All language subtitles for Avant le crash 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,170 --> 00:00:01,590 C 'est quoi le pire qui peut arriver? 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,550 Si on a juste une vie, il ne faut pas avoir de regrets. 3 00:00:05,850 --> 00:00:09,390 Bernard Dupont va être arrêté pour agression sexuelle grave et méfait. 4 00:00:09,390 --> 00:00:10,390 que vous voulez avec l 'information. 5 00:00:11,010 --> 00:00:12,130 Moi, je ne vous ai jamais rien dit, OK? 6 00:00:13,310 --> 00:00:15,830 C 'est une grande maison que vous achetez là? C 'est une surprise. 7 00:00:16,970 --> 00:00:19,810 J 'aimerais ça oublier, Pat. J 'aimerais ça tout oublier et t 'aimer comme 8 00:00:19,810 --> 00:00:21,670 avant, mais je ne suis pas capable. 9 00:00:25,190 --> 00:00:26,510 Ce n 'est pas fait. Ce n 'est pas fait. 10 00:00:26,830 --> 00:00:27,830 Mais l 'offrir. 11 00:00:30,510 --> 00:00:32,630 Est -ce qu 'il y a des chances que je ne me réveille pas? 12 00:00:33,190 --> 00:00:34,190 Je ne vous mentirai pas. 13 00:00:34,670 --> 00:00:35,670 Il y a un risque. 14 00:00:37,230 --> 00:00:38,230 François! 15 00:00:39,090 --> 00:00:40,370 Fait que tu me colles ici, là -dedans. 16 00:00:41,970 --> 00:00:42,970 D 'accord. 17 00:00:43,090 --> 00:00:44,470 Je ne sais pas où tu t 'en vas avec ça, là. 18 00:00:44,770 --> 00:00:45,770 Mougez -t 'offre, OK? Je suis tanné. 19 00:00:46,470 --> 00:00:47,469 J 'arrête ça. 20 00:00:47,470 --> 00:00:49,470 Si je veux, je peux te faire redescendre des égouts. 21 00:00:50,130 --> 00:00:51,810 En tout cas, je ne suis pas celui qui a fait chier le deal. 22 00:00:59,340 --> 00:01:00,720 On est bon pour faire semblant, les gars. 23 00:01:03,380 --> 00:01:07,040 On apprend à pas être vulnérable, et on apprend à pas montrer nos faiblesses. 24 00:01:10,420 --> 00:01:11,420 Tu penses que t 'es correct, maintenant? 25 00:01:12,620 --> 00:01:13,620 Ça va être tough. 26 00:01:13,920 --> 00:01:14,859 Ça va, ça va. 27 00:01:14,860 --> 00:01:16,660 Je savais que t 'étais malade, là. Je devrais pas être pris. 28 00:01:17,280 --> 00:01:23,000 On pense qu 'on est pris, et quand ça arrive, on l 'est pas partout. Ça peut 29 00:01:23,000 --> 00:01:24,200 être tough. 30 00:01:25,520 --> 00:01:26,520 Ça peut être tough. 31 00:01:28,180 --> 00:01:29,180 Ça va, man? 32 00:01:29,640 --> 00:01:30,640 Ah ouais, t'sais bien. 33 00:01:32,560 --> 00:01:34,620 Pourtant, on n 'a vraiment aucun problème à montrer notre colère. 34 00:01:35,220 --> 00:01:39,840 C 'est que t 'auras pas à garder ta... Quoi que c 'est que ça dit ! 35 00:01:39,840 --> 00:01:44,060 Toi ? Oui. 36 00:01:44,760 --> 00:01:45,760 Stop shit. 37 00:01:47,580 --> 00:01:51,780 Donc, vous avez demandé de rencontrer les ressources humaines pour quelles 38 00:01:51,780 --> 00:01:53,820 raisons ? Personnement sexuel. 39 00:01:58,130 --> 00:02:03,310 Retiens, laisse -toi pas pousser, prends ta place ! C 'est correct, mais... 40 00:02:03,310 --> 00:02:05,910 Oui, voyons, voyons. 41 00:02:07,230 --> 00:02:09,410 C 'est à moi de s 'inquiéter pour toi, c 'est pas l 'inverse. 42 00:02:11,770 --> 00:02:15,370 On fait quoi ? On arrête tout ça ? 43 00:02:27,180 --> 00:02:32,140 Je t 'ai fait un amour avec. 44 00:02:40,980 --> 00:02:41,980 Désolé pour ton père, même. 45 00:02:42,840 --> 00:02:44,120 Si t 'as besoin de quoi que ce soit. 46 00:03:05,320 --> 00:03:08,800 On pensait tous qu 'on avait pogné le fond du baril, mais personne ne se 47 00:03:08,800 --> 00:03:09,900 qu 'on allait descendre encore plus bas. 48 00:03:33,940 --> 00:03:34,940 Arrête! 49 00:03:35,420 --> 00:03:37,020 Arrête! Arrête! Arrête! Arrête! Arrête! 50 00:03:37,440 --> 00:03:38,520 Arrête! Arrête! 51 00:03:39,020 --> 00:03:40,020 Arrête! 52 00:03:46,240 --> 00:03:47,240 Arrête! 53 00:04:02,420 --> 00:04:03,420 Arrête! 54 00:04:03,880 --> 00:04:04,880 Je comprends. 55 00:04:06,420 --> 00:04:07,420 C 'est de ma faute. 56 00:04:09,760 --> 00:04:11,020 C 'est de ma faute. 57 00:04:13,820 --> 00:04:14,820 C 'est moi qui ai fait de chez le deal. 58 00:04:23,500 --> 00:04:25,720 Camus disait, un homme, ça s 'empêche. 59 00:04:29,880 --> 00:04:30,940 Nous, on s 'est empêchés de rien. 60 00:04:33,260 --> 00:04:34,260 On va tout payer pour. 61 00:05:28,620 --> 00:05:32,000 Mon grand, tu trouveras ici tout ce dont tu auras besoin pour finaliser mes 62 00:05:32,000 --> 00:05:33,700 affaires si jamais je devais partir. 63 00:05:34,300 --> 00:05:35,300 Tout est là. 64 00:05:38,340 --> 00:05:39,920 Ton père qui t 'aimera toujours. 65 00:06:27,650 --> 00:06:30,150 Michel, c 'est une bonne étable ici. Ça fait cinq ans que je suis ici. 66 00:06:30,490 --> 00:06:31,850 Ça se passe bien. Je suis ton meilleur. 67 00:06:32,570 --> 00:06:33,910 Marc -André, je le veux out. 68 00:06:34,390 --> 00:06:36,350 Je peux travailler avec. Je peux le voir sur l 'étage. 69 00:06:36,870 --> 00:06:38,290 Il nous a joué dans le domaine. 70 00:06:38,830 --> 00:06:40,510 C 'est lui qui est allé dire... Je sais. 71 00:06:43,970 --> 00:06:44,970 Je sais. 72 00:06:45,950 --> 00:06:48,210 J 'ai parlé avec Bernard, évidemment. 73 00:06:48,610 --> 00:06:51,870 Puis j 'ai bien sûr contacté First Row. Et bien, il m 'a expliqué ce qui s 'est 74 00:06:51,870 --> 00:06:53,750 passé. J 'ai dit que ça sortira pas d 'ici. 75 00:06:54,130 --> 00:06:55,130 OK. 76 00:06:55,820 --> 00:06:56,880 Fais -tu faire quoi avec mon cadré? 77 00:06:58,800 --> 00:07:00,860 Voyons, Chris, il nous a fait perdre du temps et il nous a fait prendre de l 78 00:07:00,860 --> 00:07:01,860 'argent comme ça se peut pas! 79 00:07:02,040 --> 00:07:03,040 Oui, oui. 80 00:07:04,160 --> 00:07:05,240 Mais ça me rend un peu service. 81 00:07:06,480 --> 00:07:08,740 Quoi? Il y a une journaliste qui m 'a appelé vendredi passé. 82 00:07:09,920 --> 00:07:11,320 Il y a eu des rumeurs sur Bernard. 83 00:07:12,160 --> 00:07:15,400 Il va les bombarder de misordements et d 'injonctions, mais bon, c 'est une 84 00:07:15,400 --> 00:07:17,280 bonne affaire qu 'on s 'éloigne de tout ça. 85 00:07:18,220 --> 00:07:19,220 Attends. 86 00:07:19,880 --> 00:07:23,120 Vendredi? C 'est tout ça depuis vendredi? Je me la fais du temps pour 87 00:07:23,120 --> 00:07:24,120 aux actions à prendre. 88 00:07:24,770 --> 00:07:30,030 J 'allais vous laisser clauser le deal. Puis là, Marc -André... Non, je pensais 89 00:07:30,030 --> 00:07:32,250 pas que Marc -André l 'aurait transformé en grand sauveur. 90 00:07:33,070 --> 00:07:34,650 Mais... C 'est fait, c 'est fait. 91 00:07:35,150 --> 00:07:36,750 OK, OK. Puis là, tu vas faire quoi? 92 00:07:37,670 --> 00:07:40,590 Parce que moi, je travaille plus ici. Je vais décaler ce Michel! Hé, hé, hé! 93 00:07:41,150 --> 00:07:43,270 J 'ai dit que je réfléchissais. 94 00:07:43,990 --> 00:07:46,590 Il n 'y a pas de Marc -André comme problème ici. C 'est tout le monde. 95 00:07:47,350 --> 00:07:48,350 Donc, c 'est pas ma réponse. 96 00:07:49,510 --> 00:07:50,510 Je vais réfléchir. 97 00:07:53,390 --> 00:07:55,290 Je voudrais que tu quittes calmement mon bureau. 98 00:08:04,430 --> 00:08:05,430 Oui. 99 00:08:12,130 --> 00:08:13,130 Non, non, non, c 'est bon. 100 00:08:13,330 --> 00:08:14,329 J 'arrive tout de suite. 101 00:08:14,330 --> 00:08:15,330 Merci. 102 00:08:16,370 --> 00:08:20,230 Ce sera pas long. J 'avais pas ton numéro personnel, mais j 'avais que 103 00:08:20,230 --> 00:08:21,230 travailler. 104 00:08:21,370 --> 00:08:22,650 Ah non, non, y a pas de problème. Assieds -toi. 105 00:08:23,600 --> 00:08:24,600 Prends tout ton temps. 106 00:08:25,680 --> 00:08:26,860 On a de temps, là. 107 00:08:29,180 --> 00:08:30,180 Comment ça va? 108 00:08:30,360 --> 00:08:31,880 Ça va bien, ça va, oui. 109 00:08:33,260 --> 00:08:37,659 Je suis venue te dire que j 'ai retiré ma plainte. 110 00:08:40,260 --> 00:08:41,260 Attends, excuse -moi. 111 00:08:43,039 --> 00:08:44,240 Pourquoi tu fais ça? 112 00:08:45,100 --> 00:08:46,220 Tu as reçu des menaces? 113 00:08:47,020 --> 00:08:53,180 Non, non, j 'ai rencontré un avocat, puis ça s 'est réglé hors cours, disons. 114 00:08:53,560 --> 00:08:55,140 Non, mais qu 'est -ce qui s 'est réglé hors -cours? 115 00:08:55,740 --> 00:08:56,740 J 'ai pas le droit d 'en parler. 116 00:08:57,280 --> 00:08:59,140 J 'ai signé une entente confidentielle. 117 00:08:59,800 --> 00:09:03,740 En fait, je suis même pas supposée dire que j 'en ai signé une, mais... Mais j 118 00:09:03,740 --> 00:09:06,260 'ai reçu une compensation financière qui va m 'assurer... Non, non, attends, 119 00:09:06,460 --> 00:09:07,460 attends. Non, non, non. 120 00:09:07,780 --> 00:09:08,780 Non. 121 00:09:10,220 --> 00:09:11,220 Regarde ce qu 'on va faire. 122 00:09:11,620 --> 00:09:15,140 Je viens de recevoir un héritage, puis je vais accoter la compensation. Fais 123 00:09:15,140 --> 00:09:16,140 juste me dire combien t 'as besoin. 124 00:09:16,820 --> 00:09:17,679 Je veux rien. 125 00:09:17,680 --> 00:09:20,160 Je suis ici pour te dire que tout est réglé. 126 00:09:20,510 --> 00:09:23,010 T 'auras pas à témoigner. Non, mais ça me dérange pas de témoigner. Je vais t 127 00:09:23,010 --> 00:09:24,610 'aider, je vais payer tes avocats, je vais m 'assurer que tes cartes... Marc 128 00:09:24,610 --> 00:09:25,610 -André, arrête. 129 00:09:25,810 --> 00:09:26,930 C 'est fini, c 'est fini, là. 130 00:09:28,330 --> 00:09:30,250 Puis pourquoi tu ferais ça ? Tu me connais même pas. 131 00:09:31,330 --> 00:09:34,190 Pourquoi ? Tu veux jouer au héros ? C 'est pour me sauver ? Non. 132 00:09:34,750 --> 00:09:35,910 Non, non, non, c 'est pas ça, c 'est pas ça. 133 00:09:37,220 --> 00:09:41,060 J 'essaie de faire la bonne affaire. Tu fais partie de ça. J 'essaie de t 'aider 134 00:09:41,060 --> 00:09:43,220 pour que tu puisses... Tu penses que ce qui serait bon pour moi, ce serait de me 135 00:09:43,220 --> 00:09:46,320 taper des interrogatoires devant des enquêteurs, des hommes qui vont me 136 00:09:46,320 --> 00:09:48,760 de décrire en détail comment je me suis fait agresser pendant des mois, des 137 00:09:48,760 --> 00:09:50,280 années. Tu penses que ça va me faire du bien, ça? 138 00:09:50,520 --> 00:09:52,820 Non, c 'est sûrement un dur moment à passer, tu as raison. Ils attendent 139 00:09:52,820 --> 00:09:55,700 des mois un retour, une date de procès qui peut prendre jusqu 'à un an, deux 140 00:09:55,700 --> 00:09:58,940 ans. Puis pendant ce temps -là, lui, il va dépenser son argent sur les meilleurs 141 00:09:58,940 --> 00:09:59,659 avocats en ville. 142 00:09:59,660 --> 00:10:00,660 C 'est ma faute! 143 00:10:00,780 --> 00:10:03,440 Ma façon nouvelle. Puis moi, je travaillerai plus jamais de port parce 144 00:10:03,440 --> 00:10:05,740 partout où je vais aller, je vais être la victime de... Comment je vais gagner 145 00:10:05,740 --> 00:10:08,800 ma vie, moi? On va trouver une façon. C 'est pas grave. Je veux juste gagner ma 146 00:10:08,800 --> 00:10:10,460 vie, moi, Marc -André, OK? Je veux pas te tâcher. 147 00:10:11,120 --> 00:10:13,400 Puis admettons que je me rende jusqu 'au bout, là. 148 00:10:13,640 --> 00:10:16,880 Après ma façon nouvelle, puis mon nom à jamais sur Google comme victime de viol 149 00:10:16,880 --> 00:10:20,540 répété, je vais me retrouver au procès devant lui à devoir décrire à un avocat 150 00:10:20,540 --> 00:10:22,760 qui va me demander la couleur de mes bobettes la journée où j 'ai tellement 151 00:10:22,760 --> 00:10:25,180 saigné après qu 'il m 'a violée que je vais dire rouge puis qu 'il va dire que 152 00:10:25,180 --> 00:10:27,660 non, j 'avais dit blanc dans ma déposition puis qu 'on peut pas me 153 00:10:27,880 --> 00:10:28,880 Tu penses -tu? 154 00:10:29,280 --> 00:10:32,020 Tu penses vraiment que moi, j 'ai envie de vivre ça, Marc -André ? 155 00:10:32,020 --> 00:10:42,500 Ça 156 00:10:42,500 --> 00:10:44,160 m 'a fait du bien de voir un homme se lever pour une femme. 157 00:10:45,800 --> 00:10:46,800 Juste ça. 158 00:10:47,180 --> 00:10:48,180 Juste me croire. 159 00:10:49,340 --> 00:10:50,340 C 'est tout ce que j 'avais besoin. 160 00:11:21,500 --> 00:11:25,580 Je ne m 'attendais pas à te voir, Antoine. 161 00:11:25,800 --> 00:11:27,060 Je comprends, mais il faut qu 'on se parle. 162 00:11:29,300 --> 00:11:32,800 Pas besoin de se reparler de quoi que ce soit, François. 163 00:11:33,500 --> 00:11:36,020 Qu 'ils s 'arrangent avec leurs problèmes, les petits cris. 164 00:11:37,120 --> 00:11:40,480 Ils vont regretter assez vite quand ils vont voir qu 'aucun de nos événements 165 00:11:40,480 --> 00:11:42,240 seront disponibles sur leur plateforme. 166 00:11:43,200 --> 00:11:47,320 Puis moi, je vais builder une division qui va leur faire compétition. De toute 167 00:11:47,320 --> 00:11:50,300 façon, on a eu accès à toutes leurs bases de données durant le due 168 00:11:50,540 --> 00:11:51,540 C 'est Marc -André. 169 00:11:52,900 --> 00:11:55,300 C 'est Marc -André qui a tout fait de foirer. 170 00:11:56,280 --> 00:11:58,380 Je veux que tu saches que moi, j 'ai rien à voir là -dedans. Tu n 'es jamais 171 00:11:58,380 --> 00:12:00,220 stressé. Ta gueule. 172 00:12:02,780 --> 00:12:03,780 C 'est bon. 173 00:12:05,120 --> 00:12:06,120 C 'est noté. 174 00:12:06,600 --> 00:12:07,620 Je m 'occupe du reste. 175 00:12:10,190 --> 00:12:12,890 J 'ai un autre meeting important, mon François. 176 00:12:14,810 --> 00:12:16,850 Tu fermeras la porte derrière toi. 177 00:12:19,350 --> 00:12:19,910 Tu 178 00:12:19,910 --> 00:12:37,030 voulais 179 00:12:37,030 --> 00:12:38,030 me voir ? 180 00:12:38,330 --> 00:12:41,470 Si c 'est à cause du deal, first of all... Non, non, concentre -toi. Entre, 181 00:12:41,570 --> 00:12:42,570 ferme la porte. 182 00:12:50,150 --> 00:12:51,150 Bon. 183 00:12:53,190 --> 00:13:00,110 Euh... T 'as reçu une plainte aux ressources humaines pour harcèlement 184 00:13:00,110 --> 00:13:01,110 sexuel. 185 00:13:02,030 --> 00:13:03,030 What? 186 00:13:03,550 --> 00:13:06,270 T 'es suspendu jusqu 'à nouvel ordre, mais seulement à partir de la semaine 187 00:13:06,270 --> 00:13:08,330 prochaine, le temps de transférer tes dossiers. 188 00:13:09,590 --> 00:13:10,590 Tu me niaises. 189 00:13:10,850 --> 00:13:13,950 Écoute, Dominique, je suis un homme de mon époque aussi. Je trouve ça semi 190 00:13:13,950 --> 00:13:15,110 -ridicule, mais qu 'est -ce que tu veux? 191 00:13:15,710 --> 00:13:19,050 Je peux pas me permettre, dans le contexte social, de laisser passer ça. 192 00:13:19,050 --> 00:13:20,970 'air que j 'ai aussi m 'adapter à être un homme moderne. 193 00:13:21,210 --> 00:13:22,910 Je te conseillerais de faire la même affaire. 194 00:13:23,110 --> 00:13:24,110 Non, non! 195 00:13:24,290 --> 00:13:26,590 Non! Pas un mot, pas un nom, pas un lieu. 196 00:13:27,090 --> 00:13:28,690 Rends -moi pas complice de tes niaiseries. 197 00:13:29,710 --> 00:13:32,590 Tu vas passer devant un comité qui va évaluer ton cas. 198 00:13:32,910 --> 00:13:33,910 Mon cas? 199 00:13:35,490 --> 00:13:36,490 Mon cas? 200 00:13:37,310 --> 00:13:38,169 Quel cas? 201 00:13:38,170 --> 00:13:39,250 Ils vont tout t 'expliquer, ça. 202 00:13:39,590 --> 00:13:42,390 J 'espère que tu comprends que tes logicements me mettent en trouble. 203 00:13:43,110 --> 00:13:45,630 Je sais pas ce qui se passe sur l 'étage, mais tout pète de partout. 204 00:13:45,950 --> 00:13:48,110 J 'ai vraiment pas le temps de me chercher du personnel en ce moment. 205 00:13:48,370 --> 00:13:51,530 Je mérite vraiment pas ça. Tu comprendras, Dominique, que j 'ai pas le 206 00:13:51,590 --> 00:13:54,070 Que tu sois associé ou pas, faut que j 'envoie un message clair. 207 00:13:54,450 --> 00:13:58,630 La réputation du bureau, on niaise pas avec ça. Oui, un message clair. 208 00:13:58,910 --> 00:14:00,210 Oui, oui, oui, oui, oui. 209 00:14:01,760 --> 00:14:06,120 De l 'université jusqu 'à mon entrée ici, il n 'y a pas un homme que j 'ai 210 00:14:06,120 --> 00:14:08,720 croisé qui n 'a pas eu des comportements problématiques avec les femmes. 211 00:14:09,020 --> 00:14:10,020 Pas un! 212 00:14:10,700 --> 00:14:14,200 Toutes les entreprises sont bâties sur des hommes qui gardent leur emprise sur 213 00:14:14,200 --> 00:14:18,080 des femmes, qui choisissent eux -mêmes, qui sont à leur disposition, puis il n 214 00:14:18,080 --> 00:14:20,400 'y en a pas un noci qui a perdu sa job pour ça. Puis moi? 215 00:14:21,980 --> 00:14:23,960 Moi, vous voulez envoyer un message clair? 216 00:14:24,860 --> 00:14:25,719 Mais oui. 217 00:14:25,720 --> 00:14:26,960 Oui, oui, oui, c 'est moi. 218 00:14:27,240 --> 00:14:29,380 C 'est moi, la femme, le problème. 219 00:14:30,280 --> 00:14:31,300 Fuck, il va se tirer. 220 00:14:37,600 --> 00:14:38,600 Éveille -toi. 221 00:14:39,920 --> 00:14:40,920 Hey, attends. 222 00:14:40,960 --> 00:14:41,960 Hey. 223 00:14:42,020 --> 00:14:43,020 Es -tu pressé? 224 00:14:43,360 --> 00:14:45,400 Non, non, je vais te parler justement, j 'ai quelque chose à te dire. Je vais te 225 00:14:45,400 --> 00:14:46,400 conter une histoire, OK? 226 00:14:48,720 --> 00:14:51,300 La vie est faite qu 'elle bouge vite des fois, tu sais. 227 00:14:51,660 --> 00:14:52,660 Faut rester attentif. 228 00:14:53,140 --> 00:14:55,940 T 'es sûr que ça va, man? T 'es -tu petit qu 'on... Oui, oui, je te donne un 229 00:14:55,940 --> 00:14:58,700 exemple. Tu sais, quand j 'ai fait mon burn -out, t 'en souviens? Ouais. Elle 230 00:14:58,700 --> 00:14:59,700 est là. 231 00:14:59,910 --> 00:15:00,970 Là, je me suis fait fourrer. 232 00:15:02,110 --> 00:15:04,670 J 'étais pas assez attentif. 233 00:15:04,870 --> 00:15:06,770 J 'ai pas su bouger assez vite pour moi -même. Je te parle de moi. 234 00:15:08,270 --> 00:15:10,750 Check. J 'ai fini l 'université. 235 00:15:11,730 --> 00:15:13,010 J 'ai fait une gang de chums. 236 00:15:13,710 --> 00:15:14,710 Ça, c 'est vous autres. 237 00:15:14,770 --> 00:15:15,770 Je me suis mis à travailler. 238 00:15:15,850 --> 00:15:18,730 Puis là, j 'ai tellement voulu réussir. 239 00:15:20,210 --> 00:15:21,210 Rentrer dans la gang. 240 00:15:22,190 --> 00:15:24,350 Être validé par mes... 241 00:15:26,380 --> 00:15:29,180 Faire de l 'argent aussi, tu sais, calculer ma valeur avec l 'argent que je 242 00:15:29,180 --> 00:15:33,360 rapporte. Puis petit à petit, j 'ai commencé à me laisser marcher dessus. 243 00:15:33,700 --> 00:15:35,600 Attends un peu, je pense que je sais où tu veux t 'en aller. À me laisser 244 00:15:35,600 --> 00:15:36,600 humilier. 245 00:15:39,080 --> 00:15:40,160 À petite dose. 246 00:15:40,680 --> 00:15:46,380 Soit par un boss, soit par un client, soit par François, soit par ma blonde, 247 00:15:46,380 --> 00:15:47,380 sais. 248 00:15:47,540 --> 00:15:51,180 Mais Christ, moi, je me disais, un jour, ils vont me respecter. 249 00:15:51,620 --> 00:15:55,240 Ils vont finir par voir ma vraie valeur, tu sais. Fait que je me disais, c 250 00:15:55,240 --> 00:15:56,240 'était pas grave. 251 00:15:57,040 --> 00:16:00,720 Au pire, au bout de toutes ces petites humiliations -là, je vais avoir un assez 252 00:16:00,720 --> 00:16:01,720 gros bonus. 253 00:16:02,220 --> 00:16:08,980 Quand j 'aurai mon bonus, l 'admiration viendrait, le respect, l 254 00:16:08,980 --> 00:16:12,760 'amitié, l 'amour. 255 00:16:14,120 --> 00:16:16,880 Mais j 'ai réalisé que peu importe le montant, quand quelqu 'un prend pour 256 00:16:16,880 --> 00:16:19,880 acquis, qu 'il peut te fourrer, qu 'il peut te marcher dessus, il va continuer 257 00:16:19,880 --> 00:16:20,880 dans le fond, no matter what. 258 00:16:21,260 --> 00:16:22,260 Tu devines quoi? 259 00:16:24,740 --> 00:16:25,740 C 'est docteur. 260 00:16:26,200 --> 00:16:30,420 Je sais pas comment tu vas faire pour tourner ça à ton avantage encore, mais 261 00:16:30,420 --> 00:16:31,319 -y, vas -y, je t 'écoute. 262 00:16:31,320 --> 00:16:33,720 Puis Luc, Luc m 'a demandé de l 'aider à payer ses primes, OK? J 'ai jamais été 263 00:16:33,720 --> 00:16:35,180 qu 'assuré de fourrer... Tabarnak! 264 00:16:37,220 --> 00:16:38,220 T 'aurais dû le refuser. 265 00:16:40,140 --> 00:16:41,580 Moi, j 'ai dit de laisser faire ça. 266 00:16:42,040 --> 00:16:43,040 J 'ai dit que je serais correct. 267 00:16:43,840 --> 00:16:45,060 Puis toi, t 'en as profité. 268 00:16:45,800 --> 00:16:48,100 Voyons, t 'es rendu où? Dans ta tête, tu galisses! 269 00:16:49,840 --> 00:16:51,920 T 'as parié sur la mort de mon père. 270 00:16:54,060 --> 00:16:57,580 Je vois pas pourquoi je suis surpris venant d 'un gars qui bête au soccer sur 271 00:16:57,580 --> 00:16:58,580 des filles de 8 ans. 272 00:16:58,840 --> 00:17:01,520 T 'as pas de valeur. 273 00:17:02,080 --> 00:17:05,900 T 'es un profiteur et tu changeras jamais. Tu prends tes affaires et tu 274 00:17:05,900 --> 00:17:07,040 décalisses chez nous. 275 00:17:10,160 --> 00:17:11,160 Encore. 276 00:17:11,440 --> 00:17:14,260 T 'as entendu ce qui t 'arrive. 277 00:17:19,160 --> 00:17:20,160 Ah ouais? 278 00:17:20,940 --> 00:17:21,940 By the way, là. 279 00:17:22,540 --> 00:17:23,839 J 'imagine que tu vas parler à Stéphanie, toi. 280 00:17:24,720 --> 00:17:25,720 De quoi tu parles? 281 00:17:26,280 --> 00:17:27,599 Je pense à le libraire, que tu le saches. 282 00:17:28,700 --> 00:17:30,200 Elle a un blackmail avec ça depuis des semaines. 283 00:17:30,400 --> 00:17:31,400 Elle menace de te le dire. 284 00:17:32,340 --> 00:17:34,820 Elle veut que je la paie avec l 'argent des assurances pour qu 'elle forme sa 285 00:17:34,820 --> 00:17:35,820 gueule. 286 00:17:36,200 --> 00:17:40,040 Et tu vois, je suis peut -être un méchant dans l 'histoire, mais je ne 287 00:17:40,040 --> 00:17:41,040 le plus méchant. 288 00:18:02,080 --> 00:18:03,380 Je vais reformuler ma question. 289 00:18:03,720 --> 00:18:05,000 Qu 'est -ce que vous voulez exactement? 290 00:18:06,500 --> 00:18:07,500 Gagne. 291 00:18:07,620 --> 00:18:08,800 Tout. C 'est tout. 292 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 On va en guerre, moi. 293 00:18:10,720 --> 00:18:12,780 Je suis allé vous chercher parce qu 'il n 'y a rien de mieux qu 'une femme pour 294 00:18:12,780 --> 00:18:13,659 en battre une autre. 295 00:18:13,660 --> 00:18:15,160 Ça ne peut pas nuire devant le juge, anyway. 296 00:18:15,480 --> 00:18:17,460 Parce que vous souhaitez vraiment que ça finisse en cours? 297 00:18:17,680 --> 00:18:20,100 C 'est surtout ce qu 'on veut éviter. Je ne me souviens pas qu 'est -ce dont je 298 00:18:20,100 --> 00:18:23,020 me pointe devant un juge avec un avocat homme. On aurait l 'air de deux gars qui 299 00:18:23,020 --> 00:18:25,160 veulent écraser une pauvre femme, alors qu 'avec vous, moi, j 'ai l 'air d 'être 300 00:18:25,160 --> 00:18:25,819 une bonne personne. 301 00:18:25,820 --> 00:18:26,699 Vous comprenez? 302 00:18:26,700 --> 00:18:27,299 Écoutez, M. 303 00:18:27,300 --> 00:18:29,340 Lecomte, c 'est vraiment différent le droit familial maintenant. 304 00:18:29,560 --> 00:18:33,620 La médiation est encouragée. Je veux la garde exclusive de mon enfant, puis je 305 00:18:33,620 --> 00:18:35,460 veux pas payer une centaine de pensions. C 'est clair, ça? 306 00:18:35,940 --> 00:18:38,080 Je vais aller acheter ses parts de la maison, mais je me suis informé que je 307 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 vais avoir le droit de nesting. 308 00:18:39,200 --> 00:18:41,380 Comme je garde la maison familiale, c 'est moi qui s 'occupe de l 'enfant. 309 00:18:41,780 --> 00:18:42,780 Qu 'est -ce qui va s 'arranger avec ça? 310 00:18:43,400 --> 00:18:46,840 En fait, ce que je veux dire, c 'est que... Oui. 311 00:18:47,780 --> 00:18:51,320 Oui, j 'ai laissé un message concernant mes comptes conjoints, une carte de 312 00:18:51,320 --> 00:18:52,720 crédit. Je voudrais faire fermer tout ça. 313 00:18:53,990 --> 00:18:56,730 Puis j 'aimerais ça réinitialiser mes mots de passe aussi. 314 00:19:43,800 --> 00:19:48,260 Je suis passé comme une nuit ou deux à l 'hôtel. 315 00:19:49,120 --> 00:19:50,900 Ils se sont reposés et me remettent sur pied. 316 00:19:53,060 --> 00:19:54,160 Je ne veux pas que les filles me voient de même. 317 00:20:28,010 --> 00:20:29,010 Qu 'est -ce que tu as fait ici? 318 00:20:46,950 --> 00:20:47,950 Tu vas bien? 319 00:21:42,000 --> 00:21:43,200 Tu penses qu 'on te cherche, hein? 320 00:21:43,740 --> 00:21:44,740 Yeah. 321 00:21:46,400 --> 00:21:47,400 On s 'adjume. 322 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 Ah ouais? 323 00:21:49,140 --> 00:21:51,160 What the fuck, Boardwalk Biotech? 324 00:21:51,500 --> 00:21:53,380 Elles sont en train de tout acheter depuis le début de la semaine. 325 00:21:54,580 --> 00:21:55,479 Ah oui? 326 00:21:55,480 --> 00:21:56,480 Boardwalk Biotech? 327 00:21:56,540 --> 00:21:57,680 C 'est fou, on n 'est jamais plus au bureau. 328 00:21:59,740 --> 00:22:00,740 Je n 'ai rien dit. 329 00:22:01,500 --> 00:22:02,500 Non, 330 00:22:03,960 --> 00:22:04,960 pas vrai. 331 00:22:07,760 --> 00:22:08,760 Bon. 332 00:22:09,900 --> 00:22:11,060 Je crois qu 'on va arrêter ça. 333 00:22:12,520 --> 00:22:17,120 Ça devient sérieux avec François, là, puis... Il faut qu 'on arrête. 334 00:22:19,180 --> 00:22:20,180 OK. 335 00:22:20,680 --> 00:22:22,340 Je souhaite tout le bonheur du monde. 336 00:22:24,000 --> 00:22:25,420 OK, j 'aime rien qui te fait rien, toi. 337 00:22:25,740 --> 00:22:27,720 Non, je te souhaite des touristes. 338 00:22:29,880 --> 00:22:31,080 Mais garde ta belle liberté. 339 00:22:32,260 --> 00:22:33,800 Je voudrais surtout pas t 'en demander plus. 340 00:22:35,140 --> 00:22:36,140 OK? 341 00:22:38,880 --> 00:22:40,860 Pourquoi tu m 'as jamais choisie? 342 00:22:42,500 --> 00:22:43,560 Pourquoi t 'as choisi François? 343 00:22:46,080 --> 00:22:47,080 Écoute, c 'est pas grave. 344 00:22:48,140 --> 00:22:49,500 Moi, j 'ai jamais eu de choix à faire. 345 00:22:52,400 --> 00:22:53,400 François, il m 'aimait. 346 00:22:54,100 --> 00:22:55,180 Il avait de l 'ambition. 347 00:22:56,280 --> 00:22:57,280 On avançait ensemble. 348 00:22:59,640 --> 00:23:01,120 Toi, tu m 'as jamais rien proposé. 349 00:23:03,180 --> 00:23:05,460 À ma tête, on couche ensemble et tu voulais rien de plus que ça. 350 00:23:10,100 --> 00:23:11,100 Pourquoi t 'as dit tout ça? 351 00:23:13,360 --> 00:23:14,360 Je t 'ai trompé. 352 00:23:16,860 --> 00:23:17,860 Je te fous de toi. 353 00:23:20,140 --> 00:23:21,740 Quand tu avais été seule, je te vois mal à terre. 354 00:23:24,080 --> 00:23:26,780 Et pourquoi je n 'ai jamais su ça ? 355 00:23:26,780 --> 00:23:33,220 Je ne vais pas être rejeté. 356 00:23:33,820 --> 00:23:35,000 Je pensais que je n 'étais pas assez. 357 00:23:38,340 --> 00:23:39,340 Tu t 'es assez. 358 00:24:05,930 --> 00:24:08,450 Ça repart à zéro ? Oui, comme toi, il y a quatre ans. 359 00:24:09,550 --> 00:24:10,770 Je n 'ai rien reparti à zéro. 360 00:24:13,590 --> 00:24:14,590 J 'ai juste fui. 361 00:24:15,970 --> 00:24:21,110 Tu étais où pendant tout ça ? Des choses qu 'on aime mieux ne pas savoir. 362 00:24:24,830 --> 00:24:26,230 François, c 'est toi qui va partir après tout. 363 00:24:27,050 --> 00:24:30,250 Je vais être là, OK ? Je vais t 'aider. 364 00:24:31,290 --> 00:24:32,290 Ne t 'inquiète pas trop. 365 00:24:34,440 --> 00:24:36,640 J 'ai compris qu 'il fallait que je vois du coup en avance sur lui. 366 00:24:38,400 --> 00:24:39,400 Oui. 367 00:24:41,460 --> 00:24:43,080 Fait que tu me le diras pas pourquoi t 'es parti. 368 00:24:50,240 --> 00:24:57,200 J 'ai voulu montrer à quelqu 'un, me demander si j 'avais 369 00:24:57,200 --> 00:24:58,200 de l 'ambition aussi. 370 00:24:59,620 --> 00:25:00,700 Comme si je pouvais avancer. 371 00:25:05,230 --> 00:25:07,950 Puis un jour, cette personne -là m 'a donné une information, puis ça, c 'est 372 00:25:07,950 --> 00:25:13,770 devenu une opportunité pour faire avancer ma carrière, 373 00:25:13,890 --> 00:25:15,770 puis pour aider ma mère. 374 00:25:17,370 --> 00:25:24,330 J 'ai fait l 'invitation à tous mes clients dans le World Biotech, dont ma 375 00:25:27,490 --> 00:25:28,490 Puis elle a tout perdu. 376 00:25:36,040 --> 00:25:39,580 La boîte pour laquelle je travaillais m 'a fortement recommandé de donner ma 377 00:25:39,580 --> 00:25:41,180 démission sous le poids de mes loups scandales. 378 00:25:42,580 --> 00:25:43,580 C 'est ce que j 'ai fait. 379 00:25:43,920 --> 00:25:44,920 J 'ai disparu. 380 00:26:21,100 --> 00:26:22,500 Salle de conférence, now! 381 00:26:25,920 --> 00:26:27,140 Ta lettre de démission. 382 00:26:28,740 --> 00:26:30,320 Salle de conférence, now! 383 00:26:33,360 --> 00:26:36,460 Salle de conférence, now. Yvon, je suis Patrick Amos. C 'est aujourd 'hui qu 'on 384 00:26:36,460 --> 00:26:37,179 règle ça. 385 00:26:37,180 --> 00:26:38,220 Qu 'on règle quoi? Now! 386 00:26:51,780 --> 00:26:53,480 Je veux savoir pourquoi je suis revenu ici. 387 00:26:54,320 --> 00:26:56,380 Parce que tout s 'est mis à chier quand t 'es parti. 388 00:26:57,080 --> 00:26:58,260 Pourquoi t 'es parti, en fait? 389 00:26:58,520 --> 00:26:59,940 Ah, puis ça a l 'air burn -out. 390 00:27:00,260 --> 00:27:03,380 On m 'a dit que t 'as demandé deux semaines de congé avec un papier du 391 00:27:03,700 --> 00:27:05,220 C 'est à cause de notre département? 392 00:27:06,260 --> 00:27:08,380 Je veux savoir ce qui se passe ici, tabarnak! 393 00:27:08,680 --> 00:27:11,180 Je pense pas que ce soit la bonne façon d 'aborder la santé mentale. 394 00:27:11,580 --> 00:27:14,780 Oh, on va te dire que c 'est le moindre de mes soucis en ce moment. 395 00:27:15,340 --> 00:27:16,340 Toi, c 'est quoi? 396 00:27:16,840 --> 00:27:17,840 Postpartum? 397 00:27:18,400 --> 00:27:19,760 C 'est divorcer le bon terme. 398 00:27:24,410 --> 00:27:26,690 Et moi, Peuple Nicole, c 'est son cas. Ça fera bien mon affaire. 399 00:27:26,950 --> 00:27:28,210 Oh, super. 400 00:27:29,210 --> 00:27:30,089 Oh, super. 401 00:27:30,090 --> 00:27:30,929 Ah oui. 402 00:27:30,930 --> 00:27:33,750 François ne veut plus travailler avec Evelyne, qui veut démissionner, ni avec 403 00:27:33,750 --> 00:27:35,990 Marc -André, qui, lui, ne veut plus travailler avec Dominique. 404 00:27:37,410 --> 00:27:39,610 Un oeuf. Il est de bon département. 405 00:27:40,130 --> 00:27:42,850 Je ne sais pas ce qu 'il me retient de pas trouver au Sacré -Dor. 406 00:27:52,780 --> 00:27:55,960 C 'est quand exactement que tout s 'est mis à cirer ? 407 00:27:55,960 --> 00:28:02,940 Oui ? François Lecomte ? Vous 408 00:28:02,940 --> 00:28:05,740 êtes en état d 'arrestation pour fraude et délit d 'initié. Vous avez le droit 409 00:28:05,740 --> 00:28:07,540 de garder le silence. Attends, un instant. 410 00:28:08,680 --> 00:28:10,860 J 'ai rien à m 'accrocher, là. 411 00:28:11,080 --> 00:28:13,800 T 'as -tu un mandat pour faire ça ? Je vais vous demander de nous suivre, s 'il 412 00:28:13,800 --> 00:28:14,800 vous plaît. 413 00:28:14,920 --> 00:28:15,920 Merci. 414 00:28:16,560 --> 00:28:19,040 Écoutez -le, moi, j 'étais un gars de raie, j 'ai rien fait. 415 00:28:19,660 --> 00:28:21,400 François, François, colle la barre. 416 00:28:21,989 --> 00:28:27,150 Dis -leur que je n 'ai rien... Toi, dis quelque chose. 417 00:28:27,530 --> 00:28:29,810 Tu sais bien que je ne ferai jamais une affaire comme... 418 00:28:58,410 --> 00:29:01,630 C 'est quoi ton mot de parole? C 'est cliqueteur déjà, c 'est courirou, c 'est 419 00:29:01,630 --> 00:29:02,870 quoi? Carrera 84. 420 00:29:04,030 --> 00:29:05,030 Mon genre de rêve. 421 00:29:25,570 --> 00:29:27,470 Hey, y 'a un autre point, y 'a un message contre toi? 422 00:29:27,930 --> 00:29:28,930 Hein? 423 00:29:32,790 --> 00:29:36,150 T 'as essayé de jouer au plus fort avec le mauvais gars? 424 00:30:00,490 --> 00:30:01,830 Je prends le reste de mon congé maternité. 425 00:30:02,770 --> 00:30:04,130 Tu sais que je suis fière de toi. 426 00:30:08,190 --> 00:30:09,610 Oui, maman est là. 427 00:30:10,990 --> 00:30:11,990 Maman est là pour toujours. 428 00:30:31,210 --> 00:30:32,430 Laisse -moi prendre ça avec toi un peu. 429 00:30:36,690 --> 00:30:40,590 J 'ai peur de profiter de toi. 430 00:30:41,430 --> 00:30:45,770 Hé, je te trompais -tu quand t 'étais pauvre? Je te trompais -tu quand t 431 00:30:45,770 --> 00:30:46,770 riche? 432 00:30:47,590 --> 00:30:51,490 Je vais te tromper dessus, profiteur, pis je vais te péter dans le face. 433 00:30:53,250 --> 00:30:54,250 C 'est clair, ça? 434 00:30:55,610 --> 00:30:56,910 Ça, c 'est clair. 435 00:31:03,560 --> 00:31:07,100 Je peux te demander une faveur ? Tu m 'en dis déjà ? Ouais. 436 00:31:08,200 --> 00:31:09,720 Ok, vas -y, profite de moi. 437 00:31:11,280 --> 00:31:15,440 Tu me passes ton char ? Il peut être par peu de temps, toi. 438 00:31:50,060 --> 00:31:51,060 Non, non, non, non. 439 00:31:51,100 --> 00:31:52,100 Hey, Marc! 440 00:31:53,400 --> 00:31:54,400 Tu t 'en vas de même, là? 441 00:31:54,760 --> 00:31:55,659 T 'en vas au casino? 442 00:31:55,660 --> 00:31:56,660 T 'en as pas deux jours de marche? 443 00:31:57,240 --> 00:31:59,620 C 'est marrant, t 'as besoin d 'aide. Non, laisse -moi tranquille, j 'irai 444 00:31:59,820 --> 00:32:02,540 Marc, t 'as donné de l 'argent parce que je me sentais coupable. Tu te flottes 445 00:32:02,540 --> 00:32:04,760 dans les machines, t 'as besoin d 'aide. Hey, tu viendras pas me dire quoi faire 446 00:32:04,760 --> 00:32:07,180 avec ma vie. La dernière fois que t 'as fait ça, j 'ai perdu tout ce que j 447 00:32:07,180 --> 00:32:08,180 'avais. Ah oui, c 'est ça. 448 00:32:08,480 --> 00:32:09,480 C 'est encore de ma faute. 449 00:32:10,800 --> 00:32:12,540 Toi, tu te rends pas compte que je suis en train de scraper ma vie parce que j 450 00:32:12,540 --> 00:32:13,540 'essaie de réparer la tienne, hein? 451 00:32:14,080 --> 00:32:16,480 Franchement, de quoi tu parles? Toute l 'expression que t 'as mise sous mes 452 00:32:16,480 --> 00:32:19,750 épaules depuis que j 'ai 10 ans Pour que je réussisse. Que je te sorte de la 453 00:32:19,750 --> 00:32:21,630 marde. Que je nous sorte de la marde. 454 00:32:21,890 --> 00:32:23,110 Ça m 'a fucké dans la tête. 455 00:32:23,390 --> 00:32:26,610 Avec toi, toujours la faute des autres. Jamais la tienne. 456 00:32:28,150 --> 00:32:29,910 Toutes les choses que j 'ai faites dans la vie, c 'était pour que tu sois fière 457 00:32:29,910 --> 00:32:30,509 de moi. 458 00:32:30,510 --> 00:32:31,750 Pour que tu retrouves ta fierté. 459 00:32:33,510 --> 00:32:34,510 Pour qu 'on se retrouve. 460 00:32:35,170 --> 00:32:36,170 Oui, 461 00:32:36,590 --> 00:32:37,590 je t 'aimais la marde. 462 00:32:38,270 --> 00:32:39,670 Mais je ne savais pas que ça allait venir de même. 463 00:32:41,170 --> 00:32:43,170 Je ne savais pas que ça allait venir de même. 464 00:32:46,110 --> 00:32:47,110 Je ne savais pas. 465 00:32:53,160 --> 00:32:54,160 J 'essaie encore. 466 00:32:57,120 --> 00:33:00,000 J 'essaie encore de te sauver, pas encore une fois. 467 00:33:01,420 --> 00:33:02,420 Tout ce que tu me jouais, c 'est pas. 468 00:33:04,060 --> 00:33:05,100 Tu sais quoi, vas -y au cas de nous. 469 00:33:06,300 --> 00:33:07,500 Ce qui rappelait à ta vie, je m 'en crie. 470 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Va y, vive la merde. 471 00:34:12,710 --> 00:34:13,710 C 'est parti. 472 00:34:14,570 --> 00:34:19,730 La journée où je suis devenu millionnaire, c 'est vraiment pareil. 473 00:34:21,790 --> 00:34:24,290 Parce que tout ce que j 'ai fait dans la vie, moi je l 'ai fait pour que tu sois 474 00:34:24,290 --> 00:34:25,290 fier de moi. 475 00:34:28,010 --> 00:34:29,010 Pour être comme toi. 476 00:34:29,969 --> 00:34:31,389 Pour être mieux que toi, en fait. 477 00:34:32,270 --> 00:34:33,630 Parce que c 'est ça que tu me disais tout le temps. 478 00:34:35,510 --> 00:34:36,510 Sois mieux que moi. 479 00:34:36,850 --> 00:34:37,850 Fais mieux que moi. 480 00:34:39,429 --> 00:34:41,330 La journée où j 'atteins ça, tout se passe. 481 00:34:42,120 --> 00:34:44,060 avant que j 'aie pu te le flasher un peu dans la face. 482 00:34:44,360 --> 00:34:47,280 Que tu partes fier, puis rassuré. 483 00:34:51,500 --> 00:34:57,120 Papa, mon compte en banque s 'est rempli de millions en même temps que mon cœur 484 00:34:57,120 --> 00:34:58,120 s 'est vidé. 485 00:34:58,820 --> 00:35:00,680 Tu savais à quel point je reviendrais en arrière, là. 486 00:35:01,940 --> 00:35:04,880 Puis je redonnerais tous ces millions -là pour passer ma dernière nuit avec 487 00:35:04,960 --> 00:35:05,960 à l 'hôpital. 488 00:35:06,940 --> 00:35:07,940 À côté de toi. 489 00:35:12,040 --> 00:35:13,040 Je m 'excuse. 490 00:35:14,440 --> 00:35:17,780 Je m 'excuse d 'avoir pensé à moi au moment où j 'aurais dû être là. 491 00:35:20,560 --> 00:35:22,800 Je sais que toi, t 'aurais fait la même affaire. 492 00:35:25,840 --> 00:35:26,840 Finalement, je serais devenu toi. 493 00:35:28,580 --> 00:35:29,580 Pas mieux. 494 00:36:09,900 --> 00:36:10,960 J 'ai fait des niaiseries. 495 00:36:11,960 --> 00:36:13,500 Un proposoir pendant un bout. 496 00:36:15,380 --> 00:36:17,200 Faut que je fasse des travaux communautaires. 497 00:36:18,460 --> 00:36:19,460 Quoi? 498 00:36:19,820 --> 00:36:20,820 Qu 'est -ce que t 'as fait? 499 00:36:23,560 --> 00:36:26,000 J 'ai posté des photos de moi. 500 00:36:27,500 --> 00:36:28,500 Des photos? 501 00:36:28,820 --> 00:36:29,820 Qu 'est -ce que t 'as fait? 502 00:36:30,680 --> 00:36:35,720 Votre fille est accusée de production de pornographie juvénile. Viens, Florence, 503 00:36:35,800 --> 00:36:36,800 on va parler. 504 00:36:44,330 --> 00:36:45,450 Ma vie est finie. 505 00:36:51,070 --> 00:36:52,070 Regarde -moi. 506 00:36:53,590 --> 00:36:54,590 Regarde -moi. 507 00:36:56,170 --> 00:36:57,170 Ta vie n 'est pas finie. 508 00:36:58,890 --> 00:37:00,110 Moi aussi, je n 'ai déjà fait des erreurs. 509 00:37:04,110 --> 00:37:05,110 Ta vie n 'est pas finie. 510 00:37:06,170 --> 00:37:07,170 Viens. 511 00:37:11,030 --> 00:37:12,030 Ne sors pas tantôt. 512 00:37:18,760 --> 00:37:21,000 Fait que je crois pas à ton affaire de tomber du lit. 513 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 C 'est pas important. 514 00:37:23,480 --> 00:37:24,480 Qu 'est -ce qui s 'est passé? 515 00:37:26,400 --> 00:37:27,400 C 'est pas important. 516 00:37:33,700 --> 00:37:35,080 Evelyne! Evelyne! 517 00:37:36,160 --> 00:37:37,160 Ah. 518 00:37:39,280 --> 00:37:40,280 Oh. 519 00:37:42,160 --> 00:37:44,220 T 'as dû chercher quelqu 'un qu 'il fallait pas, hein? 520 00:37:44,460 --> 00:37:45,460 Ah ouais? 521 00:37:46,320 --> 00:37:47,340 Ça arrive au meilleur. 522 00:37:49,450 --> 00:37:50,630 La prochaine fois, ils vont pas te manquer. 523 00:37:53,250 --> 00:37:54,470 Je parle à ma femme en privé. 524 00:37:54,890 --> 00:37:55,890 Décalisse. 525 00:37:56,150 --> 00:37:57,330 Quoi? Décalisse. 526 00:38:03,710 --> 00:38:04,710 Je t 'aime, moi. 527 00:38:18,990 --> 00:38:20,070 Ils venaient dans ce sable, nous deux, là. 528 00:38:23,990 --> 00:38:25,150 Pourquoi tu me l 'attends -tu, là? 529 00:38:26,190 --> 00:38:33,050 J 'ai fait des erreurs, c 'est vrai. J 'ai voulu me montrer comme fort et en 530 00:38:33,050 --> 00:38:36,690 contrôle, puis ça, ça marche pas. C 'est pas le bon chemin. 531 00:38:38,890 --> 00:38:40,090 Mais moi, là, je suis amoureux de toi. 532 00:38:43,690 --> 00:38:47,530 Je suis amoureux de tes doutes, puis de tes fragilités, puis... 533 00:38:48,360 --> 00:38:49,820 Puis de ton désir que tout soit parfait. 534 00:38:50,160 --> 00:38:51,380 Puis tu l 'as jamais compris, là. 535 00:38:52,680 --> 00:38:54,820 Mais moi, c 'est avec tes imperfections que je t 'en amoure. 536 00:38:55,960 --> 00:38:56,960 Tu comprends -tu? 537 00:38:58,040 --> 00:39:02,760 Si j 'irais n 'importe où avec toi, puis je veux plus qu 'on soit en performance 538 00:39:02,760 --> 00:39:04,180 ensemble. On peut juste être nous. 539 00:39:04,900 --> 00:39:09,220 Peut -être que toi, tu as fait le tour de tout ça, mais pas moi. 540 00:39:11,700 --> 00:39:16,480 Moi, je pense que le couple, ça commence par... Quand on décide qu 'on peut 541 00:39:16,480 --> 00:39:19,330 traverser des épreuves ensemble, puis qu 'on... Non, il faut que je me protège 542 00:39:19,330 --> 00:39:20,330 de toi. 543 00:39:20,950 --> 00:39:23,430 Tout ce que je fais, c 'est pour me protéger. 544 00:39:25,030 --> 00:39:26,910 Je ne le fais pas pour moi -même. Il n 'y a personne qui va le faire. 545 00:39:27,130 --> 00:39:28,910 Je n 'ai jamais mérité ce que tu apprends à me faire. 546 00:39:31,530 --> 00:39:32,990 Tu penses que ça va t 'aider que je sois dans la rue? 547 00:39:34,090 --> 00:39:35,090 Que ça va être déni? 548 00:39:35,450 --> 00:39:37,890 Je n 'ai jamais rien dit, je n 'ai jamais rien fait pour que tu te 549 00:39:37,890 --> 00:39:39,410 dans la rue. Tu sais très bien ce que tu as fait. 550 00:39:47,980 --> 00:39:48,980 Ça me fait peur, François. 551 00:39:50,100 --> 00:39:56,280 Si t 'as été capable de saboter mon retour au travail, ma carrière, alors qu 552 00:39:56,280 --> 00:40:02,100 était amoureux, que tu venais de me voir accoucher de ton fils... Je vais même 553 00:40:02,100 --> 00:40:04,040 pas imaginer ce que tu pourrais me faire si je suis plus ta femme. 554 00:40:04,300 --> 00:40:05,300 Calme, OK? 555 00:40:05,360 --> 00:40:06,360 Repars à zéro, là. 556 00:40:06,960 --> 00:40:07,960 OK? 557 00:40:08,680 --> 00:40:12,680 Repars à zéro. Fais juste avouer ce que t 'as fait en me regardant dans les 558 00:40:12,680 --> 00:40:13,680 yeux. 559 00:40:16,230 --> 00:40:17,310 C 'est toi qui me fais d 'envie. 560 00:40:17,510 --> 00:40:18,510 Non, mais non. 561 00:40:18,570 --> 00:40:20,650 Parce que je ne fais pas ce que tu veux. Parce que je ne joue plus selon tes 562 00:40:20,650 --> 00:40:21,609 règles. Je t 'aime. 563 00:40:21,610 --> 00:40:23,450 Je t 'aime. Je t 'ai toujours aimé, moi. 564 00:40:27,370 --> 00:40:29,030 François t 'a engagé. Marie -France t 'a mis. 565 00:40:30,570 --> 00:40:31,870 La meilleure avocate en ville. 566 00:40:34,130 --> 00:40:36,430 En ce moment, tu n 'essaies pas de me reconquérir. 567 00:40:36,770 --> 00:40:38,170 Tu essaies juste de me faire parler. 568 00:41:32,360 --> 00:41:35,060 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? 569 00:41:35,060 --> 00:41:41,700 Je 570 00:41:41,700 --> 00:41:45,520 suis plus normal que je pensais. 571 00:41:49,320 --> 00:41:50,440 Il y a du monde qui m 'en veut, là. 572 00:41:51,320 --> 00:41:52,320 J 'ai peut -être été trop loin. 573 00:41:57,800 --> 00:41:59,320 Prends ça, OK ? Fais -le -moi. 574 00:41:59,820 --> 00:42:00,980 Si jamais il m 'arrive de quoi... 575 00:42:02,459 --> 00:42:04,580 Tu vas être la seule qui va avoir du tout reconté, ok ? 576 00:42:04,580 --> 00:42:11,560 Comment tu 577 00:42:11,560 --> 00:42:15,120 t 'es fait ça ? Raconte -moi tout. 578 00:42:23,320 --> 00:42:24,780 Il y a toujours un point de rupture dans tout. 579 00:42:28,140 --> 00:42:29,740 Ça devient un moment où les gens se finissent. 580 00:42:31,950 --> 00:42:33,250 C 'est pour ça que je vais partir avec un nouveau port. 43898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.