All language subtitles for Chylka.S05E06.POLISH.720p.WEB-DL.DDP5.1.x264-iYi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:02,880 Îi poţi păstra, părinte ? 2 00:00:04,719 --> 00:00:07,559 Unde sunt banii ? Nu-i împarţi cu conaţionalii tăi ? 3 00:00:07,639 --> 00:00:09,039 Pedofilul dracu' ! 4 00:00:09,159 --> 00:00:11,760 - I-ai ucis pe băieţii ăia ? - Nu. 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,800 Tipul îi tatua, tortura şi viola. 6 00:00:14,960 --> 00:00:18,719 Cred că asta e "othala", runa care semnifică moştenirea. 7 00:00:18,840 --> 00:00:21,559 Vreau să întocmeşti un dosar pentru un activist al "Solidarităţii". 8 00:00:21,679 --> 00:00:22,679 De unde-l ai ? 9 00:00:22,760 --> 00:00:23,920 O duzină de dosare interesante, 10 00:00:24,040 --> 00:00:27,599 clasificate ca fiind "top secret", au fost furate de un anumit agent. 11 00:00:27,760 --> 00:00:29,040 Peter Langer Senior. 12 00:00:29,320 --> 00:00:32,320 M-ai văzut cu Tadeusz Tesarewicz. 13 00:00:32,559 --> 00:00:36,480 Un colaborator secret al SB, poreclit Mróz. Nu-i aşa ? 14 00:00:36,679 --> 00:00:40,840 În anii '80, de cazul lui s-a ocupat procurorul Bauman. 15 00:00:40,960 --> 00:00:43,480 Ţi-a trecut prin cap că te pot prinde şi pe tine ? 16 00:00:43,679 --> 00:00:46,639 Îl voi aduce ca martor expert şi-l voi distruge în boxă. 17 00:00:46,760 --> 00:00:49,480 - De ce ? - Fiindcă Bauman e Tatuatorul. 18 00:00:49,599 --> 00:00:50,679 Du-te dracu' ! 19 00:00:55,079 --> 00:00:56,079 Nu, nu vreau. 20 00:00:56,159 --> 00:00:58,320 - Băiat sau fată ? - Un băieţel. 21 00:01:00,000 --> 00:01:02,239 Acest Godlewski a dispărut acum cinci ani. 22 00:01:02,360 --> 00:01:03,360 Poate c-a murit. 23 00:01:04,079 --> 00:01:06,800 - Unde e fiul dvs., Igor Godlewski ? - A plecat. 24 00:01:06,960 --> 00:01:09,840 Ce legătură e între el şi procurorul Bauman ? 25 00:01:10,040 --> 00:01:12,320 - Bauman e tatăl lui ? - Ce prostie e asta ? 26 00:01:12,520 --> 00:01:13,520 Oryński ? 27 00:01:13,599 --> 00:01:16,119 Fiul dvs. i-a curmat viaţa soţiei dvs. 28 00:01:16,440 --> 00:01:17,639 A fost o eutanasiere. 29 00:01:17,760 --> 00:01:19,119 M-a surprins cu lama aia. 30 00:01:19,480 --> 00:01:20,800 Rezolv-o ! 31 00:01:21,840 --> 00:01:23,520 800.000 ca garanţie. 32 00:01:23,880 --> 00:01:27,000 Ai înnebunit ? Cu banii ăştia îmi cumpăr un Zordon nou. 33 00:01:27,119 --> 00:01:28,480 Am plătit cauţiunea. Va ieşi mâine. 34 00:01:28,639 --> 00:01:29,639 Bună dimineaţa ! 35 00:01:30,119 --> 00:01:33,880 Rahat, scutece, lapte praf... Scapă de asta sau o voi face eu ! 36 00:01:34,159 --> 00:01:37,679 - Pe cine aştepţi ? - Pe prietenul nostru comun. 37 00:01:38,199 --> 00:01:40,160 Ce e aia ? Sunt însărcinată ! 38 00:01:40,400 --> 00:01:41,760 Ce i-ai injectat, ticălosule ? 39 00:01:41,880 --> 00:01:42,880 Bauman... 40 00:01:44,080 --> 00:01:45,800 Nu puteţi intra acolo ! 41 00:02:04,440 --> 00:02:08,840 DISPARIŢIA Sezonul 5, episodul 6 42 00:02:30,320 --> 00:02:32,920 - Lăudat fie Domnul. - Acum şi-n vecii vecilor. 43 00:02:36,480 --> 00:02:37,480 Ce doriţi ? 44 00:02:37,560 --> 00:02:40,640 Ce-am putea dori de la un umil servitor al Domnului ? 45 00:02:41,880 --> 00:02:42,920 Avem cheltuieli. 46 00:02:43,120 --> 00:02:45,120 Vreţi să luaţi banii din colectă ? 47 00:02:47,520 --> 00:02:48,520 Ce sumă e acolo ? 48 00:02:48,600 --> 00:02:50,560 Oamenii au tot mai puţin, aşa că donează mai puţin. 49 00:02:50,800 --> 00:02:51,880 Lasă prostiile ! Cât ? 50 00:02:52,000 --> 00:02:55,280 - Nu înjuraţi în Casa Domnului. - Câţi bani are "Solidaritatea" ? 51 00:02:56,880 --> 00:02:59,720 - Nu ştiu despre ce vorbiţi. - Serios ? 52 00:03:09,040 --> 00:03:10,680 Puştiul a fotografiat bine. 53 00:03:12,120 --> 00:03:14,680 Câţi ani are, 12 ? 54 00:03:21,520 --> 00:03:22,760 Îmi vreau partea. 55 00:03:54,080 --> 00:03:57,040 Bine. Îi vom împărţi după merite. 56 00:03:57,680 --> 00:03:58,680 Adică ? 57 00:03:58,760 --> 00:04:01,280 Dacă noi avem câte 40%, tu rămâi cu 20. 58 00:04:01,640 --> 00:04:04,640 - De ce-aş avea eu mai puţin ? - Să zicem că e taxa pe dragoste. 59 00:04:09,000 --> 00:04:10,320 - E-n ordine. - Nu aşa uşor ! 60 00:04:10,440 --> 00:04:12,280 Încă trebuie să-ţi meriţi partea. 61 00:04:12,600 --> 00:04:14,840 - Ce altceva vreţi să fac ? - Nu prea mult. 62 00:04:14,960 --> 00:04:17,120 Ar trebui să întreţii prietenia cu Tesarewicz. 63 00:04:17,480 --> 00:04:18,640 Vrem să-l supraveghem. 64 00:04:18,760 --> 00:04:20,520 Ce-ar trebui să-i spun când va veni după ei ? 65 00:04:20,680 --> 00:04:22,080 Lasă-ne pe noi să vorbim ! 66 00:04:22,640 --> 00:04:24,320 Uită de bani ! 67 00:04:25,040 --> 00:04:27,960 Le poţi spune oamenilor că i-au luat comuniştii pe toţi. 68 00:04:28,080 --> 00:04:29,480 Ceea ce e adevărat, în parte. 69 00:04:31,000 --> 00:04:34,880 Cum adică, să uit de ei ? Aţi furat banii Solidarităţii. 70 00:04:34,960 --> 00:04:37,160 Ai scăpat de închisoare ? Da. 71 00:04:38,160 --> 00:04:39,480 Deci aţi luat mită pentru asta. 72 00:04:39,640 --> 00:04:42,360 Ştii cât de mult a muncit Peter la dosarul tău ? 73 00:04:42,560 --> 00:04:44,760 I-a ieşit o capodoperă, iar arta nu e ieftină. 74 00:04:45,160 --> 00:04:47,400 Îţi spun, ai crede şi tu asta. 75 00:04:50,480 --> 00:04:52,440 Iar acum mă şantajaţi cu un dosar fals. 76 00:04:52,600 --> 00:04:55,320 În baza căruia ai fost eliberat. Inteligent, nu ? 77 00:04:55,680 --> 00:04:57,680 Voi aţi luat-o complet razna ? 78 00:04:59,920 --> 00:05:02,320 Daă ne torni, vom scoate dosarul la lumină. 79 00:05:02,920 --> 00:05:06,080 Chiar dacă e fals, toată lumea va crede că lucrezi cu noi. 80 00:05:07,280 --> 00:05:09,920 Sau poate preferi s-o mierleşti chiar acum ? 81 00:05:11,040 --> 00:05:14,080 Da... Atunci, ieşi dracu' din maşină ! 82 00:05:44,200 --> 00:05:45,600 Pot să intru ? 83 00:05:47,640 --> 00:05:49,560 N-am chef. Ce vrei ? 84 00:05:57,880 --> 00:06:00,400 Am adus şi cârnaţi de viţel în maţ de oaie. 85 00:06:01,640 --> 00:06:03,120 Deci, mă laşi să intru ? 86 00:06:05,400 --> 00:06:06,680 Haide ! 87 00:06:30,040 --> 00:06:31,280 Prea tare pentru tine ? 88 00:06:32,320 --> 00:06:34,280 Nu-mi place cel roşu. 89 00:06:37,160 --> 00:06:40,240 Îl prefer pe cel alb, ca-n vremurile bune. 90 00:06:41,040 --> 00:06:43,920 Şi când au fost acele vremuri bune ? 91 00:06:45,160 --> 00:06:47,040 Când ţi-au rupt fundul ? 92 00:06:47,120 --> 00:06:50,400 Măcar nu m-am simţit complet tras pe sfoară. 93 00:06:51,560 --> 00:06:53,040 Ce-i cu tine ? 94 00:06:58,560 --> 00:07:03,920 Vezi pozele alea ? Numai porcării. Tot trecutul meu... 95 00:07:06,480 --> 00:07:09,360 Pentru unii, eşti o legendă. 96 00:07:09,760 --> 00:07:12,920 Şi uite cu ce m-am ales fiind o legendă. 97 00:07:13,560 --> 00:07:18,560 Iar tipi ca Langer şi Bauman sunt putred de bogaţi. 98 00:07:19,360 --> 00:07:21,120 Asta numeşti tu dreptate ? 99 00:07:40,640 --> 00:07:43,040 Deci ? Ce era aşa urgent ? 100 00:07:43,560 --> 00:07:45,560 - Tadek cedează. - Adică ? 101 00:07:46,640 --> 00:07:49,480 Nu ştiu, dar poate începe să ciripească. 102 00:07:49,960 --> 00:07:51,240 Ce s-a întâmplat, mai exact ? 103 00:07:51,920 --> 00:07:53,720 Are criza vârstei mijlocii. 104 00:07:53,880 --> 00:07:56,600 S-a certat cu nevastă-sa şi s-a îndrăgostit de o tipă. 105 00:07:57,120 --> 00:07:59,400 A început să aibă îndoieli. 106 00:08:00,080 --> 00:08:01,320 Îndoieli ? 107 00:08:02,120 --> 00:08:05,360 Vrea să spună presei despre banii "Solidarităţii". 108 00:08:05,920 --> 00:08:08,160 Timpul e limitat. Vom supravieţui. 109 00:08:08,720 --> 00:08:12,320 Nu sunt atât de sigur. Nu colaborezi cu solidariştii ? 110 00:08:13,040 --> 00:08:15,800 Dacă află ce-ai făcut, o să te taie de raţie. 111 00:08:15,920 --> 00:08:19,240 Colaborez cu ambele tabere. Mă descurc. 112 00:08:19,840 --> 00:08:21,080 Tu, dar eu ? 113 00:08:21,240 --> 00:08:24,680 Mi-au trebuit ani ca să scap de eticheta de procuror comunist. 114 00:08:24,800 --> 00:08:27,880 Şi aum au început să-şi bată joc de mine şi să-mi ia pensia. 115 00:08:28,000 --> 00:08:31,440 Nu au voie să facă asta ! Şi ce credeţi că se va întâmpla ? 116 00:08:31,600 --> 00:08:33,920 Parcă văd titlurile din ziare: 117 00:08:34,400 --> 00:08:38,520 "Cleric al Solidarităţii a furat un milion de la sindicat." 118 00:08:41,680 --> 00:08:43,320 Ce vrei, Marian ?! 119 00:08:43,640 --> 00:08:46,240 Mi s-a spus să sun dacă se va întâmpla iar. 120 00:08:46,680 --> 00:08:47,840 Despre ce vorbeşti ? 121 00:08:48,040 --> 00:08:53,240 Am găsit cadavrul altui băiat. Acelaşi modus operandi, al Tatuatorului. 122 00:08:53,800 --> 00:08:55,280 Fir-ar al dracu' ! 123 00:08:56,880 --> 00:08:58,120 Ce s-a întâmplat ? 124 00:09:00,440 --> 00:09:02,400 Ce ? Nu, nimic. 125 00:09:04,800 --> 00:09:07,440 Trebuie să plec. Probleme de familie. 126 00:09:07,960 --> 00:09:09,600 Te pot ajuta cumva ? 127 00:09:31,600 --> 00:09:33,040 Unde sunt ? 128 00:09:34,880 --> 00:09:36,080 La spital. 129 00:09:40,720 --> 00:09:41,840 Cum te simţi ? 130 00:09:43,120 --> 00:09:44,640 Extraordinar ! 131 00:09:45,960 --> 00:09:47,720 Ne puteţi lăsa singuri o clipă ? 132 00:09:50,040 --> 00:09:51,400 Mă întorc imediat. 133 00:10:01,880 --> 00:10:03,400 Nu vreau să aud nimic. 134 00:10:06,800 --> 00:10:09,360 O să vă oferim documentele pentru Registratură. 135 00:10:09,640 --> 00:10:12,600 Acolo veţi putea să înregistraţi copilul 136 00:10:13,520 --> 00:10:15,600 şi să primiţi ajutorul de înmormântare de la Casa de Asigurări. 137 00:10:15,680 --> 00:10:16,920 Când pot pleca de-aici ? 138 00:10:17,320 --> 00:10:20,320 Trebuie să vă odihniţi, doamnă. Nu vă ridicaţi, vă rog ! 139 00:10:21,480 --> 00:10:23,960 Asistenta vă va administra un analgezic. 140 00:10:24,400 --> 00:10:27,480 Vă rog să vă odihniţi ! Vin să vă verific mai târziu. 141 00:11:12,560 --> 00:11:14,200 - Dle doctor ! - Da ? 142 00:11:15,120 --> 00:11:17,560 Cum se simte ? Joanna Chyłka ? 143 00:11:18,120 --> 00:11:19,680 Ce relaţie aveţi cu pacienta ? 144 00:11:21,200 --> 00:11:22,680 Sunt tatăl copilului. 145 00:11:24,200 --> 00:11:25,440 Îmi pare rău. 146 00:11:26,320 --> 00:11:27,960 A fost un avort spontan. 147 00:11:30,760 --> 00:11:32,480 Din cauza injecţiei ? 148 00:11:33,920 --> 00:11:36,120 I s-a administrat o substanţă abortivă puternică. 149 00:11:36,760 --> 00:11:38,400 A trebuit să anunţăm poliţia. 150 00:11:41,720 --> 00:11:43,160 Ce mizeria dracu' ! 151 00:11:48,600 --> 00:11:49,600 Scuzaţi-mă ! 152 00:11:49,680 --> 00:11:51,520 Cu cine pot vorbi pentru mutarea Joannei Chyłka la o clinică privată ? 153 00:11:51,600 --> 00:11:52,640 E inutil. 154 00:11:52,800 --> 00:11:55,080 Dar, dacă insistaţi, vorbiţi mâine cu şeful de secţie. 155 00:11:55,200 --> 00:11:57,080 Insist. Mulţumesc mult. 156 00:12:00,640 --> 00:12:01,920 Cum se simte Chyłka ? 157 00:12:02,800 --> 00:12:04,280 Kordian, cum e Chyłka ? 158 00:12:18,560 --> 00:12:21,760 Kordian ? Trebuia să ne întâlnim ? 159 00:12:31,160 --> 00:12:32,720 Lăsaţi-mă ! Daţi-vă ! 160 00:12:34,840 --> 00:12:38,000 O să te distrug ! Înţelegi ? 161 00:12:39,480 --> 00:12:40,960 Kordian... 162 00:12:47,560 --> 00:12:48,640 Ascultă-mă ! 163 00:12:50,360 --> 00:12:52,640 Ştii foarte bine că nu i-aş face rău. 164 00:12:53,600 --> 00:12:56,640 Vei înfunda puşcăria, boule. Şi eu voi fi martor. 165 00:12:57,320 --> 00:12:58,440 Gândeşte-te ! 166 00:12:59,240 --> 00:13:02,520 Bauman a vrut să dea vina pe mine, fiindcă el era Tatuatorul. 167 00:13:03,240 --> 00:13:04,800 Şi tu n-ai avut nimic de-a face cu asta, nu ? 168 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Nu. 169 00:13:06,280 --> 00:13:07,960 Nu ştiu de ce, dar nu te cred. 170 00:13:08,520 --> 00:13:09,760 Pregăteşte-te ! 171 00:13:10,760 --> 00:13:12,840 - Atunci, o să ne vedem acolo. - Du-te dracu' ! 172 00:13:13,880 --> 00:13:15,200 Ascultă, Kordian ! 173 00:13:16,320 --> 00:13:19,160 N-ai nicio şansă în procesul cu eutanasierea, 174 00:13:20,120 --> 00:13:22,120 dar, din fericire, poţi conta pe mine. 175 00:13:24,760 --> 00:13:26,480 Ştii că eşti bolnav la cap ? 176 00:13:31,440 --> 00:13:34,680 Dacă-ţi ţii gura, vei fi în siguranţă. 177 00:13:37,320 --> 00:13:38,320 Lăsaţi-l ! 178 00:13:43,680 --> 00:13:44,880 Fugi ! 179 00:14:49,160 --> 00:14:50,680 Ce-i cu tine aici ? 180 00:14:52,880 --> 00:14:54,560 Te pot ajuta cu ceva ? 181 00:14:55,600 --> 00:14:57,000 Da, poţi să pleci. 182 00:15:00,240 --> 00:15:01,320 Acum ! 183 00:15:11,240 --> 00:15:12,640 Plec... 184 00:15:16,560 --> 00:15:19,480 - Poate ar trebui să mai ai răbdare. - Am avut deja. 185 00:15:20,680 --> 00:15:21,680 Dar... 186 00:15:21,760 --> 00:15:24,120 Ştii bine că, atunci când spun că plec, asta fac. 187 00:16:34,920 --> 00:16:38,280 Ai raportat asta la secţia de poliţie ? 188 00:16:40,080 --> 00:16:41,520 Nu mai contează acum. 189 00:17:03,640 --> 00:17:05,640 Găseşte un subiect, ce Dumnezeu ?! 190 00:17:05,760 --> 00:17:08,520 Nu prea te descurci să stai în tăcerea asta bizară. 191 00:17:19,080 --> 00:17:21,200 Vrei să vorbim despre ce s-a întâmplat ? 192 00:17:25,560 --> 00:17:29,720 - Ştiu că e prea repede, dar... - Vorbesc despre orice în afară de asta. 193 00:17:33,520 --> 00:17:35,240 Langer e-n spatele a ceea ce ai păţit. 194 00:17:42,440 --> 00:17:43,960 Nu vreau să discut subiectul. 195 00:17:46,960 --> 00:17:48,480 Chyłka, a trebuit să spun. 196 00:17:50,000 --> 00:17:51,840 Cine ştie ce plănuieşte degeneratul ăla ! 197 00:17:52,160 --> 00:17:53,600 Mersi că m-ai adus ! 198 00:17:58,200 --> 00:17:59,760 Cred c-ar trebui să rămân cu tine la noapte. 199 00:17:59,880 --> 00:18:01,280 O să pleci. 200 00:19:22,120 --> 00:19:23,760 Văd că ţi-ai reluat vechile obiceiuri. 201 00:19:25,960 --> 00:19:27,400 Chiar pe toate. 202 00:19:34,840 --> 00:19:36,280 Pentru tine ! 203 00:19:43,360 --> 00:19:45,360 Kordian loveşte puternic. 204 00:19:47,200 --> 00:19:49,160 Nu ţi-a spus că m-a vizitat ? 205 00:19:52,120 --> 00:19:54,160 Ce dor mi-a fost de tine, Aşia ! 206 00:19:54,960 --> 00:19:56,800 De ce-mi faci asta ? 207 00:19:58,320 --> 00:20:00,160 Serios, vreau să înţeleg. 208 00:20:02,160 --> 00:20:04,040 M-am gândit şi eu la asta... 209 00:20:06,120 --> 00:20:09,880 Cred că trebuie să fiu cel care comandă în viaţă. 210 00:20:10,280 --> 00:20:11,840 Mai ales în a ta. 211 00:20:17,120 --> 00:20:19,000 Şi ce-am făcut să merit asta ? 212 00:20:19,880 --> 00:20:21,320 Ştii prea bine. 213 00:20:35,920 --> 00:20:38,120 Îţi va fi mai bine singură. 214 00:20:39,600 --> 00:20:41,440 Ştii foarte bine asta. 215 00:22:27,800 --> 00:22:29,200 Rahat ! 216 00:22:35,240 --> 00:22:37,800 - Chyłka, ce cauţi aici ? - Sunt la muncă. 217 00:22:46,840 --> 00:22:48,400 Trebuie să-l aducem pe Zordon înapoi. 218 00:22:48,960 --> 00:22:51,640 Nici vorbă, nu mai e loc pentru el aici. 219 00:22:52,240 --> 00:22:53,560 Dar pentru tine este ? 220 00:22:54,080 --> 00:22:56,360 Nu ştiu dac-ai observat, dar numele meu e pe peretele ăla. 221 00:22:56,440 --> 00:22:58,880 Ani de zile i-ai acoperit mizeriile lui Langer. 222 00:22:59,080 --> 00:23:02,640 Evaziune fiscală, facturi fictive, firme-fantomă. 223 00:23:02,880 --> 00:23:04,800 Nu mai zic de relaţii sexuale cu minori. 224 00:23:05,760 --> 00:23:09,000 Ia zi-mi... Cât te plăteşte ? 225 00:23:12,720 --> 00:23:16,560 Zordon se întoarce, aşa că zi-mi ce vrei să semnez şi voi semna ! 226 00:23:18,360 --> 00:23:20,040 Artur Zelazny nu negociază. 227 00:23:20,160 --> 00:23:21,160 Prea bine. 228 00:23:21,760 --> 00:23:25,760 Află că, dacă plec astăzi de-aici, nu mă mai întorc, 229 00:23:26,800 --> 00:23:28,240 nici în postură de client. 230 00:23:29,200 --> 00:23:30,600 În sfârşit ! 231 00:23:36,280 --> 00:23:37,920 Da, în sfârşit... 232 00:23:52,480 --> 00:23:56,960 Mă urăşti atât de tare, încât vrei să fiu închis ? Te-a obligat cineva ? 233 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Tată ! 234 00:24:19,280 --> 00:24:20,720 Nu vorbeşti cu mine ? 235 00:24:29,240 --> 00:24:30,240 Am făcut-o. 236 00:24:33,840 --> 00:24:35,280 Am ajutat-o pe mama s-o termine. 237 00:24:42,960 --> 00:24:44,720 Aş face-o din nou, dac-ar trebui. 238 00:25:00,720 --> 00:25:04,400 Doar că tu n-ai avut curajul, de-aia m-a rugat pe mine. 239 00:25:04,840 --> 00:25:08,240 Te implor să nu mai spui nimic. Pleacă şi gata ! 240 00:25:10,440 --> 00:25:12,320 Şi nu te mai întoarce niciodată aici ! 241 00:25:18,720 --> 00:25:20,160 Fă ce vrei în continuare ! 242 00:25:46,080 --> 00:25:47,640 Fir-ar al dracu' ! 243 00:25:50,000 --> 00:25:51,280 Ce e, Kormak ? 244 00:25:53,200 --> 00:25:54,200 Cum ? 245 00:25:59,960 --> 00:26:00,960 Ai înnebunit ? 246 00:26:01,880 --> 00:26:03,000 De ce nu te-ai lăsat ? 247 00:26:03,880 --> 00:26:06,040 Fiindcă eram invidioasă pe şomajul tău. 248 00:26:06,880 --> 00:26:08,320 Kormak a zis că din cauza mea. 249 00:26:08,560 --> 00:26:12,040 Doamne ! Nu te flata ! Nu eşti buricul pământului. 250 00:26:12,480 --> 00:26:16,000 - Chyłka ? N-o face pentru mine ! - Nu-mi spune tu ce să fac ! 251 00:26:18,240 --> 00:26:20,080 De ce dracu' ai venit încoace ? 252 00:27:03,080 --> 00:27:05,200 De ce nu vă pasă de propriul copil ? 253 00:27:07,360 --> 00:27:10,240 Nici măcar nu v-a interesat ce voiau poliţiştii. De ce ? 254 00:27:14,040 --> 00:27:15,400 Nu e chiar aşa. 255 00:27:19,760 --> 00:27:22,760 Am tot încercat, dar n-am putut. 256 00:27:25,200 --> 00:27:27,560 Dumneata ai iubi cu copil născut în urma unui viol ? 257 00:27:32,960 --> 00:27:35,720 Fiul dvs. îşi cunoştea tatăl biologic ? 258 00:27:36,280 --> 00:27:37,440 Nu a avut altul. 259 00:27:38,800 --> 00:27:43,240 N-a ştiut nimic de el până după un an de la căderea comunismului. 260 00:27:45,240 --> 00:27:46,480 S-au întâlnit ? 261 00:27:48,680 --> 00:27:49,880 De câteva ori. 262 00:27:51,040 --> 00:27:52,240 Dar nu prea ţineau unul la altul. 263 00:27:54,760 --> 00:27:56,160 Igor era destul de diferit. 264 00:27:56,560 --> 00:27:57,840 Şi unde e acum ? 265 00:28:00,840 --> 00:28:02,360 A plecat în Australia. 266 00:28:03,120 --> 00:28:04,680 V-a trimis vreo vedere ? 267 00:28:06,800 --> 00:28:08,200 Era foarte sensibil. 268 00:28:08,680 --> 00:28:10,880 A zis că-l dor degetele. Nu-i plăcea caligrafia. 269 00:28:12,440 --> 00:28:14,400 Atunci, de unde ştiţi că e-n Australia ? 270 00:28:15,160 --> 00:28:16,560 De la nenorocitul ăla. 271 00:28:17,280 --> 00:28:18,280 De la Bauman ? 272 00:28:18,760 --> 00:28:21,360 Da, de la el. M-a sunat 273 00:28:23,040 --> 00:28:26,480 şi m-a întrebat dacă sunt de acord cu plecarea lui. 274 00:28:26,840 --> 00:28:27,920 I-a găsit un job. 275 00:28:29,200 --> 00:28:30,680 Chiar am fost fericită. 276 00:28:31,160 --> 00:28:33,440 Am crezut că, în sfârşit, îşi va găsi locul. 277 00:28:34,240 --> 00:28:35,360 Când se întâmpla asta ? 278 00:28:37,480 --> 00:28:38,840 Acum câţiva ani. 279 00:28:39,720 --> 00:28:41,240 Nu-mi amintesc exact, 280 00:28:42,240 --> 00:28:46,680 dar cred că era în anul în care papa a fost con... can... 281 00:28:49,280 --> 00:28:50,320 Canonizat. 282 00:28:52,680 --> 00:28:53,920 2015. 283 00:28:57,120 --> 00:28:58,920 Îmi permiteţi să mă duc la toaletă ? 284 00:29:00,360 --> 00:29:03,400 Apa nu se trage. Trebuie să folosiţi o găleată. 285 00:29:22,160 --> 00:29:24,400 Zordon, plecăm ! Ia-mi tu geanta ! 286 00:29:26,160 --> 00:29:28,160 Nu cred povestea cu Australia. 287 00:29:28,640 --> 00:29:29,880 Ştii tu alta ? 288 00:29:31,080 --> 00:29:32,640 Nu, dar e cineva care s-ar putea să ştie. 289 00:29:34,280 --> 00:29:37,400 Kormak, trimite-mi adresa surorii lui Bauman. 290 00:29:43,000 --> 00:29:44,040 Mersi. 291 00:29:56,440 --> 00:29:57,640 Bună dimineaţa ! 292 00:30:09,560 --> 00:30:11,240 Ce mai faci, Joanna ? 293 00:30:17,880 --> 00:30:19,760 Ce s-a întâmplat de ai ajuns aici ? 294 00:30:21,200 --> 00:30:22,840 Eu am vrut să vin aici. 295 00:30:25,000 --> 00:30:26,680 Uneori, trebuie să mă odihnesc. 296 00:30:29,840 --> 00:30:31,560 Lăsaţi-mă în pace, vă rog ! 297 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Sigur că da. 298 00:30:35,200 --> 00:30:37,800 Vrem doar să aflăm ceva despre fratele tău. 299 00:30:40,840 --> 00:30:42,880 Nu-i place să vorbească lumea despre el. 300 00:30:46,680 --> 00:30:48,000 Nu-i plăcea... 301 00:30:49,440 --> 00:30:50,560 Fratele tău a murit. 302 00:31:03,160 --> 00:31:04,160 Cum ? 303 00:31:05,120 --> 00:31:07,240 Se pare că l-a "ajutat" cineva. 304 00:31:17,640 --> 00:31:19,560 El a fost cel care m-a închis aici. 305 00:31:25,680 --> 00:31:28,360 Igor Godlewski ar fi împlinit 35 de ani azi. 306 00:31:29,080 --> 00:31:30,320 De ce vorbim la trecut ? 307 00:31:31,120 --> 00:31:34,480 Întâmplător, asta e vârsta cadavrului din mormântul lui Lewicki. 308 00:31:35,800 --> 00:31:40,960 Bine. Dacă Igor e cadavrul neidentificat, atunci cine l-a ucis ? 309 00:31:41,880 --> 00:31:44,280 Cine se amesteca în anchetă, Sherlock ? 310 00:31:47,880 --> 00:31:48,920 Crezi că Bauman ? 311 00:31:53,800 --> 00:31:55,480 Unde... Unde e ? 312 00:31:56,000 --> 00:31:57,160 În pivniţă. 313 00:32:07,960 --> 00:32:10,880 Tautatorul a ucis trei băieţi şi atât. 314 00:32:11,560 --> 00:32:16,040 A patra victimă nu era un băiat şi nici nu avea tatuaje pe corp. 315 00:32:30,440 --> 00:32:33,080 Igor ar fi aflat despre rune de la tatăl lui. 316 00:32:33,480 --> 00:32:36,440 Nu-i o coincidenţă faptul c-a ales "Othala", sau moştenirea. 317 00:32:36,800 --> 00:32:38,520 Poate c-a vrut să-şi pedepsească tatăl 318 00:32:38,600 --> 00:32:41,120 pentru ce le făcuse lui şi mamei sale. 319 00:32:41,960 --> 00:32:44,560 Fratele meu ştia că, mai devreme sau mai târziu, 320 00:32:44,640 --> 00:32:47,800 o să se afle că fiul lui era un criminal. 321 00:32:50,760 --> 00:32:51,760 Coboară ! 322 00:32:51,840 --> 00:32:54,160 Pe vremea aia, Bauman şi Langer aveau o problemă cu Tesarewicz, 323 00:32:54,280 --> 00:32:58,000 aşa că, în loc să-l omoare, l-au folosit şi l-au transformat în Tatuator. 324 00:32:58,400 --> 00:33:00,240 Şi scapă de gunoiul ăsta ! 325 00:33:00,520 --> 00:33:02,760 Haide ! Nu-ţi mai târî picioarele ! 326 00:33:09,120 --> 00:33:10,280 Aici. 327 00:33:14,760 --> 00:33:16,240 O faci tu sau vrei s-o fac eu pentre tine ? 328 00:33:16,360 --> 00:33:18,680 A patra victimă a Tatuatorului e el însuşi. 329 00:33:19,240 --> 00:33:21,840 Igor Godlewski. Fiul lui Stanisław Bauman. 330 00:33:25,120 --> 00:33:26,560 I-au pus cadavrul în mormânt, 331 00:33:26,680 --> 00:33:29,600 ca fiind a patra presupusa victimă, Maciek Lewicki. 332 00:33:30,400 --> 00:33:32,800 Un orfan cu o boală mintală progresivă, 333 00:33:33,840 --> 00:33:36,680 iar Mieleszko l-a ascuns şi l-a violat timp de patru ani. 334 00:33:37,560 --> 00:33:39,600 Cere teste ADN, ca să fii sigur ! 335 00:33:40,480 --> 00:33:43,120 Ele vor confirma că necunoscutul nostru e Igor Godlewski. 336 00:33:50,360 --> 00:33:53,920 Bine, dar de ce-ar fi preluat Tesarewicz totul asupra lui ? 337 00:33:54,720 --> 00:33:56,080 Bauman e mort. 338 00:33:57,200 --> 00:33:58,280 Din câte se aude. 339 00:33:59,160 --> 00:34:02,240 E mort, iar Skopiński va intra la închisoare. 340 00:34:02,960 --> 00:34:04,680 Nu mai ai niciun motiv să minţi. 341 00:34:09,160 --> 00:34:12,400 - Pot începe înregistrarea ? - Da, n-ai decât ! 342 00:34:19,880 --> 00:34:25,160 După cum probabil ştiţi, "Solidaritatea" primea sprijin din Vest. 343 00:34:25,640 --> 00:34:30,920 Din străinătate, s-au trimis peste 90 de milioane de zloţi pentru opoziţie. 344 00:34:31,120 --> 00:34:33,320 Mi s-a trasat sarcina să păzesc banii. 345 00:34:33,480 --> 00:34:36,200 Nu trebuie să ne povesteşti 40 de ani de viaţă ! 346 00:34:36,280 --> 00:34:39,720 Spune-ne de ce ţi-ai asumat vina pentru crime ? 347 00:34:41,320 --> 00:34:43,360 Dosarele alea erau fabricate. 348 00:34:43,520 --> 00:34:45,800 Sigur că da. Ştim toate astea. 349 00:34:47,240 --> 00:34:48,600 Dar de ce te-ai dus la închisoare ? 350 00:34:48,680 --> 00:34:51,880 Ţi-era teamă că-ţi vor distruge moştenirea ? 351 00:34:52,040 --> 00:34:55,360 Nu dau doi bani pe moştenirea mea şi pe tot ce am făcut. 352 00:34:58,000 --> 00:35:00,840 M-am dus la închisoare, fiindcă m-au ameninţat... 353 00:35:04,840 --> 00:35:08,560 C-o s-o omoare pe ea. Pentru ea am făcut totul. 354 00:35:32,600 --> 00:35:35,400 - Intri ? - Mi-ar plăcea, dar nu pot. 355 00:35:38,600 --> 00:35:41,280 Atunci, vino să mă iei dimineaţă ! Fac cinste cu micul dejun. 356 00:35:41,400 --> 00:35:42,800 Nu ştiu dacă pot. 357 00:35:44,720 --> 00:35:45,760 Ce s-a întâmplat, Zordon ? 358 00:35:46,880 --> 00:35:49,560 Nimic, doar că am ceva de făcut. 359 00:35:51,840 --> 00:35:52,920 Ai grijă ! 360 00:35:55,800 --> 00:35:56,960 Promiţi ? 361 00:35:58,520 --> 00:35:59,760 Sigur că da. 362 00:36:25,880 --> 00:36:26,920 Vreau să vorbim. 363 00:36:27,720 --> 00:36:29,840 Poţi veni oricând, între nouă şi cinci. 364 00:36:30,200 --> 00:36:33,160 Acum. Înainte să mă răzgândesc. 365 00:36:42,120 --> 00:36:44,600 E aprobat. Mersi ! 366 00:37:02,480 --> 00:37:03,640 Ce era atât de rgent ? 367 00:37:04,680 --> 00:37:06,760 Chyłka a pierdut sarcina din cauza lui Langer. 368 00:37:06,920 --> 00:37:08,040 Asta crezi ? 369 00:37:08,960 --> 00:37:13,320 N-o pot dovedi, dar... Pot dovedi că Langer l-a ucis pe Bauman. 370 00:37:14,360 --> 00:37:15,360 Cum ? 371 00:37:15,880 --> 00:37:17,240 L-a împuşcat, în faţa mea. 372 00:37:19,480 --> 00:37:20,480 Când şi unde ? 373 00:37:21,000 --> 00:37:23,960 Acum câteva zile, în casa deţinută de sora lui Bauman. 374 00:37:24,720 --> 00:37:27,800 Cunoscându-l pe Langer, probabil că şi-a şters urmele, 375 00:37:29,200 --> 00:37:30,800 dar poate c-a rămas ceva. 376 00:37:36,240 --> 00:37:40,120 - Vei depune mărturie la proces ? - Da. 377 00:38:14,480 --> 00:38:20,600 Coboară ! Ieşi imediat ! Mâinile sus ! În genunchi. 378 00:38:22,920 --> 00:38:24,360 Nu ţi-am zis eu ? 379 00:38:37,880 --> 00:38:38,880 Onorată instanţă... 380 00:38:40,600 --> 00:38:44,800 Aş dori să-mi retrag declaraţia. 381 00:38:44,960 --> 00:38:50,040 Adică să povestesc cum s-au întâmplat lucrurile cu adevărat. 382 00:38:50,640 --> 00:38:51,640 Înţeleg consecinţele 383 00:38:51,800 --> 00:38:54,040 pentru ceea ce am declarat anterior, dar... 384 00:38:58,160 --> 00:39:00,400 N-am putut trece peste pierderea soţiei 385 00:39:01,600 --> 00:39:04,120 şi am făcut tot ce-am putut să găsesc un vinovat. 386 00:39:04,240 --> 00:39:09,640 Adevărul e că fiul meu n-ar fi făcut asta niciodată. 387 00:39:11,960 --> 00:39:14,360 Nu şi-ar fi omorât mama. 388 00:41:05,480 --> 00:41:08,920 ÎN MEMORIA NENĂSCUTEI JOANNY CHYŁKA 389 00:41:26,440 --> 00:41:28,200 Mă angajezi la firma ta de avocatură ? 390 00:41:29,360 --> 00:41:31,120 Mai întâi, trimite un CV ! 391 00:41:32,920 --> 00:41:35,080 Încă n-am completat cererea, să ştii. 392 00:41:35,320 --> 00:41:36,840 Asta nu te ajută deloc. 393 00:41:38,320 --> 00:41:40,200 Dar am multă experienţă. 394 00:41:42,920 --> 00:41:44,800 Lasă prostiile, Zordon ! 395 00:42:21,120 --> 00:42:24,720 Dle Langer, am o propunere pentru dumneata. 396 00:42:33,000 --> 00:42:38,000 Traducerea FAST TITLES MEDIA 29754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.