Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,259 --> 00:00:50,240
Истлевшие. До того, как наступил конец
света, я мог найти что угодно и кого
2
00:00:50,240 --> 00:00:55,620
угодно. Где угодно. Не хочу хвастаться,
но меня называли величайшим охотником за
3
00:00:55,620 --> 00:00:58,460
сокровищами. Не было ничего, чего я не
смог бы найти.
4
00:00:59,240 --> 00:01:03,100
Большую часть времени я проводил под
водой, находя вещи, которые считались
5
00:01:03,100 --> 00:01:04,720
потерянными целое столетие.
6
00:01:05,880 --> 00:01:10,060
Моя работа была одиночной. Я один
исследовал и выполнял все миссии.
7
00:01:10,580 --> 00:01:11,980
Но мне так нравилось.
8
00:01:13,000 --> 00:01:17,880
Я сам управлял своей судьбой, ни перед
кем не отчитываясь. Но всё изменилось,
9
00:01:18,040 --> 00:01:20,220
когда случилась солнечная вспышка.
10
00:01:22,660 --> 00:01:24,920
Мир погрузился во тьму и хаос.
11
00:01:27,220 --> 00:01:29,840
Вся современная электроника сгорела.
12
00:01:30,060 --> 00:01:31,820
Большая часть уже не работала.
13
00:01:34,220 --> 00:01:38,160
Люди думали, что те, кто захватил
контроль над местными органами власти,
14
00:01:38,160 --> 00:01:39,160
исправят.
15
00:01:47,790 --> 00:01:49,070
Шесть лет спустя.
16
00:01:50,510 --> 00:01:52,490
Они думали, что все будет хорошо.
17
00:01:54,190 --> 00:01:55,690
Конечно, я знал лучше.
18
00:01:58,070 --> 00:02:00,490
Голодавшие города превратились в
кладбище.
19
00:02:01,190 --> 00:02:06,870
Смертей было множество, нигде не было
топлива, а болезни распространялись.
20
00:02:07,650 --> 00:02:09,930
Думаю, я был лучше к этому подготовлен.
21
00:02:10,710 --> 00:02:11,770
Я выжил.
22
00:02:12,750 --> 00:02:14,810
Я делал то, что делал всегда.
23
00:02:16,040 --> 00:02:17,040
находил вещи.
24
00:02:17,960 --> 00:02:21,080
Но мир стал гораздо более опасным
местом.
25
00:05:18,120 --> 00:05:19,120
Сюда.
26
00:06:02,050 --> 00:06:03,750
Ж. И.
27
00:06:04,810 --> 00:06:06,570
Д. А.
28
00:06:08,910 --> 00:06:11,990
О. Ж. И. Д. А.
29
00:06:32,320 --> 00:06:33,320
Так.
30
00:06:41,740 --> 00:06:47,120
А, Д, А, Ж, И, О.
31
00:08:04,660 --> 00:08:05,660
Ничего.
32
00:08:06,300 --> 00:08:08,460
Всё в порядке, мы снова здесь.
33
00:08:09,020 --> 00:08:10,020
Привет.
34
00:08:10,620 --> 00:08:12,340
Что ты здесь делаешь?
35
00:08:13,020 --> 00:08:14,020
Минуточку.
36
00:08:14,700 --> 00:08:17,020
Вы ведь не настоящие копы?
37
00:08:23,140 --> 00:08:24,620
Что в футляре?
38
00:08:26,360 --> 00:08:29,000
Пианино, скрипка, фидели, разницы нет.
39
00:08:29,240 --> 00:08:30,520
Тогда давай сюда.
40
00:08:31,720 --> 00:08:32,860
Тебе это нужно?
41
00:08:35,789 --> 00:08:37,470
Я дам то, что тебе нужно.
42
00:08:39,990 --> 00:08:41,470
Что насчет этого?
43
00:08:43,929 --> 00:08:45,870
Да, ты отправишься домой.
44
00:08:47,050 --> 00:08:48,050
Нет, правда.
45
00:08:48,830 --> 00:08:49,830
Только ты.
46
00:08:51,170 --> 00:08:52,170
И ты.
47
00:08:52,950 --> 00:08:53,950
И ты.
48
00:08:54,710 --> 00:08:55,850
И ты тоже.
49
00:08:57,370 --> 00:08:59,190
И определенно ты.
50
00:09:01,170 --> 00:09:02,170
Хватайте его.
51
00:09:11,260 --> 00:09:12,260
Дерьмо!
52
00:09:18,080 --> 00:09:19,880
Вот черт!
53
00:09:42,288 --> 00:09:43,288
Получай.
54
00:10:09,020 --> 00:10:10,420
Устьева!
55
00:10:51,160 --> 00:10:52,600
Привет. Порядок?
56
00:10:52,980 --> 00:10:54,280
Да, всё хорошо.
57
00:10:54,980 --> 00:10:58,600
Я видела вооружённых парней, думала, ты
вообще не вернёшься.
58
00:11:00,920 --> 00:11:03,040
Но ты вернулся в назначенное время.
59
00:11:06,100 --> 00:11:07,100
Спасибо.
60
00:11:10,020 --> 00:11:12,880
У короля Моргана есть ещё одно задание.
61
00:11:13,580 --> 00:11:17,080
Он теперь король? Ну, это всего лишь
прозвище.
62
00:11:18,480 --> 00:11:20,140
Он хочет тебя видеть.
63
00:11:20,540 --> 00:11:25,500
Я чуть не погиб из -за того, что
выполнил его задание, так что да, пойду
64
00:11:25,620 --> 00:11:26,980
Он готов это возместить.
65
00:11:28,160 --> 00:11:29,940
Можешь пойти к нему и это обсудить.
66
00:11:33,260 --> 00:11:34,320
Какое задание?
67
00:11:36,200 --> 00:11:37,200
Пересечь канал?
68
00:11:37,260 --> 00:11:38,260
Ладно, забудь.
69
00:11:38,900 --> 00:11:40,080
Просто подумай, Джейк.
70
00:11:41,080 --> 00:11:46,000
Это может стать новым началом. Если бы я
этого хотел, я бы выстрелил себе в
71
00:11:46,000 --> 00:11:47,440
голову. Можно безопаснее.
72
00:11:47,980 --> 00:11:51,860
Там нет ничего, кроме болезней, опасных
людей и поедания.
73
00:11:52,480 --> 00:11:54,600
Ладно, спасибо, был рад видеть.
74
00:11:55,940 --> 00:11:58,460
Джейк? Выглядишь отлично.
75
00:11:58,960 --> 00:12:00,180
Классный костюм.
76
00:12:11,480 --> 00:12:13,040
Он отказался.
77
00:12:14,560 --> 00:12:16,140
Он предпочёл уехать.
78
00:12:19,570 --> 00:12:20,970
Представляешь?
79
00:12:23,530 --> 00:12:25,550
Чертова трагедия.
80
00:12:26,350 --> 00:12:29,870
Он струсил. Верно?
81
00:13:47,660 --> 00:13:48,860
Привет, дружок.
82
00:13:56,180 --> 00:13:57,800
Эй, иди сюда.
83
00:13:59,640 --> 00:14:04,280
Да, сейчас дам. Терияки твой любимый.
84
00:14:05,820 --> 00:14:08,560
Ага, хороший мальчик.
85
00:14:08,840 --> 00:14:09,880
Хороший.
86
00:14:10,740 --> 00:14:12,120
Тебе нравится?
87
00:14:12,420 --> 00:14:13,440
Да?
88
00:14:20,840 --> 00:14:21,840
Просто отлично.
89
00:14:55,790 --> 00:15:01,970
Встречайте звезд сегодняшнего вечера,
героев Дота 2, которые стали
90
00:15:01,970 --> 00:15:07,910
главной премии 1xBet в номинациях Best
Carry Phantom
91
00:15:07,910 --> 00:15:14,770
Lancer, Best Support Market, Best
Midlane Zep.
92
00:15:14,910 --> 00:15:17,170
Ой, я имел ввиду путь.
93
00:15:17,560 --> 00:15:22,420
Премия для лучших игроков. Клиенты
1xBet.
94
00:15:22,760 --> 00:15:25,700
1xBet – это твой пик.
95
00:16:33,320 --> 00:16:34,340
Не стреляй!
96
00:16:34,960 --> 00:16:36,500
Что ты здесь делаешь?
97
00:16:36,820 --> 00:16:37,920
Король отправил.
98
00:16:39,440 --> 00:16:42,300
Я отказался от задания. Скажи ему сам.
99
00:16:42,920 --> 00:16:44,120
Он ждёт тебя.
100
00:16:52,340 --> 00:16:53,340
Эй!
101
00:16:53,860 --> 00:16:54,860
Опусти меня!
102
00:17:23,480 --> 00:17:24,700
Джейк. Иди сюда.
103
00:17:25,300 --> 00:17:27,380
Присядь. Давай поговорим.
104
00:17:32,500 --> 00:17:33,500
Ну же.
105
00:17:35,400 --> 00:17:36,580
Скажи, как твои дела?
106
00:17:36,960 --> 00:17:37,960
В чем дело?
107
00:17:38,240 --> 00:17:41,420
Я нанимаю десятки, чтобы они делали то
же, что и ты.
108
00:17:41,840 --> 00:17:44,980
Держапари — это единственный, кто
способен найти то, чего не могут другие.
109
00:17:45,900 --> 00:17:47,840
Это... особый навык?
110
00:17:48,280 --> 00:17:49,280
Дар.
111
00:17:49,820 --> 00:17:51,560
Хотя это не просто дар.
112
00:17:52,460 --> 00:17:54,060
Он выходит за рамки.
113
00:17:55,480 --> 00:17:57,740
Как божественная музыка.
114
00:17:58,400 --> 00:18:00,460
И мужика заставит плакать?
115
00:18:00,680 --> 00:18:04,840
Может, следует начать с еды и чистой
воды, прежде чем создавать симфонию?
116
00:18:04,860 --> 00:18:06,360
Думаешь, я не решил эту проблему?
117
00:18:08,400 --> 00:18:09,920
Еды так и не хватает.
118
00:18:10,300 --> 00:18:12,000
Я пескетарианец.
119
00:18:14,720 --> 00:18:15,720
Думаешь, это легко?
120
00:18:16,680 --> 00:18:20,080
Не было ни секунды, чтобы все было
спокойно.
121
00:18:21,710 --> 00:18:23,630
В всей инфраструктуре был конец.
122
00:18:24,330 --> 00:18:30,230
Я надрывал спину, чтобы отстроить всё с
нуля, невзирая на усилия людей,
123
00:18:30,350 --> 00:18:31,670
пытавшихся остановить нас.
124
00:18:32,830 --> 00:18:35,790
Да, ты не хочешь, чтобы нас кто -то
позорил.
125
00:18:36,650 --> 00:18:38,270
Наступила эпоха хаоса.
126
00:18:39,390 --> 00:18:42,510
Я увидел, как мир горит, и развеял
пепел.
127
00:18:43,070 --> 00:18:44,470
Ты это серьёзно?
128
00:18:45,490 --> 00:18:46,490
Серьёзно.
129
00:18:47,010 --> 00:18:48,010
Ещё как.
130
00:18:48,570 --> 00:18:49,750
Поверь мне, Джейк.
131
00:18:50,160 --> 00:18:53,080
Когда я говорю тебе, что это не та
работа, которую я хотел.
132
00:18:53,300 --> 00:18:57,620
Когда произошла вспышка, мы потеряли
человечность. Ты видел, что делали люди.
133
00:18:58,160 --> 00:19:00,460
Никто не пришел в этот мир, чтобы
сгореть, как ты.
134
00:19:04,080 --> 00:19:05,860
Нет никого такого, как ты.
135
00:19:08,780 --> 00:19:09,780
Как ты.
136
00:19:10,500 --> 00:19:13,940
Все люди, находящиеся за твоими стенами,
спасены.
137
00:19:14,920 --> 00:19:17,420
Не все такие находчивые, как ты, Джейк.
138
00:19:18,280 --> 00:19:21,460
У них нет навыков выдержки, чтобы выжить
в этом мире.
139
00:19:22,340 --> 00:19:23,680
Им нужна защита.
140
00:19:24,780 --> 00:19:30,420
Без этих стен было бы больше мертвых,
чем живых. А те, кто за стеной, те, кто
141
00:19:30,420 --> 00:19:33,080
прячутся, что насчет них? Они будут
спасены.
142
00:19:34,320 --> 00:19:35,320
Даже ты.
143
00:19:43,280 --> 00:19:47,000
Мне сказали, ты неохотно соглашаешься
пересечь канал.
144
00:19:48,110 --> 00:19:50,490
Нет, мне неохотно, я не уверен.
145
00:19:51,430 --> 00:19:53,890
Может, ты не видел картину целиком?
146
00:19:55,690 --> 00:19:58,690
Я хочу увидеть. Что за картина?
147
00:20:02,510 --> 00:20:06,110
Послушай. Мы тратим много времени на
складирование домов.
148
00:20:09,390 --> 00:20:11,770
Мы будем свободными людьми, Джейк.
149
00:20:12,730 --> 00:20:14,130
Не обремененными.
150
00:20:15,710 --> 00:20:17,190
Не подчиненными.
151
00:20:17,930 --> 00:20:19,650
Нет, мне нужна тишина.
152
00:20:20,210 --> 00:20:21,650
Подальше от всего этого.
153
00:20:25,210 --> 00:20:30,530
Я и люди хотим, чтобы наш мир был
правильным, Джейк. Зачем нужно охотиться
154
00:20:30,530 --> 00:20:31,530
этот раз?
155
00:20:33,690 --> 00:20:34,690
Мона.
156
00:20:37,850 --> 00:20:39,870
Мона Лиза? Именно.
157
00:20:43,050 --> 00:20:47,810
Не хочу сообщать плохие новости, но
Париж был одним из первых городов,
158
00:20:47,810 --> 00:20:50,010
дотла. Разумеется, конечно.
159
00:20:50,870 --> 00:20:53,070
Но ты кое -чего не знаешь.
160
00:20:53,650 --> 00:20:59,270
Когда произошла вспышка, французское
правительство эвакуировало все
161
00:20:59,270 --> 00:21:03,330
сокровища в секретное хранилище. Все от
огня и пожара.
162
00:21:03,810 --> 00:21:06,070
Все силами президента.
163
00:21:09,030 --> 00:21:10,750
Как туда добраться?
164
00:21:11,760 --> 00:21:14,620
Королевский самолет управляется
королевским пилотом?
165
00:21:16,560 --> 00:21:18,120
Можно лодку?
166
00:21:18,640 --> 00:21:21,300
Все необходимые ресурсы и еду.
167
00:21:21,680 --> 00:21:23,660
Черт, да я дам тебе все.
168
00:21:24,920 --> 00:21:27,400
Ладно, у нас есть министр.
169
00:21:28,640 --> 00:21:30,900
А ты у нас король.
170
00:21:32,260 --> 00:21:33,480
Или кто?
171
00:21:36,940 --> 00:21:39,400
Ублюдок культурной апроприации.
172
00:22:02,480 --> 00:22:04,500
Я вернусь, не успеешь и проголодаться.
173
00:22:16,240 --> 00:22:17,240
Как дела?
174
00:22:17,440 --> 00:22:19,440
Хорошо. А у тебя?
175
00:22:21,400 --> 00:22:26,660
Я думаю, это очень плохая идея. Всегда
нужно быть на высоте. Да, если я всегда
176
00:22:26,660 --> 00:22:29,840
буду на высоте, то останусь без головы.
177
00:22:32,650 --> 00:22:34,550
Пока у меня хватит еды и воды.
178
00:22:36,230 --> 00:22:41,810
А если закончится, ты об этом
позаботишься.
179
00:22:44,830 --> 00:22:46,690
Я не думаю, что до этого дойдет.
180
00:22:49,030 --> 00:22:50,570
Тогда я тебе верю.
181
00:22:56,390 --> 00:22:57,510
Постарайся не умереть.
182
00:23:00,070 --> 00:23:01,510
Уверена, что я вернусь?
183
00:23:02,120 --> 00:23:03,120
Как и всегда.
184
00:23:52,900 --> 00:23:54,180
Захватывает дух, да?
185
00:23:56,120 --> 00:23:57,660
Да, есть такое.
186
00:24:02,100 --> 00:24:03,100
Порядок?
187
00:24:04,060 --> 00:24:05,060
Да.
188
00:24:05,720 --> 00:24:06,720
Работает?
189
00:24:07,320 --> 00:24:09,440
Формально да. Лететь будет.
190
00:24:10,020 --> 00:24:13,520
С прошлой недели порядок. Ребята уже
летали.
191
00:24:14,180 --> 00:24:16,980
Её король ждёт.
192
00:24:17,280 --> 00:24:18,760
Не опаздывай.
193
00:24:23,560 --> 00:24:24,660
Итак, Джейк.
194
00:24:25,440 --> 00:24:26,980
Полетишь на точку.
195
00:24:27,380 --> 00:24:32,340
Здесь находится небольшая деревня. По
последним данным, там чисто.
196
00:24:33,640 --> 00:24:36,240
Затем ты отправишься в город Сен
-Кантен.
197
00:24:37,960 --> 00:24:39,520
Там опасно.
198
00:24:39,720 --> 00:24:45,980
Так что придется быть тихим. Как шепот.
Как гребаный мышонок.
199
00:24:46,420 --> 00:24:49,320
Потом отправишься в центр города.
200
00:24:49,580 --> 00:24:52,740
И там Фибиа встретит наш связной.
201
00:24:59,670 --> 00:25:02,110
Да, охренеть, какое огромное место.
202
00:25:02,870 --> 00:25:06,850
Как я должен их найти? Об этом не
переживай. Они сами тебя найдут.
203
00:25:07,110 --> 00:25:09,290
Все засекречено. Никто не знает.
204
00:25:09,530 --> 00:25:11,290
Эти данные только для посвященных.
205
00:25:11,670 --> 00:25:12,850
Но мне нужно знать.
206
00:25:14,230 --> 00:25:15,270
Нужно знать что?
207
00:25:15,850 --> 00:25:21,350
Я вообще не понимаю, как я оттуда
выберусь. С тобой свяжутся повстанцы.
208
00:25:21,350 --> 00:25:22,990
получишь Мону. Хорошо?
209
00:25:23,370 --> 00:25:27,830
И я доставлю снаряжение для воздушной
эвакуации. Через три часа.
210
00:25:28,810 --> 00:25:29,890
Три часа.
211
00:25:30,410 --> 00:25:34,550
Хорошо. В самолете же дыры. Я не
замечал.
212
00:25:36,410 --> 00:25:38,330
Взлетаем в 10 вечера.
213
00:25:39,070 --> 00:25:41,530
Вперед. Хочешь 400 долларов?
214
00:25:41,790 --> 00:25:46,750
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
215
00:25:47,470 --> 00:25:48,470
Запускаю.
216
00:25:53,310 --> 00:25:54,990
Ну как, все готовы?
217
00:25:59,690 --> 00:26:03,550
У вас сломаны ремни безопасности. Брось,
не заморачивайся.
218
00:26:03,910 --> 00:26:05,990
Стяжки и не помогут, если мы рухнем,
так?
219
00:26:06,250 --> 00:26:07,250
Ну ладно.
220
00:26:07,870 --> 00:26:08,870
Полетели!
221
00:26:39,340 --> 00:26:40,340
Забудь.
222
00:26:43,720 --> 00:26:44,720
Чёрт возьми.
223
00:26:46,840 --> 00:26:49,020
Твою мать. Это ещё что?
224
00:26:50,140 --> 00:26:51,340
Всё в порядке?
225
00:26:51,840 --> 00:26:52,799
Да, да.
226
00:26:52,800 --> 00:26:54,480
Просто кое -что заметил.
227
00:26:55,200 --> 00:26:57,360
Я не уверен, что этот датчик работает.
228
00:26:57,840 --> 00:27:02,660
Но если всё верно, то топлива нам хватит
только на полпути, так что лучше держи
229
00:27:02,660 --> 00:27:04,300
парашют на готове на всякий случай.
230
00:27:04,600 --> 00:27:05,600
Да.
231
00:27:16,790 --> 00:27:19,070
Дёргать за это кольцо, да? Погоди!
232
00:27:19,550 --> 00:27:21,050
Ты что, не прыгал раньше?
233
00:27:22,090 --> 00:27:23,090
Нет.
234
00:27:23,410 --> 00:27:27,310
Чёртов новичок. Да, дёргать за это
кольцо.
235
00:27:27,750 --> 00:27:31,790
А когда дёргать? Не знаю, желательно до
того, как ударишься о землю.
236
00:27:32,930 --> 00:27:37,610
Расслабься, вдремни или ещё что. Я
полечу живописным маршрутом, ладно?
237
00:27:39,970 --> 00:27:40,970
Спокойно.
238
00:27:46,540 --> 00:27:47,560
Просто расслабься.
239
00:28:32,750 --> 00:28:34,010
Твою мать! Держись!
240
00:28:34,630 --> 00:28:36,890
Кажется, нас встречают люди Волкова.
241
00:28:37,230 --> 00:28:39,730
Добро пожаловать во Францию, мать вашу!
242
00:28:42,810 --> 00:28:46,150
Хорошо, давай так. Я попробую пролететь
здесь.
243
00:28:46,530 --> 00:28:48,750
Но прыгать придется немного раньше.
244
00:28:49,010 --> 00:28:50,010
Понял.
245
00:28:51,170 --> 00:28:52,250
Готовься к прыжку.
246
00:28:52,670 --> 00:28:53,990
Следи за тросом.
247
00:28:55,910 --> 00:28:56,910
Дерни за него.
248
00:28:57,430 --> 00:28:59,710
Сразу после раскрытия парашюта.
249
00:29:00,310 --> 00:29:01,310
Понял?
250
00:29:02,120 --> 00:29:03,120
Понял.
251
00:29:10,260 --> 00:29:11,780
Слишком темно.
252
00:29:13,740 --> 00:29:17,200
Он же работает, да? Парашют раскроется?
253
00:29:17,700 --> 00:29:18,700
Конечно.
254
00:29:19,420 --> 00:29:21,640
Чую, это плохая идея.
255
00:29:25,160 --> 00:29:26,760
Давай, дружище.
256
00:29:27,880 --> 00:29:30,940
Прыгай. Давай, давай.
257
00:30:12,580 --> 00:30:15,880
Да, это точно была плохая идея.
258
00:31:10,060 --> 00:31:11,060
Стой на месте!
259
00:31:17,240 --> 00:31:18,240
Берегись!
260
00:31:22,460 --> 00:31:23,480
Атакуем их!
261
00:31:26,060 --> 00:31:27,080
Твою мать!
262
00:31:28,900 --> 00:31:29,940
Уничтожьте их!
263
00:31:31,360 --> 00:31:32,360
Граната!
264
00:31:33,020 --> 00:31:34,340
Вперед! Берегитесь!
265
00:31:38,730 --> 00:31:41,430
Давай, удачи! Они тебя ждут!
266
00:31:41,990 --> 00:31:43,510
Сен -Кантен на запад!
267
00:31:48,570 --> 00:31:50,490
Амьен, Франция.
268
00:31:54,570 --> 00:31:57,490
Руки вверх! Покажите мне лица!
269
00:31:58,070 --> 00:31:59,070
Чёрт!
270
00:32:02,650 --> 00:32:03,650
Дальше!
271
00:32:04,870 --> 00:32:06,010
Садись сюда!
272
00:32:06,210 --> 00:32:07,210
Живо!
273
00:32:07,660 --> 00:32:08,980
Лечь на землю!
274
00:32:12,920 --> 00:32:16,000
Достойного противника трудно найти.
275
00:32:16,400 --> 00:32:17,400
Что?
276
00:32:18,040 --> 00:32:20,760
Эта игра многому меня научила.
277
00:32:22,340 --> 00:32:27,220
Но самый важный урок сильного соперника
нужно уважать.
278
00:32:30,540 --> 00:32:33,780
Понимаешь, я научился играть, когда
сидел в тюрьме.
279
00:32:34,480 --> 00:32:37,340
По сути, тюрьма это как гладиаторская
арена.
280
00:32:38,680 --> 00:32:42,080
Вызов за вызовом, постоянная борьба за
власть.
281
00:32:44,620 --> 00:32:47,340
Поначалу было ужасающе.
282
00:32:49,040 --> 00:32:53,580
Но когда я впервые одержал победу, я
понял кое -что, что изменило мою жизнь.
283
00:32:54,320 --> 00:32:59,100
Играя против тех, кто лучше меня, я
становился сильнее.
284
00:33:00,520 --> 00:33:02,140
И я доказал себе.
285
00:33:02,650 --> 00:33:09,510
что мои навыки выдерживают испытания, и
поэтому я требую от тебя, чтобы
286
00:33:09,510 --> 00:33:11,490
ты играл во всю силу.
287
00:33:42,060 --> 00:33:44,520
Ты даже не знаешь, как играть в кахматы,
верно?
288
00:33:53,220 --> 00:33:54,220
Следующий.
289
00:33:59,500 --> 00:34:03,300
Волков, одно из наших тяжелых орудий
сбило самолет.
290
00:34:03,860 --> 00:34:07,320
Какой? Самолет с одним двигателем.
Скорее всего, Антонов.
291
00:34:07,540 --> 00:34:09,440
Кто -то спрыгнул с парашютом.
292
00:34:11,799 --> 00:34:17,920
Расскажи всем бандам. Тот, кто найдет
нашего гостя, получит тысячи патронов.
293
00:34:19,920 --> 00:34:21,480
И готовьте поезд.
294
00:34:27,960 --> 00:34:29,540
Насколько он далеко отсюда?
295
00:34:29,820 --> 00:34:32,639
Километров восемьдесят. Идите по его
следу.
296
00:34:56,980 --> 00:34:58,420
Шинкантен, Франция.
297
00:35:09,700 --> 00:35:10,700
Туда!
298
00:35:12,200 --> 00:35:13,200
Шевелитесь!
299
00:35:14,700 --> 00:35:15,700
Живо!
300
00:35:16,680 --> 00:35:19,820
Шевелитесь! Давайте, не стойте на месте!
301
00:35:20,120 --> 00:35:21,120
Пошли!
302
00:35:27,550 --> 00:35:28,710
Заткнитесь!
303
00:35:31,150 --> 00:35:34,090
Эй! Не стойте!
304
00:35:34,750 --> 00:35:36,630
Всем молчать!
305
00:35:42,230 --> 00:35:44,190
Слушай, что тебе говорят!
306
00:35:44,430 --> 00:35:45,430
Стой!
307
00:35:48,410 --> 00:35:49,570
Молчать!
308
00:35:54,630 --> 00:35:56,450
Стойте спокойно!
309
00:35:58,800 --> 00:36:00,060
Так, слушайте сюда.
310
00:36:01,080 --> 00:36:03,600
Тишина! Тишина!
311
00:36:04,920 --> 00:36:09,240
Раздача продовольствия для верных
граждан начнется ровно в 16 .00.
312
00:36:11,680 --> 00:36:14,880
Комендантский час будет продолжен.
313
00:36:15,760 --> 00:36:22,180
Нарушение приказов генерала Волкова
повлечет за собой немедленные и
314
00:36:22,180 --> 00:36:23,940
суровые наказания.
315
00:36:41,930 --> 00:36:42,930
Всё, расходимся.
316
00:37:15,760 --> 00:37:16,760
Привет, ребята.
317
00:37:18,260 --> 00:37:19,260
Брось сумку.
318
00:37:21,020 --> 00:37:23,340
Парни, мне не нужны проблемы. Брось
сумку.
319
00:38:09,800 --> 00:38:10,800
Ты покойник.
320
00:38:18,240 --> 00:38:19,960
Ты от моего контакта?
321
00:38:20,440 --> 00:38:21,440
Браво, ты гений.
322
00:38:21,800 --> 00:38:22,779
Проверял его?
323
00:38:22,780 --> 00:38:23,780
Да.
324
00:38:23,860 --> 00:38:25,620
Я бы справился с ним сам.
325
00:38:25,860 --> 00:38:26,860
Не за что.
326
00:38:27,160 --> 00:38:30,680
Раз ты была здесь, почему не вмешалась
раньше? Хотела убедиться, что ты
327
00:38:30,680 --> 00:38:31,680
справишься дальше.
328
00:38:31,740 --> 00:38:32,880
Я справлюсь.
329
00:38:33,140 --> 00:38:34,680
Я Дреа. Иди за мной.
330
00:38:42,350 --> 00:38:43,350
Чёрт возьми.
331
00:38:44,130 --> 00:38:48,470
Пришлось убивать за твой бардак.
Двигайся, они придут его искать. Да, у
332
00:38:48,470 --> 00:38:52,070
страсть резать парней? Мой отец был
мясником. Пошли, скорее.
333
00:38:52,450 --> 00:38:55,510
Да, совсем не странно. Смотри под ноги.
334
00:40:56,200 --> 00:40:58,160
Это тот парень? Да, это он.
335
00:40:58,900 --> 00:41:00,420
Он истекает кровью.
336
00:41:00,680 --> 00:41:04,060
Надо обработать рану. Добро пожаловать.
Спасибо.
337
00:41:04,360 --> 00:41:05,359
Хочешь поесть?
338
00:41:05,360 --> 00:41:07,360
Нет. А что -нибудь выпить?
339
00:41:07,680 --> 00:41:08,720
Нет, спасибо.
340
00:41:09,040 --> 00:41:13,980
И при всем уважении, я только что
прилетел в зону боевых действий, впервые
341
00:41:13,980 --> 00:41:18,000
прыгнул с самолета, меня чуть не
раздавил танк, меня атаковали солдаты, а
342
00:41:18,000 --> 00:41:22,480
смотрела. Так что я просто хочу туда,
куда мне нужно. Если вы укажете мне
343
00:41:22,480 --> 00:41:23,480
я пойду.
344
00:41:23,680 --> 00:41:25,120
Терпение, добродетель.
345
00:41:25,550 --> 00:41:27,730
Сын мой, давай начнем сначала.
346
00:41:33,350 --> 00:41:35,390
Теперь у нас есть эта карта.
347
00:41:36,210 --> 00:41:38,430
Людей только что казнили на площади.
348
00:41:43,470 --> 00:41:44,770
Мне жаль, Дре.
349
00:41:46,270 --> 00:41:50,270
Пускай они покоятся с миром в
безграничной любви Господа.
350
00:41:51,330 --> 00:41:52,330
Сюда.
351
00:41:52,890 --> 00:41:53,890
Хорошо.
352
00:41:56,740 --> 00:41:57,740
Заходи.
353
00:41:59,920 --> 00:42:00,920
Ого.
354
00:42:02,420 --> 00:42:03,940
Вот о чём я говорю.
355
00:42:05,040 --> 00:42:07,180
Мощь свыше тысячи лошадей.
356
00:42:07,400 --> 00:42:10,000
И с бронезащитой. Круто.
357
00:42:16,240 --> 00:42:17,460
Да, точно.
358
00:42:27,310 --> 00:42:28,310
Что это?
359
00:42:28,690 --> 00:42:29,690
Не знаю.
360
00:42:30,870 --> 00:42:32,190
Чужая территория.
361
00:42:32,650 --> 00:42:34,390
Они едят мёртвых.
362
00:42:34,870 --> 00:42:35,870
Что?
363
00:42:36,390 --> 00:42:37,950
Это просто дурной знак.
364
00:42:40,090 --> 00:42:41,170
А что это?
365
00:42:42,650 --> 00:42:45,970
Может быть, шифр? Я погружу всё в
машину.
366
00:42:46,750 --> 00:42:48,770
Обработай им урану. Да, конечно.
367
00:43:08,040 --> 00:43:09,040
Тебе нравится?
368
00:43:11,860 --> 00:43:13,000
Я про фреску.
369
00:43:13,580 --> 00:43:14,580
А.
370
00:43:16,020 --> 00:43:17,560
Да. Да.
371
00:43:19,160 --> 00:43:22,900
Приятно видеть что -то красивое посреди
всего этого кошмара.
372
00:43:25,040 --> 00:43:27,200
Ты правда так круто говоришь, Август?
373
00:43:27,860 --> 00:43:29,160
А что он говорит?
374
00:43:29,440 --> 00:43:30,960
Ну, он думает, что ты лучший.
375
00:43:32,320 --> 00:43:33,320
Серьезно?
376
00:43:35,050 --> 00:43:38,190
Ну нет, я не одно из ценных владений
Августа.
377
00:43:39,030 --> 00:43:40,030
Да?
378
00:43:40,450 --> 00:43:44,010
Он обладает огромной властью. Она
простирает даже сюда.
379
00:43:45,330 --> 00:43:48,090
У меня нет никаких обезболивающих. Ты
готов?
380
00:43:48,410 --> 00:43:49,410
Да.
381
00:43:57,130 --> 00:43:59,490
Доверие значит для меня больше власти.
382
00:43:59,730 --> 00:44:01,930
А я не доверяю Августу.
383
00:44:02,550 --> 00:44:03,830
Тогда почему ты здесь?
384
00:44:05,310 --> 00:44:07,490
Я задаю себе тот же самый вопрос.
385
00:44:11,030 --> 00:44:13,410
Как и для всех, у Августа есть то, что
тебе нужно.
386
00:44:14,850 --> 00:44:16,150
Что -то из его владений.
387
00:44:19,750 --> 00:44:20,750
Да, а ты?
388
00:44:20,990 --> 00:44:21,990
Я?
389
00:44:23,910 --> 00:44:27,370
Я здесь просто, чтобы убедиться, что ты
доберёшься из точки А в точку Б.
390
00:44:32,210 --> 00:44:33,210
Ладно, всё.
391
00:44:40,620 --> 00:44:42,080
Окружите церковь.
392
00:44:42,620 --> 00:44:45,160
Зачистите зону. Живо, живо!
393
00:44:54,980 --> 00:44:55,980
Скорее!
394
00:44:56,640 --> 00:44:57,640
Продвигаемся!
395
00:44:59,140 --> 00:45:00,140
Отец.
396
00:45:00,840 --> 00:45:04,540
Я хочу подчеркнуть, насколько важно
добраться туда первыми.
397
00:45:04,820 --> 00:45:05,820
Ты не с нами?
398
00:45:05,960 --> 00:45:09,140
Нет. У каждого из нас свой путь к
спасению.
399
00:45:09,360 --> 00:45:11,800
Мой. Выиграть вам немного времени.
400
00:45:12,320 --> 00:45:13,340
А твой?
401
00:45:14,160 --> 00:45:15,720
Поверить в свою смелость.
402
00:45:16,220 --> 00:45:17,940
Вся территория окружена.
403
00:45:18,520 --> 00:45:23,760
Волков поставил танк на каждом углу. Вам
нужно пройти через старый завод и выйти
404
00:45:23,760 --> 00:45:24,840
на восточную дорогу.
405
00:45:34,680 --> 00:45:36,200
Моя любимая часть.
406
00:45:36,940 --> 00:45:38,960
Удачи. Спасибо, отец.
407
00:45:39,550 --> 00:45:44,750
Все, кто находится в церкви, немедленно
выходите. С поднятыми руками.
408
00:45:45,230 --> 00:45:46,690
Интересно, кто это может быть?
409
00:45:47,330 --> 00:45:49,470
Выходите, где бы вы ни прятались.
410
00:45:49,810 --> 00:45:50,810
Поднимите руки.
411
00:45:51,150 --> 00:45:52,470
Хорошо. Спасибо.
412
00:45:54,470 --> 00:45:56,810
С нетерпением жду, что будет дальше.
413
00:46:12,170 --> 00:46:13,790
Добрый вечер, господа.
414
00:46:15,530 --> 00:46:18,670
Добро пожаловать. Мы знаем, кто ты
такой.
415
00:46:18,910 --> 00:46:20,830
И знаем, что здесь происходит.
416
00:46:21,210 --> 00:46:23,950
Ты больше не сможешь спрятаться,
священник.
417
00:46:24,250 --> 00:46:26,030
Мне скрывать нечего.
418
00:46:26,650 --> 00:46:29,550
Бог видит всё. Где остальные?
419
00:46:29,910 --> 00:46:33,750
Остальные? Здесь никого нет. Только я.
420
00:46:39,020 --> 00:46:41,760
Единственное, что они там найдут, это
божье дело.
421
00:46:42,860 --> 00:46:49,380
И церковь сейчас закрыта, но можете
войти, если хотите исповедаться в
422
00:46:49,380 --> 00:46:51,840
грехах. Я атеист.
423
00:46:52,280 --> 00:46:55,140
Что ж, это не так важно.
424
00:46:55,920 --> 00:47:00,380
Потому что отпущение грехов требует
морального сознания и стремления стать
425
00:47:00,380 --> 00:47:01,380
лучше.
426
00:47:01,540 --> 00:47:04,820
Качеств, которыми вы явно не обладаете.
427
00:47:05,920 --> 00:47:08,020
Потому что вы часть тьмы.
428
00:47:08,700 --> 00:47:11,340
на лице этого мира страданий.
429
00:47:13,160 --> 00:47:16,640
И вы не победите.
430
00:47:21,680 --> 00:47:24,500
Надеюсь, меня простят за то, что я
сделаю.
431
00:47:26,940 --> 00:47:28,280
Не двигаться!
432
00:47:30,360 --> 00:47:36,220
Выходи из машины! Я хочу процитировать
Откровение, главу третью.
433
00:48:00,300 --> 00:48:01,300
Ну же, давай, давай.
434
00:48:02,600 --> 00:48:04,380
Что ты медлишь, времени мало.
435
00:48:05,180 --> 00:48:06,720
Она не заводится.
436
00:48:07,320 --> 00:48:09,480
Чёрт! Вот ублюдок!
437
00:48:10,100 --> 00:48:11,440
Чёртов священник!
438
00:48:13,020 --> 00:48:14,460
Грёбаный священник!
439
00:48:17,300 --> 00:48:19,180
Ты готова? Да, да.
440
00:48:26,880 --> 00:48:30,560
Я... Я люблю эту песню Взорвите эту
сраную дверь!
441
00:48:35,800 --> 00:48:36,880
За ними!
442
00:48:37,240 --> 00:48:39,640
Ты едешь не туда Огонь!
443
00:48:42,620 --> 00:48:43,620
Догоните их!
444
00:48:46,640 --> 00:48:47,680
За ними!
445
00:48:48,700 --> 00:48:51,960
Быстрее! Ты что, перепрыгнул танк?
446
00:48:52,460 --> 00:48:54,480
Мы перепрыгнули танк
447
00:49:02,510 --> 00:49:03,810
Чёрт, пропускной пункт.
448
00:49:04,630 --> 00:49:07,050
Придётся объехать. Нет, перепрыгнем.
449
00:49:19,050 --> 00:49:21,510
Чёрт, он и правда бронированный.
450
00:49:27,970 --> 00:49:30,250
Огонь! Стреляйте!
451
00:49:40,460 --> 00:49:41,620
Поворачивай осторожно.
452
00:49:51,420 --> 00:49:53,420
Куда? Правее в туннель.
453
00:50:04,220 --> 00:50:06,120
Чёрт. Давай, давай.
454
00:50:28,470 --> 00:50:31,850
Тормози. Сколько же у этого парня
танков?
455
00:50:34,730 --> 00:50:37,210
Джейк. Вот чёрт.
456
00:50:56,560 --> 00:50:57,560
Нас окружили.
457
00:51:01,320 --> 00:51:02,320
Сейчас.
458
00:51:16,400 --> 00:51:17,920
Они справа, справа.
459
00:51:18,820 --> 00:51:20,800
Из -за них я не переживаю.
460
00:51:21,200 --> 00:51:23,020
Меня волнует вот это.
461
00:51:38,510 --> 00:51:40,350
Поворачивай налево, налево, налево.
462
00:51:57,730 --> 00:51:59,590
Танк. Я знаю.
463
00:52:02,770 --> 00:52:03,770
Джейк.
464
00:52:04,410 --> 00:52:05,410
Знаю.
465
00:52:07,690 --> 00:52:09,270
Джейк! Я знаю!
466
00:52:17,030 --> 00:52:18,430
Чёртов Август!
467
00:52:18,870 --> 00:52:21,870
Этот подонок велел мне добыть Мону Лизу.
468
00:52:22,810 --> 00:52:27,630
Во всей её славе. И сделал меня сраным
министром. Чёртов Август!
469
00:52:28,010 --> 00:52:29,950
Ты точно не король.
470
00:52:48,140 --> 00:52:49,300
Что у тебя за новости?
471
00:52:50,480 --> 00:52:53,160
Для меня большая честь участвовать в
экспедиции.
472
00:52:55,060 --> 00:52:56,480
Сегодня суббота.
473
00:52:57,480 --> 00:52:59,580
Отец погиб, сражаясь за свое дело.
474
00:53:01,700 --> 00:53:03,900
И это благодарная цель.
475
00:53:04,980 --> 00:53:07,160
Да покоится он с миром.
476
00:53:08,000 --> 00:53:09,240
Кваса Светлость.
477
00:53:17,100 --> 00:53:18,100
У меня вопрос.
478
00:53:18,260 --> 00:53:19,260
Да.
479
00:53:19,920 --> 00:53:24,100
Почему вы готовы умереть ради того,
чтобы помочь раздобыть картину?
480
00:53:24,320 --> 00:53:25,380
Какая тебе разница?
481
00:53:25,780 --> 00:53:27,320
Тебе же всё равно заплатят.
482
00:53:28,020 --> 00:53:33,240
Да. И это шедевр искусства, но мне всё
равно непонятно.
483
00:53:34,240 --> 00:53:37,860
Что ж, некоторые любят картины, другие
поросные лодки.
484
00:53:42,100 --> 00:53:43,100
Август.
485
00:53:47,720 --> 00:53:49,480
Мне жаль насчет отца Самсона.
486
00:53:52,080 --> 00:53:55,300
Еще давно, до всех этих солнечных
вспышек.
487
00:53:58,380 --> 00:54:00,500
Он принес огромную жертву ради дела.
488
00:54:04,360 --> 00:54:08,780
Да, в этом и смысл, но все это ради
картины? Я не могу понять.
489
00:54:09,380 --> 00:54:10,420
Это Волков.
490
00:54:14,040 --> 00:54:15,500
Причем здесь Мона Лиза?
491
00:54:18,050 --> 00:54:19,610
Волков тоже искал хранилище.
492
00:54:20,790 --> 00:54:23,750
И если он доберется до него первым,
получит все, что внутри.
493
00:54:25,010 --> 00:54:27,650
Туда положили вещи, которые выходят за
рамки искусства.
494
00:54:28,110 --> 00:54:29,110
Запасы еды.
495
00:54:30,550 --> 00:54:31,550
Оружие.
496
00:54:33,530 --> 00:54:37,130
Вот почему нам так нужно, чтобы ты...
Впустил вас туда?
497
00:54:37,610 --> 00:54:38,610
Да.
498
00:54:38,990 --> 00:54:39,990
Ясно.
499
00:54:41,430 --> 00:54:46,350
Если мы его опередим, вы получите свое
оружие, Август заберет свою картину, а я
500
00:54:46,350 --> 00:54:47,470
получу свою лодку.
501
00:54:47,900 --> 00:54:49,080
Да, точно.
502
00:55:05,080 --> 00:55:06,058
Эй, Джейк.
503
00:55:06,060 --> 00:55:07,060
Да.
504
00:55:07,800 --> 00:55:11,060
Слушай, чем бы это ни закончилось,
надеюсь, ты получишь то, чего хочешь.
505
00:55:13,720 --> 00:55:16,540
Я сделала тебе лодку. Спасибо, она
красивая.
506
00:55:16,840 --> 00:55:17,840
Меня бабушка научила.
507
00:55:18,460 --> 00:55:21,520
Мы делали их кучами и оставляли, чтобы
другие находили.
508
00:55:21,980 --> 00:55:25,020
Я еще научилась делать бомбу, которая
разнесет танк.
509
00:55:27,360 --> 00:55:28,360
Вау.
510
00:55:29,640 --> 00:55:33,580
Это впечатляет. Но второе сейчас намного
полезнее.
511
00:55:33,880 --> 00:55:34,880
Да.
512
00:55:35,380 --> 00:55:36,380
Пойдем.
513
00:56:15,340 --> 00:56:16,920
Мы приближаемся к городу, Волков.
514
00:56:17,660 --> 00:56:18,660
Хорошо.
515
00:56:28,300 --> 00:56:29,460
Сен -Кантен.
516
00:56:34,040 --> 00:56:34,800
Что
517
00:56:34,800 --> 00:56:41,940
случилось
518
00:56:41,940 --> 00:56:42,940
с твоим плечом?
519
00:56:44,260 --> 00:56:45,780
Нас больше, чем их, сэр.
520
00:56:46,540 --> 00:56:48,360
Но они оказали сопротивление.
521
00:56:48,800 --> 00:56:49,900
Старый священник?
522
00:56:51,340 --> 00:56:52,860
Да, это священник.
523
00:56:56,020 --> 00:56:57,820
Но там были другие, сэр.
524
00:56:58,960 --> 00:56:59,960
Сколько?
525
00:57:02,120 --> 00:57:05,240
Двое. И у них был здоровенный пикап.
526
00:57:06,340 --> 00:57:07,660
Летающий сраный пикап.
527
00:57:08,300 --> 00:57:09,980
А у вас были танки?
528
00:57:10,740 --> 00:57:13,800
И двадцать человек. Это застало нас
врасплох, сэр.
529
00:57:14,120 --> 00:57:17,460
Они появились из ниоткуда. Больной
ублюдок и девка.
530
00:57:18,180 --> 00:57:19,540
На грузовике.
531
00:57:20,980 --> 00:57:22,280
С востока.
532
00:57:28,660 --> 00:57:29,660
Кто еще?
533
00:57:32,780 --> 00:57:34,440
Я священник.
534
00:57:35,180 --> 00:57:39,180
Сэр, я могу быть вам полезен, сэр. Не
нужно меня убивать.
535
00:57:40,760 --> 00:57:43,000
Но я не собираюсь тебя убивать.
536
00:57:45,550 --> 00:57:46,710
Нет, нет.
537
00:57:48,690 --> 00:57:51,570
Я велел всем информаторам быть
бдительными.
538
00:57:52,370 --> 00:57:53,890
Скоро мы их найдем.
539
00:57:54,170 --> 00:57:55,170
Я знаю.
540
00:57:56,130 --> 00:57:57,490
Я знаю.
541
00:58:03,270 --> 00:58:04,270
Соли.
542
00:58:40,470 --> 00:58:41,750
Пойдем? Давай.
543
00:58:44,810 --> 00:58:47,450
На эту базу. Неважно, кто там. Чёрт.
544
00:58:48,050 --> 00:58:49,050
Дерьмо.
545
00:58:49,850 --> 00:58:51,090
Ты в порядке?
546
00:58:51,370 --> 00:58:54,890
Нет -нет -нет, я не в порядке. Это
опасная территория, дела плохи.
547
00:58:55,730 --> 00:58:57,250
Что такое кольцо?
548
00:58:57,970 --> 00:59:00,570
Раньше они были заключёнными в тюрьмы
строгого режима.
549
00:59:02,470 --> 00:59:03,470
Каннибалы, ясно?
550
00:59:03,930 --> 00:59:05,890
Эти парни едят то, что убивают.
551
00:59:07,090 --> 00:59:09,390
Тогда зайдём и выйдем поскорее.
552
00:59:12,130 --> 00:59:13,130
Фэнс!
553
00:59:16,110 --> 00:59:17,230
Тут кто -то есть.
554
00:59:18,650 --> 00:59:19,650
Идём.
555
00:59:39,090 --> 00:59:40,090
Ну, привет.
556
01:00:33,960 --> 01:00:35,040
Слишком поздно.
557
01:00:46,920 --> 01:00:48,840
Эту дверь взрывали.
558
01:00:51,900 --> 01:00:56,320
Вижу пулевые отверстия. Похоже они
пытались её защищать.
559
01:00:58,560 --> 01:01:01,960
Отсюда всё вынесли и перевезли в
безопасное место.
560
01:01:02,860 --> 01:01:07,740
Где ты взяла эту карту? В квартире
командира в Париже, генерала Стефана
561
01:01:07,820 --> 01:01:09,160
Давай осмотримся.
562
01:01:36,490 --> 01:01:37,990
Здесь на них напали.
563
01:01:51,850 --> 01:01:52,870
Нет, это не он.
564
01:01:55,210 --> 01:01:56,650
Стефан Марта, это он.
565
01:01:58,310 --> 01:01:59,310
Стефан Марта.
566
01:02:12,140 --> 01:02:14,900
При эвакуации должен был остаться отчет.
567
01:02:15,300 --> 01:02:16,300
Черт.
568
01:02:16,960 --> 01:02:17,960
Точно.
569
01:02:58,009 --> 01:02:59,009
Нахол.
570
01:03:07,070 --> 01:03:08,770
Он на французском.
571
01:03:09,110 --> 01:03:10,110
Да -да, хорошо.
572
01:03:12,590 --> 01:03:15,030
Итак, прорыв главного водопровода.
573
01:03:15,670 --> 01:03:16,950
Толпе до конца.
574
01:03:17,510 --> 01:03:22,750
Разведчики докладывают, что рейфы
разжигают костры. Они приближаются к
575
01:03:22,750 --> 01:03:23,750
хребта.
576
01:03:24,160 --> 01:03:28,220
Отнесите все ценные вещи в угол 48 на 58
градусов.
577
01:03:29,780 --> 01:03:32,180
48 на 58 градусов.
578
01:03:32,920 --> 01:03:35,060
Авиабаза в Нанси очень идеальна.
579
01:03:35,740 --> 01:03:37,280
Не верю. Что?
580
01:03:37,780 --> 01:03:41,580
Слишком удобно. Он оставил отчет здесь,
на видном месте.
581
01:03:41,820 --> 01:03:43,380
Это обманка. Думаешь?
582
01:03:43,640 --> 01:03:46,020
Да. Да, я сразу это понял.
583
01:03:46,640 --> 01:03:47,860
И что нам делать?
584
01:03:51,120 --> 01:03:52,420
Давай поторопимся.
585
01:04:10,730 --> 01:04:11,730
Это шифр.
586
01:04:13,030 --> 01:04:15,910
Прочти мне буквы, которые соответствуют
месту.
587
01:04:16,550 --> 01:04:18,310
Отсчитывай с линии 43. Хорошо, готов.
588
01:04:19,590 --> 01:04:22,690
34, 58, 55, 57, 35.
589
01:04:26,830 --> 01:04:27,830
Ух ты.
590
01:04:27,870 --> 01:04:29,250
Это невероятно.
591
01:04:29,470 --> 01:04:30,470
Нет.
592
01:04:32,090 --> 01:04:33,230
Черт, они уже здесь.
593
01:04:40,080 --> 01:04:41,220
Давай, надо спешить.
594
01:04:43,280 --> 01:04:45,720
Минуту. Надо идти.
595
01:04:50,160 --> 01:04:52,640
Шемшерхов. Шемшерховская крепость.
596
01:04:53,140 --> 01:04:54,460
Четвёртая по величине.
597
01:04:56,800 --> 01:04:58,360
Она где -то здесь.
598
01:04:59,640 --> 01:05:01,100
Шемшерхов. Бежим.
599
01:05:06,100 --> 01:05:08,640
Эй! Я серьёзно, надо валить!
600
01:05:51,280 --> 01:05:54,200
Мулан -2, это Мулан -1. Меня слышно,
Мулан -2.
601
01:05:55,280 --> 01:05:56,460
Это Мулан -2.
602
01:05:58,180 --> 01:06:00,840
Мона Лиза находится в Симцерховской
крепости.
603
01:06:01,720 --> 01:06:04,600
Повторяю, Мона Лиза находится в
Симцерховской крепости.
604
01:06:07,620 --> 01:06:11,320
Принял, Мулан -1. Мы отправим туда отряд
к двум часам.
605
01:06:11,820 --> 01:06:14,560
Повторяю, мы отправим туда отряд к двум
часам.
606
01:06:17,540 --> 01:06:19,480
Поняла, Мулан -2. Конец связи.
607
01:06:21,000 --> 01:06:22,000
Воля.
608
01:06:25,320 --> 01:06:27,640
Сен -Кантен. Суи.
609
01:06:28,140 --> 01:06:29,800
Симсерховская крепость.
610
01:06:51,080 --> 01:06:52,080
Вперед! Вперед!
611
01:06:54,780 --> 01:06:55,780
Очистить периметр!
612
01:06:59,340 --> 01:07:00,340
Вперед!
613
01:07:26,900 --> 01:07:28,640
Летающий грузовик не для меня.
614
01:07:46,220 --> 01:07:47,380
Смотри, Волков.
615
01:07:52,980 --> 01:07:54,980
Смотри, это здесь.
616
01:07:59,660 --> 01:08:02,400
Мы отправимся на базу ВВС в пансии.
617
01:08:07,200 --> 01:08:08,820
Или же нет.
618
01:08:11,640 --> 01:08:17,340
Мы едем в Симсерховскую крепость. И
встретимся там с особенным другом.
619
01:08:19,040 --> 01:08:21,720
Передай водителю новый маршрут. Понял.
620
01:08:23,260 --> 01:08:26,680
Он хочет свою награду. Держи на пуль.
621
01:08:27,000 --> 01:08:28,600
Сколько он заслужил?
622
01:08:30,120 --> 01:08:31,520
Согласен.
623
01:08:49,540 --> 01:08:51,460
Семсерховская крепость.
624
01:09:52,880 --> 01:09:53,880
Семь верхов.
625
01:09:54,260 --> 01:09:55,260
Франция.
626
01:10:15,780 --> 01:10:16,780
Ух ты.
627
01:10:18,300 --> 01:10:21,780
Я не вижу интерфейса или биометрики для
сканеров.
628
01:10:24,300 --> 01:10:26,800
Вижу камеру там и вон там.
629
01:10:29,160 --> 01:10:31,900
Это место подпитывается энергией.
630
01:10:35,080 --> 01:10:36,080
Пойдем.
631
01:11:01,960 --> 01:11:02,980
Тут всё работает?
632
01:11:03,560 --> 01:11:04,560
Да.
633
01:11:07,660 --> 01:11:09,160
Или нет?
634
01:11:26,380 --> 01:11:30,280
Тут работает система воздуховода.
635
01:11:40,780 --> 01:11:42,840
Он заряжается от солнечных панелей.
636
01:11:43,860 --> 01:11:44,860
Солнечные панели.
637
01:11:47,660 --> 01:11:48,900
Серьезно? Ага.
638
01:11:50,640 --> 01:11:53,740
Жужжащий шум – это часть системы
фильтрации воздухохранилища.
639
01:11:55,860 --> 01:11:57,800
Да, так мы туда и проберемся.
640
01:11:58,020 --> 01:11:59,020
Мулан -1.
641
01:12:00,120 --> 01:12:04,900
Отряд направляется к вам. Он в 15 милях
от вас. Повторяю, он в 15 милях.
642
01:12:05,100 --> 01:12:06,820
Мулан -1, вас поняла. Они близко.
643
01:12:08,080 --> 01:12:12,620
Да, эта лестница ведет к вентиляционной
системе. Если можно попасть сюда и
644
01:12:12,620 --> 01:12:16,800
спуститься по этой шахте, она приведет
меня прямиком в хранилище.
645
01:12:19,240 --> 01:12:21,860
Если вентилятор включен, выруби его.
646
01:12:22,280 --> 01:12:23,280
Что потом?
647
01:12:25,780 --> 01:12:28,220
Разберемся уже по ходу.
648
01:12:32,800 --> 01:12:34,820
Помнишь, мы видели подъездную дорогу?
649
01:12:35,480 --> 01:12:37,420
Она тоже питается от панелей.
650
01:12:39,210 --> 01:12:41,150
Я все вырублю. Тогда за дело.
651
01:13:49,930 --> 01:13:50,930
И это поможет.
652
01:15:22,090 --> 01:15:23,830
Это плохая идея.
653
01:16:08,660 --> 01:16:11,960
Чёрт. О, чёрт!
654
01:16:14,240 --> 01:16:16,580
Давай сделаем это.
655
01:16:17,460 --> 01:16:18,780
Чёрт.
656
01:17:04,910 --> 01:17:05,910
Чёрт возьми.
657
01:17:24,570 --> 01:17:28,170
Чёрт побери, Август, я знал, что это
плохая идея.
658
01:17:28,470 --> 01:17:31,610
Будь проклят, министр культурного
наследия.
659
01:19:44,830 --> 01:19:46,450
Хочешь 400 долларов?
660
01:19:46,670 --> 01:19:51,710
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
661
01:20:05,160 --> 01:20:06,400
Я так и знал.
662
01:20:06,900 --> 01:20:07,900
Эй!
663
01:20:17,200 --> 01:20:18,200
Джейк!
664
01:20:19,020 --> 01:20:20,640
Ты в порядке, Джейк?
665
01:20:23,300 --> 01:20:25,180
Так вы помогаете людям.
666
01:20:28,000 --> 01:20:31,100
Я хотела тебе сказать, но Август
запретил тебе говорить.
667
01:20:32,160 --> 01:20:33,380
И не зря.
668
01:20:35,880 --> 01:20:39,120
США создали две атомные бомбы, чтобы
сбросить на Японию.
669
01:20:39,400 --> 01:20:41,720
Человек и мальчик. Но была ещё одна.
670
01:20:42,740 --> 01:20:43,980
Отложенная для Москвы.
671
01:20:45,140 --> 01:20:47,740
Если Красная Армия не остановится в
Маньчжурии.
672
01:20:48,500 --> 01:20:51,700
Поэтому бомба должна была преодолеть
большое расстояние.
673
01:20:54,640 --> 01:20:56,660
Без этого плана бомба не сработает.
674
01:20:57,560 --> 01:21:00,640
Август выбирает бомбу, а ты оставляешь?
Он не хочет её сбрасывать.
675
01:21:01,720 --> 01:21:04,960
Он хочет забрать его у Волкова. А его
можно винить?
676
01:21:05,679 --> 01:21:06,860
Какой у меня выбор?
677
01:21:07,340 --> 01:21:08,960
У тебя был выбор.
678
01:21:09,520 --> 01:21:11,320
Могла меня не вмешивать. Её бы нашли.
679
01:21:11,800 --> 01:21:13,160
Ты это знаешь, Джейк.
680
01:21:14,080 --> 01:21:16,700
Я доверяю Августу чуть больше, чем
Волкову.
681
01:21:17,600 --> 01:21:19,680
Они оба жалкие лицемеры.
682
01:21:21,380 --> 01:21:23,060
Я доверял тебе, Фреа.
683
01:21:26,000 --> 01:21:27,860
Слушай, для меня уже всё потеряно.
684
01:21:29,600 --> 01:21:31,800
Но, может быть...
685
01:21:32,390 --> 01:21:35,290
Остановив Волкова, кто -то другой
получит этот шанс.
686
01:21:37,650 --> 01:21:39,990
И сколько должно погибнуть людей?
687
01:21:44,110 --> 01:21:45,290
Джейк, подожди.
688
01:21:47,350 --> 01:21:49,830
Брось, просто останься и сражайся с
нами.
689
01:21:50,510 --> 01:21:52,870
Разве ты не видишь всех Волковых этого
мира?
690
01:21:53,090 --> 01:21:55,410
Они побеждают, а хорошие люди нет.
691
01:21:56,070 --> 01:21:57,970
Они всё равно побеждают.
692
01:21:59,710 --> 01:22:00,950
Джейк, Джейк!
693
01:22:02,890 --> 01:22:03,890
Джейк!
694
01:23:09,059 --> 01:23:11,320
Хорошо. Посмотри, эта дорога ведёт в
Кали.
695
01:23:13,620 --> 01:23:17,840
У Августа там команда. Они перевезут
Бонну Лизу через Ла -Манш, понятно?
696
01:23:18,560 --> 01:23:19,560
Ясно?
697
01:23:19,840 --> 01:23:20,840
Берегите её.
698
01:23:21,220 --> 01:23:22,320
Как за Ницоко.
699
01:23:25,280 --> 01:23:26,280
Удачи, парни.
700
01:23:34,100 --> 01:23:36,040
Это не твоя война, Джейк.
701
01:23:37,230 --> 01:23:38,630
Не твоя война.
702
01:25:01,870 --> 01:25:02,870
Это она.
703
01:25:12,770 --> 01:25:14,530
Солдат, охраняй это место.
704
01:25:22,770 --> 01:25:23,770
Забавно, правда?
705
01:25:24,950 --> 01:25:29,930
Они заперли нас в клетках как отбросов,
чтобы мы никогда больше не увидели
706
01:25:29,930 --> 01:25:30,930
света.
707
01:25:31,560 --> 01:25:33,340
Но свет освободил нас.
708
01:25:33,740 --> 01:25:37,420
И теперь мы на свободе. И правим миром.
709
01:25:37,660 --> 01:25:40,900
Мы поедем в Кали и заберем остальное.
Поедем дальше.
710
01:25:41,200 --> 01:25:42,200
Вперед!
711
01:25:47,940 --> 01:25:48,940
Скорее!
712
01:25:50,980 --> 01:25:51,980
Шевелитесь!
713
01:26:54,220 --> 01:26:55,220
Фрея!
714
01:26:59,380 --> 01:27:00,380
Фрея!
715
01:27:07,100 --> 01:27:08,780
Фрея, я здесь.
716
01:27:10,380 --> 01:27:11,380
Держись.
717
01:27:11,980 --> 01:27:13,160
Держись. Да.
718
01:27:15,000 --> 01:27:16,960
Ты был прав, в этом не было смысла.
719
01:27:18,360 --> 01:27:19,800
Не стоило возвращаться.
720
01:27:22,640 --> 01:27:23,700
Прости, что подвела.
721
01:27:25,420 --> 01:27:28,660
Прости, что в это втянула. Ты меня не
втягивала.
722
01:27:29,800 --> 01:27:31,340
Ты меня вытащила.
723
01:27:31,680 --> 01:27:33,500
Но нам нужно за бомбой.
724
01:27:34,200 --> 01:27:35,200
Как?
725
01:27:36,740 --> 01:27:38,680
Ты говорила, что знаешь как.
726
01:27:39,880 --> 01:27:41,460
Что насчет поезда?
727
01:27:43,120 --> 01:27:45,880
Поезд может нас вернуть, он пересекает
мост.
728
01:27:46,360 --> 01:27:51,140
Мне просто нужно убедиться, чтобы он не
остановился. А ты взорвешь мост.
729
01:27:51,820 --> 01:27:52,820
И все?
730
01:27:57,880 --> 01:27:59,440
Фрея, ты должна это сделать.
731
01:28:01,120 --> 01:28:02,120
Ладно.
732
01:28:02,720 --> 01:28:03,720
Идем.
733
01:28:04,100 --> 01:28:05,100
Ходить можешь?
734
01:28:05,900 --> 01:28:06,900
Да.
735
01:28:07,440 --> 01:28:08,440
Хорошо.
736
01:28:10,660 --> 01:28:12,560
Фрея, иди, а я сейчас.
737
01:28:45,740 --> 01:28:46,760
Вперед, вперед!
738
01:28:50,480 --> 01:28:51,480
Поехали.
739
01:29:28,140 --> 01:29:29,420
Чего ты так медленно?
740
01:29:30,040 --> 01:29:31,120
Иначе невозможно.
741
01:29:31,460 --> 01:29:32,460
Медленно нужно.
742
01:29:32,600 --> 01:29:36,520
Когда пересечём мост, я наверстаю
упущенное. Мне это не нравится.
743
01:29:36,800 --> 01:29:37,900
Я стараюсь.
744
01:29:39,180 --> 01:29:40,180
Козёл.
745
01:29:44,020 --> 01:29:45,820
Я знаю, куда можно поехать.
746
01:29:48,840 --> 01:29:50,020
Тогда едем.
747
01:29:50,700 --> 01:29:51,700
Да.
748
01:29:54,080 --> 01:29:55,080
Вот сюда.
749
01:30:09,550 --> 01:30:10,710
Мы почти на месте.
750
01:30:10,930 --> 01:30:12,690
Да. Выключи свет.
751
01:30:12,970 --> 01:30:13,970
Ладно.
752
01:30:28,190 --> 01:30:32,490
У нас царит какое -то беспокойство.
753
01:30:32,790 --> 01:30:35,470
О, не вижу необходимости беспокоиться.
754
01:30:36,070 --> 01:30:37,110
Нет, но...
755
01:30:37,679 --> 01:30:39,720
Кондуктор убедил меня, что он старается.
756
01:30:40,360 --> 01:30:41,360
Есть такое.
757
01:30:42,340 --> 01:30:45,120
Я думаю, он себя недооценивает. Думаю,
ты прав.
758
01:30:45,440 --> 01:30:47,820
Я думаю, ему просто нужна помощь.
759
01:30:49,640 --> 01:30:50,640
Прямо как тебе.
760
01:30:52,000 --> 01:30:53,000
Шах и мат.
761
01:31:14,120 --> 01:31:17,880
Я еду медленно, потому что мы везем
атомную бомбу.
762
01:31:19,600 --> 01:31:21,460
И это весь твой потенциал?
763
01:31:24,040 --> 01:31:25,100
Покажи мне его.
764
01:31:31,620 --> 01:31:32,980
Давай на мост.
765
01:31:57,420 --> 01:32:00,460
И некоторым людям нужен небольшой
толчок.
766
01:33:57,040 --> 01:33:58,440
Может, поищешь её?
767
01:33:59,160 --> 01:34:00,160
Вот она.
768
01:34:00,360 --> 01:34:02,080
И она тебя ждёт.
769
01:34:03,660 --> 01:34:04,660
Пусти!
770
01:34:33,680 --> 01:34:34,680
Отпусти меня!
771
01:35:11,120 --> 01:35:13,800
Тебе не заполучить, Мона Лизо.
772
01:35:14,800 --> 01:35:16,740
Я здесь не за ней.
773
01:35:16,980 --> 01:35:17,978
Кто ты?
774
01:35:17,980 --> 01:35:19,380
Ты убийца?
775
01:35:20,020 --> 01:35:23,180
Нет. Я отвлекающий маневр.
776
01:35:24,060 --> 01:35:25,060
Прощай.
777
01:35:33,720 --> 01:35:35,220
Красивая оборотка.
778
01:36:08,410 --> 01:36:11,210
джейк джейк
779
01:36:45,059 --> 01:36:49,920
Джейк. Ты в порядке? Да, я в порядке. А
ты? Я в порядке.
780
01:36:51,800 --> 01:36:52,940
Рад слышать.
781
01:36:56,240 --> 01:36:57,240
Очень.
782
01:37:09,620 --> 01:37:11,180
Суррей, Англия.
783
01:37:16,120 --> 01:37:20,560
Боже, Джейк, тебя как будто бы
переживала и высрала стая волков.
784
01:37:20,840 --> 01:37:22,120
Да, похоже на то.
785
01:37:23,720 --> 01:37:25,940
Твоя гребанная монолиза на дне.
786
01:37:27,000 --> 01:37:28,340
Так уж получилось.
787
01:37:29,780 --> 01:37:34,300
Я пытался, но придется найти новую
культурную апроприацию.
788
01:37:36,020 --> 01:37:37,880
Теперь я могу отдохнуть?
789
01:37:39,900 --> 01:37:43,080
Джейк, ты же не такой наивный, чтобы
верить, что на этом все.
790
01:37:46,120 --> 01:37:47,500
Я бы этого хотел.
791
01:37:51,000 --> 01:37:53,820
Тогда тебе пора отплывать, Джейк.
792
01:38:01,520 --> 01:38:02,780
Удачи с лодкой.
793
01:38:04,240 --> 01:38:06,660
А я буду править королевством.
66278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.