All language subtitles for Chylka.S05E03.POLISH.720p.WEB-DL.DDP5.1.x264-iYi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:03,039 Îi poţi ţine, părinte? 2 00:00:04,679 --> 00:00:07,599 Unde sunt banii? Nu-i împarţi cu concetăţenii tăi? 3 00:00:07,719 --> 00:00:09,360 Pedofilul dracu'! 4 00:00:09,599 --> 00:00:13,480 Un nevinovat e după gratii. Trebuie să mă ajuţi să-l scot de-acolo. 5 00:00:13,599 --> 00:00:15,800 Ai înnebunit? Preiei cazul Tatuatorului? 6 00:00:15,880 --> 00:00:18,840 Băiatul despre care s-a crezut că e a patra victimă a fost găsit. 7 00:00:19,079 --> 00:00:20,840 Nu pare un copil de zece ani. 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,639 I-ai ucis pe băieţii ăia? 9 00:00:23,280 --> 00:00:24,840 - Nu. - De ce ai recunoscut? 10 00:00:25,199 --> 00:00:28,280 Tipul îi tatua, îi tortura şi-i viola. 11 00:00:28,440 --> 00:00:32,159 Cred că asta e "othala", o rună care semnifică moştenirea. 12 00:00:32,280 --> 00:00:34,520 Ţi-a trecut prin cap că te pot sălta şi pe tine? 13 00:00:34,639 --> 00:00:36,480 Lipsesc fotografiile celei de-a patra victime. 14 00:00:36,599 --> 00:00:38,199 Care dintre isteţii tăi a făcut asta? 15 00:00:38,320 --> 00:00:40,360 Marian Skopiński. E pensionat. 16 00:00:40,520 --> 00:00:42,880 L-aţi cunoscut pe tata, Peter Langer. 17 00:00:43,320 --> 00:00:45,599 Procurorul Paderborn are nişte întrebări pentru dv. 18 00:00:45,760 --> 00:00:49,320 Abuzul de putere e o porcărie. Dacă el e Tatuatorul? 19 00:00:49,400 --> 00:00:51,599 Voi schimba încadrarea şi-l voi acuza de crimă. 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,159 - Îmi zici ce se întâmplă? - Eşti concediat. 21 00:00:54,360 --> 00:00:57,040 - Avem nişte întrebări pentru dv. - Nu-l abandonez pe Zordon. 22 00:00:57,280 --> 00:00:59,320 Şi dacă Oryński chiar şi-a ucis mama? 23 00:00:59,520 --> 00:01:02,000 Schimbă-ţi frizura! Mai bine te razi pe cap. 24 00:01:02,159 --> 00:01:03,840 E patul tău. Simte-te ca acasă! 25 00:01:04,040 --> 00:01:05,800 - Unde e? - La Białołźka. 26 00:01:06,599 --> 00:01:07,599 Păr-Argintiu e acolo. 27 00:01:07,679 --> 00:01:09,719 Păr-Argintiu e cam bătrân, are probleme cu spatele. 28 00:01:09,840 --> 00:01:12,440 Dar stai liniştit, vei deveni noua târfă a locotenentului său! 29 00:01:12,560 --> 00:01:15,199 - Scoate-l înainte să-l omoare. - 800.000, drept garanţie. 30 00:01:15,719 --> 00:01:19,400 La început va fi îngrozitor, apoi, o să-ţi placă. Vei vedea. 31 00:01:21,480 --> 00:01:24,760 Sunteţi tatăl lui Kordian Oryński? 32 00:01:26,880 --> 00:01:28,440 Fă-o mâine! 33 00:01:39,360 --> 00:01:42,880 Numele... Zi-mi dracului numele alea! 34 00:01:51,080 --> 00:01:52,880 Ştiţi ce sunteţi voi pentru mine? 35 00:01:53,840 --> 00:01:55,560 Voi, cu porcăria asta, "Solidaritatea". 36 00:01:56,320 --> 00:01:58,080 Sunteţi spioni internaţionali. 37 00:02:00,160 --> 00:02:02,880 Cine vă plăteşte? Englezii, americanii? 38 00:02:18,200 --> 00:02:21,080 Te fac eu să nu mai râzi de Polonia, târfă! 39 00:02:21,600 --> 00:02:23,840 Tatăl nostru care eşti în ceruri... 40 00:02:25,400 --> 00:02:28,880 Unde vă ţineţi banii? Cine e trezorierul? 41 00:02:29,880 --> 00:02:32,640 Dă-mi numele şi adresele, fiindcă îmi pierd răbdarea. 42 00:02:32,960 --> 00:02:34,280 Du-te dracu'! 43 00:02:52,960 --> 00:02:55,360 Nu! 44 00:03:10,600 --> 00:03:13,040 Ai venit să raportezi pe cineva, părinte? 45 00:03:13,200 --> 00:03:14,680 Lasă batjocura! 46 00:03:14,920 --> 00:03:18,560 De ce? Noi preţuim colaborarea cu Biserica. 47 00:03:18,840 --> 00:03:20,560 Niciunul nu face asta voit. 48 00:03:22,240 --> 00:03:25,440 Ţineţi un om după gratii. Numele lui e Tadeusz Tesarewicz. 49 00:03:26,480 --> 00:03:27,480 Nu-mi amintesc. 50 00:03:28,520 --> 00:03:30,240 Ajută-mă să-l scot de-acolo! 51 00:03:31,680 --> 00:03:33,320 Ai înţeles greşit, părinte. 52 00:03:33,640 --> 00:03:35,800 Nu oferim indulgenţe, ca Biserica. 53 00:03:36,080 --> 00:03:37,200 Nu? 54 00:03:47,440 --> 00:03:48,880 Atât valorează pentru tine? 55 00:03:49,840 --> 00:03:52,040 Pentru mine, fiecare om e nepreţuit. 56 00:03:54,160 --> 00:03:56,200 Banii ăştia provin din colectă? 57 00:03:56,800 --> 00:03:58,560 Furi din biserică? 58 00:03:58,920 --> 00:04:01,240 Eu sunt cel care se va spovedi, nu tu. 59 00:04:03,440 --> 00:04:08,360 Iar eu te pot băga la puşcărie, pentru tentativă de dare de mită. 60 00:04:09,000 --> 00:04:11,360 Nu faci lucruri din care nu câştigi nimic. 61 00:04:12,640 --> 00:04:15,200 Vei primi a doua tranşă după ce Tesarewicz va fi eliberat. 62 00:04:43,920 --> 00:04:48,800 DISPARIŢIA Seria V, episodul 3 63 00:04:55,480 --> 00:04:57,320 - Am nevoie de bani. - Ce sumă? 64 00:04:59,240 --> 00:05:00,400 - 500.000. - Rahat! 65 00:05:00,520 --> 00:05:04,520 Am cheltuit cam mult în ultima vreme. Am cumpărat acest apartament. 66 00:05:05,760 --> 00:05:06,760 Pentru ce? 67 00:05:07,440 --> 00:05:11,640 Cauţiune. Nu poate sta după gratii. O să-l omoare ăia acolo. 68 00:05:11,720 --> 00:05:15,560 Fii serioasă, nu stă la San Quentin, e un centru de detenţie oarecare. 69 00:05:15,760 --> 00:05:19,720 Plus că firma noastră nu se va implica în cazul lui, 70 00:05:20,200 --> 00:05:22,840 nici financiar, nici logistic. 71 00:05:23,440 --> 00:05:26,600 Ne-am detaşat de dl Oryński. Da. 72 00:05:26,760 --> 00:05:30,320 Mai mult, îţi spun că firma noastră n-a câştigat nici măcar un zlot, 73 00:05:30,440 --> 00:05:33,400 din cauza dlui Oryński. 74 00:05:34,120 --> 00:05:36,080 N-ai mai fost în tribunal de mult timp? 75 00:05:39,600 --> 00:05:41,720 Nebunia ta e dezgustătoare. 76 00:05:54,920 --> 00:05:56,600 Nu le permitem altora să se apropie de noi, 77 00:05:56,680 --> 00:05:58,640 dar facem excepţii unul pentru altul. 78 00:06:00,520 --> 00:06:02,160 Cred că ai înţeles ceva greşit. 79 00:06:03,960 --> 00:06:05,600 Un pahar cu rom, te rog! 80 00:06:06,760 --> 00:06:09,160 Cu ce te pot ajuta? 81 00:06:17,080 --> 00:06:19,880 Zordon e închis în acelaşi centru cu Păr-Argintiu. 82 00:06:20,920 --> 00:06:22,440 Nu mai colaborăm. 83 00:06:22,680 --> 00:06:26,680 Dar probabil că mai ai autoritate în cercurile tale mizerabile. 84 00:06:27,080 --> 00:06:28,800 Păr-Argintiu are 70 de ani. 85 00:06:28,880 --> 00:06:32,360 Cum să mă iau de un bătrân? Mi-aş pierde respectul de sine. 86 00:06:32,640 --> 00:06:36,880 Dar bătrânul ăsta, cu ajutorul găştii lui, încearcă să-l ucidă pe Zordon. 87 00:06:37,320 --> 00:06:39,840 Ce-a păţit Zordon, de e în puşcărie? 88 00:06:42,880 --> 00:06:43,920 Nimic important. 89 00:06:44,640 --> 00:06:46,160 Va ieşi în curând. 90 00:06:48,640 --> 00:06:50,520 Văd că-mi pierd vremea. 91 00:06:51,800 --> 00:06:53,840 Eşti îngrijorată fiindcă el e tatăl? 92 00:06:54,760 --> 00:06:56,000 Nu e treaba ta. 93 00:07:01,320 --> 00:07:03,920 Bine. O să vorbesc cu Păr-Argintiu. 94 00:07:05,760 --> 00:07:07,840 În ce lună eşti? 95 00:07:09,440 --> 00:07:11,320 Hai, spune-mi în ce lună eşti! 96 00:07:14,760 --> 00:07:15,960 A cincea. 97 00:07:21,200 --> 00:07:22,640 Pe curând! 98 00:07:39,640 --> 00:07:41,800 Află cine e ginecologul ei! 99 00:07:58,040 --> 00:07:59,920 Am venit să-ţi ofer ajutor. 100 00:08:00,960 --> 00:08:03,080 Cu ce vrei să mă ajuţi? 101 00:08:04,960 --> 00:08:06,360 Am avocaţi buni. 102 00:08:06,640 --> 00:08:07,880 Şi eu. 103 00:08:10,600 --> 00:08:14,160 Vrei să-mi spui că n-ai nevoie de ajutor? 104 00:08:14,920 --> 00:08:16,680 Ce vrei, Langer? 105 00:08:17,640 --> 00:08:21,400 Dacă ai alte cadavre de ascuns, nu te pot ajuta. 106 00:08:28,960 --> 00:08:30,720 Am auzit că ai companie aici. 107 00:08:34,040 --> 00:08:37,440 Da. Prietenul nostru comun, Kordian, e şi el aici. 108 00:08:40,600 --> 00:08:42,840 Ce coincidenţă! Nu-i aşa? 109 00:08:43,760 --> 00:08:45,000 Lumea e mică. 110 00:08:48,560 --> 00:08:50,840 Vrei să-l iau mai încet? 111 00:08:52,920 --> 00:08:58,640 N-aş spune asta... Mai degrabă, să-l distrugi. 112 00:09:01,000 --> 00:09:02,360 O dată pentru totdeauna. 113 00:09:11,520 --> 00:09:12,560 Nu se poate! 114 00:09:13,120 --> 00:09:16,280 Voi staţi şi fumaţi aici, iar criminalii se plimbă liberi. 115 00:09:16,640 --> 00:09:17,920 Care criminali? 116 00:09:18,640 --> 00:09:20,640 L-aţi găsit pe Tatuator? 117 00:09:21,400 --> 00:09:23,840 Aşteptaţi cumva să mai omoare un copil? 118 00:09:32,480 --> 00:09:37,840 Realitatea e că, de când Tesarewicz e după gratii, n-au mai fost crime. 119 00:09:38,360 --> 00:09:40,000 Ce ai de gând să faci? 120 00:09:41,120 --> 00:09:43,080 N-ai obosit să tot scoţi perverşi din închisoare? 121 00:09:43,200 --> 00:09:45,720 Poate că şi-a schimbat strategia. Poate a plecat. 122 00:09:46,400 --> 00:09:47,960 - Am verificat. - Şi? 123 00:09:48,600 --> 00:09:52,160 După cum ţi-am zis, de patru ani, n-au mai existat crime similare. 124 00:09:55,040 --> 00:09:57,560 Pune-mă în legătură cu poliţistul care s-a ocupat atunci de caz! 125 00:09:57,680 --> 00:09:58,760 Nu mai lucrează la noi. 126 00:09:58,920 --> 00:10:01,600 Şi mai bine. Poate că are chef să povestească. 127 00:10:02,880 --> 00:10:04,560 Verific şi te anunţ. 128 00:10:05,360 --> 00:10:07,440 - Mersi. - Cum te simţi? 129 00:10:11,280 --> 00:10:12,520 Balonată. 130 00:11:08,360 --> 00:11:10,400 Ai făcut o înţelegere cu Păr-Argintiu? 131 00:11:11,360 --> 00:11:15,040 M-am dus la vizită, dar n-am ajuns la niciun acord. 132 00:11:15,480 --> 00:11:17,440 Aşa cum ţi-am zis, a rupt lesa. 133 00:11:18,120 --> 00:11:19,600 A pomenit de Kordian? 134 00:11:21,080 --> 00:11:22,560 E mai rău decât am crezut. 135 00:11:26,160 --> 00:11:27,880 Nu ştiam că eşti atât de important. 136 00:11:28,320 --> 00:11:29,320 Ce vrei să spui? 137 00:11:29,400 --> 00:11:31,440 Se pare că Langer a venit să vorbească pentru tine. 138 00:11:32,280 --> 00:11:35,520 - A vorbit cu Păr-Argintiu? - Niciun fir de păr nu-ţi va cădea. 139 00:11:35,960 --> 00:11:40,200 Păr-Argintiu mi-a zis că eşti de neatins aici. Da, domnilor? 140 00:11:40,320 --> 00:11:44,400 Da. Haide, pe el! Da! Aşa! 141 00:11:45,480 --> 00:11:47,680 O să-l forţez pe Paderborn să-l mute în altă parte. 142 00:11:47,760 --> 00:11:52,160 Fii serioasă! Nu puteam să-l las pe sărmanul băiat fără niciun ajutor. 143 00:11:52,880 --> 00:11:56,040 Până la urmă, suntem prieteni... Într-un fel. 144 00:11:57,280 --> 00:11:58,480 Şi ce-ai făcut? 145 00:11:59,040 --> 00:12:00,880 I-am plătit cauţiunea. O să iasă mâine. 146 00:12:11,040 --> 00:12:12,960 Dacă nu ştii să dai cu pumnul, n-o face! 147 00:12:15,920 --> 00:12:17,520 Şi ce vrei în schimb? 148 00:12:19,320 --> 00:12:20,720 Nu ştiu. Mă mai gândesc. 149 00:12:21,000 --> 00:12:23,640 Ai plătit atâţia bani, şi n-ai nicio idee? 150 00:12:23,800 --> 00:12:25,920 Poate cer doar recunoştinţă! 151 00:12:34,520 --> 00:12:37,000 Haide, termină-l! 152 00:12:37,120 --> 00:12:38,640 Avem o bătaie în curte. 153 00:12:39,080 --> 00:12:41,520 Hai, termină-l! 154 00:12:48,720 --> 00:12:52,600 La pământ! Aruncă-l! Staţi acolo! 155 00:12:59,360 --> 00:13:01,600 Habar n-ai cât de mult am făcut pentru tine. 156 00:13:06,280 --> 00:13:08,600 Poate că, într-o zi, îţi va spune Kordian. 157 00:13:19,760 --> 00:13:22,960 Prea bine... Ai grijă de tine! 158 00:13:36,240 --> 00:13:39,760 N-ai nevoie de operaţie, dar dantura ta nu arată bine. 159 00:13:43,040 --> 00:13:44,280 Am căzut. 160 00:13:44,880 --> 00:13:49,000 Ai o problemă cu labirintul, omule. Faci doi paşi, şi cazi. 161 00:13:50,400 --> 00:13:52,480 Poate ar trebui să stau singur în celulă! 162 00:13:53,680 --> 00:13:55,360 Mi-ar fi mai uşor să nu mai merg. 163 00:13:56,920 --> 00:14:00,320 Nu bea nimic rece sau fierbinte! Nu mânca nimic dur şi nu fuma! 164 00:14:00,440 --> 00:14:01,520 Bine? 165 00:14:03,840 --> 00:14:05,000 Îmi ţiuie urechile. 166 00:14:05,640 --> 00:14:06,800 O să-ţi treacă. 167 00:14:11,520 --> 00:14:13,160 Lăsaţi-ne singuri, vă rog! 168 00:14:22,280 --> 00:14:23,600 Dle procuror Rejchert! 169 00:14:23,920 --> 00:14:25,120 Îmi poţi mulţumi. 170 00:14:25,960 --> 00:14:26,960 Pentru ce? 171 00:14:27,280 --> 00:14:30,880 Există o expresie: "salvat de clopoţel". 172 00:14:32,160 --> 00:14:34,240 Te-ar fi ciomăgit mai rău, Kordian. 173 00:14:36,360 --> 00:14:38,760 - Tu mă vei acuza? - Nu e grozav? 174 00:14:38,960 --> 00:14:40,360 Mă aşteptam la Paderborn. 175 00:14:41,080 --> 00:14:43,520 Din păcate, sunt doar eu. 176 00:14:43,760 --> 00:14:47,200 Ştiai că poţi răspunde pentru diferite reglementări? 177 00:14:47,720 --> 00:14:48,720 Ştiu. 178 00:14:48,800 --> 00:14:51,320 Fiindcă eu voi merge pe ideea de crimă. 179 00:14:51,680 --> 00:14:52,680 N-ai decât! 180 00:14:52,760 --> 00:14:53,880 Dar mai pot merge şi pe ideea 181 00:14:54,400 --> 00:14:56,760 că ai acţionat sub imperiul compasiunii, 182 00:14:56,880 --> 00:14:58,480 la cererea mamei tale. 183 00:14:59,640 --> 00:15:02,640 Şi, dacă recunoşti, voi avea o înţelegere bună pentru tine. 184 00:15:03,040 --> 00:15:04,040 Ce înţelegere? 185 00:15:04,560 --> 00:15:05,680 Doi ani. 186 00:15:11,040 --> 00:15:12,600 Eşti pregătit de negociere? 187 00:15:15,720 --> 00:15:19,080 Dacă aflu că au existat circumstanţe atenuante în favoarea ta, 188 00:15:19,160 --> 00:15:21,440 putem merge către limita de jos. 189 00:15:23,000 --> 00:15:25,280 Câteva luni de închisoare cu executare. 190 00:15:27,440 --> 00:15:31,760 Vezi tu... Problema e că vrei să condamni un om nevinovat. 191 00:15:33,720 --> 00:15:35,200 Şi cealaltă problemă e că... 192 00:15:37,160 --> 00:15:39,520 Acest om vrea să fie avocat activ. 193 00:15:39,800 --> 00:15:42,240 Deja poţi să uiţi de asta. 194 00:15:45,920 --> 00:15:50,960 Atunci, mă tem că nu pot accepta generoasa ta ofertă. 195 00:15:51,240 --> 00:15:52,560 Mai gândeşte-te! 196 00:15:54,080 --> 00:15:56,800 Generoasa mea ofertă e valabilă până mâine. 197 00:16:00,440 --> 00:16:01,440 Gardian! 198 00:16:17,920 --> 00:16:21,120 - Mulţumesc că aţi acceptat întâlnirea. - Încântat de cunoştinţă. 199 00:16:25,320 --> 00:16:27,600 Îmi povestiţi despre cazul Tatuatorului? 200 00:16:28,360 --> 00:16:32,720 Întrebaţi ce vreţi! Probabil că ştiţi deja multe din dosar. 201 00:16:33,440 --> 00:16:36,520 A existat presiune pentru a-l găsi pe făptaş cât mai repede? 202 00:16:37,480 --> 00:16:38,720 Presiune? 203 00:16:40,400 --> 00:16:42,840 Toţi făceau pe ei de groază. 204 00:16:44,440 --> 00:16:46,480 A fost o isterie în mass-media. 205 00:16:46,640 --> 00:16:50,320 Lunar, apărea alt cadavru în boschete. Toţi erau copii. 206 00:16:50,840 --> 00:16:52,440 Procurorul ne călărea permanent, 207 00:16:52,520 --> 00:16:54,840 de parcă întârziam ancheta dinadins. 208 00:16:55,480 --> 00:16:57,400 A fost cel mai greu caz din cariera mea. 209 00:16:57,520 --> 00:16:59,720 Mi-am spus că nu mai vreau aşa ceva. 210 00:17:00,160 --> 00:17:02,960 Aţi desluşit semnificaţia runelor din tatuaje? 211 00:17:03,080 --> 00:17:06,960 Nu. Pentru tehnicienii noştri, erau lipsite de sens. 212 00:17:07,040 --> 00:17:08,120 Nişte porcării. 213 00:17:08,720 --> 00:17:11,320 Şi v-aţi retras la scurt timp după asta? 214 00:17:11,400 --> 00:17:15,760 Da. Mi-am deschis o mică firmă de detectivi. 215 00:17:15,840 --> 00:17:18,480 Dacă aveţi nevoie, asta e cartea mea vizită. 216 00:17:18,800 --> 00:17:23,840 Mulţumesc. N-au existat piste, urme? Nimic? 217 00:17:24,040 --> 00:17:26,640 La primele trei cadavre, nimic. 218 00:17:27,120 --> 00:17:31,480 Era ca şi cum i-ar fi ucis pe acei copii în laborator. 219 00:17:31,800 --> 00:17:36,680 Niciun fir de păr, nici urme de piele, nici indicii... 220 00:17:36,800 --> 00:17:41,880 I-am verificat pe toţi pedofilii cunoscuţi de noi. 221 00:17:42,040 --> 00:17:47,320 Nicio potrivire. Abia la al patrulea cadavru... 222 00:17:47,520 --> 00:17:52,360 S-a făcut lumină. Aveam un martor şi urme de ADN. 223 00:17:53,800 --> 00:17:55,120 N-a părut ciudat? 224 00:17:56,880 --> 00:17:59,080 Nu ştiu, poate a vrut să fie prins. 225 00:17:59,200 --> 00:18:02,680 Mai ciudat e că nu omorâse un băiat, ci un bărbat adult. 226 00:18:03,640 --> 00:18:05,480 Dar n-am văzut al patrulea cadavru. 227 00:18:07,600 --> 00:18:10,520 Procurorul Skopiński a venit 228 00:18:10,640 --> 00:18:15,640 şi a spus că au găsit a patra victimă a Tatuatorului la Legionowo. 229 00:18:16,040 --> 00:18:17,040 Nu era zona noastră. 230 00:18:17,120 --> 00:18:18,520 Dar v-aţi ocupat de caz, 231 00:18:18,640 --> 00:18:20,360 sigur aveaţi acces la documentaţie. 232 00:18:20,440 --> 00:18:22,960 V-am spus deja că era un caz destul de dificil. 233 00:18:23,200 --> 00:18:25,600 Aţi fost de faţă la interogatoriul lui Tesarewicz? 234 00:18:26,720 --> 00:18:33,480 Nu. A fost interogat de Skopiński şi de doi dintre oamenii lui. 235 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 Când s-a terminat, ni l-au dat nouă. A pledat vinovat. 236 00:18:38,760 --> 00:18:41,480 N-aţi protestat fiindcă s-au băgat peste cazul dv.? 237 00:18:41,600 --> 00:18:44,040 Voiam să-l închidem cât mai repede. 238 00:18:45,280 --> 00:18:47,520 Aţi citit transcrierea interogatoriului? 239 00:18:47,800 --> 00:18:48,960 Am răsfoit-o. 240 00:18:49,560 --> 00:18:51,720 N-a spus nimic despre crime. 241 00:18:51,960 --> 00:18:54,240 Nu tuturor criminalilor le place să vorbească. 242 00:18:57,080 --> 00:18:59,480 Şi n-aţi avut niciun dubiu? Serios? 243 00:18:59,640 --> 00:19:01,680 - Vă referiţi la zvonuri? - Da. 244 00:19:02,640 --> 00:19:04,040 Am auzit ceva, 245 00:19:04,160 --> 00:19:09,240 cum că acest Tesarewicz avea legături cu Securitatea. 246 00:19:09,720 --> 00:19:12,920 E o poveste veche. Nu ştiu cum a influenţat cazul. 247 00:19:13,320 --> 00:19:14,600 Cine ar fi ştiut asta? 248 00:19:15,080 --> 00:19:19,760 În anii '80, de cazul lui s-a ocupat procurorul Bauman. 249 00:19:42,400 --> 00:19:44,040 Salvare la ţanc, nu? 250 00:19:45,200 --> 00:19:47,840 Se pare că n-ai fi rezistat încă o zi. 251 00:19:48,680 --> 00:19:51,200 N-aş zice asta. Mă descurcam. 252 00:19:55,360 --> 00:19:57,440 - Cum m-ai scos? - Pe cauţiune. 253 00:19:58,400 --> 00:20:01,040 - Ai avut atâţia bani? - Cine zice că am plătit-o eu? 254 00:20:02,920 --> 00:20:04,200 Cine a garantat pentru mine? 255 00:20:06,840 --> 00:20:08,760 - Langer. - Glumeşti cumva? 256 00:20:09,960 --> 00:20:13,480 L-am rugat să mă ajute cu Păr-Argintiu. El te-a scos pe cauţiune. 257 00:20:13,600 --> 00:20:16,120 - Şi ce vrea în schimb? - Nu e treaba ta. 258 00:20:16,240 --> 00:20:17,560 Ba cred că este. 259 00:20:18,360 --> 00:20:19,800 M-am temut că o să te distrugă! 260 00:20:19,920 --> 00:20:21,480 Chyłka, nu ţi-am cerut să faci asta! 261 00:20:21,560 --> 00:20:24,040 Prietene! Calmează-te, da? 262 00:20:24,880 --> 00:20:26,960 Cineva a încercat să te salveze, da? 263 00:20:27,080 --> 00:20:29,880 Nu mă mai trata ca pe un ratat nenorocit! 264 00:20:31,200 --> 00:20:32,280 Ai făcut o înţelegere cu Langer, 265 00:20:32,360 --> 00:20:35,280 dar nici măcar nu te-ai gândit să-mi ceri părerea! 266 00:20:35,360 --> 00:20:36,920 Te-ar fi omorât acolo! 267 00:20:37,600 --> 00:20:39,800 Da. Acum ar trebui să spui: 268 00:20:39,880 --> 00:20:42,840 "Sunt mentorul tău, trebuie să păstrăm distanţa, Kordian." 269 00:20:44,040 --> 00:20:45,520 Zi odată! 270 00:20:54,520 --> 00:20:56,040 - Cât e? - 300. 271 00:20:58,400 --> 00:20:59,840 Mersi, omule. 272 00:21:11,960 --> 00:21:13,400 Te plac foarte mult. 273 00:21:15,080 --> 00:21:16,200 Paza! 274 00:21:17,680 --> 00:21:20,520 Dă-mi drumul, omule! O să te găsesc. 275 00:21:20,800 --> 00:21:22,840 Rahat! 276 00:21:24,280 --> 00:21:28,960 Chyłka! Aşka! Trebuie să vorbim! 277 00:21:43,800 --> 00:21:44,800 Da? 278 00:21:45,040 --> 00:21:48,480 Bună seara! Dl procuror Bauman? Sunt avocata Joanna Chyłka. 279 00:21:48,960 --> 00:21:51,840 Îl reprezint pe Tadeusz Tesarewicz. 280 00:21:52,640 --> 00:21:56,360 Aş dori să vă întreb câte ceva. Ne putem întâlni? 281 00:21:58,040 --> 00:22:00,480 Din păcate, e imposibil în momentul de faţă. 282 00:22:01,120 --> 00:22:02,640 Nu sunt în Varşovia. 283 00:22:03,640 --> 00:22:04,920 Probleme de sănătate. 284 00:22:05,840 --> 00:22:07,360 Când vă întoarceţi? 285 00:22:08,000 --> 00:22:09,280 Greu de zis... 286 00:22:10,800 --> 00:22:13,800 O să vă contactez când voi ajunge la Varşovia. 287 00:22:20,920 --> 00:22:25,040 Mâine, procesul legendei "Solidarităţii", Tadeusz Tesarewicz, 288 00:22:25,160 --> 00:22:27,440 poreclit de mass-media "Tatuatorul", se va redeschide. 289 00:22:27,560 --> 00:22:30,280 Avocatul său spune că au apărut dovezi 290 00:22:30,400 --> 00:22:32,480 care pun la îndoială verdictul de acum patru ani. 291 00:22:32,960 --> 00:22:34,240 Sună-l pe Zordon! 292 00:22:56,680 --> 00:23:01,920 În cazul clientului meu, nu vorbim despre o scăpare sau despre o eroare. 293 00:23:02,600 --> 00:23:06,800 Se întâmplă, deşi n-ar trebui, când în joc e viaţa unui om. 294 00:23:07,440 --> 00:23:10,000 Doar că, aici, nimeni n-a greşit. 295 00:23:10,800 --> 00:23:15,280 Implicarea unui un om nevinovat într-o crimă a fost un act deliberat. 296 00:23:16,040 --> 00:23:18,200 Autorităţile, în acest caz, procuratura, 297 00:23:18,400 --> 00:23:20,560 căutau un ţap ispăşitor şi au găsit unul. 298 00:23:21,320 --> 00:23:24,920 Poate că cineva a prins doi iepuri dintr-un foc. 299 00:23:25,040 --> 00:23:27,800 Nu numai că au încheiat cu succes o anchetă importantă, 300 00:23:27,880 --> 00:23:32,240 dar au şi îndreptat nişte greşeli din trecut. Mulţumesc! 301 00:23:35,520 --> 00:23:40,800 Din acest motiv, adică absenţa unor dovezi convingătoare, 302 00:23:41,440 --> 00:23:46,200 şi în baza celor mai importante principii ale Codului Penal, 303 00:23:46,880 --> 00:23:48,840 exprimate în Articolul 5, 304 00:23:49,480 --> 00:23:52,320 principiul prezumţiei de nevinovăţie, 305 00:23:53,000 --> 00:23:56,840 conform căruia, în cazul unor dubii greu de elucidat, 306 00:23:57,600 --> 00:24:00,520 sentinţa e mereu în favoarea inculpatului. 307 00:24:01,720 --> 00:24:04,400 Inculpatul trebuia achitat, 308 00:24:04,800 --> 00:24:07,720 şi nu acuzat de crime multiple. 309 00:24:09,040 --> 00:24:10,520 Înapoi la locurile dv.! 310 00:24:13,280 --> 00:24:15,080 Vă rog să vă întoarceţi pe scaune! 311 00:24:18,360 --> 00:24:19,600 - Se poate? - Te rog! 312 00:24:20,120 --> 00:24:23,160 N-am pregătit niciun discurs. 313 00:24:23,280 --> 00:24:27,960 Probabil că asta e cea mai fericită zi din viaţa mea. 314 00:24:31,480 --> 00:24:35,720 Vreau să le mulţumesc 315 00:24:36,840 --> 00:24:40,400 celor care au pus umărul la eliberarea mea. 316 00:24:42,720 --> 00:24:48,520 În primul rând, soţiei, care m-a sprijinit în tot acest timp. 317 00:24:50,560 --> 00:24:56,320 Şi, evident, dnei avocat Chyłka, graţie căreia pot pleca liber azi. 318 00:24:58,120 --> 00:25:01,320 Asta e tot. Mulţumesc. Scuzaţi-mă, vă rog! 319 00:25:03,320 --> 00:25:08,040 Azi, la rejudecarea cazului lui Tadeusz Tesarewicz, 320 00:25:08,160 --> 00:25:11,440 fost activist al "Solidarităţii", condamnat la 25 de ani de închisoare 321 00:25:11,600 --> 00:25:15,080 pentru uciderea a patru băieţi, acesta a fost achitat. 322 00:25:15,160 --> 00:25:18,800 Instanţa a decis fără echivoc: condamnarea a fost nemeritată. 323 00:25:19,000 --> 00:25:20,920 Procuratura a anunţat 324 00:25:21,040 --> 00:25:23,560 că a fost deschisă o nouă anchetă în cazul crimelor. 325 00:25:23,680 --> 00:25:28,360 Purtătorul de cuvânt al poliţiei a zis că n-are legătură cu Tesarewicz. 326 00:25:28,600 --> 00:25:33,240 Calea către o compensaţie uriaşă e deschisă pentru fostul opozant, 327 00:25:33,360 --> 00:25:38,440 dar vom afla detaliile de la Joanna Chyłka, avocata lui Tesarewicz. 328 00:25:38,600 --> 00:25:43,440 Clientul meu, după patru ani de închisoare, este un om liber, 329 00:25:44,720 --> 00:25:48,760 ceea ce arată că justiţia e triumfătoare în ţara noastră. 330 00:25:49,200 --> 00:25:53,240 Roţile se învârt greu, dar, cel puţin în cazul ăsta, nu în gol. 331 00:25:54,600 --> 00:25:58,560 Prin urmare, clientul meu a decis să nu dea statul în judecată. 332 00:25:58,680 --> 00:26:02,280 Şi-a dat seama că nu statul a fost de vină. 333 00:26:03,160 --> 00:26:06,280 Tadeusz Tesarewicz a fost victima manipulărilor, 334 00:26:06,400 --> 00:26:08,480 nu ale unei instituţii, ci ale unei persoane. 335 00:26:09,320 --> 00:26:10,760 În cazul acelei persoane, 336 00:26:10,880 --> 00:26:13,680 procuratura şi-a început activitatea azi-dimineaţă. 337 00:26:14,040 --> 00:26:18,640 Acel om e responsabil pentru tot ce i s-a întâmplat clientului meu. 338 00:26:19,360 --> 00:26:22,360 A fost privat de meritele în lupta sa împotriva comunismului, 339 00:26:22,880 --> 00:26:27,760 a fost ostracizat ani de zile şi a petrecut patru ani după gratii. 340 00:26:28,240 --> 00:26:31,640 Clientul meu susţine că nu e vina Curţii, 341 00:26:31,760 --> 00:26:34,920 care a decis pe baza unor dovezi care păreau credibile. 342 00:26:35,400 --> 00:26:39,040 Nu e nici vina procuraturii, care a mers pe o pistă nefirească. 343 00:26:40,120 --> 00:26:44,880 Adevăratul criminal s-a asigurat că totul l-ar indica pe clientul meu. 344 00:26:45,600 --> 00:26:49,880 Clientul meu nu intenţionează să-i acuze pe cei care şi-au făcut datoria. 345 00:26:50,240 --> 00:26:54,160 Şi-a redobândit libertatea, iar asta e jumătate din ce are nevoie. 346 00:26:54,520 --> 00:26:57,440 Cealaltă jumătate se referă la găsirea 347 00:26:57,560 --> 00:27:00,240 celui care l-a băgat la închisoare timp de patru ani. 348 00:27:01,000 --> 00:27:06,280 E motivul pentru care mă implic în proces, ca asistent al procurorului 349 00:27:06,920 --> 00:27:09,800 şi ca avocat al clientului meu. 350 00:27:10,360 --> 00:27:13,000 Kordian Oryński. M-am prezentat la raport. 351 00:27:15,720 --> 00:27:17,000 Ochelarii! 352 00:27:25,920 --> 00:27:27,200 Poftiţi! 353 00:27:35,720 --> 00:27:38,320 Ce se întâmplă? Pe cine o să acuzaţi? 354 00:27:38,680 --> 00:27:40,680 Pe Marian Skopiński. 355 00:27:42,240 --> 00:27:44,080 Nu-ţi sună cunoscut, aşa-i? 356 00:27:44,680 --> 00:27:46,400 - Ar trebui? - Da, ar trebui. 357 00:27:46,840 --> 00:27:50,240 Semnătura lui e pe majoritatea documentelor pe care ţi le-am dat. 358 00:27:52,720 --> 00:27:53,760 E judecător? 359 00:27:53,880 --> 00:27:56,640 Procuror. El s-a ocupat de cazul Tatuatorului. 360 00:28:00,120 --> 00:28:01,680 Şi ce acuzaţii i s-au adus? 361 00:28:01,880 --> 00:28:05,920 231 şi 246. Pader e acuzatorul. 362 00:28:06,920 --> 00:28:11,240 Abuz de putere în obţinerea unei declaraţii, nu-i aşa? 363 00:28:11,760 --> 00:28:15,040 Ancheta e în desfăşurare. Poate că el e criminalul. 364 00:28:21,080 --> 00:28:22,280 Chyłka... 365 00:28:24,640 --> 00:28:26,960 Încă nu ţi-am mulţumit că m-ai salvat. 366 00:28:28,920 --> 00:28:30,240 Atunci, fă-o! 367 00:28:31,560 --> 00:28:34,520 A trebuit să te înţelegi cu nenorocitul de Langer din cauza mea. 368 00:28:35,720 --> 00:28:37,960 Asta înseamnă că ţii la mine. 369 00:28:39,760 --> 00:28:44,520 Du-te acasă şi fă-ţi un duş! Mâine ai înfăţişare la procesul tău. 370 00:29:45,360 --> 00:29:48,720 Puteţi verifica dacă inculpatul a fost înştiinţat? 371 00:29:58,680 --> 00:29:59,880 Iertaţi-mă! 372 00:30:08,360 --> 00:30:11,800 Îl acuz pe Kordian Oryński 373 00:30:12,440 --> 00:30:15,200 de uciderea mamei sale, Maria Oryński, 374 00:30:16,000 --> 00:30:19,040 la cererea ei şi sub imperiul compasiunii pentru ea, 375 00:30:19,160 --> 00:30:22,560 astfel, comiţând un act menţionat la articolul 150 din Codul Penal, 376 00:30:23,080 --> 00:30:28,120 care se pedepseşte cu închisoare de la trei luni la cinci ani. 377 00:30:30,120 --> 00:30:32,680 Inculpatul recunoaşte presupusul act? 378 00:30:36,000 --> 00:30:39,120 Nu, onorată instanţă. Nu recunosc. 379 00:30:52,760 --> 00:30:55,760 Spuneţi-ne, vă rog, ce s-a găsit în maşina inculpatului 380 00:30:55,880 --> 00:31:00,600 în timpul percheziţiei care a avut loc pe 4 martie 2020. 381 00:31:00,960 --> 00:31:02,640 Tiopental şi clorură de potasiu. 382 00:31:02,920 --> 00:31:05,920 - Unde se aflau? - În portbagaj, sub roata de rezervă. 383 00:31:06,240 --> 00:31:08,280 Flacoanele erau intacte? 384 00:31:08,440 --> 00:31:11,600 Erau deschise. Am găsit doar rămăşiţe ale ambelor substanţe. 385 00:31:12,360 --> 00:31:14,440 Mulţumesc. Nu mai am întrebări. 386 00:31:17,520 --> 00:31:20,080 Aţi găsit amprentele mele pe flacoane? 387 00:31:21,040 --> 00:31:22,040 Da. 388 00:31:22,400 --> 00:31:24,960 - E posibil să fi fost plantate? - Ca în toate cazurile. 389 00:31:27,400 --> 00:31:32,840 Scuzaţi-mă, voiam să întreb despre doza letală a acestor substanţe. 390 00:31:34,120 --> 00:31:36,080 Dar înţeleg că martorul nu ştie asta. Corect? 391 00:31:36,240 --> 00:31:39,320 - Nu sunt expert în domeniu. - Sigur că da. 392 00:31:41,600 --> 00:31:43,680 Inculpatul mai are întrebări? 393 00:31:44,280 --> 00:31:46,360 Din ce motiv, conform martorului, 394 00:31:48,160 --> 00:31:51,360 aveam în maşină aceste substanţe, cumpărate acum câteva luni? 395 00:31:52,000 --> 00:31:55,360 Vă reamintesc că mama mea a decedat în 2015. 396 00:31:56,640 --> 00:31:58,320 De ce am păstrat flacoanele? 397 00:31:58,960 --> 00:32:02,040 N-ar fi fost mai simplu să scap de ele în toţi aceşti ani? 398 00:32:02,480 --> 00:32:03,560 Sunteţi avocat. 399 00:32:06,160 --> 00:32:08,600 Înţeleg că asta explică o asemenea neglijenţă, nu? 400 00:32:08,880 --> 00:32:11,600 Ştiţi că arma abandonată a unei crime e mereu găsită. 401 00:32:12,040 --> 00:32:14,240 Să le păstrez timp de şase ani 402 00:32:14,680 --> 00:32:16,680 şi să le car după mine ar fi o prostie, nu-i aşa? 403 00:32:16,760 --> 00:32:17,920 Erau bine ascunse. 404 00:32:19,280 --> 00:32:20,840 Atunci, cum de le-aţi găsit? 405 00:32:21,040 --> 00:32:22,400 Am percheziţionat toată maşina. 406 00:32:23,200 --> 00:32:25,120 Eu nu-mi amintesc asta. 407 00:32:25,520 --> 00:32:28,240 Puteţi citi nota de constatare din dosar. 408 00:32:28,520 --> 00:32:31,680 Când vine vorba de teorii SF, recunosc că îl prefer pe Dan Brown. 409 00:32:31,800 --> 00:32:35,280 Dle Oryński, mai aveţi întrebări pentru martor? 410 00:32:36,120 --> 00:32:38,320 - Da, onorată instanţă. - Atunci, întrebaţi! 411 00:32:42,000 --> 00:32:46,640 Mama lua un medicament care conţinea tiopental. 412 00:32:48,280 --> 00:32:52,880 Dacă aş fi vrut s-o otrăvesc, clorura de potasiu ar fi fost de ajuns? 413 00:32:53,120 --> 00:32:54,120 Da. 414 00:32:55,200 --> 00:32:56,800 Atunci, de ce aveam nevoie de ambele? 415 00:32:58,120 --> 00:33:00,760 - Atunci, aţi avut nevoie de ambele. - Adică... 416 00:33:01,680 --> 00:33:04,160 Aţi dorit să repetaţi lucrurile. 417 00:33:04,240 --> 00:33:05,840 Puteţi dezvolta ideea? 418 00:33:05,960 --> 00:33:07,080 Din păcate, nu. 419 00:33:08,320 --> 00:33:10,920 - Dnă judecător... - Îi cer martorului să răspundă. 420 00:33:11,000 --> 00:33:13,760 - Refuz să răspund la întrebare. - Pe ce bază? 421 00:33:14,000 --> 00:33:17,840 Articolul 180, paragraful 1, din Codul de Procedură Penală. 422 00:33:18,200 --> 00:33:21,760 Meseria mă obligă să păstrez secretul. 423 00:33:24,280 --> 00:33:27,800 E cea mai idioată provocare pe care am auzit-o. 424 00:33:28,120 --> 00:33:30,320 Nu cred că Rejchert e atât de prost 425 00:33:30,440 --> 00:33:32,160 să vină în instanţă cu asemenea porcării. 426 00:33:32,280 --> 00:33:34,640 Vor să demonstreze că am plănuit să-l ucid pe Al-Jassam. 427 00:33:35,160 --> 00:33:36,160 În timpul procesului, 428 00:33:36,280 --> 00:33:39,880 mi-am dat seama că el chiar plănuia atacul şi am decis să-l otrăvesc. 429 00:33:41,320 --> 00:33:42,920 Am testat metoda pe mama. 430 00:33:43,040 --> 00:33:46,440 Am cumpărat alte flacoane şi am vrut să descopăr cantităţile suficiente. 431 00:33:46,560 --> 00:33:48,400 Dar, din câte ştiu, Al Jassam e bine-mersi, nu? 432 00:33:48,480 --> 00:33:50,360 Da, dar nu va depune mărturie în proces. 433 00:33:50,640 --> 00:33:53,280 Nu va risca să se expună. Misiunea lui e prea importantă. 434 00:33:53,680 --> 00:33:54,920 Bună, Pader! 435 00:33:58,360 --> 00:34:01,360 Ce face prietenul tău, Rejchert? Totul e-n ordine cu el? 436 00:34:02,880 --> 00:34:04,320 Speră la un verdict favorabil. 437 00:34:04,640 --> 00:34:08,680 Serios? În cazul lui Al-Jassam, n-o să obţii nicio explicaţie, 438 00:34:08,800 --> 00:34:10,600 fiindcă au loc activităţi operaţionale. 439 00:34:10,680 --> 00:34:14,000 Al-Jassam e doar un paravan. Rejchert are dovezile. 440 00:34:14,400 --> 00:34:15,480 Ce anume? 441 00:34:16,200 --> 00:34:17,800 Nu pot vorbi, din motive evidente. 442 00:34:20,280 --> 00:34:23,840 Sugerezi că se adună nori negri deasupra lui Zordon? 443 00:34:24,600 --> 00:34:26,160 Îmi citeşti gândurile, Chyłka. 444 00:34:30,560 --> 00:34:31,800 Despre ce vorbeşte? 445 00:34:35,000 --> 00:34:37,960 Dle Oryński, am o singură întrebare. 446 00:34:38,160 --> 00:34:43,800 De ce credeţi că fiul dv. i-a curmat viaţa soţiei dv.? 447 00:34:45,840 --> 00:34:47,000 A fost o eutanasiere. 448 00:34:48,120 --> 00:34:51,120 Cum puteţi fi sigur că a fost comisă de fiul dv.? 449 00:34:52,160 --> 00:34:58,240 N-ar fi putut s-o facă altcineva. Doar el era acasă, cu soţia mea. 450 00:34:58,760 --> 00:35:02,280 Autopsia a arătat o supradoză. 451 00:35:03,320 --> 00:35:05,520 Dar e posibil ca ea să fi luat medicamentele. 452 00:35:05,800 --> 00:35:08,440 Nu. N-ar fi putut s-o facă. 453 00:35:11,360 --> 00:35:12,600 Nu era în stare. 454 00:35:15,600 --> 00:35:18,480 Cu toate astea, vorbim despre presupunerile dv. 455 00:35:18,840 --> 00:35:19,880 Nu. 456 00:35:21,160 --> 00:35:23,320 Nu, sunt sigur că... 457 00:35:28,960 --> 00:35:30,520 Kordian a făcut-o. 458 00:35:30,720 --> 00:35:33,840 De ce sunteţi atât de sigur? 459 00:35:34,640 --> 00:35:36,320 A iubit-o mult pe mama lui. 460 00:35:39,680 --> 00:35:43,040 A făcut tot ce i-a cerut ea. 461 00:35:44,080 --> 00:35:47,400 Ştia cât de mult suferea 462 00:35:49,000 --> 00:35:51,920 şi că voia să pună capăt durerii. 463 00:35:53,520 --> 00:35:55,800 Aţi fost martor la o astfel de cerere? 464 00:35:56,680 --> 00:35:57,880 Nu, dar... 465 00:36:03,160 --> 00:36:08,840 Am o scrisoare de la soţia mea pentru Kordian. 466 00:36:13,120 --> 00:36:16,240 Îl imploră s-o elibereze de suferinţă. 467 00:36:17,120 --> 00:36:19,600 Onorată instanţă, n-am introdus scrisoarea ca probă, 468 00:36:19,680 --> 00:36:21,080 fiindcă n-am ştiut de existenţa ei. 469 00:36:21,200 --> 00:36:23,960 Dl Oryński ne-a informat ulterior. 470 00:36:33,200 --> 00:36:35,360 Aprob acest document la dosar. 471 00:36:38,600 --> 00:36:41,720 Spuneţi-ne, vă rog, de ce soţia dv. 472 00:36:42,720 --> 00:36:48,160 i-a trasat această teribilă sarcină fiului ei, şi nu dv.! 473 00:36:48,960 --> 00:36:52,240 Fiindcă ştia că eu n-aş face asta. 474 00:36:54,200 --> 00:36:56,400 Sunt un om credincios şi un creştin practicant. 475 00:36:56,480 --> 00:36:58,560 Mulţumesc. Nu mai am întrebări. 476 00:37:03,200 --> 00:37:05,640 Acuzaţiile împotriva mea n-au niciun fundament. 477 00:37:07,080 --> 00:37:08,320 După cum am auzit, 478 00:37:11,320 --> 00:37:16,600 asupra mea s-a descoperit un flacon de clorură de potasiu, 479 00:37:18,960 --> 00:37:22,960 care ar fi trebuit să reacţioneze cu medicamentele luate de ea. 480 00:37:24,320 --> 00:37:25,960 Unele pe bază de tiopental. 481 00:37:27,880 --> 00:37:32,080 Prin urmare, avea suficient pentru a crea un amestec 482 00:37:32,760 --> 00:37:36,480 folosit în Statele Unite în cazul condamnaţilor la moarte. 483 00:37:37,840 --> 00:37:42,160 E un scenariu absurd, la care tatăl meu a contribuit. 484 00:37:43,320 --> 00:37:44,600 Onorată instanţă, 485 00:37:45,960 --> 00:37:47,400 de la moartea mamei mele, 486 00:37:49,840 --> 00:37:52,520 starea psihică a tatălui meu s-a deteriorat. 487 00:37:54,960 --> 00:37:59,240 Mai întâi, m-a acuzat că n-am avut grijă de mama, 488 00:38:01,280 --> 00:38:04,720 apoi, că am ajutat-o să ia o supradoză, 489 00:38:06,840 --> 00:38:12,560 iar acum, mă acuză că am preparat substanţa letală. 490 00:38:16,480 --> 00:38:19,240 Iar procurorul profită de această situaţie 491 00:38:19,320 --> 00:38:20,960 şi-i accentuează paranoia. 492 00:38:22,960 --> 00:38:28,160 E un comportament cinic, care exploatează tragedia unui bătrân. 493 00:38:31,440 --> 00:38:32,720 Mulţumesc. 494 00:38:38,200 --> 00:38:39,280 Zordon! 495 00:38:58,120 --> 00:38:59,120 Bună dimineaţa! 496 00:39:04,480 --> 00:39:07,960 - Cum ai intrat? - Orice yală poate fi deschisă. 497 00:39:09,720 --> 00:39:11,280 Ţi-ai făcut un cuibuşor drăguţ, 498 00:39:11,640 --> 00:39:14,400 deşi trebuie să recunosc că preferam fostul tău apartament. 499 00:39:14,480 --> 00:39:17,680 Avea o atmosferă mai plăcută. 500 00:39:18,360 --> 00:39:21,160 Ai mai intrat prin efracţie în casa mea, nu? 501 00:39:22,760 --> 00:39:23,920 Exact. 502 00:39:25,200 --> 00:39:26,600 Nu-ţi mai aminteşti. 503 00:39:27,560 --> 00:39:29,760 Erai într-o stare proastă, asta e sigur. 504 00:39:30,120 --> 00:39:34,960 Ştii când se întâmpla? Fix acum cinci luni. 505 00:39:35,480 --> 00:39:41,240 Mai exact, patru luni, două săptămâni şi opt zile. 506 00:39:46,040 --> 00:39:47,760 Drăguţa noastră fiică blondă! 507 00:39:51,320 --> 00:39:52,640 Ţi-ai pierdut minţile. 508 00:39:55,440 --> 00:39:56,760 Nu. 509 00:39:59,880 --> 00:40:01,320 Să ai grijă de ea! 510 00:40:16,000 --> 00:40:21,000 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 41189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.