Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,109 --> 00:00:06,339
Još malo pa gotovo.
10 minuta.
2
00:00:06,969 --> 00:00:07,796
10 minuta?
3
00:00:07,891 --> 00:00:09,821
Rekao si nam 10 minuta pre sat vremena.
4
00:00:10,178 --> 00:00:11,101
Lagao sam.
5
00:00:11,287 --> 00:00:13,546
Priznajem, i osećam se loše zbog toga.
6
00:00:14,364 --> 00:00:15,812
Ali sada vam govorim istinu.
7
00:00:15,914 --> 00:00:17,226
Još 10 minuta.
8
00:00:18,381 --> 00:00:21,437
Nije kao da moraš da
pretvoriš auto u podmornicu.
9
00:00:21,726 --> 00:00:25,851
Samo je pitanje vremena pre
nego što nas neki negativac ubaci u vodu.
10
00:00:26,303 --> 00:00:31,851
Osposobiti ovaj auto za vodu,
možda će nam jednog dana spasiti živote.
11
00:00:32,195 --> 00:00:33,727
Plus, to će biti kul.
12
00:00:33,819 --> 00:00:35,867
Moćiću da ga vozim sve do Kankuna.
13
00:00:36,726 --> 00:00:38,664
Požuri sa tim da bi mogli
da radimo nešto zabavno.
14
00:00:40,042 --> 00:00:42,445
Vožnja automobila pod vodom jeste zabavno.
15
00:00:43,593 --> 00:00:46,500
Dobro. Sačekaj da
instaliram uređaj za disanje.
16
00:00:46,867 --> 00:00:48,664
Onda nešto zabavno, kao pristanište.
17
00:00:49,015 --> 00:00:51,460
Naravno. Daj mi dodatnih 10 minuta.
18
00:00:56,389 --> 00:00:59,703
10 minuta? Ne verujem
ni da imamo 10 sekundi.
19
00:01:28,336 --> 00:01:30,648
Esoterike. Ovo je zaseda!
20
00:01:50,154 --> 00:01:52,116
Four Arms!
21
00:01:56,237 --> 00:01:57,820
Barem nam više nije dosadno.
22
00:02:02,546 --> 00:02:04,515
Hej!
Silazi sa mog auta!
23
00:02:22,446 --> 00:02:24,562
Ti meni čuvaš leđa i ja čuvam tvoja.
24
00:02:24,889 --> 00:02:26,320
Pokušaj da uhvatiš jednog od njih.
25
00:02:26,525 --> 00:02:28,506
Lako.
Eno ga jedan tamo.
26
00:02:29,664 --> 00:02:32,468
Treba nam svestan da bismo
ga pitali nekoliko pitanja.
27
00:02:36,945 --> 00:02:37,983
Povlačim reč.
28
00:02:38,140 --> 00:02:39,453
Ovo neće biti lako.
29
00:03:04,134 --> 00:03:05,289
Kao što sam i mislila.
30
00:03:05,455 --> 00:03:06,914
Ne može da se teleportuje kroz manu.
31
00:03:07,265 --> 00:03:09,132
Hvala, Gven.
Ja preuzimam odavde.
32
00:03:09,382 --> 00:03:10,640
Nemoj da ga povrediš.
33
00:03:11,342 --> 00:03:12,648
Počni da pričaš.
34
00:03:13,310 --> 00:03:14,770
Ti me ne plašiš.
35
00:03:14,841 --> 00:03:16,609
Nemam ništa da ti kažem.
36
00:03:17,384 --> 00:03:18,390
Verujem ti.
37
00:03:18,847 --> 00:03:19,710
Šteta.
38
00:03:24,170 --> 00:03:25,671
Znaš li šta je ovo?
39
00:03:26,351 --> 00:03:28,296
Neću ništa reći!
40
00:03:29,878 --> 00:03:31,031
Žao mi je što to čujem.
41
00:03:33,533 --> 00:03:35,429
Kakva je ta užasna stvar?
42
00:03:37,850 --> 00:03:40,375
Moj prijatelj će ti pokazati.
43
00:03:43,930 --> 00:03:44,703
Ne!
44
00:03:44,940 --> 00:03:47,343
Ili bi mogao da odgovoriš na neka pitanja.
45
00:03:47,729 --> 00:03:50,187
Zašto ste ovde?
Šta smerate?
46
00:03:50,444 --> 00:03:51,687
Vreme je skoro stiglo.
47
00:03:51,887 --> 00:03:54,867
Došli smo da uništimo svakoga ko se usuđuje
da se umeša u povratak Dagona.
48
00:03:56,881 --> 00:03:58,757
Uradićemo više od mešanja.
49
00:03:58,914 --> 00:04:01,046
Pobrinućemo se za Dagona ovde i sada.
50
00:04:01,757 --> 00:04:03,632
Mislila sam da ćeš da daš Džordžu šansu.
51
00:04:03,971 --> 00:04:06,453
Imao je on svoju šansu.
Prošlo je dve nedelje.
52
00:04:06,828 --> 00:04:08,312
Samo da uzmem svoj aparat za disanje.
53
00:04:13,734 --> 00:04:15,242
Dagonove trupe su odavno otišle.
54
00:04:15,613 --> 00:04:17,171
Ne bi škodilo da vidimo gde su otišli.
55
00:04:17,486 --> 00:04:19,125
To sam i ja pomislio.
56
00:04:34,193 --> 00:04:36,273
Clockwork!
57
00:04:56,171 --> 00:04:57,804
Moramo da se spremimo.
58
00:04:57,902 --> 00:04:58,757
On dolazi.
59
00:04:59,037 --> 00:05:00,679
Moramo uništiti pečat!
60
00:05:05,875 --> 00:05:07,953
Pečat je onaj veliki kameni disk, jel tako?
61
00:05:08,305 --> 00:05:11,792
To je jedina stvar koja sprečava Dagona
da prelazi iz svoje dimenzije u našu.
62
00:05:12,162 --> 00:05:14,667
Pa, pečat i mi.
63
00:05:20,727 --> 00:05:24,321
Večiti Vitezovi, došlo je naše vreme.
64
00:05:24,625 --> 00:05:26,829
Zbog ovoga postojimo.
65
00:05:27,000 --> 00:05:30,094
Svi ostali lažni razlozi za
postojanje Večitih Vitezova,
66
00:05:30,297 --> 00:05:33,180
prikupljanje tehnologije,
borba sa zmajevima,
67
00:05:33,484 --> 00:05:36,485
gluposti i korupcija naše
jedine i prave misije.
68
00:05:36,868 --> 00:05:40,624
Kao što smo radili prilikom našeg
osnivanja, tako ćemo uraditi i sada.
69
00:05:41,147 --> 00:05:45,358
Zajedno ćemo ubiti
Dagona i spasićemo Zemlju.
70
00:05:45,827 --> 00:05:48,108
Ovim se zaklinjem!
71
00:06:05,681 --> 00:06:07,659
Evo ga plan.
Ućićemo tamo.
72
00:06:07,684 --> 00:06:09,510
Ja se pretvaram u nešto.
73
00:06:09,627 --> 00:06:11,909
Pobedićemo Esoterike pre
nego što oslobode Dagona.
74
00:06:11,934 --> 00:06:12,901
Uđemo, izađemo.
75
00:06:13,173 --> 00:06:14,948
Sviđa mi se.
Jednostavno je.
76
00:06:15,294 --> 00:06:18,151
Jednostavno do tačke
da to i nije neki plan.
77
00:06:18,527 --> 00:06:20,690
Pustiću da se detalji
razrađuju sami od sebe.
78
00:07:13,799 --> 00:07:15,698
Napred do pećine pečata.
79
00:07:16,073 --> 00:07:18,151
Ništa ne sme da nam stane na put!
80
00:07:21,695 --> 00:07:23,080
Ja ću Vas zaštititi, gospodine!
81
00:07:32,124 --> 00:07:33,894
Izgleda da smo zakasnili na rat.
82
00:07:34,515 --> 00:07:36,815
Jesu li to oni detalji koje
puštaš da se reše sami od sebe?
83
00:07:37,071 --> 00:07:38,777
Moram da priznam, nisam to predvideo,
84
00:07:39,047 --> 00:07:40,227
ali nekoliko stotina Večitih Vitezova
85
00:07:40,252 --> 00:07:42,336
na našoj strani nam
definitivno poboljšava šanse.
86
00:07:42,658 --> 00:07:43,662
I šta si odlučio?
87
00:07:43,974 --> 00:07:45,770
Spusti nas dole usred borbe.
88
00:07:47,317 --> 00:07:48,318
Veruj mi.
89
00:07:59,383 --> 00:08:01,443
U redu je.
Ovde smo da bi pomogli Džordžu.
90
00:08:02,599 --> 00:08:03,873
To je Ben 10.
91
00:08:04,000 --> 00:08:05,279
Uništite ga!
92
00:08:09,466 --> 00:08:10,185
Ups!
93
00:08:18,831 --> 00:08:20,691
Čekajte!
Ovde smo da bi pomogli!
94
00:08:21,103 --> 00:08:22,214
Umri!
95
00:08:36,211 --> 00:08:37,831
Imao sam osećaj da će se ovo desiti.
96
00:08:38,149 --> 00:08:39,339
Stvarno? Kada?
97
00:08:39,816 --> 00:08:41,605
Onda kada si rekao "veruj mi".
98
00:08:41,858 --> 00:08:42,808
Povucite se!
99
00:08:46,376 --> 00:08:48,691
Možda još uvek možemo
nekako da ih urazumimo?
100
00:08:48,901 --> 00:08:50,535
Naravno.
Ja ću da skuvam kafu.
101
00:09:18,001 --> 00:09:18,845
Kevine!
102
00:09:21,841 --> 00:09:23,103
Sklanjajte se od njega!
103
00:09:32,181 --> 00:09:33,407
Ovo može da zagusti.
104
00:09:41,369 --> 00:09:42,358
Goop!
105
00:09:47,471 --> 00:09:48,835
Saslušajte me na trenutak.
106
00:09:49,081 --> 00:09:50,960
Nisam ovde da bih se borio sa vama.
107
00:09:50,985 --> 00:09:53,452
Ovda sam da pomognem vama i Džordžu.
108
00:09:59,221 --> 00:10:01,210
Ne shvatate me ozbiljno.
109
00:10:01,815 --> 00:10:03,452
To je zbog glasa, zar ne?
110
00:10:23,947 --> 00:10:26,444
Dobar pogodak, ali moraš da paziš na leđa.
111
00:10:26,810 --> 00:10:27,460
Šta?
112
00:10:32,157 --> 00:10:33,335
Ma daj!
113
00:10:33,360 --> 00:10:35,288
Zar se niko nije setio da zatvori vrata?
114
00:10:43,999 --> 00:10:45,788
Oh, da.
To će uspeti.
115
00:10:57,155 --> 00:10:59,265
Ti pomozi Benu, a ja ću se
pobrinuti za ove momke.
116
00:11:22,416 --> 00:11:23,827
Ovaj je bio poslednji.
117
00:11:24,384 --> 00:11:26,179
A nisi verovao u plan.
118
00:11:49,342 --> 00:11:50,983
Tu sam, Ser Džordže!
Tu sam!
119
00:11:53,279 --> 00:11:55,117
Nikad mi ništa ne dajete da radim.
120
00:11:55,416 --> 00:11:57,390
Modža će doći i tvoja šansa, štitonošo.
121
00:11:57,699 --> 00:11:58,522
Ovuda!
122
00:12:08,575 --> 00:12:11,319
Tamo.
Pečat leži iza onoga.
123
00:12:11,682 --> 00:12:13,749
Dagon će pasti danas.
124
00:12:15,294 --> 00:12:17,725
Danas niko ne pada, Džoržde.
125
00:12:18,051 --> 00:12:19,530
Niko osim tebe.
126
00:12:20,996 --> 00:12:21,804
Gospodine!
127
00:12:24,854 --> 00:12:25,765
Štitonošo!
128
00:12:42,966 --> 00:12:45,366
Neka te Dagon prokle.
129
00:12:58,398 --> 00:12:59,944
Spasio si mi život.
130
00:13:00,366 --> 00:13:04,960
Bila je čast biti Vaš štitonoša.
131
00:13:14,034 --> 00:13:16,100
Ti nisi bio štitonoša, Winstone.
132
00:13:16,878 --> 00:13:20,202
Umro si kao vitez, Večiti Vitez,
133
00:13:20,963 --> 00:13:23,966
i tvoja smrt neće biti uzaludna.
134
00:13:30,388 --> 00:13:32,349
Pokaži se, Dagone!
135
00:13:32,659 --> 00:13:37,015
Došao sam da te pobedim
drugi i poslednji put!
136
00:13:37,419 --> 00:13:38,350
Ti?
137
00:13:38,847 --> 00:13:42,249
Ti nisi ništa, ti si manje od ništa.
138
00:13:43,417 --> 00:13:44,919
Onda se suoči sa mnom!
139
00:13:45,159 --> 00:13:49,999
Ne želim sebe da ukaljam
sa tobom, ti ljudska mrljo.
140
00:13:50,388 --> 00:13:56,874
Ja već kontrolišem jedan unizerzum,
a uskoro ću i ovaj kontrolisati.
141
00:13:57,306 --> 00:13:59,780
Proklet da si, stvorenje!
Bori se sa mnom!
142
00:14:00,145 --> 00:14:03,311
Ako tražiš borbu, to ćeš i dobiti.
143
00:14:03,584 --> 00:14:05,843
Suoči se sa glasnikom mog dolaska,
144
00:14:06,242 --> 00:14:09,694
nekada jadno stvorenje iz ove dimenzije,
145
00:14:10,074 --> 00:14:15,819
a sada ponovo rođen u mojoj moći,
postoji samo da služi Dagonu.
146
00:14:23,865 --> 00:14:26,194
Živ sam!
147
00:14:34,350 --> 00:14:38,022
Ja sam Vilgax, Dagonov glasnik!
148
00:14:38,571 --> 00:14:41,600
Svi pozdravite veličanstvenog Dagona!
149
00:14:42,241 --> 00:14:44,640
Ovo si poslao da se bori
protiv mene, Dagone?
150
00:14:44,967 --> 00:14:47,155
Još jedan od tvojih bezumnih robova?
151
00:14:47,442 --> 00:14:50,030
Ja nisam rob nijednog stvorenja.
152
00:14:50,565 --> 00:14:54,413
Ja sam bio svedok Dagonove
moći i bio sam ponovo rođen!
153
00:14:54,855 --> 00:14:59,067
Ja se klanjam Dagonu,
kao što će i svi oni koji žive!
154
00:14:59,292 --> 00:15:01,335
U redu, Dagonov glasniče.
155
00:15:01,922 --> 00:15:02,905
Spremi se za borbu!
156
00:15:04,557 --> 00:15:06,561
Sačuvajte snagu za zmaja, gospodine.
157
00:15:06,622 --> 00:15:08,233
Ovog ostavite nama!
158
00:15:08,804 --> 00:15:11,147
Vaša hrabrost je za divljenje.
159
00:15:11,619 --> 00:15:14,632
Zaslužili ste svoju smrt od mojih ruku.
160
00:15:24,698 --> 00:15:25,686
Budale.
161
00:15:29,789 --> 00:15:30,882
Milost.
162
00:15:35,664 --> 00:15:38,202
Svemoćni Dagon će vam
možda pokazati milost,
163
00:15:38,759 --> 00:15:41,030
ali Vilgax je nema da bi je dao.
164
00:15:56,703 --> 00:15:57,429
Dosta.
165
00:16:21,431 --> 00:16:24,772
Takva je sudbina svih
koji se suprotstave Dagonu.
166
00:16:31,360 --> 00:16:33,999
Sledeći problem -- kako da uđemo u pećinu?
167
00:16:45,493 --> 00:16:46,944
Imamo hitniji problem.
168
00:16:47,067 --> 00:16:49,069
Esoterike unutar Krntije.
169
00:16:51,681 --> 00:16:52,835
Ja ne vidim ništa.
170
00:16:53,163 --> 00:16:56,850
Oni su između dimenzija, kriju se,
samo nas posmatraju.
171
00:16:57,136 --> 00:16:58,382
Mogu pokušati da ih napadnem.
172
00:16:58,687 --> 00:16:59,718
Loša ideja.
173
00:16:59,753 --> 00:17:01,686
Ako ne želiš mnogo više
Večitih Vitezova ovde,
174
00:17:01,711 --> 00:17:03,600
potrebno je da blokiraš vrata.
175
00:17:03,878 --> 00:17:07,475
Sa druge strane, više mesta
za borbu možda i nije loša ideja.
176
00:17:07,855 --> 00:17:08,676
Ti odluči.
177
00:17:13,163 --> 00:17:14,207
To je bolje.
178
00:17:19,668 --> 00:17:20,465
Možda.
179
00:17:21,803 --> 00:17:23,567
Esoterike su nam za petama.
180
00:17:23,978 --> 00:17:24,949
Pokaži mi gde su.
181
00:17:24,974 --> 00:17:26,114
Kevin i ja možemo da ih pogodimo.
182
00:17:26,434 --> 00:17:27,637
Pojavljuju se i nestaju.
183
00:17:27,769 --> 00:17:29,465
Dok vam pokažem, već će nestati.
184
00:17:29,490 --> 00:17:30,356
Prebrzi su.
185
00:17:30,893 --> 00:17:31,903
Brzi, huh?
186
00:17:46,685 --> 00:17:47,496
Pusti me na njih!
187
00:17:47,689 --> 00:17:48,324
Eno...
188
00:17:50,821 --> 00:17:51,473
tamo!
189
00:17:51,650 --> 00:17:53,004
Hajde, Gven.
Gde još?
190
00:17:53,391 --> 00:17:54,223
Tamo!
191
00:17:54,340 --> 00:17:55,496
Levo od Kevina!
192
00:17:56,648 --> 00:17:57,864
Eno jednog!
193
00:17:57,890 --> 00:17:59,848
Ispred mene!
Levo!
194
00:17:59,873 --> 00:18:00,856
Drugo levo!
195
00:18:01,511 --> 00:18:02,270
Kako ste?
196
00:18:08,892 --> 00:18:10,098
To je poslednji od njih.
197
00:18:11,500 --> 00:18:12,697
Dugo ti je trebalo.
198
00:18:14,469 --> 00:18:15,658
Moramo da odemo do pečata.
199
00:18:24,440 --> 00:18:27,205
Trebaće nam večnost da se borimo
da bi prošli pored tih momaka.
200
00:18:27,633 --> 00:18:29,463
Možda i neće.
Za mnom.
201
00:18:40,691 --> 00:18:41,619
Hajde!
202
00:18:44,072 --> 00:18:45,463
Ovo traje predugo!
203
00:18:45,614 --> 00:18:48,447
Ovim tempom, nećemo stići
do pećine do sledeće godine!
204
00:18:48,803 --> 00:18:50,369
Mi i ne idemo ka pećini.
205
00:18:59,371 --> 00:19:01,369
Ne misliš valjda ono što mislim da misliš.
206
00:19:01,555 --> 00:19:04,330
Bene, ulazi.
Mislim o Cannonbolt-u.
207
00:19:04,653 --> 00:19:05,494
Možda.
208
00:19:06,328 --> 00:19:07,619
Jesi li se vezao?
209
00:19:07,793 --> 00:19:08,424
Ne.
210
00:19:08,713 --> 00:19:09,494
Dobro.
211
00:19:11,550 --> 00:19:13,814
Aaah!
212
00:19:21,932 --> 00:19:23,072
Znaš šta?
213
00:19:23,255 --> 00:19:24,736
Trebalo je da ga teleportujem.
214
00:19:30,041 --> 00:19:32,494
Neka ovo bude naša poslednja bitka!
215
00:19:35,137 --> 00:19:36,830
Pričaj u svoje ime.
216
00:19:45,230 --> 00:19:48,563
Pretpostavljam da ne bi trebalo da
budem iznenađem što te vidim, Vilgaxe.
217
00:19:48,886 --> 00:19:51,244
Ne možeš uništiti lošeg čoveka.
218
00:19:51,513 --> 00:19:52,634
Tenisone.
219
00:19:53,491 --> 00:19:55,641
Bio si moj najveći protivnik.
220
00:19:56,026 --> 00:19:59,541
Jedino je ispravno da ti budeš
ovde u trenutku mog najvećeg trijumfa.
221
00:20:03,638 --> 00:20:04,541
Vilgaxe!
222
00:20:04,787 --> 00:20:06,424
Ne možeš pobeći od mene!
223
00:20:07,209 --> 00:20:07,924
Nemoj!
224
00:20:11,871 --> 00:20:12,994
To je zamka!
225
00:20:13,418 --> 00:20:14,494
Kakve to veze ima?
226
00:20:14,582 --> 00:20:16,658
On i njegov gospodar moraju biti uništeni!
227
00:20:53,735 --> 00:20:55,861
Vilgaxe!
Spremi se za borbu!
228
00:20:57,338 --> 00:20:59,603
Zakasnio si, starče.
229
00:21:00,415 --> 00:21:02,430
Bitka je već gotova.
15822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.