Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,590
C 'est quoi le pire qui peut arriver?
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,550
Si on a juste une vie, il ne faut pas
avoir de regrets.
3
00:00:05,850 --> 00:00:09,390
Bernard Dupont va être arrêté pour
agression sexuelle grave et méfait.
4
00:00:09,390 --> 00:00:10,390
que vous voulez avec l 'information.
5
00:00:11,010 --> 00:00:12,130
Moi, je ne vous ai jamais rien dit, OK?
6
00:00:13,310 --> 00:00:15,830
C 'est une grande maison que vous
achetez là? C 'est une surprise.
7
00:00:16,970 --> 00:00:19,810
J 'aimerais ça oublier, Pat. J 'aimerais
ça tout oublier et t 'aimer comme
8
00:00:19,810 --> 00:00:21,670
avant, mais je ne suis pas capable.
9
00:00:25,190 --> 00:00:26,510
Ce n 'est pas fait. Ce n 'est pas fait.
10
00:00:26,830 --> 00:00:27,830
Mais l 'offrir.
11
00:00:30,510 --> 00:00:32,630
Est -ce qu 'il y a des chances que je ne
me réveille pas?
12
00:00:33,190 --> 00:00:34,190
Je ne vous mentirai pas.
13
00:00:34,670 --> 00:00:35,670
Il y a un risque.
14
00:00:37,230 --> 00:00:38,230
François!
15
00:00:39,090 --> 00:00:40,370
Fait que tu me colles ici, là -dedans.
16
00:00:41,970 --> 00:00:42,970
D 'accord.
17
00:00:43,090 --> 00:00:44,470
Je ne sais pas où tu t 'en vas avec ça,
là.
18
00:00:44,770 --> 00:00:45,770
Mougez -t 'offre, OK? Je suis tanné.
19
00:00:46,470 --> 00:00:47,469
J 'arrête ça.
20
00:00:47,470 --> 00:00:49,470
Si je veux, je peux te faire redescendre
des égouts.
21
00:00:50,130 --> 00:00:51,810
En tout cas, je ne suis pas celui qui a
fait chier le deal.
22
00:00:59,340 --> 00:01:00,720
On est bon pour faire semblant, les
gars.
23
00:01:03,380 --> 00:01:07,040
On apprend à pas être vulnérable, et on
apprend à pas montrer nos faiblesses.
24
00:01:10,420 --> 00:01:11,420
Tu penses que t 'es correct, maintenant?
25
00:01:12,620 --> 00:01:13,620
Ça va être tough.
26
00:01:13,920 --> 00:01:14,859
Ça va, ça va.
27
00:01:14,860 --> 00:01:16,660
Je savais que t 'étais malade, là. Je
devrais pas être pris.
28
00:01:17,280 --> 00:01:23,000
On pense qu 'on est pris, et quand ça
arrive, on l 'est pas partout. Ça peut
29
00:01:23,000 --> 00:01:24,200
être tough.
30
00:01:25,520 --> 00:01:26,520
Ça peut être tough.
31
00:01:28,180 --> 00:01:29,180
Ça va, man?
32
00:01:29,640 --> 00:01:30,640
Ah ouais, t'sais bien.
33
00:01:32,560 --> 00:01:34,620
Pourtant, on n 'a vraiment aucun
problème à montrer notre colère.
34
00:01:35,220 --> 00:01:39,840
C 'est que t 'auras pas à garder ta...
Quoi que c 'est que ça dit !
35
00:01:39,840 --> 00:01:44,060
Toi ? Oui.
36
00:01:44,760 --> 00:01:45,760
Stop shit.
37
00:01:47,580 --> 00:01:51,780
Donc, vous avez demandé de rencontrer
les ressources humaines pour quelles
38
00:01:51,780 --> 00:01:53,820
raisons ? Personnement sexuel.
39
00:01:58,130 --> 00:02:03,310
Retiens, laisse -toi pas pousser, prends
ta place ! C 'est correct, mais...
40
00:02:03,310 --> 00:02:05,910
Oui, voyons, voyons.
41
00:02:07,230 --> 00:02:09,410
C 'est à moi de s 'inquiéter pour toi, c
'est pas l 'inverse.
42
00:02:11,770 --> 00:02:15,370
On fait quoi ? On arrête tout ça ?
43
00:02:27,180 --> 00:02:32,140
Je t 'ai fait un amour avec.
44
00:02:40,980 --> 00:02:41,980
Désolé pour ton père, même.
45
00:02:42,840 --> 00:02:44,120
Si t 'as besoin de quoi que ce soit.
46
00:03:05,320 --> 00:03:08,800
On pensait tous qu 'on avait pogné le
fond du baril, mais personne ne se
47
00:03:08,800 --> 00:03:09,900
qu 'on allait descendre encore plus bas.
48
00:03:33,940 --> 00:03:34,940
Arrête!
49
00:03:35,420 --> 00:03:37,020
Arrête! Arrête! Arrête! Arrête! Arrête!
50
00:03:37,440 --> 00:03:38,520
Arrête! Arrête!
51
00:03:39,020 --> 00:03:40,020
Arrête!
52
00:03:46,240 --> 00:03:47,240
Arrête!
53
00:04:02,420 --> 00:04:03,420
Arrête!
54
00:04:03,880 --> 00:04:04,880
Je comprends.
55
00:04:06,420 --> 00:04:07,420
C 'est de ma faute.
56
00:04:09,760 --> 00:04:11,020
C 'est de ma faute.
57
00:04:13,820 --> 00:04:14,820
C 'est moi qui ai fait de chez le deal.
58
00:04:23,500 --> 00:04:25,720
Camus disait, un homme, ça s 'empêche.
59
00:04:29,880 --> 00:04:30,940
Nous, on s 'est empêchés de rien.
60
00:04:33,260 --> 00:04:34,260
On va tout payer pour.
61
00:05:28,620 --> 00:05:32,000
Mon grand, tu trouveras ici tout ce dont
tu auras besoin pour finaliser mes
62
00:05:32,000 --> 00:05:33,700
affaires si jamais je devais partir.
63
00:05:34,300 --> 00:05:35,300
Tout est là.
64
00:05:38,340 --> 00:05:39,920
Ton père qui t 'aimera toujours.
65
00:06:27,650 --> 00:06:30,150
Michel, c 'est une bonne étable ici. Ça
fait cinq ans que je suis ici.
66
00:06:30,490 --> 00:06:31,850
Ça se passe bien. Je suis ton meilleur.
67
00:06:32,570 --> 00:06:33,910
Marc -André, je le veux out.
68
00:06:34,390 --> 00:06:36,350
Je peux travailler avec. Je peux le voir
sur l 'étage.
69
00:06:36,870 --> 00:06:38,290
Il nous a joué dans le domaine.
70
00:06:38,830 --> 00:06:40,510
C 'est lui qui est allé dire... Je sais.
71
00:06:43,970 --> 00:06:44,970
Je sais.
72
00:06:45,950 --> 00:06:48,210
J 'ai parlé avec Bernard, évidemment.
73
00:06:48,610 --> 00:06:51,870
Puis j 'ai bien sûr contacté First Row.
Et bien, il m 'a expliqué ce qui s 'est
74
00:06:51,870 --> 00:06:53,750
passé. J 'ai dit que ça sortira pas d
'ici.
75
00:06:54,130 --> 00:06:55,130
OK.
76
00:06:55,820 --> 00:06:56,880
Fais -tu faire quoi avec mon cadré?
77
00:06:58,800 --> 00:07:00,860
Voyons, Chris, il nous a fait perdre du
temps et il nous a fait prendre de l
78
00:07:00,860 --> 00:07:01,860
'argent comme ça se peut pas!
79
00:07:02,040 --> 00:07:03,040
Oui, oui.
80
00:07:04,160 --> 00:07:05,240
Mais ça me rend un peu service.
81
00:07:06,480 --> 00:07:08,740
Quoi? Il y a une journaliste qui m 'a
appelé vendredi passé.
82
00:07:09,920 --> 00:07:11,320
Il y a eu des rumeurs sur Bernard.
83
00:07:12,160 --> 00:07:15,400
Il va les bombarder de misordements et d
'injonctions, mais bon, c 'est une
84
00:07:15,400 --> 00:07:17,280
bonne affaire qu 'on s 'éloigne de tout
ça.
85
00:07:18,220 --> 00:07:19,220
Attends.
86
00:07:19,880 --> 00:07:23,120
Vendredi? C 'est tout ça depuis
vendredi? Je me la fais du temps pour
87
00:07:23,120 --> 00:07:24,120
aux actions à prendre.
88
00:07:24,770 --> 00:07:30,030
J 'allais vous laisser clauser le deal.
Puis là, Marc -André... Non, je pensais
89
00:07:30,030 --> 00:07:32,250
pas que Marc -André l 'aurait transformé
en grand sauveur.
90
00:07:33,070 --> 00:07:34,650
Mais... C 'est fait, c 'est fait.
91
00:07:35,150 --> 00:07:36,750
OK, OK. Puis là, tu vas faire quoi?
92
00:07:37,670 --> 00:07:40,590
Parce que moi, je travaille plus ici. Je
vais décaler ce Michel! Hé, hé, hé!
93
00:07:41,150 --> 00:07:43,270
J 'ai dit que je réfléchissais.
94
00:07:43,990 --> 00:07:46,590
Il n 'y a pas de Marc -André comme
problème ici. C 'est tout le monde.
95
00:07:47,350 --> 00:07:48,350
Donc, c 'est pas ma réponse.
96
00:07:49,510 --> 00:07:50,510
Je vais réfléchir.
97
00:07:53,390 --> 00:07:55,290
Je voudrais que tu quittes calmement mon
bureau.
98
00:08:04,430 --> 00:08:05,430
Oui.
99
00:08:12,130 --> 00:08:13,130
Non, non, non, c 'est bon.
100
00:08:13,330 --> 00:08:14,329
J 'arrive tout de suite.
101
00:08:14,330 --> 00:08:15,330
Merci.
102
00:08:16,370 --> 00:08:20,230
Ce sera pas long. J 'avais pas ton
numéro personnel, mais j 'avais que
103
00:08:20,230 --> 00:08:21,230
travailler.
104
00:08:21,370 --> 00:08:22,650
Ah non, non, y a pas de problème.
Assieds -toi.
105
00:08:23,600 --> 00:08:24,600
Prends tout ton temps.
106
00:08:25,680 --> 00:08:26,860
On a de temps, là.
107
00:08:29,180 --> 00:08:30,180
Comment ça va?
108
00:08:30,360 --> 00:08:31,880
Ça va bien, ça va, oui.
109
00:08:33,260 --> 00:08:37,659
Je suis venue te dire que j 'ai retiré
ma plainte.
110
00:08:40,260 --> 00:08:41,260
Attends, excuse -moi.
111
00:08:43,039 --> 00:08:44,240
Pourquoi tu fais ça?
112
00:08:45,100 --> 00:08:46,220
Tu as reçu des menaces?
113
00:08:47,020 --> 00:08:53,180
Non, non, j 'ai rencontré un avocat,
puis ça s 'est réglé hors cours, disons.
114
00:08:53,560 --> 00:08:55,140
Non, mais qu 'est -ce qui s 'est réglé
hors -cours?
115
00:08:55,740 --> 00:08:56,740
J 'ai pas le droit d 'en parler.
116
00:08:57,280 --> 00:08:59,140
J 'ai signé une entente confidentielle.
117
00:08:59,800 --> 00:09:03,740
En fait, je suis même pas supposée dire
que j 'en ai signé une, mais... Mais j
118
00:09:03,740 --> 00:09:06,260
'ai reçu une compensation financière qui
va m 'assurer... Non, non, attends,
119
00:09:06,460 --> 00:09:07,460
attends. Non, non, non.
120
00:09:07,780 --> 00:09:08,780
Non.
121
00:09:10,220 --> 00:09:11,220
Regarde ce qu 'on va faire.
122
00:09:11,620 --> 00:09:15,140
Je viens de recevoir un héritage, puis
je vais accoter la compensation. Fais
123
00:09:15,140 --> 00:09:16,140
juste me dire combien t 'as besoin.
124
00:09:16,820 --> 00:09:17,679
Je veux rien.
125
00:09:17,680 --> 00:09:20,160
Je suis ici pour te dire que tout est
réglé.
126
00:09:20,510 --> 00:09:23,010
T 'auras pas à témoigner. Non, mais ça
me dérange pas de témoigner. Je vais t
127
00:09:23,010 --> 00:09:24,610
'aider, je vais payer tes avocats, je
vais m 'assurer que tes cartes... Marc
128
00:09:24,610 --> 00:09:25,610
-André, arrête.
129
00:09:25,810 --> 00:09:26,930
C 'est fini, c 'est fini, là.
130
00:09:28,330 --> 00:09:30,250
Puis pourquoi tu ferais ça ? Tu me
connais même pas.
131
00:09:31,330 --> 00:09:34,190
Pourquoi ? Tu veux jouer au héros ? C
'est pour me sauver ? Non.
132
00:09:34,750 --> 00:09:35,910
Non, non, non, c 'est pas ça, c 'est pas
ça.
133
00:09:37,220 --> 00:09:41,060
J 'essaie de faire la bonne affaire. Tu
fais partie de ça. J 'essaie de t 'aider
134
00:09:41,060 --> 00:09:43,220
pour que tu puisses... Tu penses que ce
qui serait bon pour moi, ce serait de me
135
00:09:43,220 --> 00:09:46,320
taper des interrogatoires devant des
enquêteurs, des hommes qui vont me
136
00:09:46,320 --> 00:09:48,760
de décrire en détail comment je me suis
fait agresser pendant des mois, des
137
00:09:48,760 --> 00:09:50,280
années. Tu penses que ça va me faire du
bien, ça?
138
00:09:50,520 --> 00:09:52,820
Non, c 'est sûrement un dur moment à
passer, tu as raison. Ils attendent
139
00:09:52,820 --> 00:09:55,700
des mois un retour, une date de procès
qui peut prendre jusqu 'à un an, deux
140
00:09:55,700 --> 00:09:58,940
ans. Puis pendant ce temps -là, lui, il
va dépenser son argent sur les meilleurs
141
00:09:58,940 --> 00:09:59,659
avocats en ville.
142
00:09:59,660 --> 00:10:00,660
C 'est ma faute!
143
00:10:00,780 --> 00:10:03,440
Ma façon nouvelle. Puis moi, je
travaillerai plus jamais de port parce
144
00:10:03,440 --> 00:10:05,740
partout où je vais aller, je vais être
la victime de... Comment je vais gagner
145
00:10:05,740 --> 00:10:08,800
ma vie, moi? On va trouver une façon. C
'est pas grave. Je veux juste gagner ma
146
00:10:08,800 --> 00:10:10,460
vie, moi, Marc -André, OK? Je veux pas
te tâcher.
147
00:10:11,120 --> 00:10:13,400
Puis admettons que je me rende jusqu 'au
bout, là.
148
00:10:13,640 --> 00:10:16,880
Après ma façon nouvelle, puis mon nom à
jamais sur Google comme victime de viol
149
00:10:16,880 --> 00:10:20,540
répété, je vais me retrouver au procès
devant lui à devoir décrire à un avocat
150
00:10:20,540 --> 00:10:22,760
qui va me demander la couleur de mes
bobettes la journée où j 'ai tellement
151
00:10:22,760 --> 00:10:25,180
saigné après qu 'il m 'a violée que je
vais dire rouge puis qu 'il va dire que
152
00:10:25,180 --> 00:10:27,660
non, j 'avais dit blanc dans ma
déposition puis qu 'on peut pas me
153
00:10:27,880 --> 00:10:28,880
Tu penses -tu?
154
00:10:29,280 --> 00:10:32,020
Tu penses vraiment que moi, j 'ai envie
de vivre ça, Marc -André ?
155
00:10:32,020 --> 00:10:42,500
Ça
156
00:10:42,500 --> 00:10:44,160
m 'a fait du bien de voir un homme se
lever pour une femme.
157
00:10:45,800 --> 00:10:46,800
Juste ça.
158
00:10:47,180 --> 00:10:48,180
Juste me croire.
159
00:10:49,340 --> 00:10:50,340
C 'est tout ce que j 'avais besoin.
160
00:11:21,500 --> 00:11:25,580
Je ne m 'attendais pas à te voir,
Antoine.
161
00:11:25,800 --> 00:11:27,060
Je comprends, mais il faut qu 'on se
parle.
162
00:11:29,300 --> 00:11:32,800
Pas besoin de se reparler de quoi que ce
soit, François.
163
00:11:33,500 --> 00:11:36,020
Qu 'ils s 'arrangent avec leurs
problèmes, les petits cris.
164
00:11:37,120 --> 00:11:40,480
Ils vont regretter assez vite quand ils
vont voir qu 'aucun de nos événements
165
00:11:40,480 --> 00:11:42,240
seront disponibles sur leur plateforme.
166
00:11:43,200 --> 00:11:47,320
Puis moi, je vais builder une division
qui va leur faire compétition. De toute
167
00:11:47,320 --> 00:11:50,300
façon, on a eu accès à toutes leurs
bases de données durant le due
168
00:11:50,540 --> 00:11:51,540
C 'est Marc -André.
169
00:11:52,900 --> 00:11:55,300
C 'est Marc -André qui a tout fait de
foirer.
170
00:11:56,280 --> 00:11:58,380
Je veux que tu saches que moi, j 'ai
rien à voir là -dedans. Tu n 'es jamais
171
00:11:58,380 --> 00:12:00,220
stressé. Ta gueule.
172
00:12:02,780 --> 00:12:03,780
C 'est bon.
173
00:12:05,120 --> 00:12:06,120
C 'est noté.
174
00:12:06,600 --> 00:12:07,620
Je m 'occupe du reste.
175
00:12:10,190 --> 00:12:12,890
J 'ai un autre meeting important, mon
François.
176
00:12:14,810 --> 00:12:16,850
Tu fermeras la porte derrière toi.
177
00:12:19,350 --> 00:12:19,910
Tu
178
00:12:19,910 --> 00:12:37,030
voulais
179
00:12:37,030 --> 00:12:38,030
me voir ?
180
00:12:38,330 --> 00:12:41,470
Si c 'est à cause du deal, first of
all... Non, non, concentre -toi. Entre,
181
00:12:41,570 --> 00:12:42,570
ferme la porte.
182
00:12:50,150 --> 00:12:51,150
Bon.
183
00:12:53,190 --> 00:13:00,110
Euh... T 'as reçu une plainte aux
ressources humaines pour harcèlement
184
00:13:00,110 --> 00:13:01,110
sexuel.
185
00:13:02,030 --> 00:13:03,030
What?
186
00:13:03,550 --> 00:13:06,270
T 'es suspendu jusqu 'à nouvel ordre,
mais seulement à partir de la semaine
187
00:13:06,270 --> 00:13:08,330
prochaine, le temps de transférer tes
dossiers.
188
00:13:09,590 --> 00:13:10,590
Tu me niaises.
189
00:13:10,850 --> 00:13:13,950
Écoute, Dominique, je suis un homme de
mon époque aussi. Je trouve ça semi
190
00:13:13,950 --> 00:13:15,110
-ridicule, mais qu 'est -ce que tu veux?
191
00:13:15,710 --> 00:13:19,050
Je peux pas me permettre, dans le
contexte social, de laisser passer ça.
192
00:13:19,050 --> 00:13:20,970
'air que j 'ai aussi m 'adapter à être
un homme moderne.
193
00:13:21,210 --> 00:13:22,910
Je te conseillerais de faire la même
affaire.
194
00:13:23,110 --> 00:13:24,110
Non, non!
195
00:13:24,290 --> 00:13:26,590
Non! Pas un mot, pas un nom, pas un
lieu.
196
00:13:27,090 --> 00:13:28,690
Rends -moi pas complice de tes
niaiseries.
197
00:13:29,710 --> 00:13:32,590
Tu vas passer devant un comité qui va
évaluer ton cas.
198
00:13:32,910 --> 00:13:33,910
Mon cas?
199
00:13:35,490 --> 00:13:36,490
Mon cas?
200
00:13:37,310 --> 00:13:38,169
Quel cas?
201
00:13:38,170 --> 00:13:39,250
Ils vont tout t 'expliquer, ça.
202
00:13:39,590 --> 00:13:42,390
J 'espère que tu comprends que tes
logicements me mettent en trouble.
203
00:13:43,110 --> 00:13:45,630
Je sais pas ce qui se passe sur l
'étage, mais tout pète de partout.
204
00:13:45,950 --> 00:13:48,110
J 'ai vraiment pas le temps de me
chercher du personnel en ce moment.
205
00:13:48,370 --> 00:13:51,530
Je mérite vraiment pas ça. Tu
comprendras, Dominique, que j 'ai pas le
206
00:13:51,590 --> 00:13:54,070
Que tu sois associé ou pas, faut que j
'envoie un message clair.
207
00:13:54,450 --> 00:13:58,630
La réputation du bureau, on niaise pas
avec ça. Oui, un message clair.
208
00:13:58,910 --> 00:14:00,210
Oui, oui, oui, oui, oui.
209
00:14:01,760 --> 00:14:06,120
De l 'université jusqu 'à mon entrée
ici, il n 'y a pas un homme que j 'ai
210
00:14:06,120 --> 00:14:08,720
croisé qui n 'a pas eu des comportements
problématiques avec les femmes.
211
00:14:09,020 --> 00:14:10,020
Pas un!
212
00:14:10,700 --> 00:14:14,200
Toutes les entreprises sont bâties sur
des hommes qui gardent leur emprise sur
213
00:14:14,200 --> 00:14:18,080
des femmes, qui choisissent eux -mêmes,
qui sont à leur disposition, puis il n
214
00:14:18,080 --> 00:14:20,400
'y en a pas un noci qui a perdu sa job
pour ça. Puis moi?
215
00:14:21,980 --> 00:14:23,960
Moi, vous voulez envoyer un message
clair?
216
00:14:24,860 --> 00:14:25,719
Mais oui.
217
00:14:25,720 --> 00:14:26,960
Oui, oui, oui, c 'est moi.
218
00:14:27,240 --> 00:14:29,380
C 'est moi, la femme, le problème.
219
00:14:30,280 --> 00:14:31,300
Fuck, il va se tirer.
220
00:14:37,600 --> 00:14:38,600
Éveille -toi.
221
00:14:39,920 --> 00:14:40,920
Hey, attends.
222
00:14:40,960 --> 00:14:41,960
Hey.
223
00:14:42,020 --> 00:14:43,020
Es -tu pressé?
224
00:14:43,360 --> 00:14:45,400
Non, non, je vais te parler justement, j
'ai quelque chose à te dire. Je vais te
225
00:14:45,400 --> 00:14:46,400
conter une histoire, OK?
226
00:14:48,720 --> 00:14:51,300
La vie est faite qu 'elle bouge vite des
fois, tu sais.
227
00:14:51,660 --> 00:14:52,660
Faut rester attentif.
228
00:14:53,140 --> 00:14:55,940
T 'es sûr que ça va, man? T 'es -tu
petit qu 'on... Oui, oui, je te donne un
229
00:14:55,940 --> 00:14:58,700
exemple. Tu sais, quand j 'ai fait mon
burn -out, t 'en souviens? Ouais. Elle
230
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
est là.
231
00:14:59,910 --> 00:15:00,970
Là, je me suis fait fourrer.
232
00:15:02,110 --> 00:15:04,670
J 'étais pas assez attentif.
233
00:15:04,870 --> 00:15:06,770
J 'ai pas su bouger assez vite pour moi
-même. Je te parle de moi.
234
00:15:08,270 --> 00:15:10,750
Check. J 'ai fini l 'université.
235
00:15:11,730 --> 00:15:13,010
J 'ai fait une gang de chums.
236
00:15:13,710 --> 00:15:14,710
Ça, c 'est vous autres.
237
00:15:14,770 --> 00:15:15,770
Je me suis mis à travailler.
238
00:15:15,850 --> 00:15:18,730
Puis là, j 'ai tellement voulu réussir.
239
00:15:20,210 --> 00:15:21,210
Rentrer dans la gang.
240
00:15:22,190 --> 00:15:24,350
Être validé par mes...
241
00:15:26,380 --> 00:15:29,180
Faire de l 'argent aussi, tu sais,
calculer ma valeur avec l 'argent que je
242
00:15:29,180 --> 00:15:33,360
rapporte. Puis petit à petit, j 'ai
commencé à me laisser marcher dessus.
243
00:15:33,700 --> 00:15:35,600
Attends un peu, je pense que je sais où
tu veux t 'en aller. À me laisser
244
00:15:35,600 --> 00:15:36,600
humilier.
245
00:15:39,080 --> 00:15:40,160
À petite dose.
246
00:15:40,680 --> 00:15:46,380
Soit par un boss, soit par un client,
soit par François, soit par ma blonde,
247
00:15:46,380 --> 00:15:47,380
sais.
248
00:15:47,540 --> 00:15:51,180
Mais Christ, moi, je me disais, un jour,
ils vont me respecter.
249
00:15:51,620 --> 00:15:55,240
Ils vont finir par voir ma vraie valeur,
tu sais. Fait que je me disais, c
250
00:15:55,240 --> 00:15:56,240
'était pas grave.
251
00:15:57,040 --> 00:16:00,720
Au pire, au bout de toutes ces petites
humiliations -là, je vais avoir un assez
252
00:16:00,720 --> 00:16:01,720
gros bonus.
253
00:16:02,220 --> 00:16:08,980
Quand j 'aurai mon bonus, l 'admiration
viendrait, le respect, l
254
00:16:08,980 --> 00:16:12,760
'amitié, l 'amour.
255
00:16:14,120 --> 00:16:16,880
Mais j 'ai réalisé que peu importe le
montant, quand quelqu 'un prend pour
256
00:16:16,880 --> 00:16:19,880
acquis, qu 'il peut te fourrer, qu 'il
peut te marcher dessus, il va continuer
257
00:16:19,880 --> 00:16:20,880
dans le fond, no matter what.
258
00:16:21,260 --> 00:16:22,260
Tu devines quoi?
259
00:16:24,740 --> 00:16:25,740
C 'est docteur.
260
00:16:26,200 --> 00:16:30,420
Je sais pas comment tu vas faire pour
tourner ça à ton avantage encore, mais
261
00:16:30,420 --> 00:16:31,319
-y, vas -y, je t 'écoute.
262
00:16:31,320 --> 00:16:33,720
Puis Luc, Luc m 'a demandé de l 'aider à
payer ses primes, OK? J 'ai jamais été
263
00:16:33,720 --> 00:16:35,180
qu 'assuré de fourrer... Tabarnak!
264
00:16:37,220 --> 00:16:38,220
T 'aurais dû le refuser.
265
00:16:40,140 --> 00:16:41,580
Moi, j 'ai dit de laisser faire ça.
266
00:16:42,040 --> 00:16:43,040
J 'ai dit que je serais correct.
267
00:16:43,840 --> 00:16:45,060
Puis toi, t 'en as profité.
268
00:16:45,800 --> 00:16:48,100
Voyons, t 'es rendu où? Dans ta tête, tu
galisses!
269
00:16:49,840 --> 00:16:51,920
T 'as parié sur la mort de mon père.
270
00:16:54,060 --> 00:16:57,580
Je vois pas pourquoi je suis surpris
venant d 'un gars qui bête au soccer sur
271
00:16:57,580 --> 00:16:58,580
des filles de 8 ans.
272
00:16:58,840 --> 00:17:01,520
T 'as pas de valeur.
273
00:17:02,080 --> 00:17:05,900
T 'es un profiteur et tu changeras
jamais. Tu prends tes affaires et tu
274
00:17:05,900 --> 00:17:07,040
décalisses chez nous.
275
00:17:10,160 --> 00:17:11,160
Encore.
276
00:17:11,440 --> 00:17:14,260
T 'as entendu ce qui t 'arrive.
277
00:17:19,160 --> 00:17:20,160
Ah ouais?
278
00:17:20,940 --> 00:17:21,940
By the way, là.
279
00:17:22,540 --> 00:17:23,839
J 'imagine que tu vas parler à
Stéphanie, toi.
280
00:17:24,720 --> 00:17:25,720
De quoi tu parles?
281
00:17:26,280 --> 00:17:27,599
Je pense à le libraire, que tu le
saches.
282
00:17:28,700 --> 00:17:30,200
Elle a un blackmail avec ça depuis des
semaines.
283
00:17:30,400 --> 00:17:31,400
Elle menace de te le dire.
284
00:17:32,340 --> 00:17:34,820
Elle veut que je la paie avec l 'argent
des assurances pour qu 'elle forme sa
285
00:17:34,820 --> 00:17:35,820
gueule.
286
00:17:36,200 --> 00:17:40,040
Et tu vois, je suis peut -être un
méchant dans l 'histoire, mais je ne
287
00:17:40,040 --> 00:17:41,040
le plus méchant.
288
00:18:02,080 --> 00:18:03,380
Je vais reformuler ma question.
289
00:18:03,720 --> 00:18:05,000
Qu 'est -ce que vous voulez exactement?
290
00:18:06,500 --> 00:18:07,500
Gagne.
291
00:18:07,620 --> 00:18:08,800
Tout. C 'est tout.
292
00:18:09,380 --> 00:18:10,380
On va en guerre, moi.
293
00:18:10,720 --> 00:18:12,780
Je suis allé vous chercher parce qu 'il
n 'y a rien de mieux qu 'une femme pour
294
00:18:12,780 --> 00:18:13,659
en battre une autre.
295
00:18:13,660 --> 00:18:15,160
Ça ne peut pas nuire devant le juge,
anyway.
296
00:18:15,480 --> 00:18:17,460
Parce que vous souhaitez vraiment que ça
finisse en cours?
297
00:18:17,680 --> 00:18:20,100
C 'est surtout ce qu 'on veut éviter. Je
ne me souviens pas qu 'est -ce dont je
298
00:18:20,100 --> 00:18:23,020
me pointe devant un juge avec un avocat
homme. On aurait l 'air de deux gars qui
299
00:18:23,020 --> 00:18:25,160
veulent écraser une pauvre femme, alors
qu 'avec vous, moi, j 'ai l 'air d 'être
300
00:18:25,160 --> 00:18:25,819
une bonne personne.
301
00:18:25,820 --> 00:18:26,699
Vous comprenez?
302
00:18:26,700 --> 00:18:27,299
Écoutez, M.
303
00:18:27,300 --> 00:18:29,340
Lecomte, c 'est vraiment différent le
droit familial maintenant.
304
00:18:29,560 --> 00:18:33,620
La médiation est encouragée. Je veux la
garde exclusive de mon enfant, puis je
305
00:18:33,620 --> 00:18:35,460
veux pas payer une centaine de pensions.
C 'est clair, ça?
306
00:18:35,940 --> 00:18:38,080
Je vais aller acheter ses parts de la
maison, mais je me suis informé que je
307
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
vais avoir le droit de nesting.
308
00:18:39,200 --> 00:18:41,380
Comme je garde la maison familiale, c
'est moi qui s 'occupe de l 'enfant.
309
00:18:41,780 --> 00:18:42,780
Qu 'est -ce qui va s 'arranger avec ça?
310
00:18:43,400 --> 00:18:46,840
En fait, ce que je veux dire, c 'est
que... Oui.
311
00:18:47,780 --> 00:18:51,320
Oui, j 'ai laissé un message concernant
mes comptes conjoints, une carte de
312
00:18:51,320 --> 00:18:52,720
crédit. Je voudrais faire fermer tout
ça.
313
00:18:53,990 --> 00:18:56,730
Puis j 'aimerais ça réinitialiser mes
mots de passe aussi.
314
00:19:43,800 --> 00:19:48,260
Je suis passé comme une nuit ou deux à l
'hôtel.
315
00:19:49,120 --> 00:19:50,900
Ils se sont reposés et me remettent sur
pied.
316
00:19:53,060 --> 00:19:54,160
Je ne veux pas que les filles me voient
de même.
317
00:20:28,010 --> 00:20:29,010
Qu 'est -ce que tu as fait ici?
318
00:20:46,950 --> 00:20:47,950
Tu vas bien?
319
00:21:42,000 --> 00:21:43,200
Tu penses qu 'on te cherche, hein?
320
00:21:43,740 --> 00:21:44,740
Yeah.
321
00:21:46,400 --> 00:21:47,400
On s 'adjume.
322
00:21:47,640 --> 00:21:48,640
Ah ouais?
323
00:21:49,140 --> 00:21:51,160
What the fuck, Boardwalk Biotech?
324
00:21:51,500 --> 00:21:53,380
Elles sont en train de tout acheter
depuis le début de la semaine.
325
00:21:54,580 --> 00:21:55,479
Ah oui?
326
00:21:55,480 --> 00:21:56,480
Boardwalk Biotech?
327
00:21:56,540 --> 00:21:57,680
C 'est fou, on n 'est jamais plus au
bureau.
328
00:21:59,740 --> 00:22:00,740
Je n 'ai rien dit.
329
00:22:01,500 --> 00:22:02,500
Non,
330
00:22:03,960 --> 00:22:04,960
pas vrai.
331
00:22:07,760 --> 00:22:08,760
Bon.
332
00:22:09,900 --> 00:22:11,060
Je crois qu 'on va arrêter ça.
333
00:22:12,520 --> 00:22:17,120
Ça devient sérieux avec François, là,
puis... Il faut qu 'on arrête.
334
00:22:19,180 --> 00:22:20,180
OK.
335
00:22:20,680 --> 00:22:22,340
Je souhaite tout le bonheur du monde.
336
00:22:24,000 --> 00:22:25,420
OK, j 'aime rien qui te fait rien, toi.
337
00:22:25,740 --> 00:22:27,720
Non, je te souhaite des touristes.
338
00:22:29,880 --> 00:22:31,080
Mais garde ta belle liberté.
339
00:22:32,260 --> 00:22:33,800
Je voudrais surtout pas t 'en demander
plus.
340
00:22:35,140 --> 00:22:36,140
OK?
341
00:22:38,880 --> 00:22:40,860
Pourquoi tu m 'as jamais choisie?
342
00:22:42,500 --> 00:22:43,560
Pourquoi t 'as choisi François?
343
00:22:46,080 --> 00:22:47,080
Écoute, c 'est pas grave.
344
00:22:48,140 --> 00:22:49,500
Moi, j 'ai jamais eu de choix à faire.
345
00:22:52,400 --> 00:22:53,400
François, il m 'aimait.
346
00:22:54,100 --> 00:22:55,180
Il avait de l 'ambition.
347
00:22:56,280 --> 00:22:57,280
On avançait ensemble.
348
00:22:59,640 --> 00:23:01,120
Toi, tu m 'as jamais rien proposé.
349
00:23:03,180 --> 00:23:05,460
À ma tête, on couche ensemble et tu
voulais rien de plus que ça.
350
00:23:10,100 --> 00:23:11,100
Pourquoi t 'as dit tout ça?
351
00:23:13,360 --> 00:23:14,360
Je t 'ai trompé.
352
00:23:16,860 --> 00:23:17,860
Je te fous de toi.
353
00:23:20,140 --> 00:23:21,740
Quand tu avais été seule, je te vois mal
à terre.
354
00:23:24,080 --> 00:23:26,780
Et pourquoi je n 'ai jamais su ça ?
355
00:23:26,780 --> 00:23:33,220
Je ne vais pas être rejeté.
356
00:23:33,820 --> 00:23:35,000
Je pensais que je n 'étais pas assez.
357
00:23:38,340 --> 00:23:39,340
Tu t 'es assez.
358
00:24:05,930 --> 00:24:08,450
Ça repart à zéro ? Oui, comme toi, il y
a quatre ans.
359
00:24:09,550 --> 00:24:10,770
Je n 'ai rien reparti à zéro.
360
00:24:13,590 --> 00:24:14,590
J 'ai juste fui.
361
00:24:15,970 --> 00:24:21,110
Tu étais où pendant tout ça ? Des choses
qu 'on aime mieux ne pas savoir.
362
00:24:24,830 --> 00:24:26,230
François, c 'est toi qui va partir après
tout.
363
00:24:27,050 --> 00:24:30,250
Je vais être là, OK ? Je vais t 'aider.
364
00:24:31,290 --> 00:24:32,290
Ne t 'inquiète pas trop.
365
00:24:34,440 --> 00:24:36,640
J 'ai compris qu 'il fallait que je vois
du coup en avance sur lui.
366
00:24:38,400 --> 00:24:39,400
Oui.
367
00:24:41,460 --> 00:24:43,080
Fait que tu me le diras pas pourquoi t
'es parti.
368
00:24:50,240 --> 00:24:57,200
J 'ai voulu montrer à quelqu 'un, me
demander si j 'avais
369
00:24:57,200 --> 00:24:58,200
de l 'ambition aussi.
370
00:24:59,620 --> 00:25:00,700
Comme si je pouvais avancer.
371
00:25:05,230 --> 00:25:07,950
Puis un jour, cette personne -là m 'a
donné une information, puis ça, c 'est
372
00:25:07,950 --> 00:25:13,770
devenu une opportunité pour faire
avancer ma carrière,
373
00:25:13,890 --> 00:25:15,770
puis pour aider ma mère.
374
00:25:17,370 --> 00:25:24,330
J 'ai fait l 'invitation à tous mes
clients dans le World Biotech, dont ma
375
00:25:27,490 --> 00:25:28,490
Puis elle a tout perdu.
376
00:25:36,040 --> 00:25:39,580
La boîte pour laquelle je travaillais m
'a fortement recommandé de donner ma
377
00:25:39,580 --> 00:25:41,180
démission sous le poids de mes loups
scandales.
378
00:25:42,580 --> 00:25:43,580
C 'est ce que j 'ai fait.
379
00:25:43,920 --> 00:25:44,920
J 'ai disparu.
380
00:26:21,100 --> 00:26:22,500
Salle de conférence, now!
381
00:26:25,920 --> 00:26:27,140
Ta lettre de démission.
382
00:26:28,740 --> 00:26:30,320
Salle de conférence, now!
383
00:26:33,360 --> 00:26:36,460
Salle de conférence, now. Yvon, je suis
Patrick Amos. C 'est aujourd 'hui qu 'on
384
00:26:36,460 --> 00:26:37,179
règle ça.
385
00:26:37,180 --> 00:26:38,220
Qu 'on règle quoi? Now!
386
00:26:51,780 --> 00:26:53,480
Je veux savoir pourquoi je suis revenu
ici.
387
00:26:54,320 --> 00:26:56,380
Parce que tout s 'est mis à chier quand
t 'es parti.
388
00:26:57,080 --> 00:26:58,260
Pourquoi t 'es parti, en fait?
389
00:26:58,520 --> 00:26:59,940
Ah, puis ça a l 'air burn -out.
390
00:27:00,260 --> 00:27:03,380
On m 'a dit que t 'as demandé deux
semaines de congé avec un papier du
391
00:27:03,700 --> 00:27:05,220
C 'est à cause de notre département?
392
00:27:06,260 --> 00:27:08,380
Je veux savoir ce qui se passe ici,
tabarnak!
393
00:27:08,680 --> 00:27:11,180
Je pense pas que ce soit la bonne façon
d 'aborder la santé mentale.
394
00:27:11,580 --> 00:27:14,780
Oh, on va te dire que c 'est le moindre
de mes soucis en ce moment.
395
00:27:15,340 --> 00:27:16,340
Toi, c 'est quoi?
396
00:27:16,840 --> 00:27:17,840
Postpartum?
397
00:27:18,400 --> 00:27:19,760
C 'est divorcer le bon terme.
398
00:27:24,410 --> 00:27:26,690
Et moi, Peuple Nicole, c 'est son cas.
Ça fera bien mon affaire.
399
00:27:26,950 --> 00:27:28,210
Oh, super.
400
00:27:29,210 --> 00:27:30,089
Oh, super.
401
00:27:30,090 --> 00:27:30,929
Ah oui.
402
00:27:30,930 --> 00:27:33,750
François ne veut plus travailler avec
Evelyne, qui veut démissionner, ni avec
403
00:27:33,750 --> 00:27:35,990
Marc -André, qui, lui, ne veut plus
travailler avec Dominique.
404
00:27:37,410 --> 00:27:39,610
Un oeuf. Il est de bon département.
405
00:27:40,130 --> 00:27:42,850
Je ne sais pas ce qu 'il me retient de
pas trouver au Sacré -Dor.
406
00:27:52,780 --> 00:27:55,960
C 'est quand exactement que tout s 'est
mis à cirer ?
407
00:27:55,960 --> 00:28:02,940
Oui ? François Lecomte ? Vous
408
00:28:02,940 --> 00:28:05,740
êtes en état d 'arrestation pour fraude
et délit d 'initié. Vous avez le droit
409
00:28:05,740 --> 00:28:07,540
de garder le silence. Attends, un
instant.
410
00:28:08,680 --> 00:28:10,860
J 'ai rien à m 'accrocher, là.
411
00:28:11,080 --> 00:28:13,800
T 'as -tu un mandat pour faire ça ? Je
vais vous demander de nous suivre, s 'il
412
00:28:13,800 --> 00:28:14,800
vous plaît.
413
00:28:14,920 --> 00:28:15,920
Merci.
414
00:28:16,560 --> 00:28:19,040
Écoutez -le, moi, j 'étais un gars de
raie, j 'ai rien fait.
415
00:28:19,660 --> 00:28:21,400
François, François, colle la barre.
416
00:28:21,989 --> 00:28:27,150
Dis -leur que je n 'ai rien... Toi, dis
quelque chose.
417
00:28:27,530 --> 00:28:29,810
Tu sais bien que je ne ferai jamais une
affaire comme...
418
00:28:58,410 --> 00:29:01,630
C 'est quoi ton mot de parole? C 'est
cliqueteur déjà, c 'est courirou, c 'est
419
00:29:01,630 --> 00:29:02,870
quoi? Carrera 84.
420
00:29:04,030 --> 00:29:05,030
Mon genre de rêve.
421
00:29:25,570 --> 00:29:27,470
Hey, y 'a un autre point, y 'a un
message contre toi?
422
00:29:27,930 --> 00:29:28,930
Hein?
423
00:29:32,790 --> 00:29:36,150
T 'as essayé de jouer au plus fort avec
le mauvais gars?
424
00:30:00,490 --> 00:30:01,830
Je prends le reste de mon congé
maternité.
425
00:30:02,770 --> 00:30:04,130
Tu sais que je suis fière de toi.
426
00:30:08,190 --> 00:30:09,610
Oui, maman est là.
427
00:30:10,990 --> 00:30:11,990
Maman est là pour toujours.
428
00:30:31,210 --> 00:30:32,430
Laisse -moi prendre ça avec toi un peu.
429
00:30:36,690 --> 00:30:40,590
J 'ai peur de profiter de toi.
430
00:30:41,430 --> 00:30:45,770
Hé, je te trompais -tu quand t 'étais
pauvre? Je te trompais -tu quand t
431
00:30:45,770 --> 00:30:46,770
riche?
432
00:30:47,590 --> 00:30:51,490
Je vais te tromper dessus, profiteur,
pis je vais te péter dans le face.
433
00:30:53,250 --> 00:30:54,250
C 'est clair, ça?
434
00:30:55,610 --> 00:30:56,910
Ça, c 'est clair.
435
00:31:03,560 --> 00:31:07,100
Je peux te demander une faveur ? Tu m
'en dis déjà ? Ouais.
436
00:31:08,200 --> 00:31:09,720
Ok, vas -y, profite de moi.
437
00:31:11,280 --> 00:31:15,440
Tu me passes ton char ? Il peut être par
peu de temps, toi.
438
00:31:50,060 --> 00:31:51,060
Non, non, non, non.
439
00:31:51,100 --> 00:31:52,100
Hey, Marc!
440
00:31:53,400 --> 00:31:54,400
Tu t 'en vas de même, là?
441
00:31:54,760 --> 00:31:55,659
T 'en vas au casino?
442
00:31:55,660 --> 00:31:56,660
T 'en as pas deux jours de marche?
443
00:31:57,240 --> 00:31:59,620
C 'est marrant, t 'as besoin d 'aide.
Non, laisse -moi tranquille, j 'irai
444
00:31:59,820 --> 00:32:02,540
Marc, t 'as donné de l 'argent parce que
je me sentais coupable. Tu te flottes
445
00:32:02,540 --> 00:32:04,760
dans les machines, t 'as besoin d 'aide.
Hey, tu viendras pas me dire quoi faire
446
00:32:04,760 --> 00:32:07,180
avec ma vie. La dernière fois que t 'as
fait ça, j 'ai perdu tout ce que j
447
00:32:07,180 --> 00:32:08,180
'avais. Ah oui, c 'est ça.
448
00:32:08,480 --> 00:32:09,480
C 'est encore de ma faute.
449
00:32:10,800 --> 00:32:12,540
Toi, tu te rends pas compte que je suis
en train de scraper ma vie parce que j
450
00:32:12,540 --> 00:32:13,540
'essaie de réparer la tienne, hein?
451
00:32:14,080 --> 00:32:16,480
Franchement, de quoi tu parles? Toute l
'expression que t 'as mise sous mes
452
00:32:16,480 --> 00:32:19,750
épaules depuis que j 'ai 10 ans Pour que
je réussisse. Que je te sorte de la
453
00:32:19,750 --> 00:32:21,630
marde. Que je nous sorte de la marde.
454
00:32:21,890 --> 00:32:23,110
Ça m 'a fucké dans la tête.
455
00:32:23,390 --> 00:32:26,610
Avec toi, toujours la faute des autres.
Jamais la tienne.
456
00:32:28,150 --> 00:32:29,910
Toutes les choses que j 'ai faites dans
la vie, c 'était pour que tu sois fière
457
00:32:29,910 --> 00:32:30,509
de moi.
458
00:32:30,510 --> 00:32:31,750
Pour que tu retrouves ta fierté.
459
00:32:33,510 --> 00:32:34,510
Pour qu 'on se retrouve.
460
00:32:35,170 --> 00:32:36,170
Oui,
461
00:32:36,590 --> 00:32:37,590
je t 'aimais la marde.
462
00:32:38,270 --> 00:32:39,670
Mais je ne savais pas que ça allait
venir de même.
463
00:32:41,170 --> 00:32:43,170
Je ne savais pas que ça allait venir de
même.
464
00:32:46,110 --> 00:32:47,110
Je ne savais pas.
465
00:32:53,160 --> 00:32:54,160
J 'essaie encore.
466
00:32:57,120 --> 00:33:00,000
J 'essaie encore de te sauver, pas
encore une fois.
467
00:33:01,420 --> 00:33:02,420
Tout ce que tu me jouais, c 'est pas.
468
00:33:04,060 --> 00:33:05,100
Tu sais quoi, vas -y au cas de nous.
469
00:33:06,300 --> 00:33:07,500
Ce qui rappelait à ta vie, je m 'en
crie.
470
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Va y, vive la merde.
471
00:34:12,710 --> 00:34:13,710
C 'est parti.
472
00:34:14,570 --> 00:34:19,730
La journée où je suis devenu
millionnaire, c 'est vraiment pareil.
473
00:34:21,790 --> 00:34:24,290
Parce que tout ce que j 'ai fait dans la
vie, moi je l 'ai fait pour que tu sois
474
00:34:24,290 --> 00:34:25,290
fier de moi.
475
00:34:28,010 --> 00:34:29,010
Pour être comme toi.
476
00:34:29,969 --> 00:34:31,389
Pour être mieux que toi, en fait.
477
00:34:32,270 --> 00:34:33,630
Parce que c 'est ça que tu me disais
tout le temps.
478
00:34:35,510 --> 00:34:36,510
Sois mieux que moi.
479
00:34:36,850 --> 00:34:37,850
Fais mieux que moi.
480
00:34:39,429 --> 00:34:41,330
La journée où j 'atteins ça, tout se
passe.
481
00:34:42,120 --> 00:34:44,060
avant que j 'aie pu te le flasher un peu
dans la face.
482
00:34:44,360 --> 00:34:47,280
Que tu partes fier, puis rassuré.
483
00:34:51,500 --> 00:34:57,120
Papa, mon compte en banque s 'est rempli
de millions en même temps que mon cœur
484
00:34:57,120 --> 00:34:58,120
s 'est vidé.
485
00:34:58,820 --> 00:35:00,680
Tu savais à quel point je reviendrais en
arrière, là.
486
00:35:01,940 --> 00:35:04,880
Puis je redonnerais tous ces millions
-là pour passer ma dernière nuit avec
487
00:35:04,960 --> 00:35:05,960
à l 'hôpital.
488
00:35:06,940 --> 00:35:07,940
À côté de toi.
489
00:35:12,040 --> 00:35:13,040
Je m 'excuse.
490
00:35:14,440 --> 00:35:17,780
Je m 'excuse d 'avoir pensé à moi au
moment où j 'aurais dû être là.
491
00:35:20,560 --> 00:35:22,800
Je sais que toi, t 'aurais fait la même
affaire.
492
00:35:25,840 --> 00:35:26,840
Finalement, je serais devenu toi.
493
00:35:28,580 --> 00:35:29,580
Pas mieux.
494
00:36:09,900 --> 00:36:10,960
J 'ai fait des niaiseries.
495
00:36:11,960 --> 00:36:13,500
Un proposoir pendant un bout.
496
00:36:15,380 --> 00:36:17,200
Faut que je fasse des travaux
communautaires.
497
00:36:18,460 --> 00:36:19,460
Quoi?
498
00:36:19,820 --> 00:36:20,820
Qu 'est -ce que t 'as fait?
499
00:36:23,560 --> 00:36:26,000
J 'ai posté des photos de moi.
500
00:36:27,500 --> 00:36:28,500
Des photos?
501
00:36:28,820 --> 00:36:29,820
Qu 'est -ce que t 'as fait?
502
00:36:30,680 --> 00:36:35,720
Votre fille est accusée de production de
pornographie juvénile. Viens, Florence,
503
00:36:35,800 --> 00:36:36,800
on va parler.
504
00:36:44,330 --> 00:36:45,450
Ma vie est finie.
505
00:36:51,070 --> 00:36:52,070
Regarde -moi.
506
00:36:53,590 --> 00:36:54,590
Regarde -moi.
507
00:36:56,170 --> 00:36:57,170
Ta vie n 'est pas finie.
508
00:36:58,890 --> 00:37:00,110
Moi aussi, je n 'ai déjà fait des
erreurs.
509
00:37:04,110 --> 00:37:05,110
Ta vie n 'est pas finie.
510
00:37:06,170 --> 00:37:07,170
Viens.
511
00:37:11,030 --> 00:37:12,030
Ne sors pas tantôt.
512
00:37:18,760 --> 00:37:21,000
Fait que je crois pas à ton affaire de
tomber du lit.
513
00:37:21,720 --> 00:37:22,720
C 'est pas important.
514
00:37:23,480 --> 00:37:24,480
Qu 'est -ce qui s 'est passé?
515
00:37:26,400 --> 00:37:27,400
C 'est pas important.
516
00:37:33,700 --> 00:37:35,080
Evelyne! Evelyne!
517
00:37:36,160 --> 00:37:37,160
Ah.
518
00:37:39,280 --> 00:37:40,280
Oh.
519
00:37:42,160 --> 00:37:44,220
T 'as dû chercher quelqu 'un qu 'il
fallait pas, hein?
520
00:37:44,460 --> 00:37:45,460
Ah ouais?
521
00:37:46,320 --> 00:37:47,340
Ça arrive au meilleur.
522
00:37:49,450 --> 00:37:50,630
La prochaine fois, ils vont pas te
manquer.
523
00:37:53,250 --> 00:37:54,470
Je parle à ma femme en privé.
524
00:37:54,890 --> 00:37:55,890
Décalisse.
525
00:37:56,150 --> 00:37:57,330
Quoi? Décalisse.
526
00:38:03,710 --> 00:38:04,710
Je t 'aime, moi.
527
00:38:18,990 --> 00:38:20,070
Ils venaient dans ce sable, nous deux,
là.
528
00:38:23,990 --> 00:38:25,150
Pourquoi tu me l 'attends -tu, là?
529
00:38:26,190 --> 00:38:33,050
J 'ai fait des erreurs, c 'est vrai. J
'ai voulu me montrer comme fort et en
530
00:38:33,050 --> 00:38:36,690
contrôle, puis ça, ça marche pas. C 'est
pas le bon chemin.
531
00:38:38,890 --> 00:38:40,090
Mais moi, là, je suis amoureux de toi.
532
00:38:43,690 --> 00:38:47,530
Je suis amoureux de tes doutes, puis de
tes fragilités, puis...
533
00:38:48,360 --> 00:38:49,820
Puis de ton désir que tout soit parfait.
534
00:38:50,160 --> 00:38:51,380
Puis tu l 'as jamais compris, là.
535
00:38:52,680 --> 00:38:54,820
Mais moi, c 'est avec tes imperfections
que je t 'en amoure.
536
00:38:55,960 --> 00:38:56,960
Tu comprends -tu?
537
00:38:58,040 --> 00:39:02,760
Si j 'irais n 'importe où avec toi, puis
je veux plus qu 'on soit en performance
538
00:39:02,760 --> 00:39:04,180
ensemble. On peut juste être nous.
539
00:39:04,900 --> 00:39:09,220
Peut -être que toi, tu as fait le tour
de tout ça, mais pas moi.
540
00:39:11,700 --> 00:39:16,480
Moi, je pense que le couple, ça commence
par... Quand on décide qu 'on peut
541
00:39:16,480 --> 00:39:19,330
traverser des épreuves ensemble, puis qu
'on... Non, il faut que je me protège
542
00:39:19,330 --> 00:39:20,330
de toi.
543
00:39:20,950 --> 00:39:23,430
Tout ce que je fais, c 'est pour me
protéger.
544
00:39:25,030 --> 00:39:26,910
Je ne le fais pas pour moi -même. Il n
'y a personne qui va le faire.
545
00:39:27,130 --> 00:39:28,910
Je n 'ai jamais mérité ce que tu
apprends à me faire.
546
00:39:31,530 --> 00:39:32,990
Tu penses que ça va t 'aider que je sois
dans la rue?
547
00:39:34,090 --> 00:39:35,090
Que ça va être déni?
548
00:39:35,450 --> 00:39:37,890
Je n 'ai jamais rien dit, je n 'ai
jamais rien fait pour que tu te
549
00:39:37,890 --> 00:39:39,410
dans la rue. Tu sais très bien ce que tu
as fait.
550
00:39:47,980 --> 00:39:48,980
Ça me fait peur, François.
551
00:39:50,100 --> 00:39:56,280
Si t 'as été capable de saboter mon
retour au travail, ma carrière, alors qu
552
00:39:56,280 --> 00:40:02,100
était amoureux, que tu venais de me voir
accoucher de ton fils... Je vais même
553
00:40:02,100 --> 00:40:04,040
pas imaginer ce que tu pourrais me faire
si je suis plus ta femme.
554
00:40:04,300 --> 00:40:05,300
Calme, OK?
555
00:40:05,360 --> 00:40:06,360
Repars à zéro, là.
556
00:40:06,960 --> 00:40:07,960
OK?
557
00:40:08,680 --> 00:40:12,680
Repars à zéro. Fais juste avouer ce que
t 'as fait en me regardant dans les
558
00:40:12,680 --> 00:40:13,680
yeux.
559
00:40:16,230 --> 00:40:17,310
C 'est toi qui me fais d 'envie.
560
00:40:17,510 --> 00:40:18,510
Non, mais non.
561
00:40:18,570 --> 00:40:20,650
Parce que je ne fais pas ce que tu veux.
Parce que je ne joue plus selon tes
562
00:40:20,650 --> 00:40:21,609
règles. Je t 'aime.
563
00:40:21,610 --> 00:40:23,450
Je t 'aime. Je t 'ai toujours aimé, moi.
564
00:40:27,370 --> 00:40:29,030
François t 'a engagé. Marie -France t 'a
mis.
565
00:40:30,570 --> 00:40:31,870
La meilleure avocate en ville.
566
00:40:34,130 --> 00:40:36,430
En ce moment, tu n 'essaies pas de me
reconquérir.
567
00:40:36,770 --> 00:40:38,170
Tu essaies juste de me faire parler.
568
00:41:32,360 --> 00:41:35,060
Qu 'est -ce qui s 'est passé ?
569
00:41:35,060 --> 00:41:41,700
Je
570
00:41:41,700 --> 00:41:45,520
suis plus normal que je pensais.
571
00:41:49,320 --> 00:41:50,440
Il y a du monde qui m 'en veut, là.
572
00:41:51,320 --> 00:41:52,320
J 'ai peut -être été trop loin.
573
00:41:57,800 --> 00:41:59,320
Prends ça, OK ? Fais -le -moi.
574
00:41:59,820 --> 00:42:00,980
Si jamais il m 'arrive de quoi...
575
00:42:02,459 --> 00:42:04,580
Tu vas être la seule qui va avoir du
tout reconté, ok ?
576
00:42:04,580 --> 00:42:11,560
Comment tu
577
00:42:11,560 --> 00:42:15,120
t 'es fait ça ? Raconte -moi tout.
578
00:42:23,320 --> 00:42:24,780
Il y a toujours un point de rupture dans
tout.
579
00:42:28,140 --> 00:42:29,740
Ça devient un moment où les gens se
finissent.
580
00:42:31,950 --> 00:42:33,250
C 'est pour ça que je vais partir avec
un nouveau port.
43898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.