All language subtitles for Achanak 1998

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,431 --> 00:02:34,036 "Suddenly!" 2 00:02:37,883 --> 00:02:40,099 "Suddenly!" 3 00:02:41,319 --> 00:02:43,095 "Suddenly!" 4 00:05:31,808 --> 00:05:33,700 "Suddenly!" 5 00:05:38,351 --> 00:05:41,162 "Suddenly!" 6 00:05:57,888 --> 00:06:00,139 This reminded me about an ode! 7 00:06:00,208 --> 00:06:03,107 In the times of unemployment, when the heart shrank.. 8 00:06:03,168 --> 00:06:05,848 ..I became fat. You changed to rum from a bottle. - Hi! 9 00:06:09,408 --> 00:06:13,506 - Hi, Arjun! - Hi! How are you? 10 00:06:13,590 --> 00:06:15,797 - Why are you hiding from me? - Who is hiding? 11 00:06:15,877 --> 00:06:17,668 There are lot of people in the party, Anjali! 12 00:06:17,748 --> 00:06:19,103 Look. Mr. Sinha is standing there. 13 00:06:19,183 --> 00:06:21,844 Hi, Mr. Varma! Mr. Sharma, what are you doing here? 14 00:06:21,968 --> 00:06:23,081 - Hi, Anjali! - Hi! 15 00:06:23,117 --> 00:06:24,049 - How are you? - I am fine. 16 00:06:24,129 --> 00:06:25,915 - Mr. Sharma! - Hey.. 17 00:06:25,968 --> 00:06:27,237 I am sorry! I am sorry! 18 00:06:27,344 --> 00:06:29,906 Brother Vijay got married and returned from the honeymoon! 19 00:06:30,008 --> 00:06:31,504 And he even threw a party! 20 00:06:31,562 --> 00:06:36,188 There are no obstacles in your path now. Get married now! 21 00:06:36,268 --> 00:06:39,274 There is nothing better than the marriage in this world! 22 00:06:39,354 --> 00:06:41,546 But, you never got married! 23 00:06:41,648 --> 00:06:43,339 Say that the marriage didn't happen with me! 24 00:06:43,368 --> 00:06:44,310 I am searching for the bride even today! 25 00:06:44,419 --> 00:06:46,960 That's why I attend the party everyday even if I am not invited! 26 00:06:47,040 --> 00:06:49,775 You didn't invite me for today's party. Still I came, didn't I? 27 00:06:49,855 --> 00:06:51,869 - Yes, I can see that. - Search for a bride for me. 28 00:06:51,949 --> 00:06:54,522 Yes, I think I should give up all this business and do this job.. 29 00:06:54,563 --> 00:06:58,366 She has come! She has come! Here. She's the same one.. 30 00:06:58,407 --> 00:07:00,891 - What is her name? - What? 31 00:07:00,932 --> 00:07:03,100 Her name is Anjali. She works as a secretary in my office. 32 00:07:03,180 --> 00:07:04,301 You are P.K. Sharma. 33 00:07:04,381 --> 00:07:05,920 You don't drink but you will surely drink today! 34 00:07:06,008 --> 00:07:07,859 I will drink today! But I'll just behold you! 35 00:07:07,928 --> 00:07:09,212 Shall I make a small peg or a large one? 36 00:07:09,264 --> 00:07:10,283 - A large one will do. - I will make a large one. 37 00:07:10,363 --> 00:07:11,032 Take care of him. 38 00:07:11,112 --> 00:07:12,334 Go away. She will take my care! 39 00:07:12,368 --> 00:07:14,542 Okay. Okay. I will come! I will come! 40 00:07:14,583 --> 00:07:18,112 Ms. Anjali, I can drink even the sea! 41 00:07:18,553 --> 00:07:20,835 But, there is no need for it. 42 00:07:20,876 --> 00:07:22,819 Your eyes can give me the same kick! 43 00:07:23,467 --> 00:07:25,822 If you allow me, I will meet your parents with.. 44 00:07:25,863 --> 00:07:27,156 ..a proposal of our marriage. 45 00:07:28,751 --> 00:07:30,634 - Arjun. - Where is Mr. Sharma? 46 00:07:30,968 --> 00:07:32,454 You have landed me into trouble! 47 00:07:32,488 --> 00:07:33,608 He began to think of the marriage! 48 00:07:33,662 --> 00:07:35,069 Marriage? Congratulations! 49 00:07:35,168 --> 00:07:37,754 But, I loved you! If you allow me... 50 00:07:37,808 --> 00:07:39,647 'If you allow me, I will meet your parents with a proposal.. 51 00:07:39,688 --> 00:07:42,790 ..of our marriage.' - Hey, boy! Do you record such things? 52 00:07:42,870 --> 00:07:44,022 So sorry, madam. 53 00:07:44,102 --> 00:07:45,360 Do you behave this way in the party of the boss.. 54 00:07:45,440 --> 00:07:46,726 .in spite of being a son of the servant? 55 00:07:46,806 --> 00:07:49,339 Let him go. Hey, don't do it again! 56 00:07:49,728 --> 00:07:53,728 Arjun, I was saying that you and I.. 57 00:07:53,756 --> 00:07:56,947 Yes! Our pairing will look great! Am I right, Arjun? 58 00:07:57,027 --> 00:07:59,141 Absolutely right! I don't want to be an obstacle! 59 00:08:00,742 --> 00:08:02,697 What do you think of me? 60 00:08:03,393 --> 00:08:04,665 Say something. 61 00:08:05,150 --> 00:08:07,719 - Excuse me. Mr. Varma.. - Mr. Varma! 62 00:08:08,288 --> 00:08:09,150 Hello, Mr. Varma! 63 00:08:09,198 --> 00:08:11,490 - How are you? - I am fine! 64 00:08:11,528 --> 00:08:14,318 She shakes hand with Varma and makes Sharma cry! 65 00:08:16,488 --> 00:08:18,861 Mr. Vijay! - Excuse me. - Excuse me. 66 00:08:19,768 --> 00:08:21,968 - Hi, Vijay! How was your trip? - Ask Madhavi about it. 67 00:08:22,026 --> 00:08:23,741 - Greetings. - How are you? 68 00:08:23,860 --> 00:08:24,965 I am fine. 69 00:08:25,006 --> 00:08:27,175 May God bless you! 70 00:08:29,128 --> 00:08:32,770 Hi, brother-in-law! But, where is he? 71 00:08:32,822 --> 00:08:33,662 Who? 72 00:08:34,128 --> 00:08:37,500 One who spins the cobwebs of legal and illegal matters! 73 00:08:37,608 --> 00:08:39,398 When's he going to arrive? 74 00:08:39,488 --> 00:08:44,104 Look here.. When the lawyers get a chance to wear colourful outfits.. 75 00:08:44,249 --> 00:08:46,622 ..they get late while wearing the tie! 76 00:08:47,008 --> 00:08:48,373 You are right, sir. 77 00:08:48,448 --> 00:08:50,944 I was searching for a tie to match this coat. I didn't find it. 78 00:08:51,050 --> 00:08:52,614 Then I found it right in a pocket of the coat! 79 00:08:53,408 --> 00:08:57,276 I was searching for it all over and finally found it next to me. 80 00:08:57,328 --> 00:09:00,291 Lawyer, you are looking very romantic today. 81 00:09:00,328 --> 00:09:02,563 Why are you embarrassing me? 82 00:09:02,744 --> 00:09:05,448 It is his time to get romantic. Am I right, Vijay? 83 00:09:05,662 --> 00:09:07,830 It's a favour of brother-in-law. 84 00:09:07,968 --> 00:09:09,634 He has married me to Madhu! 85 00:09:09,656 --> 00:09:11,370 What wrong had I done to you? 86 00:09:11,488 --> 00:09:13,561 You should have looked for two brides like Madhu! 87 00:09:13,603 --> 00:09:16,240 Don't worry. We will look for a bride for you. 88 00:09:16,281 --> 00:09:17,922 Lawyer, don't say. Just do it! 89 00:09:18,088 --> 00:09:19,407 - Look for two brides. - Two? 90 00:09:19,488 --> 00:09:23,411 - Will you marry twice? - I mean.. One for brother-in-law. 91 00:09:23,648 --> 00:09:24,768 - Arjun! - Brother-in-law! 92 00:09:25,328 --> 00:09:26,791 Don't crack jokes like this, please. 93 00:09:27,008 --> 00:09:29,910 What if my sister is no more in this world? 94 00:09:30,344 --> 00:09:32,566 Such a long journey of the life can't be travelled alone! 95 00:09:32,646 --> 00:09:35,087 I am not alone. The memories of Nisha are with me. 96 00:09:35,208 --> 00:09:37,529 - But, son! - Please, dad. 97 00:09:38,808 --> 00:09:39,990 Okay. It's all right. 98 00:09:40,037 --> 00:09:44,232 Sister-in-law, search one nice girl for me! 99 00:09:44,629 --> 00:09:45,923 What kind of girl do you want? 100 00:09:45,968 --> 00:09:48,488 She should be very beautiful so that.. 101 00:09:48,548 --> 00:09:50,167 ..the moon shine fades in front of her. 102 00:09:50,247 --> 00:09:52,985 Juhi Chawla, Madhuri Dixit, Sridevi! 103 00:09:53,026 --> 00:09:56,427 - No! The combination! - Combination? 104 00:09:56,661 --> 00:09:59,460 So many virtues in one girl? It's difficult! 105 00:09:59,688 --> 00:10:02,772 But we have to find her, haven't we? But how? 106 00:10:03,103 --> 00:10:05,657 "Publish in the newspaper." 107 00:10:06,902 --> 00:10:08,950 "Send the news to the television." 108 00:10:10,635 --> 00:10:12,489 "Reveal the true face.." 109 00:10:12,569 --> 00:10:14,331 "Get some photographs.." 110 00:10:14,411 --> 00:10:16,265 "Get it printed. Get it written.." 111 00:10:16,345 --> 00:10:18,320 "Tell us, we will bring.." 112 00:10:25,516 --> 00:10:31,542 "Get me one nice girl!" 113 00:10:36,956 --> 00:10:40,569 "Get me one nice girl!" 114 00:10:40,648 --> 00:10:45,506 "Set the things for me too!" 115 00:10:45,587 --> 00:10:49,312 "I will dance!" 116 00:10:49,392 --> 00:10:53,062 "I will dance in front of you!" 117 00:10:53,142 --> 00:10:56,787 "I will dance!" 118 00:10:56,867 --> 00:11:02,519 "I will dance in front of you!" 119 00:11:26,638 --> 00:11:34,139 "Friends, I saw a girl in my dream yesterday." 120 00:11:34,219 --> 00:11:41,141 "Let me tell you today about her beauty." 121 00:11:41,221 --> 00:11:43,028 "The smile like Madhuri." 122 00:11:43,108 --> 00:11:45,010 "The walk like Sridevi." 123 00:11:45,090 --> 00:11:46,846 "The innocence of Kajol." 124 00:11:46,926 --> 00:11:48,550 "The cheeks like Aishwarya." 125 00:11:48,630 --> 00:11:54,690 "Turn my dream into reality!" 126 00:11:56,072 --> 00:11:59,846 "Get one nice girl for me." 127 00:11:59,926 --> 00:12:04,759 "Set the things for me too." 128 00:12:04,839 --> 00:12:08,498 "I will dance!" 129 00:12:08,578 --> 00:12:12,324 "I will dance in front of you!" 130 00:12:12,404 --> 00:12:21,715 "I will dance! I will dance before you!" 131 00:12:53,521 --> 00:12:57,225 "Speak up. Say something." 132 00:12:57,305 --> 00:13:00,600 "What do you wish?" 133 00:13:01,054 --> 00:13:08,140 "I have told you the wishes of my mind tonight." 134 00:13:08,220 --> 00:13:09,992 "I will tie you with your wedding crown." 135 00:13:10,072 --> 00:13:11,897 "I will bring a bride for you." 136 00:13:11,977 --> 00:13:15,633 "My sister-in-law is the key to brother's heart." 137 00:13:15,713 --> 00:13:19,490 "Get me the dancing crown." 138 00:13:26,811 --> 00:13:30,272 "Get me one nice girl." 139 00:13:30,352 --> 00:13:34,295 "Get me one nice girl." 140 00:13:34,375 --> 00:13:39,263 "Set the things for me too." 141 00:13:39,343 --> 00:13:42,967 "I will dance!" 142 00:13:43,047 --> 00:13:46,750 "I will dance before you!" 143 00:13:46,830 --> 00:13:56,211 "I will dance! I will dance before you!" 144 00:14:18,271 --> 00:14:20,417 Hey, my coat got spoiled! I am sorry! 145 00:14:33,676 --> 00:14:36,656 You are looking very beautiful, madam. 146 00:14:36,736 --> 00:14:39,875 Let go of me. You started again early in the morning! 147 00:14:39,955 --> 00:14:42,690 If I wanted to let go, I would not have caught you! 148 00:14:42,770 --> 00:14:43,984 The door is ajar! 149 00:14:44,064 --> 00:14:47,084 - What if someone sees? - Let it be seen. 150 00:14:47,164 --> 00:14:48,894 I have married with you. 151 00:14:56,183 --> 00:14:58,054 I haven't seen anything! One of my eyes was closed! 152 00:14:58,134 --> 00:15:00,349 No! Both of my eyes were closed! 153 00:15:00,429 --> 00:15:01,774 You naughty! 154 00:15:01,854 --> 00:15:03,815 Father and brother Arjun are calling you for the tea in the garden. 155 00:15:03,895 --> 00:15:06,339 The viewers have gone! Why fear now? 156 00:15:06,419 --> 00:15:08,975 This is an advance of all the remaining kisses! 157 00:15:09,846 --> 00:15:12,130 In the market... - Good morning, sir. - Good morning. 158 00:15:12,423 --> 00:15:14,001 That's why I am sending you to London. 159 00:15:14,193 --> 00:15:17,058 Do a course of business management there. 160 00:15:17,138 --> 00:15:19,263 But father, the Shimla car race is held only once in a year. 161 00:15:19,343 --> 00:15:21,823 Good morning. - Good morning. - Good morning. 162 00:15:21,903 --> 00:15:23,814 Hi, Good morning, my sweet brother! 163 00:15:24,067 --> 00:15:26,587 - Are you coming for the Shimla car race? - No, Arjun. 164 00:15:27,795 --> 00:15:29,264 Try to understand, Arjun. 165 00:15:29,492 --> 00:15:30,950 Mr. Sagar was also telling yesterday in the party.. 166 00:15:31,030 --> 00:15:33,164 ..that there was lot of work pending in the office. 167 00:15:33,244 --> 00:15:35,646 - I can understand. - The door is ajar. What if somebody sees?' 168 00:15:35,726 --> 00:15:39,199 'Let it be seen. I have married you!' 169 00:15:42,329 --> 00:15:44,971 How can these sounds of the night be heard in the day? 170 00:15:46,204 --> 00:15:48,308 These sounds are coming from here! 171 00:15:49,662 --> 00:15:52,087 You naughty! You won't mend your ways! 172 00:15:52,167 --> 00:15:54,308 You always record such things! 173 00:15:54,388 --> 00:15:56,656 I won't spare you today! 174 00:15:56,736 --> 00:15:58,472 I will see to it. 175 00:15:59,252 --> 00:16:02,287 Hey, have you again started recording the naughty things? 176 00:16:02,367 --> 00:16:03,928 - Want a slap? - Don't beat him up! 177 00:16:04,008 --> 00:16:05,895 I haven't beaten him up. I have just raised my hand! 178 00:16:05,975 --> 00:16:07,623 I didn't hit him yet. And you.. 179 00:16:08,569 --> 00:16:12,349 I mean.. He is getting late for school. Let him go. 180 00:16:12,429 --> 00:16:13,819 Go, son. 181 00:16:13,899 --> 00:16:16,359 - Give me the tape. - Shut up! 182 00:16:16,439 --> 00:16:18,483 Let me remove the recorded things first. 183 00:16:18,820 --> 00:16:20,407 Have you stolen it from the school? 184 00:16:22,243 --> 00:16:23,555 - Go away! - Thank you. 185 00:16:23,635 --> 00:16:26,359 The kids of today are a spoilt lot. 186 00:16:26,439 --> 00:16:29,122 If he had wanted to hear he should have heard it in his room. 187 00:16:29,622 --> 00:16:31,448 Or else he should have come to my room and played the tape before me. 188 00:16:32,024 --> 00:16:33,285 What would I have done at the most? 189 00:16:33,466 --> 00:16:35,350 I would have gone to father's room and played it out to him! 190 00:16:35,611 --> 00:16:37,361 What would he have done? 191 00:16:37,441 --> 00:16:39,400 He lives in the society. 192 00:16:39,480 --> 00:16:41,871 If the people of the society hear it, what will they say? 193 00:16:42,150 --> 00:16:44,948 Let go of me! The door is open! 194 00:16:45,131 --> 00:16:49,879 You won't mend your ways! You won't be spared by me! 195 00:16:51,650 --> 00:16:53,476 Sorry. Now one serious thing. 196 00:16:53,856 --> 00:16:57,183 - Come to the Shimla car race! - You won't go there! 197 00:16:57,263 --> 00:17:00,151 - But why? - You will be going to London next month! 198 00:17:00,231 --> 00:17:02,607 To study the course of business management. 199 00:17:02,687 --> 00:17:05,395 I don't want to do the course of business management! 200 00:17:05,475 --> 00:17:08,742 - I want to attend the Shimla car race! - No car rally! No Shimla! 201 00:17:08,822 --> 00:17:11,235 Sister-in-law, convince him! 202 00:17:11,615 --> 00:17:14,079 - Father, please allow him to go. - Sister-in-law! 203 00:17:14,159 --> 00:17:16,072 Father, sister-in-law has first time demanded something from you. 204 00:17:16,152 --> 00:17:18,300 You can't disappoint her! 205 00:17:18,380 --> 00:17:20,549 Okay. The daughter has asked first time for something. 206 00:17:20,629 --> 00:17:21,933 I won't disappoint her! 207 00:17:24,103 --> 00:17:26,225 I will go to the Shimla race! 208 00:17:26,305 --> 00:17:29,031 I will win the trophy for sister-in-law! Sister-in-law! 209 00:17:29,111 --> 00:17:31,353 May all the sweet things of the world be in your mouth! 210 00:17:31,433 --> 00:17:33,939 Like Halwa, Jelebi, Laddoo, Peda, Barfi, Malai . 211 00:17:34,019 --> 00:17:35,257 Everything. 212 00:17:35,876 --> 00:17:38,873 Okay. After returning from Shimla, go to London.. 213 00:17:38,953 --> 00:17:40,529 ..and Switzerland for a few days. 214 00:17:40,609 --> 00:17:42,725 Wow! Be happy always! 215 00:17:42,805 --> 00:17:46,079 Since you are going to London, do the six weeks course.. 216 00:17:46,159 --> 00:17:47,681 ..of business management. 217 00:17:47,761 --> 00:17:54,767 Wow! May the black chilly, red chilly and Shimla chilly. 218 00:17:54,847 --> 00:17:57,397 ..be in your mouth! 219 00:17:58,124 --> 00:17:59,687 Oh, no, man. 220 00:17:59,767 --> 00:18:02,169 The sister-in-law is asking for something for the first time! 221 00:18:02,249 --> 00:18:03,394 Don't disappoint her! 222 00:18:03,474 --> 00:18:05,448 I can bet my life for the sister-in-law! 223 00:18:05,528 --> 00:18:07,159 I will do what she says! 224 00:18:07,239 --> 00:18:09,483 And Shimla! I am coming to you! 225 00:18:11,951 --> 00:18:14,636 Starting point to base point.. The car rally has begun! 226 00:18:36,243 --> 00:18:37,930 Stay behind. 227 00:18:58,434 --> 00:19:00,876 Finally, I have raced ahead! 228 00:19:09,996 --> 00:19:11,735 Car number nine. Leaving. 229 00:19:35,558 --> 00:19:36,842 Beautiful! 230 00:19:50,105 --> 00:19:51,420 Wow! 231 00:19:57,728 --> 00:19:59,616 Teacher, let's go. 232 00:20:04,335 --> 00:20:06,529 Gorgeous! Hello! 233 00:20:07,833 --> 00:20:10,573 Wow! What a cute kid! Beautiful. 234 00:20:10,863 --> 00:20:14,018 You have stopped a winning car! 235 00:20:14,285 --> 00:20:16,236 Wish me best of luck, at least! 236 00:20:16,316 --> 00:20:17,964 Best of luck! 237 00:20:18,044 --> 00:20:20,543 That's it! Thank you! 238 00:21:00,687 --> 00:21:04,004 The lucky young man who has won this year's.. 239 00:21:04,084 --> 00:21:08,050 ..Shimla car race is Mr. Ashutosh Kumar! 240 00:21:14,355 --> 00:21:16,811 Congratulations! Keep it up! 241 00:21:18,470 --> 00:21:20,359 I have lost the trophy. 242 00:21:21,104 --> 00:21:22,963 But I will surely win your heart, darling. 243 00:21:35,127 --> 00:21:37,353 Hey, listen to me. See what this is. 244 00:21:39,420 --> 00:21:40,852 Is this your teacher? 245 00:21:40,932 --> 00:21:42,390 Give me the chocolate first. 246 00:21:42,470 --> 00:21:44,604 You are a good boy! 247 00:21:45,409 --> 00:21:48,061 Now, look carefully and tell me. 248 00:21:48,141 --> 00:21:50,423 Is this your teacher? 249 00:21:50,503 --> 00:21:52,810 I don't know! 250 00:21:53,101 --> 00:21:54,538 Very naughty! 251 00:21:54,781 --> 00:21:56,810 He took away the sweets. But he didn't give me the good news! 252 00:21:58,039 --> 00:21:59,723 If there is such a production controller.. 253 00:21:59,803 --> 00:22:01,970 .this shooting can't take place! 254 00:22:02,050 --> 00:22:05,146 Today, I have a shot of horses and a yellow car. 255 00:22:05,550 --> 00:22:07,665 The horses are lying with me since yesterday! 256 00:22:07,745 --> 00:22:09,379 But the car hasn't arrived yet! 257 00:22:09,459 --> 00:22:12,081 There is neither a yellow car nor the man who brings it! 258 00:22:12,247 --> 00:22:15,147 Relax, Director! The car will come soon! Relax! 259 00:22:15,227 --> 00:22:19,449 - Johnny! - Yes, I have come! 260 00:22:19,529 --> 00:22:22,516 Like Dilip Kumar of Bairaag , like the Amitabh of Zanjeer .. 261 00:22:22,596 --> 00:22:23,932 ..like Amjad Khan of Sholay .. 262 00:22:24,012 --> 00:22:25,138 I have come! 263 00:22:25,218 --> 00:22:28,497 Johnny! What have I asked you to bring? Do you remember? 264 00:22:28,577 --> 00:22:30,834 Yes, sir. My name is Johnny. The duty is my work. 265 00:22:30,914 --> 00:22:32,606 This is your yellow saree! 266 00:22:32,686 --> 00:22:37,346 Yellow saree? I had asked for a yellow car! 267 00:22:38,259 --> 00:22:41,064 Sorry, sir. I got little confused between a saree and a car. 268 00:22:41,144 --> 00:22:42,270 I am very sorry, sir. 269 00:22:42,350 --> 00:22:44,306 I think you will surely cancel the shooting today! 270 00:22:44,386 --> 00:22:45,727 Yes, sir.. no, no, no! 271 00:22:45,807 --> 00:22:48,320 I am number one production manager of film industry, sir. 272 00:22:48,400 --> 00:22:49,965 Once Govinda had lost his batch in Coolie No.1. 273 00:22:50,045 --> 00:22:51,291 I brought that promptly! 274 00:22:51,371 --> 00:22:54,962 I will go now and return soon with your car. 275 00:22:55,042 --> 00:22:58,487 Producer, I think the shooting will be surely cancelled today! 276 00:22:58,714 --> 00:22:59,677 Relax! 277 00:23:06,379 --> 00:23:09,177 May you again collide again with my car like you did yesterday. 278 00:23:10,292 --> 00:23:12,468 Apply the brakes! Who are you? Come out! 279 00:23:12,548 --> 00:23:16,314 - What were you doing? Were you killing us? - Sorry! 280 00:23:16,404 --> 00:23:18,021 Do you think yourself as Raja Hindustani? 281 00:23:18,101 --> 00:23:20,420 You want to crush us under you coal like car. 282 00:23:20,500 --> 00:23:23,594 Yellow car, sir! 283 00:23:23,674 --> 00:23:25,043 Let it be a yellow or blue one! 284 00:23:25,123 --> 00:23:26,984 If I were wounded, the blood would have been red! 285 00:23:27,064 --> 00:23:28,151 I beg your pardon, sir. 286 00:23:28,231 --> 00:23:30,115 In fact, I have become mad while searching for this girl. 287 00:23:30,195 --> 00:23:32,183 And a man becomes blind in love, doesn't he? 288 00:23:32,397 --> 00:23:35,890 - Or else for this yellow car, I can.. - Yellow car! 289 00:23:35,970 --> 00:23:38,887 Yellow one! Romeo is searching for Juliet! 290 00:23:38,967 --> 00:23:41,293 - I can get my work done! - What is he talking about? 291 00:23:41,543 --> 00:23:44,192 He has gone mad. He has drunk. 292 00:23:44,272 --> 00:23:46,094 You stupid! Are you arguing with the owner of.. 293 00:23:46,174 --> 00:23:47,793 .. four wheeler in spite of being an owner of a two wheeler? 294 00:23:48,022 --> 00:23:49,990 Go and tell your adopted father that I won't arrange.. 295 00:23:50,070 --> 00:23:53,061 ..your marriage with that nonviolent girl, Radha! 296 00:23:53,141 --> 00:23:55,337 - But, sir.. - Get lost. 297 00:23:55,417 --> 00:23:58,619 - Sir, do you arrange marriages? - So? 298 00:23:58,699 --> 00:24:00,206 Then you must know this girl. 299 00:24:00,487 --> 00:24:02,281 But this girl is not suitable for this useless fellow! 300 00:24:02,361 --> 00:24:04,876 - I am saying that.. - No need to say anything! 301 00:24:04,956 --> 00:24:06,127 I won't approve for this relation. 302 00:24:06,207 --> 00:24:08,098 - I am searching for her for me! - Then go ahead! 303 00:24:08,178 --> 00:24:09,881 - What's her name? - Bindiya. 304 00:24:09,961 --> 00:24:12,044 - Bindiya! Where does she live? - In India. 305 00:24:12,124 --> 00:24:13,729 We all are living in India. What nonsense? 306 00:24:13,809 --> 00:24:15,784 I mean.. Beyond the mountain and this side of the border! 307 00:24:16,066 --> 00:24:17,968 Then sit in the car and take me to her house. 308 00:24:19,121 --> 00:24:24,041 Johnny needs a car and not a groom for arranging a marriage. 309 00:24:24,121 --> 00:24:27,436 For this, I can give you not only this car but a plane as well! 310 00:24:28,371 --> 00:24:32,117 How mad you are! I mean.. You have become crazy! 311 00:24:32,197 --> 00:24:34,153 - Is this your car? - Yes. 312 00:24:35,903 --> 00:24:38,073 Now, look, that this priest Johnny will go in the car.. 313 00:24:38,153 --> 00:24:39,486 ..and fix an alliance for you and come.. 314 00:24:39,566 --> 00:24:40,879 ..and in evening before pack up.. 315 00:24:40,959 --> 00:24:42,989 I mean.. before sunset.. 316 00:24:43,069 --> 00:24:45,533 We will finish off the work with this yellow car. 317 00:24:45,613 --> 00:24:47,142 But what has my marriage got to do with the yellow car? 318 00:24:47,222 --> 00:24:51,475 I mean.. I will construct such a role of the owner of this yellow car.. 319 00:24:51,555 --> 00:24:55,170 ..even they will praise my production! 320 00:24:55,250 --> 00:24:56,706 Production! 321 00:24:57,727 --> 00:25:01,489 Production? I think Johnny is talking about the future! 322 00:25:01,888 --> 00:25:04,978 Production! 323 00:25:06,339 --> 00:25:08,075 Hey, talk properly! 324 00:25:08,793 --> 00:25:10,451 Impress them! 325 00:25:19,677 --> 00:25:21,533 'Mother of the girl, the miracle has taken place!' 326 00:25:21,613 --> 00:25:23,843 'I say, marry your daughter to him!' 327 00:25:23,923 --> 00:25:29,629 'Son of a very rich family! Rich! Lucky! Kind! Pure! Soft!' 328 00:25:29,709 --> 00:25:31,859 'He is very pious! Not at all boastful!' 329 00:25:31,939 --> 00:25:34,739 'He is a gem. A gem at heart. If you tell him to sit he will lie down.' 330 00:25:34,819 --> 00:25:36,488 'You won't find a groom like this.' 331 00:25:36,568 --> 00:25:37,978 He is talking too much! 332 00:25:38,195 --> 00:25:40,075 'No comparison between the owner of this yellow car..' 333 00:25:40,155 --> 00:25:41,706 '..and the owners of rest of the cars of the world!' 334 00:25:41,786 --> 00:25:43,434 'I have come by his car.' 335 00:25:43,514 --> 00:25:47,061 'His pet dogs and cats use this car! Dogs and cats!' 336 00:25:47,141 --> 00:25:48,325 He is lying! 337 00:25:48,405 --> 00:25:49,746 'I can show you not only his photo but..' 338 00:25:49,826 --> 00:25:52,235 '..also himself in flesh and blood!' 339 00:25:52,315 --> 00:25:55,485 'Daughter, the boy is not here.' 340 00:25:55,565 --> 00:25:57,999 'Lift the curtain and show your face, girl!' 341 00:26:04,705 --> 00:26:06,151 Beautiful! 342 00:26:06,398 --> 00:26:07,705 'So, are you ready?' 343 00:26:09,716 --> 00:26:10,973 'She felt embarrassed!' 344 00:26:11,053 --> 00:26:13,767 'We are ready!' 345 00:26:13,847 --> 00:26:15,271 'Wow! Bindiya's mother?' 346 00:26:15,351 --> 00:26:17,974 'As you wish! A quick engagement and a quick marriage!' 347 00:26:18,054 --> 00:26:21,956 "Get a nice girl for me!" 348 00:26:22,299 --> 00:26:26,685 "Set the things for me too!" 349 00:26:46,036 --> 00:26:48,351 Hey, who is there? 350 00:26:49,753 --> 00:26:52,054 Hey you blind man, are you searching for history, coming.. 351 00:26:52,134 --> 00:26:53,265 ..in front of this yellow car? 352 00:26:53,345 --> 00:26:55,319 Stop this drama. Tell me if you did the job? 353 00:26:55,399 --> 00:26:57,591 - What? - The marriage proposal. 354 00:26:57,789 --> 00:27:00,864 Whose? - You talked about the marriage in the morning, didn't you? 355 00:27:00,944 --> 00:27:04,070 - Whose? - That girl's! 356 00:27:04,263 --> 00:27:05,994 - Which girl? - Bindiya. 357 00:27:06,339 --> 00:27:09,621 - Bindiya, who? - This Bindiya, friend. 358 00:27:09,701 --> 00:27:10,929 Who is she? 359 00:27:11,231 --> 00:27:12,723 Now you will ask me who I am. 360 00:27:12,803 --> 00:27:14,266 Yes. Who are you? 361 00:27:15,277 --> 00:27:18,752 You talked about my marriage in the morning and took away the car. 362 00:27:18,832 --> 00:27:20,114 I am the owner of that car. 363 00:27:21,286 --> 00:27:24,850 I remembered! Yellow car! For the shooting! 364 00:27:24,930 --> 00:27:27,647 For the shooting? Did you talk of my marriage? 365 00:27:29,619 --> 00:27:31,437 Actually, the thing is.. 366 00:27:31,517 --> 00:27:34,448 I needed a yellow car for shooting. 367 00:27:34,528 --> 00:27:36,138 So I lied to you. Forgive me, friend! 368 00:27:36,218 --> 00:27:38,755 Did you lie? I will throw you down! 369 00:27:42,353 --> 00:27:45,462 I had many thoughts since the morning. 370 00:27:45,542 --> 00:27:48,908 Sorry. I lied for my job. 371 00:27:48,988 --> 00:27:49,698 Forget it. 372 00:27:49,778 --> 00:27:52,268 Brother Johnny, the director has said that four shots.. 373 00:27:52,348 --> 00:27:54,294 ..of the yellow car are still remaining! 374 00:27:54,374 --> 00:27:56,490 Bring the yellow car again definitely! 375 00:28:08,826 --> 00:28:11,565 Keep this card and bring it to the hotel in the morning. 376 00:28:15,978 --> 00:28:18,065 You are a great man! 377 00:28:18,780 --> 00:28:21,553 I knew today what the love and the humanity are all about. 378 00:28:22,176 --> 00:28:24,067 I promise you. 379 00:28:24,988 --> 00:28:29,336 I will find out till tonight who this girl is. 380 00:28:30,304 --> 00:28:34,880 I will set aside all the tasks for the message of your love. 381 00:28:43,000 --> 00:28:44,793 Sir, her name is Pooja, not Bindiya! 382 00:28:44,873 --> 00:28:45,932 - Pooja? - Pooja! 383 00:28:46,012 --> 00:28:48,468 She lives in the convent colony near the white power house. 384 00:28:48,548 --> 00:28:49,809 She has no parents, no relatives. 385 00:28:49,889 --> 00:28:51,128 Her neighbours are everything for her. 386 00:28:51,208 --> 00:28:53,675 The students respect her. She teaches in Tara Rani school. 387 00:28:53,755 --> 00:28:56,002 She has holidays on Saturdays and Sundays. She helps children. 388 00:28:56,082 --> 00:28:59,285 She practices in the doctor's clinic for two hours in the evening. 389 00:28:59,365 --> 00:29:03,181 - Do you want to ask anything more? - You told me so much about her! 390 00:29:03,261 --> 00:29:07,936 I am not Pooja! I am Johnny! 391 00:29:08,016 --> 00:29:10,556 Embrace Pooja like this instead. 392 00:29:10,636 --> 00:29:14,068 You have told me her address. 393 00:29:14,148 --> 00:29:17,190 I will definitely embrace her one day! 394 00:29:26,364 --> 00:29:29,473 Pooja, bring dry fruits for me from the Shimla Stores. - Yes. 395 00:29:33,420 --> 00:29:35,505 - Please, post this. - Yes. 396 00:29:35,786 --> 00:29:38,755 Ms. Pooja, my daughter got admission! Thanks a lot! 397 00:29:38,835 --> 00:29:40,049 Congratulations! 398 00:29:40,129 --> 00:29:42,375 Daughter Pooja, tell Dr. Dasturi that my son has got well. 399 00:29:42,455 --> 00:29:43,542 Okay. 400 00:29:47,874 --> 00:29:50,733 - Pooja, bring books for me from the library. - Yes. 401 00:29:55,968 --> 00:29:59,059 Dear, you will just keep on watching! Take this formula number 32. 402 00:29:59,139 --> 00:30:01,947 To make the girls mad in your love, always use the flowers.. 403 00:30:02,027 --> 00:30:04,686 ..which are fresh, full of fragrance, long and small! 404 00:30:04,766 --> 00:30:08,407 Give her the flowers! 405 00:30:08,746 --> 00:30:09,827 Then? 406 00:30:10,368 --> 00:30:12,937 Before the girl goes away, entrap her! 407 00:30:13,922 --> 00:30:17,927 - And tell her that you are very beautiful. - Yes. 408 00:30:18,007 --> 00:30:20,568 And that even the flowers would feel shy due to your beauty. -Yes. 409 00:30:20,648 --> 00:30:23,274 From above, when God sees you, he would be thinking.. 410 00:30:23,828 --> 00:30:26,450 ..when and who has created her. 411 00:30:26,728 --> 00:30:28,533 I love the flowers and you love the flowers. 412 00:30:28,613 --> 00:30:30,779 You are beautiful! C'mon, let's go. 413 00:30:30,859 --> 00:30:33,249 Anybody can speak these dialogues.. What are you teaching me in this? 414 00:30:33,329 --> 00:30:34,423 See how I will speak. 415 00:30:39,654 --> 00:30:40,763 Ms. Pooja! 416 00:30:44,575 --> 00:30:47,622 Ms. Pooja, I have brought you for these flowers! 417 00:30:47,702 --> 00:30:48,791 What? 418 00:30:48,981 --> 00:30:50,704 He is speaking words in the wrong order! 419 00:30:50,841 --> 00:30:54,159 Look at these flowers! You will feel shy! 420 00:30:55,211 --> 00:30:56,733 You are spoiling my formula! 421 00:30:56,813 --> 00:30:59,629 If the God would look down, he would be thinking.. 422 00:30:59,879 --> 00:31:01,812 ..who might have created these flowers. 423 00:31:03,143 --> 00:31:06,055 Ms. Pooja, I love flowers, you love flowers. 424 00:31:06,135 --> 00:31:08,029 Look at this flower, this flower is very beautiful. 425 00:31:08,422 --> 00:31:10,305 Ms. Pooja, I didn't want to say so. 426 00:31:10,385 --> 00:31:13,177 I wanted to say that.. My name is Arjun. 427 00:31:14,552 --> 00:31:17,109 If somebody found out your name and address without your knowledge.. 428 00:31:17,189 --> 00:31:19,647 ..it means that he loves you very much. 429 00:31:21,738 --> 00:31:23,485 Pooja, the heart throbs everyday. 430 00:31:23,980 --> 00:31:25,148 But, after looking at you, I have realised that.. 431 00:31:25,208 --> 00:31:27,115 ..what heartbeats are all about and what love is. 432 00:31:27,593 --> 00:31:30,934 You may think whatever, but, I have believed that you are my life. 433 00:31:32,548 --> 00:31:34,212 For me, you are my future today onward. 434 00:31:35,108 --> 00:31:37,350 I have come to beg you! 435 00:31:37,614 --> 00:31:38,454 Do you agree? 436 00:31:39,675 --> 00:31:41,394 What should I think of your silence? 437 00:31:41,881 --> 00:31:44,047 Your consent? Or your denial? 438 00:31:44,736 --> 00:31:47,412 Pooja! Pooja! 439 00:31:47,751 --> 00:31:49,275 What is this, friend? Your formula has failed! 440 00:31:49,355 --> 00:31:51,019 What if formula number 32 has failed? 441 00:31:51,099 --> 00:31:52,387 I have formula number 44! 442 00:31:52,467 --> 00:31:55,201 But, don't let go of her! Catch her! 443 00:31:55,475 --> 00:31:59,539 Catch her! Catch her! 444 00:32:37,888 --> 00:32:41,608 "The thief has stolen a heart! Catch her! Catch her!" 445 00:32:41,648 --> 00:32:45,464 "Shout aloud, friends! Catch her! Catch her!" 446 00:32:45,488 --> 00:32:49,248 - "The thief has stolen a heart! - Catch her! Catch her!" 447 00:32:49,308 --> 00:32:53,034 - "Shout aloud, friends! - Catch her! Catch her!" 448 00:32:53,075 --> 00:32:55,016 "Shall I go to the police station and register a complaint?" 449 00:32:55,048 --> 00:32:56,972 "I don't understand!" 450 00:32:57,008 --> 00:33:00,799 - "Where did she go? - Catch her! Catch her!" 451 00:33:00,840 --> 00:33:04,514 - "The thief has stolen a heart! - Catch her! Catch her!" 452 00:33:04,568 --> 00:33:08,487 - "Shout aloud, friends! - Catch her! Catch her!" 453 00:33:19,649 --> 00:33:21,791 There is a big fuss about this in the city. 454 00:33:21,832 --> 00:33:24,062 This is formula number 44! 455 00:33:24,103 --> 00:33:26,637 What a state you have come into? 456 00:33:26,678 --> 00:33:28,448 Why don't you take his heart? 457 00:33:35,858 --> 00:33:43,515 "I had hidden my heart from all since very long." 458 00:33:43,595 --> 00:33:50,631 "The robber raided and took it away!" 459 00:33:50,711 --> 00:33:52,670 "You took away my heart, you took away my sleep.. 460 00:33:52,750 --> 00:33:54,519 ..now I have become restless.." 461 00:33:54,599 --> 00:33:56,543 "I am helpless, I am useless." 462 00:33:56,623 --> 00:33:58,423 "I can't understand anything." 463 00:33:58,503 --> 00:34:02,236 - "She is pulling me without the rope. - Catch her! Catch her!" 464 00:34:02,316 --> 00:34:06,013 - "The thief has stolen a heart! - Catch her! Catch her!" 465 00:34:06,093 --> 00:34:09,910 - "Shout aloud, friends! - Catch her! Catch her!" 466 00:34:29,375 --> 00:34:32,831 You bandit queen, you are playing pranks with Rangeela. 467 00:34:32,911 --> 00:34:34,605 Hey, you are asking her how is he related to you. 468 00:34:34,685 --> 00:34:37,282 Lovers will take away the bride. 469 00:34:37,362 --> 00:34:44,968 "Queen of dreams, remove the curtain of shyness!" 470 00:34:45,048 --> 00:34:48,832 "Dear, don't hide anything." 471 00:34:48,912 --> 00:34:52,151 "Tell me what your decision is!" 472 00:34:52,231 --> 00:34:54,062 "I will make you my wife and play with your kid!" 473 00:34:54,142 --> 00:34:56,053 "I will cook for you and massage your legs!" 474 00:34:56,133 --> 00:34:57,926 "I will bear your tantrums and show you the entire world!" 475 00:34:57,968 --> 00:34:59,737 "Say yes quickly now!" 476 00:34:59,855 --> 00:35:02,003 "I am not under my control!" 477 00:35:02,044 --> 00:35:03,667 "Catch her! Catch her!" 478 00:35:03,688 --> 00:35:07,351 "The thief has stolen a heart! Catch her! Catch her!" 479 00:35:07,448 --> 00:35:09,628 "Shout aloud, friends!" 480 00:35:09,688 --> 00:35:11,210 "Catch her! Catch her!" 481 00:35:11,248 --> 00:35:13,224 "Shall I go to the police station and register a complaint?" 482 00:35:13,310 --> 00:35:15,059 "I don't understand anything.." 483 00:35:15,242 --> 00:35:18,920 "Now come this way, - catch her, catch her.." 484 00:35:19,000 --> 00:35:22,932 - "The thief has stolen a heart! - Catch her! Catch her!" 485 00:35:22,968 --> 00:35:26,845 - "Shout aloud, friends! - Catch her! Catch her!" 486 00:35:26,886 --> 00:35:28,800 Hey, she is going away! 487 00:35:28,888 --> 00:35:30,435 "Catch her! Catch her!" 488 00:35:30,488 --> 00:35:32,746 She has gone! Stop! 489 00:35:32,787 --> 00:35:34,465 "Catch her! Catch her!" 490 00:35:34,506 --> 00:35:36,285 Stop! Stop! 491 00:35:36,328 --> 00:35:38,745 "Catch her! Catch her!" 492 00:35:39,236 --> 00:35:42,197 This formula has flopped too! 493 00:35:42,932 --> 00:35:45,408 This girl doesn't even reply. 494 00:35:45,488 --> 00:35:47,343 - She is dumb! - What? 495 00:35:47,384 --> 00:35:49,262 In my opinion the dumb girl is the best one. 496 00:35:49,288 --> 00:35:51,449 The other girls talk so much after the marriage that.. 497 00:35:51,490 --> 00:35:52,878 ..the husbands become deaf! 498 00:35:52,958 --> 00:35:56,301 She should have looked at me with hatred, at least. 499 00:35:56,621 --> 00:35:58,777 I have heard that hatred is a first ladder of love! 500 00:35:58,857 --> 00:36:03,346 A ladder? I can provide you a long pole.. 501 00:36:03,426 --> 00:36:06,876 ..to enter her heart directly! 502 00:36:07,168 --> 00:36:08,712 You are talking nonsense. 503 00:36:09,288 --> 00:36:11,292 She should have hurled few abuses, at least! 504 00:36:11,353 --> 00:36:14,723 Are you prepared to receive the abuses? Come here. 505 00:36:16,248 --> 00:36:17,330 No, I can't do this! 506 00:36:17,371 --> 00:36:19,421 Listen to me. - No. - Do what I say! 507 00:36:20,277 --> 00:36:22,121 - Should I? - Yes. 508 00:36:32,002 --> 00:36:33,818 'How will I get in?' 509 00:36:44,594 --> 00:36:46,985 Assistant, I am very serious.. I want to see the doctor immediately. 510 00:36:48,920 --> 00:36:51,709 There is a very big problem! 511 00:36:57,039 --> 00:36:58,823 I have come late. There is an appointment of my dog. 512 00:36:58,903 --> 00:37:00,418 - May I go in? - Please go. 513 00:37:00,498 --> 00:37:02,367 - Dog's appointment? - Yes. 514 00:37:14,291 --> 00:37:16,912 You are right! 515 00:37:17,464 --> 00:37:19,634 Let's play. Catch! 516 00:37:23,286 --> 00:37:27,106 Hey kids, stop playing for a while and take care of my dog. 517 00:37:27,186 --> 00:37:28,264 I will come after having the offerings from the temple.. 518 00:37:28,344 --> 00:37:30,007 ..and food from the Gurudwara . 519 00:37:32,907 --> 00:37:35,599 It's a daily problem. He prevents us from playing. 520 00:37:35,679 --> 00:37:37,861 We must do something about this dog today. 521 00:37:41,861 --> 00:37:42,946 Hey, kids, 522 00:37:43,026 --> 00:37:45,333 if I give you ten rupees will you give me this dog for ten minutes? 523 00:37:45,413 --> 00:37:47,080 Give us ten rupees and take it away permanently. 524 00:37:47,160 --> 00:37:53,041 So sweet! Take fifty rupees. Thank you. So sweet. 525 00:37:54,514 --> 00:37:56,121 Call me after two days to inform me about. 526 00:37:56,201 --> 00:37:57,804 - ..the condition of the dog. - Sure. 527 00:37:57,884 --> 00:37:59,724 - Thank you. - Go. Okay. 528 00:37:59,905 --> 00:38:01,143 Next! 529 00:38:01,958 --> 00:38:04,538 Sorry, doctor. I have come without an appointment. 530 00:38:04,618 --> 00:38:05,887 But this matter is rather serious. 531 00:38:06,353 --> 00:38:08,231 - What is the problem? - He has heart problem. 532 00:38:08,311 --> 00:38:11,938 A heart problem of a dog? This is new thing for here! Come! 533 00:38:12,018 --> 00:38:13,490 Please see what has happened to him. 534 00:38:13,570 --> 00:38:16,078 Sit down. What are the symptoms? 535 00:38:16,635 --> 00:38:19,444 The heartbeats are uneasy and the breaths are uncomfortable! - Okay. 536 00:38:19,524 --> 00:38:21,566 - He doesn't sleep during the night. - And? 537 00:38:21,646 --> 00:38:22,805 And he doesn't feel hungry. 538 00:38:22,885 --> 00:38:24,168 I think the matter is very serious. 539 00:38:24,248 --> 00:38:26,026 He keeps on thinking something all the day. 540 00:38:26,106 --> 00:38:27,611 He gets lost in the thoughts of somebody. 541 00:38:27,691 --> 00:38:29,726 He seems to be lost. 542 00:38:30,055 --> 00:38:31,598 Who is he? A dog or a philosopher? 543 00:38:31,885 --> 00:38:34,694 He is a lover. He is hungry for love. 544 00:38:37,762 --> 00:38:40,636 Hey, brother, why are you looking there? Talk while looking at me. 545 00:38:41,700 --> 00:38:43,870 Doctor, I have asymmetrical eyes since my childhood. 546 00:38:43,950 --> 00:38:46,279 When I look at you, you think that I am looking at her. 547 00:38:46,359 --> 00:38:48,498 When I look at her, you think that I am looking at you. 548 00:38:48,663 --> 00:38:50,050 Presently, I am looking at you! 549 00:38:50,130 --> 00:38:52,575 I understood your problem. 550 00:38:52,695 --> 00:38:55,066 But I haven't yet understood the problem of this dog. 551 00:38:55,146 --> 00:38:57,167 Doctor, I think this dog has lost his memory. 552 00:38:57,247 --> 00:38:59,352 What? Has the dog lost his memory? 553 00:38:59,432 --> 00:39:01,975 Yes. That's why he stares at me in spite of being my dog. 554 00:39:02,155 --> 00:39:06,786 I never witnessed such dog in my experience of 20 years! 555 00:39:06,866 --> 00:39:09,041 Such dogs are not born nowadays. 556 00:39:09,451 --> 00:39:14,119 Pooja, take interest in this case. I think it's a very strange case. 557 00:39:14,199 --> 00:39:16,338 - See how his brain works. - Yes. 558 00:39:16,418 --> 00:39:18,133 There is romance in his brain, doctor. 559 00:39:18,213 --> 00:39:21,326 Romance? Who is he? A dog or an offspring of Juliet? 560 00:39:21,406 --> 00:39:23,721 I think this serious dog seriously has some serious disease.. 561 00:39:23,801 --> 00:39:25,551 Which is spreading all over world seriously and no one.. 562 00:39:25,631 --> 00:39:28,032 Is taking seriously, I seriously feel so. It is love. 563 00:39:28,205 --> 00:39:29,149 - What? - Yes. 564 00:39:30,910 --> 00:39:32,181 Where has my dog gone? 565 00:39:32,261 --> 00:39:33,786 He has gone to see his mother. 566 00:39:33,866 --> 00:39:37,416 He was from an orphanage. He doesn't have mother! 567 00:39:37,496 --> 00:39:39,072 Then he would have gone to see his father! 568 00:39:40,746 --> 00:39:43,742 Tell me, quietly, where my dog is. Or else.. 569 00:39:43,822 --> 00:39:44,920 I will tell you. 570 00:39:45,000 --> 00:39:49,242 One man took him to Dr. Dasturi for the operation. - Operation? 571 00:39:49,322 --> 00:39:51,593 She is a female dog, not a male dog. 572 00:39:51,673 --> 00:39:52,962 How is it possible? He was a male dog in his childhood! 573 00:39:53,042 --> 00:39:54,274 How has he become a female dog? 574 00:39:54,354 --> 00:39:56,810 I don't know anything. I haven't done anything. 575 00:39:56,890 --> 00:39:59,773 Suzy! Suzy! 576 00:39:59,853 --> 00:40:01,787 Why does she shake her tail when he calls? 577 00:40:01,867 --> 00:40:04,017 - It seems that he is her companion. - Companion! 578 00:40:04,097 --> 00:40:06,784 - What did you see? - I mean.. Is this your female dog? 579 00:40:06,864 --> 00:40:09,306 - Yes, this is my female dog. - Then where is my male dog? 580 00:40:09,386 --> 00:40:13,459 Which dog? It is possible that there are two dogs of identical faces. 581 00:40:13,539 --> 00:40:15,386 And they must have lost in the fair! - Dog lost in a fair! - How sad. 582 00:40:15,466 --> 00:40:18,089 She lost her brother. But she got her father back. 583 00:40:18,169 --> 00:40:20,679 - What did you say? - Run. Run. 584 00:40:24,869 --> 00:40:25,924 Hey, stop! 585 00:40:26,004 --> 00:40:31,287 Come! Follow me. I've turned insane in your love. 586 00:40:31,367 --> 00:40:32,820 Hey, look there! 587 00:40:48,581 --> 00:40:49,668 Run. 588 00:40:50,036 --> 00:40:51,853 Hey, Johnny! You have come at the right time! 589 00:40:51,933 --> 00:40:54,451 Run away! That bull's chasing me. 590 00:40:55,166 --> 00:41:00,069 - Whom did you offend? - Run! - Let me sit first. - All right. 591 00:41:00,149 --> 00:41:05,156 - Run! Run! - Why do you get into trouble? 592 00:41:16,052 --> 00:41:19,431 Pooja, don't come to the clinic from tomorrow. - Why? 593 00:41:19,725 --> 00:41:21,833 This boy will come with the new dogs.. 594 00:41:21,913 --> 00:41:24,637 ..and tell me about the new diseases everyday. 595 00:41:25,025 --> 00:41:27,127 But the boy is nice! 596 00:41:31,381 --> 00:41:32,902 Hey, thief of my heart! 597 00:41:33,290 --> 00:41:34,413 Come back. 598 00:41:35,533 --> 00:41:38,000 These flowers are for you. 599 00:41:38,270 --> 00:41:39,565 For me? 600 00:41:43,733 --> 00:41:44,999 Thank you. 601 00:41:55,706 --> 00:41:59,474 "The thief has stolen a heart! Catch her! Catch her!" 602 00:41:59,554 --> 00:42:03,359 "Shout aloud, friends! Catch her! Catch her!" 603 00:42:10,148 --> 00:42:11,241 Hello! 604 00:42:12,120 --> 00:42:13,338 Is it you, Pooja? 605 00:42:14,359 --> 00:42:17,197 What? Are you waiting for me? 606 00:42:17,795 --> 00:42:20,299 I am just coming! 607 00:42:20,379 --> 00:42:21,917 I will be there in a moment or so. 608 00:42:23,148 --> 00:42:24,697 Shall I take the flowers with me? No! 609 00:42:24,777 --> 00:42:26,702 Shall I take this dining table with me? No! 610 00:42:26,782 --> 00:42:29,875 Bathroom! No! Shave! I should take bath first. 611 00:43:32,352 --> 00:43:35,664 Oh Pooja! Pooja, my love! 612 00:43:36,624 --> 00:43:39,170 When there was a call from you, I just.. 613 00:43:40,638 --> 00:43:42,725 - You also know how much I.. - I know. 614 00:43:44,262 --> 00:43:45,981 You love me more than you love your life. 615 00:43:46,433 --> 00:43:47,713 I am your life. 616 00:43:51,441 --> 00:43:54,522 It is not their fault when the people sink in the sea cyclone. 617 00:43:55,204 --> 00:43:57,743 But those are at fault who sink near the bank. 618 00:43:58,953 --> 00:44:00,379 And I don't want to sink. 619 00:44:01,429 --> 00:44:02,640 Pooja! 620 00:44:04,466 --> 00:44:07,468 Now, I have realised what the heart beats are all about.. 621 00:44:07,780 --> 00:44:09,173 And what the love is. 622 00:44:10,292 --> 00:44:14,341 To tell you the truth, I also think you as my life. 623 00:44:17,311 --> 00:44:24,200 "Oh, dear! My life!" 624 00:44:37,028 --> 00:44:40,908 "My life, I am crazy! You listened to me." 625 00:44:40,988 --> 00:44:44,206 "You recognised the heartbeat, my love!" 626 00:44:44,286 --> 00:44:47,460 "My crazy heart became kohl of your eyes!" 627 00:44:47,540 --> 00:44:50,822 "It is mad in your love, my life!" 628 00:44:50,902 --> 00:44:54,173 "I feel like shouting and telling the world!" 629 00:44:54,253 --> 00:44:57,442 "I have found my love, my life!" 630 00:44:57,522 --> 00:44:59,153 'I don't care if anyone stares.' 631 00:44:59,233 --> 00:45:00,795 "The earth is watching." 632 00:45:00,875 --> 00:45:04,614 "The sky is watching, my life!" 633 00:45:04,843 --> 00:45:11,308 "I have never ever seen.. 634 00:45:11,388 --> 00:45:17,735 ..such madness." 635 00:45:17,962 --> 00:45:24,534 "What shall I call this love?" 636 00:45:24,779 --> 00:45:31,082 "My heart is asking." 637 00:45:32,285 --> 00:45:35,548 "Call me lover. Call me ignorant." 638 00:45:35,628 --> 00:45:38,861 "Call me mad. Call me suicidal." 639 00:45:38,941 --> 00:45:42,149 "Call me Romeo. Call me jolly." 640 00:45:42,229 --> 00:45:45,143 "Call me saga of love!" 641 00:45:45,184 --> 00:45:48,114 "My love!" 642 00:45:48,448 --> 00:45:50,742 "My life!" 643 00:46:08,753 --> 00:46:10,393 "What magic did you perform?" 644 00:46:10,448 --> 00:46:12,008 "You made me lose control!" 645 00:46:12,083 --> 00:46:15,239 "The intoxicated heart is dancing, my love." 646 00:46:15,368 --> 00:46:16,942 "You linger in my eye lashes." 647 00:46:16,968 --> 00:46:22,086 "My dream tells me that you are my lover boy!" 648 00:46:22,644 --> 00:46:25,840 "I never thought." 649 00:46:25,920 --> 00:46:35,295 "I never realised the power of love." 650 00:46:35,848 --> 00:46:42,124 "I began to be restless." 651 00:46:42,507 --> 00:46:48,450 "You began to be unaware." 652 00:46:50,078 --> 00:46:53,388 "The essence of honesty, I know that.." 653 00:46:53,468 --> 00:46:56,704 "you are responsible for such state of mine!" 654 00:46:56,784 --> 00:47:00,014 "The breaths promised that.." 655 00:47:00,094 --> 00:47:02,923 "..the detachment will never develop!" 656 00:47:03,003 --> 00:47:06,349 "My love!" 657 00:47:06,429 --> 00:47:09,618 "My life!" 658 00:47:09,698 --> 00:47:13,298 "My life! You listened to me!" 659 00:47:13,378 --> 00:47:16,615 "You recognised the heartbeat, my love!" 660 00:47:16,695 --> 00:47:19,986 "My crazy heart became kohl of your eyes!" 661 00:47:20,066 --> 00:47:23,261 "I'm going gaga in love, my beloved." 662 00:47:23,341 --> 00:47:26,609 "I feel like shouting and telling the world!" 663 00:47:26,689 --> 00:47:29,896 "I have found my love, my life!" 664 00:47:29,976 --> 00:47:31,563 "I don't care if anyone stares." 665 00:47:31,643 --> 00:47:33,317 "The earth is watching!" 666 00:47:33,397 --> 00:47:36,427 "The sky is watching, my life!" 667 00:47:56,747 --> 00:47:58,218 Hi, Arjun! 668 00:47:58,598 --> 00:48:00,818 Hi! Anjali, what are you doing here in Shimla? 669 00:48:00,898 --> 00:48:02,862 What is surprising thing about it? 670 00:48:03,086 --> 00:48:06,304 - You are in Shimla. So I am! - Really? 671 00:48:06,582 --> 00:48:08,122 Pooja, this is Anjali. 672 00:48:08,374 --> 00:48:09,939 Pooja. - Hi - Hi. 673 00:48:10,019 --> 00:48:11,461 She works in my office. 674 00:48:11,541 --> 00:48:15,574 I do office work in his office. 675 00:48:15,887 --> 00:48:18,623 For rest of the work, I come suddenly like this. 676 00:48:18,992 --> 00:48:20,418 Anjali, behave yourself. 677 00:48:20,906 --> 00:48:22,915 Oh, sorry! I have understood. 678 00:48:23,133 --> 00:48:24,933 In her presence.. Such things.. 679 00:48:25,732 --> 00:48:28,592 Pooja, please leave us alone for some time. 680 00:48:29,985 --> 00:48:32,377 Pooja won't go away.. You will go away. Understood? 681 00:48:32,603 --> 00:48:36,629 Sweetheart, what if you found your new love? 682 00:48:36,709 --> 00:48:38,614 That you should forget your old love! 683 00:48:39,568 --> 00:48:41,629 Anjali, you are crossing your limits! 684 00:48:42,001 --> 00:48:44,108 If the place is so romantic.. 685 00:48:44,464 --> 00:48:46,612 If the atmosphere is so fantastic. 686 00:48:47,290 --> 00:48:51,943 Any lover can cross the limits of love and go ahead! 687 00:48:54,603 --> 00:48:56,177 Are you going away? Or I.. 688 00:48:58,691 --> 00:49:01,933 - Waiter! - Okay! Okay! Sorry. 689 00:49:02,915 --> 00:49:05,810 I will talk to you later. Bye. 690 00:49:05,890 --> 00:49:07,090 Bye, Pooja. 691 00:49:07,357 --> 00:49:08,795 I will call you later. 692 00:49:25,785 --> 00:49:28,820 Pooja, don't misunderstand me. 693 00:49:29,803 --> 00:49:32,855 - This girl.. - My belief is not so weak! 694 00:49:39,007 --> 00:49:40,325 The job will be done. 695 00:49:41,052 --> 00:49:43,943 He won't return from Shimla. 696 00:49:47,021 --> 00:49:49,992 Arjun, hurry up! Or else we will miss the plane! 697 00:49:50,072 --> 00:49:52,856 Dear, we will be on our way to airport within two minutes! 698 00:50:02,322 --> 00:50:05,207 Pooja, come closer. 699 00:50:06,439 --> 00:50:07,532 Why? 700 00:50:08,957 --> 00:50:12,001 Because we will be separated after some time. 701 00:50:14,014 --> 00:50:16,097 See. I have come closer. 702 00:50:26,095 --> 00:50:29,084 What's the matter? You are getting very romantic today. 703 00:50:29,164 --> 00:50:31,063 Hey, this is my decency. 704 00:50:31,149 --> 00:50:32,646 Lovers of nowadays do many things.. 705 00:50:32,726 --> 00:50:34,711 ..with the excuse that they would be separated! - Shut up! 706 00:50:45,556 --> 00:50:46,546 Get ready. 707 00:50:47,636 --> 00:50:51,043 - Oh, no! 708 00:50:52,234 --> 00:50:54,182 This is the mountainous area. Look straight! 709 00:50:54,651 --> 00:50:57,287 I will look straight. But where should I focus my mind? 710 00:50:57,684 --> 00:50:59,945 It thinks about you everywhere. 711 00:51:00,357 --> 00:51:03,161 So much love is not good! 712 00:51:03,241 --> 00:51:04,273 Why? 713 00:51:04,353 --> 00:51:06,703 Because.. What if you never return and see me again? 714 00:51:09,650 --> 00:51:12,948 Don't talk such things even as a joke! How did you think so? 715 00:51:13,621 --> 00:51:16,879 I can't think so even in a dream that you will depart. 716 00:51:19,184 --> 00:51:20,577 I had heard that the true love exists.. 717 00:51:21,302 --> 00:51:22,445 ..wherever such kind of passion lies. 718 00:51:23,467 --> 00:51:24,894 Today I saw it with my own eyes. 719 00:51:32,608 --> 00:51:33,496 Now, move! 720 00:51:54,031 --> 00:51:54,967 Pooja. 721 00:51:56,646 --> 00:51:57,724 Pooja. 722 00:51:58,625 --> 00:51:59,863 Pooja, are you all right? 723 00:52:19,360 --> 00:52:20,679 He's safe! 724 00:52:29,788 --> 00:52:30,924 Move. Quick. 725 00:52:36,651 --> 00:52:37,488 Come. 726 00:52:39,320 --> 00:52:41,027 Pooja, you look depressed. 727 00:52:41,208 --> 00:52:42,994 Such incidents happen in life. 728 00:52:43,259 --> 00:52:44,353 That's not the case. 729 00:52:44,966 --> 00:52:46,820 For the first time, I will be away from you. 730 00:52:48,331 --> 00:52:49,494 Pooja. 731 00:52:52,005 --> 00:52:54,603 If you act this way then I won't be able to catch the flight. 732 00:52:56,175 --> 00:52:59,060 You tears will become like an ocean for me. 733 00:53:00,733 --> 00:53:03,016 Arjun, will you return soon. 734 00:53:03,909 --> 00:53:07,146 Are you mad? I am going to the city to select some other girl. 735 00:53:07,348 --> 00:53:08,686 It is possible that brother and sister-in-law might.. 736 00:53:08,766 --> 00:53:10,048 ..have selected some other girl for me. 737 00:53:10,128 --> 00:53:11,708 I can't say no to my elders. 738 00:53:11,788 --> 00:53:13,939 I might come. But if I don't then I will send a card.. 739 00:53:14,019 --> 00:53:16,971 ..for you, I am sorry. Cannot come. Your ex-lover, Arjun. 740 00:53:17,245 --> 00:53:18,351 Stop it, Arjun. 741 00:53:18,582 --> 00:53:20,460 Hey! Don't start crying again. 742 00:53:20,540 --> 00:53:22,152 If you cry like this on my every joke then you will.. 743 00:53:22,232 --> 00:53:23,590 Spend your whole life crying. 744 00:53:23,819 --> 00:53:25,003 Forget the joke, 745 00:53:25,083 --> 00:53:26,967 I can't even think of such thing even in my wildest dreams. 746 00:53:27,047 --> 00:53:28,586 - How did you say that? - I said it. 747 00:53:28,666 --> 00:53:31,607 I am in the habit of making jokes. You know all about my program. 748 00:53:32,137 --> 00:53:33,415 I will go to Mumbai from here. From Mumbai, I will go to.. 749 00:53:33,495 --> 00:53:35,311 ..London to do a course in Business Management. 750 00:53:35,391 --> 00:53:36,527 I will return in six weeks from there. 751 00:53:36,607 --> 00:53:37,969 I'll come here. I'll marry you.. 752 00:53:38,049 --> 00:53:39,712 I'll take you along in a palanquin. This is my program. 753 00:53:39,792 --> 00:53:40,875 Do you like it? 754 00:53:42,221 --> 00:53:44,100 You smile and cry sometimes. 755 00:53:44,180 --> 00:53:46,696 These girls can really fool you, friends. 756 00:53:47,342 --> 00:53:48,424 Come. 757 00:53:48,998 --> 00:53:50,429 Oh, my hero and heroine. 758 00:53:50,509 --> 00:53:52,633 It means that my formula was a success. 759 00:53:52,902 --> 00:53:54,047 Pooja, he is.. 760 00:53:54,127 --> 00:53:56,151 My name is Johnny. I gave him your address. 761 00:53:56,231 --> 00:53:59,050 - I brought two lovers together. - Really. I am very grateful to you. 762 00:53:59,130 --> 00:54:01,337 - No. - No, really I am grateful to you. 763 00:54:01,417 --> 00:54:04,185 - If you think so then you do me a favor. - Yes, tell me. 764 00:54:04,265 --> 00:54:07,032 I am bored from this production work. I want to make a movie. 765 00:54:07,112 --> 00:54:09,024 Shah Rukh Khan, Salman Khan, Mithun.. 766 00:54:09,104 --> 00:54:10,719 ..and Akshay Kumar are with me. 767 00:54:10,799 --> 00:54:12,916 - Even Amitabh Bachchan is with me. - Really. 768 00:54:12,996 --> 00:54:14,702 I can make a movie quickly. 769 00:54:14,945 --> 00:54:16,110 I need only finance. 770 00:54:16,372 --> 00:54:19,542 If I can get 1-2 crore rupees then my life track.. 771 00:54:19,622 --> 00:54:20,737 All right, I will give it to you. 772 00:54:21,024 --> 00:54:23,285 - Thank you very much, sir. - Okay. 773 00:54:23,365 --> 00:54:24,833 If you need my help then you can call me even.. 774 00:54:24,913 --> 00:54:26,189 - ..in the middle of the night. - OK. 775 00:54:27,007 --> 00:54:28,246 It is the final announcement. 776 00:54:28,326 --> 00:54:31,023 You should carry on your final program. Bye. Bye. 777 00:54:31,103 --> 00:54:33,162 Proceed to the flight. Thank you. 778 00:54:40,987 --> 00:54:44,167 You attention please, this is the last and final call.. 779 00:54:44,247 --> 00:54:46,805 ..for the passengers traveling from Shimla to Delhi.. 780 00:54:46,885 --> 00:54:48,388 ..via Archana airways. 781 00:54:48,468 --> 00:54:50,614 Passengers are requested to proceed for.. 782 00:54:50,694 --> 00:54:52,866 ..the security check. Thank you. 783 00:54:53,386 --> 00:54:54,531 Bye. 784 00:55:18,388 --> 00:55:20,327 Maybe he will be very lucky. 785 00:55:21,501 --> 00:55:24,022 We have spent so much time in making the plans. 786 00:55:24,373 --> 00:55:27,579 But, still, we have not been able to trap him in the noose. 787 00:55:28,414 --> 00:55:31,797 He returned from Shimla safely and went to London. 788 00:55:32,814 --> 00:55:35,667 Once again your attack was unsuccessful. 789 00:55:40,476 --> 00:55:42,890 You too were unsuccessful, dear.. 790 00:55:42,970 --> 00:55:45,085 ..in trapping Arjun in your web. 791 00:55:46,208 --> 00:55:47,209 My bad luck. 792 00:55:47,289 --> 00:55:48,706 This good luck and bad luck are just words used.. 793 00:55:48,786 --> 00:55:51,196 ..by weak people to please their hearts. 794 00:55:51,276 --> 00:55:54,425 And I am not weak. I am like a termite. Termite. 795 00:55:54,710 --> 00:55:57,484 I will consume all the wealth of the Nanda family. 796 00:56:01,336 --> 00:56:05,049 Anjali. We will now plot a new conspiracy. 797 00:56:05,797 --> 00:56:09,575 A new game. New chess. New pawn. 798 00:56:11,340 --> 00:56:14,084 - New pawn? - Yes, Pooja. 799 00:56:16,919 --> 00:56:22,285 You will write whatever I say in a letter to Pooja. 800 00:56:33,771 --> 00:56:36,476 Pooja, I am forced to write this letter to you. 801 00:56:37,348 --> 00:56:39,310 I am going to be the mother of Arjun's child. 802 00:56:42,495 --> 00:56:45,371 If you want to know the truth, then come to Mumbai quickly. 803 00:56:45,705 --> 00:56:46,953 Anjali. 804 00:56:56,773 --> 00:57:00,002 Child, during the whole journey you have took care.. 805 00:57:00,082 --> 00:57:01,918 ..of me the way a relative.. 806 00:57:02,367 --> 00:57:04,423 You seem to be new in this city. 807 00:57:05,886 --> 00:57:09,011 This is my card. If you ever need my.. 808 00:57:13,741 --> 00:57:17,832 Child. 809 00:57:18,343 --> 00:57:19,260 Child. 810 00:57:19,340 --> 00:57:21,750 Take me to my home.. 811 00:57:24,045 --> 00:57:26,392 - Call someone quickly. He is seriously ill. - Yes. 812 00:57:27,259 --> 00:57:28,937 Come, sit here. 813 00:57:29,750 --> 00:57:32,377 He.. he is vomiting blood. He is seriously ill. 814 00:57:32,457 --> 00:57:33,556 You please phone the doctor. 815 00:57:36,650 --> 00:57:38,168 You deceived me.. 816 00:57:42,350 --> 00:57:47,477 Hello. - Sir, we have trapped our prey. - Help. 817 00:57:47,557 --> 00:57:49,413 She is wriggling in our net. 818 00:57:49,493 --> 00:57:51,915 Let her wriggle, Gulabbai. 819 00:57:51,995 --> 00:57:53,541 She won't understand our language until.. 820 00:57:53,621 --> 00:57:56,007 She experiences the suffering. 821 00:57:56,048 --> 00:57:57,694 - As you say, sir. - Okay. 822 00:57:57,773 --> 00:58:01,102 I think our letter has done its work. 823 00:58:01,222 --> 00:58:04,732 Pooja is now in our trap. 824 00:58:05,161 --> 00:58:08,808 Now Arjun's brother, Vijay Nanda, will face the consequences. 825 00:58:09,240 --> 00:58:12,707 I think Vijay Nanda's lifeline is very short. 826 00:58:12,787 --> 00:58:15,049 The lifeline of all the members of Nanda family.. 827 00:58:15,129 --> 00:58:17,473 ..is very long, my dear. 828 00:58:17,798 --> 00:58:22,133 But if I don't cut their lifeline short then.. 829 00:58:22,213 --> 00:58:23,716 I won't get to become the owner of these properties, like.. 830 00:58:23,796 --> 00:58:29,559 The Nanda tours, Nanda chemicals, Nanda aviations. 831 00:58:30,301 --> 00:58:34,257 Now, it's Vijay Nanda's turn to die. 832 00:58:34,673 --> 00:58:37,747 I have made such a good plan to kill him.. 833 00:58:37,956 --> 00:58:41,271 ..that he will himself fall in this trap. 834 00:58:42,527 --> 00:58:43,846 - Cheers. - Cheers. 835 00:58:44,392 --> 00:58:46,829 So much work of yours is pending and you.. 836 00:58:48,454 --> 00:58:50,845 What is the matter, Sagar? Is there any problem? 837 00:58:52,040 --> 00:58:55,428 No, sir. - I.. I won't tell you my personal problem and.. 838 00:58:55,508 --> 00:58:58,547 Come on, Sagar. You are not just the lawyer of.. 839 00:58:58,627 --> 00:59:01,329 ..our company but you are like a family member. 840 00:59:01,707 --> 00:59:03,912 Let it be, sir. It will make it worse inadvertently. 841 00:59:03,992 --> 00:59:06,898 Nothing will happen. Tell me, Sagar. What is the matter? 842 00:59:09,576 --> 00:59:13,236 Vijay sir, there was a girl. I loved her very much. 843 00:59:13,767 --> 00:59:15,287 But I couldn't marry her. 844 00:59:15,531 --> 00:59:18,001 She wanted to be a famous singer and I.. 845 00:59:19,949 --> 00:59:21,504 And she left me. 846 00:59:22,287 --> 00:59:25,869 But, after many years, I met her last night all of a sudden. 847 00:59:26,836 --> 00:59:28,659 She couldn't fulfill her ambition. 848 00:59:29,264 --> 00:59:31,522 She ended up becoming an ordinary hotel singer. 849 00:59:33,087 --> 00:59:35,843 I couldn't tolerate to see her in this condition and I.. 850 00:59:36,910 --> 00:59:40,331 - I think you still love her. - Yes. 851 00:59:40,986 --> 00:59:42,284 Then what is the problem? 852 00:59:42,509 --> 00:59:45,445 Go and tell her today that you want to marry her. 853 00:59:45,581 --> 00:59:46,950 But, sir, what if she refuses? 854 00:59:47,030 --> 00:59:50,277 She cannot refuse. Go and call her. 855 00:59:50,357 --> 00:59:51,946 I will talk to her on your behalf. 856 00:59:52,140 --> 00:59:54,785 But, sir, if I bring her here then the staff will... 857 00:59:55,249 --> 00:59:56,556 All right, bring her to my farmhouse.. 858 00:59:56,636 --> 00:59:58,163 ..at 7 o'clock in the evening today. 859 00:59:58,833 --> 00:59:59,876 I won't forgive this favour for my whole life. 860 00:59:59,956 --> 01:00:02,416 - Today, 7 o'clock in the evening. Okay. - Thank you. 861 01:00:02,496 --> 01:00:04,356 Thank you so much. Thank you. 862 01:00:12,908 --> 01:00:14,336 You have to phone Vijay Nanda's wife.. 863 01:00:14,416 --> 01:00:17,348 ..at 7 o'clock in the evening. Understood. 864 01:00:28,749 --> 01:00:30,358 Welcome. Welcome, Sagar. Come. 865 01:00:30,438 --> 01:00:33,341 - Good evening, sir. Sir, she is Shabnam. - Hello. 866 01:00:33,421 --> 01:00:36,246 Shabnam, he is Mr. Vijay, the owner of our company. 867 01:00:36,923 --> 01:00:40,021 Not, Mr. Vijay. But, right now I am just his friend. 868 01:00:40,282 --> 01:00:41,678 - Sit. - Sit down. 869 01:00:41,758 --> 01:00:44,636 Please, Sagar, if you don't mind, can I.. 870 01:00:44,716 --> 01:00:45,827 It will be good. 871 01:00:45,907 --> 01:00:47,324 - Excuse me. - Okay. 872 01:00:47,942 --> 01:00:49,777 Sagar is a very good friend of mine. 873 01:00:49,953 --> 01:00:52,689 Actually, I want to talk to you about him. 874 01:01:03,870 --> 01:01:04,750 Hello. 875 01:01:04,830 --> 01:01:08,874 But, Mr. Vijay, I can't live as a wife of an ordinary man.. 876 01:01:08,954 --> 01:01:11,630 Like Sagar and mother of his children. 877 01:01:11,911 --> 01:01:13,975 But, today, he is at a very high position. 878 01:01:14,305 --> 01:01:18,018 Maybe you don't know what Sagar means to us. 879 01:01:18,523 --> 01:01:22,436 And you don't even know how much I trust him. 880 01:01:22,862 --> 01:01:26,036 It will be hard to find a life-partner better than Sagar.. 881 01:01:31,064 --> 01:01:32,281 Careful. 882 01:01:34,948 --> 01:01:36,228 Thank you. 883 01:01:39,951 --> 01:01:41,090 Come. 884 01:01:42,449 --> 01:01:45,812 Mr. Vijay, you have made progress in life. 885 01:01:46,170 --> 01:01:48,212 You have the money and the fame. 886 01:01:48,730 --> 01:01:51,208 What is Sagar? He is your ordinary servant. 887 01:01:51,471 --> 01:01:53,265 No matter how much progress he makes in life.. 888 01:01:53,345 --> 01:01:55,300 ..he won't reach your position. 889 01:01:55,795 --> 01:01:59,296 To tell you the truth, I fell in love at the first sight. 890 01:01:59,376 --> 01:02:01,509 What.. what are you saying? 891 01:02:01,589 --> 01:02:06,083 Look at me. I am young, pretty and beautiful. 892 01:02:06,354 --> 01:02:09,433 And I am ready to do anything for you. 893 01:02:09,513 --> 01:02:10,921 Please get aside. 894 01:02:11,001 --> 01:02:13,188 What.. what has happened to you? 895 01:02:13,564 --> 01:02:16,983 Something that happens on seeing a young handsome boy. 896 01:02:17,157 --> 01:02:19,370 I am enticed by you. 897 01:02:19,549 --> 01:02:21,527 Leave me, Shabnam. Please control yourself. 898 01:02:21,607 --> 01:02:23,069 - I love you. - Shabnam, stop it. 899 01:02:23,149 --> 01:02:25,074 - Vijay, I love you. - What are you doing, Shabnam? 900 01:02:25,154 --> 01:02:26,588 I know you love me. 901 01:02:34,518 --> 01:02:35,589 Madhu. 902 01:02:35,803 --> 01:02:41,880 I couldn't even think in my dreams that you could.. 903 01:02:41,960 --> 01:02:44,376 - Madhu, it is not like that. - I don't want to hear anything. 904 01:02:44,456 --> 01:02:46,699 Then why did you come here to disturb us? 905 01:02:54,409 --> 01:02:55,995 Shabnam, what are you doing? 906 01:02:56,908 --> 01:02:58,134 Madhu, leave it. 907 01:02:58,214 --> 01:03:03,057 Madhu. How dare she slap me? - Sagar! - Madhu, leave it. 908 01:03:03,542 --> 01:03:05,240 - I will kill her. - Sagar, come fast. 909 01:03:06,612 --> 01:03:08,083 - I won't leave her. - Leave her. 910 01:03:08,573 --> 01:03:09,880 Leave it, Madhu. 911 01:03:09,960 --> 01:03:12,630 - I will kill her. - Please, sister-in-law. 912 01:03:13,017 --> 01:03:16,515 - Leave me. - How dare you slap me? Leave me. 913 01:03:16,595 --> 01:03:18,195 - Leave me. - Leave me. 914 01:03:19,156 --> 01:03:22,517 I will kill her, leave me. 915 01:03:22,824 --> 01:03:24,628 Shabnam, -I will kill her. - Shabnam, leave this. 916 01:03:24,708 --> 01:03:29,761 - I will kill her. I will kill her. - Move aside. Leave me, Sagar. 917 01:03:45,951 --> 01:03:47,194 Vijay! 918 01:03:47,889 --> 01:03:51,228 No, this is not possible. My son cannot die. 919 01:03:51,308 --> 01:03:53,192 Nilesh, tell me that this is a lie. 920 01:03:53,515 --> 01:03:56,055 Sagar, tell me that this is not the truth. 921 01:03:56,517 --> 01:03:59,982 I too cannot believe this, sir. But this is the truth. 922 01:04:01,553 --> 01:04:04,151 I have lost my biggest wealth. 923 01:04:04,411 --> 01:04:06,412 No daddy. No. 924 01:04:06,728 --> 01:04:09,448 This rich business of the city has become poor today. 925 01:04:10,575 --> 01:04:13,492 How did it happen, Sagar? How did it happen? 926 01:04:13,572 --> 01:04:16,857 Sir, Mr. Vijay called me at the farmhouse in the evening. 927 01:04:22,835 --> 01:04:24,163 - What? - Daddy.. 928 01:04:24,243 --> 01:04:26,917 ..it means that sister-in-law didn't shoot intentionally. 929 01:04:26,997 --> 01:04:28,639 But a murder has taken place. 930 01:04:28,719 --> 01:04:31,642 But.. but, you are the eyewitness of.. 931 01:04:31,722 --> 01:04:33,028 That fact that it was not a murder but an incident. 932 01:04:33,108 --> 01:04:35,332 I am ready to testify, brother. 933 01:04:35,412 --> 01:04:38,341 But everyone knows that I am a part of your family. 934 01:04:38,421 --> 01:04:41,336 I am the lawyer of your company. Sir, you tell me. 935 01:04:41,416 --> 01:04:43,557 Who will be ready to accept my testimony? 936 01:04:43,637 --> 01:04:45,141 But Madhu is innocent. 937 01:04:45,221 --> 01:04:47,106 Yes, she is innocent, sir. 938 01:04:47,186 --> 01:04:49,168 But, Vijay's murder has been committed. 939 01:04:49,248 --> 01:04:51,749 And sister-in-law will be asked questions in the court. 940 01:04:51,829 --> 01:04:54,105 Please try and understand, Sagar. 941 01:04:54,185 --> 01:04:56,766 If this murder trial reaches the court then the honour.. 942 01:04:56,918 --> 01:04:58,752 ..of our family will be ruined. 943 01:04:58,832 --> 01:05:02,772 Sagar, I cannot bring back my son. But Madhu is innocent. 944 01:05:02,852 --> 01:05:03,996 At least save her. 945 01:05:04,076 --> 01:05:05,818 - But, sir.. - There is one more thing. 946 01:05:06,792 --> 01:05:09,324 This news shouldn't be published in any magazine or newspaper. 947 01:05:09,404 --> 01:05:14,307 I will handle the press, brother. But, law.. It is difficult. 948 01:05:14,387 --> 01:05:16,085 It is very difficult, sir. 949 01:05:16,165 --> 01:05:19,940 How can I save this family from this storm? -Sagar. 950 01:05:20,020 --> 01:05:23,283 Sagar, with the help of money we can overcome any storm nowadays. 951 01:05:23,363 --> 01:05:26,991 Please, Sagar. Do whatever you have to? 952 01:05:27,071 --> 01:05:30,347 Sir, I cannot promise. But I will surely try. 953 01:05:30,734 --> 01:05:35,224 I will try to get this family out of trouble with the help of money. 954 01:05:35,377 --> 01:05:38,929 There is a saying that even a plank can save a drowning man. 955 01:05:39,514 --> 01:05:43,447 All right. With the help of money, I will make.. 956 01:05:43,527 --> 01:05:46,155 ..such a scheme that we won't have to suffer any loss. 957 01:05:47,111 --> 01:05:48,399 Let me go. 958 01:05:57,420 --> 01:06:00,270 Sir, please save me. Save me from them. Save me. 959 01:06:00,513 --> 01:06:01,755 I will save you. 960 01:06:02,132 --> 01:06:05,030 But to get you out of here, a huge amount is required. 961 01:06:05,280 --> 01:06:06,362 But what will I get in return. 962 01:06:06,442 --> 01:06:08,845 I will do anything for you. I can even give my life. 963 01:06:08,925 --> 01:06:10,905 Please, save me from those people. Please. 964 01:06:10,985 --> 01:06:12,891 I don't want your life. 965 01:06:13,328 --> 01:06:16,077 I want you to take the blame of someone's murder.. 966 01:06:16,157 --> 01:06:19,624 ..and spend 8-10 years of your life in prison. 967 01:06:20,005 --> 01:06:22,322 - Can you do it? - Yes. I will do it. 968 01:06:22,544 --> 01:06:26,353 Save me. I can even give my life. I can even.. 969 01:06:26,433 --> 01:06:30,518 If she gets a death penalty for killing Vijay Nanda.. 970 01:06:30,929 --> 01:06:33,952 ..then in her sorrow even Arjun will commit suicide. 971 01:06:34,560 --> 01:06:37,780 It is like killing two birds with one stone. 972 01:07:19,031 --> 01:07:21,954 'Leave it. The door is..' 973 01:07:22,034 --> 01:07:23,504 You won't reform. 974 01:07:23,584 --> 01:07:25,708 Where will you run away from me? 975 01:07:28,490 --> 01:07:32,599 'All right. I am sorry. We will go to Shimla. - No. 976 01:08:55,364 --> 01:08:56,803 No, sister-in-law. 977 01:09:06,931 --> 01:09:08,075 Mr. Sagar. 978 01:09:08,453 --> 01:09:10,814 Mr. Sagar, who was the girl that came to the farmhouse to meet brother? 979 01:09:10,894 --> 01:09:14,483 Mr. Arjun, with great difficulty I have, what is the right word.. 980 01:09:14,563 --> 01:09:15,829 'Handled this case.' 981 01:09:15,909 --> 01:09:18,677 I spent huge amount to send that girl abroad. 982 01:09:18,757 --> 01:09:20,330 Now if you try to dig the past then you won't achieve.. 983 01:09:20,410 --> 01:09:22,811 Anything besides disgrace and worries. 984 01:09:22,891 --> 01:09:25,503 You mean that I should suppress all those questions.. 985 01:09:25,803 --> 01:09:27,406 ..that have made me restless. 986 01:09:29,046 --> 01:09:32,486 I shouldn't try to get to the depth of this matter. 987 01:09:33,070 --> 01:09:35,856 Mr. Arjun, it is a good thing to get to the depth.. 988 01:09:35,936 --> 01:09:37,746 Of this matter but don't forget that sister-in-law.. 989 01:09:37,826 --> 01:09:39,381 ..is responsible for this murder. 990 01:09:39,461 --> 01:09:41,809 And by staying within the limits of the law, I have saved her.. 991 01:09:41,889 --> 01:09:43,018 ...from the law with great difficulty. 992 01:09:43,098 --> 01:09:44,461 And you want to trap her. 993 01:09:45,526 --> 01:09:49,139 Look, Mr. Arjun. You cannot bring back whatever you have lost. 994 01:09:49,638 --> 01:09:53,179 Forget the past and think about the future. 995 01:09:53,259 --> 01:09:54,802 Think about your father. 996 01:09:54,882 --> 01:09:56,893 You are his only support now. 997 01:09:56,973 --> 01:10:00,193 And you have to take up the post of your Mr. Vijay. 998 01:10:00,889 --> 01:10:03,011 Forget it, please. 999 01:10:35,860 --> 01:10:37,482 Pooja is in prison. 1000 01:10:40,041 --> 01:10:42,577 Pooja tried to commit suicide. 1001 01:10:50,737 --> 01:10:52,217 - This evening.. - Mr. Sagar, come with me. 1002 01:10:52,297 --> 01:10:54,648 Where? - Please come. I will tell you on the way. - Where? 1003 01:10:55,456 --> 01:10:57,543 Mr. Sagar, you made a very grave mistake. - I? 1004 01:10:57,623 --> 01:10:59,274 You have taken away the hope from my life. 1005 01:10:59,560 --> 01:11:02,694 Mr. Arjun, I am your servant. How can I become your enemy? 1006 01:11:02,774 --> 01:11:04,260 Humans do make mistakes in their ignorance. 1007 01:11:04,340 --> 01:11:06,736 And you have done just that. Read this paper. - What? 1008 01:11:08,978 --> 01:11:10,883 She is the one who was convicted for Vijay. 1009 01:11:10,963 --> 01:11:13,247 She didn't commit any murder. You have purposely trapped her. 1010 01:11:13,327 --> 01:11:14,684 Sister-in-law, Nilesh.. 1011 01:11:14,764 --> 01:11:16,263 ..and Mr. Nanda know this fact. But, for the law.. 1012 01:11:16,343 --> 01:11:19,148 You have not solved it but you have incinerated my life. 1013 01:11:19,228 --> 01:11:21,121 She didn't get the punishment but I did. 1014 01:11:21,201 --> 01:11:22,311 What are you saying? 1015 01:11:22,391 --> 01:11:24,539 Pooja is my life. She is my love. 1016 01:11:24,619 --> 01:11:26,268 She is the would-be daughter-in-law of Nanda family. 1017 01:11:26,348 --> 01:11:27,929 - You mean.. - Yes. 1018 01:11:28,009 --> 01:11:29,853 And therefore I am taking you along with me. 1019 01:11:29,933 --> 01:11:32,703 I need you for the permission there. Did you understand? 1020 01:11:38,681 --> 01:11:40,581 All the formalities have been made. 1021 01:11:40,661 --> 01:11:42,329 You can now meet Pooja. 1022 01:11:42,409 --> 01:11:43,462 - Thank you. - Let's go. 1023 01:11:43,542 --> 01:11:46,160 Sagar, I would like to meet Pooja alone. Please. 1024 01:12:16,161 --> 01:12:19,065 - Arjun. - Pooja. 1025 01:12:37,674 --> 01:12:38,875 What happened, Pooja? 1026 01:12:40,264 --> 01:12:43,377 Pooja, I have some rights on your life too.. 1027 01:12:44,056 --> 01:12:45,986 ..then why did you try to commit suicide. 1028 01:12:46,840 --> 01:12:48,331 What else could I have done? 1029 01:12:49,026 --> 01:12:51,342 The destiny has put me in such a dilemma that I.. 1030 01:12:52,784 --> 01:12:57,044 ..neither deserve to be with you nor to live this life. 1031 01:12:57,371 --> 01:12:58,948 But how did this happen? 1032 01:13:02,714 --> 01:13:06,727 One day, I got a letter from Anjali about you. 1033 01:13:06,807 --> 01:13:09,484 Anjali? What did she write? 1034 01:13:11,445 --> 01:13:13,943 She wrote that I should go away from your life. 1035 01:13:15,647 --> 01:13:17,551 Because she was going to be the mother of your child. 1036 01:13:17,631 --> 01:13:20,788 - What? - I too couldn't believe it. 1037 01:13:21,368 --> 01:13:25,198 But, Arjun, you fear losing the person close to the heart. 1038 01:13:27,719 --> 01:13:29,302 And that same fear brought me to Bombay. 1039 01:13:31,954 --> 01:13:33,576 Child. 1040 01:13:38,557 --> 01:13:39,695 Save me. 1041 01:13:40,626 --> 01:13:41,948 Save me from these people. 1042 01:13:42,442 --> 01:13:45,312 I can do anything for you. I can even give my life. Please. 1043 01:13:45,392 --> 01:13:46,803 I don't want your life. 1044 01:13:46,883 --> 01:13:50,182 I want you to take the blame of someone's murder and.. 1045 01:13:50,262 --> 01:13:54,759 ..spend 8-10 years of your life in prison. Can you do it? 1046 01:13:54,839 --> 01:13:56,360 'Yes, yes. Anything.' 1047 01:13:56,440 --> 01:13:57,856 'I am willing to do anything.' 1048 01:13:58,094 --> 01:13:59,861 'But save me from these people. Please.' 1049 01:14:01,785 --> 01:14:06,401 He got me out of that hell in return for this prison. 1050 01:14:08,132 --> 01:14:09,399 I was happy. 1051 01:14:10,966 --> 01:14:12,974 But when I came here I realised that in return for.. 1052 01:14:14,260 --> 01:14:16,667 ..my honour I have mortgaged my life. 1053 01:14:18,120 --> 01:14:19,303 Pooja.. 1054 01:14:20,875 --> 01:14:23,553 ..the time and situation has brought us on such a crossroad. 1055 01:14:25,840 --> 01:14:28,124 The hands on which I wanted to apply nuptial henna.. 1056 01:14:29,642 --> 01:14:31,021 Are being handcuffed because of false allegation.. 1057 01:14:31,101 --> 01:14:32,346 ..of my brother's murder. 1058 01:14:34,322 --> 01:14:36,501 - Your brother! - Yes, Pooja. 1059 01:14:37,447 --> 01:14:39,234 Whatever happened unintentionally with you.. 1060 01:14:39,845 --> 01:14:41,738 ..was to save the honour of my house. 1061 01:14:42,695 --> 01:14:44,917 But I won't let you serve this punishment at any cost. 1062 01:14:46,371 --> 01:14:50,051 I love you even today and I want to marry you. 1063 01:14:51,214 --> 01:14:54,001 But, that letter from Anjali.. 1064 01:14:54,081 --> 01:14:58,147 I will ask Anjali the reason why she wrote such a letter to you. 1065 01:14:59,543 --> 01:15:02,601 But you won't try to commit suicide again. 1066 01:15:03,325 --> 01:15:04,987 Because someone might save you here but.. 1067 01:15:05,528 --> 01:15:07,914 - ..there will be nobody to save me outside. - Arjun! 1068 01:15:42,045 --> 01:15:51,768 "Behind these high walls, I will die of suffocation." 1069 01:15:51,848 --> 01:15:56,348 "If you take this step then.." 1070 01:15:56,428 --> 01:16:01,213 "..whom will I call my sweetheart?" 1071 01:16:01,293 --> 01:16:06,186 "Whom will I call my sweetheart?" 1072 01:16:06,266 --> 01:16:08,672 "My sweetheart." 1073 01:16:10,891 --> 01:16:20,358 "Behind these high walls, I will die of suffocation." 1074 01:16:20,655 --> 01:16:25,400 "If you take this step then.." 1075 01:16:25,480 --> 01:16:30,109 "..whom will I call my sweetheart?" 1076 01:16:30,189 --> 01:16:35,090 "Whom will I call my sweetheart?" 1077 01:16:35,170 --> 01:16:37,844 "My sweetheart." 1078 01:17:11,860 --> 01:17:16,670 "I cannot express to you the pain of my heart." 1079 01:17:16,750 --> 01:17:21,722 "I cannot leave away from you." 1080 01:17:26,113 --> 01:17:35,049 "I swear, I cannot bear the pain of separation even for a moment." 1081 01:17:35,129 --> 01:17:44,676 "My restless love says that I will terminate you today." 1082 01:17:44,756 --> 01:17:49,399 "If you take this step then.." 1083 01:17:49,479 --> 01:17:54,125 "..whom will I call my sweetheart?" 1084 01:17:54,205 --> 01:17:59,255 "Whom will I call my sweetheart?" 1085 01:18:01,427 --> 01:18:06,182 "Whom will I call my sweetheart?" 1086 01:18:07,470 --> 01:18:12,582 "Whom will I call my sweetheart?" 1087 01:18:35,276 --> 01:18:37,815 Tell me, why did you write a letter to Pooja? 1088 01:18:37,895 --> 01:18:41,260 So that she will go against you and I will get your love. 1089 01:18:41,340 --> 01:18:44,028 Did I give you this job to see this consequence? 1090 01:18:44,111 --> 01:18:45,601 Did you forget that because of me you were treated.. 1091 01:18:45,681 --> 01:18:47,494 ..here like a family member? 1092 01:18:47,904 --> 01:18:50,539 You have betrayed your own master. 1093 01:18:50,619 --> 01:18:52,398 Out! Out! 1094 01:18:53,047 --> 01:18:55,104 I will kill you if I see you here again. 1095 01:18:56,822 --> 01:18:59,291 My problem doesn't get solved by killing Anjali Mr. Sagar. 1096 01:18:59,496 --> 01:19:01,295 I want to get Pooja out of the prison at any cost. 1097 01:19:01,375 --> 01:19:03,446 But, sir, in the court, Pooja has confessed her crime. 1098 01:19:03,526 --> 01:19:04,961 All the legal procedures were done. 1099 01:19:05,041 --> 01:19:06,520 Then start the legal procedure again. 1100 01:19:06,600 --> 01:19:09,052 Change all the papers. Burn her confession statement. 1101 01:19:09,132 --> 01:19:10,784 Doesn't matter how much money we have to pay for it. 1102 01:19:11,049 --> 01:19:13,961 There is nothing more important than Pooja for me in this life. 1103 01:19:14,041 --> 01:19:15,804 If you try to save one hand from fire.. 1104 01:19:15,884 --> 01:19:17,218 ..then you'll burn the other hand. 1105 01:19:17,644 --> 01:19:18,713 If you get Pooja out of prison.. 1106 01:19:18,793 --> 01:19:20,403 Then sister-in-law won't be able to escape prison. 1107 01:19:30,441 --> 01:19:32,159 Now you have to make the decision, sir. 1108 01:19:32,599 --> 01:19:34,158 Sister-in-law or Pooja. 1109 01:19:35,714 --> 01:19:38,872 Because sister-in-law committed that murder. 1110 01:19:43,136 --> 01:19:44,776 No harm should come on sister-in-law. 1111 01:19:48,457 --> 01:19:50,620 Nanda family shouldn't be disgraced. 1112 01:19:51,205 --> 01:19:52,714 Father is a heart patient. 1113 01:19:53,391 --> 01:19:55,197 God knows if he will be able to bear this shock. 1114 01:19:56,102 --> 01:19:57,998 Mr. Arjun it is impossible to get Pooja out of prison.. 1115 01:19:58,078 --> 01:20:01,007 ..but using legal methods. It is impossible. 1116 01:20:01,913 --> 01:20:05,255 Yes. But if we can flee Pooja out of prison.. 1117 01:20:07,175 --> 01:20:09,486 It is also impossible. Totally baseless idea. 1118 01:20:09,566 --> 01:20:12,255 - It is not possible. - It is possible. It is possible! 1119 01:20:15,750 --> 01:20:17,974 If this is the only way to get Pooja out of prison.. 1120 01:20:19,301 --> 01:20:21,007 ..then I will take her out of the prison. 1121 01:20:22,183 --> 01:20:23,296 I will. 1122 01:20:23,618 --> 01:20:25,063 In spite of being a lawyer, 1123 01:20:25,168 --> 01:20:27,377 you are advising Arjun to do such an illegal work. 1124 01:20:27,432 --> 01:20:28,761 I have not given him any advice, doctor. 1125 01:20:28,841 --> 01:20:30,155 This is Arjun's own decision. 1126 01:20:30,370 --> 01:20:32,034 Explain to him the consequence of his action. 1127 01:20:32,114 --> 01:20:33,726 No matter what happens to me but Pooja's destiny.. 1128 01:20:33,806 --> 01:20:36,447 ..won't be to spend her life in prison or get death penalty. 1129 01:20:36,527 --> 01:20:39,209 You will be caught for the crime of helping Pooja escape. 1130 01:20:39,289 --> 01:20:40,669 You will be arrested. You will get punished. 1131 01:20:40,749 --> 01:20:43,375 I will get punishment only when I am caught, father. 1132 01:20:43,903 --> 01:20:45,615 I will take Pooja somewhere away from this country. 1133 01:20:45,695 --> 01:20:47,557 But Arjun.. this huge business.. 1134 01:20:47,637 --> 01:20:50,200 Aren't you father's son? Can son-in-law be a son? 1135 01:20:50,495 --> 01:20:53,463 And, Mr. Sagar. Who are you? Aren't you our brother? 1136 01:20:53,810 --> 01:20:56,099 Daddy has two strong supports. The business will be handled. 1137 01:20:56,179 --> 01:20:57,859 It is not about business, son. 1138 01:20:58,445 --> 01:21:00,426 I too can't live without you. 1139 01:21:00,810 --> 01:21:04,106 You are the only one left to perform the last ritual after my death. 1140 01:21:04,186 --> 01:21:06,207 Father. Father. 1141 01:21:08,317 --> 01:21:11,506 But, father, if I don't get Pooja out of prison then she.. 1142 01:21:11,586 --> 01:21:13,574 ..will try to commit suicide again. 1143 01:21:13,949 --> 01:21:16,113 And if she dies then I too won't be able to live, father. 1144 01:21:16,689 --> 01:21:17,783 - Father. - No. 1145 01:21:18,218 --> 01:21:20,823 Father, let me save that innocent girl. 1146 01:21:21,365 --> 01:21:22,952 What harm did she do to anyone? 1147 01:21:23,455 --> 01:21:26,653 I am the culprit. I am the criminal. 1148 01:21:27,467 --> 01:21:29,394 I have taken away the happiness of this house. 1149 01:21:29,979 --> 01:21:32,092 I took a son away from his father. 1150 01:21:34,027 --> 01:21:36,877 I took a brother away from his brother. 1151 01:21:36,957 --> 01:21:38,368 No, sister-in-law. No. 1152 01:21:38,761 --> 01:21:40,448 I should get the punishment. 1153 01:21:41,193 --> 01:21:43,551 Father, hand me over to the cops. 1154 01:21:43,878 --> 01:21:45,992 Please hand me over to the cops. 1155 01:21:46,072 --> 01:21:47,404 Relax, sister-in-law. 1156 01:21:48,035 --> 01:21:51,849 Brother, my sacrifice will give you a new life. 1157 01:21:51,929 --> 01:21:54,458 No, sister-in-law. I won't sacrifice your life for my love. 1158 01:21:54,701 --> 01:21:56,851 I will put my own life in danger and get Pooja out of prison. 1159 01:21:56,931 --> 01:21:58,089 But.. 1160 01:21:58,426 --> 01:22:02,986 Son, if this is the only way to save sister-in-law and.. 1161 01:22:03,066 --> 01:22:05,789 To get your Pooja then I am willing to accept.. 1162 01:22:05,869 --> 01:22:08,823 ..this decision of the destiny. 1163 01:22:09,053 --> 01:22:11,237 Father. Father. 1164 01:22:17,977 --> 01:22:23,079 According to our plan, on 17th, you will free Pooja from the prison. Okay? 1165 01:22:23,511 --> 01:22:27,758 And keep yourself out of cops' reach till 5 o'clock next day. 1166 01:22:27,838 --> 01:22:28,928 And, at sharp 5 o'clock.. 1167 01:22:29,008 --> 01:22:31,525 - ..you'll take a ship and flee from India. - Okay. 1168 01:22:31,605 --> 01:22:33,408 - Is that okay? Okay. - Yes. 1169 01:22:33,488 --> 01:22:34,871 Fine. Fine. 1170 01:22:35,511 --> 01:22:36,964 Let us make the preparation now. 1171 01:22:37,044 --> 01:22:38,391 Brother Sagar. 1172 01:22:41,412 --> 01:22:44,077 Pooja, listen to me carefully. 1173 01:22:44,326 --> 01:22:46,245 All the arrangement to escape from here has been made. 1174 01:22:46,325 --> 01:22:47,804 On 17th, there will be fire in the prison. 1175 01:22:47,884 --> 01:22:49,411 And I will take you out of here. 1176 01:23:48,222 --> 01:23:51,199 Hey! What are you doing? Hurry up. 1177 01:23:51,693 --> 01:23:54,517 Hey! What are you talking about? Do the work fast. 1178 01:23:54,851 --> 01:23:58,362 Hey! You. Didn't you hear me? Come on, wash the vessels. 1179 01:23:58,442 --> 01:24:00,249 What are you looking at? 1180 01:24:01,210 --> 01:24:04,158 Hey! Come on. Hurry up. Come on! 1181 01:25:26,183 --> 01:25:27,432 Pooja! 1182 01:25:29,383 --> 01:25:30,510 Arjun. 1183 01:25:32,457 --> 01:25:33,598 Come on! 1184 01:26:33,384 --> 01:26:38,093 They are running towards their own death. 1185 01:26:38,393 --> 01:26:40,571 But for our plan to become successful it is.. 1186 01:26:40,651 --> 01:26:43,989 ..necessary to save them from the cops till tomorrow evening. 1187 01:26:44,069 --> 01:26:45,760 So that we can kill them on the ship.. 1188 01:26:45,840 --> 01:26:47,284 ..and feed their corpses to the fish. 1189 01:26:47,649 --> 01:26:52,323 Arjun, situation is now such that he is trapped from all the sides. 1190 01:27:14,508 --> 01:27:15,603 Pooja. 1191 01:27:17,438 --> 01:27:18,650 Pooja! 1192 01:27:59,310 --> 01:28:02,915 "Forgetting this world." 1193 01:28:04,136 --> 01:28:07,962 "Come in my arms." 1194 01:28:09,026 --> 01:28:14,884 "And give me a hug, sweetheart." 1195 01:28:16,039 --> 01:28:23,534 "My breath craves for your fragrance." 1196 01:28:23,941 --> 01:28:29,159 "Your body is like sandalwood." 1197 01:28:33,794 --> 01:28:42,685 "This moment is telling to you merrily.." 1198 01:28:42,765 --> 01:28:51,282 "..to come and listen to the stories of love." 1199 01:28:51,362 --> 01:28:55,703 "Forget the world and come in my arms." 1200 01:28:55,783 --> 01:29:00,091 "And give me a hug, sweetheart." 1201 01:29:00,171 --> 01:29:04,477 "My breath craves for your fragrance." 1202 01:29:04,557 --> 01:29:08,379 "Your body is like sandalwood." 1203 01:29:39,941 --> 01:29:41,980 "There is magic." 1204 01:29:42,060 --> 01:29:44,185 "The magic of the weather has spread." 1205 01:29:44,265 --> 01:29:48,605 "We are becoming crazy." 1206 01:29:48,685 --> 01:29:50,799 "In the eyes." 1207 01:29:50,879 --> 01:29:57,140 "In the eyes we are weaving pearls of dreams." 1208 01:29:57,220 --> 01:29:59,324 "The atmosphere has changed." 1209 01:29:59,404 --> 01:30:01,354 "The breeze is lively." 1210 01:30:01,434 --> 01:30:05,592 "The garden is blossoming." 1211 01:30:05,942 --> 01:30:10,037 "My breath craves for your fragrance." 1212 01:30:10,346 --> 01:30:14,127 "Your body is like sandalwood." 1213 01:30:50,028 --> 01:30:54,434 "There is no guard there is no restriction." 1214 01:30:54,514 --> 01:30:58,521 "This world is so beautiful." 1215 01:30:58,601 --> 01:31:01,000 "There is fair of happiness." 1216 01:31:01,080 --> 01:31:03,217 "There is gathering of memories." 1217 01:31:03,297 --> 01:31:07,456 "This is our heaven." 1218 01:31:07,536 --> 01:31:11,752 "We two lovers won't be separated again." 1219 01:31:11,832 --> 01:31:16,135 "Such is our unification." 1220 01:31:16,215 --> 01:31:20,519 "My breath craves for your fragrance." 1221 01:31:20,599 --> 01:31:24,451 "Your body is like sandalwood." 1222 01:31:24,930 --> 01:31:33,590 "My heart is swaying merrily and says.." 1223 01:31:33,670 --> 01:31:42,414 "..come and tell me the stories of love." 1224 01:31:42,494 --> 01:31:46,767 "Forget the world and come in my arms." 1225 01:31:46,847 --> 01:31:51,187 "And give me a hug, sweetheart." 1226 01:31:51,267 --> 01:31:55,610 "My breath craves for your fragrance." 1227 01:31:55,690 --> 01:31:59,671 "Your body is like sandalwood." 1228 01:32:24,138 --> 01:32:27,388 According to you, only one girl escaped from the prison. - Yes, sir. 1229 01:32:28,473 --> 01:32:31,074 - Who used to come to meet her in the prison? - Arjun Nanda. 1230 01:32:31,287 --> 01:32:32,905 And once even Mr. Nanda and his daughter-in-law.. 1231 01:32:32,985 --> 01:32:34,623 ..Mrs. Madhu came to meet her. 1232 01:32:34,703 --> 01:32:37,755 But Pooja was convicted for murder of Mr. Nanda's son.. Mr. Vijay.. 1233 01:32:41,875 --> 01:32:43,581 They came in the prison to meet.. 1234 01:32:44,145 --> 01:32:45,443 - Mr. Pandey. - Sir. 1235 01:32:45,523 --> 01:32:46,952 You take the charge of this case. 1236 01:32:47,032 --> 01:32:49,956 But remember, Mr. Nanda is a very influential man of this city. 1237 01:32:50,208 --> 01:32:53,182 Therefore, without any proof.. You understand? 1238 01:32:53,434 --> 01:32:56,661 Don't worry, sir. I will tap his phone from today. 1239 01:33:00,779 --> 01:33:02,548 - Hello. - It's me. 1240 01:33:03,152 --> 01:33:05,398 - Arjun. - Sir, a call from Arjun. 1241 01:33:06,461 --> 01:33:08,661 - Where are you speaking from? - Yellow gate. 1242 01:33:09,093 --> 01:33:12,440 After exactly ten minutes we will be taken to the ship in a boat. 1243 01:33:12,520 --> 01:33:14,287 - Ten minutes! - Move. 1244 01:33:14,774 --> 01:33:17,527 Move quickly. Start the jeep. Quick. Hurry up. 1245 01:33:17,607 --> 01:33:18,936 We will be in a foreign country in two days. 1246 01:33:19,016 --> 01:33:21,965 - Phone me on reaching there. - Take care of father and yourself. 1247 01:33:22,045 --> 01:33:23,807 We will meet in London after a month. 1248 01:33:23,887 --> 01:33:25,025 We have located Arjun. 1249 01:33:25,105 --> 01:33:27,393 You reach the yellow gate with the police force. Quick. 1250 01:33:27,473 --> 01:33:28,932 Don't worry about us. 1251 01:33:29,194 --> 01:33:31,932 - Take care of Pooja and yourself. - All right, sister-in-law. 1252 01:33:32,599 --> 01:33:36,853 And.. all right, sister-in-law. It is time to go now. Bye. 1253 01:33:51,488 --> 01:33:52,869 Where is Yellow Gate? 1254 01:34:02,186 --> 01:34:03,574 Go straight. Fast. 1255 01:34:41,925 --> 01:34:43,758 He escaped. Oh no. 1256 01:34:46,448 --> 01:34:48,393 Hello, Captain to Zed. Over. 1257 01:34:53,354 --> 01:34:56,235 - Call that ship back again. - Okay. There is a criminal in it. 1258 01:34:56,315 --> 01:34:58,601 - Hello. - Okay, control. Okay. 1259 01:34:59,661 --> 01:35:00,760 Turn the ship around. 1260 01:35:19,261 --> 01:35:21,643 All of you aim at that ship. 1261 01:35:22,155 --> 01:35:24,443 Boss told us that he shouldn't be caught by the police. 1262 01:35:52,849 --> 01:35:53,933 Pooja! 1263 01:36:45,634 --> 01:36:46,673 Hurry up! Fast. 1264 01:37:03,227 --> 01:37:04,944 Arjun. Arjun, police. 1265 01:37:25,855 --> 01:37:27,337 Come on. 1266 01:37:32,446 --> 01:37:36,196 What? But, did the cops saw you? 1267 01:37:38,202 --> 01:37:39,316 All right. 1268 01:37:39,516 --> 01:37:41,681 Son, it is not so easy to deceive the cops. 1269 01:37:41,761 --> 01:37:43,706 And then you frequently went to prison to meet Pooja. 1270 01:37:43,786 --> 01:37:45,785 - They can come here any moment.. 1271 01:37:46,028 --> 01:37:48,338 Wait. Don't open the door. 1272 01:37:54,933 --> 01:37:56,141 Police. 1273 01:37:56,807 --> 01:37:59,381 Look, the police are here. Now go and hide somewhere. 1274 01:37:59,461 --> 01:38:02,732 Go. Go. Hurry up. Quickly. 1275 01:38:21,415 --> 01:38:23,929 If he is arrested by the police then he will stay alive. 1276 01:38:25,186 --> 01:38:27,190 That will be the death of our plan. 1277 01:38:27,516 --> 01:38:30,774 We have halted that ship. But we could find him there. 1278 01:38:31,915 --> 01:38:34,719 It means that he is here. 1279 01:38:35,293 --> 01:38:37,850 I am sorry. But I have to search your house. 1280 01:39:09,193 --> 01:39:10,778 Sir, we have looked everywhere. There is nobody here. 1281 01:39:10,858 --> 01:39:12,078 Sir, there is no one inside. 1282 01:39:12,828 --> 01:39:14,365 Come. Let's go. 1283 01:39:57,058 --> 01:39:59,099 - Excuse me, inspector. - Yes. 1284 01:40:00,464 --> 01:40:02,351 Can I ask the reason for searching the house of.. 1285 01:40:02,431 --> 01:40:04,191 ..a respected man like Mr. Nanda? 1286 01:40:04,271 --> 01:40:06,595 We have doubts that Arjun and Pooja are hiding here. 1287 01:40:06,896 --> 01:40:08,551 Do you have a search warrant? 1288 01:40:09,238 --> 01:40:10,343 No, sir. Its Sunday today. 1289 01:40:10,423 --> 01:40:13,888 Do you know that I can terminate you from your job.. 1290 01:40:13,968 --> 01:40:16,300 ..for searching the house without search warrant. 1291 01:40:17,146 --> 01:40:19,039 - Yes, I am sorry. But.. - It's okay. 1292 01:40:19,962 --> 01:40:23,300 This is my card. I am an advocate. Mr. Srivastav. 1293 01:40:25,591 --> 01:40:26,784 I am telling you for your own good. 1294 01:40:26,864 --> 01:40:29,831 Otherwise, it is possible that you might end up in trouble. 1295 01:40:30,045 --> 01:40:32,196 Come. I will escort you to the gate. Come. 1296 01:40:40,650 --> 01:40:43,622 Inspector, you can come anytime to search the house.. 1297 01:40:43,702 --> 01:40:45,500 ..but with a warrant. 1298 01:40:46,161 --> 01:40:47,257 Please. 1299 01:40:50,042 --> 01:40:52,045 If Sagar had not been here then God knows what might have happened? 1300 01:40:52,125 --> 01:40:53,406 Mr. Sagar. 1301 01:40:54,939 --> 01:40:57,193 Mr. Sagar, today you have saved me. 1302 01:40:57,273 --> 01:40:59,431 I am your servant, sir. I have to do my duty. 1303 01:40:59,511 --> 01:41:01,753 No, not like that. But, one day I will surely return your favor. 1304 01:41:02,048 --> 01:41:03,058 All right, father. I will go now. 1305 01:41:03,138 --> 01:41:05,409 - Where are you going? - To a place where police won't come. 1306 01:41:05,489 --> 01:41:07,093 What is this place you are going to? 1307 01:41:07,173 --> 01:41:08,388 I will phone and tell sister-in-law. 1308 01:41:08,468 --> 01:41:09,488 - Come, Pooja. - Wait! 1309 01:41:09,568 --> 01:41:11,528 I will go and see if the cops have left. 1310 01:41:12,997 --> 01:41:13,939 Come, Pooja. 1311 01:41:17,687 --> 01:41:20,971 I have not saved you, Mr. Arjun, but I have saved myself. 1312 01:41:21,467 --> 01:41:23,954 If you would have gone to the prison then my plan would have flopped. 1313 01:41:24,417 --> 01:41:27,875 I am following the examples of those who are something.. 1314 01:41:28,118 --> 01:41:32,370 ..else from outside and full of deception from inside. 1315 01:41:40,057 --> 01:41:42,248 Brother Johnny, I need to talk to you. 1316 01:41:42,446 --> 01:41:44,560 I am not Johnny. You have not recognized me. 1317 01:41:44,640 --> 01:41:46,487 I am a maverick. 1318 01:41:46,567 --> 01:41:49,019 Sometimes I am in and sometimes I'm out. And I look like a plumber. 1319 01:41:49,099 --> 01:41:50,998 You are mistaken. 1320 01:41:51,263 --> 01:41:52,499 Brother Johnny, where are you going? 1321 01:41:52,979 --> 01:41:54,334 The sky is up and earth is below. 1322 01:41:54,414 --> 01:41:55,943 But there is no place in the film industry. 1323 01:41:56,934 --> 01:42:00,035 Mr. Arjun. You are here. 1324 01:42:00,115 --> 01:42:01,795 Brother Johnny, if you are here then who is.. 1325 01:42:01,875 --> 01:42:03,828 He is must be Monny. He is my identical twin. 1326 01:42:03,908 --> 01:42:06,695 If you see us together, you will be surprised. 1327 01:42:06,775 --> 01:42:08,243 I want to be the producer of the film.. 1328 01:42:08,323 --> 01:42:09,628 ..and he wants to be the lyricist. 1329 01:42:11,288 --> 01:42:14,824 By the way, you promised to finance me for making a film. 1330 01:42:14,904 --> 01:42:18,496 - Are you here to fulfill that promise? - I will fulfill that promise. 1331 01:42:18,718 --> 01:42:20,610 But, right now, the police are chasing us. 1332 01:42:20,690 --> 01:42:22,896 You have come to stay here to escape the police. - Yes. 1333 01:42:22,976 --> 01:42:24,870 - Wait a minute. One minute. - Why? What happened? 1334 01:42:25,005 --> 01:42:27,144 It is very important to ask my brother about this matter. 1335 01:42:27,224 --> 01:42:32,113 I will be back. When I eat the cucumber, girl selling vegetables.. 1336 01:42:32,193 --> 01:42:34,215 My heart says, hello, how are you? 1337 01:42:34,295 --> 01:42:35,871 Who are you? 1338 01:42:36,281 --> 01:42:38,071 Brother Johnny is looking for you inside. I think so. 1339 01:42:38,151 --> 01:42:39,524 Oh! Johnny. 1340 01:42:41,622 --> 01:42:46,533 Foreigner, foreigner. Don't go. Don't go. 1341 01:42:46,613 --> 01:42:48,168 Not there. In that.. 1342 01:42:49,038 --> 01:42:51,904 Hey, Monny. You were in that room in towel. 1343 01:42:51,984 --> 01:42:53,255 That must be Tony. 1344 01:42:53,335 --> 01:42:56,087 - Tony? - He is Johnny. He is Monny. 1345 01:42:56,167 --> 01:42:57,986 I am Tony. 1346 01:42:58,066 --> 01:43:00,764 Your friends are surprised. They are confused. 1347 01:43:00,844 --> 01:43:03,376 Because the three of us are identical. 1348 01:43:03,880 --> 01:43:05,562 But, brother, this stranger.. 1349 01:43:05,642 --> 01:43:07,324 This guest, this well-wisher.. 1350 01:43:07,404 --> 01:43:09,477 - What's his name? - What's his identity? 1351 01:43:09,557 --> 01:43:10,794 What does he want? 1352 01:43:10,874 --> 01:43:12,394 What is his demand? 1353 01:43:12,679 --> 01:43:14,385 Wait a minute. Come here. 1354 01:43:18,691 --> 01:43:22,629 His demand is that we should hide them in our house for few days. 1355 01:43:22,709 --> 01:43:24,591 Why? Have you both smuggled goods? 1356 01:43:24,671 --> 01:43:26,334 Are they bombs or weapons? 1357 01:43:26,414 --> 01:43:28,481 They both have escaped from the police station. 1358 01:43:28,832 --> 01:43:29,728 Police station! 1359 01:43:29,808 --> 01:43:32,333 Arjun is the son of a famous millionaire of this city. 1360 01:43:32,704 --> 01:43:33,984 If we give them support today.. 1361 01:43:34,064 --> 01:43:35,568 ..then they will finance us in the future. 1362 01:43:35,648 --> 01:43:38,725 They'll make me producer, you a music director & you a lyrics writer. 1363 01:43:39,159 --> 01:43:41,091 Very good. - All right. - Okay. 1364 01:43:42,343 --> 01:43:45,290 We have made the decision. Today onward, this is your house. 1365 01:43:45,370 --> 01:43:47,878 - Fan is yours. - Tube-light is yours. 1366 01:43:47,958 --> 01:43:49,906 - TV is yours. - Bulb is yours. 1367 01:43:49,986 --> 01:43:52,064 - Bucket is yours. - Bowl is yours. 1368 01:43:52,144 --> 01:43:54,200 - Plate is yours. - Spoon is yours. 1369 01:43:54,280 --> 01:43:55,752 And we are your servants. 1370 01:43:56,222 --> 01:43:58,751 It means that from today we are your and this house is also yours. 1371 01:43:58,831 --> 01:44:01,160 Thank you, brother Johnny. 1372 01:44:02,246 --> 01:44:03,389 Excuse me. 1373 01:44:04,226 --> 01:44:05,439 Thank you. 1374 01:44:07,194 --> 01:44:08,673 You didn't go to sleep yet. 1375 01:44:08,753 --> 01:44:10,473 No. I am going to say goodnight to father. 1376 01:44:10,553 --> 01:44:12,092 All right. Say goodnight to him and go to sleep quickly. 1377 01:44:12,172 --> 01:44:14,316 - All right, sister-in-law. Goodnight. - Goodnight. 1378 01:44:15,307 --> 01:44:17,411 Father. Father. 1379 01:44:23,393 --> 01:44:26,772 Sorry, father. Actually, today I didn't drink milk so.. 1380 01:44:26,852 --> 01:44:28,211 Drink it, son. Drink it. 1381 01:44:32,558 --> 01:44:35,551 And it is late in the night. Go and sleep now. 1382 01:44:37,111 --> 01:44:39,916 - All right, father. Goodnight, father. - Goodnight. 1383 01:46:07,625 --> 01:46:11,551 A good player is one who changes his moves along with the situations. 1384 01:46:11,993 --> 01:46:15,247 Believe me, this old man will die when he sees Arjun's dead body. 1385 01:46:16,745 --> 01:46:21,078 And then this Sagar Srivastav will control all this property. 1386 01:46:22,630 --> 01:46:26,316 You will sign on the business papers and I will rule it. 1387 01:46:35,410 --> 01:46:37,356 Hello, police station. 1388 01:46:39,172 --> 01:46:42,932 Sagar Srivastav. You are a back-biting serpent. 1389 01:46:44,953 --> 01:46:48,479 This situation is like that proverb which says that.. 1390 01:46:48,559 --> 01:46:54,065 ..no matter how much you pamper a snake it bites his caretaker. 1391 01:46:54,145 --> 01:46:56,848 You have ruined my happy family. 1392 01:46:57,106 --> 01:46:59,694 You have made my son a criminal. 1393 01:46:59,774 --> 01:47:01,717 I will hand you over to the police. 1394 01:47:01,768 --> 01:47:04,262 - I will see to it that you get death penalty. - Punishment. 1395 01:47:04,647 --> 01:47:07,170 For giving punishment, law needs.. 1396 01:47:07,250 --> 01:47:09,327 The support of evidence and witnesses, sir. 1397 01:47:09,471 --> 01:47:11,636 And I believe in destroying that support. 1398 01:47:19,303 --> 01:47:22,571 Before dying, I want to tell you one more secret, sir. 1399 01:47:23,219 --> 01:47:25,787 And then be restless in heaven. 1400 01:47:26,803 --> 01:47:30,787 Do you know her? She is also involved in our conspiracy. 1401 01:47:30,941 --> 01:47:34,466 This statue of purity wrapped in white sari.. 1402 01:47:34,712 --> 01:47:39,413 ..is also involved in killing your son Vijay. 1403 01:47:39,493 --> 01:47:40,150 She did it? 1404 01:47:41,969 --> 01:47:45,587 I will give death sentence to both of you. 1405 01:47:45,858 --> 01:47:47,387 Don't shout. 1406 01:47:47,546 --> 01:47:50,918 It is not good for your health. But, what else can you do. 1407 01:47:50,998 --> 01:47:52,236 There is a saying 1408 01:47:52,316 --> 01:47:56,728 that before getting extinguished the flame wriggles more. 1409 01:47:57,385 --> 01:47:58,961 And, then.. 1410 01:48:50,165 --> 01:48:51,560 Arjun, where are you going? 1411 01:48:53,556 --> 01:48:55,804 Brother Johnny, only a son can light his father's pyre. 1412 01:49:27,911 --> 01:49:29,071 Move on. 1413 01:50:29,174 --> 01:50:31,146 'It is not just about business.' 1414 01:50:31,449 --> 01:50:33,554 'I too cannot live without you.' 1415 01:50:33,705 --> 01:50:36,034 'You are the only one I have who will carry on the..' 1416 01:50:36,114 --> 01:50:37,603 '..last ritual after my death.' 1417 01:50:46,600 --> 01:50:48,027 Follow it. Follow it. 1418 01:50:57,047 --> 01:50:58,577 Someone catch them. 1419 01:51:05,825 --> 01:51:07,049 Oh, no! 1420 01:51:21,641 --> 01:51:26,295 "Nobody should either call me.." 1421 01:51:26,375 --> 01:51:30,810 "..or call my name." 1422 01:51:36,068 --> 01:51:44,772 "All my relatives have left me in the middle of the journey." 1423 01:51:44,852 --> 01:51:54,569 "It feels that now I won't be able to live alone." 1424 01:51:54,649 --> 01:51:59,142 "If you take this step then.." 1425 01:51:59,222 --> 01:52:03,903 "..whom will I call sweetheart." 1426 01:52:03,983 --> 01:52:08,816 "Whom will I call sweetheart." 1427 01:52:08,896 --> 01:52:13,446 "Whom will I call sweetheart." 1428 01:52:13,526 --> 01:52:18,011 "Whom will I call sweetheart." 1429 01:52:29,516 --> 01:52:31,761 'All right, but where are my clothes.' 1430 01:52:31,841 --> 01:52:34,134 'Where are my pant, shirt, handkerchief, etc?' 1431 01:52:34,613 --> 01:52:38,033 'What is the use of getting married if I have to do..' 1432 01:52:38,113 --> 01:52:40,090 '..all this work now, dear.' 1433 01:54:20,157 --> 01:54:21,744 What happened, sister-in-law? It's me. Arjun. 1434 01:54:27,981 --> 01:54:29,283 Sister-in-law. 1435 01:54:38,310 --> 01:54:39,592 Sister-in-law, it's me. Arjun. 1436 01:54:39,884 --> 01:54:40,984 Sister-in-law. 1437 01:54:41,064 --> 01:54:42,224 Sister-in-law, I am Arjun. 1438 01:54:42,304 --> 01:54:43,691 Sister-in-law, what happened to you? 1439 01:55:15,850 --> 01:55:17,913 Sister-in-law. 1440 01:55:27,209 --> 01:55:29,118 Sister-in-law, I want to ask one question. Can I? 1441 01:55:32,901 --> 01:55:34,575 Where were you when father died? 1442 01:55:36,491 --> 01:55:37,759 I.. 1443 01:55:40,259 --> 01:55:41,520 I was here. 1444 01:55:41,942 --> 01:55:45,408 But.. but when I went in his room then.. 1445 01:55:45,488 --> 01:55:48,836 Sagar Srivastav. You are a back-biting serpent. 1446 01:55:50,673 --> 01:55:54,217 This situation is like that proverb which says that.. - Raju.. 1447 01:55:54,297 --> 01:55:58,944 No matter how much you pamper a snake, it bites his caretaker. 1448 01:56:00,782 --> 01:56:03,597 You have ruined my happy family. 1449 01:56:03,963 --> 01:56:06,576 You have turned my son into a criminal. 1450 01:56:06,813 --> 01:56:08,724 I will hand you over to the police. 1451 01:56:08,804 --> 01:56:10,413 I will see to it that you get death penalty. 1452 01:56:10,493 --> 01:56:13,271 Punishment. For giving punishment, law needs.. 1453 01:56:13,351 --> 01:56:16,250 ..the support of evidence and witnesses, sir. 1454 01:56:16,587 --> 01:56:18,642 And I believe in destroying that support. 1455 01:56:24,479 --> 01:56:27,642 Before dying, I want to tell you one more secret, sir. 1456 01:56:28,468 --> 01:56:30,429 And then be restless in heaven. 1457 01:56:32,327 --> 01:56:36,322 Do you know her? She is also involved in our conspiracy. 1458 01:56:42,017 --> 01:56:44,487 And then be restless in heaven. 1459 01:56:45,305 --> 01:56:48,929 Do you know her? She is also involved in our conspiracy. 1460 01:56:51,691 --> 01:56:53,322 When and how did you record this? 1461 01:56:53,402 --> 01:56:55,248 I didn't record it. I don't know. 1462 01:56:55,328 --> 01:56:56,780 Tell me, how you recorded this. 1463 01:56:57,043 --> 01:56:59,728 I didn't record it. I don't know. 1464 01:57:02,876 --> 01:57:04,640 Sagar Srivastav! 1465 01:57:06,413 --> 01:57:09,223 This.. did you hear this? 1466 01:57:10,632 --> 01:57:12,397 Father didn't die because of heart attack. 1467 01:57:12,693 --> 01:57:14,796 He was murdered. And the murderer is Sagar. Sagar! 1468 01:57:14,876 --> 01:57:17,919 Sagar, whom I thought of as my brother? Sagar. 1469 01:57:18,297 --> 01:57:20,893 - Sagar. - Sagar committed this murder. 1470 01:57:21,433 --> 01:57:23,233 - Sagar.. - How can he do it? 1471 01:57:23,742 --> 01:57:25,345 I don't believe it. 1472 01:57:26,074 --> 01:57:29,349 He.. killed.. father.. 1473 01:57:29,505 --> 01:57:31,390 No, sister-in-law. Please take care of yourself. 1474 01:57:32,303 --> 01:57:33,787 - Take care of yourself. 1475 01:57:33,867 --> 01:57:35,215 I won't spare Sagar! 1476 01:57:35,405 --> 01:57:37,032 I won't spare Sagar! 1477 01:58:20,942 --> 01:58:23,179 - Pooja! 1478 01:58:26,180 --> 01:58:28,625 Pooja! Pooja! 1479 01:58:28,705 --> 01:58:31,067 Father didn't suffer a heart attack. He was murdered! 1480 01:58:31,147 --> 01:58:33,641 Do you know who the murderer is? Sagar! Our Sagar! - What? 1481 01:58:33,721 --> 01:58:36,528 The accident at Shimla, the attack on the plane and your arrest! 1482 01:58:36,608 --> 01:58:37,979 Sagar was behind all these three things! 1483 01:58:38,059 --> 01:58:40,434 - I will not let that fool remain alive! - But, what is the proof? 1484 01:58:41,423 --> 01:58:43,996 It is clear from this tape, Sagar alone wasn't involved in this plan. 1485 01:58:44,301 --> 01:58:45,450 And his death can't secure the lives of sister-in-law.. 1486 01:58:45,530 --> 01:58:46,999 ..yours and mine! 1487 01:58:47,168 --> 01:58:48,208 Pooja is right, Arjun! 1488 01:58:48,295 --> 01:58:50,902 His murder can't prove you innocent! 1489 01:58:51,728 --> 01:58:53,206 Think calmly, Arjun. 1490 01:58:53,435 --> 01:58:55,919 So that the genuine culprits can be brought to justice! 1491 01:58:57,589 --> 01:58:59,163 You are right, Pooja. 1492 01:58:59,821 --> 01:59:01,481 If Sagar had killed my father with treachery.. 1493 01:59:01,561 --> 01:59:03,876 ..I must seek revenge with the trickery. 1494 01:59:05,999 --> 01:59:07,925 Arjun, is it you? Oh my God! 1495 01:59:08,005 --> 01:59:09,848 He police are after you and you are here! 1496 01:59:09,928 --> 01:59:13,400 Mr. Sagar, the death is hovering over me like a hawk. 1497 01:59:13,889 --> 01:59:17,542 But I want to reach the murderers of my father. 1498 01:59:17,985 --> 01:59:20,940 Murderers? What are you saying? 1499 01:59:21,105 --> 01:59:22,940 Mr. Nanda had died due to heart attack. 1500 01:59:25,698 --> 01:59:27,540 He had been murdered! 1501 01:59:29,166 --> 01:59:30,627 What are you saying? 1502 01:59:30,963 --> 01:59:32,479 The truth! 1503 01:59:33,012 --> 01:59:38,608 The history which was created.. 1504 01:59:39,127 --> 01:59:41,149 ..by backstabbing my father! 1505 01:59:41,687 --> 01:59:43,727 I had read it, Mr. Sagar! 1506 01:59:44,509 --> 01:59:45,753 It's a miracle.. 1507 01:59:46,109 --> 01:59:50,127 I mean.. It was so sad, Mr. Arjun! 1508 01:59:51,346 --> 01:59:53,344 Mr. Nanda was a Godly figure. 1509 01:59:53,424 --> 01:59:54,892 Who would have killed him? 1510 01:59:54,972 --> 01:59:57,554 I have come very close to that brutal cannibal. 1511 01:59:58,050 --> 02:00:00,571 The distance between him and his death is as short as.. 1512 02:00:00,651 --> 02:00:02,710 ..the distance between my hands and your neck! 1513 02:00:02,790 --> 02:00:05,284 Do you know who the killer is? 1514 02:00:05,364 --> 02:00:07,502 - Yes. - Who is he? 1515 02:00:08,415 --> 02:00:11,302 I would have known by now, Mr. Sagar! 1516 02:00:11,382 --> 02:00:13,750 But the police are chasing me. 1517 02:00:13,830 --> 02:00:16,623 And I can't do what I intend to do to find the killer! 1518 02:00:16,703 --> 02:00:19,597 So, I need your help. 1519 02:00:19,677 --> 02:00:21,354 - Will you help me? - I will surely help you. 1520 02:00:21,434 --> 02:00:23,201 I am prepared to die for you! 1521 02:00:23,281 --> 02:00:24,706 The blood has already passed, Mr. Sagar! 1522 02:00:24,786 --> 02:00:28,149 I want your life! Will you give me your life? No, yes. Yes. 1523 02:00:28,229 --> 02:00:30,716 Yes, definitely. I will surely give my life to you. 1524 02:00:34,058 --> 02:00:36,097 I expected the same from you, Mr. Sagar. 1525 02:00:38,750 --> 02:00:41,422 It is necessary for you to play a critical role in this game. 1526 02:00:42,174 --> 02:00:43,999 Otherwise, this game will be incomplete! 1527 02:00:46,430 --> 02:00:47,900 Okay. Mr. Sagar, I am leaving. 1528 02:00:48,635 --> 02:00:50,908 I will inform you first whatever I find out. 1529 02:00:50,988 --> 02:00:53,136 I am leaving! 1530 02:00:53,216 --> 02:00:54,699 Take care. 1531 02:01:06,073 --> 02:01:07,153 Hello! 1532 02:01:36,653 --> 02:01:38,223 Our drama was successful. 1533 02:01:38,303 --> 02:01:39,871 The mouse has come out of the hole! 1534 02:01:39,951 --> 02:01:42,028 He is heading out to see his friends, that scoundrel. 1535 02:02:27,770 --> 02:02:30,167 You stay here while I come very soon. 1536 02:02:52,324 --> 02:02:54,107 You are trembling very much! 1537 02:02:54,187 --> 02:02:55,923 Sagar and you had really staged a nice drama.. 1538 02:02:56,003 --> 02:02:57,893 ..in office to win over my confidence! But, today.. 1539 02:02:57,973 --> 02:03:00,926 Sagar! Where are you hiding? Come out, you timid! 1540 02:03:01,265 --> 02:03:03,817 I know that you are in this house where you and Anjali.. 1541 02:03:03,897 --> 02:03:06,274 .had kept your vile intentions so secret! 1542 02:03:07,524 --> 02:03:09,608 Mr. Arjun, is it you? 1543 02:03:09,688 --> 02:03:11,904 Why did you bother to come here? 1544 02:03:11,928 --> 02:03:13,688 Don't pretend any more, you ungrateful! 1545 02:03:13,742 --> 02:03:15,467 The mask has fallen off your face. Understood? 1546 02:03:15,547 --> 02:03:20,100 You have lost your mental balance after the death of the boss. 1547 02:03:20,298 --> 02:03:23,640 Otherwise, how could you call me ungrateful, timid? 1548 02:03:23,720 --> 02:03:27,167 'You backstabber!' 1549 02:03:29,104 --> 02:03:31,303 'It is the same thing like.. 1550 02:03:31,383 --> 02:03:33,403 ..they talk about a serpent.' 1551 02:03:34,368 --> 02:03:36,527 Mr. Sagar, decide yourself whether you want.. 1552 02:03:36,949 --> 02:03:41,579 ..to surrender to the law or you want to be killed by me! 1553 02:03:47,522 --> 02:03:49,329 Are you talking of the death? 1554 02:03:49,590 --> 02:03:51,641 It is you who is heading towards death! 1555 02:03:54,959 --> 02:03:57,297 - Brother-in-law! Is it you? - Brother-in-law. 1556 02:03:59,601 --> 02:04:04,546 I have never felt attached to anybody except wealth! 1557 02:04:05,689 --> 02:04:09,427 Your sister.. My wife was nothing but a key to acquire.. 1558 02:04:09,507 --> 02:04:11,861 ..the wealth of Nanda family. 1559 02:04:12,669 --> 02:04:15,913 She wasn't ready to bring a single paisa from her father. 1560 02:04:16,966 --> 02:04:20,198 She was useless. So, one day, I strangled her to death, 1561 02:04:26,200 --> 02:04:29,989 No! No! Take it easy. 1562 02:04:31,434 --> 02:04:36,087 Mr. Arjun, you had seen the cobra hiding in your house. 1563 02:04:36,167 --> 02:04:38,748 Now see the female cobra! 1564 02:04:41,322 --> 02:04:42,331 Madhu! 1565 02:05:00,148 --> 02:05:01,616 Sister-in-law, you too? 1566 02:05:04,852 --> 02:05:11,498 Arjun, you have fallen in our trap like Abhimanyu! 1567 02:05:12,042 --> 02:05:16,258 When the ship meets the cyclone, it sinks. 1568 02:05:16,338 --> 02:05:18,735 And you have two holes in your ship. 1569 02:05:18,933 --> 02:05:21,265 One is brother-in-law and the other one is sister-in-law! 1570 02:05:45,221 --> 02:05:47,161 Well done, brother-in-law. 1571 02:06:00,879 --> 02:06:04,372 Sagar, you are right. I am not Abhimanyu but Arjun. 1572 02:06:05,050 --> 02:06:06,583 Mr. Sagar, the fortunes have changed! 1573 02:06:07,437 --> 02:06:11,807 Mr. Arjun, for winning, the king has to sacrifice.. 1574 02:06:12,032 --> 02:06:14,460 ..not only a pawn but sometimes the queen too. 1575 02:06:15,075 --> 02:06:19,148 Sorry, darling. I love you. But I love myself more! 1576 02:06:27,120 --> 02:06:28,325 Arjun! 1577 02:06:30,858 --> 02:06:32,110 Hide the corpse. 1578 02:06:36,472 --> 02:06:38,237 Inspector! Inspector! 1579 02:06:39,230 --> 02:06:41,343 Arjun ran away! Arjun ran away! 1580 02:06:41,423 --> 02:06:43,890 Come on! Follow me! 1581 02:07:05,461 --> 02:07:06,868 Stop, Arjun! 1582 02:07:07,536 --> 02:07:08,972 Arjun, stop! 1583 02:07:21,338 --> 02:07:23,876 I warn you last time! Arjun, stop! 1584 02:07:24,401 --> 02:07:26,407 Stop! Or else, I will shoot you! 1585 02:07:31,804 --> 02:07:33,919 - Arjun! - Pooja, stop! 1586 02:07:44,449 --> 02:07:48,679 Arjun! 1587 02:08:34,127 --> 02:08:36,149 No! No! 1588 02:08:36,229 --> 02:08:40,541 Arjun can't die! 1589 02:08:40,621 --> 02:08:42,610 - Arjun! - Please! 1590 02:08:42,690 --> 02:08:46,414 Take Arjun to the doctor. 1591 02:08:46,494 --> 02:08:48,190 Arjun can't die. 1592 02:08:48,270 --> 02:08:50,831 Arjun, get up. 1593 02:08:51,216 --> 02:08:53,312 Arjun! 1594 02:08:54,564 --> 02:08:56,584 Arjun! 1595 02:08:57,640 --> 02:08:58,710 Arjun! 1596 02:09:00,903 --> 02:09:02,674 Cheers! 1597 02:09:03,235 --> 02:09:06,559 The story scripted by us has come to the end today! 1598 02:09:06,639 --> 02:09:07,722 The end. 1599 02:09:07,802 --> 02:09:09,948 Now you will sign all the papers and the cheques! 1600 02:09:10,028 --> 02:09:11,455 And we will rule! 1601 02:09:11,535 --> 02:09:14,355 May the Nanda family rest in peace! 1602 02:09:14,435 --> 02:09:17,847 They were born just for us! 1603 02:09:18,402 --> 02:09:21,929 With sheer hard work, he founded many companies. 1604 02:09:22,123 --> 02:09:24,059 He founded many factories. 1605 02:09:24,608 --> 02:09:28,190 And what didn't he do for the staff of the companies? 1606 02:09:29,486 --> 02:09:33,493 We will be indebted to him forever. 1607 02:09:34,319 --> 02:09:39,324 I pray God to grant me such boss in my every birth! 1608 02:09:39,404 --> 02:09:41,067 So that my life gets fulfilled! 1609 02:09:41,147 --> 02:09:42,844 Fulfill my life too! 1610 02:09:42,924 --> 02:09:44,907 I have been destroyed! 1611 02:09:44,987 --> 02:09:46,476 What's the matter, brother? Who are you? 1612 02:09:46,647 --> 02:09:48,294 Don't ask me anything. 1613 02:09:48,536 --> 02:09:50,389 Arjun was my friend. 1614 02:09:50,469 --> 02:09:52,773 May all of those be destroyed because of whom.. 1615 02:09:52,853 --> 02:09:54,502 ..my friend was killed! 1616 02:09:54,582 --> 02:09:55,913 Am I right? 1617 02:09:57,956 --> 02:10:03,611 May they be infected with the worms as big as a crocodile! 1618 02:10:03,691 --> 02:10:05,666 Am I right? 1619 02:10:07,848 --> 02:10:09,052 Yes. 1620 02:10:09,291 --> 02:10:13,688 May they become lame and beg on the streets! 1621 02:10:13,768 --> 02:10:15,236 Because of them, my friend died.. 1622 02:10:15,316 --> 02:10:17,010 I won't give them a penny too. 1623 02:10:17,445 --> 02:10:18,679 I am not wrong, am I? 1624 02:10:18,759 --> 02:10:22,557 Yes. But the police fired at Arjun.. 1625 02:10:22,637 --> 02:10:24,110 Let them be the police or the villains! 1626 02:10:24,190 --> 02:10:30,593 If I get them, I will shave their heads, I will tear their clothes! 1627 02:10:30,976 --> 02:10:32,380 Brothers, am I right? 1628 02:10:32,460 --> 02:10:34,237 Yes! 1629 02:10:34,633 --> 02:10:38,437 You are very emotional. Calm down a bit. 1630 02:10:38,517 --> 02:10:40,968 Please go away now. 1631 02:10:41,048 --> 02:10:42,168 I will go away. 1632 02:10:42,248 --> 02:10:46,811 But you have to support me so that Arjun's soul rests in peace. 1633 02:10:47,029 --> 02:10:49,098 - What do you want? - 50 lakh rupees. 1634 02:10:49,178 --> 02:10:53,656 What? 50 lakh rupees? We don't even know you! 1635 02:10:53,736 --> 02:10:56,152 - 50 lakh rupees.. - But, Mr. Arjun knew me. 1636 02:10:56,232 --> 02:10:57,381 I have the papers. 1637 02:10:57,461 --> 02:11:00,569 There is his signature. He has already signed in. 1638 02:11:01,421 --> 02:11:04,802 Brothers, he had a wish of making my movie. 1639 02:11:04,882 --> 02:11:08,143 If his wish doesn't get fulfilled, his soul will remain restless! 1640 02:11:08,682 --> 02:11:11,560 You must give me 50 lakhs for the peace of his soul, sir. 1641 02:11:12,256 --> 02:11:14,980 Brothers, should they give me 50 lakhs? 1642 02:11:15,060 --> 02:11:16,690 Yes! 1643 02:11:16,770 --> 02:11:19,229 They had done a lot for us. 1644 02:11:19,309 --> 02:11:21,825 50 lakhs rupees must be given for the peace of his soul! 1645 02:11:21,905 --> 02:11:23,610 Yes! 1646 02:11:23,690 --> 02:11:25,775 This amount is nothing as compared to the peace of his soul! 1647 02:11:25,855 --> 02:11:27,977 Yes, it should be given. 1648 02:11:30,207 --> 02:11:31,377 We will give the amount! 1649 02:11:32,395 --> 02:11:37,517 Not only 50 lakhs, we will give all the required amount! 1650 02:11:38,261 --> 02:11:40,056 Thank you, sister-in-law. 1651 02:11:40,220 --> 02:11:42,169 Glory to sister-in-law! 1652 02:11:42,249 --> 02:11:44,203 Glory to sister-in-law! 1653 02:11:44,370 --> 02:11:47,186 Please come for the starting ceremony of my movie. 1654 02:11:47,685 --> 02:11:49,969 - Will you come? - Yes, surely. 1655 02:11:50,049 --> 02:11:50,999 Thank you. 1656 02:11:57,448 --> 02:11:59,856 Greetings, sir. How are you? 1657 02:12:04,165 --> 02:12:08,099 - You are looking like a famous producer, sir. - Thank you. 1658 02:12:08,179 --> 02:12:10,169 - Sir, I would like to recite an ode. - Sure, sure. 1659 02:12:10,249 --> 02:12:17,002 ..God knows where these fools have come from. It is good, right. 1660 02:12:17,082 --> 02:12:18,936 What nonsense. What is wrong with you? 1661 02:12:19,379 --> 02:12:23,001 It is said that I am the broom of clever, the brain is like a tree.. 1662 02:12:23,081 --> 02:12:24,101 It opens the locks of your brain.. 1663 02:12:24,181 --> 02:12:25,526 ..or else I'll trash you black and blue. 1664 02:12:25,606 --> 02:12:28,135 - Mind your language, Johnny! - I am Johnny, sir. 1665 02:12:29,994 --> 02:12:32,022 My name is Johnny. He is my brother Monny. 1666 02:12:32,653 --> 02:12:35,647 He is a freaking kind of gentleman. You? Hasn't Mr. Sagar come? 1667 02:12:35,727 --> 02:12:37,178 He must be coming. 1668 02:12:37,258 --> 02:12:39,143 - See. He has come. - He has come. 1669 02:12:41,978 --> 02:12:43,134 Please, come. 1670 02:12:43,597 --> 02:12:45,108 You have come here.. Spring season has come. 1671 02:12:45,188 --> 02:12:47,074 No, there will be no chain or wall.. 1672 02:12:47,154 --> 02:12:50,726 ..now my production house will touch the sky. 1673 02:12:50,806 --> 02:12:52,143 You will break the coconut . 1674 02:12:52,223 --> 02:12:55,298 You will switch on the camera. You will inaugurate by clapping. 1675 02:12:55,378 --> 02:12:57,308 But, where is the coconut? 1676 02:12:57,388 --> 02:12:59,890 I will arrange for it soon. I will check it right now. 1677 02:12:59,970 --> 02:13:01,768 Monny, take care of them. 1678 02:13:02,663 --> 02:13:03,933 Don't get surprised. 1679 02:13:04,013 --> 02:13:07,176 He is Monny, the brother of Johnny. 1680 02:13:07,407 --> 02:13:08,690 Listen to one more ode of mine. 1681 02:13:08,770 --> 02:13:11,082 In the field of potatoes, bears have come.. 1682 02:13:11,162 --> 02:13:13,212 ..monsters have come to eat the monkeys.. 1683 02:13:13,292 --> 02:13:15,169 ..and so many fools have come here. 1684 02:13:15,249 --> 02:13:16,943 I will come back soon. 1685 02:13:17,936 --> 02:13:20,786 - Stupid! - Forget it, Mr. Sagar. 1686 02:13:20,939 --> 02:13:22,504 Come. Let us inaugurate by breaking the coconut. 1687 02:13:22,584 --> 02:13:26,906 Just breaking.. We are experts in breaking. 1688 02:13:27,413 --> 02:13:31,341 Be it someone's breaths, be it someone's destiny! 1689 02:13:31,662 --> 02:13:34,836 Yes, you broke the entire family! 1690 02:13:35,156 --> 02:13:38,045 And you usurped the entire business! 1691 02:13:38,262 --> 02:13:41,002 So breaking the coconut is not a big task for you. 1692 02:13:41,269 --> 02:13:44,123 It will get broken by itself! 1693 02:13:45,580 --> 02:13:49,274 "Mad people will stay mad. The starting ceremony.." 1694 02:13:49,354 --> 02:13:51,949 Where is our coconut? - Coconut? - Yes. - Yes. 1695 02:13:52,029 --> 02:13:55,674 If I get a coconut, if it breaks, everyone will get it.. 1696 02:13:55,754 --> 02:14:00,373 In the starting ceremony, mine and your fate will shine.. 1697 02:14:03,374 --> 02:14:05,594 Coconut, fool, stupid.. 1698 02:14:05,674 --> 02:14:07,809 - Johnny! - Not Johnny! Monny, what is this? 1699 02:14:07,889 --> 02:14:10,504 This is because of my father! 1700 02:14:10,584 --> 02:14:13,131 It is given by our father, we are three. 1701 02:14:13,211 --> 02:14:15,167 Johnny, Tony, and Monny! 1702 02:14:15,786 --> 02:14:16,841 You might have heard two-in-one. 1703 02:14:16,921 --> 02:14:18,167 We are three-in-one! 1704 02:14:18,247 --> 02:14:19,667 The family is Suryamukhi. 1705 02:14:19,747 --> 02:14:21,439 The banner's name is Trimukhi. 1706 02:14:21,519 --> 02:14:24,479 The name of the film is 1998, a musical story. 1707 02:14:24,657 --> 02:14:26,711 The producer is Johnny Kapur. 1708 02:14:26,791 --> 02:14:28,537 The music director is Tony Rehman. 1709 02:14:28,617 --> 02:14:30,776 The lyrics writer is Monny Bakshi. 1710 02:14:31,233 --> 02:14:34,179 The director trio is Johnny, Tony and Monny! 1711 02:14:34,356 --> 02:14:36,718 This is the first inauguration of its kind.. 1712 02:14:36,798 --> 02:14:39,157 ..in the history of the film industry. 1713 02:14:39,237 --> 02:14:40,303 Come. It's a time to inaugurate. 1714 02:14:40,383 --> 02:14:41,842 Break the coconut. 1715 02:14:42,429 --> 02:14:43,495 Start sound! 1716 02:14:44,777 --> 02:14:47,799 Camera! Action! 1717 02:14:47,879 --> 02:14:53,929 Trimukhi films.. 1998 a musical story.. All the best! 1718 02:15:07,212 --> 02:15:09,528 "Kiss me. Kiss me." 1719 02:15:09,608 --> 02:15:11,908 "Kiss me. Kiss me." 1720 02:15:36,188 --> 02:15:38,732 "I have come to love." 1721 02:15:40,960 --> 02:15:43,337 "I have come to love." 1722 02:15:43,417 --> 02:15:45,547 "I have brought a crazy heart with me." 1723 02:15:45,627 --> 02:15:47,830 "See and think." 1724 02:15:48,175 --> 02:15:50,341 "While in my arms, dear!" 1725 02:15:50,421 --> 02:15:54,112 "Unfurl yourself! Dance!" 1726 02:15:54,192 --> 02:15:59,504 "Unfurl yourself! Dance!" 1727 02:16:00,279 --> 02:16:02,479 "I have come to love." 1728 02:16:02,559 --> 02:16:04,762 "I have brought a crazy heart with me." 1729 02:16:04,842 --> 02:16:07,326 "See and think." 1730 02:16:07,406 --> 02:16:09,558 "While in my arms, dear!" 1731 02:16:09,638 --> 02:16:13,308 "Unfurl yourself! Dance!" 1732 02:16:13,388 --> 02:16:18,624 "Unfurl yourself! Dance!" 1733 02:16:42,951 --> 02:16:45,288 "The search was on." 1734 02:16:45,603 --> 02:16:47,643 "There was a thirst." 1735 02:16:47,723 --> 02:16:52,178 "That moment has arrived!" 1736 02:16:52,459 --> 02:16:54,864 "The same atmosphere!" 1737 02:16:54,944 --> 02:16:57,299 "The same place!" 1738 02:16:57,379 --> 02:17:01,646 "The same story has unfolded!" 1739 02:17:02,413 --> 02:17:04,939 "Divulge the secret!" 1740 02:17:05,019 --> 02:17:07,254 "Tell us who you are!" 1741 02:17:07,334 --> 02:17:10,938 "Who are you? Who are you?" 1742 02:17:11,018 --> 02:17:13,383 "Who are you? Who are you?" 1743 02:17:13,463 --> 02:17:16,719 "Who are you? Who are you?" 1744 02:18:13,232 --> 02:18:15,374 "There was a city." 1745 02:18:15,798 --> 02:18:17,836 "And there was my house in it." 1746 02:18:18,208 --> 02:18:20,531 "One day. Oh, dear!" 1747 02:18:20,611 --> 02:18:23,108 "A female cobra came there!" 1748 02:18:25,238 --> 02:18:27,582 "On the heaps of money." 1749 02:18:27,662 --> 02:18:29,919 "She had her evil eye!" 1750 02:18:29,999 --> 02:18:32,571 "We worshipped her!" 1751 02:18:32,651 --> 02:18:34,941 "But, she robbed us!" 1752 02:18:35,021 --> 02:18:37,343 "She is very cruel!" 1753 02:18:37,423 --> 02:18:39,901 "She is like a stone!" 1754 02:18:44,430 --> 02:18:50,367 "Our closed ones breached our trust!" 1755 02:18:51,630 --> 02:18:56,900 "Our dream house was set on fire!" 1756 02:18:58,986 --> 02:19:01,444 "Every joy was snatched away!" 1757 02:19:03,808 --> 02:19:06,531 "The life was snatched away!" 1758 02:19:08,453 --> 02:19:11,234 "With a bowed head!" 1759 02:19:13,363 --> 02:19:16,036 "With a hidden face!" 1760 02:19:18,103 --> 02:19:21,010 "The ultimate disaster!" 1761 02:19:22,995 --> 02:19:25,835 "She is standing in front of me!" 1762 02:19:27,756 --> 02:19:30,147 "Yes, in front of me!" 1763 02:19:30,227 --> 02:19:32,620 "Yes, in front of me!" 1764 02:19:32,700 --> 02:19:35,921 "Yes, in front of me!" 1765 02:19:38,551 --> 02:19:40,498 No! 1766 02:19:49,850 --> 02:19:51,263 I am not a killer. 1767 02:19:53,795 --> 02:19:55,889 I haven't committed any murder. 1768 02:19:58,992 --> 02:20:00,601 I am not a killer! 1769 02:20:01,293 --> 02:20:02,807 I haven't committed any murder! 1770 02:20:03,576 --> 02:20:05,133 I haven't done anything! 1771 02:20:07,761 --> 02:20:10,590 I am not a killer! I am not a killer! 1772 02:20:10,670 --> 02:20:12,538 - I haven't committed any murder! - Stop it, Madhu! 1773 02:20:12,618 --> 02:20:16,042 - I haven't done anything! - Stop it, Madhu! Shut up, Madhu! 1774 02:20:16,122 --> 02:20:17,455 I won't remain silent! 1775 02:20:17,535 --> 02:20:20,045 I will scream and say that I haven't committed any murder! 1776 02:20:20,525 --> 02:20:21,610 I am not the culprit! 1777 02:20:21,957 --> 02:20:24,309 - I am not the culprit! - Don't be mad, Madhu! 1778 02:20:24,502 --> 02:20:25,921 You have dragged me in this! 1779 02:20:26,001 --> 02:20:28,360 Shut up, Madhu! Regain your senses! 1780 02:20:28,737 --> 02:20:30,740 Otherwise our plan will go awry! 1781 02:20:30,820 --> 02:20:34,163 Let it be! I won't act like a puppet anymore! 1782 02:20:34,488 --> 02:20:36,764 You have used me in your ploy! 1783 02:20:37,158 --> 02:20:39,160 - I didn't kill anybody. - No one will be trapped, Madhu. 1784 02:20:39,240 --> 02:20:40,829 Madhu, try to understand! 1785 02:20:40,909 --> 02:20:43,111 You've turned me into a murderer! 1786 02:20:43,191 --> 02:20:44,027 You've turned me into a killer! 1787 02:20:44,107 --> 02:20:47,252 - You are not a murderer, Madhu. - I am a killer! I am a killer! 1788 02:20:47,332 --> 02:20:48,654 Madhu! You haven't committed any murder! 1789 02:20:48,734 --> 02:20:50,255 But the murder did take place! 1790 02:20:50,335 --> 02:20:52,295 You cannot be held as a murderer in the eyes of law! 1791 02:20:52,375 --> 02:20:54,429 But I am the culprit in my own eyes! 1792 02:20:54,927 --> 02:20:56,697 I have killed my husband! 1793 02:20:56,777 --> 02:20:58,886 I am the killer! I am the killer! 1794 02:20:59,468 --> 02:21:01,033 I can't bear this anymore! 1795 02:21:01,113 --> 02:21:02,831 I will surrender myself to the police! 1796 02:21:02,911 --> 02:21:04,864 Shut up! Shut up! 1797 02:21:05,651 --> 02:21:08,560 Your husband was murdered by me, not by you! 1798 02:21:13,789 --> 02:21:15,266 You also know very well.. 1799 02:21:15,346 --> 02:21:17,309 ..that I have killed your father-in-law! 1800 02:21:21,342 --> 02:21:23,009 Then how can you be the culprit? 1801 02:21:23,089 --> 02:21:25,188 Madhu, our entire plan has succeeded! 1802 02:21:25,268 --> 02:21:28,198 And do you want to spoil all our hard work now? 1803 02:21:28,278 --> 02:21:32,350 If you unearth our plan, we will be in a big trouble! 1804 02:21:32,430 --> 02:21:34,945 And the wealth of Nanda family, which belonged to you.. 1805 02:21:35,025 --> 02:21:36,771 ..till now will belong to the government! 1806 02:21:36,851 --> 02:21:40,743 Then we will come to a state of a beggar. 1807 02:21:40,823 --> 02:21:43,754 Madhu, relax! - Relax! - Madhu. 1808 02:21:45,026 --> 02:21:47,254 'Shut up! Shut up!' 1809 02:21:48,277 --> 02:21:50,874 'Your husband was killed by me, not by you!' 1810 02:21:57,915 --> 02:21:59,556 'And you also know very well that.. 1811 02:21:59,636 --> 02:22:01,635 ..your father-in-law was killed by me!' 1812 02:22:09,028 --> 02:22:10,940 'Then how can you be the culprit?' 1813 02:22:11,020 --> 02:22:13,089 'Madhu, our entire plan has succeeded.' 1814 02:22:13,169 --> 02:22:16,382 'And do you want to spoil our hard work?' 1815 02:22:16,462 --> 02:22:20,534 'If you unearth our plan, all of us will be in a big trouble!' 1816 02:22:20,614 --> 02:22:23,100 'And the wealth of Nanda family, which belonged to you till now..' 1817 02:22:23,180 --> 02:22:24,920 '..will belong to the government!' 1818 02:22:25,000 --> 02:22:29,106 Then we will come to a state of a beggar. 1819 02:22:29,186 --> 02:22:31,543 'Please, relax! Relax!' 1820 02:22:36,992 --> 02:22:39,205 - Arjun? - Yes, it's me. 1821 02:22:40,382 --> 02:22:42,119 - Arjun! - Arjun? 1822 02:22:44,281 --> 02:22:49,877 One who is protected by God, can't be killed by anyone! 1823 02:22:51,274 --> 02:22:54,297 To gain wealth, there must be a wealth line on your palm. 1824 02:22:54,377 --> 02:22:56,941 - Means.. Your death? - That was a drama! 1825 02:22:58,102 --> 02:23:01,264 Like you, we staged a drama too! 1826 02:23:01,344 --> 02:23:02,724 So both of you are alive. 1827 02:23:03,117 --> 02:23:04,691 The truth never dies! 1828 02:23:04,771 --> 02:23:07,789 You have confessed your crime in front of so many people. 1829 02:23:08,185 --> 02:23:09,984 You have given an evidence of your culpability! 1830 02:23:10,279 --> 02:23:11,191 Look at that! 1831 02:23:11,271 --> 02:23:13,036 'You also know very well that your.. 1832 02:23:13,116 --> 02:23:14,539 ..father-in-law was killed by me!' 1833 02:23:14,619 --> 02:23:16,148 'Then how can you be the culprit?' 1834 02:23:16,228 --> 02:23:18,242 'Our entire plan has succeeded!' 1835 02:23:18,322 --> 02:23:20,930 'And do you want to spoil our hard work now?' 1836 02:23:21,010 --> 02:23:22,191 Did you see, Sagar? 1837 02:23:22,615 --> 02:23:25,028 We had to stage this drama to get this evidence. 1838 02:23:25,675 --> 02:23:28,126 I had got the wind of your plan, when I had gone.. 1839 02:23:28,694 --> 02:23:30,310 ..to see the sister-in-law! 1840 02:23:31,413 --> 02:23:32,611 Yes, Sagar. 1841 02:23:32,691 --> 02:23:36,571 When Arjun got the tape, he left home to kill you. 1842 02:23:37,337 --> 02:23:40,419 I called to alert you. 1843 02:23:40,720 --> 02:23:42,332 But your phone was engaged. 1844 02:23:42,705 --> 02:23:45,307 I called up Pooja so that she could prevent Arjun from.. 1845 02:23:45,387 --> 02:23:46,876 .reaching your house. 1846 02:23:47,170 --> 02:23:50,647 Then I came to your house to tell you everything. 1847 02:23:51,090 --> 02:23:52,669 But when I reached there.. 1848 02:23:52,940 --> 02:23:54,219 'This means that the entire wealth will be..' 1849 02:23:54,299 --> 02:23:55,364 ..shared only by the both of us.' 1850 02:23:55,444 --> 02:23:57,983 'After Arjun's death, after taking her signature on..' 1851 02:23:58,291 --> 02:24:04,744 ..all the papers of property, we will kill Madhu and her sister!' 1852 02:24:12,350 --> 02:24:14,179 'I took the decision on that day.' 1853 02:24:14,506 --> 02:24:16,908 'I will seek atonement for my sins..' 1854 02:24:17,277 --> 02:24:19,798 ..whether or not my sister stays alive.' 1855 02:24:20,084 --> 02:24:21,697 'So I called Arjun home.' 1856 02:24:21,777 --> 02:24:24,089 Arjun, not only Anjali.. 1857 02:24:25,151 --> 02:24:28,950 ..I am also a part of Sagar's plan. 1858 02:24:30,245 --> 02:24:32,545 And, Nilesh is also involved in this conspiracy. 1859 02:24:37,093 --> 02:24:39,762 Is Nilesh too involved in this conspiracy? 1860 02:24:42,399 --> 02:24:43,762 Why? 1861 02:24:44,972 --> 02:24:46,197 Why? 1862 02:24:47,458 --> 02:24:48,904 Why? 1863 02:24:48,984 --> 02:24:51,579 I will tell you everything! 1864 02:24:51,659 --> 02:24:53,954 But, first, take me to the police commissioner! 1865 02:24:54,034 --> 02:24:56,724 Take me to the police commissioner, Arjun. 1866 02:24:56,804 --> 02:24:58,518 So, Madhu, is this your sister? 1867 02:24:58,598 --> 02:25:02,044 You helped Sagar and Dr. Nilesh to save her life. 1868 02:25:02,378 --> 02:25:03,653 But don't worry. 1869 02:25:03,733 --> 02:25:05,587 We will liberate her from their clutches! 1870 02:25:05,818 --> 02:25:07,997 And, Arjun, you hatched a plan to collect the evidences.. 1871 02:25:08,077 --> 02:25:09,772 ..against both of them. 1872 02:25:09,852 --> 02:25:11,598 The police will support you wholeheartedly in this. 1873 02:25:11,678 --> 02:25:13,837 Thank you, sir. - Mr. Pandey.. - Sir. 1874 02:25:13,917 --> 02:25:16,985 ..before the bullet of Sagar and Nilesh hits Arjun.. 1875 02:25:17,065 --> 02:25:19,833 ..you will have to hit Arjun with a fake bullet. 1876 02:25:19,913 --> 02:25:22,982 So that he can stage a drama of his death before all. - Yes, sir. 1877 02:25:23,062 --> 02:25:26,445 You made a good move by using the sister-in-law as a pawn. 1878 02:25:26,746 --> 02:25:28,873 But, your own pawn trounced you! 1879 02:25:33,063 --> 02:25:35,545 Our queen had breached our trust. We can't win. 1880 02:25:35,625 --> 02:25:38,049 But we still have one more pawn! 1881 02:25:38,561 --> 02:25:39,679 See there. 1882 02:25:46,398 --> 02:25:49,638 Sister! Sister! 1883 02:25:51,779 --> 02:25:52,888 Sister! 1884 02:25:55,365 --> 02:25:56,291 Rachna! 1885 02:25:56,371 --> 02:25:58,711 You fool! You kept on playing your game.. 1886 02:25:58,791 --> 02:26:01,269 ..by keeping this small child as a hostage! 1887 02:26:01,433 --> 02:26:05,030 Sagar, we had come to know everything about you. 1888 02:26:05,446 --> 02:26:09,225 So, we supported Sagar and staged his fake death. 1889 02:26:15,030 --> 02:26:18,005 Hello! - Get ready. Quick! - Okay. 1890 02:26:18,085 --> 02:26:23,420 You had hoped to usurp someone else's money! 1891 02:26:23,974 --> 02:26:26,226 Your conspiracy failed miserably! 1892 02:26:26,940 --> 02:26:30,899 Now, share your punishment amongst you! 1893 02:26:30,979 --> 02:26:34,357 - Greetings, greetings, greetings. - Move aside. 1894 02:26:36,139 --> 02:26:37,660 Sister-in-law! 1895 02:26:39,587 --> 02:26:40,549 Come on. 1896 02:27:01,279 --> 02:27:02,410 Come on, sit inside. 1897 02:27:04,849 --> 02:27:06,063 Drive faster. 1898 02:27:32,729 --> 02:27:34,314 Drive faster! Hurry up! 1899 02:27:42,478 --> 02:27:43,560 Take the glass carefully. 1900 02:27:43,640 --> 02:27:45,398 Sajid, call the hero! The shot is ready! 1901 02:27:49,706 --> 02:27:51,136 Sir, we will shoot this shot with a duplicate.. 1902 02:27:51,216 --> 02:27:53,810 No duplicate. I give all my shots on my own. 1903 02:27:59,827 --> 02:28:01,163 Avoid the glass! 1904 02:28:01,243 --> 02:28:04,569 Arjun, I am coming! Get away! 1905 02:28:09,033 --> 02:28:10,866 The hero is ready. But how can we shoot this shot? 1906 02:28:10,946 --> 02:28:14,033 It's okay. Such small glasses do break while shooting.. 1907 02:28:14,074 --> 02:28:15,559 The big films! 1908 02:28:15,678 --> 02:28:17,728 Don't worry! Our movie will be a super-hit! 1909 02:28:17,808 --> 02:28:19,761 - Is the other glass ready? - It will be ready soon. 1910 02:28:19,841 --> 02:28:22,240 Okay. Call me then. Meanwhile, I will be with the heroine. 1911 02:28:22,288 --> 02:28:25,433 - Eknath, knock before you enter! - Okay. 1912 02:28:25,545 --> 02:28:27,435 Why are you beating me up? I am from film production too. 1913 02:28:27,488 --> 02:28:28,964 Don't beat me up! I am like your brother! 1914 02:28:29,005 --> 02:28:30,403 What have you done? 1915 02:28:32,481 --> 02:28:36,132 What is there in the clothes? I don't care! I will remove it now. 1916 02:28:36,212 --> 02:28:37,556 No, let it be, it is looking good. 1917 02:28:37,636 --> 02:28:40,175 Arjun! I am coming! 1918 02:28:40,255 --> 02:28:42,022 Where is my bicycle? 1919 02:29:03,441 --> 02:29:05,284 Sir, the shot is ready. Please come. 1920 02:29:07,309 --> 02:29:08,654 Okay. I am coming. 1921 02:29:20,966 --> 02:29:23,488 Where is the motorbike going? Cut! Cut! Cut! 1922 02:30:07,023 --> 02:30:09,953 Arjun! I am coming! 1923 02:30:11,026 --> 02:30:12,790 What is going on? 1924 02:30:13,191 --> 02:30:14,996 First, a motor bike. Then this bicycle! 1925 02:30:15,407 --> 02:30:16,529 Sort this out first! 1926 02:30:16,609 --> 02:30:18,355 I will come back after finishing the exercise. 1927 02:30:18,900 --> 02:30:22,399 Catch him! Don't let go of him! Beat him up! 1928 02:30:22,479 --> 02:30:25,062 - What are you doing? - He has spoiled our shooting! 1929 02:30:25,142 --> 02:30:27,541 - Hit him. - Will you hit me like a dog? 1930 02:30:27,621 --> 02:30:30,098 Don't tear my clothes! 1931 02:30:30,178 --> 02:30:33,237 Listen to me. What are you doing, my brothers? 1932 02:30:33,317 --> 02:30:34,660 Let go off me. 1933 02:30:37,400 --> 02:30:40,192 Do you behave like donkeys while riding on the horses? 1934 02:30:40,736 --> 02:30:44,171 You have stripped my clothes! What is there in clothes? 1935 02:30:44,251 --> 02:30:46,917 Arjun, I am coming! 1936 02:30:46,997 --> 02:30:49,471 Where is the bicycle? Don't be afraid! 1937 02:31:05,332 --> 02:31:06,441 Hello! 1938 02:31:06,521 --> 02:31:09,539 Keep the helicopter ready! We are coming! Okay? 1939 02:31:09,619 --> 02:31:10,810 Okay. 1940 02:31:38,485 --> 02:31:39,647 Arjun! 1941 02:31:47,307 --> 02:31:48,679 Come! Come! 1942 02:31:52,728 --> 02:31:54,426 Come! Come! 1943 02:32:27,792 --> 02:32:29,235 Pooja, take care of the sister-in-law! 1944 02:32:54,461 --> 02:32:59,717 Arjun! I am coming! 1945 02:33:12,523 --> 02:33:15,942 You take care of him! Here! Hit him! 1946 02:33:18,972 --> 02:33:24,013 You fool, come here. You deserve to be here. Come. 1947 02:34:06,297 --> 02:34:07,529 Sister! 1948 02:34:08,622 --> 02:34:10,378 - Rachna! - Sister! 1949 02:34:13,431 --> 02:34:14,442 Arjun! 1950 02:34:19,770 --> 02:34:23,715 If I wouldn't have lifted my hands up, you would have been dead. 1951 02:34:23,795 --> 02:34:27,250 After going up, you would be beaten up by them. 1952 02:34:27,330 --> 02:34:29,318 Inspector, take him with you. 1953 02:34:29,398 --> 02:34:30,693 Come. 1954 02:34:31,470 --> 02:34:32,667 Go! 1955 02:34:32,958 --> 02:34:34,818 - Thank you. - Welcome. 1956 02:34:43,293 --> 02:34:46,562 "My life, I am crazy! You listened to me." 1957 02:34:46,642 --> 02:34:49,815 "You recognised the heartbeat, my love!" 1958 02:34:49,895 --> 02:34:53,179 "My crazy heart became kohl of your eyes!" 1959 02:34:53,259 --> 02:34:56,475 "It is mad in your love, my life!" 1960 02:34:56,556 --> 02:34:59,831 "I feel like shouting and telling the world!" 1961 02:34:59,911 --> 02:35:03,074 "I have found my love, my life!" 1962 02:35:03,154 --> 02:35:04,770 "I don't care if anyone stares." 1963 02:35:04,850 --> 02:35:09,971 "The earth is watching. The sky is watching, my life!" 1964 02:35:26,145 --> 02:35:27,728 "What magic did you perform?" 1965 02:35:27,808 --> 02:35:29,406 "You made me lose control!" 1966 02:35:29,486 --> 02:35:32,346 "The intoxicated heart is dancing, my love." 1967 02:35:32,718 --> 02:35:34,361 "You linger in my eye lashes." 1968 02:35:34,441 --> 02:35:39,568 "My dream tells me that you are my lover boy!" 1969 02:35:40,026 --> 02:35:42,993 "I never thought." 1970 02:35:43,321 --> 02:35:52,165 "I never realised the power of love." 1971 02:35:53,246 --> 02:35:58,868 "I began to be restless." 1972 02:35:59,885 --> 02:36:05,593 "You began to be unaware." 1973 02:36:07,388 --> 02:36:14,027 "I know that you are responsible for such state of mine!" 1974 02:36:14,107 --> 02:36:17,421 "The breaths promised that.." 1975 02:36:17,501 --> 02:36:20,351 "..the detachment will never develop!" 1976 02:36:20,431 --> 02:36:22,957 "My love!" 1977 02:36:23,810 --> 02:36:25,778 "My life!" 1978 02:36:27,390 --> 02:36:30,677 "My life, I am crazy! You listened to me." 1979 02:36:30,757 --> 02:36:33,985 "You recognised the heartbeat, my love!" 1980 02:36:34,065 --> 02:36:37,347 "My crazy heart became kohl of your eyes!" 1981 02:36:37,427 --> 02:36:40,417 "It is mad in your love, my life!" 1982 02:36:40,497 --> 02:36:43,963 "I feel like shouting and telling the world!" 1983 02:36:44,043 --> 02:36:47,260 "I have found my love, my life!" 1984 02:36:47,340 --> 02:36:48,882 'I don't care if anyone stares.' 1985 02:36:48,962 --> 02:36:50,622 "The earth is watching." 1986 02:36:50,702 --> 02:36:54,103 "The sky is watching, my life!" 153541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.