All language subtitles for Aar_Ya_Paar_1080P_S01_E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,857 --> 00:00:19,857
Hey!
2
00:00:35,030 --> 00:00:36,210
It won't budge, sir.
3
00:00:52,782 --> 00:00:53,782
This...
4
00:00:54,503 --> 00:00:56,116
Look over there for another opening.
5
00:00:56,130 --> 00:00:56,836
Sir.
6
00:02:33,717 --> 00:02:34,717
Sir...
7
00:03:25,643 --> 00:03:26,643
Boss.
8
00:03:27,810 --> 00:03:29,243
I have some good news.
9
00:03:29,697 --> 00:03:31,230
What is it?
10
00:03:31,980 --> 00:03:33,660
Did you find Pullappa?
11
00:03:34,990 --> 00:03:36,723
Something like that, boss.
12
00:04:00,943 --> 00:04:02,257
Now listen, Langda Tyagi.
13
00:04:02,282 --> 00:04:04,923
Raghu Pahan will leave
for the airport in some time.
14
00:04:04,948 --> 00:04:07,343
And listen... if he survives today,
15
00:04:07,390 --> 00:04:11,243
then the people
in this photo will not.
16
00:04:21,470 --> 00:04:25,830
Hey, Sarju! Get out, quick.
We have more work to do.
17
00:04:30,750 --> 00:04:32,076
Get him down.
18
00:04:39,803 --> 00:04:40,750
Yes, Shukla.
19
00:04:40,770 --> 00:04:42,598
Sir, the state forces
have been briefed.
20
00:04:42,623 --> 00:04:45,043
There are police and paramilitary
forces posted at every corner.
21
00:04:45,083 --> 00:04:46,950
Airport security is doubled.
22
00:04:47,250 --> 00:04:49,536
For anybody to kill Raghu Pahan
23
00:04:50,097 --> 00:04:51,563
is just not possible
according to me.
24
00:04:51,583 --> 00:04:53,383
Yes, but still, be careful.
25
00:04:54,596 --> 00:04:56,150
You can never be so sure.
26
00:05:01,963 --> 00:05:03,003
What's wrong?
27
00:05:03,743 --> 00:05:06,390
You're wearing these clothes
for the first time.
28
00:05:06,710 --> 00:05:08,491
You will find walking
a bit uncomfortable at first.
29
00:05:09,382 --> 00:05:11,363
But slowly you will get used to it.
30
00:05:11,690 --> 00:05:12,690
Sit.
31
00:05:23,603 --> 00:05:24,983
The next target...
32
00:05:26,150 --> 00:05:28,063
is sly and dangerous.
33
00:05:30,357 --> 00:05:32,830
-So be careful--
-Did they...
34
00:05:34,730 --> 00:05:37,000
kill all of your people too?
35
00:05:38,223 --> 00:05:39,223
Hmm?
36
00:05:42,963 --> 00:05:43,963
Yes.
37
00:05:46,430 --> 00:05:48,203
A lot of people.
38
00:05:53,243 --> 00:05:58,190
Mother, Father, everyone?
39
00:06:00,603 --> 00:06:01,603
Hmm.
40
00:06:03,370 --> 00:06:04,370
My mother.
41
00:06:07,503 --> 00:06:10,036
Those people attacked at night.
42
00:06:12,457 --> 00:06:14,776
We were all sleeping.
43
00:06:16,410 --> 00:06:19,277
I ran,
carrying my mother on my back.
44
00:06:22,103 --> 00:06:23,970
They shot at me from behind.
45
00:06:25,636 --> 00:06:28,722
My mom didn't even scream.
46
00:06:30,390 --> 00:06:32,036
To save me,
47
00:06:33,703 --> 00:06:35,203
she died quietly.
48
00:06:40,617 --> 00:06:42,343
And I kept running.
49
00:06:44,643 --> 00:06:45,896
And running.
50
00:06:47,560 --> 00:06:48,813
And running.
51
00:06:49,880 --> 00:06:51,133
And running.
52
00:06:57,410 --> 00:06:58,410
And running.
53
00:07:01,943 --> 00:07:03,623
Whom do I need to kill?
54
00:07:06,383 --> 00:07:07,903
Raghu Pahan.
55
00:07:10,103 --> 00:07:11,850
A dangerous murderer.
56
00:07:13,177 --> 00:07:15,583
The enemy paid him money
57
00:07:15,617 --> 00:07:17,870
to destroy your forest.
58
00:07:18,217 --> 00:07:19,657
He must be killed.
59
00:07:19,770 --> 00:07:22,183
How can you say that
with so much conviction?
60
00:07:22,630 --> 00:07:25,743
Raghu Pahan is
a major financial mogul.
61
00:07:26,103 --> 00:07:28,363
How do you know he's involved?
62
00:07:29,730 --> 00:07:32,276
Actually, the thing is, madam,
63
00:07:32,890 --> 00:07:34,336
if your ass...
64
00:07:36,269 --> 00:07:37,269
Sorry.
65
00:07:37,683 --> 00:07:40,470
If your backside were in danger
of getting shot at every day,
66
00:07:40,610 --> 00:07:41,943
you would know a lot more
67
00:07:41,957 --> 00:07:44,510
about the ones doing the shooting.
68
00:07:45,680 --> 00:07:47,143
What is it to you people?
69
00:07:47,168 --> 00:07:50,643
Our lives are just study material
to you people.
70
00:07:50,917 --> 00:07:52,390
Poor tribals. So sad.
71
00:07:52,397 --> 00:07:54,810
Naked children running amok.
Why can't somebody feed them? They--
72
00:07:54,843 --> 00:07:56,643
Mr. Pullappa, please, please.
73
00:07:56,690 --> 00:07:58,210
Stop talking.
74
00:08:06,977 --> 00:08:08,257
Here he is, sir.
75
00:08:08,490 --> 00:08:10,442
This lane is located
to the right of the road.
76
00:08:10,783 --> 00:08:13,070
This is the only CCTV there,
77
00:08:13,247 --> 00:08:15,193
which faces the street.
78
00:08:17,560 --> 00:08:18,843
He's a tribal.
79
00:08:21,063 --> 00:08:23,316
Shall we, sir?
The forensics team has reached.
80
00:08:23,483 --> 00:08:24,483
Yes.
81
00:08:30,317 --> 00:08:32,483
Circulate these images
in all the police stations.
82
00:08:32,497 --> 00:08:33,810
Along with a red alert.
83
00:08:34,030 --> 00:08:36,523
-Tell them this man is dangerous.
-Yes, sir.
84
00:08:38,623 --> 00:08:40,583
-And that we need to catch him alive.
-Okay, sir.
85
00:08:43,150 --> 00:08:44,663
Can you shut this off?
86
00:08:45,277 --> 00:08:48,516
Madam, I can't. It's broken. Look.
87
00:08:48,923 --> 00:08:50,803
No matter what I do. Look.
88
00:08:50,810 --> 00:08:51,790
So, this will keep going on?
89
00:08:51,815 --> 00:08:54,270
Yes, madam. It just plays
whatever it wants...
90
00:08:54,500 --> 00:08:56,240
Police, police.
91
00:09:00,810 --> 00:09:02,610
Turn this off, Mr. Pullappa.
92
00:09:02,635 --> 00:09:04,696
I told you, madam, I can't.
93
00:09:05,370 --> 00:09:07,843
Madam, please play along, okay?
94
00:09:08,537 --> 00:09:10,203
Sarju, keep your mouth shut.
95
00:09:11,930 --> 00:09:13,370
Shut tight.
96
00:09:20,177 --> 00:09:21,177
Hello, sir.
97
00:09:23,137 --> 00:09:25,937
How are you doing, sir?
Is there a problem?
98
00:09:27,736 --> 00:09:29,416
Turn down the volume.
99
00:09:29,963 --> 00:09:31,463
-Vol--
-I told you.
100
00:09:33,757 --> 00:09:37,223
Naxalites have brutally attacked
the Dhegohaati tribal camp.
101
00:09:37,248 --> 00:09:39,041
Many lives have been lost, and...
102
00:09:39,416 --> 00:09:42,143
Sir, once this gets going
it doesn't stop.
103
00:09:44,103 --> 00:09:46,170
Sir, this... this...
104
00:09:47,937 --> 00:09:50,813
-Where are you going?
-Sir, to Kasotgarh.
105
00:09:50,979 --> 00:09:52,259
Open your boot.
106
00:09:54,310 --> 00:09:57,210
There's nothing in there anyway.
There you go, sir.
107
00:10:11,717 --> 00:10:13,276
What's your name?
108
00:10:14,383 --> 00:10:17,183
How will he answer you?
He can't talk, sir.
109
00:10:17,830 --> 00:10:19,836
He has an issue with talking, sir.
110
00:10:21,803 --> 00:10:23,416
We're in a rush, sir.
Please let us go.
111
00:10:23,441 --> 00:10:24,721
What's the rush?
112
00:10:24,837 --> 00:10:26,476
Need to get to the court?
113
00:10:28,797 --> 00:10:30,836
Is it that obvious?
114
00:10:31,250 --> 00:10:32,956
Yes, we're going to the court.
115
00:10:33,623 --> 00:10:35,303
It's a divorce case, sir.
116
00:10:36,697 --> 00:10:38,150
And who is this?
117
00:10:38,750 --> 00:10:39,996
A servant.
118
00:10:40,943 --> 00:10:42,743
He's the problem, sir!
119
00:10:43,170 --> 00:10:44,863
He's the cause of stress,
the reason we're fighting.
120
00:10:44,877 --> 00:10:47,336
Which one of us will he go to?
You tell me, sir.
121
00:10:47,910 --> 00:10:49,463
It's really frustrating, sir.
122
00:10:49,943 --> 00:10:52,029
I'll have the advocate
talk to you, sir.
123
00:10:52,370 --> 00:10:53,836
The family court
is a pain to deal with, sir.
124
00:10:53,870 --> 00:10:55,530
We got a date
after much difficulty, sir.
125
00:10:55,683 --> 00:10:57,489
-They will curse at us--
-Okay, okay.
126
00:10:58,043 --> 00:10:59,836
-Hello--
-Let them go.
127
00:10:59,850 --> 00:11:00,970
Off you go.
128
00:11:05,583 --> 00:11:06,950
Thank you, sir.
129
00:11:13,437 --> 00:11:15,163
Are you seeing this, sir?
130
00:11:15,443 --> 00:11:17,676
The Dhegohaatis killed everyone.
131
00:11:17,977 --> 00:11:21,643
Doctors, nurses, peons...
they didn't leave a single person.
132
00:11:22,643 --> 00:11:25,356
In total, 14 people
have been killed.
133
00:11:25,450 --> 00:11:26,630
Everyone assumes that
134
00:11:26,657 --> 00:11:29,450
the Dhegohaatis have nothing to do
with the outside world.
135
00:11:29,665 --> 00:11:30,938
But that's not the truth, sir.
136
00:11:30,970 --> 00:11:35,536
In fact, Naxalites use their village
and their land, sir,
137
00:11:35,637 --> 00:11:37,910
to hide from the police
and the government.
138
00:11:38,103 --> 00:11:40,503
In fact, they both are
colluding with each other.
139
00:11:41,077 --> 00:11:42,510
-Really?
-Yes.
140
00:11:43,923 --> 00:11:44,749
Are you sure?
141
00:11:44,770 --> 00:11:46,656
Sir, I have seen it
with my own eyes.
142
00:11:46,680 --> 00:11:49,330
Naxalites coming into and going out
of the Dhegohaati camp.
143
00:11:49,377 --> 00:11:51,670
And when I interrogated
the Dhegohaatis about it,
144
00:11:51,710 --> 00:11:54,403
they just stopped
communicating with me.
145
00:11:54,470 --> 00:11:55,963
I'm telling the truth, sir.
146
00:11:56,863 --> 00:11:57,970
Sir, that's not the case.
147
00:11:57,997 --> 00:11:59,130
As far as I know,
148
00:11:59,155 --> 00:12:01,803
the Dhegohaatis do not maintain
any dialogue with the outside world.
149
00:12:01,877 --> 00:12:03,690
Unless they are attacked.
150
00:12:03,797 --> 00:12:05,397
Who... is that, sir?
151
00:12:06,130 --> 00:12:07,296
This is Tendu.
152
00:12:07,323 --> 00:12:10,123
His tribe used to live
in a village nearby.
153
00:12:10,163 --> 00:12:13,383
He is quite knowledgeable
in the ways of the Dhegohaatis.
154
00:12:13,397 --> 00:12:16,270
That may be,
but you must believe me too.
155
00:12:16,330 --> 00:12:18,283
These people used to be innocent
and naive.
156
00:12:18,323 --> 00:12:20,696
Now they have all turned
into jerks.
157
00:12:21,183 --> 00:12:22,503
Really, sir.
158
00:12:24,430 --> 00:12:27,109
What was a medical camp
doing in the jungle?
159
00:12:27,490 --> 00:12:29,483
There isn't even any village nearby.
160
00:12:29,763 --> 00:12:32,203
It was for the tribals, sir.
Routine check-ups.
161
00:12:32,430 --> 00:12:34,210
Think before you speak.
162
00:12:34,630 --> 00:12:36,543
We're talking about
a protected tribe.
163
00:12:36,696 --> 00:12:39,450
They don't interact
with society in general.
164
00:12:39,537 --> 00:12:40,970
If the government wanted
to set up a camp for them,
165
00:12:40,995 --> 00:12:42,728
it would have been an official one.
166
00:12:43,637 --> 00:12:45,790
But this is a private camp.
Isn't it?
167
00:12:45,797 --> 00:12:46,797
Yes.
168
00:12:47,817 --> 00:12:49,130
Who set it up?
169
00:12:49,517 --> 00:12:51,943
Umm, the Bhatta Group, sir.
170
00:12:52,550 --> 00:12:54,783
-Reuben Bhatta?
-Yes, sir.
171
00:13:00,230 --> 00:13:02,423
Are there any other outsiders
who frequented this area?
172
00:13:02,557 --> 00:13:04,157
No, sir. Not at all.
173
00:13:04,217 --> 00:13:07,323
There was not a single outsider
in the whole jungle.
174
00:13:08,183 --> 00:13:09,183
Right.
175
00:13:19,430 --> 00:13:21,110
-Hand me my phone.
-Sir.
176
00:13:34,950 --> 00:13:36,303
Do you know him?
177
00:13:39,357 --> 00:13:41,350
No, sir, I have no idea.
178
00:13:43,443 --> 00:13:45,543
Call the person
who recorded this video.
179
00:13:45,583 --> 00:13:46,583
Sir.
180
00:13:59,150 --> 00:14:02,450
Yes. Let him go. Come here.
181
00:14:05,403 --> 00:14:07,170
I will ask you three questions.
182
00:14:08,043 --> 00:14:10,283
Where did you record the video?
183
00:14:10,677 --> 00:14:12,410
What were you doing there?
184
00:14:12,650 --> 00:14:14,857
And who killed your people?
185
00:14:35,423 --> 00:14:37,456
Madam, why are you getting off?
186
00:14:37,677 --> 00:14:40,236
You can sit inside. Sarju, come on.
187
00:14:40,297 --> 00:14:41,596
I can't do this.
188
00:14:42,477 --> 00:14:44,283
He's the one
who will be shooting the arrow.
189
00:14:44,323 --> 00:14:46,003
What will you do outside?
190
00:14:46,423 --> 00:14:47,423
Sarju,
191
00:14:47,563 --> 00:14:50,290
the path you are about to embark on
192
00:14:50,503 --> 00:14:52,630
is a highly dangerous one.
193
00:14:52,730 --> 00:14:54,176
For you and your people.
194
00:14:54,210 --> 00:14:56,330
Do you know of any other way?
195
00:15:01,077 --> 00:15:03,236
What would you do
if you were in my place?
196
00:15:08,430 --> 00:15:09,430
Madam...
197
00:15:10,543 --> 00:15:12,736
please wait inside.
It's safer for you that way.
198
00:15:12,823 --> 00:15:14,716
Anyway,
you're in boiling hot water too.
199
00:15:14,783 --> 00:15:16,410
Your name is on the hit list.
200
00:15:16,597 --> 00:15:19,430
She doesn't get it.
Come on. Let's go.
201
00:15:36,557 --> 00:15:38,490
Yes, little sir. Tell me.
202
00:15:44,263 --> 00:15:45,696
He's a cripple too?
203
00:15:49,937 --> 00:15:52,343
Focus on the job, asshole.
Which building is it?
204
00:15:52,677 --> 00:15:53,843
That one.
205
00:15:56,063 --> 00:15:58,316
Okay. Come here, Sarju.
206
00:16:00,257 --> 00:16:02,830
Over there. That way.
207
00:16:03,330 --> 00:16:07,360
Raghu Pahan will be there.
Understand?
208
00:16:10,303 --> 00:16:12,376
Excuse me, where is the taxi stand?
209
00:16:12,470 --> 00:16:13,470
Over there.
210
00:16:16,417 --> 00:16:17,417
Look.
211
00:16:17,630 --> 00:16:19,183
See that boy over there?
212
00:16:19,336 --> 00:16:21,742
Who met us downstairs?
213
00:16:26,577 --> 00:16:27,577
Look.
214
00:16:28,970 --> 00:16:29,970
Put it over your eyes.
215
00:16:31,383 --> 00:16:35,810
Presently, imagine that
he is Raghu Pahan.
216
00:16:38,197 --> 00:16:40,063
Yes, show us the first mark.
217
00:16:41,377 --> 00:16:42,377
Look.
218
00:16:43,603 --> 00:16:44,836
The car will come here.
219
00:16:44,877 --> 00:16:47,216
When the car arrives there,
220
00:16:47,637 --> 00:16:48,896
Raghu Pahan
221
00:16:48,970 --> 00:16:50,490
will get off there.
222
00:16:54,630 --> 00:16:56,763
Boss, there are cops everywhere.
223
00:16:56,890 --> 00:16:59,170
Don't worry about them.
Show us the next mark.
224
00:17:12,042 --> 00:17:15,336
When Raghu Pahan is going from
this point to that one,
225
00:17:15,370 --> 00:17:17,030
walking across like that,
226
00:17:17,370 --> 00:17:21,563
that's where you will
have to get him. Midway.
227
00:17:24,497 --> 00:17:25,497
Can you do it?
228
00:17:38,090 --> 00:17:39,423
Excuse me, anyone going to Delhi?
229
00:17:39,457 --> 00:17:41,003
That car over there.
230
00:17:49,113 --> 00:17:50,396
Let me see.
231
00:18:16,943 --> 00:18:18,310
Stop right there, bitch!
232
00:18:21,077 --> 00:18:23,530
We have men from the force
in every corner.
233
00:18:23,557 --> 00:18:25,856
You two go that way,
you two go this way,
234
00:18:26,190 --> 00:18:27,456
-you two right across.
-Yes.
235
00:18:29,297 --> 00:18:32,003
Okay. We have to run.
236
00:18:33,532 --> 00:18:36,520
We have to go. Come on. Move, move.
237
00:18:51,703 --> 00:18:54,436
And the ordnance factory
in France...
238
00:18:57,719 --> 00:19:00,210
Excuse me, sir. Hello?
239
00:19:03,063 --> 00:19:04,663
-Hello?
-Sir,
240
00:19:04,690 --> 00:19:07,843
the doctor fled from my grasp.
My damn gun jammed.
241
00:19:08,203 --> 00:19:09,796
Well, look for her then.
242
00:19:09,803 --> 00:19:12,970
And listen, no one should
find out about this.
243
00:19:13,110 --> 00:19:15,283
Yes, sir. I'll finish the job.
244
00:19:20,510 --> 00:19:22,869
-How many assets?
-Forty-six.
245
00:19:22,983 --> 00:19:24,470
India and abroad.
246
00:19:24,557 --> 00:19:27,583
In other words, if something
happens to you, then...
247
00:19:27,630 --> 00:19:31,036
your wife will not have
complete rights to those assets.
248
00:19:33,330 --> 00:19:34,850
Mukherjee, everything okay?
249
00:19:34,875 --> 00:19:36,608
Uh, yes, yes, sir.
250
00:19:38,277 --> 00:19:41,143
So, my wife will be the complete
proprietor of this new company.
251
00:19:41,657 --> 00:19:43,583
It'll deal in minerals, and...
252
00:19:44,363 --> 00:19:45,523
Mukherjee...
253
00:19:46,563 --> 00:19:47,883
come here.
254
00:19:51,137 --> 00:19:52,630
What were we just talking about?
255
00:19:53,910 --> 00:19:55,576
S-sorry, sir.
256
00:19:55,760 --> 00:19:57,253
What were we just talking about?
257
00:19:57,837 --> 00:20:01,703
Sir, about madam's new ventures,
258
00:20:01,730 --> 00:20:04,710
which will maybe
deal with uranium...
259
00:20:05,990 --> 00:20:07,670
I did not use that word.
260
00:20:09,750 --> 00:20:11,960
-What I want you to do is--
-Dad.
261
00:20:13,320 --> 00:20:14,630
I need to speak to you.
262
00:20:14,977 --> 00:20:16,170
Later.
263
00:20:16,763 --> 00:20:18,530
-I want you to immediate--
-Now.
264
00:20:19,530 --> 00:20:20,730
And in private.
265
00:20:24,097 --> 00:20:25,097
Sir.
266
00:20:38,337 --> 00:20:40,123
You killed all of them?
267
00:20:40,830 --> 00:20:44,130
Under the pretext of vaccination,
you killed all the tribals?
268
00:20:45,290 --> 00:20:46,970
You know what you are?
269
00:20:47,717 --> 00:20:49,163
You're a monster.
270
00:20:50,540 --> 00:20:51,320
Look.
271
00:20:51,333 --> 00:20:52,780
There are a number of corpses
scattered around here.
272
00:20:52,787 --> 00:20:54,940
-Watch this.
-And there are a number of claims.
273
00:20:54,990 --> 00:20:57,376
And if their claims bear
even a little weight,
274
00:20:57,397 --> 00:20:59,603
then that will raise
a number of difficult questions,
275
00:20:59,640 --> 00:21:02,803
which the Bhatta Group
will have to be answerable for.
276
00:21:02,863 --> 00:21:05,562
And we have just received
a video clip here at the studio
277
00:21:05,583 --> 00:21:08,023
sent by a doctor
from the medical camp,
278
00:21:08,110 --> 00:21:11,296
which has some big revelations
about the Bhatta Group.
279
00:21:12,137 --> 00:21:14,423
I... I am currently in hiding
280
00:21:14,470 --> 00:21:16,790
because a little while ago
I was attacked.
281
00:21:17,150 --> 00:21:19,150
Those people will kill me too.
282
00:21:19,197 --> 00:21:21,783
Just like they killed
283
00:21:21,923 --> 00:21:23,630
all those tribal people.
284
00:21:23,963 --> 00:21:25,836
These people used me
285
00:21:25,870 --> 00:21:29,326
to get the Dhegohaatis to come
to the vaccination camp
286
00:21:29,710 --> 00:21:35,543
because their company poisoned
the river flowing into the jungle.
287
00:21:35,710 --> 00:21:39,090
The same company that now claims
that Dhegohaatis are Naxalites.
288
00:21:39,123 --> 00:21:40,503
This is wrong!
289
00:21:40,517 --> 00:21:43,116
The real monsters here
are the Bhatta Group of Indust--
290
00:21:48,103 --> 00:21:51,111
What's wrong?
Don't want to hear the rest of it?
291
00:21:51,683 --> 00:21:52,683
You know...
292
00:21:53,930 --> 00:21:55,696
I'm so ashamed
293
00:21:56,803 --> 00:21:58,003
that you're my father.
294
00:22:00,723 --> 00:22:02,363
You disgust me.
295
00:22:02,930 --> 00:22:04,256
Why did you do all this?
296
00:22:04,377 --> 00:22:07,490
Because I have a cunt of
a son in you
297
00:22:08,463 --> 00:22:10,597
who can't look after his mother.
298
00:22:12,023 --> 00:22:13,710
Will you look after your mother?
299
00:22:15,097 --> 00:22:17,063
She's not my mother.
300
00:22:25,257 --> 00:22:26,937
Next time you say that,
301
00:22:27,790 --> 00:22:29,343
I'll fucking kill you.
302
00:22:35,077 --> 00:22:36,077
Mukherjee!
303
00:22:37,523 --> 00:22:38,883
How is she alive?
304
00:22:40,543 --> 00:22:41,236
How...
305
00:22:43,883 --> 00:22:45,023
Why is she alive?
306
00:22:45,674 --> 00:22:47,183
Why is she alive?
307
00:22:47,230 --> 00:22:48,996
Why is she still alive?
308
00:22:49,250 --> 00:22:50,250
Why?
309
00:22:51,950 --> 00:22:54,483
Anything else?
Anything else that I...
310
00:22:55,103 --> 00:22:57,636
Anything else that I should know?
311
00:22:58,316 --> 00:22:59,750
Mukherjee!
312
00:23:00,817 --> 00:23:02,650
I hate surprises!
313
00:23:02,847 --> 00:23:04,783
Anything else that I should know?
314
00:23:04,857 --> 00:23:05,857
Sir, sir...
315
00:23:06,650 --> 00:23:07,650
Sir.
316
00:23:07,663 --> 00:23:11,023
A Dhegohaati killed Vilas
and some of his men, sir.
317
00:23:11,630 --> 00:23:12,630
Who's Vilas?
318
00:23:12,643 --> 00:23:14,176
Vilas, sir, who...
319
00:23:14,883 --> 00:23:16,203
was leading our men
on the day of the camp--
320
00:23:16,240 --> 00:23:17,663
-Kill him.
-What...
321
00:23:17,677 --> 00:23:18,677
Kill...
322
00:23:20,830 --> 00:23:24,283
Whose blood is this?
Mine or his?
323
00:23:24,583 --> 00:23:27,283
Bansal. Bansal, come here!
324
00:23:28,077 --> 00:23:29,197
Wipe this off.
325
00:23:29,523 --> 00:23:31,203
Check whose blood it is.
326
00:23:34,137 --> 00:23:35,137
Whose is it?
327
00:23:36,143 --> 00:23:38,250
-Huh?
-It's his, sir.
328
00:23:38,750 --> 00:23:40,132
Look, look.
329
00:23:40,157 --> 00:23:43,290
Look, look, look...
330
00:23:44,703 --> 00:23:47,216
We don't need to waste
our time on that girl.
331
00:23:47,243 --> 00:23:51,276
We'll deal with her
after the matter has cooled down.
332
00:23:51,797 --> 00:23:53,477
Issue a press statement.
333
00:23:53,497 --> 00:23:56,303
Dismiss all her claims.
Say that they are all baseless.
334
00:23:56,450 --> 00:23:57,450
Right?
335
00:23:57,570 --> 00:24:00,003
And slap a case of cheating.
336
00:24:00,017 --> 00:24:02,016
Backdate it and slap it on her.
337
00:24:03,443 --> 00:24:05,256
-Sir.
-Is the situation in the jungle okay?
338
00:24:05,763 --> 00:24:06,763
Yes, sir.
339
00:24:07,123 --> 00:24:09,023
We have captured their village, sir.
340
00:24:09,710 --> 00:24:11,876
-Captured it.
-Good, good, good.
341
00:24:12,050 --> 00:24:13,050
Good.
342
00:24:13,450 --> 00:24:14,810
Draft the papers.
343
00:24:15,390 --> 00:24:19,690
To say that the whole area is
outside their protected space.
344
00:24:21,877 --> 00:24:24,563
Let's play courts and lawyers
with them.
345
00:24:24,770 --> 00:24:25,770
Right.
346
00:24:25,890 --> 00:24:27,890
Sir, there's one more problem.
347
00:24:28,123 --> 00:24:32,010
That Special Crime officer has
been poking his nose into everything.
348
00:24:32,337 --> 00:24:34,017
His records are clean.
349
00:24:34,309 --> 00:24:36,915
He has integrity,
so he can't be bought either.
350
00:24:37,057 --> 00:24:39,523
Naxalites kill policemen
all the time.
351
00:24:40,377 --> 00:24:42,810
They could kill him too.
352
00:24:43,963 --> 00:24:46,230
Find out where the officer is.
353
00:24:46,983 --> 00:24:49,843
Send two people in
and finish him off.
354
00:24:55,570 --> 00:24:57,056
This is the place, sir.
355
00:24:57,157 --> 00:24:59,109
This is where that savage attacked.
356
00:25:05,890 --> 00:25:07,410
This is their area?
357
00:25:07,450 --> 00:25:09,183
No, sir. We demarcated it.
358
00:25:09,217 --> 00:25:11,750
Sir, the protected area
is far from here, up ahead.
359
00:25:11,843 --> 00:25:12,883
Really?
360
00:25:14,090 --> 00:25:15,803
But this map says
something different, Mr. Mahesh.
361
00:25:15,810 --> 00:25:19,296
Don't trust the map.
Trust me, I know.
362
00:25:19,377 --> 00:25:20,377
Right.
363
00:25:25,103 --> 00:25:26,296
Look at this.
364
00:25:26,463 --> 00:25:29,276
The person who attacked,
did he look like that?
365
00:25:29,350 --> 00:25:30,630
Sir, that's him.
366
00:25:31,023 --> 00:25:32,670
I can't see him clearly here,
367
00:25:32,830 --> 00:25:34,896
-Long hair, thin build...
-Sure?
368
00:25:35,337 --> 00:25:36,883
Yes, sir, that's him.
369
00:25:42,337 --> 00:25:43,337
Sir.
370
00:25:43,530 --> 00:25:46,263
These birds are warning
the residents
371
00:25:46,530 --> 00:25:48,309
that outsiders have
entered their territory.
372
00:26:01,950 --> 00:26:03,750
One second. Everyone, listen up.
373
00:26:03,757 --> 00:26:06,750
We are about to establish contact
with the Dhegohaatis.
374
00:26:06,777 --> 00:26:09,530
Unless there is any hostile action
from their end,
375
00:26:09,557 --> 00:26:11,836
we will not be using force.
376
00:26:11,877 --> 00:26:13,750
-Rambo, guns down.
-Sir.
377
00:26:14,323 --> 00:26:16,563
-Everyone, got it?
-Yes, sir.
378
00:26:17,550 --> 00:26:18,750
Please lead us.
379
00:26:19,163 --> 00:26:20,163
Yes.
380
00:26:20,817 --> 00:26:22,056
-Bhiga.
-Yes.
381
00:26:22,417 --> 00:26:23,976
Let's split into two groups.
382
00:26:24,610 --> 00:26:27,250
The first group will defend everyone
383
00:26:28,077 --> 00:26:29,757
-and will lead the way.
-Yes.
384
00:26:29,930 --> 00:26:33,376
And the second group
will face the outsiders with me.
385
00:26:34,003 --> 00:26:35,176
Let's go.
386
00:27:26,350 --> 00:27:28,650
Keshu, did you hear that?
387
00:27:29,490 --> 00:27:30,376
I did.
388
00:27:30,430 --> 00:27:32,163
Send a message asking for help.
389
00:27:43,797 --> 00:27:45,223
Sir, that way.
390
00:29:00,310 --> 00:29:01,383
Put it down.
391
00:29:03,296 --> 00:29:05,829
Hey, down! Down!
392
00:29:09,517 --> 00:29:10,790
-Come on!
-Hey!
393
00:29:15,870 --> 00:29:17,603
Everyone in a single line. Come on.
394
00:29:38,097 --> 00:29:39,963
-Find out who they are.
-Sir.
395
00:30:07,537 --> 00:30:09,803
Sir, you should leave now.
396
00:30:16,890 --> 00:30:17,890
Goldie.
397
00:30:19,263 --> 00:30:20,943
After I leave,
398
00:30:22,263 --> 00:30:23,383
talk to Bhanu.
399
00:30:25,183 --> 00:30:27,623
He will help you empty Dhegohaat.
400
00:30:45,280 --> 00:30:47,280
RAGHU PAHAN WILL REACH
THE AIRPORT IN 1 HOUR.
401
00:31:00,543 --> 00:31:02,023
This makes things much trickier.
402
00:31:03,377 --> 00:31:05,777
They have placed men
at every corner.
403
00:31:06,883 --> 00:31:08,810
We will have to do this
without the bow.
404
00:31:11,670 --> 00:31:13,403
Will you be able to do it?
405
00:32:07,310 --> 00:32:08,556
I'm ready.
406
00:34:25,243 --> 00:34:27,290
Raghu! Raghu!
407
00:34:27,450 --> 00:34:28,603
What's wrong?
408
00:34:33,190 --> 00:34:35,469
Call an ambulance! Hurry!
409
00:34:35,747 --> 00:34:36,787
An ambulance!
410
00:34:37,407 --> 00:34:39,693
-Hurry!
-Quickly!
411
00:34:44,927 --> 00:34:46,646
Raghu! Raghu!
412
00:34:52,150 --> 00:34:53,963
So? Is it done?
413
00:34:54,110 --> 00:34:55,363
Boss Wasim,
414
00:34:55,743 --> 00:34:57,090
get the party started.
415
00:34:57,110 --> 00:34:59,176
This guy is the daddy
of all shooters.
416
00:34:59,190 --> 00:35:00,190
Hmm.
417
00:35:00,450 --> 00:35:03,883
Boss, we have a gold medallist.
418
00:35:53,157 --> 00:35:55,276
Look carefully.
These people are tribals
419
00:35:55,283 --> 00:35:58,043
who have wreaked havoc and terror
outside the jungle.
420
00:35:58,117 --> 00:36:00,969
These are the same demons
421
00:36:00,977 --> 00:36:02,956
who brutally killed
14 people yesterday.
422
00:36:02,977 --> 00:36:05,923
We have just received news
that these terrifying criminals
423
00:36:05,996 --> 00:36:07,902
are being taken to Kasotgarh today
424
00:36:08,030 --> 00:36:10,250
to be presented in court tomorrow.
425
00:36:10,257 --> 00:36:11,509
Kisna...
29021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.