Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:01,140
Excuse -moi pour hier.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,260
Du sexe imprévu?
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,140
C 'est pas moi qui va me plaindre.
4
00:00:05,400 --> 00:00:07,640
On n 'est pas le premier couple qui se
sépare, Chris! On peut -tu se parler
5
00:00:07,640 --> 00:00:09,480
comme des adultes? Où ça, des adultes?
6
00:00:09,840 --> 00:00:12,860
T 'as ta fille de 13 ans en plus de
maturité que toi, fait que... Non!
7
00:00:13,060 --> 00:00:14,520
Je viens de te fonctionner un plat!
8
00:00:14,720 --> 00:00:17,340
Je pensais à tout, là. Je jade, elle va
partir directement de la garderie avec
9
00:00:17,340 --> 00:00:19,720
lui. Elle va s 'occuper des soupers. Ma
mère, elle va être là pour nous aider.
10
00:00:19,860 --> 00:00:21,760
Je vais demander à la femme de ménage de
venir deux fois par semaine.
11
00:00:22,200 --> 00:00:25,620
Shit, shit, shit, shit! Ben oui, ben
oui! L 'amie de ma blonde est belle. On
12
00:00:25,620 --> 00:00:27,840
peut -tu en revenir, gang de mononcles?
Elle a dû faire de la porn.
13
00:00:28,839 --> 00:00:30,160
Puis pensez que ça va être bien ici.
14
00:00:31,040 --> 00:00:32,040
Je pense que je vais m 'habituer.
15
00:00:32,080 --> 00:00:34,000
J 'aimerais retourner au département où
j 'ai commencé.
16
00:00:34,460 --> 00:00:35,460
Gestion patrimoine.
17
00:00:35,740 --> 00:00:36,880
Ça fait plus de sens pour moi.
18
00:00:37,260 --> 00:00:38,820
M. Paquette, on a reçu vos résultats.
19
00:00:39,280 --> 00:00:40,560
Votre mère s 'est répressée.
20
00:00:41,440 --> 00:00:42,780
Elle a perdu la moitié de son volume.
21
00:00:43,340 --> 00:00:45,080
Vous avez vraiment bien répondu au
traitement.
22
00:00:45,520 --> 00:00:46,520
Regardez.
23
00:00:48,480 --> 00:00:49,820
Ma, j 'ai quelque chose pour toi.
24
00:00:50,660 --> 00:00:52,780
Je vais juste ouvrir la porte. Je vais
te le donner. Après, je m 'en vais. Je
25
00:00:52,780 --> 00:00:54,240
jure. Je vais m 'asseoir sous mon bras.
26
00:00:55,400 --> 00:00:56,680
Je ne le regretterai pas. On va se
payer.
27
00:01:18,030 --> 00:01:19,030
C 'était comment avant?
28
00:01:20,630 --> 00:01:21,630
Avant toute seule?
29
00:01:25,230 --> 00:01:26,230
Avant le crash?
30
00:01:35,150 --> 00:01:41,890
La vie à tremble dedans.
31
00:01:45,130 --> 00:01:46,470
Puis les souciens se quittent.
32
00:01:50,320 --> 00:01:52,440
Mon père avait écrit une lettre à ma
mère pour lui dire de renoncer à la
33
00:01:52,440 --> 00:01:54,260
succession. Qu 'il nous laissait juste
des dettes.
34
00:01:55,240 --> 00:01:56,360
Mais on a tout perdu, anyway.
35
00:01:57,380 --> 00:02:01,000
À partir de ce moment -là, le seul et
unique but dans la vie de ma mère, ça a
36
00:02:01,000 --> 00:02:02,160
été de retrouver son statut social.
37
00:02:02,880 --> 00:02:03,880
Puis qu 'on se refasse.
38
00:02:04,460 --> 00:02:06,440
Tu vas t 'attriquer comme du monde pour
aller à l 'école.
39
00:02:07,180 --> 00:02:08,820
Qu 'est -ce qu 'ils font penser, les
profs?
40
00:02:09,360 --> 00:02:10,539
Que t 'es petit pauvre de la classe?
41
00:02:11,900 --> 00:02:14,060
Toi, ta job, c 'est d 'avoir des bonnes
notes.
42
00:02:14,860 --> 00:02:15,860
T 'inquiète pas, moi.
43
00:02:16,200 --> 00:02:18,500
Un jour, je vais t 'en acheter une
grosse maison.
44
00:02:20,590 --> 00:02:22,270
Changer de classe sociale, ça nous a
ramené à ça.
45
00:02:24,150 --> 00:02:25,150
Les corps.
46
00:02:26,130 --> 00:02:27,130
Le style des corps.
47
00:02:51,690 --> 00:02:56,230
C 'est pas mal, hein ? Imaginez rouler
avec ça sur la Côte d 'Azur.
48
00:02:56,790 --> 00:02:59,230
Avec le vent de la Méditerranée dans le
visage.
49
00:03:00,550 --> 00:03:03,790
Une autre petite chiotte ? Oui, comme
vous voulez.
50
00:03:23,280 --> 00:03:26,420
Ça fait 20 ans que l 'entreprise fait
juste prendre de l 'expansion.
51
00:03:26,980 --> 00:03:29,800
Je pense qu 'il est temps qu 'on puisse
gérer nous -mêmes. Je vise pas le
52
00:03:29,800 --> 00:03:31,880
monopole, mais... Bon, pas loin.
53
00:03:33,420 --> 00:03:34,420
Donc, OK.
54
00:03:34,560 --> 00:03:39,420
Mon but, c 'est de produire les
spectacles, faire le management des
55
00:03:39,420 --> 00:03:42,360
tournée et contrôler la vente des
billets.
56
00:03:42,980 --> 00:03:47,060
Et pour ça, j 'ai besoin de vous autres.
Pour faire l 'acquisition de First
57
00:03:47,060 --> 00:03:49,500
Show, l 'application de billetterie en
ligne.
58
00:03:50,360 --> 00:03:51,600
Effectivement, on vous aide à accomplir
ça.
59
00:03:55,080 --> 00:03:56,700
Ça fait longtemps que vous vous
connaissez, vous deux, hein?
60
00:03:56,980 --> 00:03:59,680
Oui, oui, oui. Début de chum d
'université, puis on a commencé dans le
61
00:03:59,680 --> 00:04:03,080
en même temps. Le monsieur avait pris
une pause pour aller se ressourcer,
62
00:04:03,680 --> 00:04:04,599
Une pause?
63
00:04:04,600 --> 00:04:05,600
À ton âge?
64
00:04:06,760 --> 00:04:07,760
Audacieux.
65
00:04:08,580 --> 00:04:09,580
Pourquoi?
66
00:04:10,700 --> 00:04:11,700
J 'aimais pas ce que je devenais.
67
00:04:12,700 --> 00:04:14,180
Ben, disons qu 'il se cherchait, hein?
68
00:04:14,460 --> 00:04:16,820
Ben là, je suis allé le rechercher pour
l 'amener avec moi sur le deal de
69
00:04:16,820 --> 00:04:17,559
private booking.
70
00:04:17,560 --> 00:04:20,140
Je savais qu 'avec lui, on allait
capitaliser, peu importe les
71
00:04:21,300 --> 00:04:23,540
Qu 'est -ce que c 'est spécial pour que
tu sois allé le rechercher?
72
00:04:23,760 --> 00:04:26,240
C 'est une des rares personnes que j 'en
dure dans la vie, déjà.
73
00:04:26,780 --> 00:04:28,100
Il est plus bright que la moyenne,
clairement.
74
00:04:28,640 --> 00:04:31,140
C 'est un gars qui a une bonne vision
globale des finances.
75
00:04:31,480 --> 00:04:34,460
On ne peut pas y en passer une. D 'un
égo, surtout, c 'est une très bonne
76
00:04:35,460 --> 00:04:37,040
C 'est un bel hommage, ça. Oui, correct.
77
00:04:38,990 --> 00:04:41,670
Si jamais tu as un compliment qui
devient mon sujet, je pense que ce
78
00:04:41,670 --> 00:04:42,349
bon moment.
79
00:04:42,350 --> 00:04:44,870
Si tu as de quoi de beau qui monte, je
pense que c 'est ton cas. Oui, oui, oui.
80
00:04:46,170 --> 00:04:47,930
François est un excellent recruteur.
81
00:04:48,150 --> 00:04:49,890
D 'ailleurs, il est venu me chercher.
Vous n 'avez pas à vous inquiéter.
82
00:04:49,930 --> 00:04:51,050
Bernard, vous êtes en bonne main.
83
00:04:51,610 --> 00:04:54,050
Mais ce n 'est pas n 'importe qui qui
aurait pu monter une transaction comme
84
00:04:54,050 --> 00:04:55,050
Private Booking.
85
00:04:55,330 --> 00:04:56,890
Ça prend de l 'imagination.
86
00:04:57,270 --> 00:05:00,110
Puis, toute une équipe pour l 'exécuter.
87
00:05:00,450 --> 00:05:02,150
Puis en plus, tout ça en un mois.
88
00:05:02,650 --> 00:05:06,310
Les deals comme ça, c 'est des game
changers dans des carrières.
89
00:05:06,770 --> 00:05:08,190
Comme ça que j 'ai entendu parler de
vous deux.
90
00:05:09,300 --> 00:05:11,080
Vous avez quel âge, là? 37.
91
00:05:11,460 --> 00:05:13,520
Aïe, aïe, aïe. 37 ans, c 'est si black.
92
00:05:13,860 --> 00:05:15,280
Ça, c 'était comme si c 'était hier.
93
00:05:15,920 --> 00:05:19,360
Là, je vais sonner vieux jeu, mais c
'est vos plus belles années.
94
00:05:19,860 --> 00:05:23,440
Pour moi, de 35 à 50 ans, ça a passé
comme une longue fin de semaine.
95
00:05:25,420 --> 00:05:29,560
Donc, votre choix s 'est arrêté sur nous
quand vous avez entendu parler de
96
00:05:29,560 --> 00:05:30,560
private booking, c 'est ça? Oui.
97
00:05:31,500 --> 00:05:33,180
Tachko m 'avait attribué une autre
personne.
98
00:05:34,460 --> 00:05:37,720
La fille qui a échappé le deal d 'Irwa.
J 'ai passé mon tour.
99
00:05:38,390 --> 00:05:41,990
Non, je pense pas que c 'est de sa faute
à elle, là, mais la pauvre, hein?
100
00:05:42,370 --> 00:05:43,650
C 'est clairement fait utiliser.
101
00:05:44,850 --> 00:05:46,810
Moi, ce que je cherche, c 'est des
frontmen.
102
00:05:47,650 --> 00:05:48,650
Pas de marionnettes.
103
00:05:51,410 --> 00:05:53,130
Hé, sortez.
104
00:05:53,530 --> 00:05:55,270
À la nôtre. À la nôtre, certain.
105
00:05:58,250 --> 00:05:59,550
Merci encore de passer par nous.
106
00:05:59,830 --> 00:06:00,950
C 'est un méchant talent.
107
00:06:01,330 --> 00:06:04,010
Tu le savais qu 'il fallait juste lui
donner le temps de revenir sur les bons
108
00:06:04,010 --> 00:06:07,320
projets? C 'est sûr que tu l 'aimes.
Elle dit toujours ce que les clients
109
00:06:07,320 --> 00:06:10,260
veulent entendre. Toi, tu trouves ça
beau. Moi, je trouve ça pathétique.
110
00:06:10,760 --> 00:06:12,900
C 'est pas ça qui va faire avancer la
cause des femmes.
111
00:06:13,920 --> 00:06:16,040
Elle va s 'épuiser à force de dire oui à
tout.
112
00:06:16,960 --> 00:06:17,960
Trust me.
113
00:06:18,120 --> 00:06:22,020
T 'es bonne.
114
00:06:22,500 --> 00:06:23,600
Je suis fier de toi.
115
00:06:23,960 --> 00:06:28,800
Merci. Evelyne, je veux savoir si je
peux faire quoi que ce soit pour t
116
00:06:28,800 --> 00:06:29,800
garder ta cadence.
117
00:06:29,960 --> 00:06:31,700
C 'est super fun et j 'adore ça.
118
00:06:31,960 --> 00:06:33,280
Je vais te dire que je suis là pour t
'aider.
119
00:06:34,540 --> 00:06:35,540
Ah là, tout est beau.
120
00:06:35,900 --> 00:06:39,140
Tout est organisé, autant dans ma vie
professionnelle que personnelle. OK.
121
00:06:39,640 --> 00:06:41,880
Il n 'est pas question que je revive un
échec comme le deal des rois.
122
00:06:42,100 --> 00:06:43,039
Un échec?
123
00:06:43,040 --> 00:06:44,040
Voyons.
124
00:06:44,100 --> 00:06:45,400
Voyons, ça fait partie de la business.
125
00:06:46,060 --> 00:06:48,780
Puis toi, t 'as pas perdu de plume dans
ce deal -là? Le deal se fait
126
00:06:48,780 --> 00:06:50,640
différemment. Ça n 'a rien à voir avec
toi.
127
00:06:51,300 --> 00:06:54,540
Je connais assez bien la business pour
savoir que c 'est rare qu 'un broker s
128
00:06:54,540 --> 00:06:56,460
'appelle un deal sans que ça laisse de
traces dans son CV.
129
00:07:00,580 --> 00:07:01,580
Oh!
130
00:07:01,940 --> 00:07:03,520
Tout le monde avec nous, mon frère!
131
00:07:04,160 --> 00:07:08,220
De quoi tu t 'ennuies le plus ? Faire
des vrais deals ou boire des bouteilles
132
00:07:08,220 --> 00:07:12,320
50 piastres de lunch ? Je l 'ai pas, je
l 'ai pas. On s 'ennuie de tout pour
133
00:07:12,320 --> 00:07:13,920
vrai. Ouais, on s 'ennuie de tout.
134
00:07:14,560 --> 00:07:17,580
Je vais vous montrer de quoi, les gars.
135
00:07:19,540 --> 00:07:23,380
Oh shit, Patrick Moranti, ça était pas
dans ton pot. C 'est ma top 1, c 'est
136
00:07:23,460 --> 00:07:24,960
man. C 'est depuis Jean qu 'elle peut
plus jouer.
137
00:07:25,340 --> 00:07:28,650
Merde, calme -toi, qu 'est -ce que tu
veux que je fasse ? Je veux que tu l
138
00:07:28,650 --> 00:07:31,390
'échanges, tu me transmets ça sur la
Rive -Nord, puis on va chercher une
139
00:07:31,390 --> 00:07:34,130
de premier plan. Tu vois bien qu 'avec
un plat de même, cette saison, il se
140
00:07:34,130 --> 00:07:35,790
crabe. Toi, en tant que coach, tu aurais
dû nous avertir.
141
00:07:37,050 --> 00:07:38,210
Depuis quand t 'es intense de même, toi?
142
00:07:39,050 --> 00:07:41,170
Fais -toi de François, t 'es en train de
tomber dans le même panneau que moi.
143
00:07:41,590 --> 00:07:42,590
Bon,
144
00:07:43,790 --> 00:07:46,350
les boys, j 'ai un petit fond de pension
à analyser. Bye -bye.
145
00:07:46,950 --> 00:07:48,790
T 'as la fatinante à Nouvelle -Vie, man.
146
00:07:50,890 --> 00:07:53,110
Je pense qu 'il va exiger qu 'il nous
donne sa meilleure joueuse parce qu 'il
147
00:07:53,110 --> 00:07:54,110
nous a pas averti à temps.
148
00:07:54,310 --> 00:07:56,010
T 'en fous, toi, pas moi.
149
00:07:57,059 --> 00:07:59,060
Marc -André, je peux te voir dans mon
bureau, s 'il te plaît?
150
00:07:59,920 --> 00:08:03,620
Oui, c 'est à propos de... J 'ai besoin
de me justifier. Dans mon bureau.
151
00:08:06,320 --> 00:08:12,200
Question pour toi.
152
00:08:12,780 --> 00:08:15,540
C 'est -tu ça qui coulait dans le milieu
qu 'il venait d 'échapper le délire des
153
00:08:15,540 --> 00:08:18,080
rois? Parce que là, ça s 'est rendu
jusqu 'aux oreilles de Bernard Dupont.
154
00:08:18,360 --> 00:08:19,360
Il fermait pas.
155
00:08:21,560 --> 00:08:22,560
Ouais.
156
00:08:25,520 --> 00:08:26,520
Non, c 'est pas moi.
157
00:08:26,650 --> 00:08:28,430
Non ? Cacheron a dû s 'échapper.
158
00:08:29,210 --> 00:08:30,910
Mais c 'est sûr que ça allait se savoir.
159
00:08:31,710 --> 00:08:34,370
C 'est cruel, mais c 'est comme ça. Les
femmes n 'ont pas le droit à l 'erreur
160
00:08:34,370 --> 00:08:37,309
dans notre milieu. Sinon, des bonhommes
comme Dupont s 'en servent pour nous
161
00:08:37,309 --> 00:08:38,809
faire passer pour des tartes.
162
00:08:40,090 --> 00:08:42,630
Mais de toute façon, c 'est pas de ça
que je voulais te parler.
163
00:08:44,670 --> 00:08:48,370
Je sais qu 'on se doit rien, mais tu vis
quand même dans mon condo.
164
00:08:49,370 --> 00:08:52,630
Donc une petite visite de courtoisie de
temps en temps serait la moindre des
165
00:08:52,630 --> 00:08:55,250
choses. Oui, je sais, je suis désolé, je
suis un fantôme, c 'est aussi je...
166
00:08:55,820 --> 00:08:56,820
Je travaille trop.
167
00:08:57,560 --> 00:09:01,700
Mais je trouve du temps bientôt pour
venir te voir, c 'est promis.
168
00:09:03,680 --> 00:09:06,700
J 'ai quelque chose pour toi.
169
00:09:12,460 --> 00:09:13,460
Oh!
170
00:09:14,200 --> 00:09:15,460
Une demande à mariage.
171
00:09:16,820 --> 00:09:18,480
C 'est pas un peu précoce?
172
00:09:22,200 --> 00:09:23,200
Oh!
173
00:09:25,870 --> 00:09:30,150
Je pensais pas te la donner aujourd
'hui, mais étant donné que t 'es
174
00:09:30,150 --> 00:09:33,630
gentille, pour deux raisons.
175
00:09:34,670 --> 00:09:40,050
Tu peux pas faire de business sans avoir
une belle montre, puis pour être à l
176
00:09:40,050 --> 00:09:41,050
'heure.
177
00:09:44,350 --> 00:09:49,230
Question de réputation comme ça,
justement, t 'as pas un peu peur qu 'on
178
00:09:49,230 --> 00:09:50,410
des affaires comme ça au bureau ?
179
00:09:58,350 --> 00:10:01,030
J 'irai voir ma médecin de travail ce
soir, mais j 'ai trop de travail.
180
00:10:03,830 --> 00:10:06,810
Je veux quand même te laisser une clé de
mon condo.
181
00:10:08,590 --> 00:10:15,350
Mais tant que tu as besoin de te reposer
ailleurs, après tes longues
182
00:10:15,350 --> 00:10:16,430
journées de travail...
183
00:10:27,660 --> 00:10:33,780
En échange, je pourrais peut -être avoir
une forme de compensation immédiate.
184
00:10:34,840 --> 00:10:35,840
Ah.
185
00:10:37,500 --> 00:10:38,500
Ben oui.
186
00:10:55,240 --> 00:10:56,980
Hé, on se voit jamais?
187
00:10:57,280 --> 00:10:58,340
Non, je sais, je suis trop dans le jus.
188
00:10:58,660 --> 00:11:00,960
Mais hey, ça va super bien avec ton
chum, on est bon, je suis content.
189
00:11:01,320 --> 00:11:02,320
Super. Oui.
190
00:11:02,520 --> 00:11:05,500
Toi, ça va ? Très bien. Oui. Je peux pas
demander mieux.
191
00:11:05,980 --> 00:11:06,719
C 'est bon.
192
00:11:06,720 --> 00:11:07,720
C 'est bel, ta montre.
193
00:11:08,380 --> 00:11:09,840
Merci, mais c 'est pas une vraie, hein.
194
00:11:23,620 --> 00:11:25,880
Alors, vous prenez les pics à feu, là.
195
00:11:26,250 --> 00:11:27,450
Tu crois que ça, j 'étais heureux?
196
00:11:27,970 --> 00:11:29,050
Ta mère va m 'envoyer la police.
197
00:11:29,470 --> 00:11:31,010
Mais je m 'en fous, tu appelles la
police.
198
00:11:31,290 --> 00:11:33,190
Je leur dis que son chum a pogné le cul
pis il boule.
199
00:11:34,750 --> 00:11:36,630
Quoi? C 'est pas vrai, j 'ai même pas de
boule.
200
00:11:37,130 --> 00:11:38,890
Je veux juste pas vivre avec ces deux
morons -là.
201
00:11:39,430 --> 00:11:41,450
Si t 'as rien à me reprocher, je fais
mes devoirs.
202
00:11:41,790 --> 00:11:44,490
Pis je trouve pas mal arrogant de pas me
laisser utiliser ton condo.
203
00:11:44,890 --> 00:11:45,990
Tu me dois 50 000 piastres?
204
00:11:46,230 --> 00:11:47,230
Bon, bon, bon, c 'est correct.
205
00:11:47,470 --> 00:11:48,470
Tu mélanges tout, là.
206
00:11:49,110 --> 00:11:51,070
Tu peux rester, mais finis tes devoirs.
Oui, papa.
207
00:11:55,120 --> 00:11:57,420
C 'est l 'argent que tu me dois ? Non,
non, non. Touche pas à ça, c 'est à ma
208
00:11:57,420 --> 00:11:58,420
mère.
209
00:11:59,460 --> 00:12:01,140
Ta mère ? T 'as une mère, toi ? Oui.
210
00:12:02,280 --> 00:12:03,480
Un miracle, ça a été pris.
211
00:12:04,220 --> 00:12:11,040
Un miracle du quoi ? C 'est vrai que tu
m 'imaginais plus comme un
212
00:12:11,040 --> 00:12:12,040
électrolyme.
213
00:12:12,580 --> 00:12:13,680
Pas de père, pas de mère.
214
00:12:14,640 --> 00:12:15,860
Dans ce sens, je sais rien sur toi.
215
00:12:16,620 --> 00:12:17,720
T 'as raison sur une chose.
216
00:12:19,100 --> 00:12:20,100
J 'ai pas de père.
217
00:12:22,740 --> 00:12:23,740
Comment est -ce que t 'as pas de père ?
218
00:12:25,200 --> 00:12:26,200
Il est mort.
219
00:12:27,460 --> 00:12:28,940
Il s 'est suicidé quand j 'avais 8 ans.
220
00:12:31,880 --> 00:12:33,100
Pourquoi il a fait ça?
221
00:12:35,740 --> 00:12:36,740
C 'était endetté.
222
00:12:38,600 --> 00:12:39,600
On était en train de tout perdre.
223
00:12:40,060 --> 00:12:41,060
La maison, le char.
224
00:12:42,360 --> 00:12:43,580
Il nous a caché sa feuillette.
225
00:12:47,140 --> 00:12:49,120
Il était pas capable de vivre avec ça.
Il aimait mieux mourir.
226
00:12:51,580 --> 00:12:52,660
Je sais pas. Je sais plus.
227
00:12:54,270 --> 00:12:55,269
La honte.
228
00:12:55,270 --> 00:12:56,270
Quelque chose de même.
229
00:12:59,930 --> 00:13:00,930
Intense.
230
00:13:02,330 --> 00:13:03,830
Ça n 'a pas été facile pour ta mère?
231
00:13:04,850 --> 00:13:05,850
Non.
232
00:13:07,450 --> 00:13:08,990
En fait, ça n 'a pas été facile pour
personne.
233
00:13:09,750 --> 00:13:11,830
Tu vois, j 'essaie de reprendre contact
avec ma mère et ce n 'est pas facile.
234
00:13:12,410 --> 00:13:14,370
Non, j 'essaie juste de te le dire, c
'est bon.
235
00:13:14,830 --> 00:13:15,830
Écoute -moi.
236
00:13:16,370 --> 00:13:17,370
Regarde -moi.
237
00:13:19,850 --> 00:13:20,850
J 'ai juste une mère dans la vie.
238
00:13:21,969 --> 00:13:23,870
T 'es peut -être pas d 'accord avec
elle, mais fais un effort, OK?
239
00:13:24,150 --> 00:13:26,450
Je sais, mais je sais que je suis pas
prête, je suis là.
240
00:13:27,550 --> 00:13:28,550
C 'est peut -être dur.
241
00:13:36,930 --> 00:13:37,930
Salut, Jeanne.
242
00:13:38,330 --> 00:13:39,670
Ça s 'est super bien passé.
243
00:13:40,010 --> 00:13:42,490
On se voit demain.
244
00:13:42,830 --> 00:13:43,830
Oui, demain.
245
00:13:44,030 --> 00:13:45,730
Oh, il est où, mon beau bébé?
246
00:13:47,050 --> 00:13:48,590
Donne -moi mon bébé. Je vais au maillot.
247
00:13:49,000 --> 00:13:52,440
Va te reposer, François, je m 'occupe de
tout. Oh, viens, viens, viens.
248
00:13:53,580 --> 00:13:56,080
Et bien, dans tant qu 'à l 'heure, hein?
Ah, me dis, pas plus tard que 10
249
00:13:56,080 --> 00:13:57,080
heures.
250
00:14:26,570 --> 00:14:27,570
Non, mon corps.
251
00:14:28,050 --> 00:14:29,050
Tu travailles trop.
252
00:14:29,910 --> 00:14:32,250
Tu n 'as pas de bon sens de rentrer à
des heures pareilles.
253
00:14:32,810 --> 00:14:34,850
Tu ne peux pas leur dire que tu as un
jeune enfant à la maison.
254
00:14:35,310 --> 00:14:37,990
Maman, je ne t 'ai pas fait payer sept
ans d 'université pour finir mère au
255
00:14:37,990 --> 00:14:38,990
foyer.
256
00:14:40,830 --> 00:14:42,570
Je parie que je vais mêler mes affaires.
257
00:14:44,090 --> 00:14:47,710
Ça va aller. Je ne suis pas la première
femme qui est mère et qui a une
258
00:14:47,710 --> 00:14:48,710
carrière.
259
00:14:53,710 --> 00:14:54,970
Merci. Bye.
260
00:14:58,830 --> 00:15:01,810
Je comprends le Jade qui est là pour
aider, mais on a -tu vraiment besoin de
261
00:15:01,810 --> 00:15:04,730
mère? Moi, j 'ai l 'air d 'être si
incompétent avec mon propre fils.
262
00:15:05,790 --> 00:15:06,950
Ça a un peu jugé.
263
00:15:07,510 --> 00:15:09,510
On a tous cette culpabilité. Jade, toi.
264
00:15:11,710 --> 00:15:12,710
Jade, toi?
265
00:15:13,230 --> 00:15:15,890
Ma mère a fait ça pour nous aider. Jade
est là pour les transitions.
266
00:15:16,250 --> 00:15:17,930
La femme de ménage, elle amène sa fille
pour l 'aider.
267
00:15:18,390 --> 00:15:20,950
Ah oui, j 'ai besoin de tous ces gens
-là pour arriver à passer autant d
268
00:15:20,950 --> 00:15:21,950
sur ma carrière que toi.
269
00:15:22,290 --> 00:15:24,350
Je suis un petit peu tanné de ne pas
pouvoir me promener en bobette chez
270
00:15:24,410 --> 00:15:25,410
par exemple.
271
00:15:25,520 --> 00:15:29,000
J 'essaie de trouver une solution pour
que la charge mentale soit égale et
272
00:15:29,000 --> 00:15:32,660
équitable. C 'est la seule qui existe en
ce moment. Ok, moi j 'haïs ça qu 'on m
273
00:15:32,660 --> 00:15:34,360
'enlève mon fils de mes bras quand je
suis là pour mon export.
274
00:15:52,430 --> 00:15:53,430
Bienvenue, c 'est Andy.
275
00:15:53,610 --> 00:15:55,330
J 'avais hâte que vous passiez.
276
00:15:55,730 --> 00:15:56,890
C 'est moi, Truman.
277
00:15:57,570 --> 00:16:00,110
On va se voir plus souvent. C 'est dans
le même building qu 'une compagnie que
278
00:16:00,110 --> 00:16:00,929
notre client avait acheté.
279
00:16:00,930 --> 00:16:02,210
C 'est First Row.
280
00:16:03,870 --> 00:16:05,010
Hugolin, Pascal.
281
00:16:05,970 --> 00:16:07,250
Voulez -vous un café?
282
00:16:07,750 --> 00:16:09,330
Espresso, flat white, matcha?
283
00:16:09,610 --> 00:16:12,950
C 'est un café troisième vague. Je
pensais que c 'était un genre d
284
00:16:13,710 --> 00:16:14,850
Je suis un homme de mon temps.
285
00:16:15,430 --> 00:16:18,770
Célibataire, plus d 'enfants à m
'occuper. J 'ai des nouveaux intérêts.
286
00:16:18,770 --> 00:16:19,970
les boissons chaudes tendantes.
287
00:16:23,020 --> 00:16:25,840
Vincent, je me demandais, t 'as -tu des
nouvelles de la santé de ton père, toi?
288
00:16:25,980 --> 00:16:27,040
Je t 'entends plus parler, mon Dieu.
289
00:16:27,740 --> 00:16:31,460
Là, il est dans une retraite fermée. Il
se ressource dans la nature.
290
00:16:31,760 --> 00:16:32,760
Il me dit qu 'il va bien.
291
00:16:33,180 --> 00:16:35,560
J 'espère juste qu 'il est pas dans une
affaire de croissance personnelle de
292
00:16:35,560 --> 00:16:37,520
marde. Ben non, il serait jamais seul.
293
00:16:37,800 --> 00:16:40,340
On sait jamais. En dernier recours, on
peut se rattacher à n 'importe quoi,
294
00:16:40,340 --> 00:16:41,299
à Jésus.
295
00:16:41,300 --> 00:16:43,620
Anyway, j 'ai même pas le temps de m
'inquiéter avec ça.
296
00:16:43,900 --> 00:16:45,860
Anticipé, puis revenu au Québec, moi, j
'ai plus le temps pour rien.
297
00:16:46,120 --> 00:16:48,360
Pis personne a le temps pour rien. Non,
on est tous dans le jeu.
298
00:16:49,520 --> 00:16:51,120
Aïe, on se prend -tu une petite bière à
la place?
299
00:16:51,540 --> 00:16:52,540
Oui.
300
00:16:52,650 --> 00:16:53,650
On est sur la terrasse.
301
00:17:03,530 --> 00:17:04,530
Flo,
302
00:17:07,390 --> 00:17:08,930
lâche ton pen. Faut qu 'on finisse peu.
303
00:17:09,510 --> 00:17:10,510
Je l 'ai fini.
304
00:17:11,690 --> 00:17:12,690
J 'espère.
305
00:17:15,030 --> 00:17:16,030
Kylie Jenner.
306
00:17:16,530 --> 00:17:18,210
Lâche -la, elle est toute refaite, cette
fille -là.
307
00:17:18,930 --> 00:17:20,210
C 'est la place de la déclaration.
308
00:17:20,960 --> 00:17:23,859
Elle souhaite en refaire pour les
milliardaires. Fait qu 'elle sort avec
309
00:17:23,859 --> 00:17:26,220
rappeurs louches. Elle est pas plus
heureuse parce qu 'elle shootait au fil.
310
00:17:27,599 --> 00:17:28,600
She can, whatever.
311
00:17:30,320 --> 00:17:31,520
Ben, merci que vous vous êtes déplacés.
312
00:17:32,020 --> 00:17:33,760
Vraiment? Mais on va refuser votre
offre.
313
00:17:35,360 --> 00:17:37,400
Quoi? Ben oui, on va porter notre taux.
314
00:17:38,260 --> 00:17:42,080
Est -ce qu 'on peut juste vous montrer
en fait ce que... On est bien attachés à
315
00:17:42,080 --> 00:17:43,080
notre compagnie, OK?
316
00:17:43,420 --> 00:17:44,420
Puis on veut pas vendre.
317
00:17:45,100 --> 00:17:47,380
Mais pourquoi vous avez accepté de nous
rencontrer? Vous nous avez fait déplacer
318
00:17:47,380 --> 00:17:48,380
pour rien, c 'est ça?
319
00:17:49,870 --> 00:17:51,770
On s 'est peut -être emballé un peu
vite.
320
00:17:53,110 --> 00:17:55,610
Mais la vérité, c 'est que non, on n
'est pas à ventre. C 'est correct, des
321
00:17:55,610 --> 00:17:57,570
choses qui arrivent. Mais est -ce qu 'on
peut vous montrer au moins l 'offre qu
322
00:17:57,570 --> 00:18:03,770
'on a entre les mains? Comme ça, vous
pourriez peut -être plus... Check.
323
00:18:04,890 --> 00:18:08,250
On va réévaluer, all right? Mais
réévaluer quoi? Vous savez même pas ce
324
00:18:08,250 --> 00:18:09,109
vous offre, les gars.
325
00:18:09,110 --> 00:18:10,110
Réfléchir. C 'est parfait.
326
00:18:10,510 --> 00:18:11,630
Merci, les gars. OK.
327
00:18:11,850 --> 00:18:12,850
Merci.
328
00:18:13,370 --> 00:18:15,710
Oui, Bernard, concrète pas.
329
00:18:16,050 --> 00:18:17,850
Ils sont pas capables, on leur offrait
pas assez.
330
00:18:18,510 --> 00:18:19,510
On fait quoi?
331
00:18:20,040 --> 00:18:21,040
Alors, tournez -y.
332
00:18:26,960 --> 00:18:29,100
Hubert, je ne sais pas à quoi vous
jouez, mais vous n 'avez pas l 'air de
333
00:18:29,100 --> 00:18:32,080
rendre compte que c 'est une grande
opportunité qui passe plein de fois dans
334
00:18:32,080 --> 00:18:35,020
vie. En fait, les gars, c 'est qu 'on
comprend que vous êtes des jeunes
335
00:18:35,020 --> 00:18:37,780
entrepreneurs, vous êtes attachés à
votre bébé. Tout le monde comprend ça.
336
00:18:37,780 --> 00:18:39,900
'y a toujours pas 100 compagnies qui
vont vous faire une offre d 'achat. C
337
00:18:39,900 --> 00:18:41,680
une billetterie. C 'est une très bonne
billetterie.
338
00:18:42,340 --> 00:18:45,840
Service unique, exclusivement québécois.
Ce que François t 'a expliqué, c 'est
339
00:18:45,840 --> 00:18:48,820
que c 'est pas quelque chose qui
revient... Je comprends.
340
00:18:49,180 --> 00:18:50,180
Je comprends votre affaire, là.
341
00:18:50,460 --> 00:18:52,640
Arrivez -moi avec une hostérieuse, puis
on se book un autre meeting.
342
00:18:52,860 --> 00:18:54,120
C 'est bon, là? Bon, parfait.
343
00:18:54,400 --> 00:18:55,540
Super, merci beaucoup, Hubert.
344
00:18:55,800 --> 00:18:56,920
On se voit au courant, mon chanteur.
Ciao.
345
00:19:00,120 --> 00:19:01,120
Bernard,
346
00:19:01,520 --> 00:19:03,680
je me permets de vous poser une
question, OK? Juste pour être sûr de
347
00:19:04,280 --> 00:19:07,480
Pourquoi vous tenez autant à les
acheter, puis dépenser autant d 'argent
348
00:19:07,480 --> 00:19:10,380
eux? Parce que vous, vous pourriez
facilement partir votre propre division,
349
00:19:10,860 --> 00:19:12,280
J 'aime pas me faire dire non.
350
00:19:19,300 --> 00:19:20,760
Non, mais c 'est pas une question d
'égo.
351
00:19:21,180 --> 00:19:24,020
L 'achat de cette compagnie -là fait
partie de mon plan d 'expansion. Toute
352
00:19:24,020 --> 00:19:25,140
logistique est faite.
353
00:19:25,700 --> 00:19:28,340
Monter une appli, c 'est un bon trois
ans. La leur est déjà connue.
354
00:19:28,640 --> 00:19:29,680
Parfait, ça mérite d 'être clair.
355
00:19:30,120 --> 00:19:32,580
Fait qu 'on va leur envoyer une offre en
bonnet du pomme. Le temps de faire
356
00:19:32,580 --> 00:19:34,680
checker ça par nos avocats et les autres
départements, ça sera pas long.
357
00:19:34,900 --> 00:19:35,900
Faites ce que vous avez à faire.
358
00:19:36,160 --> 00:19:37,960
Je vais vous présenter ma BP Finance,
Jasmine.
359
00:19:38,400 --> 00:19:40,080
Puis, vous pouvez faire le tour.
360
00:19:46,840 --> 00:19:51,760
Ici, c 'est l 'air ouverte pour mes
millénarios qui aiment boire leur café à
361
00:19:51,760 --> 00:19:52,760
piastres la tasse.
362
00:19:53,680 --> 00:19:54,980
C 'est bien créatif.
363
00:19:55,400 --> 00:19:59,000
J 'aurais aimé ça être un artiste, moi
aussi, mais bon, j 'ai décidé de m
364
00:19:59,000 --> 00:20:00,020
'occuper d 'eux autres à la place.
365
00:20:00,320 --> 00:20:03,400
Bernard. Ah, oui. Ah, mon adjointe.
366
00:20:03,820 --> 00:20:05,520
L 'incroyable Dali.
367
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
Bonjour. Bonjour.
368
00:20:06,980 --> 00:20:09,780
Je viens de raccrocher avec le traiteur.
Ils vont ajouter le plateau de fruits
369
00:20:09,780 --> 00:20:11,340
de mer et le bar à huit pour la soirée
de demain.
370
00:20:11,760 --> 00:20:13,660
Merveilleux. C 'est une bonne nouvelle
qui tombe à point, ça.
371
00:20:14,170 --> 00:20:17,350
On fait toujours un party privé pour la
soirée d 'ouverture du Grand Prix. Avec
372
00:20:17,350 --> 00:20:20,710
le bureau. Mais cette année, on décide d
'inviter la gang de First Row.
373
00:20:21,050 --> 00:20:22,170
Et Holstrom.
374
00:20:22,850 --> 00:20:24,930
Comme ça, ça crée des liens.
375
00:20:25,130 --> 00:20:28,010
Ça vient aussi avec une porte pour tout
le week -end. Puis un accès VIP à tous
376
00:20:28,010 --> 00:20:29,870
les autres parties en ville. Bon, ben
là, ça suffit pas.
377
00:20:30,090 --> 00:20:33,070
Ça va être le meilleur party en ville.
378
00:20:33,550 --> 00:20:37,010
Organisé par... La meilleure.
379
00:20:37,730 --> 00:20:38,489
À demain.
380
00:20:38,490 --> 00:20:39,369
À demain.
381
00:20:39,370 --> 00:20:40,370
OK.
382
00:20:40,430 --> 00:20:41,470
Maintenant, Jasmine.
383
00:20:41,690 --> 00:20:44,750
Oui. Où est -ce qu 'elle est, la belle
Jasmine?
384
00:20:53,490 --> 00:20:55,290
T 'as l 'air... bien.
385
00:20:56,270 --> 00:20:57,430
Oui, oui, oui, ça va bien, ça va bien.
386
00:20:57,970 --> 00:20:58,970
J 'ai pas le temps de changer, hein.
387
00:20:59,310 --> 00:21:00,309
Tu sais, j 'ai le linge.
388
00:21:00,310 --> 00:21:01,310
Ouais, t 'as raison.
389
00:21:01,870 --> 00:21:04,190
Reste qu 'avant, t 'avais la misère à
payer tes pains de cassard, c 'est du
390
00:21:04,190 --> 00:21:05,890
scotch à 85 piastres le verre.
391
00:21:11,580 --> 00:21:15,400
Fait que... Là, l 'offre qui aurait dû
prendre un mois à bâtir, on va avoir une
392
00:21:15,400 --> 00:21:16,400
semaine pour la monter.
393
00:21:16,780 --> 00:21:20,180
C 'est pas rien que de la copier
-décomptable. On ne dormira plus, on ne
394
00:21:20,180 --> 00:21:21,119
plus nos familles.
395
00:21:21,120 --> 00:21:25,320
On n 'aura plus de vie jusqu 'à la fin
du deal. Mais après, on... On regarde l
396
00:21:25,320 --> 00:21:28,420
'état des dégâts. On paye des cadeaux à
tous ceux qu 'on a négligés pour se
397
00:21:28,420 --> 00:21:29,420
faire pardonner.
398
00:21:32,720 --> 00:21:33,720
Cam,
399
00:21:34,200 --> 00:21:35,200
deux autres.
400
00:21:36,400 --> 00:21:37,400
Tu sais que t 'es chanceux.
401
00:21:37,460 --> 00:21:38,460
Ah ouais?
402
00:21:39,340 --> 00:21:40,820
J 'ai pas le temps d 'avoir qu 'à
acheter des cadeaux pour m 'en faire
403
00:21:40,820 --> 00:21:44,720
pardonner. Ouais, ben, il y a des
personnes que tu fais souffrir aussi, c
404
00:21:44,720 --> 00:21:45,720
pas ça de même.
405
00:21:48,720 --> 00:21:50,220
Holy fuck, t 'as une groupie, man!
406
00:21:50,480 --> 00:21:52,540
Non, c 'est un spam. Ah oui, c 'est un
spam, hein? C 'est un spam.
407
00:22:27,670 --> 00:22:29,030
Oui, j 'arrive tout de suite. Je suis
là.
408
00:22:41,770 --> 00:22:46,630
Alors, on prendrait tous vos fonds. Ça,
c 'est l 'argent de toute une vie. Et on
409
00:22:46,630 --> 00:22:48,710
va créer une fiducie pour vos enfants et
vos petits -enfants.
410
00:22:48,930 --> 00:22:51,270
Mais inquiétez -vous pas, parce qu 'avec
ce qui reste, vous allez être
411
00:22:51,270 --> 00:22:53,110
extrêmement à l 'aise jusqu 'à la fin de
vos jours.
412
00:23:01,070 --> 00:23:02,070
Hey, yes!
413
00:23:02,410 --> 00:23:03,169
Merci beaucoup.
414
00:23:03,170 --> 00:23:04,170
Merci.
415
00:23:08,210 --> 00:23:09,630
Je pense qu 'il y a de la crouse.
416
00:23:10,170 --> 00:23:11,470
Ah oui, il y avait de la soupe.
417
00:23:11,730 --> 00:23:12,730
Mais non. Mais oui.
418
00:23:13,010 --> 00:23:15,330
Je m 'embarque pas là -dedans. J 'ai pas
le temps de gérer ça.
419
00:23:15,830 --> 00:23:17,370
Toi -même, tu me dis que t 'as pas le
temps de voir ta chambre.
420
00:23:17,950 --> 00:23:19,010
Non, non, non.
421
00:23:20,170 --> 00:23:22,770
On s 'arrange. C 'est pas si pire que
ça.
422
00:23:23,110 --> 00:23:25,910
Bon, l 'important, c 'est de se croire.
Ouais.
423
00:23:26,970 --> 00:23:28,730
Tu pourrais pas un mot sur le câble?
424
00:23:29,250 --> 00:23:32,230
Comme... Non, j 'ai pas envie de faire d
'amour sur cam. Non, j 'ai pas envie de
425
00:23:32,230 --> 00:23:33,990
vous fourrer une fois de temps dans la
tête, j 'ai pas envie de la mettre.
426
00:23:34,270 --> 00:23:36,850
C 'est pas vrai, c 'est une fille avec
qui j 'ai une relation normale, je le
427
00:23:36,850 --> 00:23:37,709
ferais tout.
428
00:23:37,710 --> 00:23:39,650
Regarde, pour s 'apprécier, on garde ça
de même.
429
00:23:40,310 --> 00:23:44,830
Ok. J 'ai pas envie que ça marche pas,
puis tout le monde est poigné pour se
430
00:23:44,830 --> 00:23:45,709
trouver un autre bar.
431
00:23:45,710 --> 00:23:46,830
Ah ouais, ça, c 'est pas vrai.
432
00:23:47,570 --> 00:23:48,570
Ok,
433
00:23:51,410 --> 00:23:57,690
mais toi, mettons... Pas qu 'une
relation, pas être un employé, ça, ça
434
00:23:57,690 --> 00:23:58,690
dérange moins, hein?
435
00:24:02,060 --> 00:24:03,300
Ta montre, elle t 'a mis une pierre, là.
436
00:24:03,840 --> 00:24:05,060
T 'as payé ça tout seul, j 'imagine.
437
00:24:07,280 --> 00:24:08,280
C 'est même pas vrai.
438
00:24:09,000 --> 00:24:15,140
T 'allais me le dire quand, exactement,
que tu te couches avec Dominique?
439
00:24:19,540 --> 00:24:20,540
Dans 5 ans.
440
00:24:20,680 --> 00:24:21,680
T 'es drôle.
441
00:24:22,140 --> 00:24:24,440
La vie, c 'est comme l 'été, tout finit
par se faire voir.
442
00:24:28,140 --> 00:24:29,640
Est -ce que tu lui dis... Je t 'aime,
Dominique.
443
00:24:31,340 --> 00:24:33,060
Fais pas tard.
444
00:24:33,580 --> 00:24:34,580
Fais pas tard.
445
00:24:34,740 --> 00:24:38,800
C 'est comme des dimanches.
446
00:24:39,340 --> 00:24:40,340
On a une entente.
447
00:24:41,040 --> 00:24:42,040
C 'est clair entre nous deux.
448
00:24:43,480 --> 00:24:44,480
On se doit rien.
449
00:24:44,720 --> 00:24:45,720
Ah ouais, hein?
450
00:24:47,740 --> 00:24:49,620
Puis moi, ça me permet d 'avoir un peu
plus de l 'eau sous bureau.
451
00:24:50,380 --> 00:24:51,380
Ah!
452
00:24:52,240 --> 00:24:53,240
Quoi?
453
00:24:53,420 --> 00:24:56,700
T 'as pas de limites, même. T 'as tout
pour arriver à tes fins.
454
00:25:02,490 --> 00:25:06,150
Il a donné toute la fortune de sa vie à
ses enfants avant sa mort.
455
00:25:06,710 --> 00:25:08,390
C 'était tellement tout ça.
456
00:25:08,630 --> 00:25:09,630
On devait tous faire ça.
457
00:25:09,810 --> 00:25:10,810
De quoi ça?
458
00:25:11,370 --> 00:25:15,170
Je sais pas, donner notre héritage,
notre vivant, voir l 'impact que ça a
459
00:25:15,170 --> 00:25:16,430
nos enfants.
460
00:25:17,990 --> 00:25:20,250
Je pense qu 'il faut ça en Europe de
toute façon. Je pense que nous aussi, on
461
00:25:20,250 --> 00:25:21,250
devrait faire ça avec nos filles.
462
00:25:21,810 --> 00:25:24,690
C 'est vraiment pas que de parler de
testaments, ça m 'intéresse pas. Mais il
463
00:25:24,690 --> 00:25:26,930
faut vraiment que j 'y aille. Mon
entraînement est à 19h pile.
464
00:25:27,230 --> 00:25:30,250
Ben, ben, ben, t 'as plus besoin d 'y
aller, là. T 'es vraiment, mais vraiment
465
00:25:30,250 --> 00:25:33,710
belle. OK, Pat, il me reste encore 18 %
de taux de graisse.
466
00:25:34,090 --> 00:25:37,490
Arrête, là, t 'es parfaite. J 'ai jamais
vu aussi belle. OK, faut vraiment que j
467
00:25:37,490 --> 00:25:40,970
'y aille, OK? Au -delà de « je suis
assez belle », ça me fait dire.
468
00:25:41,250 --> 00:25:42,250
OK.
469
00:25:43,650 --> 00:25:50,410
Mais ça se passe bien qu 'après, on...
Tu sais, on pourrait... Oui, oui.
470
00:25:50,670 --> 00:25:52,030
Hein? Ce soir, promis. Ah, oui?
471
00:25:52,290 --> 00:25:53,290
OK. Oui.
472
00:26:10,120 --> 00:26:11,560
C 'est fou comme mon corps a changé, là.
473
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Ah oui?
474
00:26:13,340 --> 00:26:14,340
Ah oui, regarde tes bras.
475
00:26:16,380 --> 00:26:17,380
Regarde ça.
476
00:26:18,780 --> 00:26:19,800
Ça, t 'es fini ici.
477
00:26:24,200 --> 00:26:26,600
Tu sais que tu préfères du fitness de
compétition, hein?
478
00:26:28,260 --> 00:26:29,380
Mais non, voyons donc.
479
00:26:30,460 --> 00:26:31,460
Oui.
480
00:26:31,720 --> 00:26:34,700
Ah non, je te rie, il y a une
compétition ici pour les débutantes dans
481
00:26:35,860 --> 00:26:37,520
Tu s 'entraînes avec moi à chaque jour.
482
00:26:38,080 --> 00:26:39,080
On te fait une diète.
483
00:26:40,840 --> 00:26:41,840
Tu pourrais le faire pour le fun.
484
00:26:42,300 --> 00:26:43,300
Hein?
485
00:26:43,500 --> 00:26:44,700
La motivation, celle -là.
486
00:26:45,800 --> 00:26:47,400
Je pense que tu me serais timide.
487
00:26:48,460 --> 00:26:49,460
Non. Ah oui?
488
00:26:49,780 --> 00:26:52,780
Tu serais surprise de voir à quel point
de la déshydratation puis un spray tan,
489
00:26:52,860 --> 00:26:53,860
ça change tout.
490
00:26:54,480 --> 00:26:55,480
Du spray tan?
491
00:26:56,180 --> 00:26:57,180
Oui.
492
00:26:58,060 --> 00:26:59,220
C 'est ce que vous en faites ici?
493
00:26:59,440 --> 00:27:00,440
Il y a un studio juste en haut.
494
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Ah oui?
495
00:27:23,690 --> 00:27:24,690
Qu 'est -ce que tu fais pas?
496
00:27:25,730 --> 00:27:28,410
Je fais de l 'aide au devant pour les
secondaires 3 qui savent pas compter.
497
00:27:29,670 --> 00:27:31,390
J 'ai oublié de te le dire, je suis
désolée.
498
00:27:31,670 --> 00:27:32,670
OK.
499
00:27:32,910 --> 00:27:34,550
Mais ce n 'est pas que tu fais de l
'aide au devant.
500
00:27:35,310 --> 00:27:37,010
Ben, je donne des points de plus dans le
bulletin.
501
00:27:37,430 --> 00:27:38,430
OK.
502
00:27:38,690 --> 00:27:40,110
Est -ce que je te garde ton essai dans
le fruitard?
503
00:27:40,630 --> 00:27:41,870
Ouais. Merci.
504
00:27:42,530 --> 00:27:44,850
Mais tu peux le mettre de côté, le
panier, je vais le faire.
505
00:27:45,550 --> 00:27:47,850
Je sais que tu rushes beaucoup depuis
que Vincent n 'est plus là pour nous
506
00:27:47,850 --> 00:27:50,150
ramasser, fait que je vais faire ma
part.
507
00:27:51,470 --> 00:27:52,470
OK.
508
00:27:52,520 --> 00:27:54,440
Ça rentre pas trop tard ? Non, t
'inquiète.
509
00:28:40,650 --> 00:28:47,630
Sous -titres par Juanfrance
510
00:29:34,600 --> 00:29:35,600
Au quotidien, bonjour.
511
00:30:41,590 --> 00:30:44,890
C 'est vraiment un très, très gros
risque, mais bon, c 'est comme ça. C
512
00:30:44,890 --> 00:30:45,890
volonté de M. Dupont.
513
00:30:45,930 --> 00:30:48,970
La garantie de salaire et d 'emploi avec
bénéfice pour l 'expertise, c 'est
514
00:30:48,970 --> 00:30:52,410
réglé. Bon, bref, c 'est impossible que
First Four refuse une offre comme celle
515
00:30:52,410 --> 00:30:53,410
-là. Merci beaucoup.
516
00:30:57,630 --> 00:30:58,630
Hey, c 'est fait?
517
00:31:01,170 --> 00:31:02,910
Le feeling est aussi bon que la première
fois, hein?
518
00:31:03,650 --> 00:31:06,410
Ouais. Je vais aller enlever le bébé des
bras de la belle -mère.
519
00:31:07,150 --> 00:31:08,150
Viens encore, viens encore.
520
00:31:09,290 --> 00:31:10,290
Non, non, pas que toi.
521
00:31:55,470 --> 00:31:56,870
Je vous prends le ragoût de boulettes,
celui -là.
522
00:31:58,330 --> 00:31:59,370
Cuit et chaud, c 'est possible.
523
00:31:59,750 --> 00:32:01,330
C 'est quelque chose qu 'on ne retrouve
jamais dans le bouffe d 'hôpital.
524
00:32:06,630 --> 00:32:09,050
Fais -y. Si tu venais me voir à la job,
on n 'aurait pas le choix de se parler.
525
00:32:11,910 --> 00:32:13,830
Fais -y, c 'est toujours plus triste s
'engueuler dans un endroit que nous.
526
00:32:26,060 --> 00:32:27,060
Qu 'est -ce que tu veux?
527
00:32:31,480 --> 00:32:32,480
J 'ai aidé.
528
00:32:35,500 --> 00:32:36,960
Ben, c 'est pas supposé se passer de
même.
529
00:32:38,660 --> 00:32:39,660
Tu le sais, ça?
530
00:32:42,400 --> 00:32:44,340
Regarde, tu sais, j 'ai fait des choix
et j 'ai fait des erreurs qui nous ont
531
00:32:44,340 --> 00:32:45,540
mis dans l 'arbre. Qui m 'ont mis dans l
'arbre.
532
00:32:48,300 --> 00:32:49,300
Qui t 'ont mis dans l 'arbre.
533
00:32:52,920 --> 00:32:53,920
C 'est juste d 'avoir...
534
00:32:55,790 --> 00:32:56,790
Tiens.
535
00:33:01,010 --> 00:33:06,630
Je suis... Prends le cash, moi.
536
00:33:08,710 --> 00:33:11,030
Qu 'est -ce que je fais avec ça? Je
trappe une pièce de dette.
537
00:33:14,150 --> 00:33:15,150
J 'en ai rien de ça.
538
00:33:17,510 --> 00:33:18,510
Je suis comme ton père.
539
00:33:19,770 --> 00:33:21,870
Non, non, non, tu finiras pas comme
Paris. Je suis là, là, OK?
540
00:33:22,530 --> 00:33:23,530
Ça doit s 'arranger, là.
541
00:33:23,890 --> 00:33:24,890
Je vais juste prendre le cash.
542
00:33:28,430 --> 00:33:29,430
Quoi tu fais?
543
00:33:31,990 --> 00:33:34,050
J 'aimerais ça que tu me pardonnes.
544
00:33:44,190 --> 00:33:45,650
Tu vas -tu me donner des nouvelles
mains?
545
00:33:51,630 --> 00:33:53,090
Ça se passe mieux que la petite, tu
trouves pas?
546
00:33:53,690 --> 00:33:55,050
Je te l 'avais dit, ça passerait.
547
00:34:38,440 --> 00:34:39,440
What the fuck?
548
00:34:42,300 --> 00:34:43,520
Je voulais que tout le monde me voit.
549
00:34:44,600 --> 00:34:45,600
L 'œil me regarde.
550
00:34:47,060 --> 00:34:50,120
À un moment donné, reste pas dans une
situation pour que tu l 'acceptes.
551
00:34:58,360 --> 00:35:00,520
Je dis pas que t 'es dramatique, là.
Tout ce que je te demande, c 'est qu 'en
552
00:35:00,520 --> 00:35:01,660
force, tu te demandes arrête de parler.
553
00:35:01,980 --> 00:35:02,980
Arrête de parler en fait.
554
00:35:03,300 --> 00:35:05,620
Parfait. Suis -moi en scène, t 'as mis
tes souliers à l 'envers.
555
00:35:06,000 --> 00:35:07,600
C 'est pas grave, je l 'ai changé dans l
'autobus.
556
00:35:08,000 --> 00:35:11,240
Hey, maman, c 'est du jambon, ça. Je t
'ai dit que j 'étais rendue végane. Ah
557
00:35:11,240 --> 00:35:13,240
non, tu seras végane demain. On n 'a pas
le temps. On va rater l 'autobus, les
558
00:35:13,240 --> 00:35:14,940
filles. Let's go. Moi aussi, je veux
être végane. Moi aussi.
559
00:35:15,260 --> 00:35:16,660
Ok, je ne sais même pas ce que ça veut
dire.
560
00:35:16,880 --> 00:35:17,839
Je vais le cacher d 'amour.
561
00:35:17,840 --> 00:35:20,300
Non, non, pas de high -pass, s 'il vous
plaît, ce matin. On va rater l 'autobus.
562
00:35:21,500 --> 00:35:23,220
C 'est qui, l 'historien, ça?
563
00:35:23,600 --> 00:35:25,700
Je dis pas de high -pass, s 'il vous
plaît.
564
00:35:26,140 --> 00:35:27,140
Ok,
565
00:35:27,520 --> 00:35:28,520
l 'autobus, now.
566
00:35:29,360 --> 00:35:31,220
Je pense que j 'ai mis l 'historien,
Tony.
567
00:35:31,520 --> 00:35:32,520
Je pense que...
568
00:35:33,290 --> 00:35:37,010
Non, non, non, c 'est pas Victoria, les
filles. C 'est pas... C 'est une madame
569
00:35:37,010 --> 00:35:38,010
qui ressemble à Victoria.
570
00:35:38,030 --> 00:35:39,030
C 'est des faux pénis!
571
00:35:39,070 --> 00:35:40,070
C 'est des faux pénis!
572
00:35:43,910 --> 00:35:46,610
Hey, euh... OK, non, regarde, je m
'excuse.
573
00:35:46,950 --> 00:35:49,870
Non, non, c 'est moi qui m 'excuse. T
'as aucun sens que les filles... C 'est
574
00:35:49,870 --> 00:35:52,670
ma faute. Je sais pas, je vais leur
inventer quelque chose pour expliquer
575
00:35:52,670 --> 00:35:53,670
le temps.
576
00:35:54,690 --> 00:35:55,690
Pourquoi?
577
00:35:56,030 --> 00:35:57,030
Pour expliquer quoi?
578
00:35:57,510 --> 00:35:58,650
Ah, mais...
579
00:36:02,400 --> 00:36:03,259
Tant au iPad?
580
00:36:03,260 --> 00:36:05,580
Hé, pourquoi toi, tu voudrais pas les
traumatiser, toi? Hé, non, non, non,
581
00:36:05,600 --> 00:36:06,880
arrête! Là, c 'est tant au iPad!
582
00:36:07,440 --> 00:36:09,880
Quoi? Je vais aller checker ton
historique. Ah!
583
00:36:10,220 --> 00:36:12,080
Ah, c 'est... Non, oui!
584
00:36:12,980 --> 00:36:13,980
Pervers!
585
00:36:14,160 --> 00:36:15,160
Oh, my God!
586
00:36:15,740 --> 00:36:16,740
Oh, my God!
587
00:36:18,900 --> 00:36:20,580
Oh! Oh, bébé!
588
00:36:21,560 --> 00:36:22,880
Oh, bébé, regarde donc ça!
589
00:36:23,140 --> 00:36:27,960
Madame aussi est obligée de voir des
vidéos de Victoria et... plusieurs fois
590
00:36:27,960 --> 00:36:29,940
semaine aussi, si je me fie à ton
historique.
591
00:37:08,270 --> 00:37:10,270
On est supposés être partis depuis un
bout, déjà. Non.
592
00:37:11,330 --> 00:37:13,070
Je nous ai pris une nuit de plus.
593
00:37:13,530 --> 00:37:16,150
Non, non. Faut que tu sois à la maison
ce soir. J 'ai ma fille.
594
00:37:17,730 --> 00:37:19,970
Bon, bien, prends un dernier verre, au
moins.
595
00:37:23,090 --> 00:37:24,090
J 'aime mieux pas.
596
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Je vais conduire.
597
00:37:36,750 --> 00:37:38,130
Tu trouves pas que t 'exagères un peu,
là?
598
00:37:38,690 --> 00:37:41,310
Oui, je me passais justement la
réflexion.
599
00:37:42,170 --> 00:37:43,590
J 'ai vraiment pas d 'allure.
600
00:37:45,450 --> 00:37:47,850
Je suis tellement bien avec toi, je veux
pas que ça finisse.
601
00:37:48,850 --> 00:37:50,450
Hé, mon médecin me l 'a dit.
602
00:37:50,650 --> 00:37:54,450
Mes plaquettes remontent. Je réagis bien
au traitement. Pourquoi est -ce que je
603
00:37:54,450 --> 00:37:55,650
vivrais en pauvre?
604
00:38:02,330 --> 00:38:03,330
Tu m 'inquiètes.
605
00:38:04,170 --> 00:38:05,170
Arrête ça, non.
606
00:38:05,690 --> 00:38:08,540
Regarde. Je paye pour tout. Je te l
'offre. Profite -en.
607
00:38:09,280 --> 00:38:10,280
Amuse -toi un peu.
608
00:38:10,340 --> 00:38:11,380
Ça me dérange pas de m 'amuser.
609
00:38:11,840 --> 00:38:14,660
Mais ça fait deux soirs que tu t 'endors
si mort. Tu prends du pilule pour
610
00:38:14,660 --> 00:38:15,660
dormir, en plus.
611
00:38:15,940 --> 00:38:16,940
Demi -pilule.
612
00:38:17,600 --> 00:38:21,040
Luc, Luc, je comprends. Je comprends que
la pression, elle a lâché.
613
00:38:21,400 --> 00:38:23,620
Mais t 'es pas complètement guérie. Tu
fais pas attention.
614
00:38:23,940 --> 00:38:26,960
Christ, ils ont quand même dit qu 'ils
ont rarement vu quelqu 'un réagir aussi
615
00:38:26,960 --> 00:38:27,960
bien au traitement.
616
00:38:28,480 --> 00:38:30,080
Hé, tu l 'inventes pas, là.
617
00:38:40,010 --> 00:38:43,350
Je veux pas te dire quoi faire, là. Ben
oui, c 'est quoi ça, la morale, tout à
618
00:38:43,350 --> 00:38:44,350
coup, là?
619
00:38:45,830 --> 00:38:48,950
T'sais, mon temps de ta vie, là, c
'était donc de la vivre à jeun.
620
00:38:54,710 --> 00:38:56,730
Finit ton verre, t 'as une petite
carrette, puis on part, OK?
621
00:39:04,530 --> 00:39:07,570
Hé! Ça va bien de même, tu vas -tu te
marier, coudonc? Non, non, party du
622
00:39:07,570 --> 00:39:08,570
Prix avec un gros client.
623
00:39:09,660 --> 00:39:12,100
Hé, je pense que je peux te pogner des
billets pour les califes, si tu veux.
624
00:39:13,040 --> 00:39:17,800
Ça va?
625
00:39:20,440 --> 00:39:21,440
Pas un filet, hein?
626
00:39:22,040 --> 00:39:23,040
Ton père?
627
00:39:23,260 --> 00:39:24,260
Steph?
628
00:39:25,180 --> 00:39:26,500
Non, c 'est plus la job.
629
00:39:27,240 --> 00:39:28,240
Ah ouais?
630
00:39:28,320 --> 00:39:29,540
J 'ai comme un gros mandat, là.
631
00:39:31,480 --> 00:39:34,540
Faut que je retrouve un gars qui doit
200 000 piastres d 'impôts. Qui est
632
00:39:35,040 --> 00:39:36,040
Beau gars.
633
00:39:40,880 --> 00:39:41,940
C 'est toi le pauvre gars.
634
00:39:44,200 --> 00:39:45,200
De quoi tu parles?
635
00:39:46,160 --> 00:39:48,580
Marc -André, t 'as fait des bonnes
années avant d 'arrêter. Puis t 'as fait
636
00:39:48,580 --> 00:39:49,860
aucun rapport depuis 2017.
637
00:39:50,160 --> 00:39:52,900
T 'accumules des pénalités depuis ce
temps -là. Puis là, c 'est l 'intérêt
638
00:39:52,900 --> 00:39:53,900
de l 'intérêt.
639
00:39:54,220 --> 00:39:55,220
Oui, mais pourquoi là, là?
640
00:39:55,520 --> 00:39:57,600
Je viens de retomber sur le marché du
travail. Tu viens de faire une grosse
641
00:39:57,600 --> 00:40:00,420
passe de cash avec Private Booking. Je
dis, c 'est sûr, ton dossier allait pas
642
00:40:00,420 --> 00:40:01,900
payer. Ça se peut pas.
643
00:40:02,620 --> 00:40:03,620
Ça se peut pas.
644
00:40:03,780 --> 00:40:05,400
J 'ai obligé mes affaires, mais pas à ce
point -là, non?
645
00:40:06,700 --> 00:40:07,700
De quoi ça?
646
00:40:08,860 --> 00:40:10,080
Je suis désolé, mais...
647
00:40:12,590 --> 00:40:13,590
Fais -le disparaître.
648
00:40:14,170 --> 00:40:15,390
Hein? C 'est mon chum.
649
00:40:16,070 --> 00:40:17,310
Fais -le pour moi -même. Fais -le
disparaître.
650
00:40:19,030 --> 00:40:21,230
Ouais, mais là, non. Je peux pas faire d
'eux.
651
00:40:21,950 --> 00:40:24,950
C 'est légal. Non, non, ta collette, je
l 'ai pas, cet argent -là, moi.
652
00:40:25,430 --> 00:40:29,110
Ben oui, mais on va s 'arranger. On va
étaler tes paiements. Non, j 'en ai trop
653
00:40:29,110 --> 00:40:30,410
des paiements. Tu comprends -tu, ça?
654
00:40:31,690 --> 00:40:33,410
T 'as des paiements de quoi?
655
00:40:36,550 --> 00:40:37,550
Je peux pas te le dire.
656
00:40:40,140 --> 00:40:43,160
C 'est ma job, je sais que t 'es mon
chum, je peux pas m 'aider pas tant.
657
00:40:45,880 --> 00:40:46,880
Sors!
658
00:41:01,720 --> 00:41:02,720
Hey!
659
00:41:03,300 --> 00:41:04,440
Comment ça va mon oeil que ça va pas là?
660
00:41:14,529 --> 00:41:16,230
OK. Je suis en rémission, Marc -André.
661
00:41:16,730 --> 00:41:17,890
Je suis en train de guérir.
662
00:41:19,110 --> 00:41:22,350
C 'est juste qu 'il va falloir payer la
prime encore un petit bout, là.
663
00:41:23,750 --> 00:41:25,310
Good, good. Je suis content pour toi.
664
00:41:27,090 --> 00:41:30,670
Je te rappelle, OK, parce que là, il
faut que j 'y aille.
665
00:41:31,670 --> 00:41:32,670
Bravo.
666
00:41:35,910 --> 00:41:38,470
Au moment où je pensais que je me
sortais la tête de loup et que j 'avais
667
00:41:38,470 --> 00:41:39,470
nouvelle vie qui commençait.
668
00:41:41,450 --> 00:41:43,730
C 'est comme s 'il y avait quelqu 'un
qui me tirait par les pieds pour que je
669
00:41:43,730 --> 00:41:44,730
donnais.
670
00:41:45,090 --> 00:41:47,190
Au moins, quand je n 'avais rien, je n
'avais rien à perdre.
671
00:41:51,550 --> 00:41:55,070
De toute façon, peu importe ce que je
fais, je finis toujours par me retrouver
672
00:41:55,070 --> 00:41:56,070
la même place.
673
00:42:55,160 --> 00:42:58,540
Sous -titrage Société Radio -Canada
52220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.