Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,431 --> 00:02:34,036
"Suddenly!"
2
00:02:37,883 --> 00:02:40,099
"Suddenly!"
3
00:02:41,319 --> 00:02:43,095
"Suddenly!"
4
00:05:31,808 --> 00:05:33,700
"Suddenly!"
5
00:05:38,351 --> 00:05:41,162
"Suddenly!"
6
00:05:57,888 --> 00:06:00,139
This reminded me about an ode!
7
00:06:00,208 --> 00:06:03,107
In the times of unemployment,
when the heart shrank..
8
00:06:03,168 --> 00:06:05,848
..I became fat. You changed
to rum from a bottle. - Hi!
9
00:06:09,408 --> 00:06:13,506
- Hi, Arjun!
- Hi! How are you?
10
00:06:13,590 --> 00:06:15,797
- Why are you hiding from me?
- Who is hiding?
11
00:06:15,877 --> 00:06:17,668
There are lot of people in the
party, Anjali!
12
00:06:17,748 --> 00:06:19,103
Look. Mr. Sinha is standing there.
13
00:06:19,183 --> 00:06:21,844
Hi, Mr. Varma!
Mr. Sharma, what are you doing here?
14
00:06:21,968 --> 00:06:23,081
- Hi, Anjali!
- Hi!
15
00:06:23,117 --> 00:06:24,049
- How are you?
- I am fine.
16
00:06:24,129 --> 00:06:25,915
- Mr. Sharma!
- Hey..
17
00:06:25,968 --> 00:06:27,237
I am sorry! I am sorry!
18
00:06:27,344 --> 00:06:29,906
Brother Vijay got married and
returned from the honeymoon!
19
00:06:30,008 --> 00:06:31,504
And he even threw a party!
20
00:06:31,562 --> 00:06:36,188
There are no obstacles in your path now.
Get married now!
21
00:06:36,268 --> 00:06:39,274
There is nothing better than
the marriage in this world!
22
00:06:39,354 --> 00:06:41,546
But, you never got married!
23
00:06:41,648 --> 00:06:43,339
Say that the marriage
didn't happen with me!
24
00:06:43,368 --> 00:06:44,310
I am searching for the bride even today!
25
00:06:44,419 --> 00:06:46,960
That's why I attend the party
everyday even if I am not invited!
26
00:06:47,040 --> 00:06:49,775
You didn't invite me for today's party.
Still I came, didn't I?
27
00:06:49,855 --> 00:06:51,869
- Yes, I can see that.
- Search for a bride for me.
28
00:06:51,949 --> 00:06:54,522
Yes, I think I should give up all
this business and do this job..
29
00:06:54,563 --> 00:06:58,366
She has come! She has come!
Here. She's the same one..
30
00:06:58,407 --> 00:07:00,891
- What is her name?
- What?
31
00:07:00,932 --> 00:07:03,100
Her name is Anjali.
She works as a secretary in my office.
32
00:07:03,180 --> 00:07:04,301
You are P.K. Sharma.
33
00:07:04,381 --> 00:07:05,920
You don't drink but you
will surely drink today!
34
00:07:06,008 --> 00:07:07,859
I will drink today!
But I'll just behold you!
35
00:07:07,928 --> 00:07:09,212
Shall I make a small peg or a large one?
36
00:07:09,264 --> 00:07:10,283
- A large one will do.
- I will make a large one.
37
00:07:10,363 --> 00:07:11,032
Take care of him.
38
00:07:11,112 --> 00:07:12,334
Go away. She will take my care!
39
00:07:12,368 --> 00:07:14,542
Okay. Okay. I will come! I will come!
40
00:07:14,583 --> 00:07:18,112
Ms. Anjali, I can drink even the sea!
41
00:07:18,553 --> 00:07:20,835
But, there is no need for it.
42
00:07:20,876 --> 00:07:22,819
Your eyes can give me the same kick!
43
00:07:23,467 --> 00:07:25,822
If you allow me,
I will meet your parents with..
44
00:07:25,863 --> 00:07:27,156
..a proposal of our marriage.
45
00:07:28,751 --> 00:07:30,634
- Arjun.
- Where is Mr. Sharma?
46
00:07:30,968 --> 00:07:32,454
You have landed me into trouble!
47
00:07:32,488 --> 00:07:33,608
He began to think of the marriage!
48
00:07:33,662 --> 00:07:35,069
Marriage? Congratulations!
49
00:07:35,168 --> 00:07:37,754
But, I loved you! If you allow me...
50
00:07:37,808 --> 00:07:39,647
'If you allow me,
I will meet your parents with a proposal..
51
00:07:39,688 --> 00:07:42,790
..of our marriage.' - Hey, boy!
Do you record such things?
52
00:07:42,870 --> 00:07:44,022
So sorry, madam.
53
00:07:44,102 --> 00:07:45,360
Do you behave this way in
the party of the boss..
54
00:07:45,440 --> 00:07:46,726
.in spite of being a son of the servant?
55
00:07:46,806 --> 00:07:49,339
Let him go. Hey, don't do it again!
56
00:07:49,728 --> 00:07:53,728
Arjun, I was saying that you and I..
57
00:07:53,756 --> 00:07:56,947
Yes! Our pairing will look great!
Am I right, Arjun?
58
00:07:57,027 --> 00:07:59,141
Absolutely right!
I don't want to be an obstacle!
59
00:08:00,742 --> 00:08:02,697
What do you think of me?
60
00:08:03,393 --> 00:08:04,665
Say something.
61
00:08:05,150 --> 00:08:07,719
- Excuse me. Mr. Varma..
- Mr. Varma!
62
00:08:08,288 --> 00:08:09,150
Hello, Mr. Varma!
63
00:08:09,198 --> 00:08:11,490
- How are you?
- I am fine!
64
00:08:11,528 --> 00:08:14,318
She shakes hand with Varma
and makes Sharma cry!
65
00:08:16,488 --> 00:08:18,861
Mr. Vijay! - Excuse me. - Excuse me.
66
00:08:19,768 --> 00:08:21,968
- Hi, Vijay! How was your trip?
- Ask Madhavi about it.
67
00:08:22,026 --> 00:08:23,741
- Greetings.
- How are you?
68
00:08:23,860 --> 00:08:24,965
I am fine.
69
00:08:25,006 --> 00:08:27,175
May God bless you!
70
00:08:29,128 --> 00:08:32,770
Hi, brother-in-law! But, where is he?
71
00:08:32,822 --> 00:08:33,662
Who?
72
00:08:34,128 --> 00:08:37,500
One who spins the cobwebs of
legal and illegal matters!
73
00:08:37,608 --> 00:08:39,398
When's he going to arrive?
74
00:08:39,488 --> 00:08:44,104
Look here.. When the lawyers get a
chance to wear colourful outfits..
75
00:08:44,249 --> 00:08:46,622
..they get late while wearing the tie!
76
00:08:47,008 --> 00:08:48,373
You are right, sir.
77
00:08:48,448 --> 00:08:50,944
I was searching for a tie to
match this coat. I didn't find it.
78
00:08:51,050 --> 00:08:52,614
Then I found it right
in a pocket of the coat!
79
00:08:53,408 --> 00:08:57,276
I was searching for it all over
and finally found it next to me.
80
00:08:57,328 --> 00:09:00,291
Lawyer, you are looking
very romantic today.
81
00:09:00,328 --> 00:09:02,563
Why are you embarrassing me?
82
00:09:02,744 --> 00:09:05,448
It is his time to get romantic.
Am I right, Vijay?
83
00:09:05,662 --> 00:09:07,830
It's a favour of brother-in-law.
84
00:09:07,968 --> 00:09:09,634
He has married me to Madhu!
85
00:09:09,656 --> 00:09:11,370
What wrong had I done to you?
86
00:09:11,488 --> 00:09:13,561
You should have looked
for two brides like Madhu!
87
00:09:13,603 --> 00:09:16,240
Don't worry.
We will look for a bride for you.
88
00:09:16,281 --> 00:09:17,922
Lawyer, don't say. Just do it!
89
00:09:18,088 --> 00:09:19,407
- Look for two brides.
- Two?
90
00:09:19,488 --> 00:09:23,411
- Will you marry twice?
- I mean.. One for brother-in-law.
91
00:09:23,648 --> 00:09:24,768
- Arjun!
- Brother-in-law!
92
00:09:25,328 --> 00:09:26,791
Don't crack jokes like this, please.
93
00:09:27,008 --> 00:09:29,910
What if my sister is
no more in this world?
94
00:09:30,344 --> 00:09:32,566
Such a long journey of the
life can't be travelled alone!
95
00:09:32,646 --> 00:09:35,087
I am not alone.
The memories of Nisha are with me.
96
00:09:35,208 --> 00:09:37,529
- But, son!
- Please, dad.
97
00:09:38,808 --> 00:09:39,990
Okay. It's all right.
98
00:09:40,037 --> 00:09:44,232
Sister-in-law,
search one nice girl for me!
99
00:09:44,629 --> 00:09:45,923
What kind of girl do you want?
100
00:09:45,968 --> 00:09:48,488
She should be very beautiful so that..
101
00:09:48,548 --> 00:09:50,167
..the moon shine fades in front of her.
102
00:09:50,247 --> 00:09:52,985
Juhi Chawla, Madhuri Dixit, Sridevi!
103
00:09:53,026 --> 00:09:56,427
- No! The combination!
- Combination?
104
00:09:56,661 --> 00:09:59,460
So many virtues in one girl?
It's difficult!
105
00:09:59,688 --> 00:10:02,772
But we have to find her, haven't we?
But how?
106
00:10:03,103 --> 00:10:05,657
"Publish in the newspaper."
107
00:10:06,902 --> 00:10:08,950
"Send the news to the television."
108
00:10:10,635 --> 00:10:12,489
"Reveal the true face.."
109
00:10:12,569 --> 00:10:14,331
"Get some photographs.."
110
00:10:14,411 --> 00:10:16,265
"Get it printed. Get it written.."
111
00:10:16,345 --> 00:10:18,320
"Tell us, we will bring.."
112
00:10:25,516 --> 00:10:31,542
"Get me one nice girl!"
113
00:10:36,956 --> 00:10:40,569
"Get me one nice girl!"
114
00:10:40,648 --> 00:10:45,506
"Set the things for me too!"
115
00:10:45,587 --> 00:10:49,312
"I will dance!"
116
00:10:49,392 --> 00:10:53,062
"I will dance in front of you!"
117
00:10:53,142 --> 00:10:56,787
"I will dance!"
118
00:10:56,867 --> 00:11:02,519
"I will dance in front of you!"
119
00:11:26,638 --> 00:11:34,139
"Friends, I saw a girl
in my dream yesterday."
120
00:11:34,219 --> 00:11:41,141
"Let me tell you today about her beauty."
121
00:11:41,221 --> 00:11:43,028
"The smile like Madhuri."
122
00:11:43,108 --> 00:11:45,010
"The walk like Sridevi."
123
00:11:45,090 --> 00:11:46,846
"The innocence of Kajol."
124
00:11:46,926 --> 00:11:48,550
"The cheeks like Aishwarya."
125
00:11:48,630 --> 00:11:54,690
"Turn my dream into reality!"
126
00:11:56,072 --> 00:11:59,846
"Get one nice girl for me."
127
00:11:59,926 --> 00:12:04,759
"Set the things for me too."
128
00:12:04,839 --> 00:12:08,498
"I will dance!"
129
00:12:08,578 --> 00:12:12,324
"I will dance in front of you!"
130
00:12:12,404 --> 00:12:21,715
"I will dance! I will dance before you!"
131
00:12:53,521 --> 00:12:57,225
"Speak up. Say something."
132
00:12:57,305 --> 00:13:00,600
"What do you wish?"
133
00:13:01,054 --> 00:13:08,140
"I have told you the
wishes of my mind tonight."
134
00:13:08,220 --> 00:13:09,992
"I will tie you with your wedding crown."
135
00:13:10,072 --> 00:13:11,897
"I will bring a bride for you."
136
00:13:11,977 --> 00:13:15,633
"My sister-in-law is the
key to brother's heart."
137
00:13:15,713 --> 00:13:19,490
"Get me the dancing crown."
138
00:13:26,811 --> 00:13:30,272
"Get me one nice girl."
139
00:13:30,352 --> 00:13:34,295
"Get me one nice girl."
140
00:13:34,375 --> 00:13:39,263
"Set the things for me too."
141
00:13:39,343 --> 00:13:42,967
"I will dance!"
142
00:13:43,047 --> 00:13:46,750
"I will dance before you!"
143
00:13:46,830 --> 00:13:56,211
"I will dance! I will dance before you!"
144
00:14:18,271 --> 00:14:20,417
Hey, my coat got spoiled! I am sorry!
145
00:14:33,676 --> 00:14:36,656
You are looking very beautiful, madam.
146
00:14:36,736 --> 00:14:39,875
Let go of me.
You started again early in the morning!
147
00:14:39,955 --> 00:14:42,690
If I wanted to let go,
I would not have caught you!
148
00:14:42,770 --> 00:14:43,984
The door is ajar!
149
00:14:44,064 --> 00:14:47,084
- What if someone sees?
- Let it be seen.
150
00:14:47,164 --> 00:14:48,894
I have married with you.
151
00:14:56,183 --> 00:14:58,054
I haven't seen anything!
One of my eyes was closed!
152
00:14:58,134 --> 00:15:00,349
No! Both of my eyes were closed!
153
00:15:00,429 --> 00:15:01,774
You naughty!
154
00:15:01,854 --> 00:15:03,815
Father and brother Arjun are calling
you for the tea in the garden.
155
00:15:03,895 --> 00:15:06,339
The viewers have gone! Why fear now?
156
00:15:06,419 --> 00:15:08,975
This is an advance of
all the remaining kisses!
157
00:15:09,846 --> 00:15:12,130
In the market...
- Good morning, sir. - Good morning.
158
00:15:12,423 --> 00:15:14,001
That's why I am sending you to London.
159
00:15:14,193 --> 00:15:17,058
Do a course of business management there.
160
00:15:17,138 --> 00:15:19,263
But father, the Shimla car race
is held only once in a year.
161
00:15:19,343 --> 00:15:21,823
Good morning. - Good morning.
- Good morning.
162
00:15:21,903 --> 00:15:23,814
Hi, Good morning, my sweet brother!
163
00:15:24,067 --> 00:15:26,587
- Are you coming for the Shimla car race?
- No, Arjun.
164
00:15:27,795 --> 00:15:29,264
Try to understand, Arjun.
165
00:15:29,492 --> 00:15:30,950
Mr. Sagar was also telling
yesterday in the party..
166
00:15:31,030 --> 00:15:33,164
..that there was lot of
work pending in the office.
167
00:15:33,244 --> 00:15:35,646
- I can understand.
- The door is ajar. What if somebody sees?'
168
00:15:35,726 --> 00:15:39,199
'Let it be seen. I have married you!'
169
00:15:42,329 --> 00:15:44,971
How can these sounds of the
night be heard in the day?
170
00:15:46,204 --> 00:15:48,308
These sounds are coming from here!
171
00:15:49,662 --> 00:15:52,087
You naughty! You won't mend your ways!
172
00:15:52,167 --> 00:15:54,308
You always record such things!
173
00:15:54,388 --> 00:15:56,656
I won't spare you today!
174
00:15:56,736 --> 00:15:58,472
I will see to it.
175
00:15:59,252 --> 00:16:02,287
Hey, have you again started
recording the naughty things?
176
00:16:02,367 --> 00:16:03,928
- Want a slap?
- Don't beat him up!
177
00:16:04,008 --> 00:16:05,895
I haven't beaten him up.
I have just raised my hand!
178
00:16:05,975 --> 00:16:07,623
I didn't hit him yet. And you..
179
00:16:08,569 --> 00:16:12,349
I mean.. He is getting late for school.
Let him go.
180
00:16:12,429 --> 00:16:13,819
Go, son.
181
00:16:13,899 --> 00:16:16,359
- Give me the tape.
- Shut up!
182
00:16:16,439 --> 00:16:18,483
Let me remove the recorded things first.
183
00:16:18,820 --> 00:16:20,407
Have you stolen it from the school?
184
00:16:22,243 --> 00:16:23,555
- Go away!
- Thank you.
185
00:16:23,635 --> 00:16:26,359
The kids of today are a spoilt lot.
186
00:16:26,439 --> 00:16:29,122
If he had wanted to hear he
should have heard it in his room.
187
00:16:29,622 --> 00:16:31,448
Or else he should have come to my
room and played the tape before me.
188
00:16:32,024 --> 00:16:33,285
What would I have done at the most?
189
00:16:33,466 --> 00:16:35,350
I would have gone to father's
room and played it out to him!
190
00:16:35,611 --> 00:16:37,361
What would he have done?
191
00:16:37,441 --> 00:16:39,400
He lives in the society.
192
00:16:39,480 --> 00:16:41,871
If the people of the society hear
it, what will they say?
193
00:16:42,150 --> 00:16:44,948
Let go of me! The door is open!
194
00:16:45,131 --> 00:16:49,879
You won't mend your ways!
You won't be spared by me!
195
00:16:51,650 --> 00:16:53,476
Sorry. Now one serious thing.
196
00:16:53,856 --> 00:16:57,183
- Come to the Shimla car race!
- You won't go there!
197
00:16:57,263 --> 00:17:00,151
- But why?
- You will be going to London next month!
198
00:17:00,231 --> 00:17:02,607
To study the course of
business management.
199
00:17:02,687 --> 00:17:05,395
I don't want to do the course
of business management!
200
00:17:05,475 --> 00:17:08,742
- I want to attend the Shimla car race!
- No car rally! No Shimla!
201
00:17:08,822 --> 00:17:11,235
Sister-in-law, convince him!
202
00:17:11,615 --> 00:17:14,079
- Father, please allow him to go.
- Sister-in-law!
203
00:17:14,159 --> 00:17:16,072
Father, sister-in-law has first
time demanded something from you.
204
00:17:16,152 --> 00:17:18,300
You can't disappoint her!
205
00:17:18,380 --> 00:17:20,549
Okay. The daughter has asked
first time for something.
206
00:17:20,629 --> 00:17:21,933
I won't disappoint her!
207
00:17:24,103 --> 00:17:26,225
I will go to the Shimla race!
208
00:17:26,305 --> 00:17:29,031
I will win the trophy for sister-in-law!
Sister-in-law!
209
00:17:29,111 --> 00:17:31,353
May all the sweet things of
the world be in your mouth!
210
00:17:31,433 --> 00:17:33,939
Like Halwa, Jelebi, Laddoo,
Peda, Barfi, Malai .
211
00:17:34,019 --> 00:17:35,257
Everything.
212
00:17:35,876 --> 00:17:38,873
Okay. After returning from
Shimla, go to London..
213
00:17:38,953 --> 00:17:40,529
..and Switzerland for a few days.
214
00:17:40,609 --> 00:17:42,725
Wow! Be happy always!
215
00:17:42,805 --> 00:17:46,079
Since you are going to London,
do the six weeks course..
216
00:17:46,159 --> 00:17:47,681
..of business management.
217
00:17:47,761 --> 00:17:54,767
Wow! May the black chilly,
red chilly and Shimla chilly.
218
00:17:54,847 --> 00:17:57,397
..be in your mouth!
219
00:17:58,124 --> 00:17:59,687
Oh, no, man.
220
00:17:59,767 --> 00:18:02,169
The sister-in-law is asking for
something for the first time!
221
00:18:02,249 --> 00:18:03,394
Don't disappoint her!
222
00:18:03,474 --> 00:18:05,448
I can bet my life for the sister-in-law!
223
00:18:05,528 --> 00:18:07,159
I will do what she says!
224
00:18:07,239 --> 00:18:09,483
And Shimla! I am coming to you!
225
00:18:11,951 --> 00:18:14,636
Starting point to base point..
The car rally has begun!
226
00:18:36,243 --> 00:18:37,930
Stay behind.
227
00:18:58,434 --> 00:19:00,876
Finally, I have raced ahead!
228
00:19:09,996 --> 00:19:11,735
Car number nine. Leaving.
229
00:19:35,558 --> 00:19:36,842
Beautiful!
230
00:19:50,105 --> 00:19:51,420
Wow!
231
00:19:57,728 --> 00:19:59,616
Teacher, let's go.
232
00:20:04,335 --> 00:20:06,529
Gorgeous! Hello!
233
00:20:07,833 --> 00:20:10,573
Wow! What a cute kid! Beautiful.
234
00:20:10,863 --> 00:20:14,018
You have stopped a winning car!
235
00:20:14,285 --> 00:20:16,236
Wish me best of luck, at least!
236
00:20:16,316 --> 00:20:17,964
Best of luck!
237
00:20:18,044 --> 00:20:20,543
That's it! Thank you!
238
00:21:00,687 --> 00:21:04,004
The lucky young man who
has won this year's..
239
00:21:04,084 --> 00:21:08,050
..Shimla car race is Mr. Ashutosh Kumar!
240
00:21:14,355 --> 00:21:16,811
Congratulations! Keep it up!
241
00:21:18,470 --> 00:21:20,359
I have lost the trophy.
242
00:21:21,104 --> 00:21:22,963
But I will surely win your heart, darling.
243
00:21:35,127 --> 00:21:37,353
Hey, listen to me. See what this is.
244
00:21:39,420 --> 00:21:40,852
Is this your teacher?
245
00:21:40,932 --> 00:21:42,390
Give me the chocolate first.
246
00:21:42,470 --> 00:21:44,604
You are a good boy!
247
00:21:45,409 --> 00:21:48,061
Now, look carefully and tell me.
248
00:21:48,141 --> 00:21:50,423
Is this your teacher?
249
00:21:50,503 --> 00:21:52,810
I don't know!
250
00:21:53,101 --> 00:21:54,538
Very naughty!
251
00:21:54,781 --> 00:21:56,810
He took away the sweets.
But he didn't give me the good news!
252
00:21:58,039 --> 00:21:59,723
If there is such a production controller..
253
00:21:59,803 --> 00:22:01,970
.this shooting can't take place!
254
00:22:02,050 --> 00:22:05,146
Today, I have a shot of
horses and a yellow car.
255
00:22:05,550 --> 00:22:07,665
The horses are lying
with me since yesterday!
256
00:22:07,745 --> 00:22:09,379
But the car hasn't arrived yet!
257
00:22:09,459 --> 00:22:12,081
There is neither a yellow car
nor the man who brings it!
258
00:22:12,247 --> 00:22:15,147
Relax, Director!
The car will come soon! Relax!
259
00:22:15,227 --> 00:22:19,449
- Johnny!
- Yes, I have come!
260
00:22:19,529 --> 00:22:22,516
Like Dilip Kumar of Bairaag ,
like the Amitabh of Zanjeer ..
261
00:22:22,596 --> 00:22:23,932
..like Amjad Khan of Sholay ..
262
00:22:24,012 --> 00:22:25,138
I have come!
263
00:22:25,218 --> 00:22:28,497
Johnny! What have I asked you to bring?
Do you remember?
264
00:22:28,577 --> 00:22:30,834
Yes, sir. My name is Johnny.
The duty is my work.
265
00:22:30,914 --> 00:22:32,606
This is your yellow saree!
266
00:22:32,686 --> 00:22:37,346
Yellow saree?
I had asked for a yellow car!
267
00:22:38,259 --> 00:22:41,064
Sorry, sir. I got little confused
between a saree and a car.
268
00:22:41,144 --> 00:22:42,270
I am very sorry, sir.
269
00:22:42,350 --> 00:22:44,306
I think you will surely
cancel the shooting today!
270
00:22:44,386 --> 00:22:45,727
Yes, sir.. no, no, no!
271
00:22:45,807 --> 00:22:48,320
I am number one production
manager of film industry, sir.
272
00:22:48,400 --> 00:22:49,965
Once Govinda had lost
his batch in Coolie No.1.
273
00:22:50,045 --> 00:22:51,291
I brought that promptly!
274
00:22:51,371 --> 00:22:54,962
I will go now and return
soon with your car.
275
00:22:55,042 --> 00:22:58,487
Producer, I think the shooting
will be surely cancelled today!
276
00:22:58,714 --> 00:22:59,677
Relax!
277
00:23:06,379 --> 00:23:09,177
May you again collide again with
my car like you did yesterday.
278
00:23:10,292 --> 00:23:12,468
Apply the brakes! Who are you? Come out!
279
00:23:12,548 --> 00:23:16,314
- What were you doing? Were you killing us?
- Sorry!
280
00:23:16,404 --> 00:23:18,021
Do you think yourself as Raja Hindustani?
281
00:23:18,101 --> 00:23:20,420
You want to crush us
under you coal like car.
282
00:23:20,500 --> 00:23:23,594
Yellow car, sir!
283
00:23:23,674 --> 00:23:25,043
Let it be a yellow or blue one!
284
00:23:25,123 --> 00:23:26,984
If I were wounded,
the blood would have been red!
285
00:23:27,064 --> 00:23:28,151
I beg your pardon, sir.
286
00:23:28,231 --> 00:23:30,115
In fact, I have become mad
while searching for this girl.
287
00:23:30,195 --> 00:23:32,183
And a man becomes blind in
love, doesn't he?
288
00:23:32,397 --> 00:23:35,890
- Or else for this yellow car, I can..
- Yellow car!
289
00:23:35,970 --> 00:23:38,887
Yellow one! Romeo is searching for Juliet!
290
00:23:38,967 --> 00:23:41,293
- I can get my work done!
- What is he talking about?
291
00:23:41,543 --> 00:23:44,192
He has gone mad. He has drunk.
292
00:23:44,272 --> 00:23:46,094
You stupid!
Are you arguing with the owner of..
293
00:23:46,174 --> 00:23:47,793
.. four wheeler in spite of
being an owner of a two wheeler?
294
00:23:48,022 --> 00:23:49,990
Go and tell your adopted
father that I won't arrange..
295
00:23:50,070 --> 00:23:53,061
..your marriage with that
nonviolent girl, Radha!
296
00:23:53,141 --> 00:23:55,337
- But, sir..
- Get lost.
297
00:23:55,417 --> 00:23:58,619
- Sir, do you arrange marriages?
- So?
298
00:23:58,699 --> 00:24:00,206
Then you must know this girl.
299
00:24:00,487 --> 00:24:02,281
But this girl is not suitable
for this useless fellow!
300
00:24:02,361 --> 00:24:04,876
- I am saying that..
- No need to say anything!
301
00:24:04,956 --> 00:24:06,127
I won't approve for this relation.
302
00:24:06,207 --> 00:24:08,098
- I am searching for her for me!
- Then go ahead!
303
00:24:08,178 --> 00:24:09,881
- What's her name?
- Bindiya.
304
00:24:09,961 --> 00:24:12,044
- Bindiya! Where does she live?
- In India.
305
00:24:12,124 --> 00:24:13,729
We all are living in India. What nonsense?
306
00:24:13,809 --> 00:24:15,784
I mean.. Beyond the mountain
and this side of the border!
307
00:24:16,066 --> 00:24:17,968
Then sit in the car and
take me to her house.
308
00:24:19,121 --> 00:24:24,041
Johnny needs a car and not a
groom for arranging a marriage.
309
00:24:24,121 --> 00:24:27,436
For this, I can give you not only
this car but a plane as well!
310
00:24:28,371 --> 00:24:32,117
How mad you are! I mean..
You have become crazy!
311
00:24:32,197 --> 00:24:34,153
- Is this your car?
- Yes.
312
00:24:35,903 --> 00:24:38,073
Now, look, that this priest
Johnny will go in the car..
313
00:24:38,153 --> 00:24:39,486
..and fix an alliance for you and come..
314
00:24:39,566 --> 00:24:40,879
..and in evening before pack up..
315
00:24:40,959 --> 00:24:42,989
I mean.. before sunset..
316
00:24:43,069 --> 00:24:45,533
We will finish off the
work with this yellow car.
317
00:24:45,613 --> 00:24:47,142
But what has my marriage got
to do with the yellow car?
318
00:24:47,222 --> 00:24:51,475
I mean.. I will construct such a role
of the owner of this yellow car..
319
00:24:51,555 --> 00:24:55,170
..even they will praise my production!
320
00:24:55,250 --> 00:24:56,706
Production!
321
00:24:57,727 --> 00:25:01,489
Production? I think Johnny
is talking about the future!
322
00:25:01,888 --> 00:25:04,978
Production!
323
00:25:06,339 --> 00:25:08,075
Hey, talk properly!
324
00:25:08,793 --> 00:25:10,451
Impress them!
325
00:25:19,677 --> 00:25:21,533
'Mother of the girl,
the miracle has taken place!'
326
00:25:21,613 --> 00:25:23,843
'I say, marry your daughter to him!'
327
00:25:23,923 --> 00:25:29,629
'Son of a very rich family! Rich!
Lucky! Kind! Pure! Soft!'
328
00:25:29,709 --> 00:25:31,859
'He is very pious! Not at all boastful!'
329
00:25:31,939 --> 00:25:34,739
'He is a gem. A gem at heart.
If you tell him to sit he will lie down.'
330
00:25:34,819 --> 00:25:36,488
'You won't find a groom like this.'
331
00:25:36,568 --> 00:25:37,978
He is talking too much!
332
00:25:38,195 --> 00:25:40,075
'No comparison between the
owner of this yellow car..'
333
00:25:40,155 --> 00:25:41,706
'..and the owners of rest
of the cars of the world!'
334
00:25:41,786 --> 00:25:43,434
'I have come by his car.'
335
00:25:43,514 --> 00:25:47,061
'His pet dogs and cats use this car!
Dogs and cats!'
336
00:25:47,141 --> 00:25:48,325
He is lying!
337
00:25:48,405 --> 00:25:49,746
'I can show you not only his photo but..'
338
00:25:49,826 --> 00:25:52,235
'..also himself in flesh and blood!'
339
00:25:52,315 --> 00:25:55,485
'Daughter, the boy is not here.'
340
00:25:55,565 --> 00:25:57,999
'Lift the curtain and show your
face, girl!'
341
00:26:04,705 --> 00:26:06,151
Beautiful!
342
00:26:06,398 --> 00:26:07,705
'So, are you ready?'
343
00:26:09,716 --> 00:26:10,973
'She felt embarrassed!'
344
00:26:11,053 --> 00:26:13,767
'We are ready!'
345
00:26:13,847 --> 00:26:15,271
'Wow! Bindiya's mother?'
346
00:26:15,351 --> 00:26:17,974
'As you wish! A quick engagement
and a quick marriage!'
347
00:26:18,054 --> 00:26:21,956
"Get a nice girl for me!"
348
00:26:22,299 --> 00:26:26,685
"Set the things for me too!"
349
00:26:46,036 --> 00:26:48,351
Hey, who is there?
350
00:26:49,753 --> 00:26:52,054
Hey you blind man,
are you searching for history, coming..
351
00:26:52,134 --> 00:26:53,265
..in front of this yellow car?
352
00:26:53,345 --> 00:26:55,319
Stop this drama.
Tell me if you did the job?
353
00:26:55,399 --> 00:26:57,591
- What?
- The marriage proposal.
354
00:26:57,789 --> 00:27:00,864
Whose? - You talked about the
marriage in the morning, didn't you?
355
00:27:00,944 --> 00:27:04,070
- Whose?
- That girl's!
356
00:27:04,263 --> 00:27:05,994
- Which girl?
- Bindiya.
357
00:27:06,339 --> 00:27:09,621
- Bindiya, who?
- This Bindiya, friend.
358
00:27:09,701 --> 00:27:10,929
Who is she?
359
00:27:11,231 --> 00:27:12,723
Now you will ask me who I am.
360
00:27:12,803 --> 00:27:14,266
Yes. Who are you?
361
00:27:15,277 --> 00:27:18,752
You talked about my marriage in
the morning and took away the car.
362
00:27:18,832 --> 00:27:20,114
I am the owner of that car.
363
00:27:21,286 --> 00:27:24,850
I remembered! Yellow car!
For the shooting!
364
00:27:24,930 --> 00:27:27,647
For the shooting?
Did you talk of my marriage?
365
00:27:29,619 --> 00:27:31,437
Actually, the thing is..
366
00:27:31,517 --> 00:27:34,448
I needed a yellow car for shooting.
367
00:27:34,528 --> 00:27:36,138
So I lied to you. Forgive me, friend!
368
00:27:36,218 --> 00:27:38,755
Did you lie? I will throw you down!
369
00:27:42,353 --> 00:27:45,462
I had many thoughts since the morning.
370
00:27:45,542 --> 00:27:48,908
Sorry. I lied for my job.
371
00:27:48,988 --> 00:27:49,698
Forget it.
372
00:27:49,778 --> 00:27:52,268
Brother Johnny,
the director has said that four shots..
373
00:27:52,348 --> 00:27:54,294
..of the yellow car are still remaining!
374
00:27:54,374 --> 00:27:56,490
Bring the yellow car again definitely!
375
00:28:08,826 --> 00:28:11,565
Keep this card and bring it
to the hotel in the morning.
376
00:28:15,978 --> 00:28:18,065
You are a great man!
377
00:28:18,780 --> 00:28:21,553
I knew today what the love and
the humanity are all about.
378
00:28:22,176 --> 00:28:24,067
I promise you.
379
00:28:24,988 --> 00:28:29,336
I will find out till
tonight who this girl is.
380
00:28:30,304 --> 00:28:34,880
I will set aside all the tasks
for the message of your love.
381
00:28:43,000 --> 00:28:44,793
Sir, her name is Pooja, not Bindiya!
382
00:28:44,873 --> 00:28:45,932
- Pooja?
- Pooja!
383
00:28:46,012 --> 00:28:48,468
She lives in the convent colony
near the white power house.
384
00:28:48,548 --> 00:28:49,809
She has no parents, no relatives.
385
00:28:49,889 --> 00:28:51,128
Her neighbours are everything for her.
386
00:28:51,208 --> 00:28:53,675
The students respect her.
She teaches in Tara Rani school.
387
00:28:53,755 --> 00:28:56,002
She has holidays on Saturdays and Sundays.
She helps children.
388
00:28:56,082 --> 00:28:59,285
She practices in the doctor's
clinic for two hours in the evening.
389
00:28:59,365 --> 00:29:03,181
- Do you want to ask anything more?
- You told me so much about her!
390
00:29:03,261 --> 00:29:07,936
I am not Pooja! I am Johnny!
391
00:29:08,016 --> 00:29:10,556
Embrace Pooja like this instead.
392
00:29:10,636 --> 00:29:14,068
You have told me her address.
393
00:29:14,148 --> 00:29:17,190
I will definitely embrace her one day!
394
00:29:26,364 --> 00:29:29,473
Pooja, bring dry fruits for me
from the Shimla Stores. - Yes.
395
00:29:33,420 --> 00:29:35,505
- Please, post this.
- Yes.
396
00:29:35,786 --> 00:29:38,755
Ms. Pooja, my daughter got admission!
Thanks a lot!
397
00:29:38,835 --> 00:29:40,049
Congratulations!
398
00:29:40,129 --> 00:29:42,375
Daughter Pooja, tell Dr. Dasturi
that my son has got well.
399
00:29:42,455 --> 00:29:43,542
Okay.
400
00:29:47,874 --> 00:29:50,733
- Pooja, bring books for
me from the library. - Yes.
401
00:29:55,968 --> 00:29:59,059
Dear, you will just keep on watching!
Take this formula number 32.
402
00:29:59,139 --> 00:30:01,947
To make the girls mad in your
love, always use the flowers..
403
00:30:02,027 --> 00:30:04,686
..which are fresh,
full of fragrance, long and small!
404
00:30:04,766 --> 00:30:08,407
Give her the flowers!
405
00:30:08,746 --> 00:30:09,827
Then?
406
00:30:10,368 --> 00:30:12,937
Before the girl goes away, entrap her!
407
00:30:13,922 --> 00:30:17,927
- And tell her that you are very beautiful.
- Yes.
408
00:30:18,007 --> 00:30:20,568
And that even the flowers would
feel shy due to your beauty. -Yes.
409
00:30:20,648 --> 00:30:23,274
From above, when God sees
you, he would be thinking..
410
00:30:23,828 --> 00:30:26,450
..when and who has created her.
411
00:30:26,728 --> 00:30:28,533
I love the flowers and
you love the flowers.
412
00:30:28,613 --> 00:30:30,779
You are beautiful! C'mon, let's go.
413
00:30:30,859 --> 00:30:33,249
Anybody can speak these dialogues..
What are you teaching me in this?
414
00:30:33,329 --> 00:30:34,423
See how I will speak.
415
00:30:39,654 --> 00:30:40,763
Ms. Pooja!
416
00:30:44,575 --> 00:30:47,622
Ms. Pooja, I have brought
you for these flowers!
417
00:30:47,702 --> 00:30:48,791
What?
418
00:30:48,981 --> 00:30:50,704
He is speaking words in the wrong order!
419
00:30:50,841 --> 00:30:54,159
Look at these flowers! You will feel shy!
420
00:30:55,211 --> 00:30:56,733
You are spoiling my formula!
421
00:30:56,813 --> 00:30:59,629
If the God would look down,
he would be thinking..
422
00:30:59,879 --> 00:31:01,812
..who might have created these flowers.
423
00:31:03,143 --> 00:31:06,055
Ms. Pooja, I love
flowers, you love flowers.
424
00:31:06,135 --> 00:31:08,029
Look at this flower,
this flower is very beautiful.
425
00:31:08,422 --> 00:31:10,305
Ms. Pooja, I didn't want to say so.
426
00:31:10,385 --> 00:31:13,177
I wanted to say that.. My name is Arjun.
427
00:31:14,552 --> 00:31:17,109
If somebody found out your name and
address without your knowledge..
428
00:31:17,189 --> 00:31:19,647
..it means that he loves you very much.
429
00:31:21,738 --> 00:31:23,485
Pooja, the heart throbs everyday.
430
00:31:23,980 --> 00:31:25,148
But, after looking at you,
I have realised that..
431
00:31:25,208 --> 00:31:27,115
..what heartbeats are all
about and what love is.
432
00:31:27,593 --> 00:31:30,934
You may think whatever, but,
I have believed that you are my life.
433
00:31:32,548 --> 00:31:34,212
For me, you are my future today onward.
434
00:31:35,108 --> 00:31:37,350
I have come to beg you!
435
00:31:37,614 --> 00:31:38,454
Do you agree?
436
00:31:39,675 --> 00:31:41,394
What should I think of your silence?
437
00:31:41,881 --> 00:31:44,047
Your consent? Or your denial?
438
00:31:44,736 --> 00:31:47,412
Pooja! Pooja!
439
00:31:47,751 --> 00:31:49,275
What is this, friend?
Your formula has failed!
440
00:31:49,355 --> 00:31:51,019
What if formula number 32 has failed?
441
00:31:51,099 --> 00:31:52,387
I have formula number 44!
442
00:31:52,467 --> 00:31:55,201
But, don't let go of her! Catch her!
443
00:31:55,475 --> 00:31:59,539
Catch her! Catch her!
444
00:32:37,888 --> 00:32:41,608
"The thief has stolen a heart!
Catch her! Catch her!"
445
00:32:41,648 --> 00:32:45,464
"Shout aloud, friends!
Catch her! Catch her!"
446
00:32:45,488 --> 00:32:49,248
- "The thief has stolen a heart!
- Catch her! Catch her!"
447
00:32:49,308 --> 00:32:53,034
- "Shout aloud, friends!
- Catch her! Catch her!"
448
00:32:53,075 --> 00:32:55,016
"Shall I go to the police station
and register a complaint?"
449
00:32:55,048 --> 00:32:56,972
"I don't understand!"
450
00:32:57,008 --> 00:33:00,799
- "Where did she go?
- Catch her! Catch her!"
451
00:33:00,840 --> 00:33:04,514
- "The thief has stolen a heart!
- Catch her! Catch her!"
452
00:33:04,568 --> 00:33:08,487
- "Shout aloud, friends!
- Catch her! Catch her!"
453
00:33:19,649 --> 00:33:21,791
There is a big fuss
about this in the city.
454
00:33:21,832 --> 00:33:24,062
This is formula number 44!
455
00:33:24,103 --> 00:33:26,637
What a state you have come into?
456
00:33:26,678 --> 00:33:28,448
Why don't you take his heart?
457
00:33:35,858 --> 00:33:43,515
"I had hidden my heart
from all since very long."
458
00:33:43,595 --> 00:33:50,631
"The robber raided and took it away!"
459
00:33:50,711 --> 00:33:52,670
"You took away my heart,
you took away my sleep..
460
00:33:52,750 --> 00:33:54,519
..now I have become restless.."
461
00:33:54,599 --> 00:33:56,543
"I am helpless, I am useless."
462
00:33:56,623 --> 00:33:58,423
"I can't understand anything."
463
00:33:58,503 --> 00:34:02,236
- "She is pulling me without the rope.
- Catch her! Catch her!"
464
00:34:02,316 --> 00:34:06,013
- "The thief has stolen a heart!
- Catch her! Catch her!"
465
00:34:06,093 --> 00:34:09,910
- "Shout aloud, friends!
- Catch her! Catch her!"
466
00:34:29,375 --> 00:34:32,831
You bandit queen,
you are playing pranks with Rangeela.
467
00:34:32,911 --> 00:34:34,605
Hey, you are asking her
how is he related to you.
468
00:34:34,685 --> 00:34:37,282
Lovers will take away the bride.
469
00:34:37,362 --> 00:34:44,968
"Queen of dreams,
remove the curtain of shyness!"
470
00:34:45,048 --> 00:34:48,832
"Dear, don't hide anything."
471
00:34:48,912 --> 00:34:52,151
"Tell me what your decision is!"
472
00:34:52,231 --> 00:34:54,062
"I will make you my wife
and play with your kid!"
473
00:34:54,142 --> 00:34:56,053
"I will cook for you
and massage your legs!"
474
00:34:56,133 --> 00:34:57,926
"I will bear your tantrums and
show you the entire world!"
475
00:34:57,968 --> 00:34:59,737
"Say yes quickly now!"
476
00:34:59,855 --> 00:35:02,003
"I am not under my control!"
477
00:35:02,044 --> 00:35:03,667
"Catch her! Catch her!"
478
00:35:03,688 --> 00:35:07,351
"The thief has stolen a heart!
Catch her! Catch her!"
479
00:35:07,448 --> 00:35:09,628
"Shout aloud, friends!"
480
00:35:09,688 --> 00:35:11,210
"Catch her! Catch her!"
481
00:35:11,248 --> 00:35:13,224
"Shall I go to the police station
and register a complaint?"
482
00:35:13,310 --> 00:35:15,059
"I don't understand anything.."
483
00:35:15,242 --> 00:35:18,920
"Now come this way,
- catch her, catch her.."
484
00:35:19,000 --> 00:35:22,932
- "The thief has stolen a heart!
- Catch her! Catch her!"
485
00:35:22,968 --> 00:35:26,845
- "Shout aloud, friends!
- Catch her! Catch her!"
486
00:35:26,886 --> 00:35:28,800
Hey, she is going away!
487
00:35:28,888 --> 00:35:30,435
"Catch her! Catch her!"
488
00:35:30,488 --> 00:35:32,746
She has gone! Stop!
489
00:35:32,787 --> 00:35:34,465
"Catch her! Catch her!"
490
00:35:34,506 --> 00:35:36,285
Stop! Stop!
491
00:35:36,328 --> 00:35:38,745
"Catch her! Catch her!"
492
00:35:39,236 --> 00:35:42,197
This formula has flopped too!
493
00:35:42,932 --> 00:35:45,408
This girl doesn't even reply.
494
00:35:45,488 --> 00:35:47,343
- She is dumb!
- What?
495
00:35:47,384 --> 00:35:49,262
In my opinion the dumb
girl is the best one.
496
00:35:49,288 --> 00:35:51,449
The other girls talk so much
after the marriage that..
497
00:35:51,490 --> 00:35:52,878
..the husbands become deaf!
498
00:35:52,958 --> 00:35:56,301
She should have looked at
me with hatred, at least.
499
00:35:56,621 --> 00:35:58,777
I have heard that hatred
is a first ladder of love!
500
00:35:58,857 --> 00:36:03,346
A ladder? I can provide you a long pole..
501
00:36:03,426 --> 00:36:06,876
..to enter her heart directly!
502
00:36:07,168 --> 00:36:08,712
You are talking nonsense.
503
00:36:09,288 --> 00:36:11,292
She should have hurled few
abuses, at least!
504
00:36:11,353 --> 00:36:14,723
Are you prepared to receive the abuses?
Come here.
505
00:36:16,248 --> 00:36:17,330
No, I can't do this!
506
00:36:17,371 --> 00:36:19,421
Listen to me. - No. - Do what I say!
507
00:36:20,277 --> 00:36:22,121
- Should I?
- Yes.
508
00:36:32,002 --> 00:36:33,818
'How will I get in?'
509
00:36:44,594 --> 00:36:46,985
Assistant, I am very serious..
I want to see the doctor immediately.
510
00:36:48,920 --> 00:36:51,709
There is a very big problem!
511
00:36:57,039 --> 00:36:58,823
I have come late.
There is an appointment of my dog.
512
00:36:58,903 --> 00:37:00,418
- May I go in?
- Please go.
513
00:37:00,498 --> 00:37:02,367
- Dog's appointment?
- Yes.
514
00:37:14,291 --> 00:37:16,912
You are right!
515
00:37:17,464 --> 00:37:19,634
Let's play. Catch!
516
00:37:23,286 --> 00:37:27,106
Hey kids, stop playing for a
while and take care of my dog.
517
00:37:27,186 --> 00:37:28,264
I will come after having the
offerings from the temple..
518
00:37:28,344 --> 00:37:30,007
..and food from the Gurudwara
.
519
00:37:32,907 --> 00:37:35,599
It's a daily problem.
He prevents us from playing.
520
00:37:35,679 --> 00:37:37,861
We must do something about this dog today.
521
00:37:41,861 --> 00:37:42,946
Hey, kids,
522
00:37:43,026 --> 00:37:45,333
if I give you ten rupees will you
give me this dog for ten minutes?
523
00:37:45,413 --> 00:37:47,080
Give us ten rupees and
take it away permanently.
524
00:37:47,160 --> 00:37:53,041
So sweet! Take fifty rupees.
Thank you. So sweet.
525
00:37:54,514 --> 00:37:56,121
Call me after two days to inform me about.
526
00:37:56,201 --> 00:37:57,804
- ..the condition of the dog.
- Sure.
527
00:37:57,884 --> 00:37:59,724
- Thank you.
- Go. Okay.
528
00:37:59,905 --> 00:38:01,143
Next!
529
00:38:01,958 --> 00:38:04,538
Sorry, doctor.
I have come without an appointment.
530
00:38:04,618 --> 00:38:05,887
But this matter is rather serious.
531
00:38:06,353 --> 00:38:08,231
- What is the problem?
- He has heart problem.
532
00:38:08,311 --> 00:38:11,938
A heart problem of a dog?
This is new thing for here! Come!
533
00:38:12,018 --> 00:38:13,490
Please see what has happened to him.
534
00:38:13,570 --> 00:38:16,078
Sit down. What are the symptoms?
535
00:38:16,635 --> 00:38:19,444
The heartbeats are uneasy and the
breaths are uncomfortable! - Okay.
536
00:38:19,524 --> 00:38:21,566
- He doesn't sleep during the night.
- And?
537
00:38:21,646 --> 00:38:22,805
And he doesn't feel hungry.
538
00:38:22,885 --> 00:38:24,168
I think the matter is very serious.
539
00:38:24,248 --> 00:38:26,026
He keeps on thinking
something all the day.
540
00:38:26,106 --> 00:38:27,611
He gets lost in the thoughts of somebody.
541
00:38:27,691 --> 00:38:29,726
He seems to be lost.
542
00:38:30,055 --> 00:38:31,598
Who is he? A dog or a philosopher?
543
00:38:31,885 --> 00:38:34,694
He is a lover. He is hungry for love.
544
00:38:37,762 --> 00:38:40,636
Hey, brother, why are you looking there?
Talk while looking at me.
545
00:38:41,700 --> 00:38:43,870
Doctor, I have asymmetrical
eyes since my childhood.
546
00:38:43,950 --> 00:38:46,279
When I look at you,
you think that I am looking at her.
547
00:38:46,359 --> 00:38:48,498
When I look at her,
you think that I am looking at you.
548
00:38:48,663 --> 00:38:50,050
Presently, I am looking at you!
549
00:38:50,130 --> 00:38:52,575
I understood your problem.
550
00:38:52,695 --> 00:38:55,066
But I haven't yet understood
the problem of this dog.
551
00:38:55,146 --> 00:38:57,167
Doctor, I think this
dog has lost his memory.
552
00:38:57,247 --> 00:38:59,352
What? Has the dog lost his memory?
553
00:38:59,432 --> 00:39:01,975
Yes. That's why he stares at
me in spite of being my dog.
554
00:39:02,155 --> 00:39:06,786
I never witnessed such dog
in my experience of 20 years!
555
00:39:06,866 --> 00:39:09,041
Such dogs are not born nowadays.
556
00:39:09,451 --> 00:39:14,119
Pooja, take interest in this case.
I think it's a very strange case.
557
00:39:14,199 --> 00:39:16,338
- See how his brain works.
- Yes.
558
00:39:16,418 --> 00:39:18,133
There is romance in his brain, doctor.
559
00:39:18,213 --> 00:39:21,326
Romance? Who is he?
A dog or an offspring of Juliet?
560
00:39:21,406 --> 00:39:23,721
I think this serious dog seriously
has some serious disease..
561
00:39:23,801 --> 00:39:25,551
Which is spreading all over
world seriously and no one..
562
00:39:25,631 --> 00:39:28,032
Is taking seriously, I seriously feel so.
It is love.
563
00:39:28,205 --> 00:39:29,149
- What?
- Yes.
564
00:39:30,910 --> 00:39:32,181
Where has my dog gone?
565
00:39:32,261 --> 00:39:33,786
He has gone to see his mother.
566
00:39:33,866 --> 00:39:37,416
He was from an orphanage.
He doesn't have mother!
567
00:39:37,496 --> 00:39:39,072
Then he would have gone to see his father!
568
00:39:40,746 --> 00:39:43,742
Tell me, quietly, where my dog is.
Or else..
569
00:39:43,822 --> 00:39:44,920
I will tell you.
570
00:39:45,000 --> 00:39:49,242
One man took him to Dr. Dasturi
for the operation. - Operation?
571
00:39:49,322 --> 00:39:51,593
She is a female dog, not a male dog.
572
00:39:51,673 --> 00:39:52,962
How is it possible?
He was a male dog in his childhood!
573
00:39:53,042 --> 00:39:54,274
How has he become a female dog?
574
00:39:54,354 --> 00:39:56,810
I don't know anything.
I haven't done anything.
575
00:39:56,890 --> 00:39:59,773
Suzy! Suzy!
576
00:39:59,853 --> 00:40:01,787
Why does she shake her tail when he calls?
577
00:40:01,867 --> 00:40:04,017
- It seems that he is her companion.
- Companion!
578
00:40:04,097 --> 00:40:06,784
- What did you see?
- I mean.. Is this your female dog?
579
00:40:06,864 --> 00:40:09,306
- Yes, this is my female dog.
- Then where is my male dog?
580
00:40:09,386 --> 00:40:13,459
Which dog? It is possible that there
are two dogs of identical faces.
581
00:40:13,539 --> 00:40:15,386
And they must have lost in the fair!
- Dog lost in a fair! - How sad.
582
00:40:15,466 --> 00:40:18,089
She lost her brother.
But she got her father back.
583
00:40:18,169 --> 00:40:20,679
- What did you say?
- Run. Run.
584
00:40:24,869 --> 00:40:25,924
Hey, stop!
585
00:40:26,004 --> 00:40:31,287
Come! Follow me.
I've turned insane in your love.
586
00:40:31,367 --> 00:40:32,820
Hey, look there!
587
00:40:48,581 --> 00:40:49,668
Run.
588
00:40:50,036 --> 00:40:51,853
Hey, Johnny!
You have come at the right time!
589
00:40:51,933 --> 00:40:54,451
Run away! That bull's chasing me.
590
00:40:55,166 --> 00:41:00,069
- Whom did you offend? - Run!
- Let me sit first. - All right.
591
00:41:00,149 --> 00:41:05,156
- Run! Run!
- Why do you get into trouble?
592
00:41:16,052 --> 00:41:19,431
Pooja, don't come to the
clinic from tomorrow. - Why?
593
00:41:19,725 --> 00:41:21,833
This boy will come with the new dogs..
594
00:41:21,913 --> 00:41:24,637
..and tell me about the
new diseases everyday.
595
00:41:25,025 --> 00:41:27,127
But the boy is nice!
596
00:41:31,381 --> 00:41:32,902
Hey, thief of my heart!
597
00:41:33,290 --> 00:41:34,413
Come back.
598
00:41:35,533 --> 00:41:38,000
These flowers are for you.
599
00:41:38,270 --> 00:41:39,565
For me?
600
00:41:43,733 --> 00:41:44,999
Thank you.
601
00:41:55,706 --> 00:41:59,474
"The thief has stolen a heart!
Catch her! Catch her!"
602
00:41:59,554 --> 00:42:03,359
"Shout aloud, friends!
Catch her! Catch her!"
603
00:42:10,148 --> 00:42:11,241
Hello!
604
00:42:12,120 --> 00:42:13,338
Is it you, Pooja?
605
00:42:14,359 --> 00:42:17,197
What? Are you waiting for me?
606
00:42:17,795 --> 00:42:20,299
I am just coming!
607
00:42:20,379 --> 00:42:21,917
I will be there in a moment or so.
608
00:42:23,148 --> 00:42:24,697
Shall I take the flowers with me? No!
609
00:42:24,777 --> 00:42:26,702
Shall I take this dining
table with me? No!
610
00:42:26,782 --> 00:42:29,875
Bathroom! No! Shave!
I should take bath first.
611
00:43:32,352 --> 00:43:35,664
Oh Pooja! Pooja, my love!
612
00:43:36,624 --> 00:43:39,170
When there was a call from you, I just..
613
00:43:40,638 --> 00:43:42,725
- You also know how much I..
- I know.
614
00:43:44,262 --> 00:43:45,981
You love me more than you love your life.
615
00:43:46,433 --> 00:43:47,713
I am your life.
616
00:43:51,441 --> 00:43:54,522
It is not their fault when the
people sink in the sea cyclone.
617
00:43:55,204 --> 00:43:57,743
But those are at fault
who sink near the bank.
618
00:43:58,953 --> 00:44:00,379
And I don't want to sink.
619
00:44:01,429 --> 00:44:02,640
Pooja!
620
00:44:04,466 --> 00:44:07,468
Now, I have realised what the
heart beats are all about..
621
00:44:07,780 --> 00:44:09,173
And what the love is.
622
00:44:10,292 --> 00:44:14,341
To tell you the truth,
I also think you as my life.
623
00:44:17,311 --> 00:44:24,200
"Oh, dear! My life!"
624
00:44:37,028 --> 00:44:40,908
"My life, I am crazy! You listened to me."
625
00:44:40,988 --> 00:44:44,206
"You recognised the heartbeat, my love!"
626
00:44:44,286 --> 00:44:47,460
"My crazy heart became kohl of your eyes!"
627
00:44:47,540 --> 00:44:50,822
"It is mad in your love, my life!"
628
00:44:50,902 --> 00:44:54,173
"I feel like shouting
and telling the world!"
629
00:44:54,253 --> 00:44:57,442
"I have found my love, my life!"
630
00:44:57,522 --> 00:44:59,153
'I don't care if anyone stares.'
631
00:44:59,233 --> 00:45:00,795
"The earth is watching."
632
00:45:00,875 --> 00:45:04,614
"The sky is watching, my life!"
633
00:45:04,843 --> 00:45:11,308
"I have never ever seen..
634
00:45:11,388 --> 00:45:17,735
..such madness."
635
00:45:17,962 --> 00:45:24,534
"What shall I call this love?"
636
00:45:24,779 --> 00:45:31,082
"My heart is asking."
637
00:45:32,285 --> 00:45:35,548
"Call me lover. Call me ignorant."
638
00:45:35,628 --> 00:45:38,861
"Call me mad. Call me suicidal."
639
00:45:38,941 --> 00:45:42,149
"Call me Romeo. Call me jolly."
640
00:45:42,229 --> 00:45:45,143
"Call me saga of love!"
641
00:45:45,184 --> 00:45:48,114
"My love!"
642
00:45:48,448 --> 00:45:50,742
"My life!"
643
00:46:08,753 --> 00:46:10,393
"What magic did you perform?"
644
00:46:10,448 --> 00:46:12,008
"You made me lose control!"
645
00:46:12,083 --> 00:46:15,239
"The intoxicated heart is
dancing, my love."
646
00:46:15,368 --> 00:46:16,942
"You linger in my eye lashes."
647
00:46:16,968 --> 00:46:22,086
"My dream tells me that
you are my lover boy!"
648
00:46:22,644 --> 00:46:25,840
"I never thought."
649
00:46:25,920 --> 00:46:35,295
"I never realised the power of love."
650
00:46:35,848 --> 00:46:42,124
"I began to be restless."
651
00:46:42,507 --> 00:46:48,450
"You began to be unaware."
652
00:46:50,078 --> 00:46:53,388
"The essence of honesty, I know that.."
653
00:46:53,468 --> 00:46:56,704
"you are responsible
for such state of mine!"
654
00:46:56,784 --> 00:47:00,014
"The breaths promised that.."
655
00:47:00,094 --> 00:47:02,923
"..the detachment will never develop!"
656
00:47:03,003 --> 00:47:06,349
"My love!"
657
00:47:06,429 --> 00:47:09,618
"My life!"
658
00:47:09,698 --> 00:47:13,298
"My life! You listened to me!"
659
00:47:13,378 --> 00:47:16,615
"You recognised the heartbeat, my love!"
660
00:47:16,695 --> 00:47:19,986
"My crazy heart became kohl of your eyes!"
661
00:47:20,066 --> 00:47:23,261
"I'm going gaga in love, my beloved."
662
00:47:23,341 --> 00:47:26,609
"I feel like shouting
and telling the world!"
663
00:47:26,689 --> 00:47:29,896
"I have found my love, my life!"
664
00:47:29,976 --> 00:47:31,563
"I don't care if anyone stares."
665
00:47:31,643 --> 00:47:33,317
"The earth is watching!"
666
00:47:33,397 --> 00:47:36,427
"The sky is watching, my life!"
667
00:47:56,747 --> 00:47:58,218
Hi, Arjun!
668
00:47:58,598 --> 00:48:00,818
Hi! Anjali,
what are you doing here in Shimla?
669
00:48:00,898 --> 00:48:02,862
What is surprising thing about it?
670
00:48:03,086 --> 00:48:06,304
- You are in Shimla. So I am!
- Really?
671
00:48:06,582 --> 00:48:08,122
Pooja, this is Anjali.
672
00:48:08,374 --> 00:48:09,939
Pooja. - Hi - Hi.
673
00:48:10,019 --> 00:48:11,461
She works in my office.
674
00:48:11,541 --> 00:48:15,574
I do office work in his office.
675
00:48:15,887 --> 00:48:18,623
For rest of the work,
I come suddenly like this.
676
00:48:18,992 --> 00:48:20,418
Anjali, behave yourself.
677
00:48:20,906 --> 00:48:22,915
Oh, sorry! I have understood.
678
00:48:23,133 --> 00:48:24,933
In her presence.. Such things..
679
00:48:25,732 --> 00:48:28,592
Pooja, please leave us
alone for some time.
680
00:48:29,985 --> 00:48:32,377
Pooja won't go away..
You will go away. Understood?
681
00:48:32,603 --> 00:48:36,629
Sweetheart,
what if you found your new love?
682
00:48:36,709 --> 00:48:38,614
That you should forget your old love!
683
00:48:39,568 --> 00:48:41,629
Anjali, you are crossing your limits!
684
00:48:42,001 --> 00:48:44,108
If the place is so romantic..
685
00:48:44,464 --> 00:48:46,612
If the atmosphere is so fantastic.
686
00:48:47,290 --> 00:48:51,943
Any lover can cross the
limits of love and go ahead!
687
00:48:54,603 --> 00:48:56,177
Are you going away? Or I..
688
00:48:58,691 --> 00:49:01,933
- Waiter!
- Okay! Okay! Sorry.
689
00:49:02,915 --> 00:49:05,810
I will talk to you later. Bye.
690
00:49:05,890 --> 00:49:07,090
Bye, Pooja.
691
00:49:07,357 --> 00:49:08,795
I will call you later.
692
00:49:25,785 --> 00:49:28,820
Pooja, don't misunderstand me.
693
00:49:29,803 --> 00:49:32,855
- This girl..
- My belief is not so weak!
694
00:49:39,007 --> 00:49:40,325
The job will be done.
695
00:49:41,052 --> 00:49:43,943
He won't return from Shimla.
696
00:49:47,021 --> 00:49:49,992
Arjun, hurry up!
Or else we will miss the plane!
697
00:49:50,072 --> 00:49:52,856
Dear, we will be on our way
to airport within two minutes!
698
00:50:02,322 --> 00:50:05,207
Pooja, come closer.
699
00:50:06,439 --> 00:50:07,532
Why?
700
00:50:08,957 --> 00:50:12,001
Because we will be
separated after some time.
701
00:50:14,014 --> 00:50:16,097
See. I have come closer.
702
00:50:26,095 --> 00:50:29,084
What's the matter?
You are getting very romantic today.
703
00:50:29,164 --> 00:50:31,063
Hey, this is my decency.
704
00:50:31,149 --> 00:50:32,646
Lovers of nowadays do many things..
705
00:50:32,726 --> 00:50:34,711
..with the excuse that they
would be separated! - Shut up!
706
00:50:45,556 --> 00:50:46,546
Get ready.
707
00:50:47,636 --> 00:50:51,043
- Oh, no!
708
00:50:52,234 --> 00:50:54,182
This is the mountainous area.
Look straight!
709
00:50:54,651 --> 00:50:57,287
I will look straight.
But where should I focus my mind?
710
00:50:57,684 --> 00:50:59,945
It thinks about you everywhere.
711
00:51:00,357 --> 00:51:03,161
So much love is not good!
712
00:51:03,241 --> 00:51:04,273
Why?
713
00:51:04,353 --> 00:51:06,703
Because.. What if you never
return and see me again?
714
00:51:09,650 --> 00:51:12,948
Don't talk such things even as a joke!
How did you think so?
715
00:51:13,621 --> 00:51:16,879
I can't think so even in a
dream that you will depart.
716
00:51:19,184 --> 00:51:20,577
I had heard that the true love exists..
717
00:51:21,302 --> 00:51:22,445
..wherever such kind of passion lies.
718
00:51:23,467 --> 00:51:24,894
Today I saw it with my own eyes.
719
00:51:32,608 --> 00:51:33,496
Now, move!
720
00:51:54,031 --> 00:51:54,967
Pooja.
721
00:51:56,646 --> 00:51:57,724
Pooja.
722
00:51:58,625 --> 00:51:59,863
Pooja, are you all right?
723
00:52:19,360 --> 00:52:20,679
He's safe!
724
00:52:29,788 --> 00:52:30,924
Move. Quick.
725
00:52:36,651 --> 00:52:37,488
Come.
726
00:52:39,320 --> 00:52:41,027
Pooja, you look depressed.
727
00:52:41,208 --> 00:52:42,994
Such incidents happen in life.
728
00:52:43,259 --> 00:52:44,353
That's not the case.
729
00:52:44,966 --> 00:52:46,820
For the first time,
I will be away from you.
730
00:52:48,331 --> 00:52:49,494
Pooja.
731
00:52:52,005 --> 00:52:54,603
If you act this way then I won't
be able to catch the flight.
732
00:52:56,175 --> 00:52:59,060
You tears will become
like an ocean for me.
733
00:53:00,733 --> 00:53:03,016
Arjun, will you return soon.
734
00:53:03,909 --> 00:53:07,146
Are you mad? I am going to the
city to select some other girl.
735
00:53:07,348 --> 00:53:08,686
It is possible that brother
and sister-in-law might..
736
00:53:08,766 --> 00:53:10,048
..have selected some other girl for me.
737
00:53:10,128 --> 00:53:11,708
I can't say no to my elders.
738
00:53:11,788 --> 00:53:13,939
I might come. But if I don't
then I will send a card..
739
00:53:14,019 --> 00:53:16,971
..for you, I am sorry. Cannot come.
Your ex-lover, Arjun.
740
00:53:17,245 --> 00:53:18,351
Stop it, Arjun.
741
00:53:18,582 --> 00:53:20,460
Hey! Don't start crying again.
742
00:53:20,540 --> 00:53:22,152
If you cry like this on my
every joke then you will..
743
00:53:22,232 --> 00:53:23,590
Spend your whole life crying.
744
00:53:23,819 --> 00:53:25,003
Forget the joke,
745
00:53:25,083 --> 00:53:26,967
I can't even think of such
thing even in my wildest dreams.
746
00:53:27,047 --> 00:53:28,586
- How did you say that?
- I said it.
747
00:53:28,666 --> 00:53:31,607
I am in the habit of making jokes.
You know all about my program.
748
00:53:32,137 --> 00:53:33,415
I will go to Mumbai from here.
From Mumbai, I will go to..
749
00:53:33,495 --> 00:53:35,311
..London to do a course
in Business Management.
750
00:53:35,391 --> 00:53:36,527
I will return in six weeks from there.
751
00:53:36,607 --> 00:53:37,969
I'll come here. I'll marry you..
752
00:53:38,049 --> 00:53:39,712
I'll take you along in a palanquin.
This is my program.
753
00:53:39,792 --> 00:53:40,875
Do you like it?
754
00:53:42,221 --> 00:53:44,100
You smile and cry sometimes.
755
00:53:44,180 --> 00:53:46,696
These girls can really fool
you, friends.
756
00:53:47,342 --> 00:53:48,424
Come.
757
00:53:48,998 --> 00:53:50,429
Oh, my hero and heroine.
758
00:53:50,509 --> 00:53:52,633
It means that my formula was a success.
759
00:53:52,902 --> 00:53:54,047
Pooja, he is..
760
00:53:54,127 --> 00:53:56,151
My name is Johnny.
I gave him your address.
761
00:53:56,231 --> 00:53:59,050
- I brought two lovers together.
- Really. I am very grateful to you.
762
00:53:59,130 --> 00:54:01,337
- No.
- No, really I am grateful to you.
763
00:54:01,417 --> 00:54:04,185
- If you think so then you do me a favor.
- Yes, tell me.
764
00:54:04,265 --> 00:54:07,032
I am bored from this production work.
I want to make a movie.
765
00:54:07,112 --> 00:54:09,024
Shah Rukh Khan, Salman Khan, Mithun..
766
00:54:09,104 --> 00:54:10,719
..and Akshay Kumar are with me.
767
00:54:10,799 --> 00:54:12,916
- Even Amitabh Bachchan is with me.
- Really.
768
00:54:12,996 --> 00:54:14,702
I can make a movie quickly.
769
00:54:14,945 --> 00:54:16,110
I need only finance.
770
00:54:16,372 --> 00:54:19,542
If I can get 1-2 crore
rupees then my life track..
771
00:54:19,622 --> 00:54:20,737
All right, I will give it to you.
772
00:54:21,024 --> 00:54:23,285
- Thank you very much, sir.
- Okay.
773
00:54:23,365 --> 00:54:24,833
If you need my help then
you can call me even..
774
00:54:24,913 --> 00:54:26,189
- ..in the middle of the night.
- OK.
775
00:54:27,007 --> 00:54:28,246
It is the final announcement.
776
00:54:28,326 --> 00:54:31,023
You should carry on your final program.
Bye. Bye.
777
00:54:31,103 --> 00:54:33,162
Proceed to the flight. Thank you.
778
00:54:40,987 --> 00:54:44,167
You attention please,
this is the last and final call..
779
00:54:44,247 --> 00:54:46,805
..for the passengers traveling
from Shimla to Delhi..
780
00:54:46,885 --> 00:54:48,388
..via Archana airways.
781
00:54:48,468 --> 00:54:50,614
Passengers are requested to proceed for..
782
00:54:50,694 --> 00:54:52,866
..the security check. Thank you.
783
00:54:53,386 --> 00:54:54,531
Bye.
784
00:55:18,388 --> 00:55:20,327
Maybe he will be very lucky.
785
00:55:21,501 --> 00:55:24,022
We have spent so much
time in making the plans.
786
00:55:24,373 --> 00:55:27,579
But, still, we have not been
able to trap him in the noose.
787
00:55:28,414 --> 00:55:31,797
He returned from Shimla
safely and went to London.
788
00:55:32,814 --> 00:55:35,667
Once again your attack was unsuccessful.
789
00:55:40,476 --> 00:55:42,890
You too were unsuccessful, dear..
790
00:55:42,970 --> 00:55:45,085
..in trapping Arjun in your web.
791
00:55:46,208 --> 00:55:47,209
My bad luck.
792
00:55:47,289 --> 00:55:48,706
This good luck and bad
luck are just words used..
793
00:55:48,786 --> 00:55:51,196
..by weak people to please their hearts.
794
00:55:51,276 --> 00:55:54,425
And I am not weak.
I am like a termite. Termite.
795
00:55:54,710 --> 00:55:57,484
I will consume all the
wealth of the Nanda family.
796
00:56:01,336 --> 00:56:05,049
Anjali. We will now plot a new conspiracy.
797
00:56:05,797 --> 00:56:09,575
A new game. New chess. New pawn.
798
00:56:11,340 --> 00:56:14,084
- New pawn?
- Yes, Pooja.
799
00:56:16,919 --> 00:56:22,285
You will write whatever I
say in a letter to Pooja.
800
00:56:33,771 --> 00:56:36,476
Pooja, I am forced to
write this letter to you.
801
00:56:37,348 --> 00:56:39,310
I am going to be the
mother of Arjun's child.
802
00:56:42,495 --> 00:56:45,371
If you want to know the truth,
then come to Mumbai quickly.
803
00:56:45,705 --> 00:56:46,953
Anjali.
804
00:56:56,773 --> 00:57:00,002
Child, during the whole
journey you have took care..
805
00:57:00,082 --> 00:57:01,918
..of me the way a relative..
806
00:57:02,367 --> 00:57:04,423
You seem to be new in this city.
807
00:57:05,886 --> 00:57:09,011
This is my card.
If you ever need my..
808
00:57:13,741 --> 00:57:17,832
Child.
809
00:57:18,343 --> 00:57:19,260
Child.
810
00:57:19,340 --> 00:57:21,750
Take me to my home..
811
00:57:24,045 --> 00:57:26,392
- Call someone quickly. He is seriously ill.
- Yes.
812
00:57:27,259 --> 00:57:28,937
Come, sit here.
813
00:57:29,750 --> 00:57:32,377
He.. he is vomiting blood.
He is seriously ill.
814
00:57:32,457 --> 00:57:33,556
You please phone the doctor.
815
00:57:36,650 --> 00:57:38,168
You deceived me..
816
00:57:42,350 --> 00:57:47,477
Hello.
- Sir, we have trapped our prey. - Help.
817
00:57:47,557 --> 00:57:49,413
She is wriggling in our net.
818
00:57:49,493 --> 00:57:51,915
Let her wriggle, Gulabbai.
819
00:57:51,995 --> 00:57:53,541
She won't understand our language until..
820
00:57:53,621 --> 00:57:56,007
She experiences the suffering.
821
00:57:56,048 --> 00:57:57,694
- As you say, sir.
- Okay.
822
00:57:57,773 --> 00:58:01,102
I think our letter has done its work.
823
00:58:01,222 --> 00:58:04,732
Pooja is now in our trap.
824
00:58:05,161 --> 00:58:08,808
Now Arjun's brother, Vijay Nanda,
will face the consequences.
825
00:58:09,240 --> 00:58:12,707
I think Vijay Nanda's
lifeline is very short.
826
00:58:12,787 --> 00:58:15,049
The lifeline of all the
members of Nanda family..
827
00:58:15,129 --> 00:58:17,473
..is very long, my dear.
828
00:58:17,798 --> 00:58:22,133
But if I don't cut their
lifeline short then..
829
00:58:22,213 --> 00:58:23,716
I won't get to become the owner
of these properties, like..
830
00:58:23,796 --> 00:58:29,559
The Nanda tours, Nanda
chemicals, Nanda aviations.
831
00:58:30,301 --> 00:58:34,257
Now, it's Vijay Nanda's turn to die.
832
00:58:34,673 --> 00:58:37,747
I have made such a good plan to kill him..
833
00:58:37,956 --> 00:58:41,271
..that he will himself fall in this trap.
834
00:58:42,527 --> 00:58:43,846
- Cheers.
- Cheers.
835
00:58:44,392 --> 00:58:46,829
So much work of yours is pending and you..
836
00:58:48,454 --> 00:58:50,845
What is the matter, Sagar?
Is there any problem?
837
00:58:52,040 --> 00:58:55,428
No, sir. - I.. I won't tell
you my personal problem and..
838
00:58:55,508 --> 00:58:58,547
Come on, Sagar.
You are not just the lawyer of..
839
00:58:58,627 --> 00:59:01,329
..our company but you
are like a family member.
840
00:59:01,707 --> 00:59:03,912
Let it be, sir.
It will make it worse inadvertently.
841
00:59:03,992 --> 00:59:06,898
Nothing will happen. Tell me, Sagar.
What is the matter?
842
00:59:09,576 --> 00:59:13,236
Vijay sir, there was a girl.
I loved her very much.
843
00:59:13,767 --> 00:59:15,287
But I couldn't marry her.
844
00:59:15,531 --> 00:59:18,001
She wanted to be a famous singer and I..
845
00:59:19,949 --> 00:59:21,504
And she left me.
846
00:59:22,287 --> 00:59:25,869
But, after many years,
I met her last night all of a sudden.
847
00:59:26,836 --> 00:59:28,659
She couldn't fulfill her ambition.
848
00:59:29,264 --> 00:59:31,522
She ended up becoming an
ordinary hotel singer.
849
00:59:33,087 --> 00:59:35,843
I couldn't tolerate to see
her in this condition and I..
850
00:59:36,910 --> 00:59:40,331
- I think you still love her.
- Yes.
851
00:59:40,986 --> 00:59:42,284
Then what is the problem?
852
00:59:42,509 --> 00:59:45,445
Go and tell her today that
you want to marry her.
853
00:59:45,581 --> 00:59:46,950
But, sir, what if she refuses?
854
00:59:47,030 --> 00:59:50,277
She cannot refuse. Go and call her.
855
00:59:50,357 --> 00:59:51,946
I will talk to her on your behalf.
856
00:59:52,140 --> 00:59:54,785
But, sir, if I bring her
here then the staff will...
857
00:59:55,249 --> 00:59:56,556
All right, bring her to my farmhouse..
858
00:59:56,636 --> 00:59:58,163
..at 7 o'clock in the evening today.
859
00:59:58,833 --> 00:59:59,876
I won't forgive this
favour for my whole life.
860
00:59:59,956 --> 01:00:02,416
- Today, 7 o'clock in the evening. Okay.
- Thank you.
861
01:00:02,496 --> 01:00:04,356
Thank you so much. Thank you.
862
01:00:12,908 --> 01:00:14,336
You have to phone Vijay Nanda's wife..
863
01:00:14,416 --> 01:00:17,348
..at 7 o'clock in the evening. Understood.
864
01:00:28,749 --> 01:00:30,358
Welcome. Welcome, Sagar. Come.
865
01:00:30,438 --> 01:00:33,341
- Good evening, sir. Sir, she is Shabnam.
- Hello.
866
01:00:33,421 --> 01:00:36,246
Shabnam, he is Mr. Vijay,
the owner of our company.
867
01:00:36,923 --> 01:00:40,021
Not, Mr. Vijay.
But, right now I am just his friend.
868
01:00:40,282 --> 01:00:41,678
- Sit.
- Sit down.
869
01:00:41,758 --> 01:00:44,636
Please, Sagar, if you don't mind, can I..
870
01:00:44,716 --> 01:00:45,827
It will be good.
871
01:00:45,907 --> 01:00:47,324
- Excuse me.
- Okay.
872
01:00:47,942 --> 01:00:49,777
Sagar is a very good friend of mine.
873
01:00:49,953 --> 01:00:52,689
Actually, I want to talk to you about him.
874
01:01:03,870 --> 01:01:04,750
Hello.
875
01:01:04,830 --> 01:01:08,874
But, Mr. Vijay, I can't live
as a wife of an ordinary man..
876
01:01:08,954 --> 01:01:11,630
Like Sagar and mother of his children.
877
01:01:11,911 --> 01:01:13,975
But, today, he is at a very high position.
878
01:01:14,305 --> 01:01:18,018
Maybe you don't know
what Sagar means to us.
879
01:01:18,523 --> 01:01:22,436
And you don't even know
how much I trust him.
880
01:01:22,862 --> 01:01:26,036
It will be hard to find a
life-partner better than Sagar..
881
01:01:31,064 --> 01:01:32,281
Careful.
882
01:01:34,948 --> 01:01:36,228
Thank you.
883
01:01:39,951 --> 01:01:41,090
Come.
884
01:01:42,449 --> 01:01:45,812
Mr. Vijay, you have made progress in life.
885
01:01:46,170 --> 01:01:48,212
You have the money and the fame.
886
01:01:48,730 --> 01:01:51,208
What is Sagar?
He is your ordinary servant.
887
01:01:51,471 --> 01:01:53,265
No matter how much
progress he makes in life..
888
01:01:53,345 --> 01:01:55,300
..he won't reach your position.
889
01:01:55,795 --> 01:01:59,296
To tell you the truth,
I fell in love at the first sight.
890
01:01:59,376 --> 01:02:01,509
What.. what are you saying?
891
01:02:01,589 --> 01:02:06,083
Look at me.
I am young, pretty and beautiful.
892
01:02:06,354 --> 01:02:09,433
And I am ready to do anything for you.
893
01:02:09,513 --> 01:02:10,921
Please get aside.
894
01:02:11,001 --> 01:02:13,188
What.. what has happened to you?
895
01:02:13,564 --> 01:02:16,983
Something that happens on
seeing a young handsome boy.
896
01:02:17,157 --> 01:02:19,370
I am enticed by you.
897
01:02:19,549 --> 01:02:21,527
Leave me, Shabnam.
Please control yourself.
898
01:02:21,607 --> 01:02:23,069
- I love you.
- Shabnam, stop it.
899
01:02:23,149 --> 01:02:25,074
- Vijay, I love you.
- What are you doing, Shabnam?
900
01:02:25,154 --> 01:02:26,588
I know you love me.
901
01:02:34,518 --> 01:02:35,589
Madhu.
902
01:02:35,803 --> 01:02:41,880
I couldn't even think in
my dreams that you could..
903
01:02:41,960 --> 01:02:44,376
- Madhu, it is not like that.
- I don't want to hear anything.
904
01:02:44,456 --> 01:02:46,699
Then why did you come here to disturb us?
905
01:02:54,409 --> 01:02:55,995
Shabnam, what are you doing?
906
01:02:56,908 --> 01:02:58,134
Madhu, leave it.
907
01:02:58,214 --> 01:03:03,057
Madhu. How dare she slap me?
- Sagar! - Madhu, leave it.
908
01:03:03,542 --> 01:03:05,240
- I will kill her.
- Sagar, come fast.
909
01:03:06,612 --> 01:03:08,083
- I won't leave her.
- Leave her.
910
01:03:08,573 --> 01:03:09,880
Leave it, Madhu.
911
01:03:09,960 --> 01:03:12,630
- I will kill her.
- Please, sister-in-law.
912
01:03:13,017 --> 01:03:16,515
- Leave me.
- How dare you slap me? Leave me.
913
01:03:16,595 --> 01:03:18,195
- Leave me.
- Leave me.
914
01:03:19,156 --> 01:03:22,517
I will kill her, leave me.
915
01:03:22,824 --> 01:03:24,628
Shabnam, -I will kill her.
- Shabnam, leave this.
916
01:03:24,708 --> 01:03:29,761
- I will kill her. I will kill her.
- Move aside. Leave me, Sagar.
917
01:03:45,951 --> 01:03:47,194
Vijay!
918
01:03:47,889 --> 01:03:51,228
No, this is not possible.
My son cannot die.
919
01:03:51,308 --> 01:03:53,192
Nilesh, tell me that this is a lie.
920
01:03:53,515 --> 01:03:56,055
Sagar, tell me that this is not the truth.
921
01:03:56,517 --> 01:03:59,982
I too cannot believe this, sir.
But this is the truth.
922
01:04:01,553 --> 01:04:04,151
I have lost my biggest wealth.
923
01:04:04,411 --> 01:04:06,412
No daddy. No.
924
01:04:06,728 --> 01:04:09,448
This rich business of the
city has become poor today.
925
01:04:10,575 --> 01:04:13,492
How did it happen, Sagar?
How did it happen?
926
01:04:13,572 --> 01:04:16,857
Sir, Mr. Vijay called me at
the farmhouse in the evening.
927
01:04:22,835 --> 01:04:24,163
- What?
- Daddy..
928
01:04:24,243 --> 01:04:26,917
..it means that sister-in-law
didn't shoot intentionally.
929
01:04:26,997 --> 01:04:28,639
But a murder has taken place.
930
01:04:28,719 --> 01:04:31,642
But.. but, you are the eyewitness of..
931
01:04:31,722 --> 01:04:33,028
That fact that it was not
a murder but an incident.
932
01:04:33,108 --> 01:04:35,332
I am ready to testify, brother.
933
01:04:35,412 --> 01:04:38,341
But everyone knows that I
am a part of your family.
934
01:04:38,421 --> 01:04:41,336
I am the lawyer of your company.
Sir, you tell me.
935
01:04:41,416 --> 01:04:43,557
Who will be ready to accept my testimony?
936
01:04:43,637 --> 01:04:45,141
But Madhu is innocent.
937
01:04:45,221 --> 01:04:47,106
Yes, she is innocent, sir.
938
01:04:47,186 --> 01:04:49,168
But, Vijay's murder has been committed.
939
01:04:49,248 --> 01:04:51,749
And sister-in-law will be
asked questions in the court.
940
01:04:51,829 --> 01:04:54,105
Please try and understand, Sagar.
941
01:04:54,185 --> 01:04:56,766
If this murder trial reaches
the court then the honour..
942
01:04:56,918 --> 01:04:58,752
..of our family will be ruined.
943
01:04:58,832 --> 01:05:02,772
Sagar, I cannot bring back my son.
But Madhu is innocent.
944
01:05:02,852 --> 01:05:03,996
At least save her.
945
01:05:04,076 --> 01:05:05,818
- But, sir..
- There is one more thing.
946
01:05:06,792 --> 01:05:09,324
This news shouldn't be published
in any magazine or newspaper.
947
01:05:09,404 --> 01:05:14,307
I will handle the press, brother.
But, law.. It is difficult.
948
01:05:14,387 --> 01:05:16,085
It is very difficult, sir.
949
01:05:16,165 --> 01:05:19,940
How can I save this family
from this storm? -Sagar.
950
01:05:20,020 --> 01:05:23,283
Sagar, with the help of money we
can overcome any storm nowadays.
951
01:05:23,363 --> 01:05:26,991
Please, Sagar. Do whatever you have to?
952
01:05:27,071 --> 01:05:30,347
Sir, I cannot promise.
But I will surely try.
953
01:05:30,734 --> 01:05:35,224
I will try to get this family out
of trouble with the help of money.
954
01:05:35,377 --> 01:05:38,929
There is a saying that even a
plank can save a drowning man.
955
01:05:39,514 --> 01:05:43,447
All right. With the help of
money, I will make..
956
01:05:43,527 --> 01:05:46,155
..such a scheme that we won't
have to suffer any loss.
957
01:05:47,111 --> 01:05:48,399
Let me go.
958
01:05:57,420 --> 01:06:00,270
Sir, please save me.
Save me from them. Save me.
959
01:06:00,513 --> 01:06:01,755
I will save you.
960
01:06:02,132 --> 01:06:05,030
But to get you out of here,
a huge amount is required.
961
01:06:05,280 --> 01:06:06,362
But what will I get in return.
962
01:06:06,442 --> 01:06:08,845
I will do anything for you.
I can even give my life.
963
01:06:08,925 --> 01:06:10,905
Please, save me from those people. Please.
964
01:06:10,985 --> 01:06:12,891
I don't want your life.
965
01:06:13,328 --> 01:06:16,077
I want you to take the
blame of someone's murder..
966
01:06:16,157 --> 01:06:19,624
..and spend 8-10 years
of your life in prison.
967
01:06:20,005 --> 01:06:22,322
- Can you do it?
- Yes. I will do it.
968
01:06:22,544 --> 01:06:26,353
Save me. I can even give my life.
I can even..
969
01:06:26,433 --> 01:06:30,518
If she gets a death penalty
for killing Vijay Nanda..
970
01:06:30,929 --> 01:06:33,952
..then in her sorrow even
Arjun will commit suicide.
971
01:06:34,560 --> 01:06:37,780
It is like killing two
birds with one stone.
972
01:07:19,031 --> 01:07:21,954
'Leave it. The door is..'
973
01:07:22,034 --> 01:07:23,504
You won't reform.
974
01:07:23,584 --> 01:07:25,708
Where will you run away from me?
975
01:07:28,490 --> 01:07:32,599
'All right. I am sorry.
We will go to Shimla. - No.
976
01:08:55,364 --> 01:08:56,803
No, sister-in-law.
977
01:09:06,931 --> 01:09:08,075
Mr. Sagar.
978
01:09:08,453 --> 01:09:10,814
Mr. Sagar, who was the girl that came
to the farmhouse to meet brother?
979
01:09:10,894 --> 01:09:14,483
Mr. Arjun, with great difficulty I
have, what is the right word..
980
01:09:14,563 --> 01:09:15,829
'Handled this case.'
981
01:09:15,909 --> 01:09:18,677
I spent huge amount to
send that girl abroad.
982
01:09:18,757 --> 01:09:20,330
Now if you try to dig the
past then you won't achieve..
983
01:09:20,410 --> 01:09:22,811
Anything besides disgrace and worries.
984
01:09:22,891 --> 01:09:25,503
You mean that I should
suppress all those questions..
985
01:09:25,803 --> 01:09:27,406
..that have made me restless.
986
01:09:29,046 --> 01:09:32,486
I shouldn't try to get to
the depth of this matter.
987
01:09:33,070 --> 01:09:35,856
Mr. Arjun, it is a good
thing to get to the depth..
988
01:09:35,936 --> 01:09:37,746
Of this matter but don't
forget that sister-in-law..
989
01:09:37,826 --> 01:09:39,381
..is responsible for this murder.
990
01:09:39,461 --> 01:09:41,809
And by staying within the limits of the
law, I have saved her..
991
01:09:41,889 --> 01:09:43,018
...from the law with great difficulty.
992
01:09:43,098 --> 01:09:44,461
And you want to trap her.
993
01:09:45,526 --> 01:09:49,139
Look, Mr. Arjun. You cannot bring
back whatever you have lost.
994
01:09:49,638 --> 01:09:53,179
Forget the past and
think about the future.
995
01:09:53,259 --> 01:09:54,802
Think about your father.
996
01:09:54,882 --> 01:09:56,893
You are his only support now.
997
01:09:56,973 --> 01:10:00,193
And you have to take up
the post of your Mr. Vijay.
998
01:10:00,889 --> 01:10:03,011
Forget it, please.
999
01:10:35,860 --> 01:10:37,482
Pooja is in prison.
1000
01:10:40,041 --> 01:10:42,577
Pooja tried to commit suicide.
1001
01:10:50,737 --> 01:10:52,217
- This evening..
- Mr. Sagar, come with me.
1002
01:10:52,297 --> 01:10:54,648
Where? - Please come. I will
tell you on the way. - Where?
1003
01:10:55,456 --> 01:10:57,543
Mr. Sagar,
you made a very grave mistake. - I?
1004
01:10:57,623 --> 01:10:59,274
You have taken away the hope from my life.
1005
01:10:59,560 --> 01:11:02,694
Mr. Arjun, I am your servant.
How can I become your enemy?
1006
01:11:02,774 --> 01:11:04,260
Humans do make mistakes
in their ignorance.
1007
01:11:04,340 --> 01:11:06,736
And you have done just that.
Read this paper. - What?
1008
01:11:08,978 --> 01:11:10,883
She is the one who was
convicted for Vijay.
1009
01:11:10,963 --> 01:11:13,247
She didn't commit any murder.
You have purposely trapped her.
1010
01:11:13,327 --> 01:11:14,684
Sister-in-law, Nilesh..
1011
01:11:14,764 --> 01:11:16,263
..and Mr. Nanda know this fact.
But, for the law..
1012
01:11:16,343 --> 01:11:19,148
You have not solved it but
you have incinerated my life.
1013
01:11:19,228 --> 01:11:21,121
She didn't get the punishment but I did.
1014
01:11:21,201 --> 01:11:22,311
What are you saying?
1015
01:11:22,391 --> 01:11:24,539
Pooja is my life. She is my love.
1016
01:11:24,619 --> 01:11:26,268
She is the would-be
daughter-in-law of Nanda family.
1017
01:11:26,348 --> 01:11:27,929
- You mean..
- Yes.
1018
01:11:28,009 --> 01:11:29,853
And therefore I am
taking you along with me.
1019
01:11:29,933 --> 01:11:32,703
I need you for the permission there.
Did you understand?
1020
01:11:38,681 --> 01:11:40,581
All the formalities have been made.
1021
01:11:40,661 --> 01:11:42,329
You can now meet Pooja.
1022
01:11:42,409 --> 01:11:43,462
- Thank you.
- Let's go.
1023
01:11:43,542 --> 01:11:46,160
Sagar, I would like to
meet Pooja alone. Please.
1024
01:12:16,161 --> 01:12:19,065
- Arjun.
- Pooja.
1025
01:12:37,674 --> 01:12:38,875
What happened, Pooja?
1026
01:12:40,264 --> 01:12:43,377
Pooja, I have some
rights on your life too..
1027
01:12:44,056 --> 01:12:45,986
..then why did you try to commit suicide.
1028
01:12:46,840 --> 01:12:48,331
What else could I have done?
1029
01:12:49,026 --> 01:12:51,342
The destiny has put me in
such a dilemma that I..
1030
01:12:52,784 --> 01:12:57,044
..neither deserve to be with
you nor to live this life.
1031
01:12:57,371 --> 01:12:58,948
But how did this happen?
1032
01:13:02,714 --> 01:13:06,727
One day, I got a letter
from Anjali about you.
1033
01:13:06,807 --> 01:13:09,484
Anjali? What did she write?
1034
01:13:11,445 --> 01:13:13,943
She wrote that I should
go away from your life.
1035
01:13:15,647 --> 01:13:17,551
Because she was going to be
the mother of your child.
1036
01:13:17,631 --> 01:13:20,788
- What?
- I too couldn't believe it.
1037
01:13:21,368 --> 01:13:25,198
But, Arjun, you fear losing
the person close to the heart.
1038
01:13:27,719 --> 01:13:29,302
And that same fear brought me to Bombay.
1039
01:13:31,954 --> 01:13:33,576
Child.
1040
01:13:38,557 --> 01:13:39,695
Save me.
1041
01:13:40,626 --> 01:13:41,948
Save me from these people.
1042
01:13:42,442 --> 01:13:45,312
I can do anything for you.
I can even give my life. Please.
1043
01:13:45,392 --> 01:13:46,803
I don't want your life.
1044
01:13:46,883 --> 01:13:50,182
I want you to take the blame
of someone's murder and..
1045
01:13:50,262 --> 01:13:54,759
..spend 8-10 years of your life in prison.
Can you do it?
1046
01:13:54,839 --> 01:13:56,360
'Yes, yes. Anything.'
1047
01:13:56,440 --> 01:13:57,856
'I am willing to do anything.'
1048
01:13:58,094 --> 01:13:59,861
'But save me from these people. Please.'
1049
01:14:01,785 --> 01:14:06,401
He got me out of that hell
in return for this prison.
1050
01:14:08,132 --> 01:14:09,399
I was happy.
1051
01:14:10,966 --> 01:14:12,974
But when I came here I
realised that in return for..
1052
01:14:14,260 --> 01:14:16,667
..my honour I have mortgaged my life.
1053
01:14:18,120 --> 01:14:19,303
Pooja..
1054
01:14:20,875 --> 01:14:23,553
..the time and situation has
brought us on such a crossroad.
1055
01:14:25,840 --> 01:14:28,124
The hands on which I wanted
to apply nuptial henna..
1056
01:14:29,642 --> 01:14:31,021
Are being handcuffed because
of false allegation..
1057
01:14:31,101 --> 01:14:32,346
..of my brother's murder.
1058
01:14:34,322 --> 01:14:36,501
- Your brother!
- Yes, Pooja.
1059
01:14:37,447 --> 01:14:39,234
Whatever happened
unintentionally with you..
1060
01:14:39,845 --> 01:14:41,738
..was to save the honour of my house.
1061
01:14:42,695 --> 01:14:44,917
But I won't let you serve
this punishment at any cost.
1062
01:14:46,371 --> 01:14:50,051
I love you even today
and I want to marry you.
1063
01:14:51,214 --> 01:14:54,001
But, that letter from Anjali..
1064
01:14:54,081 --> 01:14:58,147
I will ask Anjali the reason why
she wrote such a letter to you.
1065
01:14:59,543 --> 01:15:02,601
But you won't try to commit suicide again.
1066
01:15:03,325 --> 01:15:04,987
Because someone might save you here but..
1067
01:15:05,528 --> 01:15:07,914
- ..there will be nobody to save me outside.
- Arjun!
1068
01:15:42,045 --> 01:15:51,768
"Behind these high walls,
I will die of suffocation."
1069
01:15:51,848 --> 01:15:56,348
"If you take this step then.."
1070
01:15:56,428 --> 01:16:01,213
"..whom will I call my sweetheart?"
1071
01:16:01,293 --> 01:16:06,186
"Whom will I call my sweetheart?"
1072
01:16:06,266 --> 01:16:08,672
"My sweetheart."
1073
01:16:10,891 --> 01:16:20,358
"Behind these high walls,
I will die of suffocation."
1074
01:16:20,655 --> 01:16:25,400
"If you take this step then.."
1075
01:16:25,480 --> 01:16:30,109
"..whom will I call my sweetheart?"
1076
01:16:30,189 --> 01:16:35,090
"Whom will I call my sweetheart?"
1077
01:16:35,170 --> 01:16:37,844
"My sweetheart."
1078
01:17:11,860 --> 01:17:16,670
"I cannot express to you
the pain of my heart."
1079
01:17:16,750 --> 01:17:21,722
"I cannot leave away from you."
1080
01:17:26,113 --> 01:17:35,049
"I swear, I cannot bear the pain
of separation even for a moment."
1081
01:17:35,129 --> 01:17:44,676
"My restless love says that
I will terminate you today."
1082
01:17:44,756 --> 01:17:49,399
"If you take this step then.."
1083
01:17:49,479 --> 01:17:54,125
"..whom will I call my sweetheart?"
1084
01:17:54,205 --> 01:17:59,255
"Whom will I call my sweetheart?"
1085
01:18:01,427 --> 01:18:06,182
"Whom will I call my sweetheart?"
1086
01:18:07,470 --> 01:18:12,582
"Whom will I call my sweetheart?"
1087
01:18:35,276 --> 01:18:37,815
Tell me, why did you
write a letter to Pooja?
1088
01:18:37,895 --> 01:18:41,260
So that she will go against
you and I will get your love.
1089
01:18:41,340 --> 01:18:44,028
Did I give you this job
to see this consequence?
1090
01:18:44,111 --> 01:18:45,601
Did you forget that because
of me you were treated..
1091
01:18:45,681 --> 01:18:47,494
..here like a family member?
1092
01:18:47,904 --> 01:18:50,539
You have betrayed your own master.
1093
01:18:50,619 --> 01:18:52,398
Out! Out!
1094
01:18:53,047 --> 01:18:55,104
I will kill you if I see you here again.
1095
01:18:56,822 --> 01:18:59,291
My problem doesn't get solved
by killing Anjali Mr. Sagar.
1096
01:18:59,496 --> 01:19:01,295
I want to get Pooja out
of the prison at any cost.
1097
01:19:01,375 --> 01:19:03,446
But, sir, in the court,
Pooja has confessed her crime.
1098
01:19:03,526 --> 01:19:04,961
All the legal procedures were done.
1099
01:19:05,041 --> 01:19:06,520
Then start the legal procedure again.
1100
01:19:06,600 --> 01:19:09,052
Change all the papers.
Burn her confession statement.
1101
01:19:09,132 --> 01:19:10,784
Doesn't matter how much
money we have to pay for it.
1102
01:19:11,049 --> 01:19:13,961
There is nothing more important
than Pooja for me in this life.
1103
01:19:14,041 --> 01:19:15,804
If you try to save one hand from fire..
1104
01:19:15,884 --> 01:19:17,218
..then you'll burn the other hand.
1105
01:19:17,644 --> 01:19:18,713
If you get Pooja out of prison..
1106
01:19:18,793 --> 01:19:20,403
Then sister-in-law won't
be able to escape prison.
1107
01:19:30,441 --> 01:19:32,159
Now you have to make the decision, sir.
1108
01:19:32,599 --> 01:19:34,158
Sister-in-law or Pooja.
1109
01:19:35,714 --> 01:19:38,872
Because sister-in-law
committed that murder.
1110
01:19:43,136 --> 01:19:44,776
No harm should come on sister-in-law.
1111
01:19:48,457 --> 01:19:50,620
Nanda family shouldn't be disgraced.
1112
01:19:51,205 --> 01:19:52,714
Father is a heart patient.
1113
01:19:53,391 --> 01:19:55,197
God knows if he will be
able to bear this shock.
1114
01:19:56,102 --> 01:19:57,998
Mr. Arjun it is impossible
to get Pooja out of prison..
1115
01:19:58,078 --> 01:20:01,007
..but using legal methods.
It is impossible.
1116
01:20:01,913 --> 01:20:05,255
Yes. But if we can flee
Pooja out of prison..
1117
01:20:07,175 --> 01:20:09,486
It is also impossible.
Totally baseless idea.
1118
01:20:09,566 --> 01:20:12,255
- It is not possible.
- It is possible. It is possible!
1119
01:20:15,750 --> 01:20:17,974
If this is the only way to
get Pooja out of prison..
1120
01:20:19,301 --> 01:20:21,007
..then I will take her out of the prison.
1121
01:20:22,183 --> 01:20:23,296
I will.
1122
01:20:23,618 --> 01:20:25,063
In spite of being a lawyer,
1123
01:20:25,168 --> 01:20:27,377
you are advising Arjun to
do such an illegal work.
1124
01:20:27,432 --> 01:20:28,761
I have not given him any advice, doctor.
1125
01:20:28,841 --> 01:20:30,155
This is Arjun's own decision.
1126
01:20:30,370 --> 01:20:32,034
Explain to him the
consequence of his action.
1127
01:20:32,114 --> 01:20:33,726
No matter what happens to
me but Pooja's destiny..
1128
01:20:33,806 --> 01:20:36,447
..won't be to spend her life
in prison or get death penalty.
1129
01:20:36,527 --> 01:20:39,209
You will be caught for the
crime of helping Pooja escape.
1130
01:20:39,289 --> 01:20:40,669
You will be arrested.
You will get punished.
1131
01:20:40,749 --> 01:20:43,375
I will get punishment only
when I am caught, father.
1132
01:20:43,903 --> 01:20:45,615
I will take Pooja somewhere
away from this country.
1133
01:20:45,695 --> 01:20:47,557
But Arjun.. this huge business..
1134
01:20:47,637 --> 01:20:50,200
Aren't you father's son?
Can son-in-law be a son?
1135
01:20:50,495 --> 01:20:53,463
And, Mr. Sagar. Who are you?
Aren't you our brother?
1136
01:20:53,810 --> 01:20:56,099
Daddy has two strong supports.
The business will be handled.
1137
01:20:56,179 --> 01:20:57,859
It is not about business, son.
1138
01:20:58,445 --> 01:21:00,426
I too can't live without you.
1139
01:21:00,810 --> 01:21:04,106
You are the only one left to perform
the last ritual after my death.
1140
01:21:04,186 --> 01:21:06,207
Father. Father.
1141
01:21:08,317 --> 01:21:11,506
But, father, if I don't get
Pooja out of prison then she..
1142
01:21:11,586 --> 01:21:13,574
..will try to commit suicide again.
1143
01:21:13,949 --> 01:21:16,113
And if she dies then I too
won't be able to live, father.
1144
01:21:16,689 --> 01:21:17,783
- Father.
- No.
1145
01:21:18,218 --> 01:21:20,823
Father, let me save that innocent girl.
1146
01:21:21,365 --> 01:21:22,952
What harm did she do to anyone?
1147
01:21:23,455 --> 01:21:26,653
I am the culprit. I am the criminal.
1148
01:21:27,467 --> 01:21:29,394
I have taken away the
happiness of this house.
1149
01:21:29,979 --> 01:21:32,092
I took a son away from his father.
1150
01:21:34,027 --> 01:21:36,877
I took a brother away from his brother.
1151
01:21:36,957 --> 01:21:38,368
No, sister-in-law. No.
1152
01:21:38,761 --> 01:21:40,448
I should get the punishment.
1153
01:21:41,193 --> 01:21:43,551
Father, hand me over to the cops.
1154
01:21:43,878 --> 01:21:45,992
Please hand me over to the cops.
1155
01:21:46,072 --> 01:21:47,404
Relax, sister-in-law.
1156
01:21:48,035 --> 01:21:51,849
Brother, my sacrifice
will give you a new life.
1157
01:21:51,929 --> 01:21:54,458
No, sister-in-law.
I won't sacrifice your life for my love.
1158
01:21:54,701 --> 01:21:56,851
I will put my own life in danger
and get Pooja out of prison.
1159
01:21:56,931 --> 01:21:58,089
But..
1160
01:21:58,426 --> 01:22:02,986
Son, if this is the only way
to save sister-in-law and..
1161
01:22:03,066 --> 01:22:05,789
To get your Pooja then
I am willing to accept..
1162
01:22:05,869 --> 01:22:08,823
..this decision of the destiny.
1163
01:22:09,053 --> 01:22:11,237
Father. Father.
1164
01:22:17,977 --> 01:22:23,079
According to our plan, on 17th,
you will free Pooja from the prison. Okay?
1165
01:22:23,511 --> 01:22:27,758
And keep yourself out of cops'
reach till 5 o'clock next day.
1166
01:22:27,838 --> 01:22:28,928
And, at sharp 5 o'clock..
1167
01:22:29,008 --> 01:22:31,525
- ..you'll take a ship and flee from India.
- Okay.
1168
01:22:31,605 --> 01:22:33,408
- Is that okay? Okay.
- Yes.
1169
01:22:33,488 --> 01:22:34,871
Fine. Fine.
1170
01:22:35,511 --> 01:22:36,964
Let us make the preparation now.
1171
01:22:37,044 --> 01:22:38,391
Brother Sagar.
1172
01:22:41,412 --> 01:22:44,077
Pooja, listen to me carefully.
1173
01:22:44,326 --> 01:22:46,245
All the arrangement to escape
from here has been made.
1174
01:22:46,325 --> 01:22:47,804
On 17th, there will be fire in the prison.
1175
01:22:47,884 --> 01:22:49,411
And I will take you out of here.
1176
01:23:48,222 --> 01:23:51,199
Hey! What are you doing? Hurry up.
1177
01:23:51,693 --> 01:23:54,517
Hey! What are you talking about?
Do the work fast.
1178
01:23:54,851 --> 01:23:58,362
Hey! You. Didn't you hear me?
Come on, wash the vessels.
1179
01:23:58,442 --> 01:24:00,249
What are you looking at?
1180
01:24:01,210 --> 01:24:04,158
Hey! Come on. Hurry up. Come on!
1181
01:25:26,183 --> 01:25:27,432
Pooja!
1182
01:25:29,383 --> 01:25:30,510
Arjun.
1183
01:25:32,457 --> 01:25:33,598
Come on!
1184
01:26:33,384 --> 01:26:38,093
They are running towards
their own death.
1185
01:26:38,393 --> 01:26:40,571
But for our plan to
become successful it is..
1186
01:26:40,651 --> 01:26:43,989
..necessary to save them from
the cops till tomorrow evening.
1187
01:26:44,069 --> 01:26:45,760
So that we can kill them on the ship..
1188
01:26:45,840 --> 01:26:47,284
..and feed their corpses to the fish.
1189
01:26:47,649 --> 01:26:52,323
Arjun, situation is now such that
he is trapped from all the sides.
1190
01:27:14,508 --> 01:27:15,603
Pooja.
1191
01:27:17,438 --> 01:27:18,650
Pooja!
1192
01:27:59,310 --> 01:28:02,915
"Forgetting this world."
1193
01:28:04,136 --> 01:28:07,962
"Come in my arms."
1194
01:28:09,026 --> 01:28:14,884
"And give me a hug, sweetheart."
1195
01:28:16,039 --> 01:28:23,534
"My breath craves for your fragrance."
1196
01:28:23,941 --> 01:28:29,159
"Your body is like sandalwood."
1197
01:28:33,794 --> 01:28:42,685
"This moment is telling to you merrily.."
1198
01:28:42,765 --> 01:28:51,282
"..to come and listen
to the stories of love."
1199
01:28:51,362 --> 01:28:55,703
"Forget the world and come in my arms."
1200
01:28:55,783 --> 01:29:00,091
"And give me a hug, sweetheart."
1201
01:29:00,171 --> 01:29:04,477
"My breath craves for your fragrance."
1202
01:29:04,557 --> 01:29:08,379
"Your body is like sandalwood."
1203
01:29:39,941 --> 01:29:41,980
"There is magic."
1204
01:29:42,060 --> 01:29:44,185
"The magic of the weather has spread."
1205
01:29:44,265 --> 01:29:48,605
"We are becoming crazy."
1206
01:29:48,685 --> 01:29:50,799
"In the eyes."
1207
01:29:50,879 --> 01:29:57,140
"In the eyes we are
weaving pearls of dreams."
1208
01:29:57,220 --> 01:29:59,324
"The atmosphere has changed."
1209
01:29:59,404 --> 01:30:01,354
"The breeze is lively."
1210
01:30:01,434 --> 01:30:05,592
"The garden is blossoming."
1211
01:30:05,942 --> 01:30:10,037
"My breath craves for your fragrance."
1212
01:30:10,346 --> 01:30:14,127
"Your body is like sandalwood."
1213
01:30:50,028 --> 01:30:54,434
"There is no guard there
is no restriction."
1214
01:30:54,514 --> 01:30:58,521
"This world is so beautiful."
1215
01:30:58,601 --> 01:31:01,000
"There is fair of happiness."
1216
01:31:01,080 --> 01:31:03,217
"There is gathering of memories."
1217
01:31:03,297 --> 01:31:07,456
"This is our heaven."
1218
01:31:07,536 --> 01:31:11,752
"We two lovers won't be separated again."
1219
01:31:11,832 --> 01:31:16,135
"Such is our unification."
1220
01:31:16,215 --> 01:31:20,519
"My breath craves for your fragrance."
1221
01:31:20,599 --> 01:31:24,451
"Your body is like sandalwood."
1222
01:31:24,930 --> 01:31:33,590
"My heart is swaying merrily and says.."
1223
01:31:33,670 --> 01:31:42,414
"..come and tell me the stories of love."
1224
01:31:42,494 --> 01:31:46,767
"Forget the world and come in my arms."
1225
01:31:46,847 --> 01:31:51,187
"And give me a hug, sweetheart."
1226
01:31:51,267 --> 01:31:55,610
"My breath craves for your fragrance."
1227
01:31:55,690 --> 01:31:59,671
"Your body is like sandalwood."
1228
01:32:24,138 --> 01:32:27,388
According to you, only one girl
escaped from the prison. - Yes, sir.
1229
01:32:28,473 --> 01:32:31,074
- Who used to come to meet her
in the prison? - Arjun Nanda.
1230
01:32:31,287 --> 01:32:32,905
And once even Mr. Nanda
and his daughter-in-law..
1231
01:32:32,985 --> 01:32:34,623
..Mrs. Madhu came to meet her.
1232
01:32:34,703 --> 01:32:37,755
But Pooja was convicted for murder
of Mr. Nanda's son.. Mr. Vijay..
1233
01:32:41,875 --> 01:32:43,581
They came in the prison to meet..
1234
01:32:44,145 --> 01:32:45,443
- Mr. Pandey.
- Sir.
1235
01:32:45,523 --> 01:32:46,952
You take the charge of this case.
1236
01:32:47,032 --> 01:32:49,956
But remember, Mr. Nanda is a very
influential man of this city.
1237
01:32:50,208 --> 01:32:53,182
Therefore, without any proof..
You understand?
1238
01:32:53,434 --> 01:32:56,661
Don't worry, sir.
I will tap his phone from today.
1239
01:33:00,779 --> 01:33:02,548
- Hello.
- It's me.
1240
01:33:03,152 --> 01:33:05,398
- Arjun.
- Sir, a call from Arjun.
1241
01:33:06,461 --> 01:33:08,661
- Where are you speaking from?
- Yellow gate.
1242
01:33:09,093 --> 01:33:12,440
After exactly ten minutes we will
be taken to the ship in a boat.
1243
01:33:12,520 --> 01:33:14,287
- Ten minutes!
- Move.
1244
01:33:14,774 --> 01:33:17,527
Move quickly. Start the jeep.
Quick. Hurry up.
1245
01:33:17,607 --> 01:33:18,936
We will be in a foreign
country in two days.
1246
01:33:19,016 --> 01:33:21,965
- Phone me on reaching there.
- Take care of father and yourself.
1247
01:33:22,045 --> 01:33:23,807
We will meet in London after a month.
1248
01:33:23,887 --> 01:33:25,025
We have located Arjun.
1249
01:33:25,105 --> 01:33:27,393
You reach the yellow gate
with the police force. Quick.
1250
01:33:27,473 --> 01:33:28,932
Don't worry about us.
1251
01:33:29,194 --> 01:33:31,932
- Take care of Pooja and yourself.
- All right, sister-in-law.
1252
01:33:32,599 --> 01:33:36,853
And.. all right, sister-in-law.
It is time to go now. Bye.
1253
01:33:51,488 --> 01:33:52,869
Where is Yellow Gate?
1254
01:34:02,186 --> 01:34:03,574
Go straight. Fast.
1255
01:34:41,925 --> 01:34:43,758
He escaped. Oh no.
1256
01:34:46,448 --> 01:34:48,393
Hello, Captain to Zed. Over.
1257
01:34:53,354 --> 01:34:56,235
- Call that ship back again.
- Okay. There is a criminal in it.
1258
01:34:56,315 --> 01:34:58,601
- Hello.
- Okay, control. Okay.
1259
01:34:59,661 --> 01:35:00,760
Turn the ship around.
1260
01:35:19,261 --> 01:35:21,643
All of you aim at that ship.
1261
01:35:22,155 --> 01:35:24,443
Boss told us that he shouldn't
be caught by the police.
1262
01:35:52,849 --> 01:35:53,933
Pooja!
1263
01:36:45,634 --> 01:36:46,673
Hurry up! Fast.
1264
01:37:03,227 --> 01:37:04,944
Arjun. Arjun, police.
1265
01:37:25,855 --> 01:37:27,337
Come on.
1266
01:37:32,446 --> 01:37:36,196
What? But, did the cops saw you?
1267
01:37:38,202 --> 01:37:39,316
All right.
1268
01:37:39,516 --> 01:37:41,681
Son, it is not so easy
to deceive the cops.
1269
01:37:41,761 --> 01:37:43,706
And then you frequently went
to prison to meet Pooja.
1270
01:37:43,786 --> 01:37:45,785
- They can come here any moment..
1271
01:37:46,028 --> 01:37:48,338
Wait. Don't open the door.
1272
01:37:54,933 --> 01:37:56,141
Police.
1273
01:37:56,807 --> 01:37:59,381
Look, the police are here.
Now go and hide somewhere.
1274
01:37:59,461 --> 01:38:02,732
Go. Go. Hurry up. Quickly.
1275
01:38:21,415 --> 01:38:23,929
If he is arrested by the
police then he will stay alive.
1276
01:38:25,186 --> 01:38:27,190
That will be the death of our plan.
1277
01:38:27,516 --> 01:38:30,774
We have halted that ship.
But we could find him there.
1278
01:38:31,915 --> 01:38:34,719
It means that he is here.
1279
01:38:35,293 --> 01:38:37,850
I am sorry.
But I have to search your house.
1280
01:39:09,193 --> 01:39:10,778
Sir, we have looked everywhere.
There is nobody here.
1281
01:39:10,858 --> 01:39:12,078
Sir, there is no one inside.
1282
01:39:12,828 --> 01:39:14,365
Come. Let's go.
1283
01:39:57,058 --> 01:39:59,099
- Excuse me, inspector.
- Yes.
1284
01:40:00,464 --> 01:40:02,351
Can I ask the reason for
searching the house of..
1285
01:40:02,431 --> 01:40:04,191
..a respected man like Mr. Nanda?
1286
01:40:04,271 --> 01:40:06,595
We have doubts that Arjun
and Pooja are hiding here.
1287
01:40:06,896 --> 01:40:08,551
Do you have a search warrant?
1288
01:40:09,238 --> 01:40:10,343
No, sir. Its Sunday today.
1289
01:40:10,423 --> 01:40:13,888
Do you know that I can
terminate you from your job..
1290
01:40:13,968 --> 01:40:16,300
..for searching the house
without search warrant.
1291
01:40:17,146 --> 01:40:19,039
- Yes, I am sorry. But..
- It's okay.
1292
01:40:19,962 --> 01:40:23,300
This is my card. I am an advocate.
Mr. Srivastav.
1293
01:40:25,591 --> 01:40:26,784
I am telling you for your own good.
1294
01:40:26,864 --> 01:40:29,831
Otherwise, it is possible that
you might end up in trouble.
1295
01:40:30,045 --> 01:40:32,196
Come. I will escort you to the gate. Come.
1296
01:40:40,650 --> 01:40:43,622
Inspector, you can come
anytime to search the house..
1297
01:40:43,702 --> 01:40:45,500
..but with a warrant.
1298
01:40:46,161 --> 01:40:47,257
Please.
1299
01:40:50,042 --> 01:40:52,045
If Sagar had not been here then
God knows what might have happened?
1300
01:40:52,125 --> 01:40:53,406
Mr. Sagar.
1301
01:40:54,939 --> 01:40:57,193
Mr. Sagar, today you have saved me.
1302
01:40:57,273 --> 01:40:59,431
I am your servant, sir.
I have to do my duty.
1303
01:40:59,511 --> 01:41:01,753
No, not like that. But,
one day I will surely return your favor.
1304
01:41:02,048 --> 01:41:03,058
All right, father. I will go now.
1305
01:41:03,138 --> 01:41:05,409
- Where are you going?
- To a place where police won't come.
1306
01:41:05,489 --> 01:41:07,093
What is this place you are going to?
1307
01:41:07,173 --> 01:41:08,388
I will phone and tell sister-in-law.
1308
01:41:08,468 --> 01:41:09,488
- Come, Pooja.
- Wait!
1309
01:41:09,568 --> 01:41:11,528
I will go and see if the cops have left.
1310
01:41:12,997 --> 01:41:13,939
Come, Pooja.
1311
01:41:17,687 --> 01:41:20,971
I have not saved you, Mr. Arjun,
but I have saved myself.
1312
01:41:21,467 --> 01:41:23,954
If you would have gone to the prison
then my plan would have flopped.
1313
01:41:24,417 --> 01:41:27,875
I am following the examples
of those who are something..
1314
01:41:28,118 --> 01:41:32,370
..else from outside and full
of deception from inside.
1315
01:41:40,057 --> 01:41:42,248
Brother Johnny, I need to talk to you.
1316
01:41:42,446 --> 01:41:44,560
I am not Johnny.
You have not recognized me.
1317
01:41:44,640 --> 01:41:46,487
I am a maverick.
1318
01:41:46,567 --> 01:41:49,019
Sometimes I am in and sometimes I'm out.
And I look like a plumber.
1319
01:41:49,099 --> 01:41:50,998
You are mistaken.
1320
01:41:51,263 --> 01:41:52,499
Brother Johnny, where are you going?
1321
01:41:52,979 --> 01:41:54,334
The sky is up and earth is below.
1322
01:41:54,414 --> 01:41:55,943
But there is no place
in the film industry.
1323
01:41:56,934 --> 01:42:00,035
Mr. Arjun. You are here.
1324
01:42:00,115 --> 01:42:01,795
Brother Johnny,
if you are here then who is..
1325
01:42:01,875 --> 01:42:03,828
He is must be Monny.
He is my identical twin.
1326
01:42:03,908 --> 01:42:06,695
If you see us together,
you will be surprised.
1327
01:42:06,775 --> 01:42:08,243
I want to be the producer of the film..
1328
01:42:08,323 --> 01:42:09,628
..and he wants to be the lyricist.
1329
01:42:11,288 --> 01:42:14,824
By the way, you promised to
finance me for making a film.
1330
01:42:14,904 --> 01:42:18,496
- Are you here to fulfill that promise?
- I will fulfill that promise.
1331
01:42:18,718 --> 01:42:20,610
But, right now, the police are chasing us.
1332
01:42:20,690 --> 01:42:22,896
You have come to stay here
to escape the police. - Yes.
1333
01:42:22,976 --> 01:42:24,870
- Wait a minute. One minute.
- Why? What happened?
1334
01:42:25,005 --> 01:42:27,144
It is very important to ask
my brother about this matter.
1335
01:42:27,224 --> 01:42:32,113
I will be back. When I eat the
cucumber, girl selling vegetables..
1336
01:42:32,193 --> 01:42:34,215
My heart says, hello, how are you?
1337
01:42:34,295 --> 01:42:35,871
Who are you?
1338
01:42:36,281 --> 01:42:38,071
Brother Johnny is looking for you inside.
I think so.
1339
01:42:38,151 --> 01:42:39,524
Oh! Johnny.
1340
01:42:41,622 --> 01:42:46,533
Foreigner, foreigner. Don't go. Don't go.
1341
01:42:46,613 --> 01:42:48,168
Not there. In that..
1342
01:42:49,038 --> 01:42:51,904
Hey, Monny.
You were in that room in towel.
1343
01:42:51,984 --> 01:42:53,255
That must be Tony.
1344
01:42:53,335 --> 01:42:56,087
- Tony?
- He is Johnny. He is Monny.
1345
01:42:56,167 --> 01:42:57,986
I am Tony.
1346
01:42:58,066 --> 01:43:00,764
Your friends are surprised.
They are confused.
1347
01:43:00,844 --> 01:43:03,376
Because the three of us are identical.
1348
01:43:03,880 --> 01:43:05,562
But, brother, this stranger..
1349
01:43:05,642 --> 01:43:07,324
This guest, this well-wisher..
1350
01:43:07,404 --> 01:43:09,477
- What's his name?
- What's his identity?
1351
01:43:09,557 --> 01:43:10,794
What does he want?
1352
01:43:10,874 --> 01:43:12,394
What is his demand?
1353
01:43:12,679 --> 01:43:14,385
Wait a minute. Come here.
1354
01:43:18,691 --> 01:43:22,629
His demand is that we should hide
them in our house for few days.
1355
01:43:22,709 --> 01:43:24,591
Why? Have you both smuggled goods?
1356
01:43:24,671 --> 01:43:26,334
Are they bombs or weapons?
1357
01:43:26,414 --> 01:43:28,481
They both have escaped
from the police station.
1358
01:43:28,832 --> 01:43:29,728
Police station!
1359
01:43:29,808 --> 01:43:32,333
Arjun is the son of a famous
millionaire of this city.
1360
01:43:32,704 --> 01:43:33,984
If we give them support today..
1361
01:43:34,064 --> 01:43:35,568
..then they will finance us in the future.
1362
01:43:35,648 --> 01:43:38,725
They'll make me producer,
you a music director & you a lyrics writer.
1363
01:43:39,159 --> 01:43:41,091
Very good. - All right. - Okay.
1364
01:43:42,343 --> 01:43:45,290
We have made the decision.
Today onward, this is your house.
1365
01:43:45,370 --> 01:43:47,878
- Fan is yours.
- Tube-light is yours.
1366
01:43:47,958 --> 01:43:49,906
- TV is yours.
- Bulb is yours.
1367
01:43:49,986 --> 01:43:52,064
- Bucket is yours.
- Bowl is yours.
1368
01:43:52,144 --> 01:43:54,200
- Plate is yours.
- Spoon is yours.
1369
01:43:54,280 --> 01:43:55,752
And we are your servants.
1370
01:43:56,222 --> 01:43:58,751
It means that from today we are
your and this house is also yours.
1371
01:43:58,831 --> 01:44:01,160
Thank you, brother Johnny.
1372
01:44:02,246 --> 01:44:03,389
Excuse me.
1373
01:44:04,226 --> 01:44:05,439
Thank you.
1374
01:44:07,194 --> 01:44:08,673
You didn't go to sleep yet.
1375
01:44:08,753 --> 01:44:10,473
No. I am going to say goodnight to father.
1376
01:44:10,553 --> 01:44:12,092
All right. Say goodnight to
him and go to sleep quickly.
1377
01:44:12,172 --> 01:44:14,316
- All right, sister-in-law. Goodnight.
- Goodnight.
1378
01:44:15,307 --> 01:44:17,411
Father. Father.
1379
01:44:23,393 --> 01:44:26,772
Sorry, father.
Actually, today I didn't drink milk so..
1380
01:44:26,852 --> 01:44:28,211
Drink it, son. Drink it.
1381
01:44:32,558 --> 01:44:35,551
And it is late in the night.
Go and sleep now.
1382
01:44:37,111 --> 01:44:39,916
- All right, father. Goodnight, father.
- Goodnight.
1383
01:46:07,625 --> 01:46:11,551
A good player is one who changes
his moves along with the situations.
1384
01:46:11,993 --> 01:46:15,247
Believe me, this old man will die
when he sees Arjun's dead body.
1385
01:46:16,745 --> 01:46:21,078
And then this Sagar Srivastav
will control all this property.
1386
01:46:22,630 --> 01:46:26,316
You will sign on the business
papers and I will rule it.
1387
01:46:35,410 --> 01:46:37,356
Hello, police station.
1388
01:46:39,172 --> 01:46:42,932
Sagar Srivastav.
You are a back-biting serpent.
1389
01:46:44,953 --> 01:46:48,479
This situation is like that
proverb which says that..
1390
01:46:48,559 --> 01:46:54,065
..no matter how much you pamper a
snake it bites his caretaker.
1391
01:46:54,145 --> 01:46:56,848
You have ruined my happy family.
1392
01:46:57,106 --> 01:46:59,694
You have made my son a criminal.
1393
01:46:59,774 --> 01:47:01,717
I will hand you over to the police.
1394
01:47:01,768 --> 01:47:04,262
- I will see to it that you get
death penalty. - Punishment.
1395
01:47:04,647 --> 01:47:07,170
For giving punishment, law needs..
1396
01:47:07,250 --> 01:47:09,327
The support of evidence
and witnesses, sir.
1397
01:47:09,471 --> 01:47:11,636
And I believe in destroying that support.
1398
01:47:19,303 --> 01:47:22,571
Before dying, I want to tell
you one more secret, sir.
1399
01:47:23,219 --> 01:47:25,787
And then be restless in heaven.
1400
01:47:26,803 --> 01:47:30,787
Do you know her?
She is also involved in our conspiracy.
1401
01:47:30,941 --> 01:47:34,466
This statue of purity
wrapped in white sari..
1402
01:47:34,712 --> 01:47:39,413
..is also involved in
killing your son Vijay.
1403
01:47:39,493 --> 01:47:40,150
She did it?
1404
01:47:41,969 --> 01:47:45,587
I will give death sentence to both of you.
1405
01:47:45,858 --> 01:47:47,387
Don't shout.
1406
01:47:47,546 --> 01:47:50,918
It is not good for your health.
But, what else can you do.
1407
01:47:50,998 --> 01:47:52,236
There is a saying
1408
01:47:52,316 --> 01:47:56,728
that before getting extinguished
the flame wriggles more.
1409
01:47:57,385 --> 01:47:58,961
And, then..
1410
01:48:50,165 --> 01:48:51,560
Arjun, where are you going?
1411
01:48:53,556 --> 01:48:55,804
Brother Johnny,
only a son can light his father's pyre.
1412
01:49:27,911 --> 01:49:29,071
Move on.
1413
01:50:29,174 --> 01:50:31,146
'It is not just about business.'
1414
01:50:31,449 --> 01:50:33,554
'I too cannot live without you.'
1415
01:50:33,705 --> 01:50:36,034
'You are the only one I have
who will carry on the..'
1416
01:50:36,114 --> 01:50:37,603
'..last ritual after my death.'
1417
01:50:46,600 --> 01:50:48,027
Follow it. Follow it.
1418
01:50:57,047 --> 01:50:58,577
Someone catch them.
1419
01:51:05,825 --> 01:51:07,049
Oh, no!
1420
01:51:21,641 --> 01:51:26,295
"Nobody should either call me.."
1421
01:51:26,375 --> 01:51:30,810
"..or call my name."
1422
01:51:36,068 --> 01:51:44,772
"All my relatives have left me
in the middle of the journey."
1423
01:51:44,852 --> 01:51:54,569
"It feels that now I won't
be able to live alone."
1424
01:51:54,649 --> 01:51:59,142
"If you take this step then.."
1425
01:51:59,222 --> 01:52:03,903
"..whom will I call sweetheart."
1426
01:52:03,983 --> 01:52:08,816
"Whom will I call sweetheart."
1427
01:52:08,896 --> 01:52:13,446
"Whom will I call sweetheart."
1428
01:52:13,526 --> 01:52:18,011
"Whom will I call sweetheart."
1429
01:52:29,516 --> 01:52:31,761
'All right, but where are my clothes.'
1430
01:52:31,841 --> 01:52:34,134
'Where are my pant,
shirt, handkerchief, etc?'
1431
01:52:34,613 --> 01:52:38,033
'What is the use of getting
married if I have to do..'
1432
01:52:38,113 --> 01:52:40,090
'..all this work now, dear.'
1433
01:54:20,157 --> 01:54:21,744
What happened, sister-in-law?
It's me. Arjun.
1434
01:54:27,981 --> 01:54:29,283
Sister-in-law.
1435
01:54:38,310 --> 01:54:39,592
Sister-in-law, it's me. Arjun.
1436
01:54:39,884 --> 01:54:40,984
Sister-in-law.
1437
01:54:41,064 --> 01:54:42,224
Sister-in-law, I am Arjun.
1438
01:54:42,304 --> 01:54:43,691
Sister-in-law, what happened to you?
1439
01:55:15,850 --> 01:55:17,913
Sister-in-law.
1440
01:55:27,209 --> 01:55:29,118
Sister-in-law,
I want to ask one question. Can I?
1441
01:55:32,901 --> 01:55:34,575
Where were you when father died?
1442
01:55:36,491 --> 01:55:37,759
I..
1443
01:55:40,259 --> 01:55:41,520
I was here.
1444
01:55:41,942 --> 01:55:45,408
But.. but when I went in his room then..
1445
01:55:45,488 --> 01:55:48,836
Sagar Srivastav.
You are a back-biting serpent.
1446
01:55:50,673 --> 01:55:54,217
This situation is like that
proverb which says that.. - Raju..
1447
01:55:54,297 --> 01:55:58,944
No matter how much you pamper a
snake, it bites his caretaker.
1448
01:56:00,782 --> 01:56:03,597
You have ruined my happy family.
1449
01:56:03,963 --> 01:56:06,576
You have turned my son into a criminal.
1450
01:56:06,813 --> 01:56:08,724
I will hand you over to the police.
1451
01:56:08,804 --> 01:56:10,413
I will see to it that
you get death penalty.
1452
01:56:10,493 --> 01:56:13,271
Punishment.
For giving punishment, law needs..
1453
01:56:13,351 --> 01:56:16,250
..the support of evidence
and witnesses, sir.
1454
01:56:16,587 --> 01:56:18,642
And I believe in destroying that support.
1455
01:56:24,479 --> 01:56:27,642
Before dying, I want to tell
you one more secret, sir.
1456
01:56:28,468 --> 01:56:30,429
And then be restless in heaven.
1457
01:56:32,327 --> 01:56:36,322
Do you know her?
She is also involved in our conspiracy.
1458
01:56:42,017 --> 01:56:44,487
And then be restless in heaven.
1459
01:56:45,305 --> 01:56:48,929
Do you know her?
She is also involved in our conspiracy.
1460
01:56:51,691 --> 01:56:53,322
When and how did you record this?
1461
01:56:53,402 --> 01:56:55,248
I didn't record it. I don't know.
1462
01:56:55,328 --> 01:56:56,780
Tell me, how you recorded this.
1463
01:56:57,043 --> 01:56:59,728
I didn't record it. I don't know.
1464
01:57:02,876 --> 01:57:04,640
Sagar Srivastav!
1465
01:57:06,413 --> 01:57:09,223
This.. did you hear this?
1466
01:57:10,632 --> 01:57:12,397
Father didn't die because of heart attack.
1467
01:57:12,693 --> 01:57:14,796
He was murdered.
And the murderer is Sagar. Sagar!
1468
01:57:14,876 --> 01:57:17,919
Sagar, whom I thought
of as my brother? Sagar.
1469
01:57:18,297 --> 01:57:20,893
- Sagar.
- Sagar committed this murder.
1470
01:57:21,433 --> 01:57:23,233
- Sagar..
- How can he do it?
1471
01:57:23,742 --> 01:57:25,345
I don't believe it.
1472
01:57:26,074 --> 01:57:29,349
He.. killed.. father..
1473
01:57:29,505 --> 01:57:31,390
No, sister-in-law.
Please take care of yourself.
1474
01:57:32,303 --> 01:57:33,787
- Take care of yourself.
1475
01:57:33,867 --> 01:57:35,215
I won't spare Sagar!
1476
01:57:35,405 --> 01:57:37,032
I won't spare Sagar!
1477
01:58:20,942 --> 01:58:23,179
- Pooja!
1478
01:58:26,180 --> 01:58:28,625
Pooja! Pooja!
1479
01:58:28,705 --> 01:58:31,067
Father didn't suffer a heart attack.
He was murdered!
1480
01:58:31,147 --> 01:58:33,641
Do you know who the murderer
is? Sagar! Our Sagar! - What?
1481
01:58:33,721 --> 01:58:36,528
The accident at Shimla,
the attack on the plane and your arrest!
1482
01:58:36,608 --> 01:58:37,979
Sagar was behind all these three things!
1483
01:58:38,059 --> 01:58:40,434
- I will not let that fool remain alive!
- But, what is the proof?
1484
01:58:41,423 --> 01:58:43,996
It is clear from this tape,
Sagar alone wasn't involved in this plan.
1485
01:58:44,301 --> 01:58:45,450
And his death can't secure
the lives of sister-in-law..
1486
01:58:45,530 --> 01:58:46,999
..yours and mine!
1487
01:58:47,168 --> 01:58:48,208
Pooja is right, Arjun!
1488
01:58:48,295 --> 01:58:50,902
His murder can't prove you innocent!
1489
01:58:51,728 --> 01:58:53,206
Think calmly, Arjun.
1490
01:58:53,435 --> 01:58:55,919
So that the genuine culprits
can be brought to justice!
1491
01:58:57,589 --> 01:58:59,163
You are right, Pooja.
1492
01:58:59,821 --> 01:59:01,481
If Sagar had killed my
father with treachery..
1493
01:59:01,561 --> 01:59:03,876
..I must seek revenge with the trickery.
1494
01:59:05,999 --> 01:59:07,925
Arjun, is it you? Oh my God!
1495
01:59:08,005 --> 01:59:09,848
He police are after you and you are here!
1496
01:59:09,928 --> 01:59:13,400
Mr. Sagar, the death is
hovering over me like a hawk.
1497
01:59:13,889 --> 01:59:17,542
But I want to reach the
murderers of my father.
1498
01:59:17,985 --> 01:59:20,940
Murderers? What are you saying?
1499
01:59:21,105 --> 01:59:22,940
Mr. Nanda had died due to heart attack.
1500
01:59:25,698 --> 01:59:27,540
He had been murdered!
1501
01:59:29,166 --> 01:59:30,627
What are you saying?
1502
01:59:30,963 --> 01:59:32,479
The truth!
1503
01:59:33,012 --> 01:59:38,608
The history which was created..
1504
01:59:39,127 --> 01:59:41,149
..by backstabbing my father!
1505
01:59:41,687 --> 01:59:43,727
I had read it, Mr. Sagar!
1506
01:59:44,509 --> 01:59:45,753
It's a miracle..
1507
01:59:46,109 --> 01:59:50,127
I mean.. It was so sad, Mr. Arjun!
1508
01:59:51,346 --> 01:59:53,344
Mr. Nanda was a Godly figure.
1509
01:59:53,424 --> 01:59:54,892
Who would have killed him?
1510
01:59:54,972 --> 01:59:57,554
I have come very close
to that brutal cannibal.
1511
01:59:58,050 --> 02:00:00,571
The distance between him and
his death is as short as..
1512
02:00:00,651 --> 02:00:02,710
..the distance between
my hands and your neck!
1513
02:00:02,790 --> 02:00:05,284
Do you know who the killer is?
1514
02:00:05,364 --> 02:00:07,502
- Yes.
- Who is he?
1515
02:00:08,415 --> 02:00:11,302
I would have known by now, Mr. Sagar!
1516
02:00:11,382 --> 02:00:13,750
But the police are chasing me.
1517
02:00:13,830 --> 02:00:16,623
And I can't do what I intend
to do to find the killer!
1518
02:00:16,703 --> 02:00:19,597
So, I need your help.
1519
02:00:19,677 --> 02:00:21,354
- Will you help me?
- I will surely help you.
1520
02:00:21,434 --> 02:00:23,201
I am prepared to die for you!
1521
02:00:23,281 --> 02:00:24,706
The blood has already passed, Mr. Sagar!
1522
02:00:24,786 --> 02:00:28,149
I want your life!
Will you give me your life? No, yes. Yes.
1523
02:00:28,229 --> 02:00:30,716
Yes, definitely.
I will surely give my life to you.
1524
02:00:34,058 --> 02:00:36,097
I expected the same from you, Mr. Sagar.
1525
02:00:38,750 --> 02:00:41,422
It is necessary for you to play
a critical role in this game.
1526
02:00:42,174 --> 02:00:43,999
Otherwise, this game will be incomplete!
1527
02:00:46,430 --> 02:00:47,900
Okay. Mr. Sagar, I am leaving.
1528
02:00:48,635 --> 02:00:50,908
I will inform you first
whatever I find out.
1529
02:00:50,988 --> 02:00:53,136
I am leaving!
1530
02:00:53,216 --> 02:00:54,699
Take care.
1531
02:01:06,073 --> 02:01:07,153
Hello!
1532
02:01:36,653 --> 02:01:38,223
Our drama was successful.
1533
02:01:38,303 --> 02:01:39,871
The mouse has come out of the hole!
1534
02:01:39,951 --> 02:01:42,028
He is heading out to see his
friends, that scoundrel.
1535
02:02:27,770 --> 02:02:30,167
You stay here while I come very soon.
1536
02:02:52,324 --> 02:02:54,107
You are trembling very much!
1537
02:02:54,187 --> 02:02:55,923
Sagar and you had really
staged a nice drama..
1538
02:02:56,003 --> 02:02:57,893
..in office to win over my confidence!
But, today..
1539
02:02:57,973 --> 02:03:00,926
Sagar! Where are you hiding?
Come out, you timid!
1540
02:03:01,265 --> 02:03:03,817
I know that you are in this
house where you and Anjali..
1541
02:03:03,897 --> 02:03:06,274
.had kept your vile intentions so secret!
1542
02:03:07,524 --> 02:03:09,608
Mr. Arjun, is it you?
1543
02:03:09,688 --> 02:03:11,904
Why did you bother to come here?
1544
02:03:11,928 --> 02:03:13,688
Don't pretend any more, you ungrateful!
1545
02:03:13,742 --> 02:03:15,467
The mask has fallen off your face.
Understood?
1546
02:03:15,547 --> 02:03:20,100
You have lost your mental balance
after the death of the boss.
1547
02:03:20,298 --> 02:03:23,640
Otherwise, how could you
call me ungrateful, timid?
1548
02:03:23,720 --> 02:03:27,167
'You backstabber!'
1549
02:03:29,104 --> 02:03:31,303
'It is the same thing like..
1550
02:03:31,383 --> 02:03:33,403
..they talk about a serpent.'
1551
02:03:34,368 --> 02:03:36,527
Mr. Sagar,
decide yourself whether you want..
1552
02:03:36,949 --> 02:03:41,579
..to surrender to the law or
you want to be killed by me!
1553
02:03:47,522 --> 02:03:49,329
Are you talking of the death?
1554
02:03:49,590 --> 02:03:51,641
It is you who is heading towards death!
1555
02:03:54,959 --> 02:03:57,297
- Brother-in-law! Is it you?
- Brother-in-law.
1556
02:03:59,601 --> 02:04:04,546
I have never felt attached
to anybody except wealth!
1557
02:04:05,689 --> 02:04:09,427
Your sister.. My wife was
nothing but a key to acquire..
1558
02:04:09,507 --> 02:04:11,861
..the wealth of Nanda family.
1559
02:04:12,669 --> 02:04:15,913
She wasn't ready to bring a
single paisa from her father.
1560
02:04:16,966 --> 02:04:20,198
She was useless.
So, one day, I strangled her to death,
1561
02:04:26,200 --> 02:04:29,989
No! No! Take it easy.
1562
02:04:31,434 --> 02:04:36,087
Mr. Arjun, you had seen the
cobra hiding in your house.
1563
02:04:36,167 --> 02:04:38,748
Now see the female cobra!
1564
02:04:41,322 --> 02:04:42,331
Madhu!
1565
02:05:00,148 --> 02:05:01,616
Sister-in-law, you too?
1566
02:05:04,852 --> 02:05:11,498
Arjun, you have fallen in
our trap like Abhimanyu!
1567
02:05:12,042 --> 02:05:16,258
When the ship meets the cyclone, it sinks.
1568
02:05:16,338 --> 02:05:18,735
And you have two holes in your ship.
1569
02:05:18,933 --> 02:05:21,265
One is brother-in-law and the
other one is sister-in-law!
1570
02:05:45,221 --> 02:05:47,161
Well done, brother-in-law.
1571
02:06:00,879 --> 02:06:04,372
Sagar, you are right.
I am not Abhimanyu but Arjun.
1572
02:06:05,050 --> 02:06:06,583
Mr. Sagar, the fortunes have changed!
1573
02:06:07,437 --> 02:06:11,807
Mr. Arjun, for winning,
the king has to sacrifice..
1574
02:06:12,032 --> 02:06:14,460
..not only a pawn but
sometimes the queen too.
1575
02:06:15,075 --> 02:06:19,148
Sorry, darling. I love you.
But I love myself more!
1576
02:06:27,120 --> 02:06:28,325
Arjun!
1577
02:06:30,858 --> 02:06:32,110
Hide the corpse.
1578
02:06:36,472 --> 02:06:38,237
Inspector! Inspector!
1579
02:06:39,230 --> 02:06:41,343
Arjun ran away! Arjun ran away!
1580
02:06:41,423 --> 02:06:43,890
Come on! Follow me!
1581
02:07:05,461 --> 02:07:06,868
Stop, Arjun!
1582
02:07:07,536 --> 02:07:08,972
Arjun, stop!
1583
02:07:21,338 --> 02:07:23,876
I warn you last time! Arjun, stop!
1584
02:07:24,401 --> 02:07:26,407
Stop! Or else, I will shoot you!
1585
02:07:31,804 --> 02:07:33,919
- Arjun!
- Pooja, stop!
1586
02:07:44,449 --> 02:07:48,679
Arjun!
1587
02:08:34,127 --> 02:08:36,149
No! No!
1588
02:08:36,229 --> 02:08:40,541
Arjun can't die!
1589
02:08:40,621 --> 02:08:42,610
- Arjun!
- Please!
1590
02:08:42,690 --> 02:08:46,414
Take Arjun to the doctor.
1591
02:08:46,494 --> 02:08:48,190
Arjun can't die.
1592
02:08:48,270 --> 02:08:50,831
Arjun, get up.
1593
02:08:51,216 --> 02:08:53,312
Arjun!
1594
02:08:54,564 --> 02:08:56,584
Arjun!
1595
02:08:57,640 --> 02:08:58,710
Arjun!
1596
02:09:00,903 --> 02:09:02,674
Cheers!
1597
02:09:03,235 --> 02:09:06,559
The story scripted by us
has come to the end today!
1598
02:09:06,639 --> 02:09:07,722
The end.
1599
02:09:07,802 --> 02:09:09,948
Now you will sign all the
papers and the cheques!
1600
02:09:10,028 --> 02:09:11,455
And we will rule!
1601
02:09:11,535 --> 02:09:14,355
May the Nanda family rest in peace!
1602
02:09:14,435 --> 02:09:17,847
They were born just for us!
1603
02:09:18,402 --> 02:09:21,929
With sheer hard work,
he founded many companies.
1604
02:09:22,123 --> 02:09:24,059
He founded many factories.
1605
02:09:24,608 --> 02:09:28,190
And what didn't he do for
the staff of the companies?
1606
02:09:29,486 --> 02:09:33,493
We will be indebted to him forever.
1607
02:09:34,319 --> 02:09:39,324
I pray God to grant me such
boss in my every birth!
1608
02:09:39,404 --> 02:09:41,067
So that my life gets fulfilled!
1609
02:09:41,147 --> 02:09:42,844
Fulfill my life too!
1610
02:09:42,924 --> 02:09:44,907
I have been destroyed!
1611
02:09:44,987 --> 02:09:46,476
What's the matter, brother? Who are you?
1612
02:09:46,647 --> 02:09:48,294
Don't ask me anything.
1613
02:09:48,536 --> 02:09:50,389
Arjun was my friend.
1614
02:09:50,469 --> 02:09:52,773
May all of those be
destroyed because of whom..
1615
02:09:52,853 --> 02:09:54,502
..my friend was killed!
1616
02:09:54,582 --> 02:09:55,913
Am I right?
1617
02:09:57,956 --> 02:10:03,611
May they be infected with the
worms as big as a crocodile!
1618
02:10:03,691 --> 02:10:05,666
Am I right?
1619
02:10:07,848 --> 02:10:09,052
Yes.
1620
02:10:09,291 --> 02:10:13,688
May they become lame
and beg on the streets!
1621
02:10:13,768 --> 02:10:15,236
Because of them, my friend died..
1622
02:10:15,316 --> 02:10:17,010
I won't give them a penny too.
1623
02:10:17,445 --> 02:10:18,679
I am not wrong, am I?
1624
02:10:18,759 --> 02:10:22,557
Yes. But the police fired at Arjun..
1625
02:10:22,637 --> 02:10:24,110
Let them be the police or the villains!
1626
02:10:24,190 --> 02:10:30,593
If I get them, I will shave their
heads, I will tear their clothes!
1627
02:10:30,976 --> 02:10:32,380
Brothers, am I right?
1628
02:10:32,460 --> 02:10:34,237
Yes!
1629
02:10:34,633 --> 02:10:38,437
You are very emotional. Calm down a bit.
1630
02:10:38,517 --> 02:10:40,968
Please go away now.
1631
02:10:41,048 --> 02:10:42,168
I will go away.
1632
02:10:42,248 --> 02:10:46,811
But you have to support me so
that Arjun's soul rests in peace.
1633
02:10:47,029 --> 02:10:49,098
- What do you want?
- 50 lakh rupees.
1634
02:10:49,178 --> 02:10:53,656
What? 50 lakh rupees?
We don't even know you!
1635
02:10:53,736 --> 02:10:56,152
- 50 lakh rupees..
- But, Mr. Arjun knew me.
1636
02:10:56,232 --> 02:10:57,381
I have the papers.
1637
02:10:57,461 --> 02:11:00,569
There is his signature.
He has already signed in.
1638
02:11:01,421 --> 02:11:04,802
Brothers,
he had a wish of making my movie.
1639
02:11:04,882 --> 02:11:08,143
If his wish doesn't get fulfilled,
his soul will remain restless!
1640
02:11:08,682 --> 02:11:11,560
You must give me 50 lakhs for
the peace of his soul, sir.
1641
02:11:12,256 --> 02:11:14,980
Brothers, should they give me 50 lakhs?
1642
02:11:15,060 --> 02:11:16,690
Yes!
1643
02:11:16,770 --> 02:11:19,229
They had done a lot for us.
1644
02:11:19,309 --> 02:11:21,825
50 lakhs rupees must be given
for the peace of his soul!
1645
02:11:21,905 --> 02:11:23,610
Yes!
1646
02:11:23,690 --> 02:11:25,775
This amount is nothing as
compared to the peace of his soul!
1647
02:11:25,855 --> 02:11:27,977
Yes, it should be given.
1648
02:11:30,207 --> 02:11:31,377
We will give the amount!
1649
02:11:32,395 --> 02:11:37,517
Not only 50 lakhs,
we will give all the required amount!
1650
02:11:38,261 --> 02:11:40,056
Thank you, sister-in-law.
1651
02:11:40,220 --> 02:11:42,169
Glory to sister-in-law!
1652
02:11:42,249 --> 02:11:44,203
Glory to sister-in-law!
1653
02:11:44,370 --> 02:11:47,186
Please come for the starting
ceremony of my movie.
1654
02:11:47,685 --> 02:11:49,969
- Will you come?
- Yes, surely.
1655
02:11:50,049 --> 02:11:50,999
Thank you.
1656
02:11:57,448 --> 02:11:59,856
Greetings, sir. How are you?
1657
02:12:04,165 --> 02:12:08,099
- You are looking like a famous
producer, sir. - Thank you.
1658
02:12:08,179 --> 02:12:10,169
- Sir, I would like to recite an ode.
- Sure, sure.
1659
02:12:10,249 --> 02:12:17,002
..God knows where these fools
have come from. It is good, right.
1660
02:12:17,082 --> 02:12:18,936
What nonsense. What is wrong with you?
1661
02:12:19,379 --> 02:12:23,001
It is said that I am the broom of
clever, the brain is like a tree..
1662
02:12:23,081 --> 02:12:24,101
It opens the locks of your brain..
1663
02:12:24,181 --> 02:12:25,526
..or else I'll trash you black and blue.
1664
02:12:25,606 --> 02:12:28,135
- Mind your language, Johnny!
- I am Johnny, sir.
1665
02:12:29,994 --> 02:12:32,022
My name is Johnny. He is my brother Monny.
1666
02:12:32,653 --> 02:12:35,647
He is a freaking kind of gentleman.
You? Hasn't Mr. Sagar come?
1667
02:12:35,727 --> 02:12:37,178
He must be coming.
1668
02:12:37,258 --> 02:12:39,143
- See. He has come.
- He has come.
1669
02:12:41,978 --> 02:12:43,134
Please, come.
1670
02:12:43,597 --> 02:12:45,108
You have come here..
Spring season has come.
1671
02:12:45,188 --> 02:12:47,074
No, there will be no chain or wall..
1672
02:12:47,154 --> 02:12:50,726
..now my production
house will touch the sky.
1673
02:12:50,806 --> 02:12:52,143
You will break the coconut
.
1674
02:12:52,223 --> 02:12:55,298
You will switch on the camera.
You will inaugurate by clapping.
1675
02:12:55,378 --> 02:12:57,308
But, where is the coconut?
1676
02:12:57,388 --> 02:12:59,890
I will arrange for it soon.
I will check it right now.
1677
02:12:59,970 --> 02:13:01,768
Monny, take care of them.
1678
02:13:02,663 --> 02:13:03,933
Don't get surprised.
1679
02:13:04,013 --> 02:13:07,176
He is Monny, the brother of Johnny.
1680
02:13:07,407 --> 02:13:08,690
Listen to one more ode of mine.
1681
02:13:08,770 --> 02:13:11,082
In the field of potatoes,
bears have come..
1682
02:13:11,162 --> 02:13:13,212
..monsters have come to eat the monkeys..
1683
02:13:13,292 --> 02:13:15,169
..and so many fools have come here.
1684
02:13:15,249 --> 02:13:16,943
I will come back soon.
1685
02:13:17,936 --> 02:13:20,786
- Stupid!
- Forget it, Mr. Sagar.
1686
02:13:20,939 --> 02:13:22,504
Come. Let us inaugurate
by breaking the coconut.
1687
02:13:22,584 --> 02:13:26,906
Just breaking..
We are experts in breaking.
1688
02:13:27,413 --> 02:13:31,341
Be it someone's breaths,
be it someone's destiny!
1689
02:13:31,662 --> 02:13:34,836
Yes, you broke the entire family!
1690
02:13:35,156 --> 02:13:38,045
And you usurped the entire business!
1691
02:13:38,262 --> 02:13:41,002
So breaking the coconut
is not a big task for you.
1692
02:13:41,269 --> 02:13:44,123
It will get broken by itself!
1693
02:13:45,580 --> 02:13:49,274
"Mad people will stay mad.
The starting ceremony.."
1694
02:13:49,354 --> 02:13:51,949
Where is our coconut?
- Coconut? - Yes. - Yes.
1695
02:13:52,029 --> 02:13:55,674
If I get a coconut, if it
breaks, everyone will get it..
1696
02:13:55,754 --> 02:14:00,373
In the starting ceremony,
mine and your fate will shine..
1697
02:14:03,374 --> 02:14:05,594
Coconut, fool, stupid..
1698
02:14:05,674 --> 02:14:07,809
- Johnny!
- Not Johnny! Monny, what is this?
1699
02:14:07,889 --> 02:14:10,504
This is because of my father!
1700
02:14:10,584 --> 02:14:13,131
It is given by our father, we are three.
1701
02:14:13,211 --> 02:14:15,167
Johnny, Tony, and Monny!
1702
02:14:15,786 --> 02:14:16,841
You might have heard two-in-one.
1703
02:14:16,921 --> 02:14:18,167
We are three-in-one!
1704
02:14:18,247 --> 02:14:19,667
The family is Suryamukhi.
1705
02:14:19,747 --> 02:14:21,439
The banner's name is Trimukhi.
1706
02:14:21,519 --> 02:14:24,479
The name of the film is
1998, a musical story.
1707
02:14:24,657 --> 02:14:26,711
The producer is Johnny Kapur.
1708
02:14:26,791 --> 02:14:28,537
The music director is Tony Rehman.
1709
02:14:28,617 --> 02:14:30,776
The lyrics writer is Monny Bakshi.
1710
02:14:31,233 --> 02:14:34,179
The director trio is
Johnny, Tony and Monny!
1711
02:14:34,356 --> 02:14:36,718
This is the first
inauguration of its kind..
1712
02:14:36,798 --> 02:14:39,157
..in the history of the film industry.
1713
02:14:39,237 --> 02:14:40,303
Come. It's a time to inaugurate.
1714
02:14:40,383 --> 02:14:41,842
Break the coconut.
1715
02:14:42,429 --> 02:14:43,495
Start sound!
1716
02:14:44,777 --> 02:14:47,799
Camera! Action!
1717
02:14:47,879 --> 02:14:53,929
Trimukhi films..
1998 a musical story.. All the best!
1718
02:15:07,212 --> 02:15:09,528
"Kiss me. Kiss me."
1719
02:15:09,608 --> 02:15:11,908
"Kiss me. Kiss me."
1720
02:15:36,188 --> 02:15:38,732
"I have come to love."
1721
02:15:40,960 --> 02:15:43,337
"I have come to love."
1722
02:15:43,417 --> 02:15:45,547
"I have brought a crazy heart with me."
1723
02:15:45,627 --> 02:15:47,830
"See and think."
1724
02:15:48,175 --> 02:15:50,341
"While in my arms, dear!"
1725
02:15:50,421 --> 02:15:54,112
"Unfurl yourself! Dance!"
1726
02:15:54,192 --> 02:15:59,504
"Unfurl yourself! Dance!"
1727
02:16:00,279 --> 02:16:02,479
"I have come to love."
1728
02:16:02,559 --> 02:16:04,762
"I have brought a crazy heart with me."
1729
02:16:04,842 --> 02:16:07,326
"See and think."
1730
02:16:07,406 --> 02:16:09,558
"While in my arms, dear!"
1731
02:16:09,638 --> 02:16:13,308
"Unfurl yourself! Dance!"
1732
02:16:13,388 --> 02:16:18,624
"Unfurl yourself! Dance!"
1733
02:16:42,951 --> 02:16:45,288
"The search was on."
1734
02:16:45,603 --> 02:16:47,643
"There was a thirst."
1735
02:16:47,723 --> 02:16:52,178
"That moment has arrived!"
1736
02:16:52,459 --> 02:16:54,864
"The same atmosphere!"
1737
02:16:54,944 --> 02:16:57,299
"The same place!"
1738
02:16:57,379 --> 02:17:01,646
"The same story has unfolded!"
1739
02:17:02,413 --> 02:17:04,939
"Divulge the secret!"
1740
02:17:05,019 --> 02:17:07,254
"Tell us who you are!"
1741
02:17:07,334 --> 02:17:10,938
"Who are you? Who are you?"
1742
02:17:11,018 --> 02:17:13,383
"Who are you? Who are you?"
1743
02:17:13,463 --> 02:17:16,719
"Who are you? Who are you?"
1744
02:18:13,232 --> 02:18:15,374
"There was a city."
1745
02:18:15,798 --> 02:18:17,836
"And there was my house in it."
1746
02:18:18,208 --> 02:18:20,531
"One day. Oh, dear!"
1747
02:18:20,611 --> 02:18:23,108
"A female cobra came there!"
1748
02:18:25,238 --> 02:18:27,582
"On the heaps of money."
1749
02:18:27,662 --> 02:18:29,919
"She had her evil eye!"
1750
02:18:29,999 --> 02:18:32,571
"We worshipped her!"
1751
02:18:32,651 --> 02:18:34,941
"But, she robbed us!"
1752
02:18:35,021 --> 02:18:37,343
"She is very cruel!"
1753
02:18:37,423 --> 02:18:39,901
"She is like a stone!"
1754
02:18:44,430 --> 02:18:50,367
"Our closed ones breached our trust!"
1755
02:18:51,630 --> 02:18:56,900
"Our dream house was set on fire!"
1756
02:18:58,986 --> 02:19:01,444
"Every joy was snatched away!"
1757
02:19:03,808 --> 02:19:06,531
"The life was snatched away!"
1758
02:19:08,453 --> 02:19:11,234
"With a bowed head!"
1759
02:19:13,363 --> 02:19:16,036
"With a hidden face!"
1760
02:19:18,103 --> 02:19:21,010
"The ultimate disaster!"
1761
02:19:22,995 --> 02:19:25,835
"She is standing in front of me!"
1762
02:19:27,756 --> 02:19:30,147
"Yes, in front of me!"
1763
02:19:30,227 --> 02:19:32,620
"Yes, in front of me!"
1764
02:19:32,700 --> 02:19:35,921
"Yes, in front of me!"
1765
02:19:38,551 --> 02:19:40,498
No!
1766
02:19:49,850 --> 02:19:51,263
I am not a killer.
1767
02:19:53,795 --> 02:19:55,889
I haven't committed any murder.
1768
02:19:58,992 --> 02:20:00,601
I am not a killer!
1769
02:20:01,293 --> 02:20:02,807
I haven't committed any murder!
1770
02:20:03,576 --> 02:20:05,133
I haven't done anything!
1771
02:20:07,761 --> 02:20:10,590
I am not a killer! I am not a killer!
1772
02:20:10,670 --> 02:20:12,538
- I haven't committed any murder!
- Stop it, Madhu!
1773
02:20:12,618 --> 02:20:16,042
- I haven't done anything!
- Stop it, Madhu! Shut up, Madhu!
1774
02:20:16,122 --> 02:20:17,455
I won't remain silent!
1775
02:20:17,535 --> 02:20:20,045
I will scream and say that I
haven't committed any murder!
1776
02:20:20,525 --> 02:20:21,610
I am not the culprit!
1777
02:20:21,957 --> 02:20:24,309
- I am not the culprit!
- Don't be mad, Madhu!
1778
02:20:24,502 --> 02:20:25,921
You have dragged me in this!
1779
02:20:26,001 --> 02:20:28,360
Shut up, Madhu! Regain your senses!
1780
02:20:28,737 --> 02:20:30,740
Otherwise our plan will go awry!
1781
02:20:30,820 --> 02:20:34,163
Let it be!
I won't act like a puppet anymore!
1782
02:20:34,488 --> 02:20:36,764
You have used me in your ploy!
1783
02:20:37,158 --> 02:20:39,160
- I didn't kill anybody.
- No one will be trapped, Madhu.
1784
02:20:39,240 --> 02:20:40,829
Madhu, try to understand!
1785
02:20:40,909 --> 02:20:43,111
You've turned me into a murderer!
1786
02:20:43,191 --> 02:20:44,027
You've turned me into a killer!
1787
02:20:44,107 --> 02:20:47,252
- You are not a murderer, Madhu.
- I am a killer! I am a killer!
1788
02:20:47,332 --> 02:20:48,654
Madhu! You haven't committed any murder!
1789
02:20:48,734 --> 02:20:50,255
But the murder did take place!
1790
02:20:50,335 --> 02:20:52,295
You cannot be held as a
murderer in the eyes of law!
1791
02:20:52,375 --> 02:20:54,429
But I am the culprit in my own eyes!
1792
02:20:54,927 --> 02:20:56,697
I have killed my husband!
1793
02:20:56,777 --> 02:20:58,886
I am the killer! I am the killer!
1794
02:20:59,468 --> 02:21:01,033
I can't bear this anymore!
1795
02:21:01,113 --> 02:21:02,831
I will surrender myself to the police!
1796
02:21:02,911 --> 02:21:04,864
Shut up! Shut up!
1797
02:21:05,651 --> 02:21:08,560
Your husband was murdered by
me, not by you!
1798
02:21:13,789 --> 02:21:15,266
You also know very well..
1799
02:21:15,346 --> 02:21:17,309
..that I have killed your father-in-law!
1800
02:21:21,342 --> 02:21:23,009
Then how can you be the culprit?
1801
02:21:23,089 --> 02:21:25,188
Madhu, our entire plan has succeeded!
1802
02:21:25,268 --> 02:21:28,198
And do you want to spoil
all our hard work now?
1803
02:21:28,278 --> 02:21:32,350
If you unearth our plan,
we will be in a big trouble!
1804
02:21:32,430 --> 02:21:34,945
And the wealth of Nanda
family, which belonged to you..
1805
02:21:35,025 --> 02:21:36,771
..till now will belong to the government!
1806
02:21:36,851 --> 02:21:40,743
Then we will come to a state of a beggar.
1807
02:21:40,823 --> 02:21:43,754
Madhu, relax! - Relax! - Madhu.
1808
02:21:45,026 --> 02:21:47,254
'Shut up! Shut up!'
1809
02:21:48,277 --> 02:21:50,874
'Your husband was killed by
me, not by you!'
1810
02:21:57,915 --> 02:21:59,556
'And you also know very well that..
1811
02:21:59,636 --> 02:22:01,635
..your father-in-law was killed by me!'
1812
02:22:09,028 --> 02:22:10,940
'Then how can you be the culprit?'
1813
02:22:11,020 --> 02:22:13,089
'Madhu, our entire plan has succeeded.'
1814
02:22:13,169 --> 02:22:16,382
'And do you want to spoil our hard work?'
1815
02:22:16,462 --> 02:22:20,534
'If you unearth our plan,
all of us will be in a big trouble!'
1816
02:22:20,614 --> 02:22:23,100
'And the wealth of Nanda family,
which belonged to you till now..'
1817
02:22:23,180 --> 02:22:24,920
'..will belong to the government!'
1818
02:22:25,000 --> 02:22:29,106
Then we will come to a state of a beggar.
1819
02:22:29,186 --> 02:22:31,543
'Please, relax! Relax!'
1820
02:22:36,992 --> 02:22:39,205
- Arjun?
- Yes, it's me.
1821
02:22:40,382 --> 02:22:42,119
- Arjun!
- Arjun?
1822
02:22:44,281 --> 02:22:49,877
One who is protected by God,
can't be killed by anyone!
1823
02:22:51,274 --> 02:22:54,297
To gain wealth,
there must be a wealth line on your palm.
1824
02:22:54,377 --> 02:22:56,941
- Means.. Your death?
- That was a drama!
1825
02:22:58,102 --> 02:23:01,264
Like you, we staged a drama too!
1826
02:23:01,344 --> 02:23:02,724
So both of you are alive.
1827
02:23:03,117 --> 02:23:04,691
The truth never dies!
1828
02:23:04,771 --> 02:23:07,789
You have confessed your crime
in front of so many people.
1829
02:23:08,185 --> 02:23:09,984
You have given an evidence
of your culpability!
1830
02:23:10,279 --> 02:23:11,191
Look at that!
1831
02:23:11,271 --> 02:23:13,036
'You also know very well that your..
1832
02:23:13,116 --> 02:23:14,539
..father-in-law was killed by me!'
1833
02:23:14,619 --> 02:23:16,148
'Then how can you be the culprit?'
1834
02:23:16,228 --> 02:23:18,242
'Our entire plan has succeeded!'
1835
02:23:18,322 --> 02:23:20,930
'And do you want to
spoil our hard work now?'
1836
02:23:21,010 --> 02:23:22,191
Did you see, Sagar?
1837
02:23:22,615 --> 02:23:25,028
We had to stage this drama
to get this evidence.
1838
02:23:25,675 --> 02:23:28,126
I had got the wind of your
plan, when I had gone..
1839
02:23:28,694 --> 02:23:30,310
..to see the sister-in-law!
1840
02:23:31,413 --> 02:23:32,611
Yes, Sagar.
1841
02:23:32,691 --> 02:23:36,571
When Arjun got the tape,
he left home to kill you.
1842
02:23:37,337 --> 02:23:40,419
I called to alert you.
1843
02:23:40,720 --> 02:23:42,332
But your phone was engaged.
1844
02:23:42,705 --> 02:23:45,307
I called up Pooja so that she
could prevent Arjun from..
1845
02:23:45,387 --> 02:23:46,876
.reaching your house.
1846
02:23:47,170 --> 02:23:50,647
Then I came to your house
to tell you everything.
1847
02:23:51,090 --> 02:23:52,669
But when I reached there..
1848
02:23:52,940 --> 02:23:54,219
'This means that the
entire wealth will be..'
1849
02:23:54,299 --> 02:23:55,364
..shared only by the both of us.'
1850
02:23:55,444 --> 02:23:57,983
'After Arjun's death,
after taking her signature on..'
1851
02:23:58,291 --> 02:24:04,744
..all the papers of property,
we will kill Madhu and her sister!'
1852
02:24:12,350 --> 02:24:14,179
'I took the decision on that day.'
1853
02:24:14,506 --> 02:24:16,908
'I will seek atonement for my sins..'
1854
02:24:17,277 --> 02:24:19,798
..whether or not my sister stays alive.'
1855
02:24:20,084 --> 02:24:21,697
'So I called Arjun home.'
1856
02:24:21,777 --> 02:24:24,089
Arjun, not only Anjali..
1857
02:24:25,151 --> 02:24:28,950
..I am also a part of Sagar's plan.
1858
02:24:30,245 --> 02:24:32,545
And, Nilesh is also
involved in this conspiracy.
1859
02:24:37,093 --> 02:24:39,762
Is Nilesh too involved in this conspiracy?
1860
02:24:42,399 --> 02:24:43,762
Why?
1861
02:24:44,972 --> 02:24:46,197
Why?
1862
02:24:47,458 --> 02:24:48,904
Why?
1863
02:24:48,984 --> 02:24:51,579
I will tell you everything!
1864
02:24:51,659 --> 02:24:53,954
But, first,
take me to the police commissioner!
1865
02:24:54,034 --> 02:24:56,724
Take me to the police commissioner, Arjun.
1866
02:24:56,804 --> 02:24:58,518
So, Madhu, is this your sister?
1867
02:24:58,598 --> 02:25:02,044
You helped Sagar and
Dr. Nilesh to save her life.
1868
02:25:02,378 --> 02:25:03,653
But don't worry.
1869
02:25:03,733 --> 02:25:05,587
We will liberate her from their clutches!
1870
02:25:05,818 --> 02:25:07,997
And, Arjun, you hatched a plan
to collect the evidences..
1871
02:25:08,077 --> 02:25:09,772
..against both of them.
1872
02:25:09,852 --> 02:25:11,598
The police will support
you wholeheartedly in this.
1873
02:25:11,678 --> 02:25:13,837
Thank you, sir. - Mr. Pandey.. - Sir.
1874
02:25:13,917 --> 02:25:16,985
..before the bullet of Sagar
and Nilesh hits Arjun..
1875
02:25:17,065 --> 02:25:19,833
..you will have to hit
Arjun with a fake bullet.
1876
02:25:19,913 --> 02:25:22,982
So that he can stage a drama of
his death before all. - Yes, sir.
1877
02:25:23,062 --> 02:25:26,445
You made a good move by using
the sister-in-law as a pawn.
1878
02:25:26,746 --> 02:25:28,873
But, your own pawn trounced you!
1879
02:25:33,063 --> 02:25:35,545
Our queen had breached our trust.
We can't win.
1880
02:25:35,625 --> 02:25:38,049
But we still have one more pawn!
1881
02:25:38,561 --> 02:25:39,679
See there.
1882
02:25:46,398 --> 02:25:49,638
Sister! Sister!
1883
02:25:51,779 --> 02:25:52,888
Sister!
1884
02:25:55,365 --> 02:25:56,291
Rachna!
1885
02:25:56,371 --> 02:25:58,711
You fool! You kept on playing your game..
1886
02:25:58,791 --> 02:26:01,269
..by keeping this small
child as a hostage!
1887
02:26:01,433 --> 02:26:05,030
Sagar, we had come to
know everything about you.
1888
02:26:05,446 --> 02:26:09,225
So, we supported Sagar
and staged his fake death.
1889
02:26:15,030 --> 02:26:18,005
Hello! - Get ready. Quick! - Okay.
1890
02:26:18,085 --> 02:26:23,420
You had hoped to usurp
someone else's money!
1891
02:26:23,974 --> 02:26:26,226
Your conspiracy failed miserably!
1892
02:26:26,940 --> 02:26:30,899
Now, share your punishment amongst you!
1893
02:26:30,979 --> 02:26:34,357
- Greetings, greetings, greetings.
- Move aside.
1894
02:26:36,139 --> 02:26:37,660
Sister-in-law!
1895
02:26:39,587 --> 02:26:40,549
Come on.
1896
02:27:01,279 --> 02:27:02,410
Come on, sit inside.
1897
02:27:04,849 --> 02:27:06,063
Drive faster.
1898
02:27:32,729 --> 02:27:34,314
Drive faster! Hurry up!
1899
02:27:42,478 --> 02:27:43,560
Take the glass carefully.
1900
02:27:43,640 --> 02:27:45,398
Sajid, call the hero! The shot is ready!
1901
02:27:49,706 --> 02:27:51,136
Sir, we will shoot this
shot with a duplicate..
1902
02:27:51,216 --> 02:27:53,810
No duplicate.
I give all my shots on my own.
1903
02:27:59,827 --> 02:28:01,163
Avoid the glass!
1904
02:28:01,243 --> 02:28:04,569
Arjun, I am coming! Get away!
1905
02:28:09,033 --> 02:28:10,866
The hero is ready.
But how can we shoot this shot?
1906
02:28:10,946 --> 02:28:14,033
It's okay. Such small glasses
do break while shooting..
1907
02:28:14,074 --> 02:28:15,559
The big films!
1908
02:28:15,678 --> 02:28:17,728
Don't worry!
Our movie will be a super-hit!
1909
02:28:17,808 --> 02:28:19,761
- Is the other glass ready?
- It will be ready soon.
1910
02:28:19,841 --> 02:28:22,240
Okay. Call me then.
Meanwhile, I will be with the heroine.
1911
02:28:22,288 --> 02:28:25,433
- Eknath, knock before you enter!
- Okay.
1912
02:28:25,545 --> 02:28:27,435
Why are you beating me up?
I am from film production too.
1913
02:28:27,488 --> 02:28:28,964
Don't beat me up! I am like your brother!
1914
02:28:29,005 --> 02:28:30,403
What have you done?
1915
02:28:32,481 --> 02:28:36,132
What is there in the clothes?
I don't care! I will remove it now.
1916
02:28:36,212 --> 02:28:37,556
No, let it be, it is looking good.
1917
02:28:37,636 --> 02:28:40,175
Arjun! I am coming!
1918
02:28:40,255 --> 02:28:42,022
Where is my bicycle?
1919
02:29:03,441 --> 02:29:05,284
Sir, the shot is ready. Please come.
1920
02:29:07,309 --> 02:29:08,654
Okay. I am coming.
1921
02:29:20,966 --> 02:29:23,488
Where is the motorbike going?
Cut! Cut! Cut!
1922
02:30:07,023 --> 02:30:09,953
Arjun! I am coming!
1923
02:30:11,026 --> 02:30:12,790
What is going on?
1924
02:30:13,191 --> 02:30:14,996
First, a motor bike. Then this bicycle!
1925
02:30:15,407 --> 02:30:16,529
Sort this out first!
1926
02:30:16,609 --> 02:30:18,355
I will come back after
finishing the exercise.
1927
02:30:18,900 --> 02:30:22,399
Catch him! Don't let go of him!
Beat him up!
1928
02:30:22,479 --> 02:30:25,062
- What are you doing?
- He has spoiled our shooting!
1929
02:30:25,142 --> 02:30:27,541
- Hit him.
- Will you hit me like a dog?
1930
02:30:27,621 --> 02:30:30,098
Don't tear my clothes!
1931
02:30:30,178 --> 02:30:33,237
Listen to me.
What are you doing, my brothers?
1932
02:30:33,317 --> 02:30:34,660
Let go off me.
1933
02:30:37,400 --> 02:30:40,192
Do you behave like donkeys
while riding on the horses?
1934
02:30:40,736 --> 02:30:44,171
You have stripped my clothes!
What is there in clothes?
1935
02:30:44,251 --> 02:30:46,917
Arjun, I am coming!
1936
02:30:46,997 --> 02:30:49,471
Where is the bicycle? Don't be afraid!
1937
02:31:05,332 --> 02:31:06,441
Hello!
1938
02:31:06,521 --> 02:31:09,539
Keep the helicopter ready!
We are coming! Okay?
1939
02:31:09,619 --> 02:31:10,810
Okay.
1940
02:31:38,485 --> 02:31:39,647
Arjun!
1941
02:31:47,307 --> 02:31:48,679
Come! Come!
1942
02:31:52,728 --> 02:31:54,426
Come! Come!
1943
02:32:27,792 --> 02:32:29,235
Pooja, take care of the sister-in-law!
1944
02:32:54,461 --> 02:32:59,717
Arjun! I am coming!
1945
02:33:12,523 --> 02:33:15,942
You take care of him! Here! Hit him!
1946
02:33:18,972 --> 02:33:24,013
You fool, come here.
You deserve to be here. Come.
1947
02:34:06,297 --> 02:34:07,529
Sister!
1948
02:34:08,622 --> 02:34:10,378
- Rachna!
- Sister!
1949
02:34:13,431 --> 02:34:14,442
Arjun!
1950
02:34:19,770 --> 02:34:23,715
If I wouldn't have lifted my hands
up, you would have been dead.
1951
02:34:23,795 --> 02:34:27,250
After going up,
you would be beaten up by them.
1952
02:34:27,330 --> 02:34:29,318
Inspector, take him with you.
1953
02:34:29,398 --> 02:34:30,693
Come.
1954
02:34:31,470 --> 02:34:32,667
Go!
1955
02:34:32,958 --> 02:34:34,818
- Thank you.
- Welcome.
1956
02:34:43,293 --> 02:34:46,562
"My life, I am crazy! You listened to me."
1957
02:34:46,642 --> 02:34:49,815
"You recognised the heartbeat, my love!"
1958
02:34:49,895 --> 02:34:53,179
"My crazy heart became kohl of your eyes!"
1959
02:34:53,259 --> 02:34:56,475
"It is mad in your love, my life!"
1960
02:34:56,556 --> 02:34:59,831
"I feel like shouting
and telling the world!"
1961
02:34:59,911 --> 02:35:03,074
"I have found my love, my life!"
1962
02:35:03,154 --> 02:35:04,770
"I don't care if anyone stares."
1963
02:35:04,850 --> 02:35:09,971
"The earth is watching.
The sky is watching, my life!"
1964
02:35:26,145 --> 02:35:27,728
"What magic did you perform?"
1965
02:35:27,808 --> 02:35:29,406
"You made me lose control!"
1966
02:35:29,486 --> 02:35:32,346
"The intoxicated heart is
dancing, my love."
1967
02:35:32,718 --> 02:35:34,361
"You linger in my eye lashes."
1968
02:35:34,441 --> 02:35:39,568
"My dream tells me that
you are my lover boy!"
1969
02:35:40,026 --> 02:35:42,993
"I never thought."
1970
02:35:43,321 --> 02:35:52,165
"I never realised the power of love."
1971
02:35:53,246 --> 02:35:58,868
"I began to be restless."
1972
02:35:59,885 --> 02:36:05,593
"You began to be unaware."
1973
02:36:07,388 --> 02:36:14,027
"I know that you are responsible
for such state of mine!"
1974
02:36:14,107 --> 02:36:17,421
"The breaths promised that.."
1975
02:36:17,501 --> 02:36:20,351
"..the detachment will never develop!"
1976
02:36:20,431 --> 02:36:22,957
"My love!"
1977
02:36:23,810 --> 02:36:25,778
"My life!"
1978
02:36:27,390 --> 02:36:30,677
"My life, I am crazy! You listened to me."
1979
02:36:30,757 --> 02:36:33,985
"You recognised the heartbeat, my love!"
1980
02:36:34,065 --> 02:36:37,347
"My crazy heart became kohl of your eyes!"
1981
02:36:37,427 --> 02:36:40,417
"It is mad in your love, my life!"
1982
02:36:40,497 --> 02:36:43,963
"I feel like shouting
and telling the world!"
1983
02:36:44,043 --> 02:36:47,260
"I have found my love, my life!"
1984
02:36:47,340 --> 02:36:48,882
'I don't care if anyone stares.'
1985
02:36:48,962 --> 02:36:50,622
"The earth is watching."
1986
02:36:50,702 --> 02:36:54,103
"The sky is watching, my life!"
153541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.