All language subtitles for Afterburn.2025.P.TS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,259 --> 00:00:50,240 Истлевшие. До того, как наступил конец света, я мог найти что угодно и кого 2 00:00:50,240 --> 00:00:55,620 угодно. Где угодно. Не хочу хвастаться, но меня называли величайшим охотником за 3 00:00:55,620 --> 00:00:58,460 сокровищами. Не было ничего, чего я не смог бы найти. 4 00:00:59,240 --> 00:01:03,100 Большую часть времени я проводил под водой, находя вещи, которые считались 5 00:01:03,100 --> 00:01:04,720 потерянными целое столетие. 6 00:01:05,880 --> 00:01:10,060 Моя работа была одиночной. Я один исследовал и выполнял все миссии. 7 00:01:10,580 --> 00:01:11,980 Но мне так нравилось. 8 00:01:13,000 --> 00:01:17,880 Я сам управлял своей судьбой, ни перед кем не отчитываясь. Но всё изменилось, 9 00:01:18,040 --> 00:01:20,220 когда случилась солнечная вспышка. 10 00:01:22,660 --> 00:01:24,920 Мир погрузился во тьму и хаос. 11 00:01:27,220 --> 00:01:29,840 Вся современная электроника сгорела. 12 00:01:30,060 --> 00:01:31,820 Большая часть уже не работала. 13 00:01:34,220 --> 00:01:38,160 Люди думали, что те, кто захватил контроль над местными органами власти, 14 00:01:38,160 --> 00:01:39,160 исправят. 15 00:01:47,790 --> 00:01:49,070 Шесть лет спустя. 16 00:01:50,510 --> 00:01:52,490 Они думали, что все будет хорошо. 17 00:01:54,190 --> 00:01:55,690 Конечно, я знал лучше. 18 00:01:58,070 --> 00:02:00,490 Голодавшие города превратились в кладбище. 19 00:02:01,190 --> 00:02:06,870 Смертей было множество, нигде не было топлива, а болезни распространялись. 20 00:02:07,650 --> 00:02:09,930 Думаю, я был лучше к этому подготовлен. 21 00:02:10,710 --> 00:02:11,770 Я выжил. 22 00:02:12,750 --> 00:02:14,810 Я делал то, что делал всегда. 23 00:02:16,040 --> 00:02:17,040 находил вещи. 24 00:02:17,960 --> 00:02:21,080 Но мир стал гораздо более опасным местом. 25 00:05:18,120 --> 00:05:19,120 Сюда. 26 00:06:02,050 --> 00:06:03,750 Ж. И. 27 00:06:04,810 --> 00:06:06,570 Д. А. 28 00:06:08,910 --> 00:06:11,990 О. Ж. И. Д. А. 29 00:06:32,320 --> 00:06:33,320 Так. 30 00:06:41,740 --> 00:06:47,120 А, Д, А, Ж, И, О. 31 00:08:04,660 --> 00:08:05,660 Ничего. 32 00:08:06,300 --> 00:08:08,460 Всё в порядке, мы снова здесь. 33 00:08:09,020 --> 00:08:10,020 Привет. 34 00:08:10,620 --> 00:08:12,340 Что ты здесь делаешь? 35 00:08:13,020 --> 00:08:14,020 Минуточку. 36 00:08:14,700 --> 00:08:17,020 Вы ведь не настоящие копы? 37 00:08:23,140 --> 00:08:24,620 Что в футляре? 38 00:08:26,360 --> 00:08:29,000 Пианино, скрипка, фидели, разницы нет. 39 00:08:29,240 --> 00:08:30,520 Тогда давай сюда. 40 00:08:31,720 --> 00:08:32,860 Тебе это нужно? 41 00:08:35,789 --> 00:08:37,470 Я дам то, что тебе нужно. 42 00:08:39,990 --> 00:08:41,470 Что насчет этого? 43 00:08:43,929 --> 00:08:45,870 Да, ты отправишься домой. 44 00:08:47,050 --> 00:08:48,050 Нет, правда. 45 00:08:48,830 --> 00:08:49,830 Только ты. 46 00:08:51,170 --> 00:08:52,170 И ты. 47 00:08:52,950 --> 00:08:53,950 И ты. 48 00:08:54,710 --> 00:08:55,850 И ты тоже. 49 00:08:57,370 --> 00:08:59,190 И определенно ты. 50 00:09:01,170 --> 00:09:02,170 Хватайте его. 51 00:09:11,260 --> 00:09:12,260 Дерьмо! 52 00:09:18,080 --> 00:09:19,880 Вот черт! 53 00:09:42,288 --> 00:09:43,288 Получай. 54 00:10:09,020 --> 00:10:10,420 Устьева! 55 00:10:51,160 --> 00:10:52,600 Привет. Порядок? 56 00:10:52,980 --> 00:10:54,280 Да, всё хорошо. 57 00:10:54,980 --> 00:10:58,600 Я видела вооружённых парней, думала, ты вообще не вернёшься. 58 00:11:00,920 --> 00:11:03,040 Но ты вернулся в назначенное время. 59 00:11:06,100 --> 00:11:07,100 Спасибо. 60 00:11:10,020 --> 00:11:12,880 У короля Моргана есть ещё одно задание. 61 00:11:13,580 --> 00:11:17,080 Он теперь король? Ну, это всего лишь прозвище. 62 00:11:18,480 --> 00:11:20,140 Он хочет тебя видеть. 63 00:11:20,540 --> 00:11:25,500 Я чуть не погиб из -за того, что выполнил его задание, так что да, пойду 64 00:11:25,620 --> 00:11:26,980 Он готов это возместить. 65 00:11:28,160 --> 00:11:29,940 Можешь пойти к нему и это обсудить. 66 00:11:33,260 --> 00:11:34,320 Какое задание? 67 00:11:36,200 --> 00:11:37,200 Пересечь канал? 68 00:11:37,260 --> 00:11:38,260 Ладно, забудь. 69 00:11:38,900 --> 00:11:40,080 Просто подумай, Джейк. 70 00:11:41,080 --> 00:11:46,000 Это может стать новым началом. Если бы я этого хотел, я бы выстрелил себе в 71 00:11:46,000 --> 00:11:47,440 голову. Можно безопаснее. 72 00:11:47,980 --> 00:11:51,860 Там нет ничего, кроме болезней, опасных людей и поедания. 73 00:11:52,480 --> 00:11:54,600 Ладно, спасибо, был рад видеть. 74 00:11:55,940 --> 00:11:58,460 Джейк? Выглядишь отлично. 75 00:11:58,960 --> 00:12:00,180 Классный костюм. 76 00:12:11,480 --> 00:12:13,040 Он отказался. 77 00:12:14,560 --> 00:12:16,140 Он предпочёл уехать. 78 00:12:19,570 --> 00:12:20,970 Представляешь? 79 00:12:23,530 --> 00:12:25,550 Чертова трагедия. 80 00:12:26,350 --> 00:12:29,870 Он струсил. Верно? 81 00:13:47,660 --> 00:13:48,860 Привет, дружок. 82 00:13:56,180 --> 00:13:57,800 Эй, иди сюда. 83 00:13:59,640 --> 00:14:04,280 Да, сейчас дам. Терияки твой любимый. 84 00:14:05,820 --> 00:14:08,560 Ага, хороший мальчик. 85 00:14:08,840 --> 00:14:09,880 Хороший. 86 00:14:10,740 --> 00:14:12,120 Тебе нравится? 87 00:14:12,420 --> 00:14:13,440 Да? 88 00:14:20,840 --> 00:14:21,840 Просто отлично. 89 00:14:55,790 --> 00:15:01,970 Встречайте звезд сегодняшнего вечера, героев Дота 2, которые стали 90 00:15:01,970 --> 00:15:07,910 главной премии 1xBet в номинациях Best Carry Phantom 91 00:15:07,910 --> 00:15:14,770 Lancer, Best Support Market, Best Midlane Zep. 92 00:15:14,910 --> 00:15:17,170 Ой, я имел ввиду путь. 93 00:15:17,560 --> 00:15:22,420 Премия для лучших игроков. Клиенты 1xBet. 94 00:15:22,760 --> 00:15:25,700 1xBet – это твой пик. 95 00:16:33,320 --> 00:16:34,340 Не стреляй! 96 00:16:34,960 --> 00:16:36,500 Что ты здесь делаешь? 97 00:16:36,820 --> 00:16:37,920 Король отправил. 98 00:16:39,440 --> 00:16:42,300 Я отказался от задания. Скажи ему сам. 99 00:16:42,920 --> 00:16:44,120 Он ждёт тебя. 100 00:16:52,340 --> 00:16:53,340 Эй! 101 00:16:53,860 --> 00:16:54,860 Опусти меня! 102 00:17:23,480 --> 00:17:24,700 Джейк. Иди сюда. 103 00:17:25,300 --> 00:17:27,380 Присядь. Давай поговорим. 104 00:17:32,500 --> 00:17:33,500 Ну же. 105 00:17:35,400 --> 00:17:36,580 Скажи, как твои дела? 106 00:17:36,960 --> 00:17:37,960 В чем дело? 107 00:17:38,240 --> 00:17:41,420 Я нанимаю десятки, чтобы они делали то же, что и ты. 108 00:17:41,840 --> 00:17:44,980 Держапари — это единственный, кто способен найти то, чего не могут другие. 109 00:17:45,900 --> 00:17:47,840 Это... особый навык? 110 00:17:48,280 --> 00:17:49,280 Дар. 111 00:17:49,820 --> 00:17:51,560 Хотя это не просто дар. 112 00:17:52,460 --> 00:17:54,060 Он выходит за рамки. 113 00:17:55,480 --> 00:17:57,740 Как божественная музыка. 114 00:17:58,400 --> 00:18:00,460 И мужика заставит плакать? 115 00:18:00,680 --> 00:18:04,840 Может, следует начать с еды и чистой воды, прежде чем создавать симфонию? 116 00:18:04,860 --> 00:18:06,360 Думаешь, я не решил эту проблему? 117 00:18:08,400 --> 00:18:09,920 Еды так и не хватает. 118 00:18:10,300 --> 00:18:12,000 Я пескетарианец. 119 00:18:14,720 --> 00:18:15,720 Думаешь, это легко? 120 00:18:16,680 --> 00:18:20,080 Не было ни секунды, чтобы все было спокойно. 121 00:18:21,710 --> 00:18:23,630 В всей инфраструктуре был конец. 122 00:18:24,330 --> 00:18:30,230 Я надрывал спину, чтобы отстроить всё с нуля, невзирая на усилия людей, 123 00:18:30,350 --> 00:18:31,670 пытавшихся остановить нас. 124 00:18:32,830 --> 00:18:35,790 Да, ты не хочешь, чтобы нас кто -то позорил. 125 00:18:36,650 --> 00:18:38,270 Наступила эпоха хаоса. 126 00:18:39,390 --> 00:18:42,510 Я увидел, как мир горит, и развеял пепел. 127 00:18:43,070 --> 00:18:44,470 Ты это серьёзно? 128 00:18:45,490 --> 00:18:46,490 Серьёзно. 129 00:18:47,010 --> 00:18:48,010 Ещё как. 130 00:18:48,570 --> 00:18:49,750 Поверь мне, Джейк. 131 00:18:50,160 --> 00:18:53,080 Когда я говорю тебе, что это не та работа, которую я хотел. 132 00:18:53,300 --> 00:18:57,620 Когда произошла вспышка, мы потеряли человечность. Ты видел, что делали люди. 133 00:18:58,160 --> 00:19:00,460 Никто не пришел в этот мир, чтобы сгореть, как ты. 134 00:19:04,080 --> 00:19:05,860 Нет никого такого, как ты. 135 00:19:08,780 --> 00:19:09,780 Как ты. 136 00:19:10,500 --> 00:19:13,940 Все люди, находящиеся за твоими стенами, спасены. 137 00:19:14,920 --> 00:19:17,420 Не все такие находчивые, как ты, Джейк. 138 00:19:18,280 --> 00:19:21,460 У них нет навыков выдержки, чтобы выжить в этом мире. 139 00:19:22,340 --> 00:19:23,680 Им нужна защита. 140 00:19:24,780 --> 00:19:30,420 Без этих стен было бы больше мертвых, чем живых. А те, кто за стеной, те, кто 141 00:19:30,420 --> 00:19:33,080 прячутся, что насчет них? Они будут спасены. 142 00:19:34,320 --> 00:19:35,320 Даже ты. 143 00:19:43,280 --> 00:19:47,000 Мне сказали, ты неохотно соглашаешься пересечь канал. 144 00:19:48,110 --> 00:19:50,490 Нет, мне неохотно, я не уверен. 145 00:19:51,430 --> 00:19:53,890 Может, ты не видел картину целиком? 146 00:19:55,690 --> 00:19:58,690 Я хочу увидеть. Что за картина? 147 00:20:02,510 --> 00:20:06,110 Послушай. Мы тратим много времени на складирование домов. 148 00:20:09,390 --> 00:20:11,770 Мы будем свободными людьми, Джейк. 149 00:20:12,730 --> 00:20:14,130 Не обремененными. 150 00:20:15,710 --> 00:20:17,190 Не подчиненными. 151 00:20:17,930 --> 00:20:19,650 Нет, мне нужна тишина. 152 00:20:20,210 --> 00:20:21,650 Подальше от всего этого. 153 00:20:25,210 --> 00:20:30,530 Я и люди хотим, чтобы наш мир был правильным, Джейк. Зачем нужно охотиться 154 00:20:30,530 --> 00:20:31,530 этот раз? 155 00:20:33,690 --> 00:20:34,690 Мона. 156 00:20:37,850 --> 00:20:39,870 Мона Лиза? Именно. 157 00:20:43,050 --> 00:20:47,810 Не хочу сообщать плохие новости, но Париж был одним из первых городов, 158 00:20:47,810 --> 00:20:50,010 дотла. Разумеется, конечно. 159 00:20:50,870 --> 00:20:53,070 Но ты кое -чего не знаешь. 160 00:20:53,650 --> 00:20:59,270 Когда произошла вспышка, французское правительство эвакуировало все 161 00:20:59,270 --> 00:21:03,330 сокровища в секретное хранилище. Все от огня и пожара. 162 00:21:03,810 --> 00:21:06,070 Все силами президента. 163 00:21:09,030 --> 00:21:10,750 Как туда добраться? 164 00:21:11,760 --> 00:21:14,620 Королевский самолет управляется королевским пилотом? 165 00:21:16,560 --> 00:21:18,120 Можно лодку? 166 00:21:18,640 --> 00:21:21,300 Все необходимые ресурсы и еду. 167 00:21:21,680 --> 00:21:23,660 Черт, да я дам тебе все. 168 00:21:24,920 --> 00:21:27,400 Ладно, у нас есть министр. 169 00:21:28,640 --> 00:21:30,900 А ты у нас король. 170 00:21:32,260 --> 00:21:33,480 Или кто? 171 00:21:36,940 --> 00:21:39,400 Ублюдок культурной апроприации. 172 00:22:02,480 --> 00:22:04,500 Я вернусь, не успеешь и проголодаться. 173 00:22:16,240 --> 00:22:17,240 Как дела? 174 00:22:17,440 --> 00:22:19,440 Хорошо. А у тебя? 175 00:22:21,400 --> 00:22:26,660 Я думаю, это очень плохая идея. Всегда нужно быть на высоте. Да, если я всегда 176 00:22:26,660 --> 00:22:29,840 буду на высоте, то останусь без головы. 177 00:22:32,650 --> 00:22:34,550 Пока у меня хватит еды и воды. 178 00:22:36,230 --> 00:22:41,810 А если закончится, ты об этом позаботишься. 179 00:22:44,830 --> 00:22:46,690 Я не думаю, что до этого дойдет. 180 00:22:49,030 --> 00:22:50,570 Тогда я тебе верю. 181 00:22:56,390 --> 00:22:57,510 Постарайся не умереть. 182 00:23:00,070 --> 00:23:01,510 Уверена, что я вернусь? 183 00:23:02,120 --> 00:23:03,120 Как и всегда. 184 00:23:52,900 --> 00:23:54,180 Захватывает дух, да? 185 00:23:56,120 --> 00:23:57,660 Да, есть такое. 186 00:24:02,100 --> 00:24:03,100 Порядок? 187 00:24:04,060 --> 00:24:05,060 Да. 188 00:24:05,720 --> 00:24:06,720 Работает? 189 00:24:07,320 --> 00:24:09,440 Формально да. Лететь будет. 190 00:24:10,020 --> 00:24:13,520 С прошлой недели порядок. Ребята уже летали. 191 00:24:14,180 --> 00:24:16,980 Её король ждёт. 192 00:24:17,280 --> 00:24:18,760 Не опаздывай. 193 00:24:23,560 --> 00:24:24,660 Итак, Джейк. 194 00:24:25,440 --> 00:24:26,980 Полетишь на точку. 195 00:24:27,380 --> 00:24:32,340 Здесь находится небольшая деревня. По последним данным, там чисто. 196 00:24:33,640 --> 00:24:36,240 Затем ты отправишься в город Сен -Кантен. 197 00:24:37,960 --> 00:24:39,520 Там опасно. 198 00:24:39,720 --> 00:24:45,980 Так что придется быть тихим. Как шепот. Как гребаный мышонок. 199 00:24:46,420 --> 00:24:49,320 Потом отправишься в центр города. 200 00:24:49,580 --> 00:24:52,740 И там Фибиа встретит наш связной. 201 00:24:59,670 --> 00:25:02,110 Да, охренеть, какое огромное место. 202 00:25:02,870 --> 00:25:06,850 Как я должен их найти? Об этом не переживай. Они сами тебя найдут. 203 00:25:07,110 --> 00:25:09,290 Все засекречено. Никто не знает. 204 00:25:09,530 --> 00:25:11,290 Эти данные только для посвященных. 205 00:25:11,670 --> 00:25:12,850 Но мне нужно знать. 206 00:25:14,230 --> 00:25:15,270 Нужно знать что? 207 00:25:15,850 --> 00:25:21,350 Я вообще не понимаю, как я оттуда выберусь. С тобой свяжутся повстанцы. 208 00:25:21,350 --> 00:25:22,990 получишь Мону. Хорошо? 209 00:25:23,370 --> 00:25:27,830 И я доставлю снаряжение для воздушной эвакуации. Через три часа. 210 00:25:28,810 --> 00:25:29,890 Три часа. 211 00:25:30,410 --> 00:25:34,550 Хорошо. В самолете же дыры. Я не замечал. 212 00:25:36,410 --> 00:25:38,330 Взлетаем в 10 вечера. 213 00:25:39,070 --> 00:25:41,530 Вперед. Хочешь 400 долларов? 214 00:25:41,790 --> 00:25:46,750 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 215 00:25:47,470 --> 00:25:48,470 Запускаю. 216 00:25:53,310 --> 00:25:54,990 Ну как, все готовы? 217 00:25:59,690 --> 00:26:03,550 У вас сломаны ремни безопасности. Брось, не заморачивайся. 218 00:26:03,910 --> 00:26:05,990 Стяжки и не помогут, если мы рухнем, так? 219 00:26:06,250 --> 00:26:07,250 Ну ладно. 220 00:26:07,870 --> 00:26:08,870 Полетели! 221 00:26:39,340 --> 00:26:40,340 Забудь. 222 00:26:43,720 --> 00:26:44,720 Чёрт возьми. 223 00:26:46,840 --> 00:26:49,020 Твою мать. Это ещё что? 224 00:26:50,140 --> 00:26:51,340 Всё в порядке? 225 00:26:51,840 --> 00:26:52,799 Да, да. 226 00:26:52,800 --> 00:26:54,480 Просто кое -что заметил. 227 00:26:55,200 --> 00:26:57,360 Я не уверен, что этот датчик работает. 228 00:26:57,840 --> 00:27:02,660 Но если всё верно, то топлива нам хватит только на полпути, так что лучше держи 229 00:27:02,660 --> 00:27:04,300 парашют на готове на всякий случай. 230 00:27:04,600 --> 00:27:05,600 Да. 231 00:27:16,790 --> 00:27:19,070 Дёргать за это кольцо, да? Погоди! 232 00:27:19,550 --> 00:27:21,050 Ты что, не прыгал раньше? 233 00:27:22,090 --> 00:27:23,090 Нет. 234 00:27:23,410 --> 00:27:27,310 Чёртов новичок. Да, дёргать за это кольцо. 235 00:27:27,750 --> 00:27:31,790 А когда дёргать? Не знаю, желательно до того, как ударишься о землю. 236 00:27:32,930 --> 00:27:37,610 Расслабься, вдремни или ещё что. Я полечу живописным маршрутом, ладно? 237 00:27:39,970 --> 00:27:40,970 Спокойно. 238 00:27:46,540 --> 00:27:47,560 Просто расслабься. 239 00:28:32,750 --> 00:28:34,010 Твою мать! Держись! 240 00:28:34,630 --> 00:28:36,890 Кажется, нас встречают люди Волкова. 241 00:28:37,230 --> 00:28:39,730 Добро пожаловать во Францию, мать вашу! 242 00:28:42,810 --> 00:28:46,150 Хорошо, давай так. Я попробую пролететь здесь. 243 00:28:46,530 --> 00:28:48,750 Но прыгать придется немного раньше. 244 00:28:49,010 --> 00:28:50,010 Понял. 245 00:28:51,170 --> 00:28:52,250 Готовься к прыжку. 246 00:28:52,670 --> 00:28:53,990 Следи за тросом. 247 00:28:55,910 --> 00:28:56,910 Дерни за него. 248 00:28:57,430 --> 00:28:59,710 Сразу после раскрытия парашюта. 249 00:29:00,310 --> 00:29:01,310 Понял? 250 00:29:02,120 --> 00:29:03,120 Понял. 251 00:29:10,260 --> 00:29:11,780 Слишком темно. 252 00:29:13,740 --> 00:29:17,200 Он же работает, да? Парашют раскроется? 253 00:29:17,700 --> 00:29:18,700 Конечно. 254 00:29:19,420 --> 00:29:21,640 Чую, это плохая идея. 255 00:29:25,160 --> 00:29:26,760 Давай, дружище. 256 00:29:27,880 --> 00:29:30,940 Прыгай. Давай, давай. 257 00:30:12,580 --> 00:30:15,880 Да, это точно была плохая идея. 258 00:31:10,060 --> 00:31:11,060 Стой на месте! 259 00:31:17,240 --> 00:31:18,240 Берегись! 260 00:31:22,460 --> 00:31:23,480 Атакуем их! 261 00:31:26,060 --> 00:31:27,080 Твою мать! 262 00:31:28,900 --> 00:31:29,940 Уничтожьте их! 263 00:31:31,360 --> 00:31:32,360 Граната! 264 00:31:33,020 --> 00:31:34,340 Вперед! Берегитесь! 265 00:31:38,730 --> 00:31:41,430 Давай, удачи! Они тебя ждут! 266 00:31:41,990 --> 00:31:43,510 Сен -Кантен на запад! 267 00:31:48,570 --> 00:31:50,490 Амьен, Франция. 268 00:31:54,570 --> 00:31:57,490 Руки вверх! Покажите мне лица! 269 00:31:58,070 --> 00:31:59,070 Чёрт! 270 00:32:02,650 --> 00:32:03,650 Дальше! 271 00:32:04,870 --> 00:32:06,010 Садись сюда! 272 00:32:06,210 --> 00:32:07,210 Живо! 273 00:32:07,660 --> 00:32:08,980 Лечь на землю! 274 00:32:12,920 --> 00:32:16,000 Достойного противника трудно найти. 275 00:32:16,400 --> 00:32:17,400 Что? 276 00:32:18,040 --> 00:32:20,760 Эта игра многому меня научила. 277 00:32:22,340 --> 00:32:27,220 Но самый важный урок сильного соперника нужно уважать. 278 00:32:30,540 --> 00:32:33,780 Понимаешь, я научился играть, когда сидел в тюрьме. 279 00:32:34,480 --> 00:32:37,340 По сути, тюрьма это как гладиаторская арена. 280 00:32:38,680 --> 00:32:42,080 Вызов за вызовом, постоянная борьба за власть. 281 00:32:44,620 --> 00:32:47,340 Поначалу было ужасающе. 282 00:32:49,040 --> 00:32:53,580 Но когда я впервые одержал победу, я понял кое -что, что изменило мою жизнь. 283 00:32:54,320 --> 00:32:59,100 Играя против тех, кто лучше меня, я становился сильнее. 284 00:33:00,520 --> 00:33:02,140 И я доказал себе. 285 00:33:02,650 --> 00:33:09,510 что мои навыки выдерживают испытания, и поэтому я требую от тебя, чтобы 286 00:33:09,510 --> 00:33:11,490 ты играл во всю силу. 287 00:33:42,060 --> 00:33:44,520 Ты даже не знаешь, как играть в кахматы, верно? 288 00:33:53,220 --> 00:33:54,220 Следующий. 289 00:33:59,500 --> 00:34:03,300 Волков, одно из наших тяжелых орудий сбило самолет. 290 00:34:03,860 --> 00:34:07,320 Какой? Самолет с одним двигателем. Скорее всего, Антонов. 291 00:34:07,540 --> 00:34:09,440 Кто -то спрыгнул с парашютом. 292 00:34:11,799 --> 00:34:17,920 Расскажи всем бандам. Тот, кто найдет нашего гостя, получит тысячи патронов. 293 00:34:19,920 --> 00:34:21,480 И готовьте поезд. 294 00:34:27,960 --> 00:34:29,540 Насколько он далеко отсюда? 295 00:34:29,820 --> 00:34:32,639 Километров восемьдесят. Идите по его следу. 296 00:34:56,980 --> 00:34:58,420 Шинкантен, Франция. 297 00:35:09,700 --> 00:35:10,700 Туда! 298 00:35:12,200 --> 00:35:13,200 Шевелитесь! 299 00:35:14,700 --> 00:35:15,700 Живо! 300 00:35:16,680 --> 00:35:19,820 Шевелитесь! Давайте, не стойте на месте! 301 00:35:20,120 --> 00:35:21,120 Пошли! 302 00:35:27,550 --> 00:35:28,710 Заткнитесь! 303 00:35:31,150 --> 00:35:34,090 Эй! Не стойте! 304 00:35:34,750 --> 00:35:36,630 Всем молчать! 305 00:35:42,230 --> 00:35:44,190 Слушай, что тебе говорят! 306 00:35:44,430 --> 00:35:45,430 Стой! 307 00:35:48,410 --> 00:35:49,570 Молчать! 308 00:35:54,630 --> 00:35:56,450 Стойте спокойно! 309 00:35:58,800 --> 00:36:00,060 Так, слушайте сюда. 310 00:36:01,080 --> 00:36:03,600 Тишина! Тишина! 311 00:36:04,920 --> 00:36:09,240 Раздача продовольствия для верных граждан начнется ровно в 16 .00. 312 00:36:11,680 --> 00:36:14,880 Комендантский час будет продолжен. 313 00:36:15,760 --> 00:36:22,180 Нарушение приказов генерала Волкова повлечет за собой немедленные и 314 00:36:22,180 --> 00:36:23,940 суровые наказания. 315 00:36:41,930 --> 00:36:42,930 Всё, расходимся. 316 00:37:15,760 --> 00:37:16,760 Привет, ребята. 317 00:37:18,260 --> 00:37:19,260 Брось сумку. 318 00:37:21,020 --> 00:37:23,340 Парни, мне не нужны проблемы. Брось сумку. 319 00:38:09,800 --> 00:38:10,800 Ты покойник. 320 00:38:18,240 --> 00:38:19,960 Ты от моего контакта? 321 00:38:20,440 --> 00:38:21,440 Браво, ты гений. 322 00:38:21,800 --> 00:38:22,779 Проверял его? 323 00:38:22,780 --> 00:38:23,780 Да. 324 00:38:23,860 --> 00:38:25,620 Я бы справился с ним сам. 325 00:38:25,860 --> 00:38:26,860 Не за что. 326 00:38:27,160 --> 00:38:30,680 Раз ты была здесь, почему не вмешалась раньше? Хотела убедиться, что ты 327 00:38:30,680 --> 00:38:31,680 справишься дальше. 328 00:38:31,740 --> 00:38:32,880 Я справлюсь. 329 00:38:33,140 --> 00:38:34,680 Я Дреа. Иди за мной. 330 00:38:42,350 --> 00:38:43,350 Чёрт возьми. 331 00:38:44,130 --> 00:38:48,470 Пришлось убивать за твой бардак. Двигайся, они придут его искать. Да, у 332 00:38:48,470 --> 00:38:52,070 страсть резать парней? Мой отец был мясником. Пошли, скорее. 333 00:38:52,450 --> 00:38:55,510 Да, совсем не странно. Смотри под ноги. 334 00:40:56,200 --> 00:40:58,160 Это тот парень? Да, это он. 335 00:40:58,900 --> 00:41:00,420 Он истекает кровью. 336 00:41:00,680 --> 00:41:04,060 Надо обработать рану. Добро пожаловать. Спасибо. 337 00:41:04,360 --> 00:41:05,359 Хочешь поесть? 338 00:41:05,360 --> 00:41:07,360 Нет. А что -нибудь выпить? 339 00:41:07,680 --> 00:41:08,720 Нет, спасибо. 340 00:41:09,040 --> 00:41:13,980 И при всем уважении, я только что прилетел в зону боевых действий, впервые 341 00:41:13,980 --> 00:41:18,000 прыгнул с самолета, меня чуть не раздавил танк, меня атаковали солдаты, а 342 00:41:18,000 --> 00:41:22,480 смотрела. Так что я просто хочу туда, куда мне нужно. Если вы укажете мне 343 00:41:22,480 --> 00:41:23,480 я пойду. 344 00:41:23,680 --> 00:41:25,120 Терпение, добродетель. 345 00:41:25,550 --> 00:41:27,730 Сын мой, давай начнем сначала. 346 00:41:33,350 --> 00:41:35,390 Теперь у нас есть эта карта. 347 00:41:36,210 --> 00:41:38,430 Людей только что казнили на площади. 348 00:41:43,470 --> 00:41:44,770 Мне жаль, Дре. 349 00:41:46,270 --> 00:41:50,270 Пускай они покоятся с миром в безграничной любви Господа. 350 00:41:51,330 --> 00:41:52,330 Сюда. 351 00:41:52,890 --> 00:41:53,890 Хорошо. 352 00:41:56,740 --> 00:41:57,740 Заходи. 353 00:41:59,920 --> 00:42:00,920 Ого. 354 00:42:02,420 --> 00:42:03,940 Вот о чём я говорю. 355 00:42:05,040 --> 00:42:07,180 Мощь свыше тысячи лошадей. 356 00:42:07,400 --> 00:42:10,000 И с бронезащитой. Круто. 357 00:42:16,240 --> 00:42:17,460 Да, точно. 358 00:42:27,310 --> 00:42:28,310 Что это? 359 00:42:28,690 --> 00:42:29,690 Не знаю. 360 00:42:30,870 --> 00:42:32,190 Чужая территория. 361 00:42:32,650 --> 00:42:34,390 Они едят мёртвых. 362 00:42:34,870 --> 00:42:35,870 Что? 363 00:42:36,390 --> 00:42:37,950 Это просто дурной знак. 364 00:42:40,090 --> 00:42:41,170 А что это? 365 00:42:42,650 --> 00:42:45,970 Может быть, шифр? Я погружу всё в машину. 366 00:42:46,750 --> 00:42:48,770 Обработай им урану. Да, конечно. 367 00:43:08,040 --> 00:43:09,040 Тебе нравится? 368 00:43:11,860 --> 00:43:13,000 Я про фреску. 369 00:43:13,580 --> 00:43:14,580 А. 370 00:43:16,020 --> 00:43:17,560 Да. Да. 371 00:43:19,160 --> 00:43:22,900 Приятно видеть что -то красивое посреди всего этого кошмара. 372 00:43:25,040 --> 00:43:27,200 Ты правда так круто говоришь, Август? 373 00:43:27,860 --> 00:43:29,160 А что он говорит? 374 00:43:29,440 --> 00:43:30,960 Ну, он думает, что ты лучший. 375 00:43:32,320 --> 00:43:33,320 Серьезно? 376 00:43:35,050 --> 00:43:38,190 Ну нет, я не одно из ценных владений Августа. 377 00:43:39,030 --> 00:43:40,030 Да? 378 00:43:40,450 --> 00:43:44,010 Он обладает огромной властью. Она простирает даже сюда. 379 00:43:45,330 --> 00:43:48,090 У меня нет никаких обезболивающих. Ты готов? 380 00:43:48,410 --> 00:43:49,410 Да. 381 00:43:57,130 --> 00:43:59,490 Доверие значит для меня больше власти. 382 00:43:59,730 --> 00:44:01,930 А я не доверяю Августу. 383 00:44:02,550 --> 00:44:03,830 Тогда почему ты здесь? 384 00:44:05,310 --> 00:44:07,490 Я задаю себе тот же самый вопрос. 385 00:44:11,030 --> 00:44:13,410 Как и для всех, у Августа есть то, что тебе нужно. 386 00:44:14,850 --> 00:44:16,150 Что -то из его владений. 387 00:44:19,750 --> 00:44:20,750 Да, а ты? 388 00:44:20,990 --> 00:44:21,990 Я? 389 00:44:23,910 --> 00:44:27,370 Я здесь просто, чтобы убедиться, что ты доберёшься из точки А в точку Б. 390 00:44:32,210 --> 00:44:33,210 Ладно, всё. 391 00:44:40,620 --> 00:44:42,080 Окружите церковь. 392 00:44:42,620 --> 00:44:45,160 Зачистите зону. Живо, живо! 393 00:44:54,980 --> 00:44:55,980 Скорее! 394 00:44:56,640 --> 00:44:57,640 Продвигаемся! 395 00:44:59,140 --> 00:45:00,140 Отец. 396 00:45:00,840 --> 00:45:04,540 Я хочу подчеркнуть, насколько важно добраться туда первыми. 397 00:45:04,820 --> 00:45:05,820 Ты не с нами? 398 00:45:05,960 --> 00:45:09,140 Нет. У каждого из нас свой путь к спасению. 399 00:45:09,360 --> 00:45:11,800 Мой. Выиграть вам немного времени. 400 00:45:12,320 --> 00:45:13,340 А твой? 401 00:45:14,160 --> 00:45:15,720 Поверить в свою смелость. 402 00:45:16,220 --> 00:45:17,940 Вся территория окружена. 403 00:45:18,520 --> 00:45:23,760 Волков поставил танк на каждом углу. Вам нужно пройти через старый завод и выйти 404 00:45:23,760 --> 00:45:24,840 на восточную дорогу. 405 00:45:34,680 --> 00:45:36,200 Моя любимая часть. 406 00:45:36,940 --> 00:45:38,960 Удачи. Спасибо, отец. 407 00:45:39,550 --> 00:45:44,750 Все, кто находится в церкви, немедленно выходите. С поднятыми руками. 408 00:45:45,230 --> 00:45:46,690 Интересно, кто это может быть? 409 00:45:47,330 --> 00:45:49,470 Выходите, где бы вы ни прятались. 410 00:45:49,810 --> 00:45:50,810 Поднимите руки. 411 00:45:51,150 --> 00:45:52,470 Хорошо. Спасибо. 412 00:45:54,470 --> 00:45:56,810 С нетерпением жду, что будет дальше. 413 00:46:12,170 --> 00:46:13,790 Добрый вечер, господа. 414 00:46:15,530 --> 00:46:18,670 Добро пожаловать. Мы знаем, кто ты такой. 415 00:46:18,910 --> 00:46:20,830 И знаем, что здесь происходит. 416 00:46:21,210 --> 00:46:23,950 Ты больше не сможешь спрятаться, священник. 417 00:46:24,250 --> 00:46:26,030 Мне скрывать нечего. 418 00:46:26,650 --> 00:46:29,550 Бог видит всё. Где остальные? 419 00:46:29,910 --> 00:46:33,750 Остальные? Здесь никого нет. Только я. 420 00:46:39,020 --> 00:46:41,760 Единственное, что они там найдут, это божье дело. 421 00:46:42,860 --> 00:46:49,380 И церковь сейчас закрыта, но можете войти, если хотите исповедаться в 422 00:46:49,380 --> 00:46:51,840 грехах. Я атеист. 423 00:46:52,280 --> 00:46:55,140 Что ж, это не так важно. 424 00:46:55,920 --> 00:47:00,380 Потому что отпущение грехов требует морального сознания и стремления стать 425 00:47:00,380 --> 00:47:01,380 лучше. 426 00:47:01,540 --> 00:47:04,820 Качеств, которыми вы явно не обладаете. 427 00:47:05,920 --> 00:47:08,020 Потому что вы часть тьмы. 428 00:47:08,700 --> 00:47:11,340 на лице этого мира страданий. 429 00:47:13,160 --> 00:47:16,640 И вы не победите. 430 00:47:21,680 --> 00:47:24,500 Надеюсь, меня простят за то, что я сделаю. 431 00:47:26,940 --> 00:47:28,280 Не двигаться! 432 00:47:30,360 --> 00:47:36,220 Выходи из машины! Я хочу процитировать Откровение, главу третью. 433 00:48:00,300 --> 00:48:01,300 Ну же, давай, давай. 434 00:48:02,600 --> 00:48:04,380 Что ты медлишь, времени мало. 435 00:48:05,180 --> 00:48:06,720 Она не заводится. 436 00:48:07,320 --> 00:48:09,480 Чёрт! Вот ублюдок! 437 00:48:10,100 --> 00:48:11,440 Чёртов священник! 438 00:48:13,020 --> 00:48:14,460 Грёбаный священник! 439 00:48:17,300 --> 00:48:19,180 Ты готова? Да, да. 440 00:48:26,880 --> 00:48:30,560 Я... Я люблю эту песню Взорвите эту сраную дверь! 441 00:48:35,800 --> 00:48:36,880 За ними! 442 00:48:37,240 --> 00:48:39,640 Ты едешь не туда Огонь! 443 00:48:42,620 --> 00:48:43,620 Догоните их! 444 00:48:46,640 --> 00:48:47,680 За ними! 445 00:48:48,700 --> 00:48:51,960 Быстрее! Ты что, перепрыгнул танк? 446 00:48:52,460 --> 00:48:54,480 Мы перепрыгнули танк 447 00:49:02,510 --> 00:49:03,810 Чёрт, пропускной пункт. 448 00:49:04,630 --> 00:49:07,050 Придётся объехать. Нет, перепрыгнем. 449 00:49:19,050 --> 00:49:21,510 Чёрт, он и правда бронированный. 450 00:49:27,970 --> 00:49:30,250 Огонь! Стреляйте! 451 00:49:40,460 --> 00:49:41,620 Поворачивай осторожно. 452 00:49:51,420 --> 00:49:53,420 Куда? Правее в туннель. 453 00:50:04,220 --> 00:50:06,120 Чёрт. Давай, давай. 454 00:50:28,470 --> 00:50:31,850 Тормози. Сколько же у этого парня танков? 455 00:50:34,730 --> 00:50:37,210 Джейк. Вот чёрт. 456 00:50:56,560 --> 00:50:57,560 Нас окружили. 457 00:51:01,320 --> 00:51:02,320 Сейчас. 458 00:51:16,400 --> 00:51:17,920 Они справа, справа. 459 00:51:18,820 --> 00:51:20,800 Из -за них я не переживаю. 460 00:51:21,200 --> 00:51:23,020 Меня волнует вот это. 461 00:51:38,510 --> 00:51:40,350 Поворачивай налево, налево, налево. 462 00:51:57,730 --> 00:51:59,590 Танк. Я знаю. 463 00:52:02,770 --> 00:52:03,770 Джейк. 464 00:52:04,410 --> 00:52:05,410 Знаю. 465 00:52:07,690 --> 00:52:09,270 Джейк! Я знаю! 466 00:52:17,030 --> 00:52:18,430 Чёртов Август! 467 00:52:18,870 --> 00:52:21,870 Этот подонок велел мне добыть Мону Лизу. 468 00:52:22,810 --> 00:52:27,630 Во всей её славе. И сделал меня сраным министром. Чёртов Август! 469 00:52:28,010 --> 00:52:29,950 Ты точно не король. 470 00:52:48,140 --> 00:52:49,300 Что у тебя за новости? 471 00:52:50,480 --> 00:52:53,160 Для меня большая честь участвовать в экспедиции. 472 00:52:55,060 --> 00:52:56,480 Сегодня суббота. 473 00:52:57,480 --> 00:52:59,580 Отец погиб, сражаясь за свое дело. 474 00:53:01,700 --> 00:53:03,900 И это благодарная цель. 475 00:53:04,980 --> 00:53:07,160 Да покоится он с миром. 476 00:53:08,000 --> 00:53:09,240 Кваса Светлость. 477 00:53:17,100 --> 00:53:18,100 У меня вопрос. 478 00:53:18,260 --> 00:53:19,260 Да. 479 00:53:19,920 --> 00:53:24,100 Почему вы готовы умереть ради того, чтобы помочь раздобыть картину? 480 00:53:24,320 --> 00:53:25,380 Какая тебе разница? 481 00:53:25,780 --> 00:53:27,320 Тебе же всё равно заплатят. 482 00:53:28,020 --> 00:53:33,240 Да. И это шедевр искусства, но мне всё равно непонятно. 483 00:53:34,240 --> 00:53:37,860 Что ж, некоторые любят картины, другие поросные лодки. 484 00:53:42,100 --> 00:53:43,100 Август. 485 00:53:47,720 --> 00:53:49,480 Мне жаль насчет отца Самсона. 486 00:53:52,080 --> 00:53:55,300 Еще давно, до всех этих солнечных вспышек. 487 00:53:58,380 --> 00:54:00,500 Он принес огромную жертву ради дела. 488 00:54:04,360 --> 00:54:08,780 Да, в этом и смысл, но все это ради картины? Я не могу понять. 489 00:54:09,380 --> 00:54:10,420 Это Волков. 490 00:54:14,040 --> 00:54:15,500 Причем здесь Мона Лиза? 491 00:54:18,050 --> 00:54:19,610 Волков тоже искал хранилище. 492 00:54:20,790 --> 00:54:23,750 И если он доберется до него первым, получит все, что внутри. 493 00:54:25,010 --> 00:54:27,650 Туда положили вещи, которые выходят за рамки искусства. 494 00:54:28,110 --> 00:54:29,110 Запасы еды. 495 00:54:30,550 --> 00:54:31,550 Оружие. 496 00:54:33,530 --> 00:54:37,130 Вот почему нам так нужно, чтобы ты... Впустил вас туда? 497 00:54:37,610 --> 00:54:38,610 Да. 498 00:54:38,990 --> 00:54:39,990 Ясно. 499 00:54:41,430 --> 00:54:46,350 Если мы его опередим, вы получите свое оружие, Август заберет свою картину, а я 500 00:54:46,350 --> 00:54:47,470 получу свою лодку. 501 00:54:47,900 --> 00:54:49,080 Да, точно. 502 00:55:05,080 --> 00:55:06,058 Эй, Джейк. 503 00:55:06,060 --> 00:55:07,060 Да. 504 00:55:07,800 --> 00:55:11,060 Слушай, чем бы это ни закончилось, надеюсь, ты получишь то, чего хочешь. 505 00:55:13,720 --> 00:55:16,540 Я сделала тебе лодку. Спасибо, она красивая. 506 00:55:16,840 --> 00:55:17,840 Меня бабушка научила. 507 00:55:18,460 --> 00:55:21,520 Мы делали их кучами и оставляли, чтобы другие находили. 508 00:55:21,980 --> 00:55:25,020 Я еще научилась делать бомбу, которая разнесет танк. 509 00:55:27,360 --> 00:55:28,360 Вау. 510 00:55:29,640 --> 00:55:33,580 Это впечатляет. Но второе сейчас намного полезнее. 511 00:55:33,880 --> 00:55:34,880 Да. 512 00:55:35,380 --> 00:55:36,380 Пойдем. 513 00:56:15,340 --> 00:56:16,920 Мы приближаемся к городу, Волков. 514 00:56:17,660 --> 00:56:18,660 Хорошо. 515 00:56:28,300 --> 00:56:29,460 Сен -Кантен. 516 00:56:34,040 --> 00:56:34,800 Что 517 00:56:34,800 --> 00:56:41,940 случилось 518 00:56:41,940 --> 00:56:42,940 с твоим плечом? 519 00:56:44,260 --> 00:56:45,780 Нас больше, чем их, сэр. 520 00:56:46,540 --> 00:56:48,360 Но они оказали сопротивление. 521 00:56:48,800 --> 00:56:49,900 Старый священник? 522 00:56:51,340 --> 00:56:52,860 Да, это священник. 523 00:56:56,020 --> 00:56:57,820 Но там были другие, сэр. 524 00:56:58,960 --> 00:56:59,960 Сколько? 525 00:57:02,120 --> 00:57:05,240 Двое. И у них был здоровенный пикап. 526 00:57:06,340 --> 00:57:07,660 Летающий сраный пикап. 527 00:57:08,300 --> 00:57:09,980 А у вас были танки? 528 00:57:10,740 --> 00:57:13,800 И двадцать человек. Это застало нас врасплох, сэр. 529 00:57:14,120 --> 00:57:17,460 Они появились из ниоткуда. Больной ублюдок и девка. 530 00:57:18,180 --> 00:57:19,540 На грузовике. 531 00:57:20,980 --> 00:57:22,280 С востока. 532 00:57:28,660 --> 00:57:29,660 Кто еще? 533 00:57:32,780 --> 00:57:34,440 Я священник. 534 00:57:35,180 --> 00:57:39,180 Сэр, я могу быть вам полезен, сэр. Не нужно меня убивать. 535 00:57:40,760 --> 00:57:43,000 Но я не собираюсь тебя убивать. 536 00:57:45,550 --> 00:57:46,710 Нет, нет. 537 00:57:48,690 --> 00:57:51,570 Я велел всем информаторам быть бдительными. 538 00:57:52,370 --> 00:57:53,890 Скоро мы их найдем. 539 00:57:54,170 --> 00:57:55,170 Я знаю. 540 00:57:56,130 --> 00:57:57,490 Я знаю. 541 00:58:03,270 --> 00:58:04,270 Соли. 542 00:58:40,470 --> 00:58:41,750 Пойдем? Давай. 543 00:58:44,810 --> 00:58:47,450 На эту базу. Неважно, кто там. Чёрт. 544 00:58:48,050 --> 00:58:49,050 Дерьмо. 545 00:58:49,850 --> 00:58:51,090 Ты в порядке? 546 00:58:51,370 --> 00:58:54,890 Нет -нет -нет, я не в порядке. Это опасная территория, дела плохи. 547 00:58:55,730 --> 00:58:57,250 Что такое кольцо? 548 00:58:57,970 --> 00:59:00,570 Раньше они были заключёнными в тюрьмы строгого режима. 549 00:59:02,470 --> 00:59:03,470 Каннибалы, ясно? 550 00:59:03,930 --> 00:59:05,890 Эти парни едят то, что убивают. 551 00:59:07,090 --> 00:59:09,390 Тогда зайдём и выйдем поскорее. 552 00:59:12,130 --> 00:59:13,130 Фэнс! 553 00:59:16,110 --> 00:59:17,230 Тут кто -то есть. 554 00:59:18,650 --> 00:59:19,650 Идём. 555 00:59:39,090 --> 00:59:40,090 Ну, привет. 556 01:00:33,960 --> 01:00:35,040 Слишком поздно. 557 01:00:46,920 --> 01:00:48,840 Эту дверь взрывали. 558 01:00:51,900 --> 01:00:56,320 Вижу пулевые отверстия. Похоже они пытались её защищать. 559 01:00:58,560 --> 01:01:01,960 Отсюда всё вынесли и перевезли в безопасное место. 560 01:01:02,860 --> 01:01:07,740 Где ты взяла эту карту? В квартире командира в Париже, генерала Стефана 561 01:01:07,820 --> 01:01:09,160 Давай осмотримся. 562 01:01:36,490 --> 01:01:37,990 Здесь на них напали. 563 01:01:51,850 --> 01:01:52,870 Нет, это не он. 564 01:01:55,210 --> 01:01:56,650 Стефан Марта, это он. 565 01:01:58,310 --> 01:01:59,310 Стефан Марта. 566 01:02:12,140 --> 01:02:14,900 При эвакуации должен был остаться отчет. 567 01:02:15,300 --> 01:02:16,300 Черт. 568 01:02:16,960 --> 01:02:17,960 Точно. 569 01:02:58,009 --> 01:02:59,009 Нахол. 570 01:03:07,070 --> 01:03:08,770 Он на французском. 571 01:03:09,110 --> 01:03:10,110 Да -да, хорошо. 572 01:03:12,590 --> 01:03:15,030 Итак, прорыв главного водопровода. 573 01:03:15,670 --> 01:03:16,950 Толпе до конца. 574 01:03:17,510 --> 01:03:22,750 Разведчики докладывают, что рейфы разжигают костры. Они приближаются к 575 01:03:22,750 --> 01:03:23,750 хребта. 576 01:03:24,160 --> 01:03:28,220 Отнесите все ценные вещи в угол 48 на 58 градусов. 577 01:03:29,780 --> 01:03:32,180 48 на 58 градусов. 578 01:03:32,920 --> 01:03:35,060 Авиабаза в Нанси очень идеальна. 579 01:03:35,740 --> 01:03:37,280 Не верю. Что? 580 01:03:37,780 --> 01:03:41,580 Слишком удобно. Он оставил отчет здесь, на видном месте. 581 01:03:41,820 --> 01:03:43,380 Это обманка. Думаешь? 582 01:03:43,640 --> 01:03:46,020 Да. Да, я сразу это понял. 583 01:03:46,640 --> 01:03:47,860 И что нам делать? 584 01:03:51,120 --> 01:03:52,420 Давай поторопимся. 585 01:04:10,730 --> 01:04:11,730 Это шифр. 586 01:04:13,030 --> 01:04:15,910 Прочти мне буквы, которые соответствуют месту. 587 01:04:16,550 --> 01:04:18,310 Отсчитывай с линии 43. Хорошо, готов. 588 01:04:19,590 --> 01:04:22,690 34, 58, 55, 57, 35. 589 01:04:26,830 --> 01:04:27,830 Ух ты. 590 01:04:27,870 --> 01:04:29,250 Это невероятно. 591 01:04:29,470 --> 01:04:30,470 Нет. 592 01:04:32,090 --> 01:04:33,230 Черт, они уже здесь. 593 01:04:40,080 --> 01:04:41,220 Давай, надо спешить. 594 01:04:43,280 --> 01:04:45,720 Минуту. Надо идти. 595 01:04:50,160 --> 01:04:52,640 Шемшерхов. Шемшерховская крепость. 596 01:04:53,140 --> 01:04:54,460 Четвёртая по величине. 597 01:04:56,800 --> 01:04:58,360 Она где -то здесь. 598 01:04:59,640 --> 01:05:01,100 Шемшерхов. Бежим. 599 01:05:06,100 --> 01:05:08,640 Эй! Я серьёзно, надо валить! 600 01:05:51,280 --> 01:05:54,200 Мулан -2, это Мулан -1. Меня слышно, Мулан -2. 601 01:05:55,280 --> 01:05:56,460 Это Мулан -2. 602 01:05:58,180 --> 01:06:00,840 Мона Лиза находится в Симцерховской крепости. 603 01:06:01,720 --> 01:06:04,600 Повторяю, Мона Лиза находится в Симцерховской крепости. 604 01:06:07,620 --> 01:06:11,320 Принял, Мулан -1. Мы отправим туда отряд к двум часам. 605 01:06:11,820 --> 01:06:14,560 Повторяю, мы отправим туда отряд к двум часам. 606 01:06:17,540 --> 01:06:19,480 Поняла, Мулан -2. Конец связи. 607 01:06:21,000 --> 01:06:22,000 Воля. 608 01:06:25,320 --> 01:06:27,640 Сен -Кантен. Суи. 609 01:06:28,140 --> 01:06:29,800 Симсерховская крепость. 610 01:06:51,080 --> 01:06:52,080 Вперед! Вперед! 611 01:06:54,780 --> 01:06:55,780 Очистить периметр! 612 01:06:59,340 --> 01:07:00,340 Вперед! 613 01:07:26,900 --> 01:07:28,640 Летающий грузовик не для меня. 614 01:07:46,220 --> 01:07:47,380 Смотри, Волков. 615 01:07:52,980 --> 01:07:54,980 Смотри, это здесь. 616 01:07:59,660 --> 01:08:02,400 Мы отправимся на базу ВВС в пансии. 617 01:08:07,200 --> 01:08:08,820 Или же нет. 618 01:08:11,640 --> 01:08:17,340 Мы едем в Симсерховскую крепость. И встретимся там с особенным другом. 619 01:08:19,040 --> 01:08:21,720 Передай водителю новый маршрут. Понял. 620 01:08:23,260 --> 01:08:26,680 Он хочет свою награду. Держи на пуль. 621 01:08:27,000 --> 01:08:28,600 Сколько он заслужил? 622 01:08:30,120 --> 01:08:31,520 Согласен. 623 01:08:49,540 --> 01:08:51,460 Семсерховская крепость. 624 01:09:52,880 --> 01:09:53,880 Семь верхов. 625 01:09:54,260 --> 01:09:55,260 Франция. 626 01:10:15,780 --> 01:10:16,780 Ух ты. 627 01:10:18,300 --> 01:10:21,780 Я не вижу интерфейса или биометрики для сканеров. 628 01:10:24,300 --> 01:10:26,800 Вижу камеру там и вон там. 629 01:10:29,160 --> 01:10:31,900 Это место подпитывается энергией. 630 01:10:35,080 --> 01:10:36,080 Пойдем. 631 01:11:01,960 --> 01:11:02,980 Тут всё работает? 632 01:11:03,560 --> 01:11:04,560 Да. 633 01:11:07,660 --> 01:11:09,160 Или нет? 634 01:11:26,380 --> 01:11:30,280 Тут работает система воздуховода. 635 01:11:40,780 --> 01:11:42,840 Он заряжается от солнечных панелей. 636 01:11:43,860 --> 01:11:44,860 Солнечные панели. 637 01:11:47,660 --> 01:11:48,900 Серьезно? Ага. 638 01:11:50,640 --> 01:11:53,740 Жужжащий шум – это часть системы фильтрации воздухохранилища. 639 01:11:55,860 --> 01:11:57,800 Да, так мы туда и проберемся. 640 01:11:58,020 --> 01:11:59,020 Мулан -1. 641 01:12:00,120 --> 01:12:04,900 Отряд направляется к вам. Он в 15 милях от вас. Повторяю, он в 15 милях. 642 01:12:05,100 --> 01:12:06,820 Мулан -1, вас поняла. Они близко. 643 01:12:08,080 --> 01:12:12,620 Да, эта лестница ведет к вентиляционной системе. Если можно попасть сюда и 644 01:12:12,620 --> 01:12:16,800 спуститься по этой шахте, она приведет меня прямиком в хранилище. 645 01:12:19,240 --> 01:12:21,860 Если вентилятор включен, выруби его. 646 01:12:22,280 --> 01:12:23,280 Что потом? 647 01:12:25,780 --> 01:12:28,220 Разберемся уже по ходу. 648 01:12:32,800 --> 01:12:34,820 Помнишь, мы видели подъездную дорогу? 649 01:12:35,480 --> 01:12:37,420 Она тоже питается от панелей. 650 01:12:39,210 --> 01:12:41,150 Я все вырублю. Тогда за дело. 651 01:13:49,930 --> 01:13:50,930 И это поможет. 652 01:15:22,090 --> 01:15:23,830 Это плохая идея. 653 01:16:08,660 --> 01:16:11,960 Чёрт. О, чёрт! 654 01:16:14,240 --> 01:16:16,580 Давай сделаем это. 655 01:16:17,460 --> 01:16:18,780 Чёрт. 656 01:17:04,910 --> 01:17:05,910 Чёрт возьми. 657 01:17:24,570 --> 01:17:28,170 Чёрт побери, Август, я знал, что это плохая идея. 658 01:17:28,470 --> 01:17:31,610 Будь проклят, министр культурного наследия. 659 01:19:44,830 --> 01:19:46,450 Хочешь 400 долларов? 660 01:19:46,670 --> 01:19:51,710 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 661 01:20:05,160 --> 01:20:06,400 Я так и знал. 662 01:20:06,900 --> 01:20:07,900 Эй! 663 01:20:17,200 --> 01:20:18,200 Джейк! 664 01:20:19,020 --> 01:20:20,640 Ты в порядке, Джейк? 665 01:20:23,300 --> 01:20:25,180 Так вы помогаете людям. 666 01:20:28,000 --> 01:20:31,100 Я хотела тебе сказать, но Август запретил тебе говорить. 667 01:20:32,160 --> 01:20:33,380 И не зря. 668 01:20:35,880 --> 01:20:39,120 США создали две атомные бомбы, чтобы сбросить на Японию. 669 01:20:39,400 --> 01:20:41,720 Человек и мальчик. Но была ещё одна. 670 01:20:42,740 --> 01:20:43,980 Отложенная для Москвы. 671 01:20:45,140 --> 01:20:47,740 Если Красная Армия не остановится в Маньчжурии. 672 01:20:48,500 --> 01:20:51,700 Поэтому бомба должна была преодолеть большое расстояние. 673 01:20:54,640 --> 01:20:56,660 Без этого плана бомба не сработает. 674 01:20:57,560 --> 01:21:00,640 Август выбирает бомбу, а ты оставляешь? Он не хочет её сбрасывать. 675 01:21:01,720 --> 01:21:04,960 Он хочет забрать его у Волкова. А его можно винить? 676 01:21:05,679 --> 01:21:06,860 Какой у меня выбор? 677 01:21:07,340 --> 01:21:08,960 У тебя был выбор. 678 01:21:09,520 --> 01:21:11,320 Могла меня не вмешивать. Её бы нашли. 679 01:21:11,800 --> 01:21:13,160 Ты это знаешь, Джейк. 680 01:21:14,080 --> 01:21:16,700 Я доверяю Августу чуть больше, чем Волкову. 681 01:21:17,600 --> 01:21:19,680 Они оба жалкие лицемеры. 682 01:21:21,380 --> 01:21:23,060 Я доверял тебе, Фреа. 683 01:21:26,000 --> 01:21:27,860 Слушай, для меня уже всё потеряно. 684 01:21:29,600 --> 01:21:31,800 Но, может быть... 685 01:21:32,390 --> 01:21:35,290 Остановив Волкова, кто -то другой получит этот шанс. 686 01:21:37,650 --> 01:21:39,990 И сколько должно погибнуть людей? 687 01:21:44,110 --> 01:21:45,290 Джейк, подожди. 688 01:21:47,350 --> 01:21:49,830 Брось, просто останься и сражайся с нами. 689 01:21:50,510 --> 01:21:52,870 Разве ты не видишь всех Волковых этого мира? 690 01:21:53,090 --> 01:21:55,410 Они побеждают, а хорошие люди нет. 691 01:21:56,070 --> 01:21:57,970 Они всё равно побеждают. 692 01:21:59,710 --> 01:22:00,950 Джейк, Джейк! 693 01:22:02,890 --> 01:22:03,890 Джейк! 694 01:23:09,059 --> 01:23:11,320 Хорошо. Посмотри, эта дорога ведёт в Кали. 695 01:23:13,620 --> 01:23:17,840 У Августа там команда. Они перевезут Бонну Лизу через Ла -Манш, понятно? 696 01:23:18,560 --> 01:23:19,560 Ясно? 697 01:23:19,840 --> 01:23:20,840 Берегите её. 698 01:23:21,220 --> 01:23:22,320 Как за Ницоко. 699 01:23:25,280 --> 01:23:26,280 Удачи, парни. 700 01:23:34,100 --> 01:23:36,040 Это не твоя война, Джейк. 701 01:23:37,230 --> 01:23:38,630 Не твоя война. 702 01:25:01,870 --> 01:25:02,870 Это она. 703 01:25:12,770 --> 01:25:14,530 Солдат, охраняй это место. 704 01:25:22,770 --> 01:25:23,770 Забавно, правда? 705 01:25:24,950 --> 01:25:29,930 Они заперли нас в клетках как отбросов, чтобы мы никогда больше не увидели 706 01:25:29,930 --> 01:25:30,930 света. 707 01:25:31,560 --> 01:25:33,340 Но свет освободил нас. 708 01:25:33,740 --> 01:25:37,420 И теперь мы на свободе. И правим миром. 709 01:25:37,660 --> 01:25:40,900 Мы поедем в Кали и заберем остальное. Поедем дальше. 710 01:25:41,200 --> 01:25:42,200 Вперед! 711 01:25:47,940 --> 01:25:48,940 Скорее! 712 01:25:50,980 --> 01:25:51,980 Шевелитесь! 713 01:26:54,220 --> 01:26:55,220 Фрея! 714 01:26:59,380 --> 01:27:00,380 Фрея! 715 01:27:07,100 --> 01:27:08,780 Фрея, я здесь. 716 01:27:10,380 --> 01:27:11,380 Держись. 717 01:27:11,980 --> 01:27:13,160 Держись. Да. 718 01:27:15,000 --> 01:27:16,960 Ты был прав, в этом не было смысла. 719 01:27:18,360 --> 01:27:19,800 Не стоило возвращаться. 720 01:27:22,640 --> 01:27:23,700 Прости, что подвела. 721 01:27:25,420 --> 01:27:28,660 Прости, что в это втянула. Ты меня не втягивала. 722 01:27:29,800 --> 01:27:31,340 Ты меня вытащила. 723 01:27:31,680 --> 01:27:33,500 Но нам нужно за бомбой. 724 01:27:34,200 --> 01:27:35,200 Как? 725 01:27:36,740 --> 01:27:38,680 Ты говорила, что знаешь как. 726 01:27:39,880 --> 01:27:41,460 Что насчет поезда? 727 01:27:43,120 --> 01:27:45,880 Поезд может нас вернуть, он пересекает мост. 728 01:27:46,360 --> 01:27:51,140 Мне просто нужно убедиться, чтобы он не остановился. А ты взорвешь мост. 729 01:27:51,820 --> 01:27:52,820 И все? 730 01:27:57,880 --> 01:27:59,440 Фрея, ты должна это сделать. 731 01:28:01,120 --> 01:28:02,120 Ладно. 732 01:28:02,720 --> 01:28:03,720 Идем. 733 01:28:04,100 --> 01:28:05,100 Ходить можешь? 734 01:28:05,900 --> 01:28:06,900 Да. 735 01:28:07,440 --> 01:28:08,440 Хорошо. 736 01:28:10,660 --> 01:28:12,560 Фрея, иди, а я сейчас. 737 01:28:45,740 --> 01:28:46,760 Вперед, вперед! 738 01:28:50,480 --> 01:28:51,480 Поехали. 739 01:29:28,140 --> 01:29:29,420 Чего ты так медленно? 740 01:29:30,040 --> 01:29:31,120 Иначе невозможно. 741 01:29:31,460 --> 01:29:32,460 Медленно нужно. 742 01:29:32,600 --> 01:29:36,520 Когда пересечём мост, я наверстаю упущенное. Мне это не нравится. 743 01:29:36,800 --> 01:29:37,900 Я стараюсь. 744 01:29:39,180 --> 01:29:40,180 Козёл. 745 01:29:44,020 --> 01:29:45,820 Я знаю, куда можно поехать. 746 01:29:48,840 --> 01:29:50,020 Тогда едем. 747 01:29:50,700 --> 01:29:51,700 Да. 748 01:29:54,080 --> 01:29:55,080 Вот сюда. 749 01:30:09,550 --> 01:30:10,710 Мы почти на месте. 750 01:30:10,930 --> 01:30:12,690 Да. Выключи свет. 751 01:30:12,970 --> 01:30:13,970 Ладно. 752 01:30:28,190 --> 01:30:32,490 У нас царит какое -то беспокойство. 753 01:30:32,790 --> 01:30:35,470 О, не вижу необходимости беспокоиться. 754 01:30:36,070 --> 01:30:37,110 Нет, но... 755 01:30:37,679 --> 01:30:39,720 Кондуктор убедил меня, что он старается. 756 01:30:40,360 --> 01:30:41,360 Есть такое. 757 01:30:42,340 --> 01:30:45,120 Я думаю, он себя недооценивает. Думаю, ты прав. 758 01:30:45,440 --> 01:30:47,820 Я думаю, ему просто нужна помощь. 759 01:30:49,640 --> 01:30:50,640 Прямо как тебе. 760 01:30:52,000 --> 01:30:53,000 Шах и мат. 761 01:31:14,120 --> 01:31:17,880 Я еду медленно, потому что мы везем атомную бомбу. 762 01:31:19,600 --> 01:31:21,460 И это весь твой потенциал? 763 01:31:24,040 --> 01:31:25,100 Покажи мне его. 764 01:31:31,620 --> 01:31:32,980 Давай на мост. 765 01:31:57,420 --> 01:32:00,460 И некоторым людям нужен небольшой толчок. 766 01:33:57,040 --> 01:33:58,440 Может, поищешь её? 767 01:33:59,160 --> 01:34:00,160 Вот она. 768 01:34:00,360 --> 01:34:02,080 И она тебя ждёт. 769 01:34:03,660 --> 01:34:04,660 Пусти! 770 01:34:33,680 --> 01:34:34,680 Отпусти меня! 771 01:35:11,120 --> 01:35:13,800 Тебе не заполучить, Мона Лизо. 772 01:35:14,800 --> 01:35:16,740 Я здесь не за ней. 773 01:35:16,980 --> 01:35:17,978 Кто ты? 774 01:35:17,980 --> 01:35:19,380 Ты убийца? 775 01:35:20,020 --> 01:35:23,180 Нет. Я отвлекающий маневр. 776 01:35:24,060 --> 01:35:25,060 Прощай. 777 01:35:33,720 --> 01:35:35,220 Красивая оборотка. 778 01:36:08,410 --> 01:36:11,210 джейк джейк 779 01:36:45,059 --> 01:36:49,920 Джейк. Ты в порядке? Да, я в порядке. А ты? Я в порядке. 780 01:36:51,800 --> 01:36:52,940 Рад слышать. 781 01:36:56,240 --> 01:36:57,240 Очень. 782 01:37:09,620 --> 01:37:11,180 Суррей, Англия. 783 01:37:16,120 --> 01:37:20,560 Боже, Джейк, тебя как будто бы переживала и высрала стая волков. 784 01:37:20,840 --> 01:37:22,120 Да, похоже на то. 785 01:37:23,720 --> 01:37:25,940 Твоя гребанная монолиза на дне. 786 01:37:27,000 --> 01:37:28,340 Так уж получилось. 787 01:37:29,780 --> 01:37:34,300 Я пытался, но придется найти новую культурную апроприацию. 788 01:37:36,020 --> 01:37:37,880 Теперь я могу отдохнуть? 789 01:37:39,900 --> 01:37:43,080 Джейк, ты же не такой наивный, чтобы верить, что на этом все. 790 01:37:46,120 --> 01:37:47,500 Я бы этого хотел. 791 01:37:51,000 --> 01:37:53,820 Тогда тебе пора отплывать, Джейк. 792 01:38:01,520 --> 01:38:02,780 Удачи с лодкой. 793 01:38:04,240 --> 01:38:06,660 А я буду править королевством. 66278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.