All language subtitles for Chylka.S05E04.POLISH.720p.WEB-DL.DDP5.1.x264-iYi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,119 --> 00:00:04,199 Un om nevinovat e după gratii. Ajută-mă să-l scot de-acolo! 2 00:00:04,639 --> 00:00:06,559 Închisorile sunt pline de nevinovaţi. 3 00:00:06,639 --> 00:00:08,880 Ai înnebunit? Preiei cazul Tatuatorului? 4 00:00:09,039 --> 00:00:11,719 Au apărut noi dovezi, care pun la îndoială vinovăţia lui Tesarewicz. 5 00:00:12,040 --> 00:00:15,000 - I-ai ucis pe băieţii ăia? - Nu. 6 00:00:15,079 --> 00:00:18,559 Tipul ăsta îi tatua, îi tortura şi-i viola. 7 00:00:18,679 --> 00:00:22,960 De când l-au închis pe Tesarewicz, n-au mai fost astfel de crime. 8 00:00:23,159 --> 00:00:24,920 Pe Chyłka o aşteaptă un caz extrem de dificil. 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Va trebui să colaboreze cu cineva. 10 00:00:27,079 --> 00:00:29,480 - Îmi zici ce se petrece? - Eşti concediat. 11 00:00:29,760 --> 00:00:31,599 Dar n-am văzut al patrulea cadavru. 12 00:00:31,719 --> 00:00:34,360 Vă ocupaţi de caz, sigur aveaţi acces la toate documentele. 13 00:00:34,480 --> 00:00:38,599 În anii '80, cazul ăsta a fost preluat de procurorul Bauman. 14 00:00:38,960 --> 00:00:42,719 Aş dori să vă pun câteva întrebări. Ne putem întâlni? 15 00:00:42,880 --> 00:00:45,000 Marian Skopiński s-a pensionat. 16 00:00:45,119 --> 00:00:47,239 Procurorul Paderborn are câteva întrebări pentru dv. 17 00:00:47,320 --> 00:00:48,840 Ce se întâmplă? Pe cine vei acuza? 18 00:00:48,960 --> 00:00:50,880 Pe Marian Skopiński. 19 00:00:51,280 --> 00:00:52,440 Ce era urgent? 20 00:00:52,960 --> 00:00:54,360 Nu te-ai ţinut de cuvânt, 21 00:00:54,840 --> 00:00:57,480 iar Zordon e arestat iar, într-un caz de eutanasiere. 22 00:00:57,599 --> 00:00:59,440 - Nu, de către noi. - Nu-l abandonez pe Zordon. 23 00:00:59,639 --> 00:01:01,599 - Unde e? - La Białołźka. 24 00:01:02,920 --> 00:01:04,199 Păr-Argintiu e acolo. 25 00:01:04,840 --> 00:01:08,599 - Am auzit că ai companie aici. - Ce coincidenţă! Nu-i aşa? 26 00:01:08,719 --> 00:01:10,280 Se pare că Langer a venit pentru tine. 27 00:01:10,360 --> 00:01:12,840 - A vorbit cu Păr-Argintiu? - Nimeni nu se va atinge de tine. 28 00:01:12,920 --> 00:01:15,239 - Dle procuror Rejchert! - Mai gândeşte-te! 29 00:01:15,560 --> 00:01:18,239 Generoasa mea ofertă e valabilă până mâine. 30 00:01:18,520 --> 00:01:20,239 - Cine a garantat pentru mine? - Langer. 31 00:01:20,480 --> 00:01:21,480 Glumeşti? 32 00:01:22,000 --> 00:01:27,239 Inculpatul ar fi trebuit achitat în cazul acuzaţiilor de crimă. 33 00:01:27,360 --> 00:01:31,719 Probabil că e cea mai fericită zi din viaţa mea. 34 00:01:33,280 --> 00:01:34,280 Bună dimineaţa! 35 00:01:35,360 --> 00:01:39,520 Preferam fostul apartament. Avea o atmosferă mai bună. 36 00:01:39,639 --> 00:01:42,160 Adică ai mai intrat în casa mea? 37 00:01:42,280 --> 00:01:43,520 Nu-ţi mai aminteşti. 38 00:01:43,680 --> 00:01:45,720 Erai într-o stare proastă, asta e clar. 39 00:01:45,960 --> 00:01:47,640 Scumpa noastră fiică blondă... 40 00:01:48,440 --> 00:01:49,880 Ai grijă de ea. 41 00:02:11,080 --> 00:02:15,240 DISPARIŢIA Seria V, episodul 4 42 00:02:31,120 --> 00:02:34,360 Procurorul Stanisław Bauman, la maiorul Piotr Langer. 43 00:02:35,880 --> 00:02:37,320 Camera 202. 44 00:02:49,880 --> 00:02:53,440 Staszek! Nu ne-am mai văzut de mult! 45 00:02:55,680 --> 00:02:57,480 Nu mai ai părul lung? 46 00:02:59,600 --> 00:03:00,760 Haide, zi! 47 00:03:01,400 --> 00:03:03,840 Nu cred că ai venit să ne amintim de facultate, nu? 48 00:03:04,680 --> 00:03:08,280 Am o treabă. Ceva delicat, chiar privat. 49 00:03:09,000 --> 00:03:10,600 Vrei să-mi spui odată? 50 00:03:11,240 --> 00:03:13,160 E despre un individ... 51 00:03:14,800 --> 00:03:17,480 - Ai prieteni în "Solidaritatea"? - Glumeşti? 52 00:03:18,720 --> 00:03:22,440 Să ghicesc... Cineva are probleme şi eu trebuie să mă ocup de el? 53 00:03:23,920 --> 00:03:25,440 Cineva are prea puţine probleme. 54 00:03:31,520 --> 00:03:32,720 Ce legătură am eu cu asta? 55 00:03:32,880 --> 00:03:36,440 Vreau să-i întocmeşti un dosar unui activist al "Solidarităţii". 56 00:03:38,440 --> 00:03:39,760 Staszek, 57 00:03:40,680 --> 00:03:45,040 de ce dracu' aş risca să-i înscenez ceva unui tip nevinovat? 58 00:03:48,000 --> 00:03:49,680 Nepătatul Langer! 59 00:03:50,160 --> 00:03:51,680 Aşa e. 60 00:03:56,280 --> 00:03:57,680 Treci pe la mine diseară! 61 00:04:04,200 --> 00:04:05,760 Ar fi cel mai bine 62 00:04:08,480 --> 00:04:10,360 dacă aş da de ştire prin Polonia 63 00:04:12,640 --> 00:04:13,720 că Terasewicz... 64 00:04:13,920 --> 00:04:15,840 Tesarewicz! 65 00:04:16,000 --> 00:04:19,240 Tesarewicz... Mă rog, dă-l în rahat! 66 00:04:21,200 --> 00:04:23,960 Că Tesarewicz e cu tine, 67 00:04:25,880 --> 00:04:27,080 că e un turnător. 68 00:04:27,800 --> 00:04:31,240 Nu-ţi face griji, o rezolv eu cumva. 69 00:04:32,360 --> 00:04:34,600 Mai bine îmi spui ce îmi iese la faza asta. 70 00:04:58,960 --> 00:05:00,040 Rahat! 71 00:05:00,280 --> 00:05:03,960 Venitul tău pe zece ani. Pentru început... 72 00:05:16,600 --> 00:05:19,880 Care ai vrea să fie numele de cod pentru Tesarewicz? 73 00:05:21,560 --> 00:05:22,880 Poate... 74 00:05:28,920 --> 00:05:31,280 TW Mróz. 75 00:05:37,800 --> 00:05:39,720 De unde i-ai luat? 76 00:05:51,400 --> 00:05:53,000 Ce-a făcut dobitocul ăsta? 77 00:05:53,800 --> 00:05:55,600 Distribuia pliante. 78 00:05:57,880 --> 00:05:59,000 Lasă-ne singuri! 79 00:05:59,680 --> 00:06:02,760 Raportez că n-am terminat interogatoriul. 80 00:06:03,320 --> 00:06:04,440 Ba da. 81 00:06:24,680 --> 00:06:26,560 Te-ai ars, fiule. 82 00:06:28,400 --> 00:06:31,720 Jur că am găsit pliantele alea! Voiam să vi le aduc... 83 00:06:33,720 --> 00:06:36,960 Te pot ajuta, dar trebuie să mă ajuţi şi tu. 84 00:06:37,400 --> 00:06:38,680 Nu ştiu nimic. 85 00:06:39,600 --> 00:06:41,160 Ce e, nu mă recunoşti? 86 00:06:43,200 --> 00:06:46,480 M-ai văzut cu Tadeusz Tesarewicz. 87 00:06:49,800 --> 00:06:52,640 - E o greşeală... - Vrei să spui că mint? 88 00:06:54,600 --> 00:06:55,600 Nu. 89 00:06:55,680 --> 00:07:00,600 Să-ţi intre în cap că m-ai văzut cu Tadeusz Tesarewicz. 90 00:07:01,120 --> 00:07:05,160 Un colaborator secret al SB, poreclit Mróz. Nu-i aşa? 91 00:07:06,800 --> 00:07:09,120 N-am inventat asta, nu? 92 00:07:14,080 --> 00:07:15,080 Ce-i asta? 93 00:07:17,400 --> 00:07:19,080 Mărturia ta. Semneaz-o! 94 00:07:59,800 --> 00:08:01,040 Bună dimineaţa! 95 00:08:01,320 --> 00:08:04,520 Kormak, ce naiba?! Mă suni în toiul nopţii. 96 00:08:04,880 --> 00:08:06,400 E nouă fără un sfert. 97 00:08:07,760 --> 00:08:09,080 Asta ziceam şi eu. 98 00:08:09,280 --> 00:08:11,080 Nu te văicări, vino la birou mai repede! 99 00:08:11,200 --> 00:08:13,960 Va fi o zi minunată. Am ceva pentru tine. 100 00:08:32,160 --> 00:08:34,240 Aveţi aşa şi pe albastru? 101 00:08:36,920 --> 00:08:38,200 Frumos! 102 00:08:43,000 --> 00:08:44,600 Îmi place mult aici. 103 00:08:52,320 --> 00:08:55,440 Zi! De ce m-ai trezit? 104 00:08:56,200 --> 00:08:58,320 Ce ştii despre trecutul lui Tadeusz Tesarewicz? 105 00:08:59,040 --> 00:09:00,960 Doamne! Zi-mi odată! Nu vreau să aştept aici până nasc. 106 00:09:01,240 --> 00:09:04,800 Legendă a Solidarităţii, activist al opoziţiei, erou, în fine... 107 00:09:05,200 --> 00:09:06,200 Şi? 108 00:09:06,520 --> 00:09:09,040 Aşadar... Mă laşi să savurez momentul? 109 00:09:09,160 --> 00:09:11,560 A trebuit să caut prin nişte arhive nenorocite. 110 00:09:12,440 --> 00:09:15,280 Ştii cât este de plictisitor? Îi căutam dosarul. 111 00:09:15,720 --> 00:09:18,400 - Ai găsit ceva? - Evident. Nimic. 112 00:09:18,800 --> 00:09:22,200 - Cum adică? - Dosarul lui a dispărut. 113 00:09:23,480 --> 00:09:27,160 Dacă Securitatea l-a interogat regulat, sigur avea un dosar. 114 00:09:27,240 --> 00:09:29,360 Exact. De-asta am creat o teorie, 115 00:09:30,560 --> 00:09:33,280 că, poate, înscenarea lui Tesarewicz pentru crimă 116 00:09:34,200 --> 00:09:36,840 a avut legătură cu ceva întâmplat în perioada comunistă. 117 00:09:37,480 --> 00:09:39,040 - Îndrăzneaţă afirmaţie! - Mersi mult. 118 00:09:39,640 --> 00:09:43,400 Dar ar trebui să-l iei tare pe tipu' ăsta. E evident că minte. 119 00:09:43,680 --> 00:09:45,320 Tesarewicz nu minte. 120 00:09:46,920 --> 00:09:48,360 Dar poate că preotul ştie ceva! 121 00:09:48,760 --> 00:09:50,080 Mersi, Kormak. 122 00:09:51,920 --> 00:09:53,200 Poftă bună! 123 00:09:59,040 --> 00:10:02,960 Se plângea de ceva? Era deprimat, trist? 124 00:10:03,040 --> 00:10:05,880 Prostii! Era un tip cu chef de viaţă. 125 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Ce înseamnă asta? 126 00:10:08,280 --> 00:10:09,640 Îi plăcea să tragă la măsea. 127 00:10:15,480 --> 00:10:16,760 Cu cine bea? 128 00:10:17,240 --> 00:10:20,080 Singur. Uneori, cu mine. 129 00:10:20,520 --> 00:10:23,200 Bine, o să terminăm la secţie. Poţi s-o urci în maşină. 130 00:10:30,560 --> 00:10:32,200 Ce căutaţi aici? 131 00:10:32,400 --> 00:10:34,560 Am venit să mă spovedesc. 132 00:10:34,720 --> 00:10:38,040 Mă tem că nu va fi posibil. Părintele Mieleszko s-a spânzurat. 133 00:10:39,400 --> 00:10:42,520 - Suicid? Nu se poate! - Toate indiciile asta arată. 134 00:10:43,800 --> 00:10:46,840 Deocamdată, nu avem indicii că ar fi implicat şi un terţ. 135 00:10:49,040 --> 00:10:50,640 Transmite-i salutări lui Szczerba! 136 00:11:13,960 --> 00:11:15,160 Fă-te util 137 00:11:15,400 --> 00:11:19,280 şi verifică dacă Tesarewicz era turnător pentru Securitate în Solidaritatea. 138 00:11:20,160 --> 00:11:21,200 De ce eu? 139 00:11:22,400 --> 00:11:24,200 Nu poţi căuta singură în arhive? 140 00:11:24,320 --> 00:11:27,000 Dosarul lui nu e acolo. O fi secretizat? 141 00:11:30,200 --> 00:11:31,200 Ce-mi iese din asta? 142 00:11:32,680 --> 00:11:36,440 Când patria-mamă te va chema iar, Zordon va fi la dispoziţia ta. 143 00:11:37,600 --> 00:11:38,760 El ştie despre asta? 144 00:11:40,320 --> 00:11:41,560 Te-am păcălit eu vreodată? 145 00:11:43,160 --> 00:11:44,720 Îmi eşti datoare cu o cafea. 146 00:11:46,160 --> 00:11:49,000 Flirtezi cu o femeie însărcinată în cinci luni. 147 00:12:16,040 --> 00:12:18,560 Ne vedem mâine, dle Oryński. 148 00:12:25,200 --> 00:12:26,840 Abia aştept şi eu. 149 00:12:39,160 --> 00:12:41,400 Văd că ai tras pe nas de la prima oră! 150 00:12:42,200 --> 00:12:44,560 Din păcate, nu. Ai ceva? 151 00:12:44,680 --> 00:12:47,640 Nu mă enerva, Zordon! Ai venit aici în starea asta? 152 00:12:48,840 --> 00:12:50,320 Sunt într-o stare foarte bună. 153 00:12:50,960 --> 00:12:53,080 Clar. Într-o zi, o să dai peste un maniac 154 00:12:53,200 --> 00:12:54,440 şi o să fie vai de tine. 155 00:12:54,600 --> 00:12:56,720 - Uite cine vorbeşte! - Ce? 156 00:12:57,480 --> 00:12:59,880 Stai aici! Trebuie să vorbim. 157 00:13:06,840 --> 00:13:08,280 Când ai mâncat ultima oară? 158 00:13:09,040 --> 00:13:10,840 Despre asta voiai să vorbim? 159 00:13:11,440 --> 00:13:14,440 - Trăiesc cu energie solară. - Zordon, ce-i cu tine? 160 00:13:15,040 --> 00:13:17,880 Doamne, Chyłka! Te plăceam mai mult când beai. 161 00:13:18,040 --> 00:13:19,600 Măcar ştiam la ce să mă aştept. 162 00:13:19,920 --> 00:13:21,920 De ce nu mi-ai zis de scrisoarea aia? 163 00:13:22,720 --> 00:13:23,960 Vrei să te întorci după gratii? 164 00:13:24,440 --> 00:13:26,320 Chyłka, te implor, lasă-mă în pace! 165 00:13:26,920 --> 00:13:28,640 - O s-o rezolv singur. - În starea asta? 166 00:13:29,120 --> 00:13:31,000 Bine, gata! Cobor aici. 167 00:13:31,120 --> 00:13:34,360 Prima oară când ai pomenit de mama ta, ai zis că n-ai făcut-o. 168 00:13:35,160 --> 00:13:37,840 Atunci îmi era de ajuns cuvântul tău, dar azi, nu. 169 00:13:37,920 --> 00:13:39,960 - Ai făcut-o sau nu? - Nu. 170 00:13:41,360 --> 00:13:42,600 N-ai ajutat-o? 171 00:13:43,800 --> 00:13:45,720 Nu i-ai îndeplinit ultima dorinţă a mamei tale, 172 00:13:45,840 --> 00:13:47,880 care te-a rugat s-o ajuţi să se sinucidă? 173 00:13:47,960 --> 00:13:49,960 Da, ştiu, sunt o jenă de fiu. 174 00:13:51,800 --> 00:13:53,440 Atunci, de unde a apărut scrisoarea aia? 175 00:13:54,280 --> 00:13:56,520 Până ieri, n-am ştiut că există. 176 00:13:59,200 --> 00:14:01,720 Cum l-a convins Rejchert pe tatăl tău s-o facă publică? 177 00:14:03,160 --> 00:14:04,720 N-a fost nevoie să-l forţeze. 178 00:14:05,840 --> 00:14:07,120 Tata mă urăşte. 179 00:14:22,000 --> 00:14:23,240 Doamne! 180 00:14:28,840 --> 00:14:29,960 Mănâncă! 181 00:14:32,640 --> 00:14:34,920 Mă vor condamna, mă vor băga la închisoare şi mă vor distruge. 182 00:14:35,240 --> 00:14:38,000 Chiar dacă ies condiţionat, n-o să-mi pot practica profesia. 183 00:14:38,080 --> 00:14:41,920 Atunci, nu te mai văicări şi convinge instanţa că eşti nevinovat! 184 00:14:42,320 --> 00:14:43,640 Şi tu crezi asta? 185 00:14:49,400 --> 00:14:51,840 Poţi dovedi că maică-ta a luat singură pastilele? 186 00:14:52,240 --> 00:14:54,200 O să te ajut să-ţi construieşti o apărare bună. 187 00:14:54,320 --> 00:14:55,440 N-o să meargă. 188 00:14:56,080 --> 00:14:58,520 Tata va spune că medicamentele erau ţinute într-un dulap încuiat, 189 00:14:58,640 --> 00:15:00,160 aşa că nu putea să se sinucidă. 190 00:15:01,560 --> 00:15:03,320 Plus că trebuie să curăţ mizeria asta. 191 00:15:04,600 --> 00:15:06,760 De-asta insişti că nu te pot ajuta? 192 00:15:14,560 --> 00:15:15,840 Bună! 193 00:15:35,440 --> 00:15:37,840 - Alo... - Ce caută porcăria asta în birou? 194 00:15:38,200 --> 00:15:40,640 - A adus-o un curier. - Fir-ar al dracu'! 195 00:15:43,280 --> 00:15:44,800 - 'Neaţa! - Bună dimineaţa! 196 00:15:45,680 --> 00:15:47,680 Vă rog să-i returnaţi astea cumpărătorului! 197 00:15:48,640 --> 00:15:50,320 Dl Langer e aici. 198 00:15:57,400 --> 00:15:58,600 Ai înnebunit? 199 00:16:02,160 --> 00:16:03,960 Mi s-a părut un gest frumos. 200 00:16:07,000 --> 00:16:09,440 De-acum, nu ne putem gândi doar la noi. 201 00:16:09,880 --> 00:16:13,680 Nicio cantitate de băutură n-ar fi făcut posibilă o relaţie între noi. 202 00:16:13,920 --> 00:16:16,280 Apropo, bei ceva cu mine? 203 00:16:16,920 --> 00:16:22,080 Sigur că da. Sunt gravidă în cinci luni, dar mă îmbăt criţă cu tine! 204 00:16:22,680 --> 00:16:25,360 Unde ai fost toată viaţa mea, Peter Langer? 205 00:16:31,280 --> 00:16:36,240 Ai avut dreptate. Vedeta opoziţiei era un turnător. 206 00:16:37,520 --> 00:16:38,520 DOSAR DE COLABORATOR 207 00:16:38,600 --> 00:16:39,640 De unde ai luat ăsta? 208 00:16:39,760 --> 00:16:41,320 O duzină de dosare interesante, 209 00:16:41,400 --> 00:16:44,760 clasificate ca fiind secrete, au fost furate de un anumit agent. 210 00:16:46,120 --> 00:16:49,680 Apoi, i-a şantajat pe toţi cei implicaţi şi a câştigat mulţi bani. 211 00:16:50,200 --> 00:16:55,680 A murit acum câţiva ani. Dosarele erau în cutia de valori din bancă. 212 00:16:56,920 --> 00:16:58,040 Cine era? 213 00:16:59,520 --> 00:17:01,280 Peter Langer Senior. 214 00:17:01,880 --> 00:17:05,200 - Fir-ar al dracu'! - Ştiam eu că o să te bucuri... 215 00:17:07,200 --> 00:17:11,120 - Tesarewicz îi raporta lui Langer? - Sub numele de cod TW Mróz. 216 00:17:14,560 --> 00:17:18,200 A recunoscut violurile şi crimele ca să nu-i apară dosarul? 217 00:17:18,480 --> 00:17:19,560 N-are niciun sens. 218 00:17:20,640 --> 00:17:22,240 Trebuie să fie altceva. 219 00:17:24,320 --> 00:17:26,040 Zordon e extrem de recunoscător. 220 00:17:26,720 --> 00:17:27,880 Ce? 221 00:17:31,240 --> 00:17:32,560 Eşti recunoscător. 222 00:17:37,080 --> 00:17:39,440 Mieleszko tocmai a ajuns la angajatorul său. 223 00:17:40,960 --> 00:17:42,040 E mort? 224 00:17:42,400 --> 00:17:44,520 - S-a spânzurat, chipurile. - Doamne! 225 00:17:44,920 --> 00:17:46,240 Un om aşa de bun... 226 00:17:47,920 --> 00:17:49,560 De cât timp vă cunoşteaţi? 227 00:17:52,800 --> 00:17:56,280 Eram prieteni de câţiva ani. 228 00:17:57,360 --> 00:17:59,240 Şi prietenia s-a încheiat? De ce? 229 00:18:05,320 --> 00:18:09,080 L-am prins cu un băieţel. 230 00:18:11,960 --> 00:18:13,720 - Aţi raportat? - Nu. 231 00:18:14,280 --> 00:18:16,680 N-am putut. Nu, după ce Mieleszko... 232 00:18:17,400 --> 00:18:20,160 Nu, după ce a făcut pentru noi părintele Mieleszko în '83. 233 00:18:21,160 --> 00:18:23,920 M-a ajutat, când Tadeusz era la închisoare. 234 00:18:24,040 --> 00:18:28,160 Şi azi îmi pare rău că n-am raportat asta. 235 00:18:29,200 --> 00:18:33,080 Poate că nu e tardiv! Cine ştie câţi alţi băieţi au mai fost? 236 00:18:35,520 --> 00:18:37,200 Au trecut atâţia ani. 237 00:18:38,240 --> 00:18:42,000 Au crescut, probabil că au propriile familii. 238 00:18:42,600 --> 00:18:44,200 Duc vieţi normale. 239 00:18:45,000 --> 00:18:46,760 Asta e ceva ce nu poţi uita. 240 00:18:47,520 --> 00:18:49,560 Ce naiba se petrece aici? 241 00:18:50,160 --> 00:18:55,240 Nu crezi că am vreo legătură cu moartea lui Mieleszko, nu? 242 00:18:55,320 --> 00:18:57,560 Ştii foarte bine despre ce vorbesc. 243 00:18:58,680 --> 00:19:02,520 Am cazierul curat. 244 00:19:03,040 --> 00:19:07,200 Am stat câţiva ani după gratii, pentru crime pe care nu le-am comis. 245 00:19:08,040 --> 00:19:09,480 Ar trebui să fii de partea mea. 246 00:19:09,600 --> 00:19:14,040 Sunt! Vreau să-l prind pe Skopiński. De-asta te întreb ce se petrece aici! 247 00:19:15,840 --> 00:19:17,280 Cine l-a ucis pe Mieleszko? 248 00:19:23,960 --> 00:19:27,840 Bine, dacă veţi continua aşa, o să merg la presă cu asta. 249 00:19:29,560 --> 00:19:32,920 Dar ăsta a fost întocmit de Securitate. 250 00:19:33,240 --> 00:19:36,640 Poate, dar lumea încă tinde să creadă că ai fost informator. 251 00:19:37,680 --> 00:19:40,320 Nu trebuie să fii împotriva mea. 252 00:19:41,960 --> 00:19:43,240 Aşa e. 253 00:19:44,760 --> 00:19:45,800 Dar el poate. 254 00:19:47,000 --> 00:19:49,320 Şi l-aş arăta cu plăcere câtorva editori. 255 00:19:51,040 --> 00:19:52,080 Un subiect pe cinste! 256 00:19:52,520 --> 00:19:55,160 Apoi, CV-ul tău curat nu va mai însemna nimic. 257 00:19:55,240 --> 00:19:56,400 Încetaţi odată! 258 00:19:56,920 --> 00:19:59,640 Soţul meu şi-a distrus sănătatea pentru ţara asta de rahat 259 00:19:59,920 --> 00:20:01,600 şi nu s-a ales cu nimic în schimb. 260 00:20:02,120 --> 00:20:05,800 Iar cel care l-a persecutat pe vremea comuniştilor trăieşte pe picior mare. 261 00:20:05,920 --> 00:20:07,880 - Asta înseamnă dreptate? - Lusia, gata! 262 00:20:09,040 --> 00:20:12,120 Staţi puţin! Despre cine vorbeşti? 263 00:20:13,040 --> 00:20:15,120 Despre procurorul Bauman. 264 00:20:16,480 --> 00:20:18,240 Nenorocitul ăsta! 265 00:20:23,120 --> 00:20:26,480 Un preot, un băiat autist şi crime... 266 00:20:27,040 --> 00:20:29,880 Te gândeşti că Mieleszko l-a ucis, 267 00:20:30,080 --> 00:20:34,360 i-a abuzat sexual cadavrul şi apoi i-a tatuat nişte mâzgălituri? 268 00:20:35,080 --> 00:20:37,120 Sau ştia cine e adevăratul Tatuator. 269 00:20:38,200 --> 00:20:40,080 A garantat pentru nevinovăţia lui Tesarewicz. 270 00:20:40,160 --> 00:20:41,560 Şi pentru asta a murit. 271 00:20:43,960 --> 00:20:45,160 Ce facem acum? 272 00:20:45,800 --> 00:20:48,920 Îi interogăm pe preoţii din parohie? Pe copiii din orfelinat? 273 00:20:49,040 --> 00:20:50,920 Cred că mint, ca să ne inducă pe noi în eroare. 274 00:20:51,920 --> 00:20:53,920 N-a existat viol sau molestare. 275 00:20:54,520 --> 00:20:55,520 Intuiţie? 276 00:20:55,640 --> 00:20:58,480 Nu. În primul rând, Tesarewicz e prea decent pentru aşa ceva. 277 00:20:58,880 --> 00:21:01,880 Nu şi-a turnat colegii. I-a ajutat pe alţii, care au fost victime. 278 00:21:02,000 --> 00:21:05,120 În plus, ar fi putut să facă ceva în legătură cu asta. 279 00:21:05,480 --> 00:21:07,680 - N-ar fi lăsat lucrurile aşa. - Dar nu putem fi siguri. 280 00:21:07,800 --> 00:21:09,480 În al doilea rând, acum, că Mieleszko e mort, 281 00:21:09,760 --> 00:21:12,040 n-are niciun motiv să-şi ţină gura. 282 00:21:14,520 --> 00:21:16,240 - Deci n-avem nimic. - Ba da! 283 00:21:16,840 --> 00:21:18,320 - Ce? - Kormak. 284 00:21:18,400 --> 00:21:20,440 Spune-i să afle unde locuieşte Bauman! 285 00:21:45,800 --> 00:21:49,760 Se pare că o duce mult mai bine decât legenda opozanţilor. 286 00:21:50,920 --> 00:21:54,640 Mă îndoiesc că va vorbi cu noi. Probabil că va lua totul cu el în mormânt. 287 00:21:55,120 --> 00:21:56,480 Să sperăm că nu va dura mult. 288 00:21:56,880 --> 00:21:58,800 Te implor, nu te entuziasma! 289 00:22:09,640 --> 00:22:10,640 Hugh Hefner? 290 00:22:11,080 --> 00:22:12,760 - Pardon! - Bună dimineaţa, dle procuror! 291 00:22:13,120 --> 00:22:15,240 - Suntem... - Ştiu cine sunteţi. 292 00:22:16,800 --> 00:22:18,920 Dnă avocat Chyłka, m-aţi sunat. 293 00:22:19,640 --> 00:22:20,800 Intraţi! 294 00:22:32,160 --> 00:22:33,600 Luaţi loc, vă rog! 295 00:22:36,440 --> 00:22:37,440 Cafea? 296 00:22:38,640 --> 00:22:40,600 Nu. Nu cred că avem timp de asta. 297 00:22:43,560 --> 00:22:45,960 Nu îmi dau seama cum vă pot ajuta. 298 00:22:47,040 --> 00:22:48,880 Tadeusz a ieşit din închisoare. 299 00:22:49,600 --> 00:22:51,720 În Polonia liberă vă tutuiţi? 300 00:22:53,680 --> 00:22:54,920 Şi înainte făceam asta. 301 00:22:55,400 --> 00:22:57,040 Nu ştiu de ce, dar mi-e greu să cred. 302 00:22:57,920 --> 00:23:01,360 Voiam să discutăm despre vremurile alea. 303 00:23:02,160 --> 00:23:03,320 Ce anume, mai exact? 304 00:23:03,960 --> 00:23:06,600 L-aţi urmărit penal, în timpul legii marţiale. 305 00:23:06,960 --> 00:23:08,880 Îmi făceam meseria. 306 00:23:09,200 --> 00:23:12,520 Sigur că da. Nu judec felul în care oamenii îşi câştigă traiul. 307 00:23:13,600 --> 00:23:15,920 Am făcut ce cerea legea. 308 00:23:17,600 --> 00:23:19,600 Ar trebui să mă înţelegeţi foarte bine. 309 00:23:22,600 --> 00:23:24,560 Cum l-aţi cunoscut pe Tesarewicz? 310 00:23:25,200 --> 00:23:26,880 Cred că prima oară... 311 00:23:27,080 --> 00:23:30,040 Scuzaţi-mă! Până la urmă, poate că bem o cafea. 312 00:23:31,800 --> 00:23:35,360 Zordon bea cu lapte de soia, dacă aveţi la îndemână, evident. 313 00:23:35,680 --> 00:23:37,240 Am lapte de migdale. 314 00:23:38,080 --> 00:23:40,000 - Zordon, e în ordine? - Sigur că da. 315 00:23:41,000 --> 00:23:42,840 Poate fi una neagră. 316 00:23:45,120 --> 00:23:46,720 Sunteţi un duo interesant. 317 00:24:08,040 --> 00:24:09,240 Ce faci? 318 00:24:10,840 --> 00:24:12,120 Stai cu ochii pe uşă! 319 00:24:22,080 --> 00:24:25,880 - Zahăr de trestie sau xilitol? - Xilitol. 320 00:24:28,640 --> 00:24:29,920 Gata... 321 00:24:40,960 --> 00:24:42,080 Poftiţi! 322 00:24:44,480 --> 00:24:46,680 Cred că se întâmpla acum 40 de ani. 323 00:24:47,840 --> 00:24:52,440 Atunci m-am întâlnit prima oară cu Tadeusz. 324 00:24:53,200 --> 00:24:55,080 Ce plictiseală! Am obosit. 325 00:24:55,760 --> 00:24:58,400 - Mă laşi şi pe mine acasă? - Nici vorbă. 326 00:24:59,760 --> 00:25:03,000 - Măcar la metrou! - Încă n-am terminat. 327 00:25:05,600 --> 00:25:06,640 Despre ce e vorba? 328 00:25:08,440 --> 00:25:10,600 Trebuie să-l citez pe Bauman ca martor. 329 00:25:10,920 --> 00:25:12,120 Instanţa nu va fi de acord. 330 00:25:12,720 --> 00:25:15,880 Îl fac martor-expert şi îl strivesc în boxa martorilor. 331 00:25:16,040 --> 00:25:17,080 De ce? 332 00:25:18,360 --> 00:25:20,720 Fiindcă Bauman e Tatuatorul. 333 00:25:24,720 --> 00:25:26,960 Sunt destul de similare. 334 00:25:29,440 --> 00:25:32,240 Similare? Sunt identice. 335 00:25:34,000 --> 00:25:35,240 El este. 336 00:25:37,640 --> 00:25:39,880 Asta nu înseamnă că Bauman i-a ucis pe băieţi. 337 00:25:40,040 --> 00:25:42,000 Mulţi oameni sunt pasionaţi de rune. 338 00:25:44,520 --> 00:25:47,080 Poate că ne-a scăpat ceva din dosarul ăla. 339 00:25:48,880 --> 00:25:51,520 Bine. Comand nişte mâncare şi ne întoarcem la treabă. 340 00:25:54,520 --> 00:25:55,720 Vin imediat. 341 00:26:03,280 --> 00:26:04,680 Bună! Sunt Chyłka. 342 00:26:06,080 --> 00:26:07,440 Da, cu livrare. 343 00:26:09,080 --> 00:26:12,720 Nu, orice, în afară de carne. Poate, o salată? 344 00:26:35,280 --> 00:26:41,040 Tatuajele astea par făcute de un amator, nu? Parcă n-are talent. 345 00:26:41,720 --> 00:26:45,480 Acelaşi simbol apare în toate. Moştenirea. 346 00:26:48,160 --> 00:26:50,040 Nu ne oferă prea multe informaţii, nu? 347 00:26:51,400 --> 00:26:52,720 Fir-ar, ai tras! 348 00:26:53,160 --> 00:26:54,320 Ce? 349 00:26:55,680 --> 00:26:57,520 Ai tras pe nas în baia mea! 350 00:27:02,040 --> 00:27:04,560 - De unde o ai? De la Kormak? - Chyłka... 351 00:27:04,640 --> 00:27:05,640 Bine. 352 00:27:08,240 --> 00:27:09,360 Ieşi dracu' de-aici! 353 00:27:10,600 --> 00:27:11,880 - Haide... - Acum! 354 00:27:11,960 --> 00:27:15,640 Mâine trebuie să fii treaz, revigorat şi în formă. 355 00:27:22,680 --> 00:27:24,520 Nu-mi vine să cred! 356 00:28:12,840 --> 00:28:14,520 - Eşti bine? - Ce? 357 00:28:15,160 --> 00:28:16,520 Te simţi bine? 358 00:28:18,400 --> 00:28:19,560 Da. 359 00:28:22,800 --> 00:28:24,080 Sunt ameţit. 360 00:28:28,440 --> 00:28:29,600 Tu ce cauţi aici? 361 00:28:31,400 --> 00:28:32,600 Tu m-ai chemat. 362 00:28:33,520 --> 00:28:34,920 Te-am chemat eu? 363 00:28:39,920 --> 00:28:41,160 Te-am chemat. 364 00:28:41,840 --> 00:28:45,920 Nu ţi-am spus că un consum excesiv de amfetamine 365 00:28:47,920 --> 00:28:50,480 provoacă paralizia musculaturii respiratorii 366 00:28:50,800 --> 00:28:53,240 şi microinfuzii de sânge în creier? 367 00:28:53,720 --> 00:28:56,080 - Ce? - Îţi curge sânge din nas. 368 00:28:59,320 --> 00:29:01,640 Fiindcă m-am ameţit, nu? 369 00:29:04,800 --> 00:29:05,960 Vrei şi tu? 370 00:29:06,960 --> 00:29:08,160 N-am pe nimeni. 371 00:29:09,840 --> 00:29:11,200 N-am cunoştinţe, 372 00:29:15,040 --> 00:29:16,120 nici prieteni. 373 00:29:25,600 --> 00:29:28,200 Când s-a îmbolnăvit mama, eu... 374 00:29:32,000 --> 00:29:33,440 Am stat lângă ea. 375 00:29:39,680 --> 00:29:41,080 Şi apoi a murit. 376 00:29:50,960 --> 00:29:52,320 M-am dus la Drept, 377 00:29:54,400 --> 00:29:56,000 iar acolo n-am avut timp pentru nimic. 378 00:29:57,640 --> 00:29:59,840 N-am cunoscut pe nimeni. 379 00:30:05,960 --> 00:30:08,240 Iar acum nici măcar nu mai ştiu 380 00:30:17,400 --> 00:30:18,680 dacă o să mai fiu avocat. 381 00:30:19,960 --> 00:30:25,560 Onorată instanţă, nu recunosc presupusa infracţiune. 382 00:30:26,200 --> 00:30:30,760 Sunt nevinovat. Mi-am îndeplinit atribuţiile ca la carte. 383 00:30:31,400 --> 00:30:34,680 Asta nu înseamnă că nu mă simt responsabil moral 384 00:30:34,760 --> 00:30:36,400 şi răspunzător pentru ce s-a întâmplat. 385 00:30:37,080 --> 00:30:41,360 Şi atunci când ne dăm silinţa 386 00:30:42,480 --> 00:30:47,120 există, adesea, sentimentul că am fi putut face mai mult. 387 00:30:53,720 --> 00:30:58,520 Tadeusz Tesarewicz arată ca un mare cretin pentru martor? 388 00:30:58,880 --> 00:31:00,200 Dnă avocat! 389 00:31:00,800 --> 00:31:03,920 O să reformulez întrebarea. 390 00:31:08,360 --> 00:31:11,280 Aţi examinat personal locul crimei? 391 00:31:11,960 --> 00:31:13,120 Da. 392 00:31:14,280 --> 00:31:17,760 ADN-ul mandantului meu a fost găsit pe victime? 393 00:31:19,600 --> 00:31:21,920 - Da. - Pe toate cele patru cadavre? 394 00:31:23,240 --> 00:31:26,800 Nu. Zona şi cadavrele au fost curăţate. 395 00:31:27,000 --> 00:31:31,960 Iar materialul găsit la locul faptei e de la urmele provocate din neglijenţă. 396 00:31:32,120 --> 00:31:34,520 Cum a fost determinată ora decesului victimelor? 397 00:31:34,680 --> 00:31:37,640 Prima victimă a fost găsită după câteva ore, 398 00:31:37,720 --> 00:31:39,520 a doua, după mai puţin de două zile, 399 00:31:39,640 --> 00:31:42,760 a treia, după câteva ore, la fel, şi a patra. 400 00:31:43,040 --> 00:31:44,040 Repede... 401 00:31:45,120 --> 00:31:47,640 Asta cred şi eu, dar nu e rolul meu să evaluez. 402 00:31:47,760 --> 00:31:49,800 E posibil să stabileşti cu precizie 403 00:31:49,880 --> 00:31:54,280 genul, vârsta şi aspectul victimei după această perioadă? 404 00:31:55,920 --> 00:31:58,480 Depinde de circumstanţe, dar aş zice că da. 405 00:31:58,760 --> 00:32:01,880 În cazul ăsta, nu înţeleg cum de n-aţi observat 406 00:32:01,960 --> 00:32:05,720 că examinaţi trupul unui bărbat de 35 de ani, nu al unui băiat de zece. 407 00:32:06,720 --> 00:32:09,560 - Nu înţeleg. - Ce nu înţelegeţi? 408 00:32:10,520 --> 00:32:16,600 În dosar, vârstele victimelor sunt 10, 13, 14 şi 15 ani. Nu 35. 409 00:32:22,760 --> 00:32:24,840 Vă reamintesc că sunteţi sub jurământ, 410 00:32:24,920 --> 00:32:27,320 într-un caz crucial nu doar pentru clientul meu, 411 00:32:27,400 --> 00:32:30,600 ci şi pentru inculpat şi pentru forţele de ordine. 412 00:32:36,080 --> 00:32:41,320 Procurorul Skopiński a influenţat în vreun fel ancheta? 413 00:32:44,120 --> 00:32:45,840 Refuz să răspund. 414 00:32:46,400 --> 00:32:50,000 Onorată instanţă, după ce am auzit explicaţiile procurorului Skopiński, 415 00:32:50,080 --> 00:32:53,040 am impresia că a existat foarte multă neglijenţă. 416 00:32:53,200 --> 00:32:54,600 Mai mult de-atât, 417 00:32:54,720 --> 00:32:57,880 consider că ancheta a fost direcţionată greşit în mod voit. 418 00:32:59,560 --> 00:33:02,120 Îi cer martorului să răspundă. 419 00:33:05,840 --> 00:33:06,880 Anumite... 420 00:33:09,480 --> 00:33:12,880 ... acţiuni întreprinse de procuror pot fi interpretate ca fiind... 421 00:33:14,840 --> 00:33:15,840 ... presante. 422 00:33:16,280 --> 00:33:18,360 Vă mulţumesc. Nu mai am alte întrebări. 423 00:33:25,200 --> 00:33:27,160 Zordon, unde dracu' eşti? 424 00:33:30,080 --> 00:33:31,760 Înţeleg că preferi să te "prăjeşti", 425 00:33:31,840 --> 00:33:33,160 dar sună-mă cât mai repede! 426 00:33:35,880 --> 00:33:37,000 Sau... Mai bine, nu! 427 00:33:40,040 --> 00:33:43,800 Nu mă mai suna. Nu vreau să te mai văd. Pa! 428 00:33:53,680 --> 00:33:57,440 Procurorul Skopiński e discreditat. 429 00:33:57,560 --> 00:33:59,720 Nu trebuia să fii prezent la aceste audieri? 430 00:34:01,000 --> 00:34:03,440 Nu mai lucrez pentru tine. Ai uitat, Kormak? 431 00:34:03,560 --> 00:34:06,240 Dar încă lucrezi pentru ea. Te duci la secţia de poliţie? 432 00:34:06,360 --> 00:34:07,360 Da. 433 00:34:07,600 --> 00:34:10,240 Bine. Nu te grăbi aşa! Ai destul timp. 434 00:34:11,000 --> 00:34:14,400 Fir-ar, Kormak! Ai prizat cu mine toată noaptea. Da? 435 00:34:15,840 --> 00:34:18,360 Cine e tatăl copilului Chyłkăi? 436 00:34:20,800 --> 00:34:21,880 Vrei să-ţi spun? 437 00:34:29,040 --> 00:34:30,440 Pe bune? 438 00:34:36,040 --> 00:34:37,040 Dar cum? 439 00:34:37,120 --> 00:34:39,480 Nu ţi-am spus asta, dar, într-o seară, am lucrat până târziu. 440 00:34:39,680 --> 00:34:42,840 Ea a venit la birou şi am făcut-o... 441 00:34:44,040 --> 00:34:46,880 Ce? Despre ce dracu' vorbeşti, Kormak? 442 00:34:47,080 --> 00:34:48,600 Adună-te, omule! 443 00:34:48,960 --> 00:34:50,880 Ce dracu' îmi faci? 444 00:34:55,600 --> 00:34:56,920 Ce mama dracu'?! 445 00:34:58,080 --> 00:35:00,720 Onorată instanţă, aş dori să depun o moţiune pentru probe. 446 00:35:01,600 --> 00:35:03,200 La ce se referă moţiunea? 447 00:35:04,120 --> 00:35:05,720 Interogarea altui martor. 448 00:35:06,960 --> 00:35:08,480 Pe cine aţi dori să interogaţi, dnă avocat? 449 00:35:09,640 --> 00:35:11,000 Pe Stanisław Bauman. 450 00:35:12,800 --> 00:35:15,920 Numele procurorului Bauman nu apare în dosarul de caz. 451 00:35:16,160 --> 00:35:17,840 Bauman mi-a acuzat clientul, 452 00:35:17,960 --> 00:35:21,520 prin urmare, e posibil ca procurorul Skopiński să fi ţinut legătura cu el 453 00:35:21,640 --> 00:35:24,200 când a iniţiat procedurile împotriva lui Tesarewicz. 454 00:35:24,720 --> 00:35:27,360 Dacă aşa au stat lucrurile, aş dori să ştiu scopul acestor legături. 455 00:35:27,840 --> 00:35:28,840 În plus, 456 00:35:28,920 --> 00:35:32,080 procurorul Bauman ar putea avea informaţii din interiorul anchetei. 457 00:35:32,520 --> 00:35:35,080 - Vreţi să specificaţi tipul lor? - Bineînţeles. 458 00:35:35,920 --> 00:35:37,680 De îndată ce martorul va ajunge în boxă. 459 00:35:37,960 --> 00:35:40,840 Mă tem că trebuie să ne spuneţi acum. 460 00:35:43,120 --> 00:35:44,400 Există suspiciunea 461 00:35:44,480 --> 00:35:48,280 că procurorul Bauman ar putea şti cine e adevăratul Tatuator. 462 00:35:50,960 --> 00:35:52,680 Şi poate fi chiar el. 463 00:36:02,680 --> 00:36:03,960 Cioc-cioc! 464 00:36:12,640 --> 00:36:16,160 - Faci şi livrări de mâncare acum? - Ţi-am spus să ai grijă de tine. 465 00:36:17,200 --> 00:36:19,160 Şi eu ţi-am zis să dispari! 466 00:36:20,520 --> 00:36:23,520 Şi despre asta trebuie să vorbim. Nu poţi să înjuri aşa. 467 00:36:23,640 --> 00:36:26,280 Ea aude toate astea şi îţi simte agitaţia. 468 00:36:26,560 --> 00:36:30,320 Nu vrem să devină paranoică atunci când va creşte, nu? 469 00:36:30,440 --> 00:36:31,880 Ai luat-o razna. 470 00:36:32,720 --> 00:36:34,440 De-asta ne potrivim aşa de bine. 471 00:36:36,640 --> 00:36:39,520 Devana sau Lucy? Care îţi place mai mult? 472 00:36:40,440 --> 00:36:43,680 - Ce vrei de la mine? - Îţi sugerez să naşti acasă. 473 00:36:43,760 --> 00:36:48,680 E periculos, dar n-o să te las prin spitalele alea împuţite. 474 00:36:48,800 --> 00:36:51,040 Nu e copilul tău, deci nu decizi tu. 475 00:36:51,160 --> 00:36:54,320 Chiar dacă nu e al meu, îl voi iubi ca şi cum ar fi. 476 00:36:54,400 --> 00:36:57,160 - Despre ce dracu' vorbeşti? - A început să mişte? 477 00:36:57,920 --> 00:37:01,880 Dacă ai impresia că poţi veni aici când ţi se năzare, cu jucării şi... 478 00:37:04,360 --> 00:37:07,440 Dacă ai impresia că o să te las să faci asta... 479 00:37:08,000 --> 00:37:12,920 Rahat, scutece, lapte praf... Greşeşti. Mi se face greaţă doar gândindu-mă! 480 00:37:13,320 --> 00:37:14,880 La mine te-ai gândit? 481 00:37:16,160 --> 00:37:17,440 Chiar am nevoie de tine. 482 00:37:20,720 --> 00:37:22,560 Scapă de asta sau o voi face eu! 483 00:37:23,040 --> 00:37:28,240 Chyłka! Scuze, nu ştiam că eşti cu un client. 484 00:37:29,200 --> 00:37:30,400 Dle procuror Paderborn! 485 00:37:31,240 --> 00:37:33,920 Eu tocmai plecam. Intraţi! 486 00:37:48,760 --> 00:37:51,480 Bauman a refuzat să ridice citaţia. 487 00:37:52,880 --> 00:37:55,720 O să vorbesc cu el, credeam că ai vrea să vii cu mine. 488 00:38:02,280 --> 00:38:03,480 Te aştept în maşină. 489 00:39:12,000 --> 00:39:17,000 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 37736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.