Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,669 --> 00:00:07,848
Idemo dole!
2
00:00:09,739 --> 00:00:11,801
Ti si za ovo kriv.
3
00:00:12,489 --> 00:00:13,700
Kako to misliš?
4
00:00:15,856 --> 00:00:18,380
Nalazimo mnoge opasne stvari kad radimo.
5
00:00:18,534 --> 00:00:19,911
Samo sve pokušavam da--
6
00:00:33,770 --> 00:00:34,801
Darkstar?
7
00:00:35,254 --> 00:00:36,247
Šta ti želiš?
8
00:00:36,567 --> 00:00:37,770
Ima moj Grimoar.
9
00:00:38,121 --> 00:00:40,789
Sigurno postoji neka
mast koja će to izlečiti.
10
00:00:41,062 --> 00:00:42,890
Moju magičnu knjigu, Kevine.
11
00:00:50,273 --> 00:00:51,023
Kevine!
12
00:00:55,394 --> 00:01:00,156
Koliko god da uživam u tvojoj mani,
ljupka Gven, danas ne možemo da plešemo.
13
00:01:00,311 --> 00:01:02,445
Čeka me mnogo posla.
14
00:01:10,711 --> 00:01:11,954
Via est porro.
15
00:01:12,226 --> 00:01:13,931
Via est prolixus.
16
00:01:15,580 --> 00:01:17,158
Fasttrack!
17
00:01:17,368 --> 00:01:18,079
Pomozi Kevinu.
18
00:01:18,290 --> 00:01:20,072
Darkstar mi ne može pobeći!
19
00:01:24,633 --> 00:01:28,314
Illic est haudcaput capitis vel solum.
20
00:01:28,993 --> 00:01:31,798
Planto oriens perspicuus.
21
00:01:32,157 --> 00:01:32,823
Nemoj!
22
00:01:33,025 --> 00:01:34,533
Te čini su opasne!
23
00:01:35,306 --> 00:01:37,376
Lux lucis via.
24
00:01:37,720 --> 00:01:40,423
Ostendo occultus ianua.
25
00:01:58,611 --> 00:02:03,290
Koji je to muškarac koji
pokušava da uđe u moje carstvo?
26
00:02:04,907 --> 00:02:07,072
Hmm. Videćemo.
27
00:02:33,812 --> 00:02:36,579
Vidi vidi, neko se napokon probudio.
28
00:02:36,835 --> 00:02:37,650
Ko si ti?
29
00:02:38,160 --> 00:02:38,814
Gde--
30
00:02:40,024 --> 00:02:41,095
Moja maska!
31
00:02:41,318 --> 00:02:42,486
Šta si joj uradila?
32
00:02:47,818 --> 00:02:50,337
Ti...si me izlečila?
33
00:02:50,548 --> 00:02:51,423
Nije bilo potrebe.
34
00:02:51,584 --> 00:02:53,306
Izgledao si prilično loše
kad sam te dovela ovde,
35
00:02:53,331 --> 00:02:55,689
ali se jako brzo oporavljaš od tad.
36
00:02:55,947 --> 00:02:57,314
Koliko dugo sam bio ovde?
37
00:02:57,637 --> 00:02:58,876
To je stvar gledišta.
38
00:02:59,081 --> 00:03:02,548
Dva dana po lokalnom vremenu,
je samo nekoliko minuta na Zemlji.
39
00:03:02,771 --> 00:03:03,845
Znači uspeo sam?
40
00:03:04,216 --> 00:03:06,376
Dobrodošao u kraljevstvo magije, Majkle.
41
00:03:06,705 --> 00:03:07,683
Moje kraljevstvo.
42
00:03:08,264 --> 00:03:09,246
Ja imam kraljevstvo.
43
00:03:09,343 --> 00:03:10,636
Kako znaš moje ime?
44
00:03:10,922 --> 00:03:12,284
Pričaš u snu.
45
00:03:12,656 --> 00:03:14,863
A inače, nisi uspeo.
46
00:03:15,064 --> 00:03:17,925
Niko ne može da prođe moj odbrambeni
sistem ukoliko ga ja ne pustim.
47
00:03:18,305 --> 00:03:19,745
Zašto sam onda ovde?
48
00:03:19,955 --> 00:03:21,402
Eh. Radoznalost?
49
00:03:21,636 --> 00:03:22,972
Impresionirana tvojoj drskošću?
50
00:03:22,997 --> 00:03:24,495
Očarana zbog tvog lepog lica?
51
00:03:24,846 --> 00:03:26,800
Teško je reći -- nisam sigurna.
52
00:03:33,671 --> 00:03:34,472
Gde je?
53
00:03:34,860 --> 00:03:35,902
Mora da je ovde.
54
00:03:35,927 --> 00:03:37,081
Tražiš ovo?
55
00:03:39,943 --> 00:03:40,745
Hej!
56
00:03:40,848 --> 00:03:44,027
Oporavljam se od Darkstarovog
pokušaja da mi otme životnu energiju!
57
00:03:44,285 --> 00:03:45,167
Sada si dobro.
58
00:03:45,192 --> 00:03:46,386
I još sam ljuta na tebe.
59
00:03:46,677 --> 00:03:48,488
Da, to mi je jasno.
60
00:03:50,401 --> 00:03:53,269
"Škrabotina, munja, vijugasta stvar."
61
00:03:53,294 --> 00:03:54,519
Ne mogu ja ovo da pročitam.
62
00:03:54,752 --> 00:03:56,073
To su čini za kapiju.
63
00:03:56,145 --> 00:03:57,534
On je prizvao je Vrata za Bilo Gde.
64
00:03:57,892 --> 00:03:58,605
Stvarno?
65
00:03:59,043 --> 00:04:00,581
Charmcaster-ino mesto?
66
00:04:00,672 --> 00:04:01,948
To je klasika!
67
00:04:02,260 --> 00:04:03,917
Zašto si ti tako srećan?
68
00:04:04,268 --> 00:04:06,456
Charmcaster je totalna ludača.
69
00:04:06,881 --> 00:04:07,527
Da.
70
00:04:07,730 --> 00:04:10,503
Moćna ludača koja ne želi posetioce!
71
00:04:10,641 --> 00:04:13,042
Ona će pojesti Darkstara za ručak.
72
00:04:13,409 --> 00:04:14,769
A šta ako ne?
73
00:04:14,870 --> 00:04:16,855
Šta ako je on pobedi i ako preuzme, i--
74
00:04:16,947 --> 00:04:17,730
I šta?
75
00:04:17,974 --> 00:04:18,675
Ne znam.
76
00:04:18,700 --> 00:04:19,316
Nešto.
77
00:04:19,341 --> 00:04:21,120
Pričamo o Darkstaru.
78
00:04:21,639 --> 00:04:25,097
Pazi, znam da ti se uvukao
pod kožu, ali nema šanse--
79
00:04:25,260 --> 00:04:26,573
"Nema šanse" šta, Kevine?
80
00:04:26,702 --> 00:04:28,363
Nema šanse da nađe moju magičnu knjigu?
81
00:04:28,421 --> 00:04:30,863
Nema šanse da ukrade moje
magične čini za kapiju?
82
00:04:30,910 --> 00:04:32,003
Nema šanse da pobegne?
83
00:04:33,684 --> 00:04:34,519
Ma daj.
84
00:04:34,734 --> 00:04:37,363
Charmcaster će totalno da uništi tog lika.
85
00:04:38,022 --> 00:04:40,597
Totalno ću da te uništim!
86
00:04:51,725 --> 00:04:55,690
Kad si rekla da ćeš me voditi u
razgledanje, nisam ovo očekivao.
87
00:04:59,278 --> 00:05:00,167
Ma daj.
88
00:05:00,192 --> 00:05:02,886
Ovo je mnogo interesantnije
nego neko dosadno razgledanje!
89
00:05:03,103 --> 00:05:05,238
Istina. Da li smo završili?
90
00:05:10,792 --> 00:05:11,823
Ne budi smešan.
91
00:05:11,848 --> 00:05:13,620
Devojka ne voli da žuri.
92
00:05:26,792 --> 00:05:28,245
Prestani da mi se smeješ!
93
00:05:38,299 --> 00:05:39,277
Charmcaster!
94
00:05:39,576 --> 00:05:40,534
Nisam hteo--
95
00:05:42,688 --> 00:05:44,878
To je bilo fantastično!
96
00:05:46,190 --> 00:05:46,964
Nisi povređena?
97
00:05:47,217 --> 00:05:48,050
Povređena?
98
00:05:48,892 --> 00:05:51,909
Ovo je nešto najzabavnije što mi se desilo
od kad sam preuzela ovu rupu.
99
00:05:52,191 --> 00:05:52,980
Žao mi je.
100
00:05:53,513 --> 00:05:55,370
Ja se nikada nisam
osećao ovako jako ranije.
101
00:05:55,731 --> 00:05:58,573
Samo tvoja blizina izvlači
ono najbolje iz mene.
102
00:05:59,213 --> 00:06:00,269
Takođe.
103
00:06:00,567 --> 00:06:03,089
Nemaš pojma koliko je dosadno ovo mesto.
104
00:06:03,394 --> 00:06:06,277
Mislim, savladala sam sve
što sam zamislila, ali...
105
00:06:06,785 --> 00:06:09,394
kakva je korist od toga ako
nemaš s kim to da podeliš?
106
00:06:09,978 --> 00:06:12,824
Nekoga kao, na primer...
107
00:06:12,976 --> 00:06:15,558
Nekoga kao...ja?
108
00:06:20,419 --> 00:06:22,714
Zašto ovo ne radi tamo gde je on nestao?
109
00:06:23,118 --> 00:06:25,261
Bene, molim te reci svom
prijatelju da bude tiši.
110
00:06:25,346 --> 00:06:27,589
Treba mi koncentracija za ovo.
111
00:06:27,703 --> 00:06:29,613
Uh, Gven kaže--
112
00:06:30,003 --> 00:06:30,956
Čuo sam.
113
00:06:31,087 --> 00:06:32,472
I dalje se pitam zašto.
114
00:06:32,812 --> 00:06:35,706
Molim te reci svom prijatelju
da vrata nisu tamo gde je on nestao.
115
00:06:35,755 --> 00:06:37,238
Nego tamo gde bacaš čini.
116
00:06:37,263 --> 00:06:39,519
- I reci mu da--
- Ja sam ovde.
117
00:06:39,817 --> 00:06:41,683
Hoćemo da pričamo o tome, ili šta?
118
00:06:42,051 --> 00:06:43,159
Ozbiljno, čoveče.
119
00:06:43,184 --> 00:06:44,542
Samo se izvini.
120
00:06:44,790 --> 00:06:46,152
Ona nije ljuta na mene.
121
00:06:46,316 --> 00:06:49,066
Ona se plaši odlaska u Legerdomain.
122
00:06:49,394 --> 00:06:50,183
Kevine!
123
00:06:50,888 --> 00:06:54,370
Zato što nas je Charmcaster ubila,
što i nije loš razlog.
124
00:06:55,638 --> 00:06:57,042
Via est porro.
125
00:06:57,067 --> 00:06:58,386
Via est prolixus.
126
00:06:58,411 --> 00:07:00,152
Caput capitis vel solum.
127
00:07:02,535 --> 00:07:04,683
Planto oriens perspicuus.
128
00:07:04,894 --> 00:07:06,284
Lux lucis via.
129
00:07:06,395 --> 00:07:09,167
Ostendo occultus ianua!
130
00:07:15,860 --> 00:07:16,980
Okej. Gotovo.
131
00:07:19,054 --> 00:07:20,331
Pa hajdemo po njega!
132
00:07:27,373 --> 00:07:28,097
Vau.
133
00:07:28,224 --> 00:07:29,355
Magična vrata, Kevine.
134
00:07:29,475 --> 00:07:31,042
Mogu da se probiju samo magijom.
135
00:07:31,550 --> 00:07:32,698
Ponovo je promenila bravu.
136
00:07:32,825 --> 00:07:34,034
Potrajaće malo.
137
00:07:59,499 --> 00:08:01,605
Oh, Bože!
138
00:08:02,020 --> 00:08:03,808
Šta li ćemo sad da radimo?
139
00:08:11,022 --> 00:08:12,238
Ti si luda!
140
00:08:12,263 --> 00:08:13,816
On je nezaustavljiv.
141
00:08:15,390 --> 00:08:17,175
Ne ako radimo zajedno.
142
00:08:30,776 --> 00:08:32,925
Zar ovo nije najbolja zabava ikada?
143
00:08:40,479 --> 00:08:41,589
Da, jeste.
144
00:08:42,220 --> 00:08:44,206
Bolja nego ikada.
145
00:08:56,116 --> 00:08:57,406
I dalje ljuta, huh?
146
00:08:57,579 --> 00:08:59,868
Bene, reci svom prijatelju
da razmišljam kako
147
00:08:59,901 --> 00:09:01,680
da nas izvučem iz nereda u
koji nas je on uvukao.
148
00:09:02,678 --> 00:09:05,024
Ne mogu da verujem da kriviš mene.
149
00:09:05,376 --> 00:09:06,868
Zato što si za sve ti kriv!
150
00:09:07,253 --> 00:09:10,860
Misliš da sam srećan što je Darkstar
upao i ukrao tvoju glupu knjigu?
151
00:09:11,067 --> 00:09:15,375
Moja "glupa knjiga" je bila savršeno
bezbedna dok je nisi doneo ovde.
152
00:09:15,512 --> 00:09:18,164
Bila je na otvorenom -- na tvom stolu!
153
00:09:18,532 --> 00:09:22,945
Na mom stolu, u mojoj kući koja
je zaštićena sa 15 sigurnosnih čini.
154
00:09:23,949 --> 00:09:25,524
Sigurnosne čini?
155
00:09:26,012 --> 00:09:26,860
Ljudi.
156
00:09:27,182 --> 00:09:28,024
Šta?!
157
00:09:29,016 --> 00:09:32,414
Darkstar je morao da ima razlog
da bi otišao u kraljevstvo magije, zar ne?
158
00:09:32,469 --> 00:09:33,492
Neki plan.
159
00:09:33,706 --> 00:09:35,406
Da, i sada je tamo.
160
00:09:35,791 --> 00:09:36,703
Zahvaljujući tebi.
161
00:09:36,908 --> 00:09:40,650
Znači, pretpostavimo da još
uvek traži nešto tamo, zar ne?
162
00:09:41,675 --> 00:09:42,289
Dobro.
163
00:09:42,641 --> 00:09:44,438
Poradiću na činima za otključavanje.
164
00:09:44,772 --> 00:09:46,578
Koliko ću još dugo biti u kazni?
165
00:09:46,894 --> 00:09:47,876
Još nisam sigurna.
166
00:10:05,767 --> 00:10:06,617
Pronađite mog...
167
00:10:07,283 --> 00:10:08,055
prijatelja.
168
00:10:13,836 --> 00:10:15,258
Pokušavaš da mi pobegneš?
169
00:10:16,488 --> 00:10:18,641
Šta? Ne. Nisam.
170
00:10:18,728 --> 00:10:19,828
Uh, ja sam samo--
171
00:10:20,180 --> 00:10:21,774
Ti ništa ne slušaš, zar ne?
172
00:10:22,002 --> 00:10:24,352
Ovo je moj svet, moja vrata.
173
00:10:24,543 --> 00:10:27,555
Niko ne ulazi ili izlazi sve
dok ja to ne dozvolim.
174
00:10:31,859 --> 00:10:32,789
Nisam bežao.
175
00:10:33,466 --> 00:10:35,977
Zar zaista misliš da bih bežao
nakon svega što smo prošli?
176
00:10:36,370 --> 00:10:39,914
Čini se da je moguće, uzevši
u obzir da si se iskrao usred noći.
177
00:10:40,320 --> 00:10:41,900
Moram da se vratim na Zemlju.
178
00:10:42,271 --> 00:10:43,422
Imam neprijatelje.
179
00:10:43,676 --> 00:10:44,891
One koji su me povredili.
180
00:10:45,380 --> 00:10:46,172
Moram da se--
181
00:10:46,992 --> 00:10:47,899
Osvetiš?
182
00:10:48,341 --> 00:10:49,689
Ne pokušavaj da me odgovoriš od toga.
183
00:10:50,124 --> 00:10:51,414
Oni su me ponizili.
184
00:10:52,056 --> 00:10:53,492
Da te odgovorim?
185
00:10:53,606 --> 00:10:54,360
Nikada.
186
00:10:54,385 --> 00:10:56,930
Ja volim...osvete.
187
00:10:57,543 --> 00:10:59,016
One su moja stvar.
188
00:10:59,445 --> 00:11:01,047
Možemo zajedno da ih smrskamo.
189
00:11:01,361 --> 00:11:02,320
Ovo...
190
00:11:03,762 --> 00:11:04,820
Ovo je lično.
191
00:11:05,222 --> 00:11:06,742
Ovo moram da uradim sam.
192
00:11:09,021 --> 00:11:09,813
Muškarci.
193
00:11:10,717 --> 00:11:12,281
U redu, dobro.
194
00:11:12,552 --> 00:11:13,570
Puštaš me da idem?
195
00:11:13,796 --> 00:11:14,508
Da.
196
00:11:14,661 --> 00:11:16,266
I rećiću ti jednu tajnu.
197
00:11:16,780 --> 00:11:18,406
Magija nije ništa posebno.
198
00:11:18,882 --> 00:11:21,828
To je uglavnom samo kada
znaš tajna imena nekih stvari.
199
00:11:22,059 --> 00:11:23,906
Imena su moć.
200
00:11:25,985 --> 00:11:28,719
Ova vrata su zaključana zato
što sam im promenila ime.
201
00:11:28,983 --> 00:11:29,617
Vidiš?
202
00:11:29,981 --> 00:11:31,344
I sada sam ga opet promenila.
203
00:11:34,189 --> 00:11:35,969
Ovo je prva polovina imena.
204
00:11:40,499 --> 00:11:42,797
- Šta to--
- Ovo je ostatak.
205
00:11:43,282 --> 00:11:45,516
Sada možeš da dolaziš i odlaziš kada hoćeš.
206
00:11:45,733 --> 00:11:47,406
Neću izneveriti tvoje poverenje.
207
00:11:47,793 --> 00:11:49,141
Čim budem završio...
208
00:11:51,405 --> 00:11:53,352
Sećaš se šta sam ti rekla za imena?
209
00:11:53,619 --> 00:11:55,578
Daju ti moć nad stvarima.
210
00:11:56,004 --> 00:11:57,422
Moje ime je Nada.
211
00:12:04,692 --> 00:12:05,820
Uh, Gven?
212
00:12:06,366 --> 00:12:09,742
Po hiljaditi put, ne, još
uvek nisam našla čini.
213
00:12:10,018 --> 00:12:12,477
Znači nisi ti ta zbog koje vrata svetle?
214
00:12:12,737 --> 00:12:13,422
O čemu to--
215
00:12:14,956 --> 00:12:16,320
Šta se desilo sa vratima?
216
00:12:16,759 --> 00:12:18,188
Mislim da ih je neko uzeo.
217
00:12:33,996 --> 00:12:34,742
Bilo šta?
218
00:12:35,164 --> 00:12:36,375
U elektrani su.
219
00:12:37,030 --> 00:12:38,461
A i Darkstar je tamo.
220
00:12:38,720 --> 00:12:40,454
Idemo da mu pravimo društvo.
221
00:12:43,922 --> 00:12:45,664
Da!
222
00:12:46,254 --> 00:12:48,055
Haj, Darkstare.
223
00:12:49,212 --> 00:12:51,149
Trebalo vam je dosta da me nađete.
224
00:12:51,388 --> 00:12:56,086
Da, pa, nemoj da budeš takvo prase,
sačuvaj malo energije i za nas!
225
00:12:59,677 --> 00:13:02,063
Pa, nekako sam i sam to tražio.
226
00:13:02,388 --> 00:13:03,242
Nekako?
227
00:13:09,361 --> 00:13:14,024
Oduvek si bila najopasniji
član svog tima, ljupka Gven.
228
00:13:23,056 --> 00:13:24,117
Šta se dešava?
229
00:13:24,438 --> 00:13:28,141
Čudno je -- pun je mane, ali ima
problema da apsorbuje struju.
230
00:13:28,182 --> 00:13:30,008
Da vidim da li će ovo moći da apsorbuje!
231
00:13:34,176 --> 00:13:35,430
Odakle ti sva ta mana?
232
00:13:35,651 --> 00:13:36,664
Iz Legerdomain-a?
233
00:13:36,883 --> 00:13:38,102
Šta ako jeste?
234
00:13:39,660 --> 00:13:41,617
Mislim da si se toliko nakupio mane,
235
00:13:41,642 --> 00:13:44,055
da si izgubio ukus za
energiju lošeg kvaliteta.
236
00:13:44,331 --> 00:13:46,899
Ali ako ti neko preseče izvor...
237
00:13:46,966 --> 00:13:48,094
Contego!
238
00:13:51,199 --> 00:13:52,422
Šta si mi uradila?
239
00:13:53,182 --> 00:13:54,602
Gde mi je moć?
240
00:13:54,934 --> 00:13:57,649
Nazad u Legerdomain-u, gde i pripada.
241
00:13:57,914 --> 00:13:58,875
Vrati mi je!
242
00:13:59,215 --> 00:14:00,703
Ili ću ja uzeti tvoju!
243
00:14:02,148 --> 00:14:02,961
Gven!
244
00:14:05,553 --> 00:14:06,805
Nije dovoljno.
245
00:14:07,093 --> 00:14:08,625
Nije ni blizu dovoljno.
246
00:14:08,650 --> 00:14:09,695
Pusti je!
247
00:14:23,890 --> 00:14:26,172
Mrzim ova glupa vrata.
248
00:14:26,519 --> 00:14:27,625
Lozinka, sećaš se?
249
00:14:27,650 --> 00:14:29,031
Još uvek treba da je dešifrujemo.
250
00:14:29,291 --> 00:14:31,031
Kako je onda Darkstar ušao?
251
00:14:31,329 --> 00:14:32,203
Puškice.
252
00:14:32,938 --> 00:14:35,235
Ovo mu je bilo na dlanu
kada je otvorio vrata.
253
00:14:41,224 --> 00:14:44,922
Pa, ko je za malo
provaljivanja...i razbijanja?
254
00:14:54,052 --> 00:14:57,399
Sjajno -- vrata su se otvorila
ispred Charmcaster-inog zamka.
255
00:14:57,476 --> 00:15:00,703
Jesu li udruženi ili joj on
samo krade moći?
256
00:15:01,040 --> 00:15:03,438
Ona je previše moćna za
njega da bi ih ukrao.
257
00:15:04,405 --> 00:15:05,320
Ali...?
258
00:15:05,614 --> 00:15:06,617
Ne znam.
259
00:15:06,704 --> 00:15:07,711
Bolje se pretvori u vanzemaljca.
260
00:15:07,841 --> 00:15:09,156
Ne znamo šta nas čeka.
261
00:15:10,661 --> 00:15:13,469
Mogao sam da osetim kako
moć teče iz mene kao reka.
262
00:15:13,688 --> 00:15:16,485
Pa, magija ne radi tako
dobro na Zemlji kao ovde.
263
00:15:16,510 --> 00:15:17,211
Ne možeš samo--
264
00:15:17,236 --> 00:15:18,406
Zašto me nisi upozorila?!
265
00:15:18,957 --> 00:15:21,025
Neke stvari moraš sam da shvatiš.
266
00:15:21,376 --> 00:15:25,735
Kako da uništim svoje neprijatelje ako
izgubim moć posle 5 minuta borbe?
267
00:15:25,963 --> 00:15:28,281
Mogu da ti pomognem
da ih kontrolišeš ako hoćeš.
268
00:15:28,543 --> 00:15:30,414
Ja sam ovde najmoćnija.
269
00:15:31,357 --> 00:15:33,539
Da. Jesi.
270
00:15:37,945 --> 00:15:41,227
Čoveče, neke stvari samo
jednom vidiš, i ne možeš da ih zaboraviš.
271
00:15:43,244 --> 00:15:44,039
Ti ih znaš?
272
00:15:44,202 --> 00:15:45,289
Ti ih znaš?
273
00:15:45,607 --> 00:15:47,828
Da, svi znaju svakoga.
274
00:15:48,191 --> 00:15:51,501
I ta cela "slomiću neprijatelje" stvar?
275
00:15:51,926 --> 00:15:53,150
Neće se desiti.
276
00:15:53,792 --> 00:15:56,141
Oh, ne slažem se sa tobom, Gveni.
277
00:16:08,039 --> 00:16:09,672
Ne! Sačekaj me!
278
00:16:10,031 --> 00:16:10,789
Vau.
279
00:16:11,053 --> 00:16:12,555
Baš si se zaljubila, zar ne?
280
00:16:14,165 --> 00:16:17,180
Sad mi je jasno -- ti mu daješ svu tu manu.
281
00:16:17,415 --> 00:16:20,203
Ljubomora je tako neatraktivna emocija.
282
00:16:39,226 --> 00:16:43,461
Ti misliš da sam ja ljubomorna na
lažljivog, dvoličnog energetskog vampira?
283
00:16:43,559 --> 00:16:45,031
Čak i ti to umeš bolje.
284
00:16:47,001 --> 00:16:50,258
Istina boli, Gvendalin, ali ne
kako će te ovo zaboleti.
285
00:16:50,720 --> 00:16:51,570
Vita!
286
00:16:57,402 --> 00:16:58,695
Majkl je lažov.
287
00:16:58,720 --> 00:17:00,156
On te samo koristi.
288
00:17:00,445 --> 00:17:02,149
Kako ti znaš njegovo pravo ime?
289
00:17:02,796 --> 00:17:05,102
Mi smo izašli par puta?
290
00:17:05,711 --> 00:17:07,250
Vi ste šta?!
291
00:17:09,138 --> 00:17:10,406
Uništite je!
292
00:17:14,714 --> 00:17:17,422
Jesam li ja lud ili je on sve jači i jači?
293
00:17:17,678 --> 00:17:19,828
Da, gubim snagu.
294
00:17:20,711 --> 00:17:23,141
Samo je pitanje vremena kada će da probije.
295
00:17:27,988 --> 00:17:30,406
Humongosaur!
296
00:17:30,735 --> 00:17:33,399
A zbog čega bi trebalo
da budem impresioniran?
297
00:17:46,160 --> 00:17:47,434
Dobro, troglodajte.
298
00:17:47,459 --> 00:17:48,754
Zadobio si moju pažnju.
299
00:17:49,063 --> 00:17:51,871
A ti imaš moju.
300
00:17:54,143 --> 00:17:58,098
Ostani dole, i ovo neće izgledati ružno.
301
00:17:58,476 --> 00:18:01,106
Tu si pogrešio, Tenisone.
302
00:18:08,324 --> 00:18:10,418
Ja nikada više neću biti ružan.
303
00:18:10,946 --> 00:18:13,606
Gvendalin može da uništi
moje moći na Zemlji,
304
00:18:13,771 --> 00:18:17,957
ali ovde mogu da upijem sve što
mi treba iz samog vazduha.
305
00:18:18,265 --> 00:18:19,496
Gledajte!
306
00:18:22,223 --> 00:18:28,285
Ovo je samo primer onoga
što će zadesiti vas i celu Zemlju!
307
00:18:28,683 --> 00:18:30,387
Meni to baš zvuči kao ljubav.
308
00:18:31,043 --> 00:18:33,379
Ti ga ne razumeš -- kao ja.
309
00:18:33,672 --> 00:18:34,957
Sama si rekla.
310
00:18:35,096 --> 00:18:36,309
Istina boli.
311
00:18:36,573 --> 00:18:37,824
On me voli.
312
00:18:38,179 --> 00:18:39,129
Zaista.
313
00:18:46,761 --> 00:18:48,918
Došao sam ovde da ispunim svoju sudbinu.
314
00:18:49,167 --> 00:18:52,410
Dovoljno sam moćan da
preuzmem sav svet magije!
315
00:18:52,711 --> 00:18:54,543
Sudbina, šmudbina.
316
00:18:54,911 --> 00:18:56,520
Ti si gotov.
317
00:18:56,778 --> 00:18:59,020
Budi siguran da ću te uništiti, Tenisone.
318
00:18:59,395 --> 00:19:01,160
A zatim tvoje prijatelje.
319
00:19:01,450 --> 00:19:04,708
A onda ću da osvojim dva sveta.
320
00:19:07,550 --> 00:19:08,324
Grešiš.
321
00:19:08,551 --> 00:19:12,356
Volela bih da nije toliki kreten,
ali on stvarno, stvarno jeste.
322
00:19:19,000 --> 00:19:21,004
Ali, on je tako lep.
323
00:19:23,185 --> 00:19:25,004
Da, ali to je laž.
324
00:19:25,197 --> 00:19:26,973
Iznutra, on je ružan.
325
00:19:26,998 --> 00:19:29,379
I znam da duboko u sebi i ti to znaš.
326
00:19:29,543 --> 00:19:35,255
I kada sve ovo završim,
uzeću ljupku Gven kao trofej!
327
00:19:35,559 --> 00:19:37,488
"Ljupku Gven"?!
328
00:19:37,913 --> 00:19:39,793
Kunem se, dva sastanka.
329
00:19:42,675 --> 00:19:44,035
To nije fer.
330
00:19:44,378 --> 00:19:48,152
Napokon pronađem dečka kome se
sviđam i ti dođeš i sve pokvariš!
331
00:19:48,255 --> 00:19:50,028
Gledaj, ja samo pokušavam da--
332
00:19:50,454 --> 00:19:51,543
Tišina!
333
00:19:55,458 --> 00:19:56,277
Gven!
334
00:20:02,556 --> 00:20:03,542
Jesi li videla?
335
00:20:03,607 --> 00:20:05,402
Ova moć je fantastična!
336
00:20:05,492 --> 00:20:08,199
Mogao sam sve da ih zgnječim kao bube.
337
00:20:08,411 --> 00:20:09,284
Sve njih?
338
00:20:09,722 --> 00:20:11,863
Čak i ljupku Gven?
339
00:20:12,252 --> 00:20:14,144
Oh, to nije ništa, lepotice.
340
00:20:14,235 --> 00:20:15,441
To je bilo samo u trenutku.
341
00:20:15,758 --> 00:20:17,886
Tvoja moć je ta koja me pokreće.
342
00:20:18,039 --> 00:20:20,894
Ne postoji ništa što zajedno
ne možemo da uradimo.
343
00:20:28,567 --> 00:20:30,714
Uvek me zoveš "lepotice".
344
00:20:31,208 --> 00:20:32,534
Nikada mojim pravim imenom.
345
00:20:32,866 --> 00:20:33,394
Šta?
346
00:20:33,872 --> 00:20:38,284
Ja ne -- ja -- pa -- naravno da te zovem.
347
00:20:38,614 --> 00:20:40,878
Jesam. Zašto ne bih?
348
00:20:41,195 --> 00:20:42,097
Kako se onda zovem?
349
00:20:42,980 --> 00:20:44,199
Koje je moje ime, Majkle?
350
00:20:48,768 --> 00:20:49,511
Heather.
351
00:21:02,784 --> 00:21:04,339
To je moglo bolje da prođe.
352
00:21:06,007 --> 00:21:07,269
Šta to bi?
353
00:21:07,649 --> 00:21:10,714
Kad se sve uzme u obzir, ti si dobar momak.
354
00:21:11,053 --> 00:21:11,925
Okej.
355
00:21:12,318 --> 00:21:14,044
Ne možemo čak ni da se
vratimo u kraljevstvo magije
356
00:21:14,069 --> 00:21:16,021
zato što su glupa vrata nestala.
357
00:21:16,253 --> 00:21:16,988
Momci?
358
00:21:30,475 --> 00:21:31,988
Ne! Vrati se!
359
00:21:32,095 --> 00:21:35,386
Trebaš mi! Helen! Hilary!
360
00:21:35,691 --> 00:21:37,698
Molim te! Uzmi me nazad!
361
00:21:38,027 --> 00:21:39,394
Znaš da te volim!
362
00:21:39,962 --> 00:21:40,964
Hajdi!
363
00:21:43,434 --> 00:21:44,128
Gubitniče.
364
00:21:45,102 --> 00:21:47,652
Dakle, gde smo ono stali?
24383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.