All language subtitles for Avant le crash 010
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,590
C 'est quoi le pire qui peut arriver?
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,550
Si on a juste une vie, il ne faut pas
avoir de regrets.
3
00:00:05,850 --> 00:00:09,390
Bernard Dupont va ĂȘtre arrĂȘtĂ© pour
agression sexuelle grave et méfait.
4
00:00:09,390 --> 00:00:10,390
que vous voulez avec l 'information.
5
00:00:11,010 --> 00:00:12,130
Moi, je ne vous ai jamais rien dit, OK?
6
00:00:13,310 --> 00:00:15,830
C 'est une grande maison que vous
achetez lĂ ? C 'est une surprise.
7
00:00:16,970 --> 00:00:19,810
J 'aimerais ça oublier, Pat. J 'aimerais
ça tout oublier et t 'aimer comme
8
00:00:19,810 --> 00:00:21,670
avant, mais je ne suis pas capable.
9
00:00:25,190 --> 00:00:26,510
Ce n 'est pas fait. Ce n 'est pas fait.
10
00:00:26,830 --> 00:00:27,830
Mais l 'offrir.
11
00:00:30,510 --> 00:00:32,630
Est -ce qu 'il y a des chances que je ne
me réveille pas?
12
00:00:33,190 --> 00:00:34,190
Je ne vous mentirai pas.
13
00:00:34,670 --> 00:00:35,670
Il y a un risque.
14
00:00:37,230 --> 00:00:38,230
François!
15
00:00:39,090 --> 00:00:40,370
Fait que tu me colles ici, lĂ -dedans.
16
00:00:41,970 --> 00:00:42,970
D 'accord.
17
00:00:43,090 --> 00:00:44,470
Je ne sais pas oĂč tu t 'en vas avec ça,
lĂ .
18
00:00:44,770 --> 00:00:45,770
Mougez -t 'offre, OK? Je suis tanné.
19
00:00:46,470 --> 00:00:47,469
J 'arrĂȘte ça.
20
00:00:47,470 --> 00:00:49,470
Si je veux, je peux te faire redescendre
des égouts.
21
00:00:50,130 --> 00:00:51,810
En tout cas, je ne suis pas celui qui a
fait chier le deal.
22
00:00:59,340 --> 00:01:00,720
On est bon pour faire semblant, les
gars.
23
00:01:03,380 --> 00:01:07,040
On apprend Ă pas ĂȘtre vulnĂ©rable, et on
apprend Ă pas montrer nos faiblesses.
24
00:01:10,420 --> 00:01:11,420
Tu penses que t 'es correct, maintenant?
25
00:01:12,620 --> 00:01:13,620
Ăa va ĂȘtre tough.
26
00:01:13,920 --> 00:01:14,859
Ăa va, ça va.
27
00:01:14,860 --> 00:01:16,660
Je savais que t 'étais malade, là . Je
devrais pas ĂȘtre pris.
28
00:01:17,280 --> 00:01:23,000
On pense qu 'on est pris, et quand ça
arrive, on l 'est pas partout. Ăa peut
29
00:01:23,000 --> 00:01:24,200
ĂȘtre tough.
30
00:01:25,520 --> 00:01:26,520
Ăa peut ĂȘtre tough.
31
00:01:28,180 --> 00:01:29,180
Ăa va, man?
32
00:01:29,640 --> 00:01:30,640
Ah ouais, t'sais bien.
33
00:01:32,560 --> 00:01:34,620
Pourtant, on n 'a vraiment aucun
problĂšme Ă montrer notre colĂšre.
34
00:01:35,220 --> 00:01:39,840
C 'est que t 'auras pas Ă garder ta...
Quoi que c 'est que ça dit !
35
00:01:39,840 --> 00:01:44,060
Toi ? Oui.
36
00:01:44,760 --> 00:01:45,760
Stop shit.
37
00:01:47,580 --> 00:01:51,780
Donc, vous avez demandé de rencontrer
les ressources humaines pour quelles
38
00:01:51,780 --> 00:01:53,820
raisons ? Personnement sexuel.
39
00:01:58,130 --> 00:02:03,310
Retiens, laisse -toi pas pousser, prends
ta place ! C 'est correct, mais...
40
00:02:03,310 --> 00:02:05,910
Oui, voyons, voyons.
41
00:02:07,230 --> 00:02:09,410
C 'est à moi de s 'inquiéter pour toi, c
'est pas l 'inverse.
42
00:02:11,770 --> 00:02:15,370
On fait quoi ? On arrĂȘte tout ça ?
43
00:02:27,180 --> 00:02:32,140
Je t 'ai fait un amour avec.
44
00:02:40,980 --> 00:02:41,980
DĂ©solĂ© pour ton pĂšre, mĂȘme.
45
00:02:42,840 --> 00:02:44,120
Si t 'as besoin de quoi que ce soit.
46
00:03:05,320 --> 00:03:08,800
On pensait tous qu 'on avait pogné le
fond du baril, mais personne ne se
47
00:03:08,800 --> 00:03:09,900
qu 'on allait descendre encore plus bas.
48
00:03:33,940 --> 00:03:34,940
ArrĂȘte!
49
00:03:35,420 --> 00:03:37,020
ArrĂȘte! ArrĂȘte! ArrĂȘte! ArrĂȘte! ArrĂȘte!
50
00:03:37,440 --> 00:03:38,520
ArrĂȘte! ArrĂȘte!
51
00:03:39,020 --> 00:03:40,020
ArrĂȘte!
52
00:03:46,240 --> 00:03:47,240
ArrĂȘte!
53
00:04:02,420 --> 00:04:03,420
ArrĂȘte!
54
00:04:03,880 --> 00:04:04,880
Je comprends.
55
00:04:06,420 --> 00:04:07,420
C 'est de ma faute.
56
00:04:09,760 --> 00:04:11,020
C 'est de ma faute.
57
00:04:13,820 --> 00:04:14,820
C 'est moi qui ai fait de chez le deal.
58
00:04:23,500 --> 00:04:25,720
Camus disait, un homme, ça s 'empĂȘche.
59
00:04:29,880 --> 00:04:30,940
Nous, on s 'est empĂȘchĂ©s de rien.
60
00:04:33,260 --> 00:04:34,260
On va tout payer pour.
61
00:05:28,620 --> 00:05:32,000
Mon grand, tu trouveras ici tout ce dont
tu auras besoin pour finaliser mes
62
00:05:32,000 --> 00:05:33,700
affaires si jamais je devais partir.
63
00:05:34,300 --> 00:05:35,300
Tout est lĂ .
64
00:05:38,340 --> 00:05:39,920
Ton pĂšre qui t 'aimera toujours.
65
00:06:27,650 --> 00:06:30,150
Michel, c 'est une bonne Ă©table ici. Ăa
fait cinq ans que je suis ici.
66
00:06:30,490 --> 00:06:31,850
Ăa se passe bien. Je suis ton meilleur.
67
00:06:32,570 --> 00:06:33,910
Marc -André, je le veux out.
68
00:06:34,390 --> 00:06:36,350
Je peux travailler avec. Je peux le voir
sur l 'étage.
69
00:06:36,870 --> 00:06:38,290
Il nous a joué dans le domaine.
70
00:06:38,830 --> 00:06:40,510
C 'est lui qui est allé dire... Je sais.
71
00:06:43,970 --> 00:06:44,970
Je sais.
72
00:06:45,950 --> 00:06:48,210
J 'ai parlé avec Bernard, évidemment.
73
00:06:48,610 --> 00:06:51,870
Puis j 'ai bien sûr contacté First Row.
Et bien, il m 'a expliqué ce qui s 'est
74
00:06:51,870 --> 00:06:53,750
passé. J 'ai dit que ça sortira pas d
'ici.
75
00:06:54,130 --> 00:06:55,130
OK.
76
00:06:55,820 --> 00:06:56,880
Fais -tu faire quoi avec mon cadré?
77
00:06:58,800 --> 00:07:00,860
Voyons, Chris, il nous a fait perdre du
temps et il nous a fait prendre de l
78
00:07:00,860 --> 00:07:01,860
'argent comme ça se peut pas!
79
00:07:02,040 --> 00:07:03,040
Oui, oui.
80
00:07:04,160 --> 00:07:05,240
Mais ça me rend un peu service.
81
00:07:06,480 --> 00:07:08,740
Quoi? Il y a une journaliste qui m 'a
appelé vendredi passé.
82
00:07:09,920 --> 00:07:11,320
Il y a eu des rumeurs sur Bernard.
83
00:07:12,160 --> 00:07:15,400
Il va les bombarder de misordements et d
'injonctions, mais bon, c 'est une
84
00:07:15,400 --> 00:07:17,280
bonne affaire qu 'on s 'éloigne de tout
ça.
85
00:07:18,220 --> 00:07:19,220
Attends.
86
00:07:19,880 --> 00:07:23,120
Vendredi? C 'est tout ça depuis
vendredi? Je me la fais du temps pour
87
00:07:23,120 --> 00:07:24,120
aux actions Ă prendre.
88
00:07:24,770 --> 00:07:30,030
J 'allais vous laisser clauser le deal.
Puis là , Marc -André... Non, je pensais
89
00:07:30,030 --> 00:07:32,250
pas que Marc -André l 'aurait transformé
en grand sauveur.
90
00:07:33,070 --> 00:07:34,650
Mais... C 'est fait, c 'est fait.
91
00:07:35,150 --> 00:07:36,750
OK, OK. Puis lĂ , tu vas faire quoi?
92
00:07:37,670 --> 00:07:40,590
Parce que moi, je travaille plus ici. Je
vais décaler ce Michel! Hé, hé, hé!
93
00:07:41,150 --> 00:07:43,270
J 'ai dit que je réfléchissais.
94
00:07:43,990 --> 00:07:46,590
Il n 'y a pas de Marc -André comme
problĂšme ici. C 'est tout le monde.
95
00:07:47,350 --> 00:07:48,350
Donc, c 'est pas ma réponse.
96
00:07:49,510 --> 00:07:50,510
Je vais réfléchir.
97
00:07:53,390 --> 00:07:55,290
Je voudrais que tu quittes calmement mon
bureau.
98
00:08:04,430 --> 00:08:05,430
Oui.
99
00:08:12,130 --> 00:08:13,130
Non, non, non, c 'est bon.
100
00:08:13,330 --> 00:08:14,329
J 'arrive tout de suite.
101
00:08:14,330 --> 00:08:15,330
Merci.
102
00:08:16,370 --> 00:08:20,230
Ce sera pas long. J 'avais pas ton
numéro personnel, mais j 'avais que
103
00:08:20,230 --> 00:08:21,230
travailler.
104
00:08:21,370 --> 00:08:22,650
Ah non, non, y a pas de problĂšme.
Assieds -toi.
105
00:08:23,600 --> 00:08:24,600
Prends tout ton temps.
106
00:08:25,680 --> 00:08:26,860
On a de temps, lĂ .
107
00:08:29,180 --> 00:08:30,180
Comment ça va?
108
00:08:30,360 --> 00:08:31,880
Ăa va bien, ça va, oui.
109
00:08:33,260 --> 00:08:37,659
Je suis venue te dire que j 'ai retiré
ma plainte.
110
00:08:40,260 --> 00:08:41,260
Attends, excuse -moi.
111
00:08:43,039 --> 00:08:44,240
Pourquoi tu fais ça?
112
00:08:45,100 --> 00:08:46,220
Tu as reçu des menaces?
113
00:08:47,020 --> 00:08:53,180
Non, non, j 'ai rencontré un avocat,
puis ça s 'est réglé hors cours, disons.
114
00:08:53,560 --> 00:08:55,140
Non, mais qu 'est -ce qui s 'est réglé
hors -cours?
115
00:08:55,740 --> 00:08:56,740
J 'ai pas le droit d 'en parler.
116
00:08:57,280 --> 00:08:59,140
J 'ai signé une entente confidentielle.
117
00:08:59,800 --> 00:09:03,740
En fait, je suis mĂȘme pas supposĂ©e dire
que j 'en ai signé une, mais... Mais j
118
00:09:03,740 --> 00:09:06,260
'ai reçu une compensation financiÚre qui
va m 'assurer... Non, non, attends,
119
00:09:06,460 --> 00:09:07,460
attends. Non, non, non.
120
00:09:07,780 --> 00:09:08,780
Non.
121
00:09:10,220 --> 00:09:11,220
Regarde ce qu 'on va faire.
122
00:09:11,620 --> 00:09:15,140
Je viens de recevoir un héritage, puis
je vais accoter la compensation. Fais
123
00:09:15,140 --> 00:09:16,140
juste me dire combien t 'as besoin.
124
00:09:16,820 --> 00:09:17,679
Je veux rien.
125
00:09:17,680 --> 00:09:20,160
Je suis ici pour te dire que tout est
réglé.
126
00:09:20,510 --> 00:09:23,010
T 'auras pas à témoigner. Non, mais ça
me dérange pas de témoigner. Je vais t
127
00:09:23,010 --> 00:09:24,610
'aider, je vais payer tes avocats, je
vais m 'assurer que tes cartes... Marc
128
00:09:24,610 --> 00:09:25,610
-AndrĂ©, arrĂȘte.
129
00:09:25,810 --> 00:09:26,930
C 'est fini, c 'est fini, lĂ .
130
00:09:28,330 --> 00:09:30,250
Puis pourquoi tu ferais ça ? Tu me
connais mĂȘme pas.
131
00:09:31,330 --> 00:09:34,190
Pourquoi ? Tu veux jouer au héros ? C
'est pour me sauver ? Non.
132
00:09:34,750 --> 00:09:35,910
Non, non, non, c 'est pas ça, c 'est pas
ça.
133
00:09:37,220 --> 00:09:41,060
J 'essaie de faire la bonne affaire. Tu
fais partie de ça. J 'essaie de t 'aider
134
00:09:41,060 --> 00:09:43,220
pour que tu puisses... Tu penses que ce
qui serait bon pour moi, ce serait de me
135
00:09:43,220 --> 00:09:46,320
taper des interrogatoires devant des
enquĂȘteurs, des hommes qui vont me
136
00:09:46,320 --> 00:09:48,760
de décrire en détail comment je me suis
fait agresser pendant des mois, des
137
00:09:48,760 --> 00:09:50,280
années. Tu penses que ça va me faire du
bien, ça?
138
00:09:50,520 --> 00:09:52,820
Non, c 'est sĂ»rement un dur moment Ă
passer, tu as raison. Ils attendent
139
00:09:52,820 --> 00:09:55,700
des mois un retour, une date de procĂšs
qui peut prendre jusqu 'Ă un an, deux
140
00:09:55,700 --> 00:09:58,940
ans. Puis pendant ce temps -lĂ , lui, il
va dépenser son argent sur les meilleurs
141
00:09:58,940 --> 00:09:59,659
avocats en ville.
142
00:09:59,660 --> 00:10:00,660
C 'est ma faute!
143
00:10:00,780 --> 00:10:03,440
Ma façon nouvelle. Puis moi, je
travaillerai plus jamais de port parce
144
00:10:03,440 --> 00:10:05,740
partout oĂč je vais aller, je vais ĂȘtre
la victime de... Comment je vais gagner
145
00:10:05,740 --> 00:10:08,800
ma vie, moi? On va trouver une façon. C
'est pas grave. Je veux juste gagner ma
146
00:10:08,800 --> 00:10:10,460
vie, moi, Marc -André, OK? Je veux pas
te tĂącher.
147
00:10:11,120 --> 00:10:13,400
Puis admettons que je me rende jusqu 'au
bout, lĂ .
148
00:10:13,640 --> 00:10:16,880
AprĂšs ma façon nouvelle, puis mon nom Ă
jamais sur Google comme victime de viol
149
00:10:16,880 --> 00:10:20,540
répété, je vais me retrouver au procÚs
devant lui à devoir décrire à un avocat
150
00:10:20,540 --> 00:10:22,760
qui va me demander la couleur de mes
bobettes la journĂ©e oĂč j 'ai tellement
151
00:10:22,760 --> 00:10:25,180
saigné aprÚs qu 'il m 'a violée que je
vais dire rouge puis qu 'il va dire que
152
00:10:25,180 --> 00:10:27,660
non, j 'avais dit blanc dans ma
déposition puis qu 'on peut pas me
153
00:10:27,880 --> 00:10:28,880
Tu penses -tu?
154
00:10:29,280 --> 00:10:32,020
Tu penses vraiment que moi, j 'ai envie
de vivre ça, Marc -André ?
155
00:10:32,020 --> 00:10:42,500
Ăa
156
00:10:42,500 --> 00:10:44,160
m 'a fait du bien de voir un homme se
lever pour une femme.
157
00:10:45,800 --> 00:10:46,800
Juste ça.
158
00:10:47,180 --> 00:10:48,180
Juste me croire.
159
00:10:49,340 --> 00:10:50,340
C 'est tout ce que j 'avais besoin.
160
00:11:21,500 --> 00:11:25,580
Je ne m 'attendais pas Ă te voir,
Antoine.
161
00:11:25,800 --> 00:11:27,060
Je comprends, mais il faut qu 'on se
parle.
162
00:11:29,300 --> 00:11:32,800
Pas besoin de se reparler de quoi que ce
soit, François.
163
00:11:33,500 --> 00:11:36,020
Qu 'ils s 'arrangent avec leurs
problĂšmes, les petits cris.
164
00:11:37,120 --> 00:11:40,480
Ils vont regretter assez vite quand ils
vont voir qu 'aucun de nos événements
165
00:11:40,480 --> 00:11:42,240
seront disponibles sur leur plateforme.
166
00:11:43,200 --> 00:11:47,320
Puis moi, je vais builder une division
qui va leur faire compétition. De toute
167
00:11:47,320 --> 00:11:50,300
façon, on a eu accÚs à toutes leurs
bases de données durant le due
168
00:11:50,540 --> 00:11:51,540
C 'est Marc -André.
169
00:11:52,900 --> 00:11:55,300
C 'est Marc -André qui a tout fait de
foirer.
170
00:11:56,280 --> 00:11:58,380
Je veux que tu saches que moi, j 'ai
rien Ă voir lĂ -dedans. Tu n 'es jamais
171
00:11:58,380 --> 00:12:00,220
stressé. Ta gueule.
172
00:12:02,780 --> 00:12:03,780
C 'est bon.
173
00:12:05,120 --> 00:12:06,120
C 'est noté.
174
00:12:06,600 --> 00:12:07,620
Je m 'occupe du reste.
175
00:12:10,190 --> 00:12:12,890
J 'ai un autre meeting important, mon
François.
176
00:12:14,810 --> 00:12:16,850
Tu fermeras la porte derriĂšre toi.
177
00:12:19,350 --> 00:12:19,910
Tu
178
00:12:19,910 --> 00:12:37,030
voulais
179
00:12:37,030 --> 00:12:38,030
me voir ?
180
00:12:38,330 --> 00:12:41,470
Si c 'est Ă cause du deal, first of
all... Non, non, concentre -toi. Entre,
181
00:12:41,570 --> 00:12:42,570
ferme la porte.
182
00:12:50,150 --> 00:12:51,150
Bon.
183
00:12:53,190 --> 00:13:00,110
Euh... T 'as reçu une plainte aux
ressources humaines pour harcĂšlement
184
00:13:00,110 --> 00:13:01,110
sexuel.
185
00:13:02,030 --> 00:13:03,030
What?
186
00:13:03,550 --> 00:13:06,270
T 'es suspendu jusqu 'Ă nouvel ordre,
mais seulement Ă partir de la semaine
187
00:13:06,270 --> 00:13:08,330
prochaine, le temps de transférer tes
dossiers.
188
00:13:09,590 --> 00:13:10,590
Tu me niaises.
189
00:13:10,850 --> 00:13:13,950
Ăcoute, Dominique, je suis un homme de
mon époque aussi. Je trouve ça semi
190
00:13:13,950 --> 00:13:15,110
-ridicule, mais qu 'est -ce que tu veux?
191
00:13:15,710 --> 00:13:19,050
Je peux pas me permettre, dans le
contexte social, de laisser passer ça.
192
00:13:19,050 --> 00:13:20,970
'air que j 'ai aussi m 'adapter Ă ĂȘtre
un homme moderne.
193
00:13:21,210 --> 00:13:22,910
Je te conseillerais de faire la mĂȘme
affaire.
194
00:13:23,110 --> 00:13:24,110
Non, non!
195
00:13:24,290 --> 00:13:26,590
Non! Pas un mot, pas un nom, pas un
lieu.
196
00:13:27,090 --> 00:13:28,690
Rends -moi pas complice de tes
niaiseries.
197
00:13:29,710 --> 00:13:32,590
Tu vas passer devant un comité qui va
évaluer ton cas.
198
00:13:32,910 --> 00:13:33,910
Mon cas?
199
00:13:35,490 --> 00:13:36,490
Mon cas?
200
00:13:37,310 --> 00:13:38,169
Quel cas?
201
00:13:38,170 --> 00:13:39,250
Ils vont tout t 'expliquer, ça.
202
00:13:39,590 --> 00:13:42,390
J 'espĂšre que tu comprends que tes
logicements me mettent en trouble.
203
00:13:43,110 --> 00:13:45,630
Je sais pas ce qui se passe sur l
'étage, mais tout pÚte de partout.
204
00:13:45,950 --> 00:13:48,110
J 'ai vraiment pas le temps de me
chercher du personnel en ce moment.
205
00:13:48,370 --> 00:13:51,530
Je mérite vraiment pas ça. Tu
comprendras, Dominique, que j 'ai pas le
206
00:13:51,590 --> 00:13:54,070
Que tu sois associé ou pas, faut que j
'envoie un message clair.
207
00:13:54,450 --> 00:13:58,630
La réputation du bureau, on niaise pas
avec ça. Oui, un message clair.
208
00:13:58,910 --> 00:14:00,210
Oui, oui, oui, oui, oui.
209
00:14:01,760 --> 00:14:06,120
De l 'université jusqu 'à mon entrée
ici, il n 'y a pas un homme que j 'ai
210
00:14:06,120 --> 00:14:08,720
croisé qui n 'a pas eu des comportements
problématiques avec les femmes.
211
00:14:09,020 --> 00:14:10,020
Pas un!
212
00:14:10,700 --> 00:14:14,200
Toutes les entreprises sont bĂąties sur
des hommes qui gardent leur emprise sur
213
00:14:14,200 --> 00:14:18,080
des femmes, qui choisissent eux -mĂȘmes,
qui sont Ă leur disposition, puis il n
214
00:14:18,080 --> 00:14:20,400
'y en a pas un noci qui a perdu sa job
pour ça. Puis moi?
215
00:14:21,980 --> 00:14:23,960
Moi, vous voulez envoyer un message
clair?
216
00:14:24,860 --> 00:14:25,719
Mais oui.
217
00:14:25,720 --> 00:14:26,960
Oui, oui, oui, c 'est moi.
218
00:14:27,240 --> 00:14:29,380
C 'est moi, la femme, le problĂšme.
219
00:14:30,280 --> 00:14:31,300
Fuck, il va se tirer.
220
00:14:37,600 --> 00:14:38,600
Ăveille -toi.
221
00:14:39,920 --> 00:14:40,920
Hey, attends.
222
00:14:40,960 --> 00:14:41,960
Hey.
223
00:14:42,020 --> 00:14:43,020
Es -tu pressé?
224
00:14:43,360 --> 00:14:45,400
Non, non, je vais te parler justement, j
'ai quelque chose Ă te dire. Je vais te
225
00:14:45,400 --> 00:14:46,400
conter une histoire, OK?
226
00:14:48,720 --> 00:14:51,300
La vie est faite qu 'elle bouge vite des
fois, tu sais.
227
00:14:51,660 --> 00:14:52,660
Faut rester attentif.
228
00:14:53,140 --> 00:14:55,940
T 'es sûr que ça va, man? T 'es -tu
petit qu 'on... Oui, oui, je te donne un
229
00:14:55,940 --> 00:14:58,700
exemple. Tu sais, quand j 'ai fait mon
burn -out, t 'en souviens? Ouais. Elle
230
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
est lĂ .
231
00:14:59,910 --> 00:15:00,970
LĂ , je me suis fait fourrer.
232
00:15:02,110 --> 00:15:04,670
J 'étais pas assez attentif.
233
00:15:04,870 --> 00:15:06,770
J 'ai pas su bouger assez vite pour moi
-mĂȘme. Je te parle de moi.
234
00:15:08,270 --> 00:15:10,750
Check. J 'ai fini l 'université.
235
00:15:11,730 --> 00:15:13,010
J 'ai fait une gang de chums.
236
00:15:13,710 --> 00:15:14,710
Ăa, c 'est vous autres.
237
00:15:14,770 --> 00:15:15,770
Je me suis mis Ă travailler.
238
00:15:15,850 --> 00:15:18,730
Puis là , j 'ai tellement voulu réussir.
239
00:15:20,210 --> 00:15:21,210
Rentrer dans la gang.
240
00:15:22,190 --> 00:15:24,350
Ătre validĂ© par mes...
241
00:15:26,380 --> 00:15:29,180
Faire de l 'argent aussi, tu sais,
calculer ma valeur avec l 'argent que je
242
00:15:29,180 --> 00:15:33,360
rapporte. Puis petit Ă petit, j 'ai
commencé à me laisser marcher dessus.
243
00:15:33,700 --> 00:15:35,600
Attends un peu, je pense que je sais oĂč
tu veux t 'en aller. Ă me laisser
244
00:15:35,600 --> 00:15:36,600
humilier.
245
00:15:39,080 --> 00:15:40,160
Ă petite dose.
246
00:15:40,680 --> 00:15:46,380
Soit par un boss, soit par un client,
soit par François, soit par ma blonde,
247
00:15:46,380 --> 00:15:47,380
sais.
248
00:15:47,540 --> 00:15:51,180
Mais Christ, moi, je me disais, un jour,
ils vont me respecter.
249
00:15:51,620 --> 00:15:55,240
Ils vont finir par voir ma vraie valeur,
tu sais. Fait que je me disais, c
250
00:15:55,240 --> 00:15:56,240
'était pas grave.
251
00:15:57,040 --> 00:16:00,720
Au pire, au bout de toutes ces petites
humiliations -lĂ , je vais avoir un assez
252
00:16:00,720 --> 00:16:01,720
gros bonus.
253
00:16:02,220 --> 00:16:08,980
Quand j 'aurai mon bonus, l 'admiration
viendrait, le respect, l
254
00:16:08,980 --> 00:16:12,760
'amitié, l 'amour.
255
00:16:14,120 --> 00:16:16,880
Mais j 'ai réalisé que peu importe le
montant, quand quelqu 'un prend pour
256
00:16:16,880 --> 00:16:19,880
acquis, qu 'il peut te fourrer, qu 'il
peut te marcher dessus, il va continuer
257
00:16:19,880 --> 00:16:20,880
dans le fond, no matter what.
258
00:16:21,260 --> 00:16:22,260
Tu devines quoi?
259
00:16:24,740 --> 00:16:25,740
C 'est docteur.
260
00:16:26,200 --> 00:16:30,420
Je sais pas comment tu vas faire pour
tourner ça à ton avantage encore, mais
261
00:16:30,420 --> 00:16:31,319
-y, vas -y, je t 'écoute.
262
00:16:31,320 --> 00:16:33,720
Puis Luc, Luc m 'a demandĂ© de l 'aider Ă
payer ses primes, OK? J 'ai jamais été
263
00:16:33,720 --> 00:16:35,180
qu 'assuré de fourrer... Tabarnak!
264
00:16:37,220 --> 00:16:38,220
T 'aurais dĂ» le refuser.
265
00:16:40,140 --> 00:16:41,580
Moi, j 'ai dit de laisser faire ça.
266
00:16:42,040 --> 00:16:43,040
J 'ai dit que je serais correct.
267
00:16:43,840 --> 00:16:45,060
Puis toi, t 'en as profité.
268
00:16:45,800 --> 00:16:48,100
Voyons, t 'es rendu oĂč? Dans ta tĂȘte, tu
galisses!
269
00:16:49,840 --> 00:16:51,920
T 'as parié sur la mort de mon pÚre.
270
00:16:54,060 --> 00:16:57,580
Je vois pas pourquoi je suis surpris
venant d 'un gars qui bĂȘte au soccer sur
271
00:16:57,580 --> 00:16:58,580
des filles de 8 ans.
272
00:16:58,840 --> 00:17:01,520
T 'as pas de valeur.
273
00:17:02,080 --> 00:17:05,900
T 'es un profiteur et tu changeras
jamais. Tu prends tes affaires et tu
274
00:17:05,900 --> 00:17:07,040
décalisses chez nous.
275
00:17:10,160 --> 00:17:11,160
Encore.
276
00:17:11,440 --> 00:17:14,260
T 'as entendu ce qui t 'arrive.
277
00:17:19,160 --> 00:17:20,160
Ah ouais?
278
00:17:20,940 --> 00:17:21,940
By the way, lĂ .
279
00:17:22,540 --> 00:17:23,839
J 'imagine que tu vas parler Ă
Stéphanie, toi.
280
00:17:24,720 --> 00:17:25,720
De quoi tu parles?
281
00:17:26,280 --> 00:17:27,599
Je pense Ă le libraire, que tu le
saches.
282
00:17:28,700 --> 00:17:30,200
Elle a un blackmail avec ça depuis des
semaines.
283
00:17:30,400 --> 00:17:31,400
Elle menace de te le dire.
284
00:17:32,340 --> 00:17:34,820
Elle veut que je la paie avec l 'argent
des assurances pour qu 'elle forme sa
285
00:17:34,820 --> 00:17:35,820
gueule.
286
00:17:36,200 --> 00:17:40,040
Et tu vois, je suis peut -ĂȘtre un
méchant dans l 'histoire, mais je ne
287
00:17:40,040 --> 00:17:41,040
le plus méchant.
288
00:18:02,080 --> 00:18:03,380
Je vais reformuler ma question.
289
00:18:03,720 --> 00:18:05,000
Qu 'est -ce que vous voulez exactement?
290
00:18:06,500 --> 00:18:07,500
Gagne.
291
00:18:07,620 --> 00:18:08,800
Tout. C 'est tout.
292
00:18:09,380 --> 00:18:10,380
On va en guerre, moi.
293
00:18:10,720 --> 00:18:12,780
Je suis allé vous chercher parce qu 'il
n 'y a rien de mieux qu 'une femme pour
294
00:18:12,780 --> 00:18:13,659
en battre une autre.
295
00:18:13,660 --> 00:18:15,160
Ăa ne peut pas nuire devant le juge,
anyway.
296
00:18:15,480 --> 00:18:17,460
Parce que vous souhaitez vraiment que ça
finisse en cours?
297
00:18:17,680 --> 00:18:20,100
C 'est surtout ce qu 'on veut éviter. Je
ne me souviens pas qu 'est -ce dont je
298
00:18:20,100 --> 00:18:23,020
me pointe devant un juge avec un avocat
homme. On aurait l 'air de deux gars qui
299
00:18:23,020 --> 00:18:25,160
veulent écraser une pauvre femme, alors
qu 'avec vous, moi, j 'ai l 'air d 'ĂȘtre
300
00:18:25,160 --> 00:18:25,819
une bonne personne.
301
00:18:25,820 --> 00:18:26,699
Vous comprenez?
302
00:18:26,700 --> 00:18:27,299
Ăcoutez, M.
303
00:18:27,300 --> 00:18:29,340
Lecomte, c 'est vraiment différent le
droit familial maintenant.
304
00:18:29,560 --> 00:18:33,620
La médiation est encouragée. Je veux la
garde exclusive de mon enfant, puis je
305
00:18:33,620 --> 00:18:35,460
veux pas payer une centaine de pensions.
C 'est clair, ça?
306
00:18:35,940 --> 00:18:38,080
Je vais aller acheter ses parts de la
maison, mais je me suis informé que je
307
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
vais avoir le droit de nesting.
308
00:18:39,200 --> 00:18:41,380
Comme je garde la maison familiale, c
'est moi qui s 'occupe de l 'enfant.
309
00:18:41,780 --> 00:18:42,780
Qu 'est -ce qui va s 'arranger avec ça?
310
00:18:43,400 --> 00:18:46,840
En fait, ce que je veux dire, c 'est
que... Oui.
311
00:18:47,780 --> 00:18:51,320
Oui, j 'ai laissé un message concernant
mes comptes conjoints, une carte de
312
00:18:51,320 --> 00:18:52,720
crédit. Je voudrais faire fermer tout
ça.
313
00:18:53,990 --> 00:18:56,730
Puis j 'aimerais ça réinitialiser mes
mots de passe aussi.
314
00:19:43,800 --> 00:19:48,260
Je suis passé comme une nuit ou deux à l
'hĂŽtel.
315
00:19:49,120 --> 00:19:50,900
Ils se sont reposés et me remettent sur
pied.
316
00:19:53,060 --> 00:19:54,160
Je ne veux pas que les filles me voient
de mĂȘme.
317
00:20:28,010 --> 00:20:29,010
Qu 'est -ce que tu as fait ici?
318
00:20:46,950 --> 00:20:47,950
Tu vas bien?
319
00:21:42,000 --> 00:21:43,200
Tu penses qu 'on te cherche, hein?
320
00:21:43,740 --> 00:21:44,740
Yeah.
321
00:21:46,400 --> 00:21:47,400
On s 'adjume.
322
00:21:47,640 --> 00:21:48,640
Ah ouais?
323
00:21:49,140 --> 00:21:51,160
What the fuck, Boardwalk Biotech?
324
00:21:51,500 --> 00:21:53,380
Elles sont en train de tout acheter
depuis le début de la semaine.
325
00:21:54,580 --> 00:21:55,479
Ah oui?
326
00:21:55,480 --> 00:21:56,480
Boardwalk Biotech?
327
00:21:56,540 --> 00:21:57,680
C 'est fou, on n 'est jamais plus au
bureau.
328
00:21:59,740 --> 00:22:00,740
Je n 'ai rien dit.
329
00:22:01,500 --> 00:22:02,500
Non,
330
00:22:03,960 --> 00:22:04,960
pas vrai.
331
00:22:07,760 --> 00:22:08,760
Bon.
332
00:22:09,900 --> 00:22:11,060
Je crois qu 'on va arrĂȘter ça.
333
00:22:12,520 --> 00:22:17,120
Ăa devient sĂ©rieux avec François, lĂ ,
puis... Il faut qu 'on arrĂȘte.
334
00:22:19,180 --> 00:22:20,180
OK.
335
00:22:20,680 --> 00:22:22,340
Je souhaite tout le bonheur du monde.
336
00:22:24,000 --> 00:22:25,420
OK, j 'aime rien qui te fait rien, toi.
337
00:22:25,740 --> 00:22:27,720
Non, je te souhaite des touristes.
338
00:22:29,880 --> 00:22:31,080
Mais garde ta belle liberté.
339
00:22:32,260 --> 00:22:33,800
Je voudrais surtout pas t 'en demander
plus.
340
00:22:35,140 --> 00:22:36,140
OK?
341
00:22:38,880 --> 00:22:40,860
Pourquoi tu m 'as jamais choisie?
342
00:22:42,500 --> 00:22:43,560
Pourquoi t 'as choisi François?
343
00:22:46,080 --> 00:22:47,080
Ăcoute, c 'est pas grave.
344
00:22:48,140 --> 00:22:49,500
Moi, j 'ai jamais eu de choix Ă faire.
345
00:22:52,400 --> 00:22:53,400
François, il m 'aimait.
346
00:22:54,100 --> 00:22:55,180
Il avait de l 'ambition.
347
00:22:56,280 --> 00:22:57,280
On avançait ensemble.
348
00:22:59,640 --> 00:23:01,120
Toi, tu m 'as jamais rien proposé.
349
00:23:03,180 --> 00:23:05,460
Ă ma tĂȘte, on couche ensemble et tu
voulais rien de plus que ça.
350
00:23:10,100 --> 00:23:11,100
Pourquoi t 'as dit tout ça?
351
00:23:13,360 --> 00:23:14,360
Je t 'ai trompé.
352
00:23:16,860 --> 00:23:17,860
Je te fous de toi.
353
00:23:20,140 --> 00:23:21,740
Quand tu avais été seule, je te vois mal
Ă terre.
354
00:23:24,080 --> 00:23:26,780
Et pourquoi je n 'ai jamais su ça ?
355
00:23:26,780 --> 00:23:33,220
Je ne vais pas ĂȘtre rejetĂ©.
356
00:23:33,820 --> 00:23:35,000
Je pensais que je n 'étais pas assez.
357
00:23:38,340 --> 00:23:39,340
Tu t 'es assez.
358
00:24:05,930 --> 00:24:08,450
Ăa repart Ă zĂ©ro ? Oui, comme toi, il y
a quatre ans.
359
00:24:09,550 --> 00:24:10,770
Je n 'ai rien reparti à zéro.
360
00:24:13,590 --> 00:24:14,590
J 'ai juste fui.
361
00:24:15,970 --> 00:24:21,110
Tu Ă©tais oĂč pendant tout ça ? Des choses
qu 'on aime mieux ne pas savoir.
362
00:24:24,830 --> 00:24:26,230
François, c 'est toi qui va partir aprÚs
tout.
363
00:24:27,050 --> 00:24:30,250
Je vais ĂȘtre lĂ , OK ? Je vais t 'aider.
364
00:24:31,290 --> 00:24:32,290
Ne t 'inquiĂšte pas trop.
365
00:24:34,440 --> 00:24:36,640
J 'ai compris qu 'il fallait que je vois
du coup en avance sur lui.
366
00:24:38,400 --> 00:24:39,400
Oui.
367
00:24:41,460 --> 00:24:43,080
Fait que tu me le diras pas pourquoi t
'es parti.
368
00:24:50,240 --> 00:24:57,200
J 'ai voulu montrer Ă quelqu 'un, me
demander si j 'avais
369
00:24:57,200 --> 00:24:58,200
de l 'ambition aussi.
370
00:24:59,620 --> 00:25:00,700
Comme si je pouvais avancer.
371
00:25:05,230 --> 00:25:07,950
Puis un jour, cette personne -lĂ m 'a
donné une information, puis ça, c 'est
372
00:25:07,950 --> 00:25:13,770
devenu une opportunité pour faire
avancer ma carriĂšre,
373
00:25:13,890 --> 00:25:15,770
puis pour aider ma mĂšre.
374
00:25:17,370 --> 00:25:24,330
J 'ai fait l 'invitation Ă tous mes
clients dans le World Biotech, dont ma
375
00:25:27,490 --> 00:25:28,490
Puis elle a tout perdu.
376
00:25:36,040 --> 00:25:39,580
La boĂźte pour laquelle je travaillais m
'a fortement recommandé de donner ma
377
00:25:39,580 --> 00:25:41,180
démission sous le poids de mes loups
scandales.
378
00:25:42,580 --> 00:25:43,580
C 'est ce que j 'ai fait.
379
00:25:43,920 --> 00:25:44,920
J 'ai disparu.
380
00:26:21,100 --> 00:26:22,500
Salle de conférence, now!
381
00:26:25,920 --> 00:26:27,140
Ta lettre de démission.
382
00:26:28,740 --> 00:26:30,320
Salle de conférence, now!
383
00:26:33,360 --> 00:26:36,460
Salle de conférence, now. Yvon, je suis
Patrick Amos. C 'est aujourd 'hui qu 'on
384
00:26:36,460 --> 00:26:37,179
rÚgle ça.
385
00:26:37,180 --> 00:26:38,220
Qu 'on rĂšgle quoi? Now!
386
00:26:51,780 --> 00:26:53,480
Je veux savoir pourquoi je suis revenu
ici.
387
00:26:54,320 --> 00:26:56,380
Parce que tout s 'est mis Ă chier quand
t 'es parti.
388
00:26:57,080 --> 00:26:58,260
Pourquoi t 'es parti, en fait?
389
00:26:58,520 --> 00:26:59,940
Ah, puis ça a l 'air burn -out.
390
00:27:00,260 --> 00:27:03,380
On m 'a dit que t 'as demandé deux
semaines de congé avec un papier du
391
00:27:03,700 --> 00:27:05,220
C 'est à cause de notre département?
392
00:27:06,260 --> 00:27:08,380
Je veux savoir ce qui se passe ici,
tabarnak!
393
00:27:08,680 --> 00:27:11,180
Je pense pas que ce soit la bonne façon
d 'aborder la santé mentale.
394
00:27:11,580 --> 00:27:14,780
Oh, on va te dire que c 'est le moindre
de mes soucis en ce moment.
395
00:27:15,340 --> 00:27:16,340
Toi, c 'est quoi?
396
00:27:16,840 --> 00:27:17,840
Postpartum?
397
00:27:18,400 --> 00:27:19,760
C 'est divorcer le bon terme.
398
00:27:24,410 --> 00:27:26,690
Et moi, Peuple Nicole, c 'est son cas.
Ăa fera bien mon affaire.
399
00:27:26,950 --> 00:27:28,210
Oh, super.
400
00:27:29,210 --> 00:27:30,089
Oh, super.
401
00:27:30,090 --> 00:27:30,929
Ah oui.
402
00:27:30,930 --> 00:27:33,750
François ne veut plus travailler avec
Evelyne, qui veut démissionner, ni avec
403
00:27:33,750 --> 00:27:35,990
Marc -André, qui, lui, ne veut plus
travailler avec Dominique.
404
00:27:37,410 --> 00:27:39,610
Un oeuf. Il est de bon département.
405
00:27:40,130 --> 00:27:42,850
Je ne sais pas ce qu 'il me retient de
pas trouver au Sacré -Dor.
406
00:27:52,780 --> 00:27:55,960
C 'est quand exactement que tout s 'est
mis Ă cirer ?
407
00:27:55,960 --> 00:28:02,940
Oui ? François Lecomte ? Vous
408
00:28:02,940 --> 00:28:05,740
ĂȘtes en Ă©tat d 'arrestation pour fraude
et délit d 'initié. Vous avez le droit
409
00:28:05,740 --> 00:28:07,540
de garder le silence. Attends, un
instant.
410
00:28:08,680 --> 00:28:10,860
J 'ai rien Ă m 'accrocher, lĂ .
411
00:28:11,080 --> 00:28:13,800
T 'as -tu un mandat pour faire ça ? Je
vais vous demander de nous suivre, s 'il
412
00:28:13,800 --> 00:28:14,800
vous plaĂźt.
413
00:28:14,920 --> 00:28:15,920
Merci.
414
00:28:16,560 --> 00:28:19,040
Ăcoutez -le, moi, j 'Ă©tais un gars de
raie, j 'ai rien fait.
415
00:28:19,660 --> 00:28:21,400
François, François, colle la barre.
416
00:28:21,989 --> 00:28:27,150
Dis -leur que je n 'ai rien... Toi, dis
quelque chose.
417
00:28:27,530 --> 00:28:29,810
Tu sais bien que je ne ferai jamais une
affaire comme...
418
00:28:58,410 --> 00:29:01,630
C 'est quoi ton mot de parole? C 'est
cliqueteur déjà , c 'est courirou, c 'est
419
00:29:01,630 --> 00:29:02,870
quoi? Carrera 84.
420
00:29:04,030 --> 00:29:05,030
Mon genre de rĂȘve.
421
00:29:25,570 --> 00:29:27,470
Hey, y 'a un autre point, y 'a un
message contre toi?
422
00:29:27,930 --> 00:29:28,930
Hein?
423
00:29:32,790 --> 00:29:36,150
T 'as essayé de jouer au plus fort avec
le mauvais gars?
424
00:30:00,490 --> 00:30:01,830
Je prends le reste de mon congé
maternité.
425
00:30:02,770 --> 00:30:04,130
Tu sais que je suis fiĂšre de toi.
426
00:30:08,190 --> 00:30:09,610
Oui, maman est lĂ .
427
00:30:10,990 --> 00:30:11,990
Maman est lĂ pour toujours.
428
00:30:31,210 --> 00:30:32,430
Laisse -moi prendre ça avec toi un peu.
429
00:30:36,690 --> 00:30:40,590
J 'ai peur de profiter de toi.
430
00:30:41,430 --> 00:30:45,770
Hé, je te trompais -tu quand t 'étais
pauvre? Je te trompais -tu quand t
431
00:30:45,770 --> 00:30:46,770
riche?
432
00:30:47,590 --> 00:30:51,490
Je vais te tromper dessus, profiteur,
pis je vais te péter dans le face.
433
00:30:53,250 --> 00:30:54,250
C 'est clair, ça?
434
00:30:55,610 --> 00:30:56,910
Ăa, c 'est clair.
435
00:31:03,560 --> 00:31:07,100
Je peux te demander une faveur ? Tu m
'en dis déjà ? Ouais.
436
00:31:08,200 --> 00:31:09,720
Ok, vas -y, profite de moi.
437
00:31:11,280 --> 00:31:15,440
Tu me passes ton char ? Il peut ĂȘtre par
peu de temps, toi.
438
00:31:50,060 --> 00:31:51,060
Non, non, non, non.
439
00:31:51,100 --> 00:31:52,100
Hey, Marc!
440
00:31:53,400 --> 00:31:54,400
Tu t 'en vas de mĂȘme, lĂ ?
441
00:31:54,760 --> 00:31:55,659
T 'en vas au casino?
442
00:31:55,660 --> 00:31:56,660
T 'en as pas deux jours de marche?
443
00:31:57,240 --> 00:31:59,620
C 'est marrant, t 'as besoin d 'aide.
Non, laisse -moi tranquille, j 'irai
444
00:31:59,820 --> 00:32:02,540
Marc, t 'as donné de l 'argent parce que
je me sentais coupable. Tu te flottes
445
00:32:02,540 --> 00:32:04,760
dans les machines, t 'as besoin d 'aide.
Hey, tu viendras pas me dire quoi faire
446
00:32:04,760 --> 00:32:07,180
avec ma vie. La derniĂšre fois que t 'as
fait ça, j 'ai perdu tout ce que j
447
00:32:07,180 --> 00:32:08,180
'avais. Ah oui, c 'est ça.
448
00:32:08,480 --> 00:32:09,480
C 'est encore de ma faute.
449
00:32:10,800 --> 00:32:12,540
Toi, tu te rends pas compte que je suis
en train de scraper ma vie parce que j
450
00:32:12,540 --> 00:32:13,540
'essaie de réparer la tienne, hein?
451
00:32:14,080 --> 00:32:16,480
Franchement, de quoi tu parles? Toute l
'expression que t 'as mise sous mes
452
00:32:16,480 --> 00:32:19,750
épaules depuis que j 'ai 10 ans Pour que
je réussisse. Que je te sorte de la
453
00:32:19,750 --> 00:32:21,630
marde. Que je nous sorte de la marde.
454
00:32:21,890 --> 00:32:23,110
Ăa m 'a fuckĂ© dans la tĂȘte.
455
00:32:23,390 --> 00:32:26,610
Avec toi, toujours la faute des autres.
Jamais la tienne.
456
00:32:28,150 --> 00:32:29,910
Toutes les choses que j 'ai faites dans
la vie, c 'était pour que tu sois fiÚre
457
00:32:29,910 --> 00:32:30,509
de moi.
458
00:32:30,510 --> 00:32:31,750
Pour que tu retrouves ta fierté.
459
00:32:33,510 --> 00:32:34,510
Pour qu 'on se retrouve.
460
00:32:35,170 --> 00:32:36,170
Oui,
461
00:32:36,590 --> 00:32:37,590
je t 'aimais la marde.
462
00:32:38,270 --> 00:32:39,670
Mais je ne savais pas que ça allait
venir de mĂȘme.
463
00:32:41,170 --> 00:32:43,170
Je ne savais pas que ça allait venir de
mĂȘme.
464
00:32:46,110 --> 00:32:47,110
Je ne savais pas.
465
00:32:53,160 --> 00:32:54,160
J 'essaie encore.
466
00:32:57,120 --> 00:33:00,000
J 'essaie encore de te sauver, pas
encore une fois.
467
00:33:01,420 --> 00:33:02,420
Tout ce que tu me jouais, c 'est pas.
468
00:33:04,060 --> 00:33:05,100
Tu sais quoi, vas -y au cas de nous.
469
00:33:06,300 --> 00:33:07,500
Ce qui rappelait Ă ta vie, je m 'en
crie.
470
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Va y, vive la merde.
471
00:34:12,710 --> 00:34:13,710
C 'est parti.
472
00:34:14,570 --> 00:34:19,730
La journĂ©e oĂč je suis devenu
millionnaire, c 'est vraiment pareil.
473
00:34:21,790 --> 00:34:24,290
Parce que tout ce que j 'ai fait dans la
vie, moi je l 'ai fait pour que tu sois
474
00:34:24,290 --> 00:34:25,290
fier de moi.
475
00:34:28,010 --> 00:34:29,010
Pour ĂȘtre comme toi.
476
00:34:29,969 --> 00:34:31,389
Pour ĂȘtre mieux que toi, en fait.
477
00:34:32,270 --> 00:34:33,630
Parce que c 'est ça que tu me disais
tout le temps.
478
00:34:35,510 --> 00:34:36,510
Sois mieux que moi.
479
00:34:36,850 --> 00:34:37,850
Fais mieux que moi.
480
00:34:39,429 --> 00:34:41,330
La journĂ©e oĂč j 'atteins ça, tout se
passe.
481
00:34:42,120 --> 00:34:44,060
avant que j 'aie pu te le flasher un peu
dans la face.
482
00:34:44,360 --> 00:34:47,280
Que tu partes fier, puis rassuré.
483
00:34:51,500 --> 00:34:57,120
Papa, mon compte en banque s 'est rempli
de millions en mĂȘme temps que mon cĆur
484
00:34:57,120 --> 00:34:58,120
s 'est vidé.
485
00:34:58,820 --> 00:35:00,680
Tu savais Ă quel point je reviendrais en
arriĂšre, lĂ .
486
00:35:01,940 --> 00:35:04,880
Puis je redonnerais tous ces millions
-lĂ pour passer ma derniĂšre nuit avec
487
00:35:04,960 --> 00:35:05,960
Ă l 'hĂŽpital.
488
00:35:06,940 --> 00:35:07,940
à cÎté de toi.
489
00:35:12,040 --> 00:35:13,040
Je m 'excuse.
490
00:35:14,440 --> 00:35:17,780
Je m 'excuse d 'avoir pensé à moi au
moment oĂč j 'aurais dĂ» ĂȘtre lĂ .
491
00:35:20,560 --> 00:35:22,800
Je sais que toi, t 'aurais fait la mĂȘme
affaire.
492
00:35:25,840 --> 00:35:26,840
Finalement, je serais devenu toi.
493
00:35:28,580 --> 00:35:29,580
Pas mieux.
494
00:36:09,900 --> 00:36:10,960
J 'ai fait des niaiseries.
495
00:36:11,960 --> 00:36:13,500
Un proposoir pendant un bout.
496
00:36:15,380 --> 00:36:17,200
Faut que je fasse des travaux
communautaires.
497
00:36:18,460 --> 00:36:19,460
Quoi?
498
00:36:19,820 --> 00:36:20,820
Qu 'est -ce que t 'as fait?
499
00:36:23,560 --> 00:36:26,000
J 'ai posté des photos de moi.
500
00:36:27,500 --> 00:36:28,500
Des photos?
501
00:36:28,820 --> 00:36:29,820
Qu 'est -ce que t 'as fait?
502
00:36:30,680 --> 00:36:35,720
Votre fille est accusée de production de
pornographie juvénile. Viens, Florence,
503
00:36:35,800 --> 00:36:36,800
on va parler.
504
00:36:44,330 --> 00:36:45,450
Ma vie est finie.
505
00:36:51,070 --> 00:36:52,070
Regarde -moi.
506
00:36:53,590 --> 00:36:54,590
Regarde -moi.
507
00:36:56,170 --> 00:36:57,170
Ta vie n 'est pas finie.
508
00:36:58,890 --> 00:37:00,110
Moi aussi, je n 'ai déjà fait des
erreurs.
509
00:37:04,110 --> 00:37:05,110
Ta vie n 'est pas finie.
510
00:37:06,170 --> 00:37:07,170
Viens.
511
00:37:11,030 --> 00:37:12,030
Ne sors pas tantĂŽt.
512
00:37:18,760 --> 00:37:21,000
Fait que je crois pas Ă ton affaire de
tomber du lit.
513
00:37:21,720 --> 00:37:22,720
C 'est pas important.
514
00:37:23,480 --> 00:37:24,480
Qu 'est -ce qui s 'est passé?
515
00:37:26,400 --> 00:37:27,400
C 'est pas important.
516
00:37:33,700 --> 00:37:35,080
Evelyne! Evelyne!
517
00:37:36,160 --> 00:37:37,160
Ah.
518
00:37:39,280 --> 00:37:40,280
Oh.
519
00:37:42,160 --> 00:37:44,220
T 'as dĂ» chercher quelqu 'un qu 'il
fallait pas, hein?
520
00:37:44,460 --> 00:37:45,460
Ah ouais?
521
00:37:46,320 --> 00:37:47,340
Ăa arrive au meilleur.
522
00:37:49,450 --> 00:37:50,630
La prochaine fois, ils vont pas te
manquer.
523
00:37:53,250 --> 00:37:54,470
Je parle à ma femme en privé.
524
00:37:54,890 --> 00:37:55,890
Décalisse.
525
00:37:56,150 --> 00:37:57,330
Quoi? Décalisse.
526
00:38:03,710 --> 00:38:04,710
Je t 'aime, moi.
527
00:38:18,990 --> 00:38:20,070
Ils venaient dans ce sable, nous deux,
lĂ .
528
00:38:23,990 --> 00:38:25,150
Pourquoi tu me l 'attends -tu, lĂ ?
529
00:38:26,190 --> 00:38:33,050
J 'ai fait des erreurs, c 'est vrai. J
'ai voulu me montrer comme fort et en
530
00:38:33,050 --> 00:38:36,690
contrÎle, puis ça, ça marche pas. C 'est
pas le bon chemin.
531
00:38:38,890 --> 00:38:40,090
Mais moi, lĂ , je suis amoureux de toi.
532
00:38:43,690 --> 00:38:47,530
Je suis amoureux de tes doutes, puis de
tes fragilités, puis...
533
00:38:48,360 --> 00:38:49,820
Puis de ton désir que tout soit parfait.
534
00:38:50,160 --> 00:38:51,380
Puis tu l 'as jamais compris, lĂ .
535
00:38:52,680 --> 00:38:54,820
Mais moi, c 'est avec tes imperfections
que je t 'en amoure.
536
00:38:55,960 --> 00:38:56,960
Tu comprends -tu?
537
00:38:58,040 --> 00:39:02,760
Si j 'irais n 'importe oĂč avec toi, puis
je veux plus qu 'on soit en performance
538
00:39:02,760 --> 00:39:04,180
ensemble. On peut juste ĂȘtre nous.
539
00:39:04,900 --> 00:39:09,220
Peut -ĂȘtre que toi, tu as fait le tour
de tout ça, mais pas moi.
540
00:39:11,700 --> 00:39:16,480
Moi, je pense que le couple, ça commence
par... Quand on décide qu 'on peut
541
00:39:16,480 --> 00:39:19,330
traverser des épreuves ensemble, puis qu
'on... Non, il faut que je me protĂšge
542
00:39:19,330 --> 00:39:20,330
de toi.
543
00:39:20,950 --> 00:39:23,430
Tout ce que je fais, c 'est pour me
protéger.
544
00:39:25,030 --> 00:39:26,910
Je ne le fais pas pour moi -mĂȘme. Il n
'y a personne qui va le faire.
545
00:39:27,130 --> 00:39:28,910
Je n 'ai jamais mérité ce que tu
apprends Ă me faire.
546
00:39:31,530 --> 00:39:32,990
Tu penses que ça va t 'aider que je sois
dans la rue?
547
00:39:34,090 --> 00:39:35,090
Que ça va ĂȘtre dĂ©ni?
548
00:39:35,450 --> 00:39:37,890
Je n 'ai jamais rien dit, je n 'ai
jamais rien fait pour que tu te
549
00:39:37,890 --> 00:39:39,410
dans la rue. Tu sais trĂšs bien ce que tu
as fait.
550
00:39:47,980 --> 00:39:48,980
Ăa me fait peur, François.
551
00:39:50,100 --> 00:39:56,280
Si t 'as été capable de saboter mon
retour au travail, ma carriĂšre, alors qu
552
00:39:56,280 --> 00:40:02,100
était amoureux, que tu venais de me voir
accoucher de ton fils... Je vais mĂȘme
553
00:40:02,100 --> 00:40:04,040
pas imaginer ce que tu pourrais me faire
si je suis plus ta femme.
554
00:40:04,300 --> 00:40:05,300
Calme, OK?
555
00:40:05,360 --> 00:40:06,360
Repars à zéro, là .
556
00:40:06,960 --> 00:40:07,960
OK?
557
00:40:08,680 --> 00:40:12,680
Repars à zéro. Fais juste avouer ce que
t 'as fait en me regardant dans les
558
00:40:12,680 --> 00:40:13,680
yeux.
559
00:40:16,230 --> 00:40:17,310
C 'est toi qui me fais d 'envie.
560
00:40:17,510 --> 00:40:18,510
Non, mais non.
561
00:40:18,570 --> 00:40:20,650
Parce que je ne fais pas ce que tu veux.
Parce que je ne joue plus selon tes
562
00:40:20,650 --> 00:40:21,609
rĂšgles. Je t 'aime.
563
00:40:21,610 --> 00:40:23,450
Je t 'aime. Je t 'ai toujours aimé, moi.
564
00:40:27,370 --> 00:40:29,030
François t 'a engagé. Marie -France t 'a
mis.
565
00:40:30,570 --> 00:40:31,870
La meilleure avocate en ville.
566
00:40:34,130 --> 00:40:36,430
En ce moment, tu n 'essaies pas de me
reconquérir.
567
00:40:36,770 --> 00:40:38,170
Tu essaies juste de me faire parler.
568
00:41:32,360 --> 00:41:35,060
Qu 'est -ce qui s 'est passé ?
569
00:41:35,060 --> 00:41:41,700
Je
570
00:41:41,700 --> 00:41:45,520
suis plus normal que je pensais.
571
00:41:49,320 --> 00:41:50,440
Il y a du monde qui m 'en veut, lĂ .
572
00:41:51,320 --> 00:41:52,320
J 'ai peut -ĂȘtre Ă©tĂ© trop loin.
573
00:41:57,800 --> 00:41:59,320
Prends ça, OK ? Fais -le -moi.
574
00:41:59,820 --> 00:42:00,980
Si jamais il m 'arrive de quoi...
575
00:42:02,459 --> 00:42:04,580
Tu vas ĂȘtre la seule qui va avoir du
tout reconté, ok ?
576
00:42:04,580 --> 00:42:11,560
Comment tu
577
00:42:11,560 --> 00:42:15,120
t 'es fait ça ? Raconte -moi tout.
578
00:42:23,320 --> 00:42:24,780
Il y a toujours un point de rupture dans
tout.
579
00:42:28,140 --> 00:42:29,740
Ăa devient un moment oĂč les gens se
finissent.
580
00:42:31,950 --> 00:42:33,250
C 'est pour ça que je vais partir avec
un nouveau port.
43898