Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:05,079
EPISODUL 1
2
00:00:06,719 --> 00:00:10,960
VARŞOVIA, 1983
3
00:02:17,600 --> 00:02:19,160
Îi poţi ţine, părinte?
4
00:02:20,960 --> 00:02:22,160
De ce eu?
5
00:02:23,240 --> 00:02:26,960
Banii sunt în siguranţă aici.
N-o să vină să-i caute în biserică.
6
00:02:28,360 --> 00:02:30,160
Bandiţii ăştia
n-au frică de Dumnezeu.
7
00:02:30,800 --> 00:02:33,520
Te rog, părinte!
Nu avem altă variantă.
8
00:02:59,520 --> 00:03:00,920
Uşor, Tesarewicz!
9
00:03:08,440 --> 00:03:09,600
Cheile.
10
00:03:40,640 --> 00:03:44,600
DISPARIŢIA
11
00:05:11,760 --> 00:05:14,160
E-n ordine.
Ai fost foarte norocoasă.
12
00:05:14,800 --> 00:05:16,040
Copilul?
13
00:05:16,920 --> 00:05:18,160
Copilul e bine.
14
00:06:31,120 --> 00:06:33,800
Nu poţi veni aici când ţi se năzare.
15
00:06:34,720 --> 00:06:37,000
Ce-ar fi să vorbim
despre ce pot şi nu pot să fac?
16
00:06:37,560 --> 00:06:40,040
Ce ai putea să faci,
dacă ai intra în barou.
17
00:06:40,160 --> 00:06:41,920
Nu e corect.
Ştii foarte bine de ce am picat.
18
00:06:42,120 --> 00:06:43,120
Dă-mi telefonul!
19
00:06:46,960 --> 00:06:49,600
Trebuia să înveţi,
nu s-o faci pe menajera.
20
00:06:53,160 --> 00:06:55,000
Ce faci acolo? Auzi?
21
00:06:55,760 --> 00:06:57,440
N-o să tot stai
pe la mine pe-acasă.
22
00:06:58,560 --> 00:07:00,400
Mi-ai spus că nu poţi ieşi.
23
00:07:01,680 --> 00:07:03,520
Dar pot să comand mâncare.
24
00:07:15,080 --> 00:07:18,440
Aveţi două mesaje noi.
25
00:07:18,840 --> 00:07:21,880
Chyłka, răspunde odatăla telefon! Ce Dumnezeu?!
26
00:07:22,160 --> 00:07:25,520
Când te întorci la muncă?Asistentul tău nu-mi spune nimic.
27
00:07:28,600 --> 00:07:32,280
Bună dimineaţa! Am sunatla avocata Joanna Chyłka?
28
00:07:32,400 --> 00:07:36,520
Sunt părintele Jacob Mieleszko.Am numărul de la firma de avocatură.
29
00:07:36,800 --> 00:07:39,600
E o chestiune de viaţăşi de moarte.
30
00:07:55,640 --> 00:07:58,720
Bună dimineaţa, părinte! Joanna Chyłka
la telefon. M-aţi sunat.
31
00:07:58,920 --> 00:08:02,320
E posibil să ne întâlnim?Aş prefera să vorbim faţă-n faţă.
32
00:08:03,680 --> 00:08:04,920
Sunt în concediu medical...
33
00:08:05,040 --> 00:08:07,760
Aş aprecia mult dacă s-ar putea.Nu am la cine să apelez.
34
00:08:22,880 --> 00:08:24,560
Fir-ar să fie!
35
00:08:33,160 --> 00:08:35,080
Semeni mult cu mama ta.
36
00:08:35,840 --> 00:08:37,040
O cunoşteaţi pe mama?
37
00:08:37,360 --> 00:08:40,040
Da, aţi venit împreună
o dată sau de două ori.
38
00:08:40,360 --> 00:08:43,920
Aveai vreo patru ani pe-atunci.
39
00:08:44,600 --> 00:08:49,120
Nu-mi amintesc.
Ce căuta maică-mea aici?
40
00:08:49,240 --> 00:08:53,960
Nu ţi-a spus?
Organiza ajutoarele pentru opoziţie.
41
00:08:54,320 --> 00:08:56,080
Mulţi oameni îi sunt datori.
42
00:08:58,640 --> 00:09:01,640
Ca două picături de apă. E greu
de observat asemănarea la TV.
43
00:09:03,560 --> 00:09:05,720
Mi-aţi urmărit cazurile, părinte?
44
00:09:06,040 --> 00:09:09,080
- Da.
- Şi ce părere aveţi?
45
00:09:10,080 --> 00:09:12,360
Până la urmă,
ajut infractorii să fie liberi.
46
00:09:13,080 --> 00:09:15,760
Dumnezeu e mereu
de partea păcătosului.
47
00:09:16,200 --> 00:09:21,440
Posibil. Deşi sper ca măcar o parte
dintre ei să ardă în iad.
48
00:09:23,720 --> 00:09:26,840
Despre ce caz voiaţi
să vorbiţi cu mine?
49
00:09:27,600 --> 00:09:28,720
Pe-aici!
50
00:09:29,400 --> 00:09:31,840
Poftiţi!
51
00:09:40,080 --> 00:09:43,800
Vă simţiţi bine, părinte?
Putem vorbi şi altă dată.
52
00:09:46,600 --> 00:09:50,720
Am cancer la pancreas.
Mi-au rămas două luni de trăit.
53
00:09:50,880 --> 00:09:53,000
N-ar trebui să mai amân nimic.
54
00:09:53,520 --> 00:09:54,680
Aveţi dreptate.
55
00:09:55,680 --> 00:10:00,480
Un om nevinovat e după gratii.
Trebuie să mă ajuţi să-l scot de-acolo.
56
00:10:00,840 --> 00:10:03,000
Închisorile sunt pline
de oameni nevinovaţi.
57
00:10:04,360 --> 00:10:06,600
Da, dar el chiar n-a făcut
nimic rău.
58
00:10:06,880 --> 00:10:09,120
Bine. Aveţi detalii? Un nume?
59
00:10:09,520 --> 00:10:11,600
Care e acuzaţia?
Ce pedeapsă a primit?
60
00:10:11,720 --> 00:10:15,960
Da. Dar, mai întâi, trebuie
să-mi promiţi că te vei ocupa de caz.
61
00:10:16,520 --> 00:10:19,240
În orb, aşa? Sunteţi amuzant.
62
00:10:19,520 --> 00:10:22,240
Te rog! Dacă nu pentru altceva,
fă-o de dragul mamei tale.
63
00:10:22,320 --> 00:10:26,040
Dacă vă gândiţi la un şantaj emoţional,
o să vă dezamăgesc.
64
00:10:26,400 --> 00:10:30,200
Atât pot să-ţi spun, sunt legat
prin confidenţialitatea spovedaniei.
65
00:10:30,560 --> 00:10:34,760
Şi pe mine mă obligă legea. Trebuie
să ştiu cine mă angajează şi de ce.
66
00:11:02,320 --> 00:11:03,720
E suficient?
67
00:11:11,560 --> 00:11:18,560
SUNT MACIEJ LEWICKI
68
00:11:21,400 --> 00:11:23,680
Băiete! Te pot ajuta cu ceva?
69
00:11:30,840 --> 00:11:34,080
Mă auzi?
Poţi vorbi?
70
00:11:36,000 --> 00:11:37,640
- Cine te-a trimis aici?
- Stai!
71
00:11:40,040 --> 00:11:41,320
Mă auzi?
72
00:11:43,800 --> 00:11:45,200
E drogat? Ce are?
73
00:11:45,680 --> 00:11:48,000
Cheamă doctorul! Haide!
74
00:12:14,640 --> 00:12:15,760
Mulţumesc.
75
00:12:16,720 --> 00:12:19,000
De ce doriţi să-l ajutaţi
pe soţul meu?
76
00:12:20,400 --> 00:12:25,160
A primit o pedeapsă, e în închisoare
de patru ani. Dosarul e închis.
77
00:12:26,640 --> 00:12:28,280
Şi credeţi că e vinovat?
78
00:12:28,840 --> 00:12:30,360
Bineînţeles că nu.
79
00:12:32,000 --> 00:12:33,560
Tadeusz nu e un criminal.
80
00:12:34,400 --> 00:12:38,240
- Atunci, de ce n-aţi formulat apel?
- Soţului meu i s-a părut inutil.
81
00:12:38,680 --> 00:12:43,240
Au fabricat probe, mărturii, tot...
N-am avut nicio şansă.
82
00:12:44,440 --> 00:12:47,680
Dar cine ar dori
să-i însceneze asta fix soţului dv.?
83
00:12:47,840 --> 00:12:52,440
Vorbiţi serios? Nu vă amintiţi agitaţia
din jurul cazului, la vremea aia?
84
00:12:54,960 --> 00:12:59,920
Patru copii au fost ucişi brutal
în doar câteva luni. S-a creat panică.
85
00:13:00,360 --> 00:13:02,800
Părinţii se temeau
să-şi lase copiii pe-afară.
86
00:13:04,640 --> 00:13:06,160
În fiecare lună...
87
00:13:07,640 --> 00:13:09,320
... se mai găsea un cadavru.
88
00:13:11,240 --> 00:13:14,920
Poliţia, procuratura, toţi aveau
nevoie să găsească rapid un vinovat.
89
00:13:15,600 --> 00:13:18,080
Dar de ce au dat vina
pe soţul dumneavoastră?
90
00:13:19,880 --> 00:13:23,200
Tadeusz a avut mulţi duşmani.
91
00:13:24,280 --> 00:13:27,520
Dar vă rog să nu-mi cereţi nume!
Nu le cunosc.
92
00:13:29,640 --> 00:13:30,880
Soţul dv. a pledat vinovat.
93
00:13:31,000 --> 00:13:33,160
A fost forţat. Nu înţelegeţi?
94
00:13:35,160 --> 00:13:39,040
În anii '80, soţul meu
a fost încarcerat, bătut...
95
00:13:39,480 --> 00:13:41,720
După aşa ceva, nu te mai...
96
00:13:44,520 --> 00:13:47,040
După aşa ceva,
îţi este întotdeauna frică.
97
00:13:50,200 --> 00:13:52,760
Şi ajungi să recunoşti
că ai comis patru crime?
98
00:13:54,400 --> 00:13:55,880
De partea cui sunteţi?
99
00:13:57,000 --> 00:14:00,320
Încerc doar să pun
cap la cap informaţiile.
100
00:14:02,600 --> 00:14:05,120
Nu avem bani.
Nu aveţi ce câştiga din asta.
101
00:14:06,240 --> 00:14:08,720
Vreau s-o fac în semn
de recunoaştere a meritelor lui.
102
00:14:09,240 --> 00:14:11,760
Preluaţi astfel de cazuri
doar pentru publicitate, nu?
103
00:14:11,880 --> 00:14:14,120
Aceste cazuri ajung publice
datorită mie.
104
00:14:18,800 --> 00:14:21,360
Ancheta în cazul soţului dv.
va fi redeschisă.
105
00:14:21,480 --> 00:14:22,480
De unde ştiţi asta?
106
00:14:22,760 --> 00:14:24,240
Am sursele mele.
107
00:14:27,240 --> 00:14:28,480
Şi?
108
00:14:29,600 --> 00:14:32,080
Veţi răspunde
la câteva întrebări pentru mine?
109
00:14:33,200 --> 00:14:38,360
Încă nu am acces la dosar, dar aş vrea
să aflu versiunea dv. mai întâi.
110
00:14:54,320 --> 00:14:55,560
Poftiţi!
111
00:14:58,080 --> 00:14:59,440
E tot ce am.
112
00:15:26,880 --> 00:15:31,320
LEGENDA "SOLIDARITATE",
CRIMINAL ÎN SERIE?
113
00:15:32,480 --> 00:15:35,360
A TREIA VICTIMĂ
A TATUATORULUI
114
00:15:35,800 --> 00:15:38,000
TATUATORUL LOVEŞTE DIN NOU
115
00:15:51,600 --> 00:15:53,040
Ştiri de ultimă oră!
116
00:15:53,280 --> 00:15:57,480
Maciej Lewicki, în vârstă de 14 ani,
117
00:15:57,600 --> 00:15:59,480
presupus a fi a patra victimăa criminalului în serie
118
00:15:59,680 --> 00:16:01,480
poreclit de mass-media "Tatuatorul",
119
00:16:02,200 --> 00:16:03,640
s-a predat la sediulPoliţiei din Varşovia.
120
00:16:03,760 --> 00:16:05,560
Asta înseamnă că şocantul caz
121
00:16:05,720 --> 00:16:07,520
din urmă cu patru aniva fi readus în actualitate?
122
00:16:11,000 --> 00:16:12,960
E felul ei de a face faţă vinei.
123
00:16:14,760 --> 00:16:17,000
Consideră că din cauza ei
am picat examenul.
124
00:16:18,080 --> 00:16:20,480
Iar acum îşi dă silinţa
să se revanşeze cumva.
125
00:16:20,640 --> 00:16:21,640
Da.
126
00:16:22,280 --> 00:16:27,360
Frate, dacă ai impresia
că are remuşcări sau sindrom PTSD
127
00:16:27,520 --> 00:16:31,080
şi crezi că de-asta te-a îndepărtat,
nu mi se pare că eşti pe drumul bun.
128
00:16:31,240 --> 00:16:33,520
Şi ce ştii tu despre asta,
Kormak?
129
00:16:35,240 --> 00:16:37,840
Mi-a luat şase luni
să mă recuperez după bătaie.
130
00:16:38,000 --> 00:16:40,920
Eşti sensibil ca un fluture.
Ca un fluturaş!
131
00:16:41,480 --> 00:16:43,600
Şterge-ţi lacrimile
şi treci la treabă!
132
00:16:43,880 --> 00:16:45,320
Ea n-are nevoie de un tip
133
00:16:45,480 --> 00:16:47,880
care şi-a luat un job
de livrator la Uber Eats.
134
00:16:48,160 --> 00:16:49,160
- Kormak!
- Da?
135
00:16:49,560 --> 00:16:51,920
Ştiu că ai un doctorat
în psihologie,
136
00:16:53,520 --> 00:16:59,000
dar, până n-o să-ţi depăşeşti
profesorul, te rog să taci dracu'!
137
00:17:01,400 --> 00:17:05,840
Da, deci... Sarcina e salvată,
piciorul e salvat, toată lumea e bine.
138
00:17:06,000 --> 00:17:08,840
Sper că vom supravieţui.
Înapoi la treabă, toată lumea!
139
00:17:09,000 --> 00:17:11,520
- Îmi duci tu ăsta în birou? Mersi.
- Ce faci aici?
140
00:17:12,280 --> 00:17:15,760
Din câte îmi amintesc,
sunt partener în firma asta.
141
00:17:15,920 --> 00:17:19,560
Am venit să muncesc, nu ca tine,
care bârfeşti cu Kormak.
142
00:17:19,680 --> 00:17:21,360
Scuză-mă, discutam
chestiuni profesionale.
143
00:17:21,480 --> 00:17:22,920
Nu e adevărat.
Vorbeam despre tine.
144
00:17:23,040 --> 00:17:24,840
E trist fiindcă i-ai luat cheile.
145
00:17:31,920 --> 00:17:34,560
Ai înnebunit?
Preiei cazul Tatuatorului?
146
00:17:34,680 --> 00:17:37,600
Au apărut noi probe, care arată
că Tesarewicz n-ar fi vinovat.
147
00:17:37,720 --> 00:17:39,160
S-ar putea redeschide ancheta.
148
00:17:39,320 --> 00:17:42,560
Cum adică "noi probe"?
Tipu' ăsta e după gratii de patru ani.
149
00:17:43,000 --> 00:17:46,080
A fost găsit băiatul
considerat a patra victimă.
150
00:17:46,480 --> 00:17:50,000
Maciek Lewicki. Are 14 ani acum.
S-a predat la poliţie.
151
00:17:50,120 --> 00:17:51,920
- Dacă e aşa...
- Aşa e.
152
00:17:52,240 --> 00:17:55,400
Dacă e adevărat, atunci, poliţia
a greşit identificarea victimelor,
153
00:17:55,560 --> 00:17:56,800
iar asta nu demonstrează
că e nevinovat.
154
00:17:56,920 --> 00:17:59,720
După părerea mea, toate probele
sunt dubioase. Asta vreau să dovedesc.
155
00:17:59,840 --> 00:18:02,200
- A pledat vinovat.
- I s-a înscenat asta.
156
00:18:02,360 --> 00:18:04,840
- Fir-ar!
- A fost victima terorii comuniştilor.
157
00:18:05,040 --> 00:18:07,280
Are psihicul în piuneze,
n-a făcut faţă anchetei.
158
00:18:08,240 --> 00:18:09,400
Chyłka...
159
00:18:10,680 --> 00:18:13,440
E cel mai urât caz
de care am auzit vreodată.
160
00:18:14,480 --> 00:18:20,920
Băieţii ăştia, copii, adică... Ăsta
i-a torturat, i-a violat şi i-a tatuat.
161
00:18:21,080 --> 00:18:23,360
Până şi eu aş sta
departe de caz.
162
00:18:24,120 --> 00:18:25,360
Eu o să-l preiau.
163
00:18:26,480 --> 00:18:28,160
Şi îl iau pe Zordon
să mă ajute, evident.
164
00:18:28,280 --> 00:18:29,520
Vorbim mai târziu.
165
00:18:30,080 --> 00:18:33,440
Lasă-l în pace!
Zordon e al meu.
166
00:19:01,080 --> 00:19:03,480
- Am o întâlnire.
- Cum a fost?
167
00:19:04,080 --> 00:19:05,320
Cald.
168
00:19:19,960 --> 00:19:23,120
De-asta m-ai adus aici?
Pentru prostia asta?
169
00:19:24,200 --> 00:19:26,000
De când ne tutuim?
170
00:19:27,240 --> 00:19:28,680
Ar trebui să te simţi flatat.
171
00:19:31,480 --> 00:19:33,440
Nu semeni deloc cu tatăl tău.
172
00:19:33,840 --> 00:19:36,840
Şi eu mă întreb uneori
cu cine a umblat mămica mea...
173
00:19:38,560 --> 00:19:41,040
Chiar nu pricepi
gravitatea situaţiei?
174
00:19:41,560 --> 00:19:43,880
Lucrurile devin prea fierbinţi
pentru cineva!
175
00:19:46,040 --> 00:19:48,840
Te vor găsi şi pe tine.
Ori mă ajuţi, ori...
176
00:19:49,000 --> 00:19:50,080
Ori ce?
177
00:19:50,840 --> 00:19:54,360
Nu mai eşti în Polonia comunistă.
Crezi că poţi să-mi dai ordine?
178
00:19:57,000 --> 00:20:00,840
Tatăl tău a ştiut
de ce nu te-a băgat în afaceri.
179
00:20:05,800 --> 00:20:07,080
Uită-te la ea!
180
00:20:11,120 --> 00:20:13,200
Te poate ucide oricând.
181
00:20:14,080 --> 00:20:17,880
Şi, dacă te gândeşti...
Poate că ar fi o idee bună.
182
00:20:18,440 --> 00:20:20,160
S-ar rezolva problemele noastre.
183
00:20:20,680 --> 00:20:22,000
Ai spus "noastre".
184
00:20:23,280 --> 00:20:25,760
Ţi-a trecut prin cap
că te-ar putea prinde şi pe tine?
185
00:20:25,880 --> 00:20:27,320
O să-l adulmece un pic
pe amărâtul ăsta.
186
00:20:27,440 --> 00:20:30,760
Nu vor găsi nimic
şi vor clasa cazul.
187
00:20:31,480 --> 00:20:33,160
Poliţia are multe pe cap.
188
00:20:33,280 --> 00:20:36,160
Poate că poliţia are treabă,
dar hoaşca asta, nu.
189
00:20:36,760 --> 00:20:37,760
Care hoaşcă?
190
00:20:38,240 --> 00:20:43,840
Avocata angajată
de acest bătrân uranist.
191
00:20:44,920 --> 00:20:46,000
Chyłka!
192
00:20:52,160 --> 00:20:53,360
Ştii ceva?
193
00:20:54,600 --> 00:20:55,840
Cred că o să te ajut.
194
00:21:09,040 --> 00:21:14,800
Orele de vizită s-au încheiat.
Toată lumea, afară!
195
00:21:56,360 --> 00:21:57,600
Pe tine te cunosc.
196
00:22:01,720 --> 00:22:03,280
Eşti fiul lui Langer.
197
00:22:04,160 --> 00:22:07,120
Exact, Tadeusz.
Îţi pot spune pe nume?
198
00:22:07,680 --> 00:22:09,520
Se pare că avem
mulţi prieteni comuni.
199
00:22:12,640 --> 00:22:13,800
Ce vrei să spui?
200
00:22:14,280 --> 00:22:16,960
E-n ordine. Sunt de partea ta.
201
00:22:18,480 --> 00:22:20,240
Te rog să nu-ţi baţi joc
de mine!
202
00:22:20,600 --> 00:22:25,440
Dimpotrivă. Am venit
să-ţi fac o propunere serioasă.
203
00:22:28,160 --> 00:22:31,600
Cred că am făcut tot ce trebuia
să fac pentru voi!
204
00:22:32,320 --> 00:22:35,760
Nu ştiu dacă ai auzit,
dar dragul meu tată e mort.
205
00:22:36,040 --> 00:22:40,360
Acum, am preluat afacerile sale
şi... cum să mă exprim...
206
00:22:41,040 --> 00:22:44,840
Am o altă perspectivă asupra reglării
conturilor cu trecutul.
207
00:22:45,880 --> 00:22:48,080
Nu sunt o ameninţare pentru tine.
208
00:22:48,560 --> 00:22:50,680
Mă încântă disponibilitatea ta
de a coopera.
209
00:22:50,800 --> 00:22:52,640
Sper ca asta să nu se schimbe.
210
00:22:53,960 --> 00:22:55,240
Despre ce vorbeşti?
211
00:22:55,960 --> 00:22:57,920
Te va aborda o avocată.
212
00:22:58,360 --> 00:23:02,640
Va dori să te reprezinte.
Te rog să accepţi oferta ei!
213
00:23:02,800 --> 00:23:06,440
Ce tot spui?
Cazul meu e închis.
214
00:23:06,680 --> 00:23:08,120
Va fi redeschis în curând.
215
00:23:09,400 --> 00:23:10,400
De ce?
216
00:23:12,280 --> 00:23:13,440
Să zicem aşa...
217
00:23:13,920 --> 00:23:17,080
Cu cât ştii mai puţine,
cu atât va ieşi totul mai bine.
218
00:23:18,080 --> 00:23:19,920
Avocata asta e a voastră?
219
00:23:20,480 --> 00:23:22,280
Nu, dimpotrivă.
220
00:23:22,880 --> 00:23:25,920
Atunci, de ce te preocupă
acest caz?
221
00:23:29,400 --> 00:23:31,080
Ţi-am spus deja asta.
222
00:23:32,520 --> 00:23:35,600
E vorba de o altă abordare,
de o reorganizare a companiei.
223
00:23:35,800 --> 00:23:40,760
Să ştii că tata a fost
un ticălos răzbunător.
224
00:23:41,400 --> 00:23:46,440
Din cauza comunismului.
Eu nu-s aşa. Sunt de treabă.
225
00:23:47,360 --> 00:23:50,520
Generaţia Y sau Z,
nu ştiu care dintre ele.
226
00:23:51,240 --> 00:23:56,320
- Şi dacă nu-s de acord?
- De ce ai face asta?
227
00:23:59,360 --> 00:24:01,160
Cu siguranţă
vrei să fii în libertate.
228
00:24:02,960 --> 00:24:05,960
Nu vreau, nu.
Nu vreau!
229
00:24:07,200 --> 00:24:11,200
Nu vreau nimic de la tine.
Nimic! Nu!
230
00:24:13,400 --> 00:24:15,760
Ai la dispoziţie o oră
să te uiţi peste dosar.
231
00:24:15,880 --> 00:24:16,960
Dar am nişte lucruri de făcut.
232
00:24:17,200 --> 00:24:19,760
Ne întâlnim cu Taserewicz
la ora 15:00.
233
00:24:24,440 --> 00:24:27,200
PROCESUL ACTIVISTULUI
PENTRU SOLIDARITATE ÎNCEPE
234
00:24:48,280 --> 00:24:49,880
- Bună dimineaţa!
- 'Neaţa!
235
00:24:50,040 --> 00:24:52,920
Îl caut pe domnul Kazimierz Oryński.
236
00:24:53,920 --> 00:24:55,520
Eu sunt. În ce chestiune?
237
00:24:57,520 --> 00:25:01,080
Sunteţi tatăl
lui Kordian Oryński?
238
00:25:02,760 --> 00:25:04,000
Exact.
239
00:25:05,720 --> 00:25:07,320
Nu mă lăsaţi să intru?
240
00:25:10,480 --> 00:25:12,680
Nu-mi puteţi spune
ce se petrece?
241
00:25:13,200 --> 00:25:17,240
E o chestiune delicată,
cu privire la familia dv.
242
00:25:18,000 --> 00:25:21,600
- La fiul dv., la soţia dv...
- Nu mai am familie. Soţia a murit.
243
00:25:23,560 --> 00:25:27,920
Cu fiul meu n-am mai vorbit
de ani buni. Vă pierdeţi vremea.
244
00:25:30,760 --> 00:25:33,480
V-ar fi mai bine
dacă aţi vorbi cu mine.
245
00:25:34,120 --> 00:25:35,440
Mulţumesc.
246
00:25:38,200 --> 00:25:40,200
Pot să întreb
cine v-a trimis aici?
247
00:25:41,360 --> 00:25:45,160
Un vechi prieten, care nu v-a uitat.
Nu vă pune la îndoială nevinovăţia.
248
00:25:47,440 --> 00:25:50,960
Nu cred că e de ajuns
pentru a se redeschide cazul, nu?
249
00:25:51,840 --> 00:25:54,160
Maciek Lewicki.
Vă sună cunoscut?
250
00:25:55,000 --> 00:25:57,960
Cred că ăsta era numele
uneia dintre victime.
251
00:25:58,360 --> 00:26:00,200
Se pare că e bine, sănătos.
252
00:26:00,680 --> 00:26:02,880
Există mici probleme
de comunicare.
253
00:26:03,000 --> 00:26:04,680
În rest, e foarte bine.
254
00:26:05,040 --> 00:26:07,560
Asta înseamnă că probele
au fost falsificate.
255
00:26:08,160 --> 00:26:10,840
Bănuim
că nu doar identitatea victimelor.
256
00:26:14,480 --> 00:26:15,680
Credeam că o să vă bucuraţi.
257
00:26:16,600 --> 00:26:20,040
- Nu vă doriţi libertatea?
- Sigur că mi-o doresc.
258
00:26:22,880 --> 00:26:27,560
Atunci, să semnăm împuternicirea,
ca să terminăm cu actele!
259
00:26:28,680 --> 00:26:29,840
Ce anume?
260
00:26:31,560 --> 00:26:34,200
Un contract de servicii
cu Joanna Chyłka.
261
00:26:34,640 --> 00:26:38,600
Semnaţi hârtia,
iar eu vă voi elibera.
262
00:26:43,240 --> 00:26:44,360
Vă rog!
263
00:26:47,400 --> 00:26:51,400
Din acest moment, tot ce spuneţi
intră sub regim de confidenţialitate.
264
00:26:52,160 --> 00:26:55,480
Mă rog, va fi aproape secret, fiindcă
asistentul meu n-a luat încă examenul.
265
00:26:57,080 --> 00:27:00,440
Bun! De dragul discuţiei,
o să vă mai întreb o dată.
266
00:27:01,080 --> 00:27:03,040
I-aţi ucis pe băieţii ăia?
267
00:27:03,760 --> 00:27:05,720
- Nu.
- Îi cunoşteaţi măcar?
268
00:27:06,760 --> 00:27:07,760
Nu.
269
00:27:08,040 --> 00:27:11,280
Probele erau uşor de combătut.
De ce aţi recunoscut?
270
00:27:16,280 --> 00:27:17,880
Să reformulez...
271
00:27:18,560 --> 00:27:21,560
Cine a vrut să vă însceneze asta
şi de ce?
272
00:27:27,240 --> 00:27:28,240
Ce părere ai?
273
00:27:28,320 --> 00:27:32,880
Nu părea prea fericit, pentru cineva
care află că nu va muri după gratii.
274
00:27:33,240 --> 00:27:36,120
Nu-l cred.
Nici măcar n-a întrebat de băiat.
275
00:27:36,520 --> 00:27:39,640
Cum a fost găsit?
Cine era în acel mormânt?
276
00:27:40,400 --> 00:27:41,880
Ştie mai multe decât spune.
277
00:27:42,240 --> 00:27:44,720
- Nu are încredere în noi.
- Sau e doar speriat.
278
00:27:45,680 --> 00:27:47,400
Ar fi bine să aflăm cine l-a speriat.
279
00:28:21,320 --> 00:28:22,520
Bună dimineaţa!
280
00:28:32,880 --> 00:28:35,920
Ai reuşit să cureţi
mizeria pe care ai făcut-o?
281
00:28:38,720 --> 00:28:40,240
Mi-ai lipsit, Chyłka.
282
00:28:41,640 --> 00:28:43,200
- Poţi pleca acum.
- Poftim?
283
00:28:44,320 --> 00:28:46,280
Lasă-ne, Kate!
Mă descurc.
284
00:28:51,040 --> 00:28:52,240
Vă coţăiţi?
285
00:28:57,800 --> 00:28:59,760
Eu te întreb pe tine
ce faci cu Zordon?
286
00:28:59,880 --> 00:29:03,080
Nu mai fi aşa de sensibil!
Am întrebat din politeţe.
287
00:29:03,200 --> 00:29:05,080
Oamenilor le place
să vorbească despre ei înşişi.
288
00:29:05,880 --> 00:29:07,920
Aşa... Ai redeschis ancheta?
289
00:29:08,040 --> 00:29:09,160
Ce anchetă?
290
00:29:09,480 --> 00:29:12,120
A apărut ceva nou
în cazul lui Maciek Lewicki?
291
00:29:12,880 --> 00:29:14,040
De unde ştii tu despre el?
292
00:29:14,920 --> 00:29:18,680
Nu poţi să identifici victimele.
Nu ştii cine e în acel mormânt.
293
00:29:19,160 --> 00:29:20,880
N-a existat
nicio cerere de deshumare.
294
00:29:21,160 --> 00:29:23,200
Dosarul Tatuatorului
trebuie redeschis.
295
00:29:23,880 --> 00:29:26,680
Din fericire, nu e treaba ta,
procuratura decide.
296
00:29:26,840 --> 00:29:30,240
Sunt sigură că vor fi de acord.
Îl reprezint pe Tesarewicz.
297
00:29:31,120 --> 00:29:32,840
Tocmai am vorbit cu el
în închisoare.
298
00:29:34,960 --> 00:29:37,880
Ce face băiatul?
A început să vorbească?
299
00:29:38,920 --> 00:29:40,760
Nu s-a putut discuta cu el
până acum.
300
00:29:41,240 --> 00:29:43,080
Unde a fost în ultimii patru ani?
301
00:29:43,240 --> 00:29:46,240
- Nu ştiu, verificăm.
- Aveţi vreo informaţie?
302
00:29:46,400 --> 00:29:49,360
Da. Ştim că e orfan,
n-are familie.
303
00:29:49,480 --> 00:29:50,920
Şi unde e acum?
304
00:29:51,200 --> 00:29:52,840
Sub observaţie,
la o clinică psihiatrică.
305
00:29:53,040 --> 00:29:54,120
Unde?
306
00:29:58,960 --> 00:30:01,000
Preferi să ies în presă?
307
00:30:03,320 --> 00:30:04,320
O să ieşi oricum.
308
00:30:04,480 --> 00:30:09,560
Poate, dar îţi pot oferi mai mult timp
ca să cureţi mizeria asta.
309
00:30:39,760 --> 00:30:42,760
Scuzaţi-mă! Dumneavoastră
vă ocupaţi de Maciek Lewicki?
310
00:30:42,920 --> 00:30:45,240
- Cine sunteţi?
- Avocat Joanna Chyłka.
311
00:30:46,200 --> 00:30:48,240
Aţi reuşit să scoateţi ceva
de la el?
312
00:30:48,440 --> 00:30:49,600
Să scot ceva?
313
00:30:51,320 --> 00:30:52,960
- A vorbit?
- Nu.
314
00:30:53,520 --> 00:30:56,360
- Pot să întreb pe cine reprezentaţi?
- Pe ucigaşul său.
315
00:30:57,720 --> 00:31:00,640
Bine, fie...
E bolnav psihic sau nu?
316
00:31:00,760 --> 00:31:03,120
E de prea puţin timp aici
ca să pot da un diagnostic.
317
00:31:03,240 --> 00:31:07,080
Poate fi o formă acută de autism,
şoc posttraumatic, orice...
318
00:31:07,640 --> 00:31:10,360
Nu ştim de cât timp
e în această stare.
319
00:31:10,520 --> 00:31:13,640
Aţi luat legătura cu cineva
care îl cunoştea?
320
00:31:13,840 --> 00:31:17,240
Lewicki a stat în câteva orfelinate
şi pe la familii adoptive,
321
00:31:17,400 --> 00:31:19,280
aşa că mai căutăm...
322
00:31:20,520 --> 00:31:22,480
- A fost mereu distrus?
- Pardon?
323
00:31:23,000 --> 00:31:25,440
Iertaţi-mă!
Mă agită hormonii.
324
00:31:25,600 --> 00:31:28,400
A fost diagnosticat
cu vreo boală în copilărie?
325
00:31:28,600 --> 00:31:31,800
- Da.
- Deci e improbabil să simuleze?
326
00:31:32,120 --> 00:31:33,440
De ce ar face-o?
327
00:31:33,800 --> 00:31:35,200
Nu ştiu.
I-o fi spus cineva.
328
00:31:36,200 --> 00:31:39,680
- Nu, nu luăm asta în calcul.
- Încă un lucru...
329
00:31:40,840 --> 00:31:44,440
E posibil să devină capabil
să depună mărturie?
330
00:31:44,880 --> 00:31:47,560
În clipa de faţă, sigur nu.
La revedere!
331
00:31:50,840 --> 00:31:52,160
Scuzaţi-mă!
332
00:31:53,320 --> 00:31:54,440
Da!
333
00:31:55,840 --> 00:31:57,920
Aveţi o ţigară?
334
00:32:02,480 --> 00:32:03,640
Poftim!
335
00:32:04,840 --> 00:32:06,000
Ia-l pe tot!
336
00:32:07,360 --> 00:32:08,880
El tocmai s-a lăsat de fumat.
337
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Cum ai aflat de Lewicki?
338
00:32:19,480 --> 00:32:21,920
Încă nu apăruse nimic în presă.
Szczerbiński nu ţi-a vândut pontul.
339
00:32:22,040 --> 00:32:24,240
- Eu l-am dus la poliţie.
- Poftim?
340
00:32:24,680 --> 00:32:27,880
- De unde l-ai luat?
- De la biserică. De la preot.
341
00:32:28,320 --> 00:32:31,280
A stat patru ani
într-un centru aparţinând bisericii.
342
00:32:32,000 --> 00:32:34,880
- Şi preotul de unde ştia despre asta?
- Nu vrea să spună.
343
00:32:41,240 --> 00:32:44,760
Îl ştie pe Tesarewicz de ani buni.
Ştie că i s-a înscenat totul,
344
00:32:44,920 --> 00:32:47,840
dar, când am încercat să-l descos,
a zis că e secretul spovedaniei.
345
00:32:47,960 --> 00:32:49,520
Trebuie să unim noi punctele.
346
00:32:49,920 --> 00:32:51,360
Şi de ce n-ai spus nimic
la poliţie?
347
00:32:51,480 --> 00:32:55,480
Hai să mergem! Du-mă acasă!
Tu poţi să pleci pe scuter.
348
00:33:08,080 --> 00:33:09,400
Aş putea rămâne peste noapte.
349
00:33:10,440 --> 00:33:11,520
Nu.
350
00:33:12,080 --> 00:33:13,640
Te ajut cu una-alta...
351
00:33:14,560 --> 00:33:17,120
Mi-ai adus alimente
pentru o săptămână. Ajunge!
352
00:33:18,360 --> 00:33:20,720
Mă gândeam mai degrabă
la sprijin moral.
353
00:34:46,480 --> 00:34:48,080
APELANT NECUNOSCUT
354
00:34:48,400 --> 00:34:49,520
Alo!
355
00:34:50,520 --> 00:34:51,760
Alo!
356
00:35:00,040 --> 00:35:01,200
Langer...
357
00:35:02,040 --> 00:35:06,600
Eram curios să văd dacă ghiceşti.Te-am sunat să-ţi zic că m-am întors.
358
00:35:06,920 --> 00:35:08,200
Poate ne vedem cândva!
359
00:35:08,640 --> 00:35:11,760
- Nu prea cred.- Eu cred că ne vom vedea, Joasia.
360
00:35:43,000 --> 00:35:45,760
Chyłka! Uite ce-am găsit!
361
00:35:47,160 --> 00:35:48,360
Vin imediat.
362
00:35:54,200 --> 00:35:56,480
Tesarewicz şi părintele Mieleszko.
363
00:35:58,480 --> 00:36:00,480
Cred că sunt
din arhiva "Solidarităţii".
364
00:36:02,160 --> 00:36:04,120
Nu cred că erai născut
pe vremea aia. Aşa-i?
365
00:36:04,600 --> 00:36:06,720
Nu, dar asta nu e vina mea.
366
00:36:08,680 --> 00:36:11,040
Îl vei apăra gratis?
367
00:36:11,120 --> 00:36:13,960
Să munceşti gratis e demoralizant,
iar eu sunt o mamă singură.
368
00:36:14,640 --> 00:36:15,640
Dar nu trebuie să fii.
369
00:36:15,720 --> 00:36:17,120
Asta înseamnă
370
00:36:17,480 --> 00:36:20,200
că, dacă demonstrez că Tesarewicz
n-a avut nicio legătură cu crimele,
371
00:36:20,320 --> 00:36:23,360
un om nevinovat
a stat închis timp de patru ani.
372
00:36:24,400 --> 00:36:25,440
Cât am putea cere?
373
00:36:26,600 --> 00:36:29,920
- Un milion, pentru fiecare an?
- Dublu sau chiar triplu. Vedem.
374
00:36:30,360 --> 00:36:31,400
12 milioane?
375
00:36:33,440 --> 00:36:36,120
O să arăt nu neapărat
că statul a greşit,
376
00:36:36,280 --> 00:36:39,120
ci faptul că s-a distrus premeditat
legenda "Solidarităţii".
377
00:36:40,560 --> 00:36:43,040
- Niciun judecător n-o să aprobe.
- Las' pe mine!
378
00:36:44,080 --> 00:36:46,880
Cu siguranţă n-am de gând
să fac fapte caritabile.
379
00:37:00,080 --> 00:37:02,840
- Care-i treaba?
- Vezi dacă înseamnă ceva!
380
00:37:08,160 --> 00:37:09,160
Astea sunt rune.
381
00:37:09,240 --> 00:37:12,720
Ştiu că sunt rune, dar poate
că ne vor conduce la criminal.
382
00:37:13,320 --> 00:37:15,080
Poate că a vrut
să ne transmită ceva!
383
00:37:15,680 --> 00:37:19,280
- Că e fan Tolkien.
- Nu ştiu. Uită-te odată!
384
00:37:25,800 --> 00:37:26,800
Kordian!
385
00:37:27,040 --> 00:37:29,200
- Da!
- Avem câteva lucruri de discutat.
386
00:37:29,800 --> 00:37:31,080
- Ascult!
- Ai luat prânzul?
387
00:37:31,440 --> 00:37:33,600
- Nu.
- Însoţeşte-mă! Te aştept jos.
388
00:37:40,760 --> 00:37:44,240
O să vreau o salată, vă rog.
389
00:37:45,320 --> 00:37:46,320
Mulţumesc.
390
00:37:46,680 --> 00:37:50,480
Kordian, destrăbălează-te!
Fac eu cinste.
391
00:37:53,480 --> 00:37:58,360
În cazul ăsta, o să vreau ton
cu anghinare şi papricaş.
392
00:37:59,040 --> 00:38:02,960
Conopidă sălbatică,
alune verzi şi trufe.
393
00:38:05,240 --> 00:38:06,760
Şi, la felul principal,
394
00:38:07,480 --> 00:38:10,280
biban cu hribi-cenuşii
şi fasole verde.
395
00:38:12,160 --> 00:38:14,160
- Poate, şi un desert?
- Sigur că da.
396
00:38:15,800 --> 00:38:20,800
O să aleg o panna cotta
cu fructe de pădure şi soc.
397
00:38:21,720 --> 00:38:23,040
Grozavă alegere!
398
00:38:24,840 --> 00:38:26,000
Pe Chyłka...
399
00:38:27,640 --> 00:38:29,400
... o aşteaptă
un caz extrem de dificil.
400
00:38:29,560 --> 00:38:31,760
Va trebui să lucreze
în tandem cu cineva.
401
00:38:32,040 --> 00:38:33,840
- De acord.
- Da.
402
00:38:34,480 --> 00:38:35,480
Nu te supăra, Kordian,
403
00:38:35,560 --> 00:38:38,520
dar nu poţi lucra împreună cu ea,
fiindcă eşti prea slab.
404
00:38:39,080 --> 00:38:40,520
Chyłka e gravidă.
Dacă iese prost ceva,
405
00:38:40,680 --> 00:38:44,360
clientul va rămâne
fără o reprezentare calificată.
406
00:38:45,000 --> 00:38:46,960
Sunt convins că vei găsi
pe altcineva foarte repede.
407
00:38:47,120 --> 00:38:48,960
Kordian,
nu schimbi caii în mijlocul cursei.
408
00:38:50,240 --> 00:38:51,720
Poţi să-mi spui mai exact
ce se întâmplă?
409
00:38:51,840 --> 00:38:53,000
Eşti concediat.
410
00:38:57,680 --> 00:39:01,000
Există şi a doua variantă, care e mult
mai benefică pentru amândoi.
411
00:39:02,160 --> 00:39:04,760
- Spune!
- Poţi să-ţi dai demisia.
412
00:39:05,720 --> 00:39:08,920
Stai puţin! Nu ştiu de ce,
dar nu văd beneficiul...
413
00:39:09,080 --> 00:39:11,760
Pentru mine, prima opţiune
nu prezintă niciun avantaj.
414
00:39:12,160 --> 00:39:15,800
Furioasa Chyłka va fi contra mea,
dar îmi asum riscul.
415
00:39:15,920 --> 00:39:18,760
A doua opţiune
îţi oferă numai lucruri pozitive.
416
00:39:19,920 --> 00:39:21,440
Vei primi referinţe grozave.
417
00:39:21,760 --> 00:39:25,680
Salariul pe trei luni,
plătit pe loc, şi restul drepturilor.
418
00:39:27,840 --> 00:39:28,960
Şi dacă nu-s de acord?
419
00:39:29,240 --> 00:39:32,040
Într-un fel sau altul,
eşti concediat.
420
00:39:32,880 --> 00:39:33,920
Chyłka se va opune.
421
00:39:34,480 --> 00:39:37,560
Ea n-are majoritate,
iar partenerii, adică eu,
422
00:39:38,720 --> 00:39:40,800
n-au încredere totală în tine.
423
00:39:43,880 --> 00:39:44,920
Kordian...
424
00:39:46,040 --> 00:39:49,840
O să avem grijă de tine.
Te vom ajuta să găseşti un job bun.
425
00:39:50,960 --> 00:39:53,360
Serios! La ce visai
când erai în facultate?
426
00:39:56,840 --> 00:40:00,280
Cum se numea firma aia de avocatură
din "Ally McBeal"?
427
00:40:05,320 --> 00:40:11,200
Ei bine, tu decizi...
428
00:40:12,200 --> 00:40:16,560
Fiindcă oferta mea
e valabilă doar...
429
00:40:18,160 --> 00:40:19,400
Cinci minute.
430
00:40:20,280 --> 00:40:25,480
Ce variantă alegi, Kordian?
Poftim!
431
00:40:49,920 --> 00:40:51,200
Grozavă alegere!
432
00:40:53,920 --> 00:40:58,560
Kordian, poftă bună!
Poţi mânca şi salata mea.
433
00:41:14,240 --> 00:41:16,800
Idiotule! Chiar ai semnat?
434
00:41:18,640 --> 00:41:19,920
Eu încerc să te ajut...
435
00:41:20,040 --> 00:41:22,200
Şi îţi mulţumesc,
dar nu vreau asta, Chyłka.
436
00:41:22,360 --> 00:41:24,600
N-am nevoie de ajutorul tău.
Mă descurc singur.
437
00:41:25,440 --> 00:41:27,240
Dacă nu... înseamnă că nu merit.
438
00:41:27,360 --> 00:41:30,960
Kordian, te caută doi domni.
Aşteaptă la recepţie.
439
00:41:39,280 --> 00:41:40,440
Dle Oryński!
440
00:41:40,920 --> 00:41:43,200
- Da.
- Avem nişte întrebări pentru dv.
441
00:41:44,280 --> 00:41:46,920
- În legătură cu ce?
- Veţi afla la secţia de poliţie.
442
00:42:02,920 --> 00:42:07,920
Traducerea: FAST TITLES MEDIA
35343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.