Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,468 --> 00:00:05,210
U prethodnoj epizodi "Ben 10 Ultimate Alien"...
2
00:00:07,421 --> 00:00:12,132
Suoči se sa glasnikom mog dolaska,
ponovo rođenim u mojoj moći.
3
00:00:12,439 --> 00:00:17,492
Ako si ti stvarno Vilgax, ti nikoga
drugog ne služiš već samog sebe.
4
00:00:26,695 --> 00:00:28,351
Napokon.
5
00:00:53,161 --> 00:00:55,531
Ja sam Dagon.
6
00:00:56,161 --> 00:00:59,312
Posmatrajte moju moć i drhtite pred njom.
7
00:01:00,167 --> 00:01:01,329
Spremi se za borbu!
8
00:01:01,354 --> 00:01:02,094
Hyah!
9
00:01:04,352 --> 00:01:05,750
To će ostaviti ožiljak.
10
00:01:06,330 --> 00:01:08,671
Beznačajna mrljo!
11
00:01:08,904 --> 00:01:10,328
Ti se usuđuješ?
12
00:01:10,517 --> 00:01:13,140
Vilgaxe, uništi ga.
13
00:01:16,063 --> 00:01:17,828
Vilgaxe, gde si?
14
00:01:19,033 --> 00:01:23,234
Tvoj glasnik je, kao i obično,
bio prvi koji je došao do zaključka.
15
00:01:23,634 --> 00:01:27,180
Izgubio si, i on te je napustio.
16
00:01:27,520 --> 00:01:28,460
Budalo.
17
00:01:28,878 --> 00:01:32,101
Moja snaga nije ograničena Vilgaxom.
18
00:01:43,007 --> 00:01:44,937
Gde sam ostavio onu novu
Vodoinstalatersku pušku?
19
00:01:46,860 --> 00:01:49,590
Kunem se, ti bi i glavu
izgubio da ti nije na vratu.
20
00:01:51,055 --> 00:01:52,481
Bolje da ne proveravamo tu teoriju.
21
00:01:52,551 --> 00:01:53,668
Zaštitite Džordža!
22
00:01:53,898 --> 00:01:54,535
Krenuo.
23
00:01:55,739 --> 00:01:56,684
Šta planiraš?
24
00:01:56,946 --> 00:01:58,379
Nešto veliko.
25
00:02:14,951 --> 00:02:17,535
Way Big!
26
00:02:18,073 --> 00:02:22,957
Hej, Dagone, zašto se ne boriš
sa nekim ko je tvoje veličine?
27
00:02:23,225 --> 00:02:23,801
Ja sam--
28
00:02:23,826 --> 00:02:29,817
Ti si samo malo veća mrlja od
ostalih mrlja koje su inficirale ovaj svet.
29
00:02:30,193 --> 00:02:34,043
Ali još uvek nisi vredan moje pažnje.
30
00:02:34,290 --> 00:02:37,332
Nisam još završio sa pričanjem.
31
00:02:41,732 --> 00:02:45,376
Ultimativni Way Big!
32
00:02:45,986 --> 00:02:46,954
Hyah!
33
00:02:49,761 --> 00:02:50,704
To je novo.
34
00:02:52,860 --> 00:02:54,274
Nemoguće.
35
00:02:54,837 --> 00:02:57,508
Tek sam počeo.
36
00:03:32,946 --> 00:03:35,462
Oh. Moja greška.
37
00:03:47,121 --> 00:03:49,829
Ja ne mogu biti uništen.
38
00:03:59,453 --> 00:04:02,110
Ti, sa druge strane...
39
00:04:12,415 --> 00:04:14,329
Hajde, Bene!
Sklanjaj se odatle!
40
00:04:16,034 --> 00:04:17,149
Turbo!
41
00:04:28,051 --> 00:04:30,360
Ne mogu da se teleportuju kroz tvoj štit.
42
00:04:30,726 --> 00:04:31,673
Oni se zapravo ne teleportuju.
43
00:04:31,698 --> 00:04:33,048
Kreću se između dimenzija.
44
00:04:33,335 --> 00:04:37,743
Ali mana je multidimenzionalna,
pa barem imamo nešto što nam ide u korist.
45
00:04:41,177 --> 00:04:42,688
Kako da pomognemo Benu?
46
00:04:44,465 --> 00:04:45,723
Tako što ćemo pomoći Džordžu.
47
00:04:45,868 --> 00:04:47,645
Azmutov mač je povredio Dagona.
48
00:04:47,835 --> 00:04:49,520
Možda može i da završi posao.
49
00:04:51,232 --> 00:04:51,918
Dobro.
50
00:04:51,943 --> 00:04:53,069
Vi momci hoćete borbu?
51
00:04:53,471 --> 00:04:54,723
Dobićete je.
52
00:05:04,043 --> 00:05:05,911
Još uvek se boriš.
53
00:05:06,410 --> 00:05:10,584
Je li ovo uzvišena hrabrost,
ili si jednostavno suviše neinteligentan
54
00:05:10,609 --> 00:05:13,567
da shvatiš kako je tvoja borba beznadežna?
55
00:05:14,150 --> 00:05:16,895
To nema nikakve veze, zar ne?
56
00:05:17,200 --> 00:05:21,122
U svakom slučaju ću da
isprašim tu tvoju zadnjicu.
57
00:05:21,314 --> 00:05:26,231
U stvari, ja i ne znam da li ti
imaš zadnjicu u toj gomili špageta.
58
00:05:26,496 --> 00:05:28,325
Nazovi to metaforom.
59
00:05:33,196 --> 00:05:34,476
Jel ti dosta?
60
00:05:34,815 --> 00:05:37,562
Definitivno jeste.
61
00:06:05,187 --> 00:06:07,560
Vrati se nazad i bori se!
62
00:06:08,444 --> 00:06:10,536
Ti misliš da ja bežim?
63
00:06:12,310 --> 00:06:15,474
Zašto bih otišao i
propustio tvoje uništenje?
64
00:06:51,808 --> 00:06:53,958
Šta god da je Ben uradio, nije uspelo.
65
00:06:54,247 --> 00:06:55,169
Ne vidim ga.
66
00:06:55,194 --> 00:06:56,450
Ne misliš valjda da je Dagon...?
67
00:06:56,968 --> 00:06:58,302
Ne žuri sa zaključcima.
68
00:06:58,327 --> 00:07:00,177
Verovatno se samo vratio u normalu.
69
00:07:00,517 --> 00:07:02,817
Njegova žrtva je i donela ovaj predah.
70
00:07:02,956 --> 00:07:04,700
Neću dozvoliti da bude uzaludna.
71
00:07:05,101 --> 00:07:07,433
Dagone, oseti moj mač!
72
00:07:07,785 --> 00:07:11,480
Postaješ izuzetno naporan, viteže.
73
00:07:31,896 --> 00:07:34,691
Ultimativni Wildmutt!
74
00:07:46,314 --> 00:07:48,917
Štit...neće...izdržati!
75
00:07:51,192 --> 00:07:53,355
Nećemo uspeti da se odbranimo
od još jednog takvog.
76
00:07:53,733 --> 00:07:55,707
Šta misliš, koliko on još može da izdrži?
77
00:07:57,505 --> 00:07:59,189
Javiću ti malo kasnije.
78
00:08:09,887 --> 00:08:10,970
Sačuvaj svoju manu.
79
00:08:11,196 --> 00:08:13,698
Imam osećaj da će nam trebati
pre nego što se noć završi.
80
00:08:14,005 --> 00:08:15,462
Ti si zabrinut zbog Vilgaxa.
81
00:08:15,827 --> 00:08:19,954
Ne želim da zanemarim džinovskog demona
koji baca vatru sa neba, ali da.
82
00:08:20,334 --> 00:08:22,564
Vilgax verovatno ima neki plan.
83
00:08:22,990 --> 00:08:26,032
Sa kojim ćemo se pozabaviti
nakon što spasimo svet od Dagona.
84
00:08:26,255 --> 00:08:29,942
Ima smisla, ali još uvek ne mogu
da ne mislim na to šta Vilgax radi.
85
00:08:30,827 --> 00:08:31,879
Je li spremno?
86
00:08:32,989 --> 00:08:34,825
Strpljenja, moj gospodaru.
87
00:08:34,850 --> 00:08:40,707
Poduhvat ove veličine zahteva
najveću brigu o svakom detalju.
88
00:08:41,378 --> 00:08:44,707
Izneveri me danas, slugo,
i nećeš doživeti još jedan dan.
89
00:08:45,026 --> 00:08:47,231
U to, uopšte ne sumnjam.
90
00:08:51,200 --> 00:08:52,379
Nema pretnji.
91
00:08:52,472 --> 00:08:54,059
Nema pametnih reči.
92
00:08:54,398 --> 00:08:57,129
Jesi li se umorio Džordže trijumfalni?
93
00:09:00,800 --> 00:09:02,770
Chromastone!
94
00:09:03,589 --> 00:09:04,778
Ostavi ga na miru.
95
00:09:05,068 --> 00:09:08,403
On je star 2.000 godina,
i bori se sa nindžama ceo dan.
96
00:09:08,428 --> 00:09:09,926
Naravno da se umorio!
97
00:09:13,118 --> 00:09:17,067
Ako ti je ostalo još moći u tom maču,
bilo bi dobro da je sada iskoristiš!
98
00:09:25,212 --> 00:09:25,950
To je to!
99
00:09:25,982 --> 00:09:26,800
Ja sam završio!
100
00:09:27,029 --> 00:09:27,879
Možda i nisi!
101
00:09:28,085 --> 00:09:29,793
Koliko moći možeš da upiješ?
102
00:09:30,134 --> 00:09:31,129
Mnogo.
103
00:09:31,520 --> 00:09:32,622
Čekaj -- zašto?
104
00:09:32,887 --> 00:09:34,426
Pokušavam da improvizujem.
105
00:09:34,678 --> 00:09:35,879
Magnus vox!
106
00:09:36,358 --> 00:09:37,184
Gven, šta to--
107
00:09:39,305 --> 00:09:40,317
Ohh!
108
00:09:56,253 --> 00:09:58,692
Ovo se neće nastavljati.
109
00:10:04,935 --> 00:10:06,442
Kakvo je ovo čarobnjaštvo?
110
00:10:06,686 --> 00:10:08,981
Oblaci te ne mogu zaštititi od mog gneva!
111
00:10:09,546 --> 00:10:12,473
Nemoj se bojati oblaka, Džordže.
112
00:10:12,981 --> 00:10:14,918
Boj se munje.
113
00:10:39,631 --> 00:10:41,994
Za trenutak nam je išlo prilično dobro.
114
00:10:42,352 --> 00:10:45,307
Bene, Džordž...nije preživeo bitku.
115
00:10:45,472 --> 00:10:46,682
Znači sada je sve na nama.
116
00:10:47,677 --> 00:10:49,355
Mi smo uz tebe, Bene.
117
00:10:49,591 --> 00:10:50,510
Uvek.
118
00:10:54,923 --> 00:10:59,674
Takva je sudbina svih koji se
usude da prkose Dagonovoj volji.
119
00:11:00,089 --> 00:11:01,862
Ja sam skeptičan...
120
00:11:02,760 --> 00:11:04,096
gospodaru.
121
00:11:05,198 --> 00:11:10,104
Ti misliš da si sposoban da me izdaš?
122
00:11:10,542 --> 00:11:11,916
Mislim.
123
00:11:12,928 --> 00:11:19,190
Danas sam izojevao veliku pobedu,
i prepun sam velikodušnosti.
124
00:11:19,702 --> 00:11:21,487
Moli me za oproštaj.
125
00:11:21,710 --> 00:11:24,565
Ponizi sebe pred mojom veličanstvenosti,
126
00:11:24,867 --> 00:11:28,854
i ja ću ti omogućiti manje mučnu smrt.
127
00:11:29,159 --> 00:11:33,072
Da li stvarno misliš da bih ti
dozvolio da osvojiš moj univerzum?
128
00:11:33,730 --> 00:11:38,518
Nakon što te uništim, ja ću vladati tvojim,
isto kao i svojim univerzumom.
129
00:11:38,947 --> 00:11:39,901
Ne.
130
00:11:40,290 --> 00:11:46,572
Ja ću uništiti tvoje dragoceno oružje,
a onda ću te poslati u večnost bola.
131
00:11:46,984 --> 00:11:50,674
Onda me napadni -- ako se usuđuješ.
132
00:11:54,367 --> 00:11:55,127
Budalo.
133
00:11:55,520 --> 00:11:57,572
Ne mogu da prestanem!
134
00:11:57,965 --> 00:11:59,354
Naravno da ne možeš.
135
00:11:59,807 --> 00:12:01,455
Ta mašina nije oružje.
136
00:12:02,069 --> 00:12:03,690
To je Vox Peniculus.
137
00:12:03,996 --> 00:12:09,002
Pod normalnim okolnostima,
ova mašina prosto apsorbuje energiju...
138
00:12:09,431 --> 00:12:11,408
uvlači je u sebe.
139
00:12:11,879 --> 00:12:14,859
Ali moja supstanca jeste energija.
140
00:12:15,097 --> 00:12:15,905
Da.
141
00:12:16,282 --> 00:12:18,784
Na tvoju veliku žalost.
142
00:12:30,595 --> 00:12:32,804
Znaš šta treba da uradiš Psyphone.
143
00:12:33,913 --> 00:12:35,312
Psyphone, nemoj!
144
00:12:37,188 --> 00:12:40,601
Sa Dagonovom energijom dodatu na njegovu,
Vilgax će biti nezaustavljiv!
145
00:12:40,864 --> 00:12:41,882
Da.
146
00:12:42,262 --> 00:12:45,476
To je na kraju i bila poenta.
147
00:12:49,769 --> 00:12:50,726
Ne!
148
00:12:58,089 --> 00:13:02,421
Esoterike su me obožavale
zato što sam ličio na Dagona.
149
00:13:02,846 --> 00:13:05,890
Sada ja jesam Dagon.
150
00:13:11,627 --> 00:13:14,382
Univerzum je moj, Tenisone.
151
00:13:14,811 --> 00:13:17,476
Više me nećeš sprečavati.
152
00:13:22,638 --> 00:13:24,359
Eo recedentia!
153
00:13:38,016 --> 00:13:39,054
Imam te.
154
00:13:41,845 --> 00:13:43,273
Dobro teleportovanje.
155
00:13:43,461 --> 00:13:45,632
Ovo je stara Vodoinstalaterska
baza u Južnoj Dakoti.
156
00:13:46,433 --> 00:13:47,694
To mora da je rekord.
157
00:13:47,951 --> 00:13:48,609
Da.
158
00:13:49,037 --> 00:13:50,616
Samo sam htela da nas izbavim odande.
159
00:13:52,614 --> 00:13:54,179
Popij neki sok ili nešto.
160
00:13:54,381 --> 00:13:55,679
Sigurno si iscrpljena.
161
00:13:56,908 --> 00:13:58,187
Šta misliš, koliko vremena imamo?
162
00:13:58,617 --> 00:14:01,312
Oko dva minuta da shvati
da nas nije dezintegrisao,
163
00:14:01,450 --> 00:14:04,476
i nešto malo vremena da nauči
kako da koristi nove moći da bi nas našao.
164
00:14:05,010 --> 00:14:06,077
Možda nekoliko dana.
165
00:14:06,109 --> 00:14:07,038
Tenisone!
166
00:14:07,344 --> 00:14:09,093
Ne možeš se sakriti od mene!
167
00:14:09,402 --> 00:14:10,374
Možda grešim.
168
00:14:10,991 --> 00:14:13,515
Uništite ih, moje Esoterike.
169
00:14:19,922 --> 00:14:21,921
Ne sviđaju mi se naše šanse.
170
00:14:22,261 --> 00:14:25,413
Svidele bi ti se da ste se
vas dvojica pročitali uputstvo.
171
00:14:25,727 --> 00:14:26,538
Uputstvo?
172
00:14:26,754 --> 00:14:30,038
Vodoinstalatersko uputstvo -- instrukcije
za samoodbrambeni sistem ove baze.
173
00:14:42,909 --> 00:14:44,155
Ne!
174
00:14:44,247 --> 00:14:46,273
Nećete mi ponovo pobeći!
175
00:15:18,226 --> 00:15:20,210
To će biti malo teško zataškati.
176
00:15:20,483 --> 00:15:21,546
Imamo većih problema!
177
00:15:28,155 --> 00:15:32,882
I evo nas opet...
ja na ivici totalne pobede,
178
00:15:33,346 --> 00:15:36,319
ti poslednji koji si ostao,
179
00:15:36,699 --> 00:15:41,569
jedina tanka nada koju ovaj
svet ima -- ovaj univerzum.
180
00:15:41,795 --> 00:15:43,132
Ko će biti?
181
00:15:43,456 --> 00:15:45,687
Diamondhead? Swampfire?
182
00:15:46,071 --> 00:15:48,437
Jedan od tvojih dosadnih
ultimativnih vanzemaljaca?
183
00:15:49,084 --> 00:15:52,976
Možda imaš i neku novu transformaciju
sa kojom ćeš da me iznenadiš.
184
00:15:53,392 --> 00:15:56,109
Nema transformacija -- ovoga puta ne.
185
00:15:56,637 --> 00:15:59,262
Ali imam jedno poslednje iznenađenje.
186
00:16:02,791 --> 00:16:04,007
Azmutov mač!
187
00:16:04,294 --> 00:16:06,757
Slaže mi se uz sat, zar ne?
188
00:16:09,035 --> 00:16:11,827
Nedostajaće mi ova naša mala viđanja.
189
00:16:15,706 --> 00:16:17,468
Ovo je baš dobar mač.
190
00:16:17,642 --> 00:16:19,405
Ne bojim te se.
191
00:16:19,824 --> 00:16:20,913
Trebalo bi.
192
00:16:21,221 --> 00:16:23,593
Upravo sam shvatio kako se ovo koristi.
193
00:16:33,384 --> 00:16:37,101
Kao što bi moj stari prijatelj
Džordž rekao: "Spremi se za borbu!"
194
00:16:58,447 --> 00:17:01,507
Neko je ovo trebao da uradi
pre mnogo vremena.
195
00:17:09,303 --> 00:17:11,374
Probo si me.
196
00:17:12,007 --> 00:17:13,405
Ne budi beba.
197
00:17:13,813 --> 00:17:15,780
Samo sam uzeo Dagonovu moć od tebe.
198
00:17:16,111 --> 00:17:17,898
Za trenutak si nas zabrinuo.
199
00:17:18,267 --> 00:17:19,335
Ja se nisam brinula.
200
00:17:19,805 --> 00:17:21,655
Onda jesi budala.
201
00:17:22,261 --> 00:17:29,007
Ti imaš Ultimatrix, Azmutov mač,
i Dagonovu moć pod svojim prstima.
202
00:17:29,297 --> 00:17:30,429
Da? Pa?
203
00:17:30,675 --> 00:17:32,320
Tvrdiš da si heroj.
204
00:17:33,240 --> 00:17:36,241
Šta ćeš da uradiš sa svom tom moći?
205
00:17:36,432 --> 00:17:38,968
Da vratim sve na Zemlji u
ljudski oblik, za početak.
206
00:17:39,299 --> 00:17:41,187
Razmišljaš previše sitno.
207
00:17:41,734 --> 00:17:43,437
Ti i ja smo slični.
208
00:17:43,923 --> 00:17:47,148
Mi imamo univerzum u našim rukama
i stvaramo od njega šta želimo.
209
00:17:47,596 --> 00:17:49,624
Ti kažeš da želiš mir i pravdu?
210
00:17:49,922 --> 00:17:51,554
Upotrebi svoju moć.
211
00:17:52,035 --> 00:17:56,226
Sa samo jednom pomisli,
mogao bi da izbrišeš svo zlo.
212
00:17:57,363 --> 00:17:58,663
Stvarno bih mogao.
213
00:17:58,853 --> 00:18:01,046
Bene.
Šta to pričaš?
214
00:18:01,500 --> 00:18:04,710
Kaže da je kraj vaših
muka u njegovim rukama.
215
00:18:05,171 --> 00:18:07,765
On može da kreira univerzum kakav zamisli.
216
00:18:08,778 --> 00:18:09,546
Uradi to.
217
00:18:09,861 --> 00:18:11,445
Samo da izbrišem zlo.
218
00:18:11,803 --> 00:18:12,655
Uradi to!
219
00:18:12,950 --> 00:18:16,570
Zar ćeš stvarno da slušaš
moralne savete od Vilgaxa?
220
00:18:23,700 --> 00:18:27,023
Mislila sam da smo se dogovorili
da ćemo sve velike odluke donositi zajedno.
221
00:18:27,783 --> 00:18:29,280
Ship je dobar lovački pas.
222
00:18:29,524 --> 00:18:31,030
Tako si nas našla, jel da?
223
00:18:31,322 --> 00:18:32,109
Ship!
224
00:18:32,300 --> 00:18:35,952
Znaš da te svi volimo, Bene,
ali ako pokušaš i uradiš ovo,
225
00:18:36,220 --> 00:18:40,976
onda si isti kao Vilgax, ili
Dagon ili Agregor ili bilo koji drugi.
226
00:18:41,483 --> 00:18:43,109
Pokušali bi da me zaustavite?
227
00:18:43,397 --> 00:18:44,960
Mi bi te zaustavili.
228
00:18:45,521 --> 00:18:46,835
Ti me se ne bojiš?
229
00:18:48,687 --> 00:18:51,366
Nikada mi nisi dao razlog da te se bojim.
230
00:18:51,597 --> 00:18:53,089
Ti si mi uvek govorila da bi trebalo da
231
00:18:53,114 --> 00:18:55,425
koristim moju tehnologiju
da pomognem ljudima.
232
00:18:55,949 --> 00:18:58,812
Sada...mogu da pomognem svima odjednom.
233
00:18:59,071 --> 00:19:00,320
Vidi, postoji granica.
234
00:19:00,867 --> 00:19:02,827
Nisam sigurna gde je,
235
00:19:03,140 --> 00:19:05,327
ali sam sigurna da si na
pogrešnoj strani te granice.
236
00:19:05,618 --> 00:19:08,702
Moć je besmislena ako se ne koristi.
237
00:19:09,274 --> 00:19:10,155
Uradi to.
238
00:19:10,398 --> 00:19:11,507
Ti ućuti!
239
00:19:12,379 --> 00:19:13,476
Zar ne vidiš, Bene?
240
00:19:13,604 --> 00:19:14,546
To je moć.
241
00:19:14,772 --> 00:19:17,593
Ti si u iskušenju -- kao što sam
ja bila u iskušenju da postanem Anodit.
242
00:19:17,919 --> 00:19:20,531
I kao kada sam ja izgubio
kontrolu nad mojim moćima.
243
00:19:20,958 --> 00:19:23,101
Ne možeš sve ljude
prisiliti na tvoj odgovor.
244
00:19:23,314 --> 00:19:24,915
Posle svega što smo zajedno prošli,
245
00:19:24,993 --> 00:19:26,970
zar je ovo način na
koji želiš da se završi?
246
00:19:27,202 --> 00:19:28,679
Prekinite svi sa pričom!
247
00:19:28,769 --> 00:19:29,891
Pustite me da razmislim!
248
00:20:16,865 --> 00:20:18,062
Šta si uradio?
249
00:20:18,364 --> 00:20:20,195
Ono što sam rekao da ću da uradim...
250
00:20:20,711 --> 00:20:23,679
vratio sam sve Esoterike
na Zemlji natrag u ljude...
251
00:20:24,314 --> 00:20:26,968
sa svom slobodnom voljom koja ide uz to.
252
00:20:29,471 --> 00:20:30,570
Oh, Bene!
253
00:20:32,684 --> 00:20:35,718
To je bilo skroz vredno
odbacivanja svih tih moći.
254
00:20:38,536 --> 00:20:39,999
Znala sam da ćeš uraditi pravu stvar.
255
00:20:40,263 --> 00:20:41,296
Svaka čast.
256
00:20:43,862 --> 00:20:46,757
Sad mi je samo preostalo
da smislim šta ću sa ovim.
257
00:20:49,952 --> 00:20:52,530
Ja predlažem da ga vratiš tvorcu.
258
00:20:52,555 --> 00:20:53,484
Azmute!
259
00:21:00,515 --> 00:21:01,413
Bio si u pravu.
260
00:21:01,808 --> 00:21:03,265
To je suviše mnogo moći za bilo--
261
00:21:04,233 --> 00:21:04,827
Šta?
262
00:21:05,046 --> 00:21:07,218
Ultimatrix -- daj mi ga.
263
00:21:12,723 --> 00:21:15,359
Ali, Azmute, mislio sam da sam
dokazao da sam vredan toga.
264
00:21:15,732 --> 00:21:17,860
Kao i obično, ništa ne razumeš.
265
00:21:18,148 --> 00:21:19,702
Dokazao si da si vredan.
266
00:21:19,870 --> 00:21:23,468
Ali ovaj inferiorni primerak
mog Omnitrixa nije dostojan tebe.
267
00:21:24,163 --> 00:21:24,655
Ne razum--
268
00:21:24,733 --> 00:21:27,827
Oh, za ime--
Pogledaj svoj zglob!
269
00:21:32,420 --> 00:21:33,452
Omnitrix?
270
00:21:33,913 --> 00:21:37,874
Pravi Omnitrix -- poboljšana
verzija na kojoj sam radio
271
00:21:37,899 --> 00:21:40,945
sve od kada sam ti dao
prototip pre 6 godina.
272
00:21:41,417 --> 00:21:42,843
Ne znam kako da ti se zahvalim.
273
00:21:43,438 --> 00:21:45,359
Nastavi da radiš pravu stvar.
274
00:21:46,167 --> 00:21:49,515
Ne verujem da si razmišljao
da mi daš glavnu kontrolu?
275
00:21:50,536 --> 00:21:52,960
Možda za tvoj 18. rođendan.
19695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.