Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,802 --> 00:00:21,802
Em 1925, dois jovens exploradores
viajaram atrav�s do reino de Si�o
2
00:00:21,903 --> 00:00:24,802
(Atual Tail�ndia)
3
00:00:24,903 --> 00:00:30,903
para filmar as pessoas e animais selvagens
da grande selva asi�tica.
4
00:00:31,004 --> 00:00:36,004
Merian C. Cooper e Ernerst B. Schoedsack
viajaram de canoa e a p�
5
00:00:36,105 --> 00:00:42,105
durante longos meses a
procura
6
00:00:42,206 --> 00:00:48,206
o lugar certo para rodar
um filme de aventura espetacular.
7
00:00:48,307 --> 00:00:54,307
Ao Norte da prov�ncia de Laos,
encontraram umas pessoas que,
8
00:00:54,408 --> 00:01:00,375
diariamente, enfrentam
os perigos da selva.
9
00:01:01,325 --> 00:01:06,325
Esses moradores vivem
em casas constru�das sobre palafitas
10
00:01:06,326 --> 00:01:11,326
para se proteger dos animais selvagens
que rondam por al�.
11
00:01:11,327 --> 00:01:16,327
Cooper e Schoedsack passaram
mais de tr�s anos na selva
12
00:01:16,328 --> 00:01:21,328
para filmar, em condi��es
dif�ceis e perigosas,
13
00:01:21,329 --> 00:01:26,329
a hist�ria destes bravos
homens e mulheres.
14
00:01:39,750 --> 00:01:45,750
CHANG
15
00:02:10,973 --> 00:02:12,973
Elenco:
16
00:02:13,074 --> 00:02:17,074
O povo da selva
que nunca viram um filme.
17
00:02:17,175 --> 00:02:21,175
As Bestas selvagens
que nunca viram uma arma.
18
00:02:21,276 --> 00:02:23,605
A Selva.
19
00:02:23,883 --> 00:02:26,883
Antes do advento
da primeira civiliza��o,
20
00:02:26,984 --> 00:02:29,984
antes da constru��o
da primeira cidade,
21
00:02:30,085 --> 00:02:33,085
antes mesmo do
homem por os p�s na terra,
22
00:02:33,186 --> 00:02:36,186
um enorme vegeta��o,
verde e amea�adora,
23
00:02:36,287 --> 00:02:39,287
cobria vastos espa�os
no cora��o da �sia...
24
00:02:39,388 --> 00:02:44,388
a selva.
25
00:02:55,089 --> 00:02:58,089
O homem, esse intruso,
penetra na selva.
26
00:02:58,190 --> 00:03:01,190
Combate-a.
27
00:03:01,291 --> 00:03:04,456
Mas nunca poder� super�-la.
Uma vez que a selva � forte.
28
00:03:04,842 --> 00:03:08,842
Uma vez e outra, campos,
cidades, grandes imp�rios
29
00:03:08,943 --> 00:03:12,943
foram cortados na selva.
Hoje eles foram esquecidos.
30
00:03:13,044 --> 00:03:16,935
Sempre a selva se levantou para
engoli-los na sua ira.
31
00:03:17,368 --> 00:03:22,668
Mas o homem deve viver.
E o homem segue lutando.
32
00:03:23,223 --> 00:03:31,595
Hoje ainda ressoam em claro
os golpes de seu machado rudimentar.
33
00:03:42,889 --> 00:03:46,405
O mesmo acontece com Kru,
um homem da tribo Lao.
34
00:03:52,707 --> 00:03:56,707
Mais imprudente do que seus semelhantes,
um verdadeiro pioneiro,
35
00:03:56,808 --> 00:04:00,981
que se aventurou na selva
para construir a sua casa l�.
36
00:04:33,414 --> 00:04:34,414
Chantiu, a esposa de Kru.
37
00:04:42,316 --> 00:04:46,299
Terminou de descascar o
arroz, pequena!
38
00:05:02,668 --> 00:05:06,437
Nah, filho de Kru
e herdeiro da casa.
39
00:05:10,589 --> 00:05:12,895
D� uma mordida a Bimbo,
Filho mais velho!
40
00:05:57,353 --> 00:06:02,353
Toda a riqueza da fam�lia
� reduzida a alguns animais de estima��o,
41
00:06:02,454 --> 00:06:07,049
que � necess�rio para se proteger
da ferocidade dos animais selvagens.
42
00:06:26,659 --> 00:06:30,559
os pr�prios homens n�o est�o seguros
dos predadores da floresta.
43
00:06:30,660 --> 00:06:33,938
Esta � a raz�o da casa da fam�lia
de Kru se levantar sobre palafitas.
44
00:06:58,348 --> 00:07:00,529
� o mundo de cabe�a para baixo!
45
00:07:10,117 --> 00:07:12,061
Leite de coco � feito
em sua pr�pria garrafa.
46
00:07:21,284 --> 00:07:25,522
Chantui, hoje, na clareira da floresta,
viu pegadas de leopardo.
47
00:07:28,844 --> 00:07:32,208
Uma pantera! Ser� necess�rio
proteger o bezerro.
48
00:08:17,955 --> 00:08:23,955
Para capturar o assassino, Kru
levanta a parede do cercado das cabras
49
00:08:24,056 --> 00:08:29,581
para que a pantera n�o possa
saltar por cima, e...
50
00:08:37,817 --> 00:08:43,084
transformando o cercado em uma armadilha,
arrisca sua �ltima cabra como isca.
51
00:08:54,991 --> 00:08:59,293
Se a pantera por a pata
neste pedal, a porta vai cair.
52
00:09:12,229 --> 00:09:18,229
Cultiva uma pequena parcela
arrancado da selva...
53
00:09:43,340 --> 00:09:46,885
com a ajuda de seu valente b�falo.
54
00:10:12,755 --> 00:10:15,048
Isto � o que eu chamo servidor!
55
00:10:50,349 --> 00:10:53,349
O arroz � a �nica cultura.
56
00:10:53,450 --> 00:10:57,450
Se a colheita falha,
a fam�lia pequena fica exposta � fome.
57
00:10:57,551 --> 00:11:00,604
Oh Buda,
protege a nossa colheita!
58
00:11:32,667 --> 00:11:37,571
O p�r do sol...
59
00:12:16,560 --> 00:12:19,460
As �ltimas tarefas do dia.
60
00:12:19,561 --> 00:12:23,233
Tudo � colocado para a defesa
dos perigos da noite.
61
00:13:06,962 --> 00:13:11,037
Os Tigres apreciam carne de cachorro,
e eles gostam fresca e macia.
62
00:13:16,424 --> 00:13:19,041
Pelo menos uma mordida
os Tigres n�o ter�o.
63
00:14:11,558 --> 00:14:13,278
Enquanto o homem dorme,
a selva acorda.
64
00:14:35,288 --> 00:14:38,652
Querida mam�e, me conte
uma hist�ria de ursos!
65
00:15:16,700 --> 00:15:18,313
Ela conta a ele uma
a sua maneira.
66
00:15:22,989 --> 00:15:25,685
Voc� � a m�e mais bruta
que eu jamais tive!
67
00:16:00,840 --> 00:16:05,004
O tigre... o tirano da selva...
Cruel... sangrento...
68
00:16:33,824 --> 00:16:36,524
Esta � a lei da selva:
69
00:16:36,625 --> 00:16:39,801
a morte para os mais fracos
alimentos para o mais forte.
70
00:17:01,855 --> 00:17:02,755
Ai!
71
00:17:05,440 --> 00:17:09,522
A pantera assassina
retorna � cena do crime.
72
00:18:23,314 --> 00:18:29,774
Na antiga vila de Kru.
73
00:18:38,408 --> 00:18:41,408
Ontem � noite,
o Tigre capturou meu b�falo.
74
00:18:41,509 --> 00:18:44,509
V�rias panteras
atacaram meu rebanho.
75
00:18:44,610 --> 00:18:47,610
Eu matei uma,
mas existem outras pegadas.
76
00:18:47,711 --> 00:18:50,814
Chefe, deixe alguns homens
para me ajudar!
77
00:18:56,050 --> 00:18:59,611
Amanh�, Kru,
Vou enviar trinta corajosos.
78
00:19:11,088 --> 00:19:14,088
No dia seguinte,
homens competem com ast�cia
79
00:19:14,189 --> 00:19:17,189
contra os animais da selva.
80
00:19:17,190 --> 00:19:21,580
Onde quer que encontrem uma pista,
instalam...
81
00:19:35,284 --> 00:19:36,084
fossos...
82
00:19:46,004 --> 00:19:46,904
la�os...
83
00:20:06,998 --> 00:20:07,998
redes...
84
00:20:15,613 --> 00:20:16,413
e outras armadilhas terr�veis.
85
00:20:25,949 --> 00:20:31,450
Ao menor contato com o fio, tende
a fazer cair as afiadas estacas de bambu.
86
00:20:53,343 --> 00:20:54,480
Outros artefatos surpreendentes.
87
00:21:08,786 --> 00:21:13,751
Quando tudo estiver pronto.
88
00:21:21,150 --> 00:21:23,150
Fa�a-os sair, irm�os!
89
00:21:23,251 --> 00:21:26,433
Cace-os, bravos homens,
homens fortes!
90
00:24:09,526 --> 00:24:10,888
Um la�o.
91
00:24:38,009 --> 00:24:38,867
Preso!
92
00:24:47,348 --> 00:24:49,858
Ele pode cortar a corda
com seus dentes?
93
00:26:10,549 --> 00:26:12,026
Um tigre!
94
00:27:12,873 --> 00:27:17,471
Era meu �ltimo cartucho, Tahn...
Vamos para casa.
95
00:27:42,689 --> 00:27:45,297
N�s somos uns grandes ca�adores,
Kru!
96
00:27:46,816 --> 00:27:52,540
Claro, Tahn! Os tigres da selva
tremem ao ouvir o nosso nome!
97
00:28:45,605 --> 00:28:46,831
Socorro! Socorro!
98
00:29:06,271 --> 00:29:07,525
Atire! Atire!
99
00:29:32,026 --> 00:29:33,905
Olhe do que eu escapei!
100
00:29:35,465 --> 00:29:37,910
Sim... e faltou pouco!
101
00:29:43,130 --> 00:29:46,824
Durante a invas�o pequenos
animais foram liberados...
102
00:29:54,519 --> 00:29:56,128
O mangusto,
comedor de cobra.
103
00:30:22,519 --> 00:30:23,519
O pangolim.
104
00:30:29,654 --> 00:30:30,654
Uma jovem pantera.
105
00:30:37,892 --> 00:30:39,519
Um pangolim beb�.
106
00:31:15,034 --> 00:31:19,034
Meses de sol tropical t�rrido...
Meses de chuva quente...
107
00:31:19,135 --> 00:31:23,135
Meses encurvados
para o trabalho nos campos...
108
00:31:23,236 --> 00:31:28,897
O Arroz de Kru est� quase maduro
para a colheita.
109
00:31:32,364 --> 00:31:35,364
Um estranho talism�
deve proteger a cultura
110
00:31:35,465 --> 00:31:39,092
contra os maus esp�ritos
da selva.
111
00:31:47,440 --> 00:31:52,440
O talism� foi ineficaz!
Na v�spera da colheita...
112
00:31:52,541 --> 00:31:57,887
Cat�strofe! A pequena safra
de Kru � destru�da!
113
00:32:11,794 --> 00:32:14,712
Pisoteada... completamente pisada!
Um Chang (Elefante)! Um gigante Chang!
114
00:32:21,430 --> 00:32:26,430
Para pegar saqueadores da noite
115
00:32:26,530 --> 00:32:33,201
que t�m despojado sua fam�lia
de seu sustento...
116
00:32:50,435 --> 00:32:53,435
constr�i uma armadilha
grande o suficiente para pegar
117
00:32:53,536 --> 00:32:55,878
o maior elefante
de toda a selva.
118
00:33:07,434 --> 00:33:12,323
No dia seguinte... uma nova
oportunidade para os ca�adores.
119
00:33:22,842 --> 00:33:26,578
Os ca�adores da aldeia partem para
ca�ar algo para o caf� da manh�.
120
00:33:35,802 --> 00:33:38,153
Um lagarto monitor com a cauda afiada.
121
00:34:17,174 --> 00:34:18,774
Venha depressa!
Um Chang!
122
00:35:04,906 --> 00:35:06,056
Pegue-o, rapazes!
123
00:35:58,955 --> 00:36:00,774
Para comemorar! **
124
00:36:14,483 --> 00:36:17,783
Leve-o...
Eu n�o gosto de seu nariz!
125
00:36:47,108 --> 00:36:50,662
Aguarde at� que a minha m�e
saiba sobre isso!
126
00:37:03,549 --> 00:37:08,200
Enquanto isso, a paz e a felicidade
127
00:37:08,300 --> 00:37:12,874
de voltou para a pequena
casa � beira da selva.
128
00:37:45,850 --> 00:37:47,850
Este � o fim de nossos
problemas, Chantui.
129
00:37:47,951 --> 00:37:49,984
N�s matamos os tigres...
130
00:37:52,017 --> 00:37:53,305
e as panteras...
131
00:37:57,367 --> 00:38:01,367
e quando a pequena Chang for grande,
vamos faz�-la trabalhar.
132
00:38:01,468 --> 00:38:06,055
Sim... Tudo est� bem quando acaba bem.
Gra�as a Buda!
133
00:38:31,801 --> 00:38:34,429
R�pido, fora!
A m�e de Chang!
134
00:38:49,672 --> 00:38:51,781
N�o esque�a a pequena Bimbo!
135
00:39:04,891 --> 00:39:06,484
Socorro!
Ajude a pequena Bimbo!
136
00:39:14,657 --> 00:39:16,819
N�o h� ningu�m para ajudar
a pequena Bimbo?
137
00:41:26,578 --> 00:41:28,770
N�o h� ningu�m que possa parar
esta pantera?
138
00:41:43,301 --> 00:41:44,409
� uma pista falsa!
139
00:41:52,778 --> 00:41:54,564
Eh! Aguarde Bimbo!
140
00:42:27,736 --> 00:42:28,769
Uma armadilha!
141
00:43:01,209 --> 00:43:03,530
Aten��o!
A� vem o seu companheiro!
142
00:45:00,398 --> 00:45:05,799
Na parte da manh�, na aldeia.
143
00:45:33,238 --> 00:45:34,288
Quem os encontra, os guarda. **
144
00:46:14,077 --> 00:46:16,577
E agora, vejam para que
pode servir um macaco,
145
00:46:16,678 --> 00:46:18,234
al�m da procura de pulgas.
146
00:46:43,371 --> 00:46:48,018
A pequena fam�lia finalmente chega
a vila... Um lugar seguro.
147
00:47:04,194 --> 00:47:08,959
Na casa do chefe, os anci�es
ouvem a hist�ria de Kru.
148
00:47:34,185 --> 00:47:39,185
Atrav�s da selva, oh s�bio,
Tenho visto in�meros vest�gios de Chang.
149
00:47:39,286 --> 00:47:42,286
A grande manada est�
definitivamente de volta.
150
00:47:42,387 --> 00:47:48,055
Os destruidores temidos est�o
novamente no caminho da guerra!
151
00:47:53,781 --> 00:47:59,159
N�o ousamos voltar para a selva!
A grande manada vai nos esmagar!
152
00:48:14,672 --> 00:48:20,212
A grande manada est� aqui perto?
Que idiotice est� dizendo, neto de macaco?
153
00:48:22,015 --> 00:48:26,015
Essas s�o hist�rias para assustar
mulheres e crian�as!
154
00:48:26,116 --> 00:48:30,116
Todo mundo sabe que
n�o se viu a Grande manada
155
00:48:30,217 --> 00:48:33,135
desde os tempos de nossos av�s!
156
00:48:41,079 --> 00:48:44,079
Voc� est� louco! A Grande manada?
Agora eu entendo tudo!
157
00:48:44,180 --> 00:48:46,835
Ela s� existe na sua imagina��o!
158
00:51:41,122 --> 00:51:45,264
Para enfrentar o desafio da selva...
159
00:52:00,223 --> 00:52:03,701
Eles constroem um enorme "Krall",
uma armadilha para os elefantes.
160
00:52:09,273 --> 00:52:13,273
As paredes de madeira.
De madeira da selva,
161
00:52:13,374 --> 00:52:17,374
t�o forte como a�o,
t�o resistente como o cobre.
162
00:52:17,475 --> 00:52:20,571
Da madeira capaz de resistir a
qualquer ataque de elefantes.
163
00:52:38,167 --> 00:52:39,698
A cerca � apoiado por fortes
troncos.
164
00:52:54,274 --> 00:52:58,274
Um dia e uma noite,
e depois outro dia e outra noite,
165
00:52:58,275 --> 00:53:02,094
Eles est�o trabalhando obstinadamente para
construir um enorme funil.
166
00:53:06,932 --> 00:53:09,241
Uma grande porta � deixada aberta.
167
00:53:13,424 --> 00:53:14,548
A armadilha.
168
00:53:21,589 --> 00:53:26,589
Enquanto outros constroem a "Krall",
Kru e os ca�adores da selva
169
00:53:26,690 --> 00:53:32,241
seguem os passos da Grande manada
at� que...
170
00:54:33,816 --> 00:54:36,816
Os elefantes n�o t�m medo
nem dos homens nem dos animais,
171
00:54:36,917 --> 00:54:39,844
Mas quem s�o estas
�rvores estranhas que andam?
172
00:54:45,029 --> 00:54:51,029
O fogo. Amigo do homem e
inimigo jurado dos animais da selva...
173
00:54:51,130 --> 00:54:57,130
Noite ap�s noite, chamuscam
l�nguas de fogo de fogueiras
174
00:54:57,231 --> 00:55:03,711
exibem uma parede de chamas
em torno da Grande manada.
175
00:55:22,073 --> 00:55:26,073
Assim, por muitos dias,
guiam a Grande manada,
176
00:55:26,174 --> 00:55:30,848
sem ousar relaxar a
vigil�ncia por um instante.
177
00:55:52,322 --> 00:55:55,322
Batedores de tr�s,
batedores dos lados...
178
00:55:55,423 --> 00:55:59,266
H� apenas uma poss�vel passagem
em frente ao lago, para o "Krall".
179
00:57:10,659 --> 00:57:14,659
Os vinte escolhidos...
Os mais bravos dos bravos...
180
00:57:14,660 --> 00:57:18,650
Os guardi�es da "Krall".
181
00:57:26,113 --> 00:57:28,474
Eles est�o chegando!
R�pido, a "Krall"!
182
00:58:06,737 --> 00:58:09,737
Tirem suas espadas,
Traga as suas lan�as!
183
00:58:09,838 --> 00:58:12,074
Vinde, homens bravos!
Ajude-nos, oh Buda!
184
00:59:07,976 --> 00:59:13,469
Com suas lan�as, os vinte selecionados
repelem os elefantes raivosos.
185
00:59:18,087 --> 00:59:19,150
Bloquei o port�o!
186
00:59:41,475 --> 00:59:45,475
Assim foi capturada parte
da Grande Manada.
187
00:59:45,576 --> 00:59:50,697
Os outros se dispersaram, sem l�der...
doravante inofensivos.
188
00:59:50,997 --> 00:59:54,997
O elefante � forte, mas mais forte
� o esp�rito do homem.
189
00:59:55,098 --> 01:00:00,611
Agora, como sempre, o m�sculo
se curva para a intelig�ncia.
190
01:00:22,661 --> 01:00:27,661
Como afirmou G.P. Sanderson, um especialista
brit�nicos sobre elefantes:
191
01:00:27,762 --> 01:00:32,762
"N�o h� elefante que n�o possa ser domado,
independentemente da sua idade e tamanho.
192
01:00:32,863 --> 01:00:37,863
Os maiores s�o, muitas vezes,
os mais f�ceis de domar,
193
01:00:37,963 --> 01:00:43,158
uma vez que s�o menos cautelosos
do que os jovens".
194
01:00:51,285 --> 01:00:54,285
Dois meses de cativeiro
quebram o esp�rito dos elefantes.
195
01:00:54,386 --> 01:00:57,577
Ent�o, bondade vence
seu afeto e lealdade.
196
01:01:05,730 --> 01:01:09,730
Nunca completamente vitorioso,
nunca totalmente derrotado...
197
01:01:09,731 --> 01:01:15,015
Este � o destino do homem na selva.
Aqui est� o porqu� que continua a lutar.
198
01:01:15,415 --> 01:01:21,415
Ent�o, Kru, o pioneiro,
retorna � selva
199
01:01:21,615 --> 01:01:27,209
para construir uma nova casa
para sua fam�lia.
200
01:01:37,941 --> 01:01:41,941
O novo escravo de Kru...
sua contribui��o para o esfor�o coletivo.
201
01:01:42,042 --> 01:01:45,904
� assim como o homem usa
a selva contra si mesmo.
202
01:02:41,141 --> 01:02:45,366
D�-me um peda�o de cana-de-a��car,
pequeno!
203
01:03:41,821 --> 01:03:43,821
A contribui��o de Bimbo...
204
01:03:43,921 --> 01:03:47,989
um grande macaco amarelo
meio selvagem.
205
01:04:17,566 --> 01:04:18,618
Mam�e! Mam�e!
206
01:04:53,541 --> 01:04:57,541
A paz voltou novamente. Por um dia...
Talvez por um m�s...
207
01:04:57,642 --> 01:05:02,086
Talvez por um ano?
Mas nunca por muito tempo.
208
01:05:02,386 --> 01:05:08,386
Porque no in�cio era a selva.
e ela permanecer� sempre.
209
01:05:08,487 --> 01:05:15,023
At� o fim dos tempos a selva vai estar l�,
Invicta...! Inconquist�vel!
210
01:05:26,630 --> 01:05:30,630
FIm
211
01:05:34,280 --> 01:05:35,000
bosco60
17858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.