Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,128 --> 00:00:11,207
Mnogi misle da su čokoladni
keksići postojali oduvek,
2
00:00:11,536 --> 00:00:14,778
ali prava priča je mnogo interesantnija.
3
00:00:15,255 --> 00:00:16,989
Volela bih kada bih mogla da se setim.
4
00:00:17,536 --> 00:00:21,309
Ali niko ne zaboravlja
ovaj predivni stari recept.
5
00:00:21,572 --> 00:00:24,833
Potrebno Vam je šećer,
brašno, puter, čokolada i lešnici.
6
00:00:25,348 --> 00:00:27,247
Ali lešnici su striktno Vaš izbor.
7
00:00:27,716 --> 00:00:31,411
Jedan moj nećak je tako
buknuo od lešnika samo zato što
8
00:00:31,436 --> 00:00:34,575
je poljubio devojku koja je upravo
jela sendvič sa puterom od lešnika.
9
00:00:35,866 --> 00:00:36,520
Čekajte!
10
00:00:36,760 --> 00:00:38,856
Zaboravila sam jaja, jesam li?
11
00:00:40,497 --> 00:00:42,622
Najbolja prirodna hrana.
12
00:00:42,914 --> 00:00:44,448
Ne -- to je mleko.
13
00:00:44,914 --> 00:00:47,136
Samo što ti mleko ne daje vlakna.
14
00:00:47,355 --> 00:00:50,112
Moj doktor mi uvek
govori da mi treba
15
00:00:50,137 --> 00:00:52,446
više vlakana iz hrane
jer neću više moći da...
16
00:00:52,471 --> 00:00:53,269
Mama!
17
00:00:54,323 --> 00:00:55,319
Šta je bilo, dušo?
18
00:00:55,719 --> 00:00:56,506
Mogu li da uzmem tvoj auto?
19
00:00:56,531 --> 00:00:57,592
Idem do Kevina.
20
00:00:57,862 --> 00:00:58,670
Dobro.
21
00:00:59,232 --> 00:01:01,311
Ali nemoj da jedeš puter od lešnika.
22
00:01:16,227 --> 00:01:20,265
...Ili uzmite margarin ako
hoćete da smanjite kalorije.
23
00:01:21,102 --> 00:01:22,165
Aah!
24
00:01:34,341 --> 00:01:35,141
Ponovo promašaj.
25
00:01:35,343 --> 00:01:36,813
Sada je moj red.
26
00:01:37,755 --> 00:01:39,673
Kevine? Bene?
27
00:02:10,014 --> 00:02:11,719
Prestani da bežiš i bori se, Bene.
28
00:02:13,057 --> 00:02:14,383
To je bilo hladno, Kevine.
29
00:02:27,648 --> 00:02:29,798
Možeš li da se pomeriš dva metra u desno?
30
00:02:30,085 --> 00:02:31,407
Šta to radite?
31
00:02:31,432 --> 00:02:32,423
Zašto se tučete?
32
00:02:32,448 --> 00:02:33,579
Ne tučemo se.
33
00:02:33,863 --> 00:02:34,931
Vežbamo.
34
00:02:35,248 --> 00:02:36,282
Vežbate?
35
00:02:36,494 --> 00:02:36,899
Da.
36
00:02:36,924 --> 00:02:39,727
Kako misliš da Ben drugačije
nauči svoje nove vanzemaljske moći?
37
00:02:40,045 --> 00:02:41,805
Nije baš da imam upustva za upotrebu.
38
00:02:41,952 --> 00:02:44,415
Momci -- samo bi ste se tukli.
39
00:02:44,735 --> 00:02:46,282
Koji sada želiš da budeš, Bene?
40
00:02:46,458 --> 00:02:47,782
Dosta je za jedan dan.
41
00:02:47,928 --> 00:02:48,680
Umoran sam.
42
00:02:49,041 --> 00:02:50,040
Uplašen?
43
00:02:50,448 --> 00:02:53,055
Hej, ja sam taj koji je shvatio
Swampfire-a i Goop-a, sećaš se?
44
00:02:53,324 --> 00:02:56,305
Veruj mi -- ja mogu da izdržim
sve što Ultimatrix spremi za mene.
45
00:02:56,575 --> 00:02:57,219
Mama?
46
00:02:57,904 --> 00:02:58,946
Šta-- uspori malo.
47
00:02:58,971 --> 00:02:59,888
Počni ispočetka.
48
00:03:00,017 --> 00:03:01,649
To je bilo nakon što si otišla.
49
00:03:01,739 --> 00:03:05,031
Okrenula sam leđa posudi za mešanje, i eto.
50
00:03:05,282 --> 00:03:06,344
I eto šta?
51
00:03:06,614 --> 00:03:07,469
Ta stvar.
52
00:03:08,102 --> 00:03:08,915
Koja stvar?
53
00:03:09,488 --> 00:03:10,180
Mama?
54
00:03:10,438 --> 00:03:11,102
Pa...
55
00:03:11,734 --> 00:03:13,274
Izgledao je kao zmaj.
56
00:03:13,559 --> 00:03:15,610
Ti si videla...zmaja?
57
00:03:15,990 --> 00:03:17,040
Jesi li sigurna?
58
00:03:17,333 --> 00:03:18,555
Prilično sigurna, draga.
59
00:03:18,754 --> 00:03:19,774
Odmah dolazim.
60
00:03:21,235 --> 00:03:23,180
Zmaj? Stvarno?
61
00:03:23,724 --> 00:03:25,079
Postoje zmajevi, znaš.
62
00:03:25,202 --> 00:03:26,087
Videli smo ih.
63
00:03:26,331 --> 00:03:27,766
Ali ne u kuhinji tvoje mame.
64
00:03:29,717 --> 00:03:30,790
Uh, društvo?
65
00:03:30,972 --> 00:03:34,618
Mislim šta bi zmaj tražio tamo...
dizenteriju od njenog kuvanja?
66
00:03:34,989 --> 00:03:35,883
Društvo!
67
00:03:37,858 --> 00:03:39,876
Šta je to -- čovek sa krilima?
68
00:03:40,150 --> 00:03:41,415
Nema perja.
69
00:03:41,875 --> 00:03:43,344
Neka vrsta reptila?
70
00:03:43,657 --> 00:03:45,727
Ili možda zmaj?
71
00:03:57,855 --> 00:04:00,157
Mislim da će Jetray biti
malo brži od ovoga.
72
00:04:14,118 --> 00:04:15,563
Juryrigg!
73
00:04:15,985 --> 00:04:17,508
Pogrešan vanzemaljac, Bene.
74
00:04:22,376 --> 00:04:23,469
Beži odatle! Iš!
75
00:04:28,503 --> 00:04:30,227
Bene! Kontroliši se!
76
00:04:32,246 --> 00:04:33,782
On odvaja kočnice!
77
00:04:33,850 --> 00:04:35,633
Kakva je to vrsta super moći?!
78
00:04:36,188 --> 00:04:38,048
Sjajna vrsta.
79
00:04:47,930 --> 00:04:48,563
Aah!
80
00:04:50,641 --> 00:04:51,438
Slomi kočnice!
81
00:04:51,494 --> 00:04:52,485
Slomi kočnice!
82
00:04:57,197 --> 00:04:58,704
Kevine, uspori malo!
83
00:05:01,376 --> 00:05:02,282
Imam ideju.
84
00:05:02,307 --> 00:05:03,399
Držite se.
85
00:05:25,894 --> 00:05:28,962
Da li sada vidiš zašto ne volim
da se kačim sa novim vanzemaljcima?
86
00:05:37,214 --> 00:05:39,532
Samo se...pojavilo iza mene.
87
00:05:39,830 --> 00:05:41,227
I onda je otišlo na ovu stranu.
88
00:05:41,440 --> 00:05:42,376
Jeste li sigurni?
89
00:05:45,230 --> 00:05:46,985
Postoji rupa u zidu od nekoliko metara.
90
00:05:47,010 --> 00:05:47,758
Kako to da--
91
00:05:47,783 --> 00:05:49,821
Hej, ja verujem da postoji.
92
00:05:49,996 --> 00:05:51,626
Ali ne znam odakle je došlo.
93
00:05:52,053 --> 00:05:53,485
To je dobro pitanje.
94
00:05:53,774 --> 00:05:54,555
Teleporter?
95
00:05:55,231 --> 00:05:56,118
Možda.
96
00:05:56,963 --> 00:05:59,298
Bene, zar ne bi mogao neko
od novih vanzemaljaca da--
97
00:05:59,323 --> 00:06:00,587
Posle ovoga što se upravo desilo?
98
00:06:00,713 --> 00:06:01,321
Ne.
99
00:06:01,463 --> 00:06:02,407
Uplašen?
100
00:06:02,567 --> 00:06:04,493
Nisam uplašen samo--
101
00:06:08,126 --> 00:06:09,126
U redu, dobro!
102
00:06:11,210 --> 00:06:13,180
Clockwork!
103
00:06:13,503 --> 00:06:16,446
Šta sam rekla o tome da to radiš u kući?
104
00:06:16,797 --> 00:06:18,344
Izvini, strina Natalie.
105
00:06:18,622 --> 00:06:22,064
Um, na kom mestu si prvo videla zmaja?
106
00:07:15,680 --> 00:07:17,555
Dr. Animo!
107
00:07:17,907 --> 00:07:21,821
Ovde na Animo Farmi,
su sve naše nosilje razmažene
108
00:07:21,845 --> 00:07:25,899
pa zbog toga daju
najbolja i najsvežija jaja.
109
00:07:26,092 --> 00:07:32,094
Ja sam toliko siguran da će vam se svideti,
da ih svake nedelje poklanjam.
110
00:07:32,209 --> 00:07:34,936
Zato požurite do svog
najbližeg supermarketa
111
00:07:34,961 --> 00:07:37,748
i recite da vas je dr. Animo poslao.
112
00:07:37,870 --> 00:07:39,001
Zdravo, sada!
113
00:07:40,937 --> 00:07:43,149
Seci! Štampaj! Nema ponavljanja.
114
00:07:50,745 --> 00:07:52,766
Beži mi s puta, glupa kokoško!
115
00:08:19,384 --> 00:08:21,962
Ovde je jako hladno!
116
00:08:22,229 --> 00:08:24,227
Znam. Znam.
117
00:08:24,445 --> 00:08:26,352
I mračno.
118
00:08:27,264 --> 00:08:29,329
Uskoro ćeš imati svoje mesto pod Suncem.
119
00:08:29,354 --> 00:08:30,673
Obećavam.
120
00:08:31,248 --> 00:08:33,290
Ti i svi ostali.
121
00:08:34,085 --> 00:08:36,415
To bi nam se svidelo.
122
00:08:36,960 --> 00:08:39,813
Kao i meni.
123
00:08:47,860 --> 00:08:49,319
Aw, čoveče!
124
00:08:54,228 --> 00:08:56,340
Izašlo je iz jajeta -- običnog jajeta!
125
00:08:56,365 --> 00:08:58,357
I izraslo je nekoliko metara za samo minut!
126
00:08:58,755 --> 00:09:00,529
I probilo je zid moje mame!
127
00:09:00,984 --> 00:09:04,130
A onda smo ga videli na putu kako leti.
128
00:09:09,466 --> 00:09:11,318
Napisaću izveštaj.
129
00:09:11,647 --> 00:09:12,693
Izveštaj?!
130
00:09:12,993 --> 00:09:14,411
Morate nešto da uradite.
131
00:09:14,742 --> 00:09:16,943
Idite do Animo Farme -- odmah.
132
00:09:17,240 --> 00:09:18,138
Čekajte.
133
00:09:18,641 --> 00:09:20,490
Da li vi znate ko je dr. Animo?
134
00:09:20,779 --> 00:09:22,927
Da, znamo ko je dr. Animo.
135
00:09:23,089 --> 00:09:25,849
On je naučnik koji pravi čudne
eksperimente sa životinjama.
136
00:09:26,131 --> 00:09:30,747
On je uhapšen pre par nedelja zato što je
napao srednju školu -- sa žabama mutantima.
137
00:09:31,139 --> 00:09:32,896
Mora da je pobegao iz zatvora.
138
00:09:33,178 --> 00:09:34,107
Greška.
139
00:09:34,132 --> 00:09:35,802
Pušten je.
140
00:09:36,292 --> 00:09:37,185
Pušten?
141
00:09:37,210 --> 00:09:38,716
Kakav bi to legalni sistem--
142
00:09:39,470 --> 00:09:40,669
Oh, nema veze.
143
00:09:41,055 --> 00:09:44,068
Na papiru, doca je legitimni biznismen.
144
00:09:44,093 --> 00:09:48,552
I rećiću vam još nešto -- naša
čeličana se ponovo otvara,
145
00:09:48,577 --> 00:09:52,334
i ako novi vlasnik čuje
glasine o ljudima zmajevima,
146
00:09:52,359 --> 00:09:54,154
uzeće svoje pare i napustiće grad.
147
00:09:54,179 --> 00:09:55,216
Jel to hoćete?
148
00:09:55,444 --> 00:09:59,224
Vidite, šerife, videli smo da se jedna
takva stvar izlegla iz Animovog jajeta.
149
00:09:59,587 --> 00:10:01,950
- Ja sam bio Clockwork i--
- Clockwork?
150
00:10:02,188 --> 00:10:03,364
Jedan od mojih novih vanzemaljaca.
151
00:10:03,409 --> 00:10:05,465
On mi dozvoljava da pokažem
ljudima šta se dešavalo u prošlosti.
152
00:10:05,490 --> 00:10:07,364
U svakom slučaju, uključio sam zrak i--
153
00:10:07,397 --> 00:10:12,075
Bene, ti tvoji vanzemaljci,
imaju li oni zelenu kartu?
154
00:10:14,124 --> 00:10:16,934
Kako neko ko je toliko glup
može da postane šerif?
155
00:10:17,229 --> 00:10:18,911
To je izabrani kabinet.
156
00:10:20,944 --> 00:10:22,372
Upravo sam se setio nečega.
157
00:10:23,613 --> 00:10:25,973
Hoćeš li nam reći ili ćemo
morati da pogađamo?
158
00:10:26,304 --> 00:10:28,161
Ja imam jaja kod svoje kuće.
159
00:10:44,253 --> 00:10:45,442
Ja ću ovo da sredim.
160
00:10:47,801 --> 00:10:49,950
Swampfire!
161
00:11:00,269 --> 00:11:02,489
Imam utisak da si opet izabrao
pogrešnog vanzemaljca.
162
00:11:02,915 --> 00:11:04,192
Hoćeš li da pričaš o tome?
163
00:11:05,261 --> 00:11:06,669
Ili ćeš da uradiš nešto?
164
00:11:13,090 --> 00:11:14,590
Gven, pošalji ih ovamo.
165
00:11:26,142 --> 00:11:28,356
Sada će šerif morati da nam veruje.
166
00:11:28,686 --> 00:11:30,106
Zaboravi na šerifa.
167
00:11:32,505 --> 00:11:33,770
Ja ću ovo srediti.
168
00:11:41,449 --> 00:11:44,622
Da li je ovo mesto izgledalo veće
spolja nego što je unutra?
169
00:11:56,439 --> 00:11:57,528
Kako si znao?
170
00:12:03,746 --> 00:12:07,262
Mora da je ovo ono što je koristio
Animo da bi ubacio ljude zmajeve u jaja.
171
00:12:07,579 --> 00:12:09,184
To se da lako srediti.
172
00:12:10,610 --> 00:12:11,551
Ne još.
173
00:12:11,840 --> 00:12:13,387
Što više dokaza sakupimo protiv njega,
174
00:12:13,412 --> 00:12:15,442
to će biti više šanse da ga
zatvore za sva vremena.
175
00:12:20,672 --> 00:12:22,223
Proveri mu istoriju, Gven.
176
00:12:23,157 --> 00:12:24,848
Izgleda da ga zanima ekologija.
177
00:12:25,000 --> 00:12:27,497
Pratio je neki veliki eksperimentalni
balon koji je trebao da
178
00:12:27,522 --> 00:12:29,434
propravi globalnu
koncentraciju ugljen-dioksida.
179
00:12:29,713 --> 00:12:32,200
Znaš, da ne bi bilo klimatskih promena.
180
00:12:32,437 --> 00:12:34,419
Znači u svoje slobodno vreme,
on je borac za prirodu.
181
00:12:34,530 --> 00:12:35,364
Pa šta?
182
00:12:35,584 --> 00:12:38,317
Sećaš li se kako su oni ljudi
zmajevi preplavili Swampfire-a?
183
00:12:38,610 --> 00:12:40,567
To je zbog vrućine koju on stvara.
184
00:12:40,670 --> 00:12:43,380
To su reptili -- hladnokrvne životinje,
privučene toplotom.
185
00:12:43,701 --> 00:12:44,426
Pa?
186
00:12:44,761 --> 00:12:47,895
Ako Animo nadgleda eksperiment
koji zaustavlja globalno zagrevanje,
187
00:12:48,184 --> 00:12:50,044
nije zato što želi da uspe.
188
00:12:50,221 --> 00:12:53,380
On želi da to propadne, jer će to
biti bolje za njegove ljude zmajeve.
189
00:12:53,672 --> 00:12:56,083
U šta da se kladimo da će
da pokuša da sabotira to?
190
00:12:57,662 --> 00:12:59,473
Eksperiment je sutra u zoru.
191
00:12:59,779 --> 00:13:01,387
To je otprilike...sada!
192
00:13:15,895 --> 00:13:16,692
Šta?
193
00:13:17,717 --> 00:13:19,762
Nikada neće doći na vreme.
194
00:13:32,379 --> 00:13:33,236
Eno ga!
195
00:13:33,349 --> 00:13:36,185
Taj balon nosi eksperiment
gore u atmosferu.
196
00:13:42,118 --> 00:13:43,486
Jel to najbolje što možeš?
197
00:13:43,784 --> 00:13:48,376
Dok ne popravim sve što je Juryrigg
upropastio, da ovo je najbolje što mogu.
198
00:13:48,830 --> 00:13:50,814
Počinješ da pričaš kao tvoja devojka.
199
00:13:51,047 --> 00:13:52,361
Ni blizu.
200
00:13:58,188 --> 00:13:59,806
Fasttrack!
201
00:15:35,616 --> 00:15:38,413
Trebaće nam nekoliko meseci
da ponovimo ovaj eksperiment,
202
00:15:38,438 --> 00:15:41,273
a u međuvremenu će klimatske
promene biti još gore.
203
00:15:43,235 --> 00:15:44,796
Ko bi uradio tako nešto?
204
00:15:45,056 --> 00:15:47,491
Da -- ko?
205
00:15:52,489 --> 00:15:57,977
I nema dileme, dosta vam dugujemo
što ste došli i kupili ovu staru fabriku
206
00:15:58,002 --> 00:16:00,704
i što su svi ovi ljudi ponovo dobili posao.
207
00:16:00,937 --> 00:16:03,752
Pa, bez odugovlačenja--
208
00:16:12,655 --> 00:16:14,081
Aw, čoveče.
209
00:16:29,355 --> 00:16:30,995
Sve ćete upropastiti!
210
00:16:31,581 --> 00:16:33,135
Zar ne znate šta se dogodilo u pustinji?
211
00:16:33,471 --> 00:16:35,549
Ništa što FBI ne može da reši.
212
00:16:35,679 --> 00:16:40,096
Sada, bežite odavde ukoliko ne želite
da vas uhapsim zbog remećenja mira!
213
00:16:40,400 --> 00:16:41,690
Dobro!
214
00:16:41,749 --> 00:16:44,073
Hajde da otvorimo ovu stvar!
215
00:16:59,155 --> 00:17:01,268
Big Chill!
216
00:17:18,799 --> 00:17:20,666
Izgleda da je zima poranila ove godine.
217
00:17:27,949 --> 00:17:32,104
Neuspesi su neizbežni, prijatelju,
a ovaj je beznačajan.
218
00:17:32,445 --> 00:17:36,791
Za samo nekoliko sati, biće vas
previše da vas zaustave.
219
00:17:41,026 --> 00:17:46,784
A onda će reptili da povrate svoju
staru slavu i vladaće planetom.
220
00:17:47,124 --> 00:17:49,424
Znaš šta bih ja želeo?
221
00:17:49,882 --> 00:17:51,565
Ime.
222
00:17:51,823 --> 00:17:52,893
Ime.
223
00:17:52,939 --> 00:17:54,456
Kako sam mogao da zaboravim?
224
00:17:54,517 --> 00:17:57,237
Novi vladar definitivno zaslužuje ime.
225
00:17:57,499 --> 00:17:58,510
Šta kažeš na--
226
00:18:02,078 --> 00:18:03,221
Nemoguće.
227
00:18:04,222 --> 00:18:05,049
Huh.
228
00:18:06,167 --> 00:18:08,487
Malo se uvrće jezik, ali--
229
00:18:36,277 --> 00:18:37,666
Juryrigg!
230
00:19:08,389 --> 00:19:10,456
Idite, moji prijatelji!
231
00:19:10,481 --> 00:19:11,588
Budite uspešni i--
232
00:19:13,233 --> 00:19:14,354
Kako da ih zaustavimo?!
233
00:19:14,431 --> 00:19:15,190
Kako?!
234
00:19:16,401 --> 00:19:17,565
Ne možete.
235
00:19:19,074 --> 00:19:21,831
Tvoj problem se neće rešiti
time što ćeš me udariti.
236
00:19:22,247 --> 00:19:24,471
Kevine. Pomeri se u stranu.
237
00:19:43,798 --> 00:19:44,995
Čekaj! Čekaj!
238
00:19:45,020 --> 00:19:47,901
Postoji način da se zaustave -- zrak.
239
00:19:48,274 --> 00:19:52,987
Ako se okrene polaritet,
to će preokrenuti de-evolucionarni efekat.
240
00:19:53,994 --> 00:19:55,901
To je sve što treba da se uradi?
241
00:19:56,299 --> 00:19:57,963
Da! Da!
242
00:19:58,348 --> 00:19:59,479
Uh, Gven?
243
00:20:00,489 --> 00:20:03,151
Juryrigg je...nekako uništio zrak.
244
00:20:08,771 --> 00:20:10,315
Bene, slušaj me.
245
00:20:10,705 --> 00:20:13,541
Šta god da je Juryrigg polomio,
on to može da popravi.
246
00:20:13,786 --> 00:20:14,510
Može?
247
00:20:14,917 --> 00:20:15,854
Kako znaš?
248
00:20:16,113 --> 00:20:18,229
Lomljenje stvari sigurno
nije njegova jedina moć.
249
00:20:18,567 --> 00:20:19,573
Nema šanse.
250
00:20:21,934 --> 00:20:23,471
Juryrigg!
251
00:20:25,467 --> 00:20:26,149
Popravi.
252
00:20:26,174 --> 00:20:27,196
Popravi. Popravi.
253
00:20:27,221 --> 00:20:29,181
Popravi. Popravi. Popravi.
254
00:20:29,424 --> 00:20:30,587
Popravi, popravi, popravi, popravi.
255
00:20:30,811 --> 00:20:32,485
Popravi. Popravi. Popravi...
256
00:20:33,741 --> 00:20:35,048
Bila si prilično sigurna.
257
00:20:36,001 --> 00:20:36,985
Ne, nisam.
258
00:20:37,056 --> 00:20:39,126
Bitna stvar je da je Ben siguran.
259
00:21:01,481 --> 00:21:04,688
Hej, ako je Animov stari
zrak vršio de-evoluciju,
260
00:21:04,763 --> 00:21:09,087
a ovaj vrši evoluciju, u šta
su se pretvorili ljudi zmajevi?
261
00:21:09,357 --> 00:21:12,587
U ono što su se pretvorili
dinosaurusi -- u ptice.
262
00:21:14,117 --> 00:21:15,532
To su bili ljudi dinosaurusi?
263
00:21:15,644 --> 00:21:18,188
Mislio sam da su pobegli sa farme pilića.
264
00:21:21,428 --> 00:21:22,514
Ima još nešto.
265
00:21:22,813 --> 00:21:24,860
Vidiš kako se zrak prostire
preko celog grada?
266
00:21:25,211 --> 00:21:27,165
Da li to znači da će sada
sve da evoluira?
18639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.