All language subtitles for Ben 10 Ultimate Alien S03E14 Couples Retreat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,669 --> 00:00:07,848 Idemo dole! 2 00:00:09,739 --> 00:00:11,801 Ti si za ovo kriv. 3 00:00:12,489 --> 00:00:13,700 Kako to misliš? 4 00:00:15,856 --> 00:00:18,380 Nalazimo mnoge opasne stvari kad radimo. 5 00:00:18,534 --> 00:00:19,911 Samo sve pokušavam da-- 6 00:00:33,770 --> 00:00:34,801 Darkstar? 7 00:00:35,254 --> 00:00:36,247 Šta ti želiš? 8 00:00:36,567 --> 00:00:37,770 Ima moj Grimoar. 9 00:00:38,121 --> 00:00:40,789 Sigurno postoji neka mast koja će to izlečiti. 10 00:00:41,062 --> 00:00:42,890 Moju magičnu knjigu, Kevine. 11 00:00:50,273 --> 00:00:51,023 Kevine! 12 00:00:55,394 --> 00:01:00,156 Koliko god da uživam u tvojoj mani, ljupka Gven, danas ne možemo da plešemo. 13 00:01:00,311 --> 00:01:02,445 Čeka me mnogo posla. 14 00:01:10,711 --> 00:01:11,954 Via est porro. 15 00:01:12,226 --> 00:01:13,931 Via est prolixus. 16 00:01:15,580 --> 00:01:17,158 Fasttrack! 17 00:01:17,368 --> 00:01:18,079 Pomozi Kevinu. 18 00:01:18,290 --> 00:01:20,072 Darkstar mi ne može pobeći! 19 00:01:24,633 --> 00:01:28,314 Illic est haudcaput capitis vel solum. 20 00:01:28,993 --> 00:01:31,798 Planto oriens perspicuus. 21 00:01:32,157 --> 00:01:32,823 Nemoj! 22 00:01:33,025 --> 00:01:34,533 Te čini su opasne! 23 00:01:35,306 --> 00:01:37,376 Lux lucis via. 24 00:01:37,720 --> 00:01:40,423 Ostendo occultus ianua. 25 00:01:58,611 --> 00:02:03,290 Koji je to muškarac koji pokušava da uđe u moje carstvo? 26 00:02:04,907 --> 00:02:07,072 Hmm. Videćemo. 27 00:02:33,812 --> 00:02:36,579 Vidi vidi, neko se napokon probudio. 28 00:02:36,835 --> 00:02:37,650 Ko si ti? 29 00:02:38,160 --> 00:02:38,814 Gde-- 30 00:02:40,024 --> 00:02:41,095 Moja maska! 31 00:02:41,318 --> 00:02:42,486 Šta si joj uradila? 32 00:02:47,818 --> 00:02:50,337 Ti...si me izlečila? 33 00:02:50,548 --> 00:02:51,423 Nije bilo potrebe. 34 00:02:51,584 --> 00:02:53,306 Izgledao si prilično loše kad sam te dovela ovde, 35 00:02:53,331 --> 00:02:55,689 ali se jako brzo oporavljaš od tad. 36 00:02:55,947 --> 00:02:57,314 Koliko dugo sam bio ovde? 37 00:02:57,637 --> 00:02:58,876 To je stvar gledišta. 38 00:02:59,081 --> 00:03:02,548 Dva dana po lokalnom vremenu, je samo nekoliko minuta na Zemlji. 39 00:03:02,771 --> 00:03:03,845 Znači uspeo sam? 40 00:03:04,216 --> 00:03:06,376 Dobrodošao u kraljevstvo magije, Majkle. 41 00:03:06,705 --> 00:03:07,683 Moje kraljevstvo. 42 00:03:08,264 --> 00:03:09,246 Ja imam kraljevstvo. 43 00:03:09,343 --> 00:03:10,636 Kako znaš moje ime? 44 00:03:10,922 --> 00:03:12,284 Pričaš u snu. 45 00:03:12,656 --> 00:03:14,863 A inače, nisi uspeo. 46 00:03:15,064 --> 00:03:17,925 Niko ne može da prođe moj odbrambeni sistem ukoliko ga ja ne pustim. 47 00:03:18,305 --> 00:03:19,745 Zašto sam onda ovde? 48 00:03:19,955 --> 00:03:21,402 Eh. Radoznalost? 49 00:03:21,636 --> 00:03:22,972 Impresionirana tvojoj drskošću? 50 00:03:22,997 --> 00:03:24,495 Očarana zbog tvog lepog lica? 51 00:03:24,846 --> 00:03:26,800 Teško je reći -- nisam sigurna. 52 00:03:33,671 --> 00:03:34,472 Gde je? 53 00:03:34,860 --> 00:03:35,902 Mora da je ovde. 54 00:03:35,927 --> 00:03:37,081 Tražiš ovo? 55 00:03:39,943 --> 00:03:40,745 Hej! 56 00:03:40,848 --> 00:03:44,027 Oporavljam se od Darkstarovog pokušaja da mi otme životnu energiju! 57 00:03:44,285 --> 00:03:45,167 Sada si dobro. 58 00:03:45,192 --> 00:03:46,386 I još sam ljuta na tebe. 59 00:03:46,677 --> 00:03:48,488 Da, to mi je jasno. 60 00:03:50,401 --> 00:03:53,269 "Škrabotina, munja, vijugasta stvar." 61 00:03:53,294 --> 00:03:54,519 Ne mogu ja ovo da pročitam. 62 00:03:54,752 --> 00:03:56,073 To su čini za kapiju. 63 00:03:56,145 --> 00:03:57,534 On je prizvao je Vrata za Bilo Gde. 64 00:03:57,892 --> 00:03:58,605 Stvarno? 65 00:03:59,043 --> 00:04:00,581 Charmcaster-ino mesto? 66 00:04:00,672 --> 00:04:01,948 To je klasika! 67 00:04:02,260 --> 00:04:03,917 Zašto si ti tako srećan? 68 00:04:04,268 --> 00:04:06,456 Charmcaster je totalna ludača. 69 00:04:06,881 --> 00:04:07,527 Da. 70 00:04:07,730 --> 00:04:10,503 Moćna ludača koja ne želi posetioce! 71 00:04:10,641 --> 00:04:13,042 Ona će pojesti Darkstara za ručak. 72 00:04:13,409 --> 00:04:14,769 A šta ako ne? 73 00:04:14,870 --> 00:04:16,855 Šta ako je on pobedi i ako preuzme, i-- 74 00:04:16,947 --> 00:04:17,730 I šta? 75 00:04:17,974 --> 00:04:18,675 Ne znam. 76 00:04:18,700 --> 00:04:19,316 Nešto. 77 00:04:19,341 --> 00:04:21,120 Pričamo o Darkstaru. 78 00:04:21,639 --> 00:04:25,097 Pazi, znam da ti se uvukao pod kožu, ali nema šanse-- 79 00:04:25,260 --> 00:04:26,573 "Nema šanse" šta, Kevine? 80 00:04:26,702 --> 00:04:28,363 Nema šanse da nađe moju magičnu knjigu? 81 00:04:28,421 --> 00:04:30,863 Nema šanse da ukrade moje magične čini za kapiju? 82 00:04:30,910 --> 00:04:32,003 Nema šanse da pobegne? 83 00:04:33,684 --> 00:04:34,519 Ma daj. 84 00:04:34,734 --> 00:04:37,363 Charmcaster će totalno da uništi tog lika. 85 00:04:38,022 --> 00:04:40,597 Totalno ću da te uništim! 86 00:04:51,725 --> 00:04:55,690 Kad si rekla da ćeš me voditi u razgledanje, nisam ovo očekivao. 87 00:04:59,278 --> 00:05:00,167 Ma daj. 88 00:05:00,192 --> 00:05:02,886 Ovo je mnogo interesantnije nego neko dosadno razgledanje! 89 00:05:03,103 --> 00:05:05,238 Istina. Da li smo završili? 90 00:05:10,792 --> 00:05:11,823 Ne budi smešan. 91 00:05:11,848 --> 00:05:13,620 Devojka ne voli da žuri. 92 00:05:26,792 --> 00:05:28,245 Prestani da mi se smeješ! 93 00:05:38,299 --> 00:05:39,277 Charmcaster! 94 00:05:39,576 --> 00:05:40,534 Nisam hteo-- 95 00:05:42,688 --> 00:05:44,878 To je bilo fantastično! 96 00:05:46,190 --> 00:05:46,964 Nisi povređena? 97 00:05:47,217 --> 00:05:48,050 Povređena? 98 00:05:48,892 --> 00:05:51,909 Ovo je nešto najzabavnije što mi se desilo od kad sam preuzela ovu rupu. 99 00:05:52,191 --> 00:05:52,980 Žao mi je. 100 00:05:53,513 --> 00:05:55,370 Ja se nikada nisam osećao ovako jako ranije. 101 00:05:55,731 --> 00:05:58,573 Samo tvoja blizina izvlači ono najbolje iz mene. 102 00:05:59,213 --> 00:06:00,269 Takođe. 103 00:06:00,567 --> 00:06:03,089 Nemaš pojma koliko je dosadno ovo mesto. 104 00:06:03,394 --> 00:06:06,277 Mislim, savladala sam sve što sam zamislila, ali... 105 00:06:06,785 --> 00:06:09,394 kakva je korist od toga ako nemaš s kim to da podeliš? 106 00:06:09,978 --> 00:06:12,824 Nekoga kao, na primer... 107 00:06:12,976 --> 00:06:15,558 Nekoga kao...ja? 108 00:06:20,419 --> 00:06:22,714 Zašto ovo ne radi tamo gde je on nestao? 109 00:06:23,118 --> 00:06:25,261 Bene, molim te reci svom prijatelju da bude tiši. 110 00:06:25,346 --> 00:06:27,589 Treba mi koncentracija za ovo. 111 00:06:27,703 --> 00:06:29,613 Uh, Gven kaže-- 112 00:06:30,003 --> 00:06:30,956 Čuo sam. 113 00:06:31,087 --> 00:06:32,472 I dalje se pitam zašto. 114 00:06:32,812 --> 00:06:35,706 Molim te reci svom prijatelju da vrata nisu tamo gde je on nestao. 115 00:06:35,755 --> 00:06:37,238 Nego tamo gde bacaš čini. 116 00:06:37,263 --> 00:06:39,519 - I reci mu da-- - Ja sam ovde. 117 00:06:39,817 --> 00:06:41,683 Hoćemo da pričamo o tome, ili šta? 118 00:06:42,051 --> 00:06:43,159 Ozbiljno, čoveče. 119 00:06:43,184 --> 00:06:44,542 Samo se izvini. 120 00:06:44,790 --> 00:06:46,152 Ona nije ljuta na mene. 121 00:06:46,316 --> 00:06:49,066 Ona se plaši odlaska u Legerdomain. 122 00:06:49,394 --> 00:06:50,183 Kevine! 123 00:06:50,888 --> 00:06:54,370 Zato što nas je Charmcaster ubila, što i nije loš razlog. 124 00:06:55,638 --> 00:06:57,042 Via est porro. 125 00:06:57,067 --> 00:06:58,386 Via est prolixus. 126 00:06:58,411 --> 00:07:00,152 Caput capitis vel solum. 127 00:07:02,535 --> 00:07:04,683 Planto oriens perspicuus. 128 00:07:04,894 --> 00:07:06,284 Lux lucis via. 129 00:07:06,395 --> 00:07:09,167 Ostendo occultus ianua! 130 00:07:15,860 --> 00:07:16,980 Okej. Gotovo. 131 00:07:19,054 --> 00:07:20,331 Pa hajdemo po njega! 132 00:07:27,373 --> 00:07:28,097 Vau. 133 00:07:28,224 --> 00:07:29,355 Magična vrata, Kevine. 134 00:07:29,475 --> 00:07:31,042 Mogu da se probiju samo magijom. 135 00:07:31,550 --> 00:07:32,698 Ponovo je promenila bravu. 136 00:07:32,825 --> 00:07:34,034 Potrajaće malo. 137 00:07:59,499 --> 00:08:01,605 Oh, Bože! 138 00:08:02,020 --> 00:08:03,808 Šta li ćemo sad da radimo? 139 00:08:11,022 --> 00:08:12,238 Ti si luda! 140 00:08:12,263 --> 00:08:13,816 On je nezaustavljiv. 141 00:08:15,390 --> 00:08:17,175 Ne ako radimo zajedno. 142 00:08:30,776 --> 00:08:32,925 Zar ovo nije najbolja zabava ikada? 143 00:08:40,479 --> 00:08:41,589 Da, jeste. 144 00:08:42,220 --> 00:08:44,206 Bolja nego ikada. 145 00:08:56,116 --> 00:08:57,406 I dalje ljuta, huh? 146 00:08:57,579 --> 00:08:59,868 Bene, reci svom prijatelju da razmišljam kako 147 00:08:59,901 --> 00:09:01,680 da nas izvučem iz nereda u koji nas je on uvukao. 148 00:09:02,678 --> 00:09:05,024 Ne mogu da verujem da kriviš mene. 149 00:09:05,376 --> 00:09:06,868 Zato što si za sve ti kriv! 150 00:09:07,253 --> 00:09:10,860 Misliš da sam srećan što je Darkstar upao i ukrao tvoju glupu knjigu? 151 00:09:11,067 --> 00:09:15,375 Moja "glupa knjiga" je bila savršeno bezbedna dok je nisi doneo ovde. 152 00:09:15,512 --> 00:09:18,164 Bila je na otvorenom -- na tvom stolu! 153 00:09:18,532 --> 00:09:22,945 Na mom stolu, u mojoj kući koja je zaštićena sa 15 sigurnosnih čini. 154 00:09:23,949 --> 00:09:25,524 Sigurnosne čini? 155 00:09:26,012 --> 00:09:26,860 Ljudi. 156 00:09:27,182 --> 00:09:28,024 Šta?! 157 00:09:29,016 --> 00:09:32,414 Darkstar je morao da ima razlog da bi otišao u kraljevstvo magije, zar ne? 158 00:09:32,469 --> 00:09:33,492 Neki plan. 159 00:09:33,706 --> 00:09:35,406 Da, i sada je tamo. 160 00:09:35,791 --> 00:09:36,703 Zahvaljujući tebi. 161 00:09:36,908 --> 00:09:40,650 Znači, pretpostavimo da još uvek traži nešto tamo, zar ne? 162 00:09:41,675 --> 00:09:42,289 Dobro. 163 00:09:42,641 --> 00:09:44,438 Poradiću na činima za otključavanje. 164 00:09:44,772 --> 00:09:46,578 Koliko ću još dugo biti u kazni? 165 00:09:46,894 --> 00:09:47,876 Još nisam sigurna. 166 00:10:05,767 --> 00:10:06,617 Pronađite mog... 167 00:10:07,283 --> 00:10:08,055 prijatelja. 168 00:10:13,836 --> 00:10:15,258 Pokušavaš da mi pobegneš? 169 00:10:16,488 --> 00:10:18,641 Šta? Ne. Nisam. 170 00:10:18,728 --> 00:10:19,828 Uh, ja sam samo-- 171 00:10:20,180 --> 00:10:21,774 Ti ništa ne slušaš, zar ne? 172 00:10:22,002 --> 00:10:24,352 Ovo je moj svet, moja vrata. 173 00:10:24,543 --> 00:10:27,555 Niko ne ulazi ili izlazi sve dok ja to ne dozvolim. 174 00:10:31,859 --> 00:10:32,789 Nisam bežao. 175 00:10:33,466 --> 00:10:35,977 Zar zaista misliš da bih bežao nakon svega što smo prošli? 176 00:10:36,370 --> 00:10:39,914 Čini se da je moguće, uzevši u obzir da si se iskrao usred noći. 177 00:10:40,320 --> 00:10:41,900 Moram da se vratim na Zemlju. 178 00:10:42,271 --> 00:10:43,422 Imam neprijatelje. 179 00:10:43,676 --> 00:10:44,891 One koji su me povredili. 180 00:10:45,380 --> 00:10:46,172 Moram da se-- 181 00:10:46,992 --> 00:10:47,899 Osvetiš? 182 00:10:48,341 --> 00:10:49,689 Ne pokušavaj da me odgovoriš od toga. 183 00:10:50,124 --> 00:10:51,414 Oni su me ponizili. 184 00:10:52,056 --> 00:10:53,492 Da te odgovorim? 185 00:10:53,606 --> 00:10:54,360 Nikada. 186 00:10:54,385 --> 00:10:56,930 Ja volim...osvete. 187 00:10:57,543 --> 00:10:59,016 One su moja stvar. 188 00:10:59,445 --> 00:11:01,047 Možemo zajedno da ih smrskamo. 189 00:11:01,361 --> 00:11:02,320 Ovo... 190 00:11:03,762 --> 00:11:04,820 Ovo je lično. 191 00:11:05,222 --> 00:11:06,742 Ovo moram da uradim sam. 192 00:11:09,021 --> 00:11:09,813 Muškarci. 193 00:11:10,717 --> 00:11:12,281 U redu, dobro. 194 00:11:12,552 --> 00:11:13,570 Puštaš me da idem? 195 00:11:13,796 --> 00:11:14,508 Da. 196 00:11:14,661 --> 00:11:16,266 I rećiću ti jednu tajnu. 197 00:11:16,780 --> 00:11:18,406 Magija nije ništa posebno. 198 00:11:18,882 --> 00:11:21,828 To je uglavnom samo kada znaš tajna imena nekih stvari. 199 00:11:22,059 --> 00:11:23,906 Imena su moć. 200 00:11:25,985 --> 00:11:28,719 Ova vrata su zaključana zato što sam im promenila ime. 201 00:11:28,983 --> 00:11:29,617 Vidiš? 202 00:11:29,981 --> 00:11:31,344 I sada sam ga opet promenila. 203 00:11:34,189 --> 00:11:35,969 Ovo je prva polovina imena. 204 00:11:40,499 --> 00:11:42,797 - Šta to-- - Ovo je ostatak. 205 00:11:43,282 --> 00:11:45,516 Sada možeš da dolaziš i odlaziš kada hoćeš. 206 00:11:45,733 --> 00:11:47,406 Neću izneveriti tvoje poverenje. 207 00:11:47,793 --> 00:11:49,141 Čim budem završio... 208 00:11:51,405 --> 00:11:53,352 Sećaš se šta sam ti rekla za imena? 209 00:11:53,619 --> 00:11:55,578 Daju ti moć nad stvarima. 210 00:11:56,004 --> 00:11:57,422 Moje ime je Nada. 211 00:12:04,692 --> 00:12:05,820 Uh, Gven? 212 00:12:06,366 --> 00:12:09,742 Po hiljaditi put, ne, još uvek nisam našla čini. 213 00:12:10,018 --> 00:12:12,477 Znači nisi ti ta zbog koje vrata svetle? 214 00:12:12,737 --> 00:12:13,422 O čemu to-- 215 00:12:14,956 --> 00:12:16,320 Šta se desilo sa vratima? 216 00:12:16,759 --> 00:12:18,188 Mislim da ih je neko uzeo. 217 00:12:33,996 --> 00:12:34,742 Bilo šta? 218 00:12:35,164 --> 00:12:36,375 U elektrani su. 219 00:12:37,030 --> 00:12:38,461 A i Darkstar je tamo. 220 00:12:38,720 --> 00:12:40,454 Idemo da mu pravimo društvo. 221 00:12:43,922 --> 00:12:45,664 Da! 222 00:12:46,254 --> 00:12:48,055 Haj, Darkstare. 223 00:12:49,212 --> 00:12:51,149 Trebalo vam je dosta da me nađete. 224 00:12:51,388 --> 00:12:56,086 Da, pa, nemoj da budeš takvo prase, sačuvaj malo energije i za nas! 225 00:12:59,677 --> 00:13:02,063 Pa, nekako sam i sam to tražio. 226 00:13:02,388 --> 00:13:03,242 Nekako? 227 00:13:09,361 --> 00:13:14,024 Oduvek si bila najopasniji član svog tima, ljupka Gven. 228 00:13:23,056 --> 00:13:24,117 Šta se dešava? 229 00:13:24,438 --> 00:13:28,141 Čudno je -- pun je mane, ali ima problema da apsorbuje struju. 230 00:13:28,182 --> 00:13:30,008 Da vidim da li će ovo moći da apsorbuje! 231 00:13:34,176 --> 00:13:35,430 Odakle ti sva ta mana? 232 00:13:35,651 --> 00:13:36,664 Iz Legerdomain-a? 233 00:13:36,883 --> 00:13:38,102 Šta ako jeste? 234 00:13:39,660 --> 00:13:41,617 Mislim da si se toliko nakupio mane, 235 00:13:41,642 --> 00:13:44,055 da si izgubio ukus za energiju lošeg kvaliteta. 236 00:13:44,331 --> 00:13:46,899 Ali ako ti neko preseče izvor... 237 00:13:46,966 --> 00:13:48,094 Contego! 238 00:13:51,199 --> 00:13:52,422 Šta si mi uradila? 239 00:13:53,182 --> 00:13:54,602 Gde mi je moć? 240 00:13:54,934 --> 00:13:57,649 Nazad u Legerdomain-u, gde i pripada. 241 00:13:57,914 --> 00:13:58,875 Vrati mi je! 242 00:13:59,215 --> 00:14:00,703 Ili ću ja uzeti tvoju! 243 00:14:02,148 --> 00:14:02,961 Gven! 244 00:14:05,553 --> 00:14:06,805 Nije dovoljno. 245 00:14:07,093 --> 00:14:08,625 Nije ni blizu dovoljno. 246 00:14:08,650 --> 00:14:09,695 Pusti je! 247 00:14:23,890 --> 00:14:26,172 Mrzim ova glupa vrata. 248 00:14:26,519 --> 00:14:27,625 Lozinka, sećaš se? 249 00:14:27,650 --> 00:14:29,031 Još uvek treba da je dešifrujemo. 250 00:14:29,291 --> 00:14:31,031 Kako je onda Darkstar ušao? 251 00:14:31,329 --> 00:14:32,203 Puškice. 252 00:14:32,938 --> 00:14:35,235 Ovo mu je bilo na dlanu kada je otvorio vrata. 253 00:14:41,224 --> 00:14:44,922 Pa, ko je za malo provaljivanja...i razbijanja? 254 00:14:54,052 --> 00:14:57,399 Sjajno -- vrata su se otvorila ispred Charmcaster-inog zamka. 255 00:14:57,476 --> 00:15:00,703 Jesu li udruženi ili joj on samo krade moći? 256 00:15:01,040 --> 00:15:03,438 Ona je previše moćna za njega da bi ih ukrao. 257 00:15:04,405 --> 00:15:05,320 Ali...? 258 00:15:05,614 --> 00:15:06,617 Ne znam. 259 00:15:06,704 --> 00:15:07,711 Bolje se pretvori u vanzemaljca. 260 00:15:07,841 --> 00:15:09,156 Ne znamo šta nas čeka. 261 00:15:10,661 --> 00:15:13,469 Mogao sam da osetim kako moć teče iz mene kao reka. 262 00:15:13,688 --> 00:15:16,485 Pa, magija ne radi tako dobro na Zemlji kao ovde. 263 00:15:16,510 --> 00:15:17,211 Ne možeš samo-- 264 00:15:17,236 --> 00:15:18,406 Zašto me nisi upozorila?! 265 00:15:18,957 --> 00:15:21,025 Neke stvari moraš sam da shvatiš. 266 00:15:21,376 --> 00:15:25,735 Kako da uništim svoje neprijatelje ako izgubim moć posle 5 minuta borbe? 267 00:15:25,963 --> 00:15:28,281 Mogu da ti pomognem da ih kontrolišeš ako hoćeš. 268 00:15:28,543 --> 00:15:30,414 Ja sam ovde najmoćnija. 269 00:15:31,357 --> 00:15:33,539 Da. Jesi. 270 00:15:37,945 --> 00:15:41,227 Čoveče, neke stvari samo jednom vidiš, i ne možeš da ih zaboraviš. 271 00:15:43,244 --> 00:15:44,039 Ti ih znaš? 272 00:15:44,202 --> 00:15:45,289 Ti ih znaš? 273 00:15:45,607 --> 00:15:47,828 Da, svi znaju svakoga. 274 00:15:48,191 --> 00:15:51,501 I ta cela "slomiću neprijatelje" stvar? 275 00:15:51,926 --> 00:15:53,150 Neće se desiti. 276 00:15:53,792 --> 00:15:56,141 Oh, ne slažem se sa tobom, Gveni. 277 00:16:08,039 --> 00:16:09,672 Ne! Sačekaj me! 278 00:16:10,031 --> 00:16:10,789 Vau. 279 00:16:11,053 --> 00:16:12,555 Baš si se zaljubila, zar ne? 280 00:16:14,165 --> 00:16:17,180 Sad mi je jasno -- ti mu daješ svu tu manu. 281 00:16:17,415 --> 00:16:20,203 Ljubomora je tako neatraktivna emocija. 282 00:16:39,226 --> 00:16:43,461 Ti misliš da sam ja ljubomorna na lažljivog, dvoličnog energetskog vampira? 283 00:16:43,559 --> 00:16:45,031 Čak i ti to umeš bolje. 284 00:16:47,001 --> 00:16:50,258 Istina boli, Gvendalin, ali ne kako će te ovo zaboleti. 285 00:16:50,720 --> 00:16:51,570 Vita! 286 00:16:57,402 --> 00:16:58,695 Majkl je lažov. 287 00:16:58,720 --> 00:17:00,156 On te samo koristi. 288 00:17:00,445 --> 00:17:02,149 Kako ti znaš njegovo pravo ime? 289 00:17:02,796 --> 00:17:05,102 Mi smo izašli par puta? 290 00:17:05,711 --> 00:17:07,250 Vi ste šta?! 291 00:17:09,138 --> 00:17:10,406 Uništite je! 292 00:17:14,714 --> 00:17:17,422 Jesam li ja lud ili je on sve jači i jači? 293 00:17:17,678 --> 00:17:19,828 Da, gubim snagu. 294 00:17:20,711 --> 00:17:23,141 Samo je pitanje vremena kada će da probije. 295 00:17:27,988 --> 00:17:30,406 Humongosaur! 296 00:17:30,735 --> 00:17:33,399 A zbog čega bi trebalo da budem impresioniran? 297 00:17:46,160 --> 00:17:47,434 Dobro, troglodajte. 298 00:17:47,459 --> 00:17:48,754 Zadobio si moju pažnju. 299 00:17:49,063 --> 00:17:51,871 A ti imaš moju. 300 00:17:54,143 --> 00:17:58,098 Ostani dole, i ovo neće izgledati ružno. 301 00:17:58,476 --> 00:18:01,106 Tu si pogrešio, Tenisone. 302 00:18:08,324 --> 00:18:10,418 Ja nikada više neću biti ružan. 303 00:18:10,946 --> 00:18:13,606 Gvendalin može da uništi moje moći na Zemlji, 304 00:18:13,771 --> 00:18:17,957 ali ovde mogu da upijem sve što mi treba iz samog vazduha. 305 00:18:18,265 --> 00:18:19,496 Gledajte! 306 00:18:22,223 --> 00:18:28,285 Ovo je samo primer onoga što će zadesiti vas i celu Zemlju! 307 00:18:28,683 --> 00:18:30,387 Meni to baš zvuči kao ljubav. 308 00:18:31,043 --> 00:18:33,379 Ti ga ne razumeš -- kao ja. 309 00:18:33,672 --> 00:18:34,957 Sama si rekla. 310 00:18:35,096 --> 00:18:36,309 Istina boli. 311 00:18:36,573 --> 00:18:37,824 On me voli. 312 00:18:38,179 --> 00:18:39,129 Zaista. 313 00:18:46,761 --> 00:18:48,918 Došao sam ovde da ispunim svoju sudbinu. 314 00:18:49,167 --> 00:18:52,410 Dovoljno sam moćan da preuzmem sav svet magije! 315 00:18:52,711 --> 00:18:54,543 Sudbina, šmudbina. 316 00:18:54,911 --> 00:18:56,520 Ti si gotov. 317 00:18:56,778 --> 00:18:59,020 Budi siguran da ću te uništiti, Tenisone. 318 00:18:59,395 --> 00:19:01,160 A zatim tvoje prijatelje. 319 00:19:01,450 --> 00:19:04,708 A onda ću da osvojim dva sveta. 320 00:19:07,550 --> 00:19:08,324 Grešiš. 321 00:19:08,551 --> 00:19:12,356 Volela bih da nije toliki kreten, ali on stvarno, stvarno jeste. 322 00:19:19,000 --> 00:19:21,004 Ali, on je tako lep. 323 00:19:23,185 --> 00:19:25,004 Da, ali to je laž. 324 00:19:25,197 --> 00:19:26,973 Iznutra, on je ružan. 325 00:19:26,998 --> 00:19:29,379 I znam da duboko u sebi i ti to znaš. 326 00:19:29,543 --> 00:19:35,255 I kada sve ovo završim, uzeću ljupku Gven kao trofej! 327 00:19:35,559 --> 00:19:37,488 "Ljupku Gven"?! 328 00:19:37,913 --> 00:19:39,793 Kunem se, dva sastanka. 329 00:19:42,675 --> 00:19:44,035 To nije fer. 330 00:19:44,378 --> 00:19:48,152 Napokon pronađem dečka kome se sviđam i ti dođeš i sve pokvariš! 331 00:19:48,255 --> 00:19:50,028 Gledaj, ja samo pokušavam da-- 332 00:19:50,454 --> 00:19:51,543 Tišina! 333 00:19:55,458 --> 00:19:56,277 Gven! 334 00:20:02,556 --> 00:20:03,542 Jesi li videla? 335 00:20:03,607 --> 00:20:05,402 Ova moć je fantastična! 336 00:20:05,492 --> 00:20:08,199 Mogao sam sve da ih zgnječim kao bube. 337 00:20:08,411 --> 00:20:09,284 Sve njih? 338 00:20:09,722 --> 00:20:11,863 Čak i ljupku Gven? 339 00:20:12,252 --> 00:20:14,144 Oh, to nije ništa, lepotice. 340 00:20:14,235 --> 00:20:15,441 To je bilo samo u trenutku. 341 00:20:15,758 --> 00:20:17,886 Tvoja moć je ta koja me pokreće. 342 00:20:18,039 --> 00:20:20,894 Ne postoji ništa što zajedno ne možemo da uradimo. 343 00:20:28,567 --> 00:20:30,714 Uvek me zoveš "lepotice". 344 00:20:31,208 --> 00:20:32,534 Nikada mojim pravim imenom. 345 00:20:32,866 --> 00:20:33,394 Šta? 346 00:20:33,872 --> 00:20:38,284 Ja ne -- ja -- pa -- naravno da te zovem. 347 00:20:38,614 --> 00:20:40,878 Jesam. Zašto ne bih? 348 00:20:41,195 --> 00:20:42,097 Kako se onda zovem? 349 00:20:42,980 --> 00:20:44,199 Koje je moje ime, Majkle? 350 00:20:48,768 --> 00:20:49,511 Heather. 351 00:21:02,784 --> 00:21:04,339 To je moglo bolje da prođe. 352 00:21:06,007 --> 00:21:07,269 Šta to bi? 353 00:21:07,649 --> 00:21:10,714 Kad se sve uzme u obzir, ti si dobar momak. 354 00:21:11,053 --> 00:21:11,925 Okej. 355 00:21:12,318 --> 00:21:14,044 Ne možemo čak ni da se vratimo u kraljevstvo magije 356 00:21:14,069 --> 00:21:16,021 zato što su glupa vrata nestala. 357 00:21:16,253 --> 00:21:16,988 Momci? 358 00:21:30,475 --> 00:21:31,988 Ne! Vrati se! 359 00:21:32,095 --> 00:21:35,386 Trebaš mi! Helen! Hilary! 360 00:21:35,691 --> 00:21:37,698 Molim te! Uzmi me nazad! 361 00:21:38,027 --> 00:21:39,394 Znaš da te volim! 362 00:21:39,962 --> 00:21:40,964 Hajdi! 363 00:21:43,434 --> 00:21:44,128 Gubitniče. 364 00:21:45,102 --> 00:21:47,652 Dakle, gde smo ono stali? 24383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.