Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
CHANG:
O DRAMĂ A SĂLBĂTICIEI
2
00:00:34,333 --> 00:00:36,866
DISTRIBUȚIA
3
00:00:38,200 --> 00:00:40,733
Locuitorii Junglei care nu au văzut
niciodată un film
4
00:00:41,966 --> 00:00:44,499
Animalele Junglei, care nu au văzut
niciodată o armă modernă
5
00:00:48,833 --> 00:00:51,366
Înainte de apariția primei civilizații, a
primului oraș din lume,
6
00:00:52,200 --> 00:00:53,800
înainte ca omul să fi apărut pe
pământ,
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,200
a apărut o vegetație uriașă,
verde și amenințătoare,
8
00:00:56,933 --> 00:00:58,599
care acoperă spații vaste
în inima Asiei ...
9
00:00:59,066 --> 00:01:01,599
JUNGLA...
10
00:01:20,100 --> 00:01:22,033
Omul, acel intrus,
11
00:01:22,966 --> 00:01:24,966
Luptă împotriva ei.
Dar niciodată nu o va putea bate.
12
00:01:26,133 --> 00:01:28,666
Deoarece jungla este puternică.
13
00:01:31,466 --> 00:01:33,666
De-a lungul timpului, orașe, mari
imperii au fost distruse de junglă...
14
00:01:34,500 --> 00:01:37,033
Acum sunt uitate...Întotdeauna jungla
sa ridicat pentru a le înghiți în mânie.
15
00:01:44,733 --> 00:01:46,666
Doar Omul trăiește...
16
00:01:47,200 --> 00:01:49,133
Și el continuă să lupte.
17
00:01:53,133 --> 00:01:56,466
În Junglă încă se mai aud loviturile
toporului său rudimentar.
18
00:02:09,200 --> 00:02:12,133
Așa face Kru,
un bărbat din tribul Lao.
19
00:02:19,333 --> 00:02:22,133
Mai nesăbuit decât congenerii săi,
un adevărat pionier,
20
00:02:22,866 --> 00:02:25,599
a intrat în junglă
să-și construiască casa acolo.
21
00:03:01,066 --> 00:03:02,332
Chantui, soția lui Kru.
22
00:03:11,100 --> 00:03:13,833
Ultimul bob de orez a fost măcinat,
fetița mea!
23
00:03:32,266 --> 00:03:34,699
Nah, fiul și moștenitorul casei lui Kru.
24
00:03:40,666 --> 00:03:42,599
Ia și tu o mușcătură, băiete!
25
00:04:29,333 --> 00:04:32,133
Toată averea familiei
se reduce la unele animale
domestice,
26
00:04:32,966 --> 00:04:35,766
care trebuie protejate de ferocitatea
animalelor sălbatice.
27
00:04:59,700 --> 00:05:01,633
Niciun suflet de om nu este în
siguranță în Junglă...
28
00:05:02,366 --> 00:05:04,999
Acesta este motivul pentru care casa
lui Kru e construită pe piloni.
29
00:05:32,666 --> 00:05:34,466
Lumea e cu susul în jos!
30
00:05:44,800 --> 00:05:46,466
Laptele de cocos băut din ambalajul
său.
31
00:05:56,466 --> 00:05:58,732
Chantui, astăzi, în poiana pădurii,
am văzut urme de leopard!
32
00:06:04,333 --> 00:06:07,033
Un leopard!... Trebuie să punem
vițelul la adăpost.
33
00:06:56,100 --> 00:06:58,033
Pentru a prinde criminalul,
34
00:06:58,833 --> 00:07:01,733
Kru înalță gardul și astfel leopardul nu
mai poate sări - și
35
00:07:15,433 --> 00:07:20,299
astfel, va intra pe jos, drept într-o
capcană, având ca momeală ultima
capră.
36
00:07:33,400 --> 00:07:36,333
Dacă leopardul pune piciorul
pe această trapă, ușa va cădea.
37
00:07:52,733 --> 00:07:54,933
Un mic teren pierdut în junglă, cultivat
...
38
00:08:23,266 --> 00:08:25,199
cu ajutorul bivolului său curajos.
39
00:08:54,266 --> 00:08:56,199
Aceasta este ceea ce eu numesc
servire!
40
00:09:35,200 --> 00:09:37,133
Orezul este singura lor cultură.
41
00:09:37,600 --> 00:09:39,533
Dacă recolta se pierde,
mica familie este expusă foamei.
42
00:09:40,233 --> 00:09:42,166
Oh, Buddha,
ai grijă de recolta noastră!
43
00:10:18,533 --> 00:10:20,466
Apusul...
44
00:11:03,366 --> 00:11:05,299
Ultimele treburi ale zilei.
45
00:11:06,166 --> 00:11:08,566
Toate sunt puse în siguranță
de pericolele nopții.
46
00:11:55,800 --> 00:11:59,000
Tigrii apreciază carnea de câine,
mai ales dacă este tânără și delicată.
47
00:12:05,766 --> 00:12:07,699
Tigrii nu vor avea nici o bucățică.
48
00:13:02,800 --> 00:13:05,000
Când oamenii dorm, Jungla se
trezește.
49
00:13:27,900 --> 00:13:29,833
Mamă, te rog, spune-mi o poveste
despre urs!
50
00:14:11,033 --> 00:14:12,966
Ea i-o spune în felul ei.
51
00:14:17,100 --> 00:14:20,000
Ești cea mai brutală mamă pe care
am văzut-o vreodată!
52
00:14:57,066 --> 00:14:59,632
Tigrul ... Tiranul junglei ...
Crud ... sângeros ...
53
00:15:31,633 --> 00:15:33,566
Aceasta este legea junglei:
54
00:15:34,366 --> 00:15:36,999
moarte pentru cei mai slabi
hrană pentru cei mai puternici.
55
00:16:03,733 --> 00:16:05,866
Leopardul ucigaș se întoarce la locul
crimei.
56
00:17:28,733 --> 00:17:30,866
O altă veche așezare: fostul sat al lui
Kru.
57
00:17:41,266 --> 00:17:43,199
Noaptea trecută tigrul mi-a luat
bivolul...
58
00:17:43,900 --> 00:17:45,833
O haită de leoparzi mi-au atacat
turma.
59
00:17:46,366 --> 00:17:48,766
Am omorât un leopard. Dar am văzut
urmele la mai mulți...
60
00:17:49,400 --> 00:17:51,666
Șefule, dă-mi câțiva oameni, ca să
mă ajute!
61
00:17:59,266 --> 00:18:01,999
Mâine, treizeci de oameni curajoși
vor veni să te ajute.
62
00:18:17,066 --> 00:18:19,966
În ziua următoare, omanii se vor
înfrunta viclenia fiarelor Junglei.
63
00:18:20,666 --> 00:18:23,199
Oriunde găsesc un indiciu lăsat de
animale, aceștia fac...
64
00:18:39,800 --> 00:18:40,800
gropi...
65
00:18:50,966 --> 00:18:52,099
lațuri...
66
00:19:13,400 --> 00:19:14,400
plase...
67
00:19:22,133 --> 00:19:23,266
și alte capcane teribile...
68
00:19:33,166 --> 00:19:35,566
La cea mai mică atingere...țepușile
de bambus vor cădea.
69
00:20:01,300 --> 00:20:03,233
Alte artefacte uimitoare...
70
00:20:18,966 --> 00:20:20,899
Când totul este gata...
71
00:20:31,466 --> 00:20:33,399
Să le scoatem afară, fraților!
72
00:20:33,933 --> 00:20:35,866
Să le prindem, curajoșilor!
73
00:23:27,033 --> 00:23:27,833
Un laț.
74
00:23:56,466 --> 00:23:57,166
Prins!
75
00:24:06,400 --> 00:24:08,333
Poate tăia frânghia
cu dinții?
76
00:25:33,133 --> 00:25:34,166
TIGRUL!
77
00:26:38,100 --> 00:26:40,500
A fost ultimul meu cartuș, Tahn ...
Să mergem acasă.
78
00:27:09,233 --> 00:27:11,166
Suntem mari vânători, Kru!
79
00:27:13,466 --> 00:27:16,899
Desigur, Tahn! Tigrii din junglă vor
tremura când vor auzi numele nostru!
80
00:28:14,800 --> 00:28:15,800
AJUTOR! AJUTOR!
81
00:28:36,233 --> 00:28:37,366
TRAGEȚI! TRAGEȚI!
82
00:29:02,866 --> 00:29:04,466
Uite de ce am scăpat!
83
00:29:06,566 --> 00:29:08,499
Și ce mi-a scăpat!
84
00:29:15,366 --> 00:29:17,299
În timpul vânătorii, aceștia nu
omoară puii de animale...
85
00:29:27,366 --> 00:29:28,566
Mangusta... ucigașa de șerpi.
86
00:29:56,500 --> 00:29:57,366
Pangolina.
87
00:30:03,533 --> 00:30:04,833
Un pui de panteră.
88
00:30:12,600 --> 00:30:13,466
Un pui de pangolină.
89
00:30:52,333 --> 00:30:54,266
Lunile cu soare tropical ...
Lunile ploii calde ...
90
00:30:54,900 --> 00:30:56,500
Lunile muncii câmpului...
91
00:30:57,233 --> 00:30:59,166
Orezul lui Kru este aproape de cules.
92
00:31:09,333 --> 00:31:11,266
Pentru a-și proteja recolta de orez
contra spiritelor rele ale Junglei,
93
00:31:11,766 --> 00:31:13,699
apelează la o mantra, un talisman
secret.
94
00:31:26,266 --> 00:31:28,199
Talismanul a fost ineficient!
În ajunul recoltei ...
95
00:31:28,733 --> 00:31:29,733
dezastrul!
96
00:31:30,366 --> 00:31:32,299
Mica recoltă a lui Kru a fost distrusă!
97
00:31:50,200 --> 00:31:52,766
Complet călcat ... complet călcat!
Un Chang (elefant)! Un gigant
Chang!
98
00:32:01,433 --> 00:32:04,299
Trebuie să-l prindă pe vandalul din
noapte, care i-a răpit hrana familiei.
99
00:32:30,300 --> 00:32:32,833
Capcana trebuie să fie suficient de
mare pentru a-l prinde pe cel mai
mare Chang din Junglă.
100
00:32:49,266 --> 00:32:51,199
Peste noapte...norocul începătorului.
101
00:33:04,400 --> 00:33:06,600
Vânătorii din sat urmăresc un mic
dejun frugal.
102
00:33:17,800 --> 00:33:19,733
Un varan cu coada de oțel.
103
00:34:00,933 --> 00:34:02,866
Veniți repede! Un Chang!
104
00:34:50,566 --> 00:34:51,732
Scoateți-l afară, băieți!
105
00:35:47,133 --> 00:35:48,399
Să-l sărbătoim, băieți!
106
00:36:03,266 --> 00:36:05,199
Luați-l de-aici... Nu-mi place nasul lui!
107
00:36:37,266 --> 00:36:39,199
Așteptați până când mama mea
află despre asta!
108
00:36:55,866 --> 00:36:57,799
Între timp, pacea şi liniştea au revenit
în micuţa casă din Junglă.
109
00:37:38,933 --> 00:37:40,866
Necayurile noastre s+au sfârşit,
Chantui.
110
00:37:41,366 --> 00:37:42,899
Am ucis tigrii ...
111
00:37:45,166 --> 00:37:46,499
...şi lepoarzii...
112
00:37:50,900 --> 00:37:52,833
și când micul Chang va creşte mare,
îl vom folosi pentru noi...
113
00:37:53,500 --> 00:37:56,133
Da ... Bine este ceea ce se termină
bine. Să-i mulțumim lui Buddha!
114
00:38:26,800 --> 00:38:28,733
SĂ IEŞIM! REPEDE! REPEDE!
MAMA CHANG!
115
00:38:45,300 --> 00:38:47,166
Nu-l uitaţi pe micul Bimbo!
116
00:39:01,133 --> 00:39:02,666
Ajutor!
Ajutați-l pe Bimbo!
117
00:39:11,233 --> 00:39:13,166
Nimeni nu-l ajută pe
micul Bimbo?
118
00:41:28,766 --> 00:41:30,699
Nu poate nimeni să-l oprească pe
acest leopard?
119
00:41:46,333 --> 00:41:47,466
E drumul greşit!
120
00:41:55,700 --> 00:41:57,633
Hei! Aşteptaţi-l pe Bimbo!
121
00:42:32,700 --> 00:42:33,700
O capcană!
122
00:43:07,500 --> 00:43:09,433
Atenţie! Îi vine şi partenerul!
123
00:45:12,833 --> 00:45:14,766
Dimineaţa, în sat.
124
00:45:46,100 --> 00:45:47,000
Cine îi găseşte, îi păstrează.
125
00:46:28,733 --> 00:46:30,666
Și acum, vezi de ce
poate servi o maimuță,
126
00:46:31,133 --> 00:46:32,866
în afară de căutarea de purici!
127
00:46:59,233 --> 00:47:01,166
Mica familia ajunge în sfârșit
la sat ... Un loc sigur.
128
00:47:20,966 --> 00:47:22,899
În casa șefului, bătrânii
ascultă povestea lui Kru.
129
00:47:52,066 --> 00:47:53,999
Trecând prin junglă,
Am văzut multe urme ale lui Chang.
130
00:47:54,400 --> 00:47:56,333
Cu siguranţă că Marea Turmă s-a
întors...
131
00:47:56,833 --> 00:47:58,766
şi a luat calea războiului.
132
00:48:12,366 --> 00:48:14,299
Nu îndrăznim să ne întoarcem în
junglă! Marea Turmă ne va zdrobi!
133
00:48:34,233 --> 00:48:36,166
Marea Turmă este aici? Ce nerozii
spui, nepot de maimuţă?
134
00:48:41,900 --> 00:48:43,833
Minciuni!...Acestea sunt povești
pentru pentru femei și copii!
135
00:48:44,366 --> 00:48:46,299
Toată lumea ştie că Marea Turmă nu
a mai fost văzută de pe vremea
bunicilor noştri!
136
00:49:01,700 --> 00:49:03,633
Eşti nebun!...Marea Turmă?...Acum
înțelegem totul!
137
00:49:04,133 --> 00:49:06,066
Există doar în imaginația ta!
138
00:52:38,133 --> 00:52:40,066
Pentru a răspunde provocării junglei
...
139
00:52:56,600 --> 00:52:58,533
ei construiesc un imens "krall",
o capcană pentru elefanți.
140
00:53:06,000 --> 00:53:07,600
Pereții din lemn.
Din lemnul junglei,
141
00:53:08,200 --> 00:53:10,133
greu ca fierul, solid ca oţelul,
rezistent ca și cuprul.
142
00:53:10,500 --> 00:53:12,433
Fabricat din lemn capabil să reziste
puterii elefanților.
143
00:53:36,166 --> 00:53:37,499
Construit cu trunchiuri solide ...
144
00:53:52,833 --> 00:53:54,766
Într-o zi și o noapte,
și apoi o altă zi și o altă noapte,
145
00:53:55,300 --> 00:53:57,233
ei lucrează cu încăpățânare
la realizarea unei pâlnii imense.
146
00:54:06,133 --> 00:54:08,066
O poartă mare este lăsată deschisă.
147
00:54:12,566 --> 00:54:14,032
Capcana.
148
00:54:22,633 --> 00:54:24,566
În timp ce ceilalți construiesc "Krall",
Kru și cercetașii din junglă
149
00:54:24,966 --> 00:54:26,899
sunt pe urmele Marii Turme, până ...
150
00:55:36,800 --> 00:55:39,333
Elefantii nu se tem nici de oameni, nici animale. Dar ce sunt acești
copaci ciudați care umblă?
151
00:55:50,666 --> 00:55:52,599
Focul. Prietenul omului și inamicul
vrăjit al fiarelor junglei ...
152
00:55:53,133 --> 00:55:55,066
Noapte după noapte, limbile de foc
ale incendiilor
153
00:55:55,866 --> 00:55:57,799
creează un zid de netrecut în jurul
Marei Turme.
154
00:56:29,000 --> 00:56:30,933
Astfel, în decursul multor zile, ei ghidează Marea Turmă, fără încetare și
155
00:56:31,400 --> 00:56:33,333
fără să o scape din ochi.
156
00:56:58,566 --> 00:57:00,499
Hăitași în spatele lor. Hăitași în laterale.
157
00:57:01,166 --> 00:57:03,099
Există doar un singur loc de trecere posibil - prin lac...
158
00:57:03,566 --> 00:57:05,499
spre Krall.
159
00:58:21,033 --> 00:58:22,966
Cei Douăzeci de aleși - curajoșii între curajoși...
160
00:58:23,566 --> 00:58:25,499
gardienii Krall-lului.
161
00:58:36,466 --> 00:58:38,399
SOSESC! REPEDE! LA KRALL!
162
00:59:19,466 --> 00:59:21,399
SCOATEȚI SĂBIILE! SCOATEȚI SULIȚELE!
163
00:59:22,000 --> 00:59:23,933
AJUTĂ-NE BUDDHA!
164
01:00:22,066 --> 01:00:23,999
Cu sulițele lor, cei 20 de aleși
resping elefanții nebuni de lângă marginile gardului.
165
01:00:32,366 --> 01:00:33,432
ÎNCHIDEȚI POARTA!
166
01:00:57,500 --> 01:00:59,433
Astfel a fost capturată o parte a Marii Turme.
167
01:00:59,866 --> 01:01:01,799
Ceilalți s-au risipit...lipsiți de lider...
168
01:01:02,233 --> 01:01:04,166
inofensivi în viitor...
169
01:01:06,933 --> 01:01:08,866
Elefantul este puternic, dar mai puternic este spiritul omului.
170
01:01:09,400 --> 01:01:11,333
Acum, ca întotdeauna, forța fizică a fost supusă de inteligență.
171
01:01:38,933 --> 01:01:41,566
G.P. Sanderson, un specialist britanic reputat în elefanți spunea:
172
01:01:42,233 --> 01:01:45,866
„Nu există elefant care nu poate fi domesticit, indiferent de vârsta și de mărimea lor.
173
01:01:46,633 --> 01:01:48,566
Cei mai mari sunt adesea
174
01:01:48,566 --> 01:01:54,332
cel mai ușor de domesticit,
căci ei sunt mai puțin neîncrezători decât cei tineri."
175
01:02:03,966 --> 01:02:06,766
Două luni de captivitate le înmoaie spiritul elefanţilor.
176
01:02:07,200 --> 01:02:10,266
În continuare, bunătatea câștigă afecțiunea și fidelitatea lor.
177
01:02:20,133 --> 01:02:22,066
Niciodată victorios în totalitate ...
178
01:02:22,466 --> 01:02:24,399
Niciodată înfrânt în totalitate...
179
01:02:24,866 --> 01:02:28,266
Acesta este destinul omului din junglă....Iată de ce continuă să lupte.
180
01:02:30,800 --> 01:02:33,600
Astfel, Kru, pionierul,
se întoarce în junglă...
181
01:02:35,133 --> 01:02:37,799
pentru a construi o casă nouă
pentru familia sa.
182
01:02:52,700 --> 01:02:54,633
Noul sclav al lui Kru...
183
01:02:55,133 --> 01:02:57,866
îşi aduce contribuția sa la marele efort colectiv.
184
01:02:58,400 --> 01:03:00,400
Acesta este modul în care omul folosește Jungla împotriva ei însăşi.
185
01:03:58,433 --> 01:04:01,499
Dă-mi o bucată de trestie de zahăr, fetiţa mea !
186
01:05:01,800 --> 01:05:03,733
Contribuția lui Bimbo la efortul colectiv...
o altă maimuță galbenă, corpolentă
187
01:05:04,200 --> 01:05:06,133
jumătate sălbatică...
188
01:05:39,400 --> 01:05:40,266
Mama! Mama!
189
01:06:18,333 --> 01:06:21,533
Pacea a venit din nou!...Pentru o zi ... Poate pentru o lună...
190
01:06:22,500 --> 01:06:24,766
Poate pentru un an? Dar nu pentru mult timp...
191
01:06:27,766 --> 01:06:29,699
Pentru că de la început a fost Jungla.
192
01:06:30,100 --> 01:06:33,800
Și ea va rămâne întotdeauna.
De la începutul timpurilor şi până la sfârşit ea va rămâne de necucerit...
193
01:06:34,800 --> 01:06:36,733
Necucerită!
194
01:06:42,700 --> 01:06:44,633
Subtitrare realizată de FlorianD.
16503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.