:41,546
fizessem cenas para que
produtores e diretores...
544
00:34:41,654 --> 00:34:45,091
pudessem ir e assisti-los,
mas ninguém apareceu...
545
00:34:45,225 --> 00:34:50,188
e tive essa oficina por um ano,
então anunciei no "New York Times"...
546
00:34:50,300 --> 00:34:51,791
e disse que qualquer um que
quisesse aparecer...
547
00:34:51,902 --> 00:34:54,303
usar essa oficina para
trabalhar sua interpretação...
548
00:34:54,406 --> 00:34:58,105
poderia aparecer, no dia seguinte
o lugar estava cheio de gente.
549
00:34:58,212 --> 00:35:02,310
E eram só amadores.
Trombadinhas, advogados...
550
00:35:02,785 --> 00:35:07,053
bancários, policiais,
estudantes, moradores de rua...
551
00:35:07,158 --> 00:35:08,820
que queriam ir lá e trabalhar.
552
00:35:09,094 --> 00:35:11,086
-Ei!
-Qual é?
553
00:35:11,197 --> 00:35:13,166
-Até que enfim chegou.
-Sem problemas, cara.
554
00:35:13,267 --> 00:35:15,760
-Hugh, tenho más notícias.
-O trem saiu?
555
00:35:15,872 --> 00:35:17,397
Não.
556
00:35:17,841 --> 00:35:21,300
Não, chequei nosso
serviço telefônico e...
557
00:35:21,447 --> 00:35:23,507
não há motivo para
irmos a Cincinnati...
558
00:35:23,583 --> 00:35:25,313
porque o trabalho
está fechado.
559
00:35:25,419 --> 00:35:27,581
-E Chicago?
-Ainda está lá.
560
00:35:27,689 --> 00:35:30,215
-O que aconteceu?
-Ackennan.
561
00:35:30,326 --> 00:35:32,693
Ackerman ligou por conta
própria para Cincinnati...
562
00:35:32,796 --> 00:35:35,790
e disse para eles que
você estava sendo difícil.
563
00:35:36,169 --> 00:35:39,732
-E?
-Então não tem mais Cincinnati.
564
00:35:40,275 --> 00:35:43,804
Significa que vamos para Chicago
por uma semana e voltamos...
565
00:35:43,914 --> 00:35:48,353
e talvez algum clube barato
nos dê um trabalho...
566
00:35:48,453 --> 00:35:50,354
-apresentando garotas.
-Espere um pouco, está bem?
567
00:35:50,423 --> 00:35:53,326
Ou talvez cante em um
lugar cheio de bêbados.
568
00:35:53,528 --> 00:35:55,895
Olha, estamos nesse negócio
há muito tempo.
569
00:35:56,199 --> 00:35:59,796
Eu deveria ser empresário.
Você deveria ser cantor. Certo?
570
00:35:59,904 --> 00:36:02,840
De quem mais fui empresário
além de você?
571
00:36:02,942 --> 00:36:04,433
E o que mais você fez?
572
00:36:04,544 --> 00:36:06,672
-Rupe, espere um pouco.
-O melhor trabalho que consegui...
573
00:36:06,814 --> 00:36:10,809
foi no Black Rose,
em Tucson, Arizona.
574
00:36:10,887 --> 00:36:13,619
Rupe, espere um pouco.
Espere.
575
00:36:13,692 --> 00:36:17,460
Não, não. Estou cheio
disso tudo. Estou cheio.
576
00:36:17,564 --> 00:36:19,465
Estou acabado. Estou acabado.
577
00:36:19,567 --> 00:36:23,164
Fui insultado por esses
porcos, riram de mim.
578
00:36:23,273 --> 00:36:26,641
E o que nós ganhamos?
Olha, precisamos ser justos...
579
00:36:26,744 --> 00:36:30,648
vamos fazer isso em nossa cidade
ou damos o fora daqui.
580
00:36:30,717 --> 00:36:33,449
-De onde, cara?
-Daqui, dos Estados Unidos.
581
00:36:33,555 --> 00:36:37,186
Iremos a Paris, França, África.
Não me importa.
582
00:36:37,294 --> 00:36:39,729
Será a mesma coisa não
importa para onde formos.
583
00:36:39,831 --> 00:36:42,892
-Olha, estou cheio.
-Rupert, espere um pouco.
584
00:36:43,169 --> 00:36:47,267
Você acredita em mim?
Rupert, acredita em mim?
585
00:36:47,376 --> 00:36:49,675
Não quero dizer o que
outras pessoas pensam de mim.
586
00:36:49,779 --> 00:36:53,877
Quero dizer o que nos damos.
Sabe, o que sai de nós dois.
587
00:36:54,185 --> 00:36:55,653
Seu talento, minha voz.
588
00:36:55,755 --> 00:36:58,589
Cara, quando está no horário,
ainda não está no horário.
589
00:36:58,725 --> 00:37:02,163
Rupe, acredita nisso?
Porque, Rupert...
590
00:37:02,264 --> 00:37:05,702
acredito que você é o
melhor empresário do mundo.
591
00:37:05,836 --> 00:37:06,860
E estamos juntos.
592
00:37:07,172 --> 00:37:09,403
Rupe, você é o melhor
empresário do mundo.
593
00:37:18,648 --> 00:37:21,379
-Você não gosta do "Sombras"?
-Se não gosto do "Sombras"?
594
00:37:21,452 --> 00:37:25,447
Adoro o "Sombras".
Acho um filme incrível.
595
00:37:25,592 --> 00:37:29,724
Tem muito mais nele
do que muitos outros filmes...
596
00:37:29,831 --> 00:37:34,362
porque foi um filme
sobre jovens...
597
00:37:34,472 --> 00:37:38,342
e falar sobre jovens é tão mais
fácil do que falar de velhos.
598
00:37:38,411 --> 00:37:44,148
Porque os jovens estão dispostos
a se arriscar, perder, serem mortos.
599
00:37:44,254 --> 00:37:50,321
Eles podem correr de carro,
podem encontrar amor nas coisas...
600
00:37:50,429 --> 00:37:52,125
e podem encontrar
ódio nas coisas.
601
00:37:52,266 --> 00:37:54,201
E todos os seus termos
são absolutos...
602
00:37:54,302 --> 00:37:56,567
então é fácil
falar sobre eles.
603
00:37:56,705 --> 00:37:58,731
Falar sobre uma pessoa
de meia idade não é fácil...
604
00:37:58,842 --> 00:38:02,575
porque ela não se conhece, ela
muda de um momento para o outro.
605
00:38:02,748 --> 00:38:05,183
Nem sequer sabemos o que muda
em uma pessoa de meia idade.
606
00:38:05,285 --> 00:38:08,654
Quer dizer, talvez tenha um humor,
algo que aconteceu há 10 anos...
607
00:38:08,757 --> 00:38:10,555
ou algo que acontecerá
daqui a 10 anos...
608
00:38:10,660 --> 00:38:12,458
quando ele morrer.
609
00:38:13,297 --> 00:38:15,664
Mas não sabemos,
então é muito mais difícil.
610
00:38:18,838 --> 00:38:20,534
Pronto? Faça o anúncio.
611
00:38:20,608 --> 00:38:23,271
Garotas, o Happiness Boys
cantando "Up On The Moonbeam".
612
00:38:23,345 --> 00:38:24,711
Garota, o "Happiness Boys".
613
00:38:24,781 --> 00:38:27,478
Na luz do luar
614
00:38:27,719 --> 00:38:30,211
Na luz do luar
615
00:38:33,193 --> 00:38:35,424
Na luz do luar
616
00:38:38,335 --> 00:38:40,827
Na luz do luar com você
617
00:38:41,038 --> 00:38:41,730
Vamos, rapazes.
618
00:38:41,840 --> 00:38:44,537
0 que faz minha mente girar
619
00:38:44,644 --> 00:38:47,809
Enquanto meu coração para
620
00:38:48,450 --> 00:38:50,476
Ei, cara.
621
00:38:50,586 --> 00:38:52,612
Ei, Bennie.
622
00:38:54,158 --> 00:38:57,151
-O que está acontecendo?
-Calma. Deixe-o em paz.
623
00:38:57,262 --> 00:39:00,165
Saia daqui.
Estamos com essas garotas.
624
00:39:00,234 --> 00:39:02,635
-O que está acontecendo?
-O que estão fazendo aqui?
625
00:39:02,738 --> 00:39:04,570
Acabamos de chegar
e estamos só brincando.
626
00:39:04,674 --> 00:39:06,802
Vã brincar em outro lugar, amigão.
627
00:39:07,111 --> 00:39:09,444
-Calma. Só estamos brincando.
-Estamos com essas garotas.
628
00:39:09,547 --> 00:39:11,413
Cale a boca, vagabundo.
629
00:39:11,517 --> 00:39:13,281
-Espere um pouco.
-Como assim, "Calma"?
630
00:39:13,387 --> 00:39:16,688
-Quero dizer para ficar calmo.
-Tire a mão, amigão.
631
00:39:19,362 --> 00:39:20,330
Tire as mãos de mim.
632
00:39:20,464 --> 00:39:22,433
Quero ver imitar alguém agora,
seu frangote.
633
00:39:22,534 --> 00:39:24,230
Só estamos brincando.
Está bem?
634
00:39:24,303 --> 00:39:26,238
Qual é, cara?
Não fique agitado.
635
00:39:26,306 --> 00:39:28,332
Escute um pouco.
Para que quer brigar?
636
00:39:28,476 --> 00:39:30,843
Tire as mãos de mim.
Quer brigar, então vamos.
637
00:39:31,147 --> 00:39:32,672
-Vamos.
-Calma, cara.
638
00:39:32,783 --> 00:39:36,152
Li em algum lugar que você pegou
o dinheiro para fazer Sombras...
639
00:39:36,288 --> 00:39:39,726
-de pessoas nas ruas.
-Sim, fomos a um programa de rádio...
640
00:39:39,827 --> 00:39:43,765
e nesse programa de rádio
falamos sobre filmes...
641
00:39:43,866 --> 00:39:45,356
o que devia ser feito
com filmes...
642
00:39:45,636 --> 00:39:48,572
e um homem disse: "Não seria
incrível se as pessoas...
643
00:39:48,673 --> 00:39:51,438
-financiassem os filmes?"
-Quem disse?
644
00:39:51,545 --> 00:39:53,707
Jean Shepherd, ele tinha
um programa chamado...
645
00:39:53,815 --> 00:39:57,343
"Jean Shepherd's Night People"
que começava à uma da manhã.
646
00:40:00,458 --> 00:40:01,585
E eu disse: "Sim, seria incrível".
647
00:40:01,693 --> 00:40:03,889
Faríamos um filme se as pessoas
financiassem desta maneira.
648
00:40:04,230 --> 00:40:08,100
Ele disse: "Se todo mundo
mandasse um dólar seria incrível".
649
00:40:08,169 --> 00:40:11,572
No dia seguinte, dois mil dólares
em notas de um dólar...
650
00:40:11,675 --> 00:40:13,803
chegaram pelo correio
ao nosso estúdio.
651
00:40:19,385 --> 00:40:20,410
E...
652
00:40:22,624 --> 00:40:24,593
estávamos comprometidos
a começar um filme...
653
00:40:24,660 --> 00:40:28,393
e foi necessário um improvisação,
parte de uma improvisação...
654
00:40:28,500 --> 00:40:32,199
e começamos a fazer o filme,
mas não foi um filme...
655
00:40:32,305 --> 00:40:35,868
no sentido de um filme, foi
um filme em uma série de cenas.
656
00:40:36,178 --> 00:40:40,844
E as cenas foram baseadas em uma
família negra em Nova York.
657
00:40:41,353 --> 00:40:44,414
E os atores que escolhemos
eram maravilhosos...
658
00:40:44,524 --> 00:40:45,890
e trabalhamos durante 4 meses.
659
00:40:46,193 --> 00:40:49,722
E, quando terminamos, eu fui o
ator que ficou atrás da câmera...
660
00:40:49,832 --> 00:40:53,166
e decidi que seria
como no primeiro filme...
661
00:40:53,270 --> 00:40:56,332
Isso é mágico,
um instrumento mágico...
662
00:40:56,441 --> 00:40:59,947
iria usá-lo maravilhosamente e
filmar apenas impressões...
663
00:41:00,047 --> 00:41:06,378
do que as pessoas eram, ao invés
de filmar o interior das pessoas.
664
00:41:06,523 --> 00:41:10,256
E fiz isso.
Todos fizeram por 4 meses.
665
00:41:10,329 --> 00:41:12,662
No fim dos 4 meses, fui a um
cinema de um amigo meu...
666
00:41:12,766 --> 00:41:14,928
e disse: "Olha,
queremos mostrar nosso filme...
667
00:41:15,270 --> 00:41:16,669
e podemos lotar este
cinema esta noite.
668
00:41:16,738 --> 00:41:19,436
Quer dizer, podemos começar
hoje e lotar esse cinema".
669
00:41:19,543 --> 00:41:23,675
Ele nos cedeu o cinema, era o
cinema Paris, em Nova York...
670
00:41:23,783 --> 00:41:25,911
e 600 pessoas lotaram o cinema...
671
00:41:25,986 --> 00:41:29,890
viramos e tinha mais
400 pessoas na porta.
672
00:41:30,859 --> 00:41:33,955
Com cerca de 50 minutos de filme
as pessoas começaram a sair...
673
00:41:34,265 --> 00:41:36,564
e iam embora,
iam embora...
674
00:41:36,635 --> 00:41:39,299
e comecei a suar, o elenco
começou a ficar bravo...
675
00:41:39,440 --> 00:41:41,966
fomos sentando cada vez
mais próximos uns dos outros.
676
00:41:42,277 --> 00:41:44,576
E logo não tinha
ninguém no cinema.
677
00:41:44,680 --> 00:41:46,979
Acho que havia
um crítico no cinema.
678
00:41:47,285 --> 00:41:50,483
Um crítico, que era
nosso amigo, e nos disse:
679
00:41:50,589 --> 00:41:53,856
"Esse é o filme mais maravilhoso
que já vi na vida".
680
00:41:54,829 --> 00:41:56,695
Eu disse: "Não quero
te bater agora.
681
00:41:57,533 --> 00:42:00,469
Estou um pouco nervoso.
Não estou me sentindo bem...
682
00:42:00,604 --> 00:42:02,470
ninguém está, então..."
E ele disse:
683
00:42:02,540 --> 00:42:05,306
"É realmente um filme muito bom".
684
00:42:05,679 --> 00:42:10,277
Então, como todos os fracassos,
você enfrenta com senso de humor...
685
00:42:10,386 --> 00:42:13,289
você sai e aproveita a noite
quando é muito ruim.
686
00:42:13,391 --> 00:42:16,759
E esse foi tão ruim que não
tinha como ser recuperado.
687
00:42:17,497 --> 00:42:20,331
Mas sou muito teimoso,
e Nikos Papatakis...
688
00:42:20,434 --> 00:42:23,701
que nos ajudou a fazer o filme,
era muito teimoso e eu disse:
689
00:42:23,806 --> 00:42:24,966
"Quanto dinheiro você tem, Nikos?"
690
00:42:25,275 --> 00:42:27,369
Ele disse: "Tenho 2 mil dólares,
posso trazer da França...
691
00:42:28,680 --> 00:42:32,277
talvez leve uma semana". Eu disse:
"Tudo bem, assine o cheque".
692
00:42:32,385 --> 00:42:34,820
Consegui 13 mil dólares
no dia seguinte...
693
00:42:34,922 --> 00:42:36,982
e começamos a filmar novamente.
694
00:42:37,293 --> 00:42:38,885
E filmamos durante 10 dias.
695
00:42:38,995 --> 00:42:43,765
E o resultado das filmagens é
a versão final de "Sombras".
696
00:42:43,969 --> 00:42:47,873
Agora, muitos cinéfilos ouviram
falar das duas versões de "Sombras"...
697
00:42:47,975 --> 00:42:49,967
então disseram: "Queremos
ver a primeira versão"...
698
00:42:50,045 --> 00:42:52,514
que é a grande versão
de "Sombras".
699
00:42:52,615 --> 00:42:55,381
Não importava para eles
que era um desastre.
700
00:42:55,454 --> 00:43:01,589
Então exibimos a primeira versão
e eles adoraram, acharam ótima.
701
00:43:01,763 --> 00:43:05,394
Surgiram boatos de que eu havia
feito o filme para distribuição...
702
00:43:05,535 --> 00:43:10,839
isso porque tínhamos remontado
para tornar mais comercial.
703
00:43:10,944 --> 00:43:13,971
Mas o filme era, na minha
opinião, e sempre será...
704
00:43:14,315 --> 00:43:18,777
a outra versão existente, e além
de uma exibição que fizemos...
705
00:43:18,855 --> 00:43:21,291
o filme podia ser exibido
a qualquer momento...
706
00:43:21,392 --> 00:43:23,384
e a versão existe.
707
00:43:23,462 --> 00:43:26,830
Mas a segunda versão de "Sombras"
era muito mais profunda...
708
00:43:26,934 --> 00:43:28,367
e acho que as melhores cenas...
709
00:43:28,436 --> 00:43:29,904
quer dizer,
as melhores cenas do filme...
710
00:43:29,972 --> 00:43:32,464
foram feitas na refilmagem,
naquele período de 10 dias.
711
00:43:32,575 --> 00:43:36,775
O que diz alguma coisa, porque nos
levou 4 meses para fazer a outra.
712
00:43:39,753 --> 00:43:42,245
Foi bem diferente
com o "Faces"...
713
00:43:42,357 --> 00:43:45,556
o "Faces" foi algo
completamente diferente.
714
00:43:45,662 --> 00:43:50,363
Foi 9 anos depois,
8 anos depois.
715
00:43:50,736 --> 00:43:53,730
Estávamos todos mais velhos,
mais maduros...
716
00:43:53,841 --> 00:43:55,810
não era tão fácil se jogar.
Você estava me dizendo...
717
00:43:55,911 --> 00:44:01,477
que seria difícil voltar ao começo,
mas às vezes é necessário...
718
00:44:01,553 --> 00:44:05,548
por sua própria sanidade,
voltar para onde começou...
719
00:44:05,659 --> 00:44:11,567
e descobrir se você tem
ou não algo a dizer.
720
00:44:11,668 --> 00:44:15,766
Quando começamos este filme
não tínhamos muito a dizer...
721
00:44:15,907 --> 00:44:17,375
e agora...
722
00:44:17,476 --> 00:44:20,936
nos levou mais de 3 anos
para fazermos "Faces"...
723
00:44:21,049 --> 00:44:24,019
e, no fim do filme, tínhamos
muitas coisas a dizer.
724
00:44:24,353 --> 00:44:31,593
Isso só mostra que a criatividade,
não importa o que seja...
725
00:44:31,931 --> 00:44:36,769
cria mais coisas, mais ideias,
não se dissipa em uma coisa.
726
00:44:37,073 --> 00:44:42,672
Passamos por este filme
e a Gena, minha esposa...
727
00:44:42,815 --> 00:44:46,411
estava no filme, ela estava
grávida durante o filme...
728
00:44:46,519 --> 00:44:53,929
e foi difícil, e nossa outra
protagonista estava grávida...
729
00:44:53,998 --> 00:44:56,490
durante as filmagens,
então isso foi difícil.
730
00:44:56,601 --> 00:45:02,509
E, desde que finalizamos o filme,
a outra garota, Lynn Carlin...
731
00:45:02,610 --> 00:45:05,809
teve dois filhos, do dia em que
finalizamos o filme...
732
00:45:05,882 --> 00:45:08,682
até o fim da montagem do filme.
733
00:45:09,554 --> 00:45:11,716
E muitas coisas
aconteceram nesse filme.
734
00:45:11,824 --> 00:45:13,884
Por exemplo, escrevi
o primeiro tratamento...
735
00:45:14,028 --> 00:45:16,658
e o primeira tratamento
tinha 200 páginas...
736
00:45:16,766 --> 00:45:22,001
265 páginas e estava
só pela metade. E filmamos.
737
00:45:22,340 --> 00:45:25,038
E decidimos que teríamos
10 horas de filmagens...
738
00:45:25,345 --> 00:45:26,973
e esse era o filme que faríamos...
739
00:45:27,048 --> 00:45:29,745
e era o filme com o qual
ficaríamos felizes.
740
00:45:29,851 --> 00:45:33,584
Então filmamos, filmamos,
filmamos, filmamos...
741
00:45:33,657 --> 00:45:36,320
e filmamos durantes
6 meses para esse filme.
742
00:45:36,428 --> 00:45:40,959
E se tomou mais do
que só um filme...
743
00:45:41,069 --> 00:45:46,373
virou um estilo de vida, um
sentimento contra a autoridade...
744
00:45:46,476 --> 00:45:54,080
que ficava no caminho das
pessoas se expressarem como quiserem.
745
00:45:54,388 --> 00:45:57,086
E se tornou uma coisa do tipo:
"podemos fazer isso nos EUA...
746
00:45:57,393 --> 00:45:59,885
podemos fazer isso sem dinheiro".
747
00:45:59,997 --> 00:46:01,932
Começamos o filme
com 10 mil dólares...
748
00:46:02,033 --> 00:46:06,735
e o filme custou bem mais
que 200 mil dólares.
749
00:46:40,123 --> 00:46:43,686
A vida é engraçada
750
00:46:43,796 --> 00:46:47,029
Nem sei para onde fugir
751
00:46:50,105 --> 00:46:53,804
A vida é engraçada
752
00:46:53,977 --> 00:46:57,813
Nem sei para onde fugir
753
00:47:00,421 --> 00:47:03,858
Você ainda é tão inocente
754
00:47:04,026 --> 00:47:05,460
Tem muitas expectativas
755
00:47:05,695 --> 00:47:07,755
Deixe-a em paz agora! Chega!
756
00:47:07,865 --> 00:47:09,959
-Venha se sentar.
-Ei!
757
00:47:10,369 --> 00:47:12,895
Vamos nos sentar!
758
00:47:16,946 --> 00:47:19,780
Entre esses períodos
paguei pelo filme...
759
00:47:19,883 --> 00:47:24,482
saindo e fazendo 5 filmes.
Virei ator por causa deste filme...
760
00:47:24,591 --> 00:47:27,083
não havia feito um filme
em 6 anos.
761
00:47:27,428 --> 00:47:28,691
Você tem uma bela casa.
762
00:47:29,464 --> 00:47:30,796
E...
763
00:47:30,900 --> 00:47:33,369
Obrigada. Já tem 27 anos.
764
00:47:33,904 --> 00:47:36,374
as pessoas fizeram sacrifícios,
tem um cara que ficou...
765
00:47:36,442 --> 00:47:38,069
sem ver a esposa
durante um ano e meio.
766
00:47:38,144 --> 00:47:41,513
Agora ele ainda está na Califórnia
enquanto estou aqui...
767
00:47:41,616 --> 00:47:44,017
ganhando dinheiro para que
sigamos em frente...
768
00:47:44,086 --> 00:47:45,076
e para não distribuirmos o filme...
769
00:47:45,388 --> 00:47:48,051
não aceitarmos a primeira
oferta que aparecer...
770
00:47:48,125 --> 00:47:50,857
e fazer o que quisermos
com o filme.
771
00:47:50,930 --> 00:47:53,866
Então se quisermos distribuir
para as universidades, faremos isso.
772
00:47:53,967 --> 00:47:57,132
Se quisermos enterrar o filme
e não deixar ninguém ver...
773
00:47:57,406 --> 00:48:00,137
podemos fazer isso.
Em outras palavras, é nosso.
774
00:48:00,511 --> 00:48:03,106
VOCÊ ACABOU DE VER
775
00:48:03,549 --> 00:48:06,041
Então, se passar
em um festival, ótimo.
776
00:48:06,153 --> 00:48:07,882
Se não passar em
um festival, ótimo.
777
00:48:07,988 --> 00:48:11,517
Se as pessoas gostarem, ótimo.
Se não gostarem, tudo bem.
778
00:48:11,627 --> 00:48:15,622
Mas o que acontece é que
todos que estavam neste filme...
779
00:48:15,733 --> 00:48:18,795
mais de 300 pessoas envolvidas,
podem seguir em frente...
780
00:48:18,872 --> 00:48:20,738
sabendo que pode ser feito.
781
00:48:20,841 --> 00:48:22,935
Não que o filme será
um ótimo filme...
782
00:48:23,045 --> 00:48:25,742
ou um filme ruim,
ou um filme medíocre...
783
00:48:25,848 --> 00:48:29,411
mas a ideia de que
pode acontecer...
784
00:48:29,521 --> 00:48:30,955
que as pessoas podem sair
sem nada...
785
00:48:31,057 --> 00:48:35,655
e por vontade própria,
com determinação...
786
00:48:35,730 --> 00:48:38,496
podem, do nada,
criar algo que existe.
787
00:48:38,635 --> 00:48:41,799
Sem nenhum conhecimento,
equipamento...
788
00:48:41,906 --> 00:48:44,468
Não havia um técnico
no filme todo...
789
00:48:44,544 --> 00:48:46,740
ninguém que soubesse
operar uma câmera.
790
00:48:46,847 --> 00:48:50,785
Eles entrevam e começavam a ler
as instruções de como recarregar.
791
00:48:50,886 --> 00:48:52,582
Pegavam uma moviola
e olhavam para ela.
792
00:48:52,889 --> 00:48:56,383
Fizeram de tudo e cometemos
oito milhões de erros...
793
00:48:56,495 --> 00:48:58,964
mas foi empolgante
e divertido.
794
00:49:24,937 --> 00:49:26,565
Deixe-a em paz agora! Chega!
62103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.