All language subtitles for Ben 10 Ultimate Alien S03E20 The Ultimate Enemy Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,468 --> 00:00:05,210 U prethodnoj epizodi "Ben 10 Ultimate Alien"... 2 00:00:07,421 --> 00:00:12,132 Suoči se sa glasnikom mog dolaska, ponovo rođenim u mojoj moći. 3 00:00:12,439 --> 00:00:17,492 Ako si ti stvarno Vilgax, ti nikoga drugog ne služiš već samog sebe. 4 00:00:26,695 --> 00:00:28,351 Napokon. 5 00:00:53,161 --> 00:00:55,531 Ja sam Dagon. 6 00:00:56,161 --> 00:00:59,312 Posmatrajte moju moć i drhtite pred njom. 7 00:01:00,167 --> 00:01:01,329 Spremi se za borbu! 8 00:01:01,354 --> 00:01:02,094 Hyah! 9 00:01:04,352 --> 00:01:05,750 To će ostaviti ožiljak. 10 00:01:06,330 --> 00:01:08,671 Beznačajna mrljo! 11 00:01:08,904 --> 00:01:10,328 Ti se usuđuješ? 12 00:01:10,517 --> 00:01:13,140 Vilgaxe, uništi ga. 13 00:01:16,063 --> 00:01:17,828 Vilgaxe, gde si? 14 00:01:19,033 --> 00:01:23,234 Tvoj glasnik je, kao i obično, bio prvi koji je došao do zaključka. 15 00:01:23,634 --> 00:01:27,180 Izgubio si, i on te je napustio. 16 00:01:27,520 --> 00:01:28,460 Budalo. 17 00:01:28,878 --> 00:01:32,101 Moja snaga nije ograničena Vilgaxom. 18 00:01:43,007 --> 00:01:44,937 Gde sam ostavio onu novu Vodoinstalatersku pušku? 19 00:01:46,860 --> 00:01:49,590 Kunem se, ti bi i glavu izgubio da ti nije na vratu. 20 00:01:51,055 --> 00:01:52,481 Bolje da ne proveravamo tu teoriju. 21 00:01:52,551 --> 00:01:53,668 Zaštitite Džordža! 22 00:01:53,898 --> 00:01:54,535 Krenuo. 23 00:01:55,739 --> 00:01:56,684 Šta planiraš? 24 00:01:56,946 --> 00:01:58,379 Nešto veliko. 25 00:02:14,951 --> 00:02:17,535 Way Big! 26 00:02:18,073 --> 00:02:22,957 Hej, Dagone, zašto se ne boriš sa nekim ko je tvoje veličine? 27 00:02:23,225 --> 00:02:23,801 Ja sam-- 28 00:02:23,826 --> 00:02:29,817 Ti si samo malo veća mrlja od ostalih mrlja koje su inficirale ovaj svet. 29 00:02:30,193 --> 00:02:34,043 Ali još uvek nisi vredan moje pažnje. 30 00:02:34,290 --> 00:02:37,332 Nisam još završio sa pričanjem. 31 00:02:41,732 --> 00:02:45,376 Ultimativni Way Big! 32 00:02:45,986 --> 00:02:46,954 Hyah! 33 00:02:49,761 --> 00:02:50,704 To je novo. 34 00:02:52,860 --> 00:02:54,274 Nemoguće. 35 00:02:54,837 --> 00:02:57,508 Tek sam počeo. 36 00:03:32,946 --> 00:03:35,462 Oh. Moja greška. 37 00:03:47,121 --> 00:03:49,829 Ja ne mogu biti uništen. 38 00:03:59,453 --> 00:04:02,110 Ti, sa druge strane... 39 00:04:12,415 --> 00:04:14,329 Hajde, Bene! Sklanjaj se odatle! 40 00:04:16,034 --> 00:04:17,149 Turbo! 41 00:04:28,051 --> 00:04:30,360 Ne mogu da se teleportuju kroz tvoj štit. 42 00:04:30,726 --> 00:04:31,673 Oni se zapravo ne teleportuju. 43 00:04:31,698 --> 00:04:33,048 Kreću se između dimenzija. 44 00:04:33,335 --> 00:04:37,743 Ali mana je multidimenzionalna, pa barem imamo nešto što nam ide u korist. 45 00:04:41,177 --> 00:04:42,688 Kako da pomognemo Benu? 46 00:04:44,465 --> 00:04:45,723 Tako što ćemo pomoći Džordžu. 47 00:04:45,868 --> 00:04:47,645 Azmutov mač je povredio Dagona. 48 00:04:47,835 --> 00:04:49,520 Možda može i da završi posao. 49 00:04:51,232 --> 00:04:51,918 Dobro. 50 00:04:51,943 --> 00:04:53,069 Vi momci hoćete borbu? 51 00:04:53,471 --> 00:04:54,723 Dobićete je. 52 00:05:04,043 --> 00:05:05,911 Još uvek se boriš. 53 00:05:06,410 --> 00:05:10,584 Je li ovo uzvišena hrabrost, ili si jednostavno suviše neinteligentan 54 00:05:10,609 --> 00:05:13,567 da shvatiš kako je tvoja borba beznadežna? 55 00:05:14,150 --> 00:05:16,895 To nema nikakve veze, zar ne? 56 00:05:17,200 --> 00:05:21,122 U svakom slučaju ću da isprašim tu tvoju zadnjicu. 57 00:05:21,314 --> 00:05:26,231 U stvari, ja i ne znam da li ti imaš zadnjicu u toj gomili špageta. 58 00:05:26,496 --> 00:05:28,325 Nazovi to metaforom. 59 00:05:33,196 --> 00:05:34,476 Jel ti dosta? 60 00:05:34,815 --> 00:05:37,562 Definitivno jeste. 61 00:06:05,187 --> 00:06:07,560 Vrati se nazad i bori se! 62 00:06:08,444 --> 00:06:10,536 Ti misliš da ja bežim? 63 00:06:12,310 --> 00:06:15,474 Zašto bih otišao i propustio tvoje uništenje? 64 00:06:51,808 --> 00:06:53,958 Šta god da je Ben uradio, nije uspelo. 65 00:06:54,247 --> 00:06:55,169 Ne vidim ga. 66 00:06:55,194 --> 00:06:56,450 Ne misliš valjda da je Dagon...? 67 00:06:56,968 --> 00:06:58,302 Ne žuri sa zaključcima. 68 00:06:58,327 --> 00:07:00,177 Verovatno se samo vratio u normalu. 69 00:07:00,517 --> 00:07:02,817 Njegova žrtva je i donela ovaj predah. 70 00:07:02,956 --> 00:07:04,700 Neću dozvoliti da bude uzaludna. 71 00:07:05,101 --> 00:07:07,433 Dagone, oseti moj mač! 72 00:07:07,785 --> 00:07:11,480 Postaješ izuzetno naporan, viteže. 73 00:07:31,896 --> 00:07:34,691 Ultimativni Wildmutt! 74 00:07:46,314 --> 00:07:48,917 Štit...neće...izdržati! 75 00:07:51,192 --> 00:07:53,355 Nećemo uspeti da se odbranimo od još jednog takvog. 76 00:07:53,733 --> 00:07:55,707 Šta misliš, koliko on još može da izdrži? 77 00:07:57,505 --> 00:07:59,189 Javiću ti malo kasnije. 78 00:08:09,887 --> 00:08:10,970 Sačuvaj svoju manu. 79 00:08:11,196 --> 00:08:13,698 Imam osećaj da će nam trebati pre nego što se noć završi. 80 00:08:14,005 --> 00:08:15,462 Ti si zabrinut zbog Vilgaxa. 81 00:08:15,827 --> 00:08:19,954 Ne želim da zanemarim džinovskog demona koji baca vatru sa neba, ali da. 82 00:08:20,334 --> 00:08:22,564 Vilgax verovatno ima neki plan. 83 00:08:22,990 --> 00:08:26,032 Sa kojim ćemo se pozabaviti nakon što spasimo svet od Dagona. 84 00:08:26,255 --> 00:08:29,942 Ima smisla, ali još uvek ne mogu da ne mislim na to šta Vilgax radi. 85 00:08:30,827 --> 00:08:31,879 Je li spremno? 86 00:08:32,989 --> 00:08:34,825 Strpljenja, moj gospodaru. 87 00:08:34,850 --> 00:08:40,707 Poduhvat ove veličine zahteva najveću brigu o svakom detalju. 88 00:08:41,378 --> 00:08:44,707 Izneveri me danas, slugo, i nećeš doživeti još jedan dan. 89 00:08:45,026 --> 00:08:47,231 U to, uopšte ne sumnjam. 90 00:08:51,200 --> 00:08:52,379 Nema pretnji. 91 00:08:52,472 --> 00:08:54,059 Nema pametnih reči. 92 00:08:54,398 --> 00:08:57,129 Jesi li se umorio Džordže trijumfalni? 93 00:09:00,800 --> 00:09:02,770 Chromastone! 94 00:09:03,589 --> 00:09:04,778 Ostavi ga na miru. 95 00:09:05,068 --> 00:09:08,403 On je star 2.000 godina, i bori se sa nindžama ceo dan. 96 00:09:08,428 --> 00:09:09,926 Naravno da se umorio! 97 00:09:13,118 --> 00:09:17,067 Ako ti je ostalo još moći u tom maču, bilo bi dobro da je sada iskoristiš! 98 00:09:25,212 --> 00:09:25,950 To je to! 99 00:09:25,982 --> 00:09:26,800 Ja sam završio! 100 00:09:27,029 --> 00:09:27,879 Možda i nisi! 101 00:09:28,085 --> 00:09:29,793 Koliko moći možeš da upiješ? 102 00:09:30,134 --> 00:09:31,129 Mnogo. 103 00:09:31,520 --> 00:09:32,622 Čekaj -- zašto? 104 00:09:32,887 --> 00:09:34,426 Pokušavam da improvizujem. 105 00:09:34,678 --> 00:09:35,879 Magnus vox! 106 00:09:36,358 --> 00:09:37,184 Gven, šta to-- 107 00:09:39,305 --> 00:09:40,317 Ohh! 108 00:09:56,253 --> 00:09:58,692 Ovo se neće nastavljati. 109 00:10:04,935 --> 00:10:06,442 Kakvo je ovo čarobnjaštvo? 110 00:10:06,686 --> 00:10:08,981 Oblaci te ne mogu zaštititi od mog gneva! 111 00:10:09,546 --> 00:10:12,473 Nemoj se bojati oblaka, Džordže. 112 00:10:12,981 --> 00:10:14,918 Boj se munje. 113 00:10:39,631 --> 00:10:41,994 Za trenutak nam je išlo prilično dobro. 114 00:10:42,352 --> 00:10:45,307 Bene, Džordž...nije preživeo bitku. 115 00:10:45,472 --> 00:10:46,682 Znači sada je sve na nama. 116 00:10:47,677 --> 00:10:49,355 Mi smo uz tebe, Bene. 117 00:10:49,591 --> 00:10:50,510 Uvek. 118 00:10:54,923 --> 00:10:59,674 Takva je sudbina svih koji se usude da prkose Dagonovoj volji. 119 00:11:00,089 --> 00:11:01,862 Ja sam skeptičan... 120 00:11:02,760 --> 00:11:04,096 gospodaru. 121 00:11:05,198 --> 00:11:10,104 Ti misliš da si sposoban da me izdaš? 122 00:11:10,542 --> 00:11:11,916 Mislim. 123 00:11:12,928 --> 00:11:19,190 Danas sam izojevao veliku pobedu, i prepun sam velikodušnosti. 124 00:11:19,702 --> 00:11:21,487 Moli me za oproštaj. 125 00:11:21,710 --> 00:11:24,565 Ponizi sebe pred mojom veličanstvenosti, 126 00:11:24,867 --> 00:11:28,854 i ja ću ti omogućiti manje mučnu smrt. 127 00:11:29,159 --> 00:11:33,072 Da li stvarno misliš da bih ti dozvolio da osvojiš moj univerzum? 128 00:11:33,730 --> 00:11:38,518 Nakon što te uništim, ja ću vladati tvojim, isto kao i svojim univerzumom. 129 00:11:38,947 --> 00:11:39,901 Ne. 130 00:11:40,290 --> 00:11:46,572 Ja ću uništiti tvoje dragoceno oružje, a onda ću te poslati u večnost bola. 131 00:11:46,984 --> 00:11:50,674 Onda me napadni -- ako se usuđuješ. 132 00:11:54,367 --> 00:11:55,127 Budalo. 133 00:11:55,520 --> 00:11:57,572 Ne mogu da prestanem! 134 00:11:57,965 --> 00:11:59,354 Naravno da ne možeš. 135 00:11:59,807 --> 00:12:01,455 Ta mašina nije oružje. 136 00:12:02,069 --> 00:12:03,690 To je Vox Peniculus. 137 00:12:03,996 --> 00:12:09,002 Pod normalnim okolnostima, ova mašina prosto apsorbuje energiju... 138 00:12:09,431 --> 00:12:11,408 uvlači je u sebe. 139 00:12:11,879 --> 00:12:14,859 Ali moja supstanca jeste energija. 140 00:12:15,097 --> 00:12:15,905 Da. 141 00:12:16,282 --> 00:12:18,784 Na tvoju veliku žalost. 142 00:12:30,595 --> 00:12:32,804 Znaš šta treba da uradiš Psyphone. 143 00:12:33,913 --> 00:12:35,312 Psyphone, nemoj! 144 00:12:37,188 --> 00:12:40,601 Sa Dagonovom energijom dodatu na njegovu, Vilgax će biti nezaustavljiv! 145 00:12:40,864 --> 00:12:41,882 Da. 146 00:12:42,262 --> 00:12:45,476 To je na kraju i bila poenta. 147 00:12:49,769 --> 00:12:50,726 Ne! 148 00:12:58,089 --> 00:13:02,421 Esoterike su me obožavale zato što sam ličio na Dagona. 149 00:13:02,846 --> 00:13:05,890 Sada ja jesam Dagon. 150 00:13:11,627 --> 00:13:14,382 Univerzum je moj, Tenisone. 151 00:13:14,811 --> 00:13:17,476 Više me nećeš sprečavati. 152 00:13:22,638 --> 00:13:24,359 Eo recedentia! 153 00:13:38,016 --> 00:13:39,054 Imam te. 154 00:13:41,845 --> 00:13:43,273 Dobro teleportovanje. 155 00:13:43,461 --> 00:13:45,632 Ovo je stara Vodoinstalaterska baza u Južnoj Dakoti. 156 00:13:46,433 --> 00:13:47,694 To mora da je rekord. 157 00:13:47,951 --> 00:13:48,609 Da. 158 00:13:49,037 --> 00:13:50,616 Samo sam htela da nas izbavim odande. 159 00:13:52,614 --> 00:13:54,179 Popij neki sok ili nešto. 160 00:13:54,381 --> 00:13:55,679 Sigurno si iscrpljena. 161 00:13:56,908 --> 00:13:58,187 Šta misliš, koliko vremena imamo? 162 00:13:58,617 --> 00:14:01,312 Oko dva minuta da shvati da nas nije dezintegrisao, 163 00:14:01,450 --> 00:14:04,476 i nešto malo vremena da nauči kako da koristi nove moći da bi nas našao. 164 00:14:05,010 --> 00:14:06,077 Možda nekoliko dana. 165 00:14:06,109 --> 00:14:07,038 Tenisone! 166 00:14:07,344 --> 00:14:09,093 Ne možeš se sakriti od mene! 167 00:14:09,402 --> 00:14:10,374 Možda grešim. 168 00:14:10,991 --> 00:14:13,515 Uništite ih, moje Esoterike. 169 00:14:19,922 --> 00:14:21,921 Ne sviđaju mi se naše šanse. 170 00:14:22,261 --> 00:14:25,413 Svidele bi ti se da ste se vas dvojica pročitali uputstvo. 171 00:14:25,727 --> 00:14:26,538 Uputstvo? 172 00:14:26,754 --> 00:14:30,038 Vodoinstalatersko uputstvo -- instrukcije za samoodbrambeni sistem ove baze. 173 00:14:42,909 --> 00:14:44,155 Ne! 174 00:14:44,247 --> 00:14:46,273 Nećete mi ponovo pobeći! 175 00:15:18,226 --> 00:15:20,210 To će biti malo teško zataškati. 176 00:15:20,483 --> 00:15:21,546 Imamo većih problema! 177 00:15:28,155 --> 00:15:32,882 I evo nas opet... ja na ivici totalne pobede, 178 00:15:33,346 --> 00:15:36,319 ti poslednji koji si ostao, 179 00:15:36,699 --> 00:15:41,569 jedina tanka nada koju ovaj svet ima -- ovaj univerzum. 180 00:15:41,795 --> 00:15:43,132 Ko će biti? 181 00:15:43,456 --> 00:15:45,687 Diamondhead? Swampfire? 182 00:15:46,071 --> 00:15:48,437 Jedan od tvojih dosadnih ultimativnih vanzemaljaca? 183 00:15:49,084 --> 00:15:52,976 Možda imaš i neku novu transformaciju sa kojom ćeš da me iznenadiš. 184 00:15:53,392 --> 00:15:56,109 Nema transformacija -- ovoga puta ne. 185 00:15:56,637 --> 00:15:59,262 Ali imam jedno poslednje iznenađenje. 186 00:16:02,791 --> 00:16:04,007 Azmutov mač! 187 00:16:04,294 --> 00:16:06,757 Slaže mi se uz sat, zar ne? 188 00:16:09,035 --> 00:16:11,827 Nedostajaće mi ova naša mala viđanja. 189 00:16:15,706 --> 00:16:17,468 Ovo je baš dobar mač. 190 00:16:17,642 --> 00:16:19,405 Ne bojim te se. 191 00:16:19,824 --> 00:16:20,913 Trebalo bi. 192 00:16:21,221 --> 00:16:23,593 Upravo sam shvatio kako se ovo koristi. 193 00:16:33,384 --> 00:16:37,101 Kao što bi moj stari prijatelj Džordž rekao: "Spremi se za borbu!" 194 00:16:58,447 --> 00:17:01,507 Neko je ovo trebao da uradi pre mnogo vremena. 195 00:17:09,303 --> 00:17:11,374 Probo si me. 196 00:17:12,007 --> 00:17:13,405 Ne budi beba. 197 00:17:13,813 --> 00:17:15,780 Samo sam uzeo Dagonovu moć od tebe. 198 00:17:16,111 --> 00:17:17,898 Za trenutak si nas zabrinuo. 199 00:17:18,267 --> 00:17:19,335 Ja se nisam brinula. 200 00:17:19,805 --> 00:17:21,655 Onda jesi budala. 201 00:17:22,261 --> 00:17:29,007 Ti imaš Ultimatrix, Azmutov mač, i Dagonovu moć pod svojim prstima. 202 00:17:29,297 --> 00:17:30,429 Da? Pa? 203 00:17:30,675 --> 00:17:32,320 Tvrdiš da si heroj. 204 00:17:33,240 --> 00:17:36,241 Šta ćeš da uradiš sa svom tom moći? 205 00:17:36,432 --> 00:17:38,968 Da vratim sve na Zemlji u ljudski oblik, za početak. 206 00:17:39,299 --> 00:17:41,187 Razmišljaš previše sitno. 207 00:17:41,734 --> 00:17:43,437 Ti i ja smo slični. 208 00:17:43,923 --> 00:17:47,148 Mi imamo univerzum u našim rukama i stvaramo od njega šta želimo. 209 00:17:47,596 --> 00:17:49,624 Ti kažeš da želiš mir i pravdu? 210 00:17:49,922 --> 00:17:51,554 Upotrebi svoju moć. 211 00:17:52,035 --> 00:17:56,226 Sa samo jednom pomisli, mogao bi da izbrišeš svo zlo. 212 00:17:57,363 --> 00:17:58,663 Stvarno bih mogao. 213 00:17:58,853 --> 00:18:01,046 Bene. Šta to pričaš? 214 00:18:01,500 --> 00:18:04,710 Kaže da je kraj vaših muka u njegovim rukama. 215 00:18:05,171 --> 00:18:07,765 On može da kreira univerzum kakav zamisli. 216 00:18:08,778 --> 00:18:09,546 Uradi to. 217 00:18:09,861 --> 00:18:11,445 Samo da izbrišem zlo. 218 00:18:11,803 --> 00:18:12,655 Uradi to! 219 00:18:12,950 --> 00:18:16,570 Zar ćeš stvarno da slušaš moralne savete od Vilgaxa? 220 00:18:23,700 --> 00:18:27,023 Mislila sam da smo se dogovorili da ćemo sve velike odluke donositi zajedno. 221 00:18:27,783 --> 00:18:29,280 Ship je dobar lovački pas. 222 00:18:29,524 --> 00:18:31,030 Tako si nas našla, jel da? 223 00:18:31,322 --> 00:18:32,109 Ship! 224 00:18:32,300 --> 00:18:35,952 Znaš da te svi volimo, Bene, ali ako pokušaš i uradiš ovo, 225 00:18:36,220 --> 00:18:40,976 onda si isti kao Vilgax, ili Dagon ili Agregor ili bilo koji drugi. 226 00:18:41,483 --> 00:18:43,109 Pokušali bi da me zaustavite? 227 00:18:43,397 --> 00:18:44,960 Mi bi te zaustavili. 228 00:18:45,521 --> 00:18:46,835 Ti me se ne bojiš? 229 00:18:48,687 --> 00:18:51,366 Nikada mi nisi dao razlog da te se bojim. 230 00:18:51,597 --> 00:18:53,089 Ti si mi uvek govorila da bi trebalo da 231 00:18:53,114 --> 00:18:55,425 koristim moju tehnologiju da pomognem ljudima. 232 00:18:55,949 --> 00:18:58,812 Sada...mogu da pomognem svima odjednom. 233 00:18:59,071 --> 00:19:00,320 Vidi, postoji granica. 234 00:19:00,867 --> 00:19:02,827 Nisam sigurna gde je, 235 00:19:03,140 --> 00:19:05,327 ali sam sigurna da si na pogrešnoj strani te granice. 236 00:19:05,618 --> 00:19:08,702 Moć je besmislena ako se ne koristi. 237 00:19:09,274 --> 00:19:10,155 Uradi to. 238 00:19:10,398 --> 00:19:11,507 Ti ućuti! 239 00:19:12,379 --> 00:19:13,476 Zar ne vidiš, Bene? 240 00:19:13,604 --> 00:19:14,546 To je moć. 241 00:19:14,772 --> 00:19:17,593 Ti si u iskušenju -- kao što sam ja bila u iskušenju da postanem Anodit. 242 00:19:17,919 --> 00:19:20,531 I kao kada sam ja izgubio kontrolu nad mojim moćima. 243 00:19:20,958 --> 00:19:23,101 Ne možeš sve ljude prisiliti na tvoj odgovor. 244 00:19:23,314 --> 00:19:24,915 Posle svega što smo zajedno prošli, 245 00:19:24,993 --> 00:19:26,970 zar je ovo način na koji želiš da se završi? 246 00:19:27,202 --> 00:19:28,679 Prekinite svi sa pričom! 247 00:19:28,769 --> 00:19:29,891 Pustite me da razmislim! 248 00:20:16,865 --> 00:20:18,062 Šta si uradio? 249 00:20:18,364 --> 00:20:20,195 Ono što sam rekao da ću da uradim... 250 00:20:20,711 --> 00:20:23,679 vratio sam sve Esoterike na Zemlji natrag u ljude... 251 00:20:24,314 --> 00:20:26,968 sa svom slobodnom voljom koja ide uz to. 252 00:20:29,471 --> 00:20:30,570 Oh, Bene! 253 00:20:32,684 --> 00:20:35,718 To je bilo skroz vredno odbacivanja svih tih moći. 254 00:20:38,536 --> 00:20:39,999 Znala sam da ćeš uraditi pravu stvar. 255 00:20:40,263 --> 00:20:41,296 Svaka čast. 256 00:20:43,862 --> 00:20:46,757 Sad mi je samo preostalo da smislim šta ću sa ovim. 257 00:20:49,952 --> 00:20:52,530 Ja predlažem da ga vratiš tvorcu. 258 00:20:52,555 --> 00:20:53,484 Azmute! 259 00:21:00,515 --> 00:21:01,413 Bio si u pravu. 260 00:21:01,808 --> 00:21:03,265 To je suviše mnogo moći za bilo-- 261 00:21:04,233 --> 00:21:04,827 Šta? 262 00:21:05,046 --> 00:21:07,218 Ultimatrix -- daj mi ga. 263 00:21:12,723 --> 00:21:15,359 Ali, Azmute, mislio sam da sam dokazao da sam vredan toga. 264 00:21:15,732 --> 00:21:17,860 Kao i obično, ništa ne razumeš. 265 00:21:18,148 --> 00:21:19,702 Dokazao si da si vredan. 266 00:21:19,870 --> 00:21:23,468 Ali ovaj inferiorni primerak mog Omnitrixa nije dostojan tebe. 267 00:21:24,163 --> 00:21:24,655 Ne razum-- 268 00:21:24,733 --> 00:21:27,827 Oh, za ime-- Pogledaj svoj zglob! 269 00:21:32,420 --> 00:21:33,452 Omnitrix? 270 00:21:33,913 --> 00:21:37,874 Pravi Omnitrix -- poboljšana verzija na kojoj sam radio 271 00:21:37,899 --> 00:21:40,945 sve od kada sam ti dao prototip pre 6 godina. 272 00:21:41,417 --> 00:21:42,843 Ne znam kako da ti se zahvalim. 273 00:21:43,438 --> 00:21:45,359 Nastavi da radiš pravu stvar. 274 00:21:46,167 --> 00:21:49,515 Ne verujem da si razmišljao da mi daš glavnu kontrolu? 275 00:21:50,536 --> 00:21:52,960 Možda za tvoj 18. rođendan. 19695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.