All language subtitles for Chylka.S05E01.POLISH.720p.WEB-DL.DDP5.1.x264-iYi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:05,079 EPISODUL 1 2 00:00:06,719 --> 00:00:10,960 VARŞOVIA, 1983 3 00:02:17,600 --> 00:02:19,160 Îi poţi ţine, părinte? 4 00:02:20,960 --> 00:02:22,160 De ce eu? 5 00:02:23,240 --> 00:02:26,960 Banii sunt în siguranţă aici. N-o să vină să-i caute în biserică. 6 00:02:28,360 --> 00:02:30,160 Bandiţii ăştia n-au frică de Dumnezeu. 7 00:02:30,800 --> 00:02:33,520 Te rog, părinte! Nu avem altă variantă. 8 00:02:59,520 --> 00:03:00,920 Uşor, Tesarewicz! 9 00:03:08,440 --> 00:03:09,600 Cheile. 10 00:03:40,640 --> 00:03:44,600 DISPARIŢIA 11 00:05:11,760 --> 00:05:14,160 E-n ordine. Ai fost foarte norocoasă. 12 00:05:14,800 --> 00:05:16,040 Copilul? 13 00:05:16,920 --> 00:05:18,160 Copilul e bine. 14 00:06:31,120 --> 00:06:33,800 Nu poţi veni aici când ţi se năzare. 15 00:06:34,720 --> 00:06:37,000 Ce-ar fi să vorbim despre ce pot şi nu pot să fac? 16 00:06:37,560 --> 00:06:40,040 Ce ai putea să faci, dacă ai intra în barou. 17 00:06:40,160 --> 00:06:41,920 Nu e corect. Ştii foarte bine de ce am picat. 18 00:06:42,120 --> 00:06:43,120 Dă-mi telefonul! 19 00:06:46,960 --> 00:06:49,600 Trebuia să înveţi, nu s-o faci pe menajera. 20 00:06:53,160 --> 00:06:55,000 Ce faci acolo? Auzi? 21 00:06:55,760 --> 00:06:57,440 N-o să tot stai pe la mine pe-acasă. 22 00:06:58,560 --> 00:07:00,400 Mi-ai spus că nu poţi ieşi. 23 00:07:01,680 --> 00:07:03,520 Dar pot să comand mâncare. 24 00:07:15,080 --> 00:07:18,440 Aveţi două mesaje noi. 25 00:07:18,840 --> 00:07:21,880 Chyłka, răspunde odată la telefon! Ce Dumnezeu?! 26 00:07:22,160 --> 00:07:25,520 Când te întorci la muncă? Asistentul tău nu-mi spune nimic. 27 00:07:28,600 --> 00:07:32,280 Bună dimineaţa! Am sunat la avocata Joanna Chyłka? 28 00:07:32,400 --> 00:07:36,520 Sunt părintele Jacob Mieleszko. Am numărul de la firma de avocatură. 29 00:07:36,800 --> 00:07:39,600 E o chestiune de viaţă şi de moarte. 30 00:07:55,640 --> 00:07:58,720 Bună dimineaţa, părinte! Joanna Chyłka la telefon. M-aţi sunat. 31 00:07:58,920 --> 00:08:02,320 E posibil să ne întâlnim? Aş prefera să vorbim faţă-n faţă. 32 00:08:03,680 --> 00:08:04,920 Sunt în concediu medical... 33 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 Aş aprecia mult dacă s-ar putea. Nu am la cine să apelez. 34 00:08:22,880 --> 00:08:24,560 Fir-ar să fie! 35 00:08:33,160 --> 00:08:35,080 Semeni mult cu mama ta. 36 00:08:35,840 --> 00:08:37,040 O cunoşteaţi pe mama? 37 00:08:37,360 --> 00:08:40,040 Da, aţi venit împreună o dată sau de două ori. 38 00:08:40,360 --> 00:08:43,920 Aveai vreo patru ani pe-atunci. 39 00:08:44,600 --> 00:08:49,120 Nu-mi amintesc. Ce căuta maică-mea aici? 40 00:08:49,240 --> 00:08:53,960 Nu ţi-a spus? Organiza ajutoarele pentru opoziţie. 41 00:08:54,320 --> 00:08:56,080 Mulţi oameni îi sunt datori. 42 00:08:58,640 --> 00:09:01,640 Ca două picături de apă. E greu de observat asemănarea la TV. 43 00:09:03,560 --> 00:09:05,720 Mi-aţi urmărit cazurile, părinte? 44 00:09:06,040 --> 00:09:09,080 - Da. - Şi ce părere aveţi? 45 00:09:10,080 --> 00:09:12,360 Până la urmă, ajut infractorii să fie liberi. 46 00:09:13,080 --> 00:09:15,760 Dumnezeu e mereu de partea păcătosului. 47 00:09:16,200 --> 00:09:21,440 Posibil. Deşi sper ca măcar o parte dintre ei să ardă în iad. 48 00:09:23,720 --> 00:09:26,840 Despre ce caz voiaţi să vorbiţi cu mine? 49 00:09:27,600 --> 00:09:28,720 Pe-aici! 50 00:09:29,400 --> 00:09:31,840 Poftiţi! 51 00:09:40,080 --> 00:09:43,800 Vă simţiţi bine, părinte? Putem vorbi şi altă dată. 52 00:09:46,600 --> 00:09:50,720 Am cancer la pancreas. Mi-au rămas două luni de trăit. 53 00:09:50,880 --> 00:09:53,000 N-ar trebui să mai amân nimic. 54 00:09:53,520 --> 00:09:54,680 Aveţi dreptate. 55 00:09:55,680 --> 00:10:00,480 Un om nevinovat e după gratii. Trebuie să mă ajuţi să-l scot de-acolo. 56 00:10:00,840 --> 00:10:03,000 Închisorile sunt pline de oameni nevinovaţi. 57 00:10:04,360 --> 00:10:06,600 Da, dar el chiar n-a făcut nimic rău. 58 00:10:06,880 --> 00:10:09,120 Bine. Aveţi detalii? Un nume? 59 00:10:09,520 --> 00:10:11,600 Care e acuzaţia? Ce pedeapsă a primit? 60 00:10:11,720 --> 00:10:15,960 Da. Dar, mai întâi, trebuie să-mi promiţi că te vei ocupa de caz. 61 00:10:16,520 --> 00:10:19,240 În orb, aşa? Sunteţi amuzant. 62 00:10:19,520 --> 00:10:22,240 Te rog! Dacă nu pentru altceva, fă-o de dragul mamei tale. 63 00:10:22,320 --> 00:10:26,040 Dacă vă gândiţi la un şantaj emoţional, o să vă dezamăgesc. 64 00:10:26,400 --> 00:10:30,200 Atât pot să-ţi spun, sunt legat prin confidenţialitatea spovedaniei. 65 00:10:30,560 --> 00:10:34,760 Şi pe mine mă obligă legea. Trebuie să ştiu cine mă angajează şi de ce. 66 00:11:02,320 --> 00:11:03,720 E suficient? 67 00:11:11,560 --> 00:11:18,560 SUNT MACIEJ LEWICKI 68 00:11:21,400 --> 00:11:23,680 Băiete! Te pot ajuta cu ceva? 69 00:11:30,840 --> 00:11:34,080 Mă auzi? Poţi vorbi? 70 00:11:36,000 --> 00:11:37,640 - Cine te-a trimis aici? - Stai! 71 00:11:40,040 --> 00:11:41,320 Mă auzi? 72 00:11:43,800 --> 00:11:45,200 E drogat? Ce are? 73 00:11:45,680 --> 00:11:48,000 Cheamă doctorul! Haide! 74 00:12:14,640 --> 00:12:15,760 Mulţumesc. 75 00:12:16,720 --> 00:12:19,000 De ce doriţi să-l ajutaţi pe soţul meu? 76 00:12:20,400 --> 00:12:25,160 A primit o pedeapsă, e în închisoare de patru ani. Dosarul e închis. 77 00:12:26,640 --> 00:12:28,280 Şi credeţi că e vinovat? 78 00:12:28,840 --> 00:12:30,360 Bineînţeles că nu. 79 00:12:32,000 --> 00:12:33,560 Tadeusz nu e un criminal. 80 00:12:34,400 --> 00:12:38,240 - Atunci, de ce n-aţi formulat apel? - Soţului meu i s-a părut inutil. 81 00:12:38,680 --> 00:12:43,240 Au fabricat probe, mărturii, tot... N-am avut nicio şansă. 82 00:12:44,440 --> 00:12:47,680 Dar cine ar dori să-i însceneze asta fix soţului dv.? 83 00:12:47,840 --> 00:12:52,440 Vorbiţi serios? Nu vă amintiţi agitaţia din jurul cazului, la vremea aia? 84 00:12:54,960 --> 00:12:59,920 Patru copii au fost ucişi brutal în doar câteva luni. S-a creat panică. 85 00:13:00,360 --> 00:13:02,800 Părinţii se temeau să-şi lase copiii pe-afară. 86 00:13:04,640 --> 00:13:06,160 În fiecare lună... 87 00:13:07,640 --> 00:13:09,320 ... se mai găsea un cadavru. 88 00:13:11,240 --> 00:13:14,920 Poliţia, procuratura, toţi aveau nevoie să găsească rapid un vinovat. 89 00:13:15,600 --> 00:13:18,080 Dar de ce au dat vina pe soţul dumneavoastră? 90 00:13:19,880 --> 00:13:23,200 Tadeusz a avut mulţi duşmani. 91 00:13:24,280 --> 00:13:27,520 Dar vă rog să nu-mi cereţi nume! Nu le cunosc. 92 00:13:29,640 --> 00:13:30,880 Soţul dv. a pledat vinovat. 93 00:13:31,000 --> 00:13:33,160 A fost forţat. Nu înţelegeţi? 94 00:13:35,160 --> 00:13:39,040 În anii '80, soţul meu a fost încarcerat, bătut... 95 00:13:39,480 --> 00:13:41,720 După aşa ceva, nu te mai... 96 00:13:44,520 --> 00:13:47,040 După aşa ceva, îţi este întotdeauna frică. 97 00:13:50,200 --> 00:13:52,760 Şi ajungi să recunoşti că ai comis patru crime? 98 00:13:54,400 --> 00:13:55,880 De partea cui sunteţi? 99 00:13:57,000 --> 00:14:00,320 Încerc doar să pun cap la cap informaţiile. 100 00:14:02,600 --> 00:14:05,120 Nu avem bani. Nu aveţi ce câştiga din asta. 101 00:14:06,240 --> 00:14:08,720 Vreau s-o fac în semn de recunoaştere a meritelor lui. 102 00:14:09,240 --> 00:14:11,760 Preluaţi astfel de cazuri doar pentru publicitate, nu? 103 00:14:11,880 --> 00:14:14,120 Aceste cazuri ajung publice datorită mie. 104 00:14:18,800 --> 00:14:21,360 Ancheta în cazul soţului dv. va fi redeschisă. 105 00:14:21,480 --> 00:14:22,480 De unde ştiţi asta? 106 00:14:22,760 --> 00:14:24,240 Am sursele mele. 107 00:14:27,240 --> 00:14:28,480 Şi? 108 00:14:29,600 --> 00:14:32,080 Veţi răspunde la câteva întrebări pentru mine? 109 00:14:33,200 --> 00:14:38,360 Încă nu am acces la dosar, dar aş vrea să aflu versiunea dv. mai întâi. 110 00:14:54,320 --> 00:14:55,560 Poftiţi! 111 00:14:58,080 --> 00:14:59,440 E tot ce am. 112 00:15:26,880 --> 00:15:31,320 LEGENDA "SOLIDARITATE", CRIMINAL ÎN SERIE? 113 00:15:32,480 --> 00:15:35,360 A TREIA VICTIMĂ A TATUATORULUI 114 00:15:35,800 --> 00:15:38,000 TATUATORUL LOVEŞTE DIN NOU 115 00:15:51,600 --> 00:15:53,040 Ştiri de ultimă oră! 116 00:15:53,280 --> 00:15:57,480 Maciej Lewicki, în vârstă de 14 ani, 117 00:15:57,600 --> 00:15:59,480 presupus a fi a patra victimă a criminalului în serie 118 00:15:59,680 --> 00:16:01,480 poreclit de mass-media "Tatuatorul", 119 00:16:02,200 --> 00:16:03,640 s-a predat la sediul Poliţiei din Varşovia. 120 00:16:03,760 --> 00:16:05,560 Asta înseamnă că şocantul caz 121 00:16:05,720 --> 00:16:07,520 din urmă cu patru ani va fi readus în actualitate? 122 00:16:11,000 --> 00:16:12,960 E felul ei de a face faţă vinei. 123 00:16:14,760 --> 00:16:17,000 Consideră că din cauza ei am picat examenul. 124 00:16:18,080 --> 00:16:20,480 Iar acum îşi dă silinţa să se revanşeze cumva. 125 00:16:20,640 --> 00:16:21,640 Da. 126 00:16:22,280 --> 00:16:27,360 Frate, dacă ai impresia că are remuşcări sau sindrom PTSD 127 00:16:27,520 --> 00:16:31,080 şi crezi că de-asta te-a îndepărtat, nu mi se pare că eşti pe drumul bun. 128 00:16:31,240 --> 00:16:33,520 Şi ce ştii tu despre asta, Kormak? 129 00:16:35,240 --> 00:16:37,840 Mi-a luat şase luni să mă recuperez după bătaie. 130 00:16:38,000 --> 00:16:40,920 Eşti sensibil ca un fluture. Ca un fluturaş! 131 00:16:41,480 --> 00:16:43,600 Şterge-ţi lacrimile şi treci la treabă! 132 00:16:43,880 --> 00:16:45,320 Ea n-are nevoie de un tip 133 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 care şi-a luat un job de livrator la Uber Eats. 134 00:16:48,160 --> 00:16:49,160 - Kormak! - Da? 135 00:16:49,560 --> 00:16:51,920 Ştiu că ai un doctorat în psihologie, 136 00:16:53,520 --> 00:16:59,000 dar, până n-o să-ţi depăşeşti profesorul, te rog să taci dracu'! 137 00:17:01,400 --> 00:17:05,840 Da, deci... Sarcina e salvată, piciorul e salvat, toată lumea e bine. 138 00:17:06,000 --> 00:17:08,840 Sper că vom supravieţui. Înapoi la treabă, toată lumea! 139 00:17:09,000 --> 00:17:11,520 - Îmi duci tu ăsta în birou? Mersi. - Ce faci aici? 140 00:17:12,280 --> 00:17:15,760 Din câte îmi amintesc, sunt partener în firma asta. 141 00:17:15,920 --> 00:17:19,560 Am venit să muncesc, nu ca tine, care bârfeşti cu Kormak. 142 00:17:19,680 --> 00:17:21,360 Scuză-mă, discutam chestiuni profesionale. 143 00:17:21,480 --> 00:17:22,920 Nu e adevărat. Vorbeam despre tine. 144 00:17:23,040 --> 00:17:24,840 E trist fiindcă i-ai luat cheile. 145 00:17:31,920 --> 00:17:34,560 Ai înnebunit? Preiei cazul Tatuatorului? 146 00:17:34,680 --> 00:17:37,600 Au apărut noi probe, care arată că Tesarewicz n-ar fi vinovat. 147 00:17:37,720 --> 00:17:39,160 S-ar putea redeschide ancheta. 148 00:17:39,320 --> 00:17:42,560 Cum adică "noi probe"? Tipu' ăsta e după gratii de patru ani. 149 00:17:43,000 --> 00:17:46,080 A fost găsit băiatul considerat a patra victimă. 150 00:17:46,480 --> 00:17:50,000 Maciek Lewicki. Are 14 ani acum. S-a predat la poliţie. 151 00:17:50,120 --> 00:17:51,920 - Dacă e aşa... - Aşa e. 152 00:17:52,240 --> 00:17:55,400 Dacă e adevărat, atunci, poliţia a greşit identificarea victimelor, 153 00:17:55,560 --> 00:17:56,800 iar asta nu demonstrează că e nevinovat. 154 00:17:56,920 --> 00:17:59,720 După părerea mea, toate probele sunt dubioase. Asta vreau să dovedesc. 155 00:17:59,840 --> 00:18:02,200 - A pledat vinovat. - I s-a înscenat asta. 156 00:18:02,360 --> 00:18:04,840 - Fir-ar! - A fost victima terorii comuniştilor. 157 00:18:05,040 --> 00:18:07,280 Are psihicul în piuneze, n-a făcut faţă anchetei. 158 00:18:08,240 --> 00:18:09,400 Chyłka... 159 00:18:10,680 --> 00:18:13,440 E cel mai urât caz de care am auzit vreodată. 160 00:18:14,480 --> 00:18:20,920 Băieţii ăştia, copii, adică... Ăsta i-a torturat, i-a violat şi i-a tatuat. 161 00:18:21,080 --> 00:18:23,360 Până şi eu aş sta departe de caz. 162 00:18:24,120 --> 00:18:25,360 Eu o să-l preiau. 163 00:18:26,480 --> 00:18:28,160 Şi îl iau pe Zordon să mă ajute, evident. 164 00:18:28,280 --> 00:18:29,520 Vorbim mai târziu. 165 00:18:30,080 --> 00:18:33,440 Lasă-l în pace! Zordon e al meu. 166 00:19:01,080 --> 00:19:03,480 - Am o întâlnire. - Cum a fost? 167 00:19:04,080 --> 00:19:05,320 Cald. 168 00:19:19,960 --> 00:19:23,120 De-asta m-ai adus aici? Pentru prostia asta? 169 00:19:24,200 --> 00:19:26,000 De când ne tutuim? 170 00:19:27,240 --> 00:19:28,680 Ar trebui să te simţi flatat. 171 00:19:31,480 --> 00:19:33,440 Nu semeni deloc cu tatăl tău. 172 00:19:33,840 --> 00:19:36,840 Şi eu mă întreb uneori cu cine a umblat mămica mea... 173 00:19:38,560 --> 00:19:41,040 Chiar nu pricepi gravitatea situaţiei? 174 00:19:41,560 --> 00:19:43,880 Lucrurile devin prea fierbinţi pentru cineva! 175 00:19:46,040 --> 00:19:48,840 Te vor găsi şi pe tine. Ori mă ajuţi, ori... 176 00:19:49,000 --> 00:19:50,080 Ori ce? 177 00:19:50,840 --> 00:19:54,360 Nu mai eşti în Polonia comunistă. Crezi că poţi să-mi dai ordine? 178 00:19:57,000 --> 00:20:00,840 Tatăl tău a ştiut de ce nu te-a băgat în afaceri. 179 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 Uită-te la ea! 180 00:20:11,120 --> 00:20:13,200 Te poate ucide oricând. 181 00:20:14,080 --> 00:20:17,880 Şi, dacă te gândeşti... Poate că ar fi o idee bună. 182 00:20:18,440 --> 00:20:20,160 S-ar rezolva problemele noastre. 183 00:20:20,680 --> 00:20:22,000 Ai spus "noastre". 184 00:20:23,280 --> 00:20:25,760 Ţi-a trecut prin cap că te-ar putea prinde şi pe tine? 185 00:20:25,880 --> 00:20:27,320 O să-l adulmece un pic pe amărâtul ăsta. 186 00:20:27,440 --> 00:20:30,760 Nu vor găsi nimic şi vor clasa cazul. 187 00:20:31,480 --> 00:20:33,160 Poliţia are multe pe cap. 188 00:20:33,280 --> 00:20:36,160 Poate că poliţia are treabă, dar hoaşca asta, nu. 189 00:20:36,760 --> 00:20:37,760 Care hoaşcă? 190 00:20:38,240 --> 00:20:43,840 Avocata angajată de acest bătrân uranist. 191 00:20:44,920 --> 00:20:46,000 Chyłka! 192 00:20:52,160 --> 00:20:53,360 Ştii ceva? 193 00:20:54,600 --> 00:20:55,840 Cred că o să te ajut. 194 00:21:09,040 --> 00:21:14,800 Orele de vizită s-au încheiat. Toată lumea, afară! 195 00:21:56,360 --> 00:21:57,600 Pe tine te cunosc. 196 00:22:01,720 --> 00:22:03,280 Eşti fiul lui Langer. 197 00:22:04,160 --> 00:22:07,120 Exact, Tadeusz. Îţi pot spune pe nume? 198 00:22:07,680 --> 00:22:09,520 Se pare că avem mulţi prieteni comuni. 199 00:22:12,640 --> 00:22:13,800 Ce vrei să spui? 200 00:22:14,280 --> 00:22:16,960 E-n ordine. Sunt de partea ta. 201 00:22:18,480 --> 00:22:20,240 Te rog să nu-ţi baţi joc de mine! 202 00:22:20,600 --> 00:22:25,440 Dimpotrivă. Am venit să-ţi fac o propunere serioasă. 203 00:22:28,160 --> 00:22:31,600 Cred că am făcut tot ce trebuia să fac pentru voi! 204 00:22:32,320 --> 00:22:35,760 Nu ştiu dacă ai auzit, dar dragul meu tată e mort. 205 00:22:36,040 --> 00:22:40,360 Acum, am preluat afacerile sale şi... cum să mă exprim... 206 00:22:41,040 --> 00:22:44,840 Am o altă perspectivă asupra reglării conturilor cu trecutul. 207 00:22:45,880 --> 00:22:48,080 Nu sunt o ameninţare pentru tine. 208 00:22:48,560 --> 00:22:50,680 Mă încântă disponibilitatea ta de a coopera. 209 00:22:50,800 --> 00:22:52,640 Sper ca asta să nu se schimbe. 210 00:22:53,960 --> 00:22:55,240 Despre ce vorbeşti? 211 00:22:55,960 --> 00:22:57,920 Te va aborda o avocată. 212 00:22:58,360 --> 00:23:02,640 Va dori să te reprezinte. Te rog să accepţi oferta ei! 213 00:23:02,800 --> 00:23:06,440 Ce tot spui? Cazul meu e închis. 214 00:23:06,680 --> 00:23:08,120 Va fi redeschis în curând. 215 00:23:09,400 --> 00:23:10,400 De ce? 216 00:23:12,280 --> 00:23:13,440 Să zicem aşa... 217 00:23:13,920 --> 00:23:17,080 Cu cât ştii mai puţine, cu atât va ieşi totul mai bine. 218 00:23:18,080 --> 00:23:19,920 Avocata asta e a voastră? 219 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 Nu, dimpotrivă. 220 00:23:22,880 --> 00:23:25,920 Atunci, de ce te preocupă acest caz? 221 00:23:29,400 --> 00:23:31,080 Ţi-am spus deja asta. 222 00:23:32,520 --> 00:23:35,600 E vorba de o altă abordare, de o reorganizare a companiei. 223 00:23:35,800 --> 00:23:40,760 Să ştii că tata a fost un ticălos răzbunător. 224 00:23:41,400 --> 00:23:46,440 Din cauza comunismului. Eu nu-s aşa. Sunt de treabă. 225 00:23:47,360 --> 00:23:50,520 Generaţia Y sau Z, nu ştiu care dintre ele. 226 00:23:51,240 --> 00:23:56,320 - Şi dacă nu-s de acord? - De ce ai face asta? 227 00:23:59,360 --> 00:24:01,160 Cu siguranţă vrei să fii în libertate. 228 00:24:02,960 --> 00:24:05,960 Nu vreau, nu. Nu vreau! 229 00:24:07,200 --> 00:24:11,200 Nu vreau nimic de la tine. Nimic! Nu! 230 00:24:13,400 --> 00:24:15,760 Ai la dispoziţie o oră să te uiţi peste dosar. 231 00:24:15,880 --> 00:24:16,960 Dar am nişte lucruri de făcut. 232 00:24:17,200 --> 00:24:19,760 Ne întâlnim cu Taserewicz la ora 15:00. 233 00:24:24,440 --> 00:24:27,200 PROCESUL ACTIVISTULUI PENTRU SOLIDARITATE ÎNCEPE 234 00:24:48,280 --> 00:24:49,880 - Bună dimineaţa! - 'Neaţa! 235 00:24:50,040 --> 00:24:52,920 Îl caut pe domnul Kazimierz Oryński. 236 00:24:53,920 --> 00:24:55,520 Eu sunt. În ce chestiune? 237 00:24:57,520 --> 00:25:01,080 Sunteţi tatăl lui Kordian Oryński? 238 00:25:02,760 --> 00:25:04,000 Exact. 239 00:25:05,720 --> 00:25:07,320 Nu mă lăsaţi să intru? 240 00:25:10,480 --> 00:25:12,680 Nu-mi puteţi spune ce se petrece? 241 00:25:13,200 --> 00:25:17,240 E o chestiune delicată, cu privire la familia dv. 242 00:25:18,000 --> 00:25:21,600 - La fiul dv., la soţia dv... - Nu mai am familie. Soţia a murit. 243 00:25:23,560 --> 00:25:27,920 Cu fiul meu n-am mai vorbit de ani buni. Vă pierdeţi vremea. 244 00:25:30,760 --> 00:25:33,480 V-ar fi mai bine dacă aţi vorbi cu mine. 245 00:25:34,120 --> 00:25:35,440 Mulţumesc. 246 00:25:38,200 --> 00:25:40,200 Pot să întreb cine v-a trimis aici? 247 00:25:41,360 --> 00:25:45,160 Un vechi prieten, care nu v-a uitat. Nu vă pune la îndoială nevinovăţia. 248 00:25:47,440 --> 00:25:50,960 Nu cred că e de ajuns pentru a se redeschide cazul, nu? 249 00:25:51,840 --> 00:25:54,160 Maciek Lewicki. Vă sună cunoscut? 250 00:25:55,000 --> 00:25:57,960 Cred că ăsta era numele uneia dintre victime. 251 00:25:58,360 --> 00:26:00,200 Se pare că e bine, sănătos. 252 00:26:00,680 --> 00:26:02,880 Există mici probleme de comunicare. 253 00:26:03,000 --> 00:26:04,680 În rest, e foarte bine. 254 00:26:05,040 --> 00:26:07,560 Asta înseamnă că probele au fost falsificate. 255 00:26:08,160 --> 00:26:10,840 Bănuim că nu doar identitatea victimelor. 256 00:26:14,480 --> 00:26:15,680 Credeam că o să vă bucuraţi. 257 00:26:16,600 --> 00:26:20,040 - Nu vă doriţi libertatea? - Sigur că mi-o doresc. 258 00:26:22,880 --> 00:26:27,560 Atunci, să semnăm împuternicirea, ca să terminăm cu actele! 259 00:26:28,680 --> 00:26:29,840 Ce anume? 260 00:26:31,560 --> 00:26:34,200 Un contract de servicii cu Joanna Chyłka. 261 00:26:34,640 --> 00:26:38,600 Semnaţi hârtia, iar eu vă voi elibera. 262 00:26:43,240 --> 00:26:44,360 Vă rog! 263 00:26:47,400 --> 00:26:51,400 Din acest moment, tot ce spuneţi intră sub regim de confidenţialitate. 264 00:26:52,160 --> 00:26:55,480 Mă rog, va fi aproape secret, fiindcă asistentul meu n-a luat încă examenul. 265 00:26:57,080 --> 00:27:00,440 Bun! De dragul discuţiei, o să vă mai întreb o dată. 266 00:27:01,080 --> 00:27:03,040 I-aţi ucis pe băieţii ăia? 267 00:27:03,760 --> 00:27:05,720 - Nu. - Îi cunoşteaţi măcar? 268 00:27:06,760 --> 00:27:07,760 Nu. 269 00:27:08,040 --> 00:27:11,280 Probele erau uşor de combătut. De ce aţi recunoscut? 270 00:27:16,280 --> 00:27:17,880 Să reformulez... 271 00:27:18,560 --> 00:27:21,560 Cine a vrut să vă însceneze asta şi de ce? 272 00:27:27,240 --> 00:27:28,240 Ce părere ai? 273 00:27:28,320 --> 00:27:32,880 Nu părea prea fericit, pentru cineva care află că nu va muri după gratii. 274 00:27:33,240 --> 00:27:36,120 Nu-l cred. Nici măcar n-a întrebat de băiat. 275 00:27:36,520 --> 00:27:39,640 Cum a fost găsit? Cine era în acel mormânt? 276 00:27:40,400 --> 00:27:41,880 Ştie mai multe decât spune. 277 00:27:42,240 --> 00:27:44,720 - Nu are încredere în noi. - Sau e doar speriat. 278 00:27:45,680 --> 00:27:47,400 Ar fi bine să aflăm cine l-a speriat. 279 00:28:21,320 --> 00:28:22,520 Bună dimineaţa! 280 00:28:32,880 --> 00:28:35,920 Ai reuşit să cureţi mizeria pe care ai făcut-o? 281 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 Mi-ai lipsit, Chyłka. 282 00:28:41,640 --> 00:28:43,200 - Poţi pleca acum. - Poftim? 283 00:28:44,320 --> 00:28:46,280 Lasă-ne, Kate! Mă descurc. 284 00:28:51,040 --> 00:28:52,240 Vă coţăiţi? 285 00:28:57,800 --> 00:28:59,760 Eu te întreb pe tine ce faci cu Zordon? 286 00:28:59,880 --> 00:29:03,080 Nu mai fi aşa de sensibil! Am întrebat din politeţe. 287 00:29:03,200 --> 00:29:05,080 Oamenilor le place să vorbească despre ei înşişi. 288 00:29:05,880 --> 00:29:07,920 Aşa... Ai redeschis ancheta? 289 00:29:08,040 --> 00:29:09,160 Ce anchetă? 290 00:29:09,480 --> 00:29:12,120 A apărut ceva nou în cazul lui Maciek Lewicki? 291 00:29:12,880 --> 00:29:14,040 De unde ştii tu despre el? 292 00:29:14,920 --> 00:29:18,680 Nu poţi să identifici victimele. Nu ştii cine e în acel mormânt. 293 00:29:19,160 --> 00:29:20,880 N-a existat nicio cerere de deshumare. 294 00:29:21,160 --> 00:29:23,200 Dosarul Tatuatorului trebuie redeschis. 295 00:29:23,880 --> 00:29:26,680 Din fericire, nu e treaba ta, procuratura decide. 296 00:29:26,840 --> 00:29:30,240 Sunt sigură că vor fi de acord. Îl reprezint pe Tesarewicz. 297 00:29:31,120 --> 00:29:32,840 Tocmai am vorbit cu el în închisoare. 298 00:29:34,960 --> 00:29:37,880 Ce face băiatul? A început să vorbească? 299 00:29:38,920 --> 00:29:40,760 Nu s-a putut discuta cu el până acum. 300 00:29:41,240 --> 00:29:43,080 Unde a fost în ultimii patru ani? 301 00:29:43,240 --> 00:29:46,240 - Nu ştiu, verificăm. - Aveţi vreo informaţie? 302 00:29:46,400 --> 00:29:49,360 Da. Ştim că e orfan, n-are familie. 303 00:29:49,480 --> 00:29:50,920 Şi unde e acum? 304 00:29:51,200 --> 00:29:52,840 Sub observaţie, la o clinică psihiatrică. 305 00:29:53,040 --> 00:29:54,120 Unde? 306 00:29:58,960 --> 00:30:01,000 Preferi să ies în presă? 307 00:30:03,320 --> 00:30:04,320 O să ieşi oricum. 308 00:30:04,480 --> 00:30:09,560 Poate, dar îţi pot oferi mai mult timp ca să cureţi mizeria asta. 309 00:30:39,760 --> 00:30:42,760 Scuzaţi-mă! Dumneavoastră vă ocupaţi de Maciek Lewicki? 310 00:30:42,920 --> 00:30:45,240 - Cine sunteţi? - Avocat Joanna Chyłka. 311 00:30:46,200 --> 00:30:48,240 Aţi reuşit să scoateţi ceva de la el? 312 00:30:48,440 --> 00:30:49,600 Să scot ceva? 313 00:30:51,320 --> 00:30:52,960 - A vorbit? - Nu. 314 00:30:53,520 --> 00:30:56,360 - Pot să întreb pe cine reprezentaţi? - Pe ucigaşul său. 315 00:30:57,720 --> 00:31:00,640 Bine, fie... E bolnav psihic sau nu? 316 00:31:00,760 --> 00:31:03,120 E de prea puţin timp aici ca să pot da un diagnostic. 317 00:31:03,240 --> 00:31:07,080 Poate fi o formă acută de autism, şoc posttraumatic, orice... 318 00:31:07,640 --> 00:31:10,360 Nu ştim de cât timp e în această stare. 319 00:31:10,520 --> 00:31:13,640 Aţi luat legătura cu cineva care îl cunoştea? 320 00:31:13,840 --> 00:31:17,240 Lewicki a stat în câteva orfelinate şi pe la familii adoptive, 321 00:31:17,400 --> 00:31:19,280 aşa că mai căutăm... 322 00:31:20,520 --> 00:31:22,480 - A fost mereu distrus? - Pardon? 323 00:31:23,000 --> 00:31:25,440 Iertaţi-mă! Mă agită hormonii. 324 00:31:25,600 --> 00:31:28,400 A fost diagnosticat cu vreo boală în copilărie? 325 00:31:28,600 --> 00:31:31,800 - Da. - Deci e improbabil să simuleze? 326 00:31:32,120 --> 00:31:33,440 De ce ar face-o? 327 00:31:33,800 --> 00:31:35,200 Nu ştiu. I-o fi spus cineva. 328 00:31:36,200 --> 00:31:39,680 - Nu, nu luăm asta în calcul. - Încă un lucru... 329 00:31:40,840 --> 00:31:44,440 E posibil să devină capabil să depună mărturie? 330 00:31:44,880 --> 00:31:47,560 În clipa de faţă, sigur nu. La revedere! 331 00:31:50,840 --> 00:31:52,160 Scuzaţi-mă! 332 00:31:53,320 --> 00:31:54,440 Da! 333 00:31:55,840 --> 00:31:57,920 Aveţi o ţigară? 334 00:32:02,480 --> 00:32:03,640 Poftim! 335 00:32:04,840 --> 00:32:06,000 Ia-l pe tot! 336 00:32:07,360 --> 00:32:08,880 El tocmai s-a lăsat de fumat. 337 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Cum ai aflat de Lewicki? 338 00:32:19,480 --> 00:32:21,920 Încă nu apăruse nimic în presă. Szczerbiński nu ţi-a vândut pontul. 339 00:32:22,040 --> 00:32:24,240 - Eu l-am dus la poliţie. - Poftim? 340 00:32:24,680 --> 00:32:27,880 - De unde l-ai luat? - De la biserică. De la preot. 341 00:32:28,320 --> 00:32:31,280 A stat patru ani într-un centru aparţinând bisericii. 342 00:32:32,000 --> 00:32:34,880 - Şi preotul de unde ştia despre asta? - Nu vrea să spună. 343 00:32:41,240 --> 00:32:44,760 Îl ştie pe Tesarewicz de ani buni. Ştie că i s-a înscenat totul, 344 00:32:44,920 --> 00:32:47,840 dar, când am încercat să-l descos, a zis că e secretul spovedaniei. 345 00:32:47,960 --> 00:32:49,520 Trebuie să unim noi punctele. 346 00:32:49,920 --> 00:32:51,360 Şi de ce n-ai spus nimic la poliţie? 347 00:32:51,480 --> 00:32:55,480 Hai să mergem! Du-mă acasă! Tu poţi să pleci pe scuter. 348 00:33:08,080 --> 00:33:09,400 Aş putea rămâne peste noapte. 349 00:33:10,440 --> 00:33:11,520 Nu. 350 00:33:12,080 --> 00:33:13,640 Te ajut cu una-alta... 351 00:33:14,560 --> 00:33:17,120 Mi-ai adus alimente pentru o săptămână. Ajunge! 352 00:33:18,360 --> 00:33:20,720 Mă gândeam mai degrabă la sprijin moral. 353 00:34:46,480 --> 00:34:48,080 APELANT NECUNOSCUT 354 00:34:48,400 --> 00:34:49,520 Alo! 355 00:34:50,520 --> 00:34:51,760 Alo! 356 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 Langer... 357 00:35:02,040 --> 00:35:06,600 Eram curios să văd dacă ghiceşti. Te-am sunat să-ţi zic că m-am întors. 358 00:35:06,920 --> 00:35:08,200 Poate ne vedem cândva! 359 00:35:08,640 --> 00:35:11,760 - Nu prea cred. - Eu cred că ne vom vedea, Joasia. 360 00:35:43,000 --> 00:35:45,760 Chyłka! Uite ce-am găsit! 361 00:35:47,160 --> 00:35:48,360 Vin imediat. 362 00:35:54,200 --> 00:35:56,480 Tesarewicz şi părintele Mieleszko. 363 00:35:58,480 --> 00:36:00,480 Cred că sunt din arhiva "Solidarităţii". 364 00:36:02,160 --> 00:36:04,120 Nu cred că erai născut pe vremea aia. Aşa-i? 365 00:36:04,600 --> 00:36:06,720 Nu, dar asta nu e vina mea. 366 00:36:08,680 --> 00:36:11,040 Îl vei apăra gratis? 367 00:36:11,120 --> 00:36:13,960 Să munceşti gratis e demoralizant, iar eu sunt o mamă singură. 368 00:36:14,640 --> 00:36:15,640 Dar nu trebuie să fii. 369 00:36:15,720 --> 00:36:17,120 Asta înseamnă 370 00:36:17,480 --> 00:36:20,200 că, dacă demonstrez că Tesarewicz n-a avut nicio legătură cu crimele, 371 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 un om nevinovat a stat închis timp de patru ani. 372 00:36:24,400 --> 00:36:25,440 Cât am putea cere? 373 00:36:26,600 --> 00:36:29,920 - Un milion, pentru fiecare an? - Dublu sau chiar triplu. Vedem. 374 00:36:30,360 --> 00:36:31,400 12 milioane? 375 00:36:33,440 --> 00:36:36,120 O să arăt nu neapărat că statul a greşit, 376 00:36:36,280 --> 00:36:39,120 ci faptul că s-a distrus premeditat legenda "Solidarităţii". 377 00:36:40,560 --> 00:36:43,040 - Niciun judecător n-o să aprobe. - Las' pe mine! 378 00:36:44,080 --> 00:36:46,880 Cu siguranţă n-am de gând să fac fapte caritabile. 379 00:37:00,080 --> 00:37:02,840 - Care-i treaba? - Vezi dacă înseamnă ceva! 380 00:37:08,160 --> 00:37:09,160 Astea sunt rune. 381 00:37:09,240 --> 00:37:12,720 Ştiu că sunt rune, dar poate că ne vor conduce la criminal. 382 00:37:13,320 --> 00:37:15,080 Poate că a vrut să ne transmită ceva! 383 00:37:15,680 --> 00:37:19,280 - Că e fan Tolkien. - Nu ştiu. Uită-te odată! 384 00:37:25,800 --> 00:37:26,800 Kordian! 385 00:37:27,040 --> 00:37:29,200 - Da! - Avem câteva lucruri de discutat. 386 00:37:29,800 --> 00:37:31,080 - Ascult! - Ai luat prânzul? 387 00:37:31,440 --> 00:37:33,600 - Nu. - Însoţeşte-mă! Te aştept jos. 388 00:37:40,760 --> 00:37:44,240 O să vreau o salată, vă rog. 389 00:37:45,320 --> 00:37:46,320 Mulţumesc. 390 00:37:46,680 --> 00:37:50,480 Kordian, destrăbălează-te! Fac eu cinste. 391 00:37:53,480 --> 00:37:58,360 În cazul ăsta, o să vreau ton cu anghinare şi papricaş. 392 00:37:59,040 --> 00:38:02,960 Conopidă sălbatică, alune verzi şi trufe. 393 00:38:05,240 --> 00:38:06,760 Şi, la felul principal, 394 00:38:07,480 --> 00:38:10,280 biban cu hribi-cenuşii şi fasole verde. 395 00:38:12,160 --> 00:38:14,160 - Poate, şi un desert? - Sigur că da. 396 00:38:15,800 --> 00:38:20,800 O să aleg o panna cotta cu fructe de pădure şi soc. 397 00:38:21,720 --> 00:38:23,040 Grozavă alegere! 398 00:38:24,840 --> 00:38:26,000 Pe Chyłka... 399 00:38:27,640 --> 00:38:29,400 ... o aşteaptă un caz extrem de dificil. 400 00:38:29,560 --> 00:38:31,760 Va trebui să lucreze în tandem cu cineva. 401 00:38:32,040 --> 00:38:33,840 - De acord. - Da. 402 00:38:34,480 --> 00:38:35,480 Nu te supăra, Kordian, 403 00:38:35,560 --> 00:38:38,520 dar nu poţi lucra împreună cu ea, fiindcă eşti prea slab. 404 00:38:39,080 --> 00:38:40,520 Chyłka e gravidă. Dacă iese prost ceva, 405 00:38:40,680 --> 00:38:44,360 clientul va rămâne fără o reprezentare calificată. 406 00:38:45,000 --> 00:38:46,960 Sunt convins că vei găsi pe altcineva foarte repede. 407 00:38:47,120 --> 00:38:48,960 Kordian, nu schimbi caii în mijlocul cursei. 408 00:38:50,240 --> 00:38:51,720 Poţi să-mi spui mai exact ce se întâmplă? 409 00:38:51,840 --> 00:38:53,000 Eşti concediat. 410 00:38:57,680 --> 00:39:01,000 Există şi a doua variantă, care e mult mai benefică pentru amândoi. 411 00:39:02,160 --> 00:39:04,760 - Spune! - Poţi să-ţi dai demisia. 412 00:39:05,720 --> 00:39:08,920 Stai puţin! Nu ştiu de ce, dar nu văd beneficiul... 413 00:39:09,080 --> 00:39:11,760 Pentru mine, prima opţiune nu prezintă niciun avantaj. 414 00:39:12,160 --> 00:39:15,800 Furioasa Chyłka va fi contra mea, dar îmi asum riscul. 415 00:39:15,920 --> 00:39:18,760 A doua opţiune îţi oferă numai lucruri pozitive. 416 00:39:19,920 --> 00:39:21,440 Vei primi referinţe grozave. 417 00:39:21,760 --> 00:39:25,680 Salariul pe trei luni, plătit pe loc, şi restul drepturilor. 418 00:39:27,840 --> 00:39:28,960 Şi dacă nu-s de acord? 419 00:39:29,240 --> 00:39:32,040 Într-un fel sau altul, eşti concediat. 420 00:39:32,880 --> 00:39:33,920 Chyłka se va opune. 421 00:39:34,480 --> 00:39:37,560 Ea n-are majoritate, iar partenerii, adică eu, 422 00:39:38,720 --> 00:39:40,800 n-au încredere totală în tine. 423 00:39:43,880 --> 00:39:44,920 Kordian... 424 00:39:46,040 --> 00:39:49,840 O să avem grijă de tine. Te vom ajuta să găseşti un job bun. 425 00:39:50,960 --> 00:39:53,360 Serios! La ce visai când erai în facultate? 426 00:39:56,840 --> 00:40:00,280 Cum se numea firma aia de avocatură din "Ally McBeal"? 427 00:40:05,320 --> 00:40:11,200 Ei bine, tu decizi... 428 00:40:12,200 --> 00:40:16,560 Fiindcă oferta mea e valabilă doar... 429 00:40:18,160 --> 00:40:19,400 Cinci minute. 430 00:40:20,280 --> 00:40:25,480 Ce variantă alegi, Kordian? Poftim! 431 00:40:49,920 --> 00:40:51,200 Grozavă alegere! 432 00:40:53,920 --> 00:40:58,560 Kordian, poftă bună! Poţi mânca şi salata mea. 433 00:41:14,240 --> 00:41:16,800 Idiotule! Chiar ai semnat? 434 00:41:18,640 --> 00:41:19,920 Eu încerc să te ajut... 435 00:41:20,040 --> 00:41:22,200 Şi îţi mulţumesc, dar nu vreau asta, Chyłka. 436 00:41:22,360 --> 00:41:24,600 N-am nevoie de ajutorul tău. Mă descurc singur. 437 00:41:25,440 --> 00:41:27,240 Dacă nu... înseamnă că nu merit. 438 00:41:27,360 --> 00:41:30,960 Kordian, te caută doi domni. Aşteaptă la recepţie. 439 00:41:39,280 --> 00:41:40,440 Dle Oryński! 440 00:41:40,920 --> 00:41:43,200 - Da. - Avem nişte întrebări pentru dv. 441 00:41:44,280 --> 00:41:46,920 - În legătură cu ce? - Veţi afla la secţia de poliţie. 442 00:42:02,920 --> 00:42:07,920 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 35343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.