Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
TOPAZE
2
00:01:42,000 --> 00:01:45,999
Todos los personajes y eventos
de este filme son imaginarlos,
3
00:01:46,060 --> 00:01:48,560
y todo parecido con la realidad
o personas vivas o muertas,
4
00:01:48,619 --> 00:01:50,120
no ser�a
m�s que pura coincidencia.
5
00:01:53,600 --> 00:01:55,239
"Unos corderos...
6
00:01:55,759 --> 00:01:58,519
"unos corderos estaban pl�cidamente
7
00:01:58,680 --> 00:02:01,000
"en un parque.
8
00:02:03,439 --> 00:02:05,639
"En un parque. "
9
00:02:09,000 --> 00:02:12,719
Unos corderos. Unos corderos...ss.
10
00:02:14,839 --> 00:02:17,639
A ver, hijo m�o, haga un esfuerzo.
11
00:02:17,879 --> 00:02:19,639
Estaban,
12
00:02:19,880 --> 00:02:22,519
estaban... ban...
13
00:02:24,119 --> 00:02:27,319
O sea que no hab�a s�lo un cordero,
14
00:02:27,679 --> 00:02:32,359
hab�a varios corderos...ss.
15
00:02:36,239 --> 00:02:37,359
Buenos d�as, Sr. Topaze.
16
00:02:37,959 --> 00:02:38,959
Buenos d�as, Srta. Muche.
17
00:02:39,199 --> 00:02:40,479
�No ha visto a mi padre?
18
00:02:40,719 --> 00:02:42,679
El Sr. director no ha venido a�n.
19
00:02:42,919 --> 00:02:43,759
�Qu� hora es?
20
00:02:46,159 --> 00:02:47,199
Las 7.50, se�orita.
21
00:02:47,719 --> 00:02:51,279
- Llega Vd. con adelanto a su clase.
- Mejor. Tengo trabajo.
22
00:02:51,439 --> 00:02:54,959
- �Me prestar�a su tinta roja?
- Faltar�a m�s.
23
00:02:59,119 --> 00:03:01,359
Acabo de comprar este frasco,
24
00:03:01,519 --> 00:03:03,718
que voy a destapar... para Vd.
25
00:03:03,919 --> 00:03:05,879
Es Vd. harto amable.
26
00:03:06,759 --> 00:03:09,159
- �Va a corregir sus deberes?
- S�.
27
00:03:09,879 --> 00:03:11,479
Y no me entusiasma hacerlo.
28
00:03:11,959 --> 00:03:16,839
Es curioso, yo, siempre he tenido
una natural inclinaci�n a corregir.
29
00:03:17,839 --> 00:03:22,399
Tanto que a veces me sorprendo
corrigiendo los carteles del metro
30
00:03:22,639 --> 00:03:25,839
y las octavillas
que reparten por las esquinas
31
00:03:25,999 --> 00:03:28,558
y que te ponen en las manos
de improvisto.
32
00:03:29,479 --> 00:03:30,959
�Ya est�!
33
00:03:31,919 --> 00:03:35,119
Y qu�dese el frasco
el tiempo que lo necesite.
34
00:03:35,279 --> 00:03:36,078
Gracias.
35
00:03:36,678 --> 00:03:39,359
- A su servicio, Srta.
- �A mi servicio?
36
00:03:39,598 --> 00:03:42,839
Es una frase hecha,
pero la dice Vd. muy bien.
37
00:03:42,999 --> 00:03:45,639
La digo lo mejor que puedo
y sinceramente.
38
00:03:46,558 --> 00:03:50,638
Hace 15 d�as, no la dec�a,
pero era Vd. mucho m�s amable.
39
00:03:50,878 --> 00:03:52,478
�De qu� modo, se�orita?
40
00:03:52,719 --> 00:03:56,118
Me tra�a tizas de colores
y calendarios perpetuos.
41
00:03:56,718 --> 00:04:00,078
Ven�a a mi clase a corregir
los deberes de mis alumnos.
42
00:04:00,918 --> 00:04:03,439
Hoy ya no me ofrece su ayuda.
43
00:04:03,599 --> 00:04:08,278
�Ayudarle? Si me hubiera ofrecido,
�habr�a aceptado?
44
00:04:08,438 --> 00:04:11,918
No lo s�. Digo simplemente
que no se ha ofrecido.
45
00:04:12,078 --> 00:04:14,118
- De todos modos, gracias.
- Perm�tame...
46
00:04:14,278 --> 00:04:16,558
Sr. Topaze, tengo mucho trabajo.
47
00:04:16,799 --> 00:04:19,439
Srta. Muche, querida colega.
48
00:04:19,678 --> 00:04:22,078
H�game el honor
de confiarme esos deberes.
49
00:04:22,238 --> 00:04:24,519
No, no quiero imponerle esta carga.
50
00:04:24,758 --> 00:04:27,878
Al contrario, es un placer.
�Tendr� que dec�rselo?
51
00:04:28,038 --> 00:04:30,039
Cuando estoy solo, de noche,
52
00:04:30,198 --> 00:04:33,958
en mi cuarto, examinando
los deberes que ha dictado Vd.,
53
00:04:34,198 --> 00:04:36,598
los problemas que ha elegido,
54
00:04:36,758 --> 00:04:41,158
y esas trampas ortogr�ficas
tan delicadamente femeninas,
55
00:04:42,158 --> 00:04:44,918
tengo la ilusi�n de estar a�n
junto a Vd.
56
00:04:45,158 --> 00:04:47,879
Sr. Topaze, correcci�n, se lo ruego.
57
00:04:48,118 --> 00:04:51,878
Disc�lpeme, pero este asunto
ha tomado tal derrotero
58
00:04:52,038 --> 00:04:56,238
que no puede Vd. negarme este favor
sin que me sume
59
00:04:56,398 --> 00:04:58,598
en una tristeza que creo no merecer.
60
00:04:58,838 --> 00:05:00,358
Ceder� por Vd. una vez m�s.
61
00:05:00,878 --> 00:05:02,758
Gracias, gracias, gracias.
62
00:05:02,918 --> 00:05:05,758
- Los necesito para ma�ana.
- Estar�n listos.
63
00:05:07,318 --> 00:05:11,918
Me emociono cuando pienso
que hacemos juntos algo prohibido.
64
00:05:41,478 --> 00:05:43,158
Estar�n listos para ma�ana.
65
00:05:43,637 --> 00:05:46,718
Est� bien, ma�ana, a las 8.30.
66
00:05:49,678 --> 00:05:51,518
Adi�s. Y ni una palabra.
67
00:05:51,998 --> 00:05:53,757
Ni una palabra.
68
00:06:06,198 --> 00:06:08,398
Volvamos a nuestros corderosss.
69
00:06:09,958 --> 00:06:11,317
Buenos d�as, Sr. director.
70
00:06:11,477 --> 00:06:14,478
Sr. Topaze,
quisiera comentarle algo.
71
00:06:14,638 --> 00:06:16,358
Bien, Sr. director.
72
00:06:16,518 --> 00:06:19,278
- Hijo m�o, �quiere irse a jugar?
- Gracias, Sr.
73
00:06:23,357 --> 00:06:25,478
- Me sorprende Vd.
- �Por qu�, Sr. director?
74
00:06:25,638 --> 00:06:29,917
Le recuerdo el art�culo 27
del reglamento del internado Muche:
75
00:06:30,077 --> 00:06:33,957
"Los profesores que dan
clases particulares en su aula,
76
00:06:34,117 --> 00:06:37,477
"abonar�n a la direcci�n
el 10% del beneficio".
77
00:06:37,637 --> 00:06:40,957
Y Vd. me ha escondido
estas clases particulares.
78
00:06:41,117 --> 00:06:43,157
Pero esto en realidad
no son clases.
79
00:06:43,317 --> 00:06:45,157
Est� jugando con las palabras.
80
00:06:45,317 --> 00:06:47,237
No, Sr. director, son gratuitas.
81
00:06:47,677 --> 00:06:49,598
Si da Vd. clases gratuitas,
82
00:06:49,837 --> 00:06:51,357
nadie querr� volver a pagar.
83
00:06:51,597 --> 00:06:55,437
Y perjudicar� a sus colegas,
que no pueden darse ese lujo.
84
00:06:56,117 --> 00:06:59,237
- S�, es Vd. es un maraj�.
- No crea, Sr. director.
85
00:06:59,397 --> 00:07:00,597
No es asunto m�o.
86
00:07:00,837 --> 00:07:03,157
Pero su generosidad no le dispensar�
87
00:07:03,317 --> 00:07:05,637
de pagar la tasa del 10%.
88
00:07:06,037 --> 00:07:09,277
No se trata de
una miserable cuesti�n pecuniaria.
89
00:07:09,437 --> 00:07:11,797
Es por principio, por el reglamento,
90
00:07:11,957 --> 00:07:16,317
que ha de ser tan inmutable
como una ley de la naturaleza.
91
00:07:16,477 --> 00:07:19,037
Lo comprendo perfectamente,
Sr. director.
92
00:07:19,757 --> 00:07:22,637
�Qu� es este mam�fero?
93
00:07:22,797 --> 00:07:24,397
Es una ardilla, Sr. director.
94
00:07:24,637 --> 00:07:27,957
Es m�a. La traje para
una lecci�n sobre los roedores.
95
00:07:28,117 --> 00:07:30,557
- Bien.
- Sr. director,
96
00:07:30,797 --> 00:07:33,557
creo tener
otro alumno para la escuela.
97
00:07:34,117 --> 00:07:37,277
S�. Me permito recordarle
que es el s�ptimo.
98
00:07:37,437 --> 00:07:38,516
�El s�ptimo qu�?
99
00:07:38,676 --> 00:07:42,357
El 7� alumno que recluto este a�o
para la casa.
100
00:07:42,596 --> 00:07:45,237
�Ha prestado un gran servicio
a esta familia?
101
00:07:45,476 --> 00:07:47,477
S�, por cierto. As� es.
102
00:07:47,717 --> 00:07:50,357
- �C�mo se llama el ni�o?
- Gaston Courtois.
103
00:07:51,477 --> 00:07:53,437
Una pena que no sea noble.
104
00:07:53,596 --> 00:07:56,997
Porque su apellido
influye en mi decisi�n.
105
00:07:57,157 --> 00:07:59,077
Al menos, �pertenece a la �lite?
106
00:07:59,237 --> 00:08:02,876
Quiz�. Le doy clases en casa
de su t�a. Sus padres est�n fuera.
107
00:08:03,036 --> 00:08:07,996
Pero creo detectar en �l
una cierta agilidad de esp�ritu...
108
00:08:08,156 --> 00:08:09,637
- Bien, bien.
- Perd�n.
109
00:08:09,797 --> 00:08:13,516
�Su familia pagar�a 3000 frs al mes
y 3 meses por adelantado?
110
00:08:13,757 --> 00:08:14,676
Ni qu� decir tiene.
111
00:08:14,836 --> 00:08:17,517
�El alumno asistir�a
a las extraescolares?
112
00:08:17,676 --> 00:08:20,436
- Probablemente.
- �Esgrima, modelado, coral?
113
00:08:20,596 --> 00:08:21,277
Sin duda.
114
00:08:21,437 --> 00:08:23,757
- �3000 frs al mes?
- Supongo.
115
00:08:23,916 --> 00:08:26,716
�Danza, acuarela, esperanto,
1200 frs?
116
00:08:26,876 --> 00:08:28,797
Comprender�n que es necesario.
117
00:08:28,957 --> 00:08:31,837
�Saben que al pago del internado
se a�aden otros
118
00:08:31,997 --> 00:08:34,956
- pagos suplementarios?
- �Qu� pagos, Sr. director?
119
00:08:35,197 --> 00:08:36,637
Plumas y secantes, 100 frs.
120
00:08:36,797 --> 00:08:39,277
Permiso para beber agua potable,
50 frs.
121
00:08:39,437 --> 00:08:41,676
Peque�a biblioteca de fantas�a,
200 frs.
122
00:08:41,836 --> 00:08:44,156
300 frs
por desgaste del material,
123
00:08:44,396 --> 00:08:47,557
como manchas de tinta
e inscripciones en los pupitres.
124
00:08:47,716 --> 00:08:48,397
Para terminar,
125
00:08:48,636 --> 00:08:53,036
300 frs al mes de seguro contra
accidentes propiamente escolares,
126
00:08:53,197 --> 00:08:55,916
incluidos esguinces, fracturas,
escarlatina,
127
00:08:56,076 --> 00:08:57,956
paperas y plumas en el ojo.
128
00:08:58,196 --> 00:09:00,556
�Cree que aceptar�n
estas condiciones?
129
00:09:00,716 --> 00:09:03,236
- Seguro.
- Entonces pertenece a la �lite.
130
00:09:03,476 --> 00:09:05,236
Habr� de esforzarme.
131
00:09:05,397 --> 00:09:08,996
Adem�s, se ha comprometido Vd.
132
00:09:09,396 --> 00:09:12,996
- No le puedo hacer quedar mal.
- Se lo agradezco.
133
00:09:13,237 --> 00:09:15,716
Espero no complacer a un ingrato.
134
00:09:15,876 --> 00:09:18,396
Y que su dedicaci�n de Vd.,
intensificada,
135
00:09:18,556 --> 00:09:21,036
me probar� su reconocimiento.
136
00:09:21,276 --> 00:09:23,356
Cuente con ello, Sr. director.
137
00:09:23,596 --> 00:09:24,756
�Bien!
138
00:09:25,596 --> 00:09:30,196
Su expediente de condecoraciones
al m�rito acad�mico. Aqu� lo tiene.
139
00:09:30,356 --> 00:09:34,996
Me complace comunicarle
que el Sr. inspector de la Academia
140
00:09:35,155 --> 00:09:38,156
me habl� de Vd., con halagos.
141
00:09:38,316 --> 00:09:41,996
Me dijo: "Se merece
las condecoraciones 10 veces.
142
00:09:42,156 --> 00:09:45,556
"10 veces las merece,
y he sentido casi verg�enza
143
00:09:45,716 --> 00:09:47,916
"al saber que a�n no las tiene".
144
00:09:48,075 --> 00:09:49,156
Estoy confundido.
145
00:09:49,316 --> 00:09:53,196
"Tanto m�s", a�adi�, "cuanto que
no se las puedo dar este a�o".
146
00:09:53,356 --> 00:09:56,116
- �No puede?
- Sus �ltimas palabras fueron:
147
00:09:56,276 --> 00:09:58,796
"D�gale al Sr. Topaze que este a�o
148
00:09:58,955 --> 00:10:02,196
"se las concedo moralmente".
149
00:10:02,435 --> 00:10:05,795
Moralmente.
A lo mejor es hasta m�s bonito.
150
00:10:09,676 --> 00:10:11,116
Moralmente.
151
00:10:19,036 --> 00:10:19,916
Buenos d�as.
152
00:10:20,595 --> 00:10:21,915
�Hombre, Tamise!
153
00:10:22,155 --> 00:10:24,476
�Qu� tienes? �No est�s bien?
154
00:10:24,716 --> 00:10:26,596
No, al contrario.
155
00:10:26,756 --> 00:10:29,516
Fig�rate que el Sr. inspector
de la Academia
156
00:10:29,676 --> 00:10:33,036
ha comunicado al Sr. Muche,
personalmente,
157
00:10:33,195 --> 00:10:37,435
que me conced�a las condecoraciones
al m�rito acad�mico moralmente.
158
00:10:37,676 --> 00:10:39,076
�Y eso qu� significa?
159
00:10:39,315 --> 00:10:41,276
Significa que me juzga digno.
160
00:10:41,515 --> 00:10:44,196
Estar�s complacido,
pero no las tienes.
161
00:10:44,435 --> 00:10:48,635
S�, claro, mirado de ese modo,
no las tengo.
162
00:10:53,935 --> 00:10:57,536
�Y tu m�sico? �Le has pillado ya
con las manos en la masa?
163
00:10:57,775 --> 00:10:59,655
No, todav�a no.
164
00:10:59,815 --> 00:11:04,455
Y seguro que luego, una vez m�s,
durante la clase, escuchar�
165
00:11:04,615 --> 00:11:06,696
esas cuatro notas ir�nicas
166
00:11:08,775 --> 00:11:12,295
que pulverizan mi autoridad
y deshonran mi prestigio.
167
00:11:12,776 --> 00:11:17,856
Mira, lo he pensado mucho
y si quieres, te propongo un plan.
168
00:11:19,095 --> 00:11:21,615
Cuando oigas la serenata,
t�, impasible.
169
00:11:21,776 --> 00:11:26,255
Contin�as la clase como si nada.
Dejas que se excite solo.
170
00:11:26,416 --> 00:11:30,615
Y poco a poco, te acercas al ruido,
caminando hacia atr�s,
171
00:11:30,776 --> 00:11:32,895
y cuando est�s seguro,
te giras,
172
00:11:33,055 --> 00:11:36,895
sacas al alumno de su banco
y metes la mano en el pupitre.
173
00:11:37,055 --> 00:11:40,855
Como me llamo Tamise
que encuentras el instrumento.
174
00:11:41,455 --> 00:11:43,655
S�, es un plan muy h�bil.
175
00:11:44,815 --> 00:11:48,495
Le veo s�lo una falla.
Tu maniobra con lleva fingimiento,
176
00:11:48,655 --> 00:11:53,175
una comedia previa que
no se me antoja en absoluto leal.
177
00:11:53,575 --> 00:11:56,575
El m�sico que te exaspera
desde hace 15 d�as
178
00:11:56,735 --> 00:11:58,335
tampoco es muy leal.
179
00:11:58,535 --> 00:12:00,695
S�, pero es un ni�o.
180
00:12:00,935 --> 00:12:02,655
Buenos d�as, caballeros.
181
00:12:03,574 --> 00:12:06,975
Sr. Topaze, �tendr�a por azar
tizas de colores?
182
00:12:07,135 --> 00:12:10,735
Faltar�a m�s. No poseo una infinidad
de tizas de colores.
183
00:12:10,895 --> 00:12:14,735
- Pero me quedan azules y rojas.
- Ser� suficiente.
184
00:12:14,975 --> 00:12:18,855
La clase infantil consume
mucha tiza de colores.
185
00:12:19,015 --> 00:12:22,255
S�, esta ma�ana tengo una lecci�n
sobre las mariposas.
186
00:12:22,495 --> 00:12:26,494
Necesita mucho color para reproducir
estos bellos lepid�pteros.
187
00:12:26,654 --> 00:12:29,974
Aqu� tiene, Srta.
Le doy tambi�n verde y violeta.
188
00:12:30,134 --> 00:12:32,535
Gracias, Sr. Topaze.
189
00:12:34,855 --> 00:12:39,215
Lo siento, si no llego a estar aqu�,
a lo mejor se habr�a quedado.
190
00:12:39,375 --> 00:12:42,174
Me parece que la cosa
va viento en popa.
191
00:12:42,575 --> 00:12:44,575
Y eso que no lo sabes todo.
192
00:12:44,735 --> 00:12:48,454
Hace un rato, ha vuelto al ataque.
193
00:12:48,614 --> 00:12:49,614
�Hombre!
194
00:12:49,774 --> 00:12:53,175
S�, s�. Me ha reprochado
mi frialdad simplemente.
195
00:12:53,814 --> 00:12:57,935
No ha dicho "frialdad", por pudor,
pero se sobrentend�a.
196
00:12:58,095 --> 00:13:01,094
Y he logrado de nuevo
que me deje corregir
197
00:13:01,254 --> 00:13:04,814
- los deberes de sus alumnos.
- �Ha aceptado?
198
00:13:08,454 --> 00:13:09,894
Aqu� est�n.
199
00:13:10,855 --> 00:13:14,374
Y entonces no has podido evitar
declararle tu pasi�n.
200
00:13:14,534 --> 00:13:16,854
No, le he lanzado alguna picard�a.
201
00:13:17,014 --> 00:13:20,015
- No he llegado a confesarme.
- �No?
202
00:13:20,575 --> 00:13:24,974
Mira, no s� si te das cuenta,
pero eres un ingenuo.
203
00:13:25,214 --> 00:13:28,774
S�, pero se trata
de la mano de Ernestina Muche.
204
00:13:28,934 --> 00:13:32,334
Cierto. Es una buena jugada.
Eres muy ambicioso, Topaze.
205
00:13:32,495 --> 00:13:37,414
Y si lo logro, la gente quiz� diga
que soy demasiado ambicioso.
206
00:13:37,575 --> 00:13:40,694
Podr�a pensarse
que te aprovechas de tu f�sico
207
00:13:40,854 --> 00:13:44,255
- para echar el guante al internado.
- Cierto.
208
00:13:44,494 --> 00:13:48,734
Bueno, hay que ser ambicioso.
En cuando puedas, t� al ataque.
209
00:13:48,895 --> 00:13:51,374
Eso, yo al ataque.
210
00:13:55,854 --> 00:13:59,374
�Al ataque? Pero
�qu� entiendes t� por "al ataque"?
211
00:14:00,174 --> 00:14:03,294
Preparas el terreno
con miradas significativas.
212
00:14:03,454 --> 00:14:07,854
Los ojos casi cerrados,
la mirada persuasiva, as�.
213
00:14:11,174 --> 00:14:14,574
- �Crees que funcionar�?
- Si lo haces bien, es infalible.
214
00:14:14,733 --> 00:14:18,294
Luego, te acercas a ella,
pones voz dulce...
215
00:14:18,454 --> 00:14:21,253
- �Y adelante!
- �Y adelante!
216
00:14:21,814 --> 00:14:25,134
- �C�mo "adelante"?
- Un poco de emoci�n, de poes�a.
217
00:14:25,374 --> 00:14:27,774
Y una pedida como es debido.
218
00:14:27,933 --> 00:14:30,413
Si ves que duda, s� audaz, un beso.
219
00:14:31,133 --> 00:14:34,214
�Un beso? Pero, �qu� dir� ella?
220
00:14:34,893 --> 00:14:37,174
Tal vez se quede extasiada.
221
00:14:37,934 --> 00:14:41,013
Ser�a formidable.
Pero no osar�a esperarlo.
222
00:14:41,254 --> 00:14:42,134
Nunca se sabe.
223
00:14:42,293 --> 00:14:46,174
Tal vez reaccione, por pudor.
224
00:14:46,414 --> 00:14:50,774
Y te diga, por ejemplo:
"�Pero qu� hace, caballero?"
225
00:14:50,934 --> 00:14:52,294
Pero no importa,
226
00:14:52,534 --> 00:14:55,774
mientras no pida socorro
significa que consiente.
227
00:14:56,014 --> 00:14:58,453
�Y el beso c�mo?
228
00:15:00,000 --> 00:15:01,639
�En la frente?
229
00:15:01,799 --> 00:15:05,039
�Infeliz! �En la boca!
230
00:15:05,360 --> 00:15:07,279
�En la boca?
231
00:15:08,239 --> 00:15:11,039
- �T� has hecho eso?
- �Veinte veces!
232
00:15:11,279 --> 00:15:12,799
Har� la prueba.
233
00:15:12,959 --> 00:15:15,719
Lo que m�s me preocupa es el padre.
234
00:15:15,879 --> 00:15:19,999
S�, con el padre desde luego
no es la misma maniobra.
235
00:15:20,159 --> 00:15:22,358
No, el padre...
236
00:15:23,678 --> 00:15:27,678
Aunque su estima me consta
y sabe que soy intachable.
237
00:15:27,878 --> 00:15:31,118
Una negativa por su parte
me dar�a tanta pena que
238
00:15:31,318 --> 00:15:33,478
habr� que tantear el terreno.
239
00:15:33,638 --> 00:15:36,958
S�, te veo venir.
�Quieres que me ocupe yo?
240
00:15:37,118 --> 00:15:40,478
- No me atrev�a a ped�rtelo.
- Entendido, en cuanto pueda.
241
00:15:40,637 --> 00:15:44,678
S�, pero hazlo discretamente,
que no sospeche nada.
242
00:15:44,837 --> 00:15:48,677
Ya sabes como soy.
Abordar� la cuesti�n de puntillas.
243
00:15:49,397 --> 00:15:52,597
Es el momento propicio,
pues esta misma ma�ana
244
00:15:52,757 --> 00:15:55,397
le he anunciado la llegada
de un nuevo alumno.
245
00:15:55,557 --> 00:15:59,437
- �De donde lo has sacado?
- Le daba clases particulares.
246
00:15:59,676 --> 00:16:02,077
Y les he recomendado traerlo aqu�.
247
00:16:02,396 --> 00:16:06,916
�Listillo! Tu patr�n encantado y t�
te arriesgas a perder tus clases.
248
00:16:07,076 --> 00:16:09,156
Pero no me interesa conservarlas.
249
00:16:09,316 --> 00:16:11,796
- �Mal pagadas?
- �No, al contrario!
250
00:16:13,156 --> 00:16:16,516
Es toda una historia.
Resulta que este ni�o
251
00:16:16,676 --> 00:16:20,476
vive en casa de una joven, su t�a.
Pero joven de verdad.
252
00:16:20,715 --> 00:16:24,235
Ni casada, ni divorciada, ni viuda.
253
00:16:24,475 --> 00:16:25,675
�Entonces qu� es?
254
00:16:26,156 --> 00:16:29,995
Yo dir�a que es hu�rfana.
Pero muy rica.
255
00:16:30,155 --> 00:16:34,474
La primera vez me recibi� en
un sal�n propio de Las 1001 noches.
256
00:16:34,635 --> 00:16:37,834
�Sedas, cuadros antiguos!
257
00:16:37,995 --> 00:16:39,755
�Almohadones por el suelo!
258
00:16:41,274 --> 00:16:42,754
Eso supone una fortuna.
259
00:16:42,995 --> 00:16:44,994
�Si lo vieras!
260
00:16:45,354 --> 00:16:49,234
Casi a diario, tras la clase,
un se�or muy distinguido,
261
00:16:49,394 --> 00:16:51,914
que debe ser el criado,
siempre trajeado,
262
00:16:52,074 --> 00:16:55,474
me llevaba a este sal�n
donde la mujer me preguntaba
263
00:16:55,633 --> 00:16:57,874
sobre los progresos del ni�o.
264
00:16:58,034 --> 00:17:02,033
Y bien, amigo m�o,
quiz� sea la decoraci�n,
265
00:17:02,394 --> 00:17:03,793
o el perfume que emana ella,
266
00:17:03,953 --> 00:17:06,113
pero cuando hablo con ella,
267
00:17:06,273 --> 00:17:09,233
luego no recuerdo nada
de lo que le he dicho.
268
00:17:10,753 --> 00:17:13,233
�Eres lo menos mundano que hay!
269
00:17:13,553 --> 00:17:14,553
�Se dice f�cil!
270
00:17:15,672 --> 00:17:17,992
Se sentaba en un almohad�n,
271
00:17:18,152 --> 00:17:21,232
llevaba medias de una seda fin�sima,
272
00:17:21,393 --> 00:17:25,672
unos zapatitos preciosos
de piel de serpiente,
273
00:17:25,832 --> 00:17:27,472
y una vez, hasta dorados.
274
00:17:27,632 --> 00:17:29,592
Una cupletista.
275
00:17:29,752 --> 00:17:33,872
Vamos, no juzgues as� a alguien
que nunca has visto.
276
00:17:34,592 --> 00:17:37,112
Es una mujer de mundo,
de la alta sociedad.
277
00:17:37,271 --> 00:17:40,992
Por lo dem�s, en su casa he visto
a un se�or muy distinguido,
278
00:17:41,152 --> 00:17:42,831
amigo de su padre, supongo.
279
00:17:47,231 --> 00:17:50,311
- �La clase del Sr. Topaze?
- La tercera a la izquierda.
280
00:17:52,871 --> 00:17:55,311
Lo que he pensado es...
281
00:17:56,870 --> 00:17:58,070
- Aqu� est�, vete.
- �Qu�?
282
00:17:58,231 --> 00:18:00,630
Aqu� est� vete. Vete. Aqu� est�.
283
00:18:00,790 --> 00:18:02,670
Vete por ah�, por ah�.
284
00:18:07,990 --> 00:18:10,470
- Buenos d�as, Sr. Topaze.
- Buenos d�as.
285
00:18:10,630 --> 00:18:13,590
Quer�a ver el internado
antes de ver al director.
286
00:18:14,350 --> 00:18:17,390
- Creo que he hecho bien.
- Por supuesto, se�ora.
287
00:18:17,550 --> 00:18:21,589
Si me lo permite, le acompa�o
al despacho del Sr. Muche.
288
00:18:21,750 --> 00:18:24,270
- Estar� encantado de recibirla.
- Perd�n.
289
00:18:24,509 --> 00:18:27,629
- �Y los otros patios de recreo?
- �Los otros patios?
290
00:18:27,909 --> 00:18:30,709
Habr� un jard�n
para que jueguen los ni�os.
291
00:18:31,269 --> 00:18:32,629
No, se�ora, no.
292
00:18:32,789 --> 00:18:35,628
Comprendo que este patio
pueda parecerle peque�o,
293
00:18:35,789 --> 00:18:39,268
pero en realidad se engrandece
por un h�bil reglamento.
294
00:18:39,508 --> 00:18:42,069
El Sr. Muche ha observado que
un ni�o corriendo
295
00:18:42,229 --> 00:18:45,589
ocupa mucho m�s espacio
que un ni�o inm�vil.
296
00:18:45,748 --> 00:18:49,908
Por eso ha prohibido los juegos
que implican desplazamientos r�pidos
297
00:18:50,068 --> 00:18:52,148
y el patio se ha agrandado.
298
00:18:52,388 --> 00:18:55,467
Parte del mismo principio
por el cual embotamos
299
00:18:55,708 --> 00:18:57,708
un mont�n de anchoas en un tarrito.
300
00:18:58,868 --> 00:19:01,988
�Y estas puertas de alrededor?
�Son las aulas?
301
00:19:02,147 --> 00:19:04,667
S� Sra., hay 6, como puede ver.
302
00:19:09,987 --> 00:19:14,186
Lo que veo del internado Muche
me quita las ganas de traer al ni�o.
303
00:19:14,346 --> 00:19:16,347
�Qu� le vamos a hacer!
304
00:19:16,707 --> 00:19:18,507
Espero no perjudicarle.
305
00:19:18,667 --> 00:19:21,427
No, no es m�s que
un peque�o contratiempo.
306
00:19:21,667 --> 00:19:24,666
Digo contratiempo porque
ya he hablado al Sr. Muche
307
00:19:24,826 --> 00:19:28,466
del brillante recluta
que me jactaba de traerle.
308
00:19:28,626 --> 00:19:31,826
Y �l pensar� sin duda
que he hablado a la ligera.
309
00:19:32,626 --> 00:19:34,306
Ir� a verlo yo misma.
310
00:19:34,466 --> 00:19:37,666
Y le eximir� a Vd.
de toda responsabilidad.
311
00:19:37,826 --> 00:19:39,345
Es Vd. muy buena, Sra.
312
00:19:39,585 --> 00:19:42,385
A Gaston le dar� Vd.
2 horas de clase diarias.
313
00:19:42,545 --> 00:19:46,386
�2 horas? Desgraciadamente
no me es posible.
314
00:19:46,625 --> 00:19:49,585
Mis horarios no me dejan
el tiempo disponible.
315
00:19:49,825 --> 00:19:52,344
Entonces 1 hora, como antes.
316
00:19:53,565 --> 00:19:57,925
Sr. Topaze, sea tan amable
de hacer las presentaciones.
317
00:19:58,405 --> 00:20:01,364
Es un honor para m� presentarle
al Sr. director.
318
00:20:01,524 --> 00:20:03,524
La Sra. Courtois,
de quien le hablaba.
319
00:20:03,765 --> 00:20:06,164
Sra., me honra su presencia.
320
00:20:06,324 --> 00:20:08,884
Encantada.
�Est� al d�a de mi proyecto?
321
00:20:09,044 --> 00:20:11,324
- S�, Sra.
- Es s�lo un proyecto.
322
00:20:11,564 --> 00:20:13,963
- Tengo un sobrino.
- Ni�o encantador.
323
00:20:14,123 --> 00:20:14,924
�Lo conoce?
324
00:20:15,084 --> 00:20:18,603
A�n no, pero mi colaborador
se ha deshecho en elogios.
325
00:20:18,763 --> 00:20:21,324
Animada por �l,
pensaba confi�rselo.
326
00:20:21,683 --> 00:20:23,443
Y es una muy feliz idea, Sra.
327
00:20:23,603 --> 00:20:25,763
Este ni�o, perteneciente a la �lite,
328
00:20:25,923 --> 00:20:29,043
no har� sino progresar
en nuestras manos.
329
00:20:29,403 --> 00:20:33,883
Estamos habituados a estos pr�ceres,
que cuan capullos de flor,
330
00:20:34,122 --> 00:20:39,043
hemos de abrir, p�talo a p�talo,
delicada, cuidadosamente.
331
00:20:39,202 --> 00:20:40,242
Sin embargo,
332
00:20:40,483 --> 00:20:43,363
sepa que mi decisi�n
a�n no es definitiva.
333
00:20:43,523 --> 00:20:46,962
La salud del ni�o es delicada
y he de consultar con un m�dico
334
00:20:47,122 --> 00:20:48,882
si el internado le conviene.
335
00:20:49,402 --> 00:20:54,482
Precisamente nos especializamos
en ni�os enclenques, Sra.,
336
00:20:54,721 --> 00:20:58,922
y salen de aqu� mofletudos
y con renovado vigor.
337
00:20:59,602 --> 00:21:02,522
Casi se dir�a que su internado
es un sanatorio.
338
00:21:02,761 --> 00:21:04,201
No llego a tanto,
339
00:21:04,361 --> 00:21:07,521
pero s� a que su sobrino
mejorar�a en menos de 1 a�o.
340
00:21:07,761 --> 00:21:10,961
- Tanto en vigor como en Ciencias.
- Le creo.
341
00:21:11,201 --> 00:21:14,121
Y haremos la prueba,
si el m�dico lo permite.
342
00:21:14,361 --> 00:21:16,441
Sra., sea cual fuere su decisi�n,
343
00:21:16,601 --> 00:21:20,560
quedo eternamente agradecido al
Sr. Topaze por habernos presentado.
344
00:21:21,480 --> 00:21:24,360
- Su colaborador es de lo mejor.
- Lo s�.
345
00:21:24,601 --> 00:21:27,160
Y �l sabe que cuenta con mi estima.
346
00:21:27,400 --> 00:21:29,920
- Y con mi amistad.
- Sin duda las merece.
347
00:21:30,640 --> 00:21:32,960
�Adi�s! le espero a las 5,
para la clase.
348
00:21:33,120 --> 00:21:34,120
All� estar�.
349
00:21:34,280 --> 00:21:36,440
Perm�tame acompa�arle
a mi despacho.
350
00:21:37,760 --> 00:21:40,960
Esto se arreglar�, seguro que s�.
351
00:21:44,320 --> 00:21:46,119
Bien, querido colega,
352
00:21:46,360 --> 00:21:47,999
recibe Vd. bellas damas.
353
00:21:48,159 --> 00:21:50,479
Es la pariente de un alumno que...
354
00:21:50,639 --> 00:21:54,078
Comprendo ahora por qu�
me tiene Vd. abandonada �ltimamente.
355
00:21:54,239 --> 00:21:56,879
Sus calendarios perpetuos
son para otras.
356
00:21:57,118 --> 00:22:00,158
Tenga, aqu� est� su tiza,
se la devuelvo.
357
00:22:00,318 --> 00:22:03,438
Claro est� que esta dama
no parece necesitarla.
358
00:22:03,599 --> 00:22:05,318
No se enoje, se lo ruego.
359
00:22:05,478 --> 00:22:07,638
No, si yo no me enojo.
360
00:22:07,798 --> 00:22:09,918
Al contrario,
quiero pedirle un favor.
361
00:22:10,078 --> 00:22:12,478
In�til decirle que soy todo suyo.
362
00:22:12,637 --> 00:22:14,517
Bueno, eso lo veremos.
363
00:22:15,277 --> 00:22:18,078
Fig�rese Vd.
que recibo clases de canto.
364
00:22:18,317 --> 00:22:21,718
- Seguro que su voz es muy bonita.
- S�, muy bonita.
365
00:22:22,478 --> 00:22:26,237
Voy a casa de mi profesor
todos los jueves, de 10 a 12.
366
00:22:26,398 --> 00:22:29,797
Mi padre no lo sabe,
es un secreto entre mi madre y yo.
367
00:22:29,957 --> 00:22:33,077
Su confidencia me honra.
Otro secreto compartido.
368
00:22:33,236 --> 00:22:34,597
Exactamente.
369
00:22:34,836 --> 00:22:37,596
Pero el Sr. director ha decidido
370
00:22:37,756 --> 00:22:40,636
que los paseos recomenzar�n
el jueves pr�ximo.
371
00:22:42,116 --> 00:22:45,397
- �No le suena?
- Me suena, y mucho.
372
00:22:45,556 --> 00:22:48,796
Pero bien mirado
no s� a qu� me suena.
373
00:22:48,956 --> 00:22:50,956
Pues bien, el jueves pr�ximo
374
00:22:51,196 --> 00:22:54,196
tengo que acompa�ar
la clase infantil al paseo.
375
00:22:54,435 --> 00:22:56,635
�Comprende lo que voy a pedirle?
376
00:22:56,796 --> 00:22:59,036
Claro.
Quiere que informe al Sr. Muche
377
00:22:59,195 --> 00:23:01,235
para que cambie la hora del paseo.
378
00:23:01,395 --> 00:23:04,595
�No! Quiero que dirija Vd.
el paseo en mi lugar.
379
00:23:04,755 --> 00:23:09,355
�Claro! El jueves a la ma�ana justo
no tengo nada que hacer.
380
00:23:09,515 --> 00:23:12,955
Perfecto, dir� a mi padre
que desea Vd. conducir el paseo,
381
00:23:13,115 --> 00:23:16,115
porque como no sale nunca,
as� tomar� el aire.
382
00:23:16,275 --> 00:23:19,994
�Excelente!
�Oh, la astucia femenina!
383
00:23:29,674 --> 00:23:32,474
Srta. Muche, me producir�
un placer inusitado
384
00:23:32,634 --> 00:23:36,274
llevar a estos ni�os de paseo,
porque yo...
385
00:23:38,113 --> 00:23:40,713
porque yo... Yo le amo.
386
00:23:40,873 --> 00:23:42,793
Sr. Topaze, se lo ruego.
387
00:23:42,953 --> 00:23:46,993
S�, le amo. Pero no con una pasi�n
perversa y deshonrosa,
388
00:23:47,153 --> 00:23:50,393
sino con un amor honesto y profundo.
389
00:23:50,552 --> 00:23:52,872
Para qu� ocultarlo: conyugal.
390
00:23:54,313 --> 00:23:57,513
Se�orita, se�orita,
d�jeme que le diga...
391
00:23:57,672 --> 00:23:59,673
�d�jeme que le diga!
392
00:24:00,872 --> 00:24:04,313
Y no olvide que el jueves
dirige el paseo en mi lugar.
393
00:24:06,272 --> 00:24:08,672
Ha reaccionado como previsto.
394
00:24:11,112 --> 00:24:12,832
Divino pudor.
395
00:24:13,272 --> 00:24:15,472
No ha pedido socorro.
396
00:24:15,872 --> 00:24:17,752
Me parece que ya est�.
397
00:24:19,672 --> 00:24:21,112
Divino pudor.
398
00:24:35,911 --> 00:24:37,231
�Adelante!
399
00:24:38,750 --> 00:24:41,070
�Silencio! �Vamos!
400
00:24:51,710 --> 00:24:54,670
Sr. Cordier,
�d�nde cree Vd. que est�?
401
00:25:01,910 --> 00:25:05,629
Mi�rcoles 17 de noviembre,
composici�n de moral.
402
00:25:06,309 --> 00:25:08,629
Caballeros, les ruego que incluyan
403
00:25:09,069 --> 00:25:13,708
la fecha de este examen en
sus cuadernos de texto individuales.
404
00:25:19,988 --> 00:25:21,748
Se acab�, �eh?
405
00:25:33,548 --> 00:25:37,588
Sr. Kergu�zec, no necesito
girar la cabeza
406
00:25:37,748 --> 00:25:41,068
para saber que es Vd.
quien importuna a toda la clase.
407
00:25:49,347 --> 00:25:51,387
Kergu�zec, �a la calle!
Lo he visto.
408
00:25:52,467 --> 00:25:54,707
In�til esconderse,
le ordeno que salga.
409
00:25:56,226 --> 00:25:57,147
�D�nde est�?
410
00:25:57,386 --> 00:25:59,706
Est� ausente desde hace 3 d�as.
411
00:25:59,986 --> 00:26:03,506
�Ausente? Bueno, pues ausente.
Y a Vd., Sr. Cordier,
412
00:26:03,746 --> 00:26:06,187
le ordeno que no ponga mala cara.
413
00:26:10,546 --> 00:26:11,585
Escriban.
414
00:26:12,145 --> 00:26:14,426
Para preparar
la composici�n de moral
415
00:26:14,666 --> 00:26:17,225
que tendr� lugar pasado ma�ana,
mi�rcoles,
416
00:26:17,385 --> 00:26:19,585
hoy vamos a hacer, oralmente,
417
00:26:19,745 --> 00:26:22,385
una especie de repaso general.
418
00:26:23,985 --> 00:26:26,585
Pero antes de comenzar este repaso,
419
00:26:26,745 --> 00:26:29,145
quisiera dirigirme a uno de Vds.
420
00:26:29,985 --> 00:26:33,225
A aqu�l que desde hace unos d�as
perturba la clase
421
00:26:33,385 --> 00:26:36,185
con una m�sica inoportuna.
422
00:26:36,864 --> 00:26:39,024
Le ruego por �ltima vez
423
00:26:39,184 --> 00:26:42,264
que no recomience con su bromita,
424
00:26:42,425 --> 00:26:45,264
que yo le perdono de buen grado.
425
00:26:46,304 --> 00:26:48,464
Estoy seguro de que ha comprendido,
426
00:26:48,624 --> 00:26:53,464
y que no habr� apelado
a su sentido moral en vano.
427
00:26:56,624 --> 00:27:01,263
Bueno.
Quien avisa, no es traidor.
428
00:27:07,063 --> 00:27:08,743
Trabajemos.
429
00:27:10,263 --> 00:27:14,343
El tema que tratar�n,
del cual depender� su nota,
430
00:27:14,503 --> 00:27:17,423
no ser� particular y limitado,
431
00:27:17,663 --> 00:27:21,142
como lo ser�a uno sobre
la patria, el civismo,
432
00:27:21,303 --> 00:27:23,622
los deberes filiales
o con los animales.
433
00:27:23,783 --> 00:27:27,262
No. Ser� m�s bien,
una pregunta fundamental
434
00:27:27,422 --> 00:27:31,062
sobre el bien y el mal,
el vicio y la virtud.
435
00:27:33,861 --> 00:27:36,901
Para prepararles,
vamos a estudiar las costumbres
436
00:27:37,142 --> 00:27:38,262
de los pueblos civilizados.
437
00:27:38,422 --> 00:27:42,141
Vamos a ver juntos cu�les son
las necesidades vitales,
438
00:27:42,382 --> 00:27:44,982
que nos hacen obedecer la ley moral,
439
00:27:45,141 --> 00:27:49,500
aun cuando no estamos naturalmente
inclinados a respetarla.
440
00:27:52,681 --> 00:27:56,360
Tomemos ejemplos
de la realidad cotidiana.
441
00:27:58,520 --> 00:28:00,400
Veamos, alumno Tronche-Bobine.
442
00:28:00,960 --> 00:28:04,200
Para llegar a ser alguien,
o sea, para lograr algo
443
00:28:04,360 --> 00:28:07,440
que corresponda a su m�rito,
�qu� hay que hacer?
444
00:28:07,680 --> 00:28:10,239
- �Tener cuidado?
- Podr�a ser.
445
00:28:10,480 --> 00:28:11,640
�Cuidado a qu�?
446
00:28:11,880 --> 00:28:14,440
- Con las corrientes.
- Alumno Tronche.
447
00:28:14,680 --> 00:28:18,320
Su �ltima nota fue un cero.
Intente mejorarla.
448
00:28:19,239 --> 00:28:21,999
Hay que ser ho...
449
00:28:24,759 --> 00:28:26,359
�Horrible?
450
00:28:26,599 --> 00:28:30,359
Cero, si�ntese.
Hay que ser honesto.
451
00:28:31,679 --> 00:28:33,959
Y vamos a ver
algunos ejemplos decisivos.
452
00:28:34,119 --> 00:28:38,838
Primero, toda empresa deshonesta
est� condenada al fracaso.
453
00:28:41,318 --> 00:28:46,238
Vemos a diario en la prensa que
no hay desaf�o impune a ley humana.
454
00:28:46,398 --> 00:28:48,678
El horrible crimen de un loco
455
00:28:48,918 --> 00:28:53,278
que deg�ella a su semejante
para apropiarse de su monedero.
456
00:28:53,518 --> 00:28:57,157
O un hombre,
que armado de una gran prudencia,
457
00:28:57,318 --> 00:28:59,157
abre ilegalmente
458
00:28:59,398 --> 00:29:02,637
la cerradura de una caja fuerte
para robar su contenido.
459
00:29:02,797 --> 00:29:05,358
O un cajero que pierde
el dinero de su jefe
460
00:29:05,597 --> 00:29:10,117
invirti�ndolo equivocadamente
en las carreras de caballos.
461
00:29:11,077 --> 00:29:15,836
Todos estos infelices terminan
detenidos y en presencia del juez.
462
00:29:16,077 --> 00:29:20,516
De all� van a una c�rcel donde
ser�n penosamente regenerados.
463
00:29:22,676 --> 00:29:27,276
Estos ejemplos prueban que el mal
se castiga de inmediato,
464
00:29:28,596 --> 00:29:32,436
y que alejarse del recto camino
es caer en un abismo sin fondo.
465
00:29:34,835 --> 00:29:38,635
Imaginemos que, por casualidad,
un hombre deshonesto
466
00:29:38,795 --> 00:29:40,876
logra enriquecerse.
467
00:29:41,036 --> 00:29:43,475
Figur�monos a este hombre:
468
00:29:43,635 --> 00:29:46,955
disfruta del lujo mal ganado,
viste admirablemente.
469
00:29:47,115 --> 00:29:50,835
Vive solo en una mansi�n,
rodeado de lacayos.
470
00:29:50,995 --> 00:29:53,755
Tiene una criada
s�lo para la cocina,
471
00:29:53,915 --> 00:29:59,755
otro criado especialista
para conducir su autom�vil.
472
00:29:59,915 --> 00:30:02,034
Este hombre, �tiene amigos?
473
00:30:02,914 --> 00:30:03,955
S�, tiene amigos.
474
00:30:04,194 --> 00:30:05,234
�Lo cree?
475
00:30:05,474 --> 00:30:06,394
S�, muchos amigos.
476
00:30:06,634 --> 00:30:07,754
�Y por qu�?
477
00:30:07,994 --> 00:30:09,594
Para montarse en su auto.
478
00:30:09,834 --> 00:30:13,834
No, Sr. Cordier, si existieran,
ser�an viles halagadores.
479
00:30:13,993 --> 00:30:16,073
Este hombre no tiene amigos.
480
00:30:16,234 --> 00:30:19,113
Sus viejos conocidos
conocen su ileg�tima riqueza.
481
00:30:19,273 --> 00:30:21,593
Le huyen como a la peste.
�Qu� hace �l?
482
00:30:22,033 --> 00:30:24,393
- �Se muda?
- Quiz�.
483
00:30:24,633 --> 00:30:26,233
�Y qu� pasar� entonces?
484
00:30:26,473 --> 00:30:30,193
- Todo se arreglar�.
- No, no puede arreglarse.
485
00:30:30,553 --> 00:30:32,233
Porque vaya adonde vaya,
486
00:30:32,393 --> 00:30:35,673
le faltar� siempre
la aprobaci�n de su cons... cons...
487
00:30:35,833 --> 00:30:36,993
de su cons...
488
00:30:37,473 --> 00:30:39,633
- �De su conserje?
- Sr. Jusserand.
489
00:30:39,953 --> 00:30:43,592
Quiero creer que esa sandez
no ha sido premeditada.
490
00:30:43,752 --> 00:30:46,232
Pero podr�a Vd. pensar
antes de hablar.
491
00:30:46,392 --> 00:30:48,632
Habr�a evitado un cero,
492
00:30:48,792 --> 00:30:52,432
que asesta a su nota media
un golpe importante.
493
00:30:54,471 --> 00:30:56,912
Este hombre ruin jam�s tendr�
la aprobaci�n
494
00:30:57,152 --> 00:30:58,591
de su consciencia.
495
00:30:58,751 --> 00:31:02,511
As�, atormentado d�a y noche,
496
00:31:02,671 --> 00:31:06,591
p�lido, flaco y agotado,
497
00:31:06,831 --> 00:31:11,111
para recobrar la paz y la alegr�a,
distribuir� entre los pobres
498
00:31:11,351 --> 00:31:14,751
toda su fortuna,
porque habr� comprendido que...
499
00:31:14,991 --> 00:31:19,391
"Bienes mal adquiridos
a nadie han enriquecido".
500
00:31:20,190 --> 00:31:21,431
�Bien! Y que...
501
00:31:21,591 --> 00:31:25,550
"El dinero no hace la felicidad".
502
00:31:25,870 --> 00:31:27,190
Perfecto.
503
00:31:28,150 --> 00:31:32,030
Veamos ahora
el destino del hombre honesto.
504
00:31:32,710 --> 00:31:34,150
Sr. Trampouse,
505
00:31:35,070 --> 00:31:38,349
�cu�l es el estado de �nimo
de un hombre honesto
506
00:31:38,589 --> 00:31:40,509
- tras trabajar?
- �Est� cansado?
507
00:31:40,749 --> 00:31:43,869
�Qu� les he dicho 1000 veces?
�Trabajar es cansador?
508
00:31:44,510 --> 00:31:46,269
Trabajar no cansa a nadie.
509
00:31:46,429 --> 00:31:49,829
Cansa la ociosidad,
la madre de todos los vicios.
510
00:31:50,069 --> 00:31:52,309
Perfecto, Sr. Bertin.
Tendr� un 10.
511
00:31:52,469 --> 00:31:56,949
Si este hombre honesto es cajero,
aun en un gran banco,
512
00:31:57,109 --> 00:32:01,148
har� sus cuentas
con escrupulosa minucia.
513
00:32:01,309 --> 00:32:06,108
Y su patr�n, encantado, le aumentar�
el sueldo todos los meses.
514
00:32:07,108 --> 00:32:12,348
Si es comerciante, rechazar�
los beneficios excesivos o il�citos.
515
00:32:14,307 --> 00:32:18,588
Ser� recompensado con la estima
de los que le conocen,
516
00:32:18,748 --> 00:32:21,068
y as�, con su confianza
517
00:32:22,147 --> 00:32:24,147
har� prosperar
518
00:32:26,307 --> 00:32:27,747
los negocios.
519
00:32:28,707 --> 00:32:31,546
Si una guerra estalla,
ir� a enrolarse
520
00:32:31,707 --> 00:32:34,227
en el ej�rcito de su pa�s.
521
00:32:35,947 --> 00:32:39,666
Y si tiene la suerte
de ser gravemente herido,
522
00:32:40,906 --> 00:32:44,466
el gobierno le honrar�
con una condecoraci�n
523
00:32:44,626 --> 00:32:47,386
que provocar� la admiraci�n
de sus conciudadanos.
524
00:32:47,546 --> 00:32:50,186
Todos los ni�os le saludar�n
sin conocerlo,
525
00:32:50,346 --> 00:32:52,946
y a su paso, los ancianos dir�n...
526
00:32:53,186 --> 00:32:55,945
- Salga de inmediato.
- No soy yo, se�or.
527
00:32:56,105 --> 00:32:58,186
�No es Vd.? �Lev�ntese!
528
00:33:03,866 --> 00:33:07,985
Aqu� est� el instrumento.
Sr. S�gu�dille, est� claro.
529
00:33:08,145 --> 00:33:10,264
�Toma Vd. mi bondad
por debilidad?
530
00:33:10,505 --> 00:33:13,825
�Mi paciencia por ceguera?
531
00:33:15,664 --> 00:33:17,864
Sepa, Sr. S�gu�dille,
532
00:33:18,744 --> 00:33:23,264
que mano de hierro
en guante de seda.
533
00:33:27,504 --> 00:33:30,384
Y si contin�a con su mala fe,
le har� a�icos.
534
00:33:31,344 --> 00:33:32,903
- �Ad�nde va?
- Afuera.
535
00:33:33,144 --> 00:33:35,103
�No! Qu�dese ah�.
536
00:33:38,143 --> 00:33:41,543
A la vista de sus camaradas,
que le juzguen severamente.
537
00:33:45,663 --> 00:33:48,583
Y al final de la clase,
decidir� su destino.
538
00:33:48,743 --> 00:33:52,383
Hasta entonces, le condeno
a la incertidumbre.
539
00:33:57,422 --> 00:34:00,022
Tras este penoso incidente, se�ores...
540
00:34:00,182 --> 00:34:04,902
Sr. Topaze, la Sra. Baronesa
Pitart-Vergniolles desea hablarle.
541
00:34:05,062 --> 00:34:07,262
- Pero, Sr. director...
- No me discuta.
542
00:34:07,421 --> 00:34:09,422
Ni�os, pueden ir a jugar.
543
00:34:09,582 --> 00:34:12,862
He prevenido al Sr. Le Ribouchon,
que les vigilar�.
544
00:34:13,942 --> 00:34:15,502
En silencio, caballeros.
545
00:34:30,780 --> 00:34:34,941
Le aprecia tanto, que ha exigido
que le pida horas suplementarias.
546
00:34:35,101 --> 00:34:37,900
- En encomio a Vd.
- Me halaga Vd., se�ora.
547
00:34:38,141 --> 00:34:40,540
Le comunico que le dar� por semana
548
00:34:40,700 --> 00:34:43,700
tantas horas como quiera
y al precio que quiera.
549
00:34:44,860 --> 00:34:46,060
�Muy significativo!
550
00:34:46,220 --> 00:34:48,660
Un maestro as�,
a nuestra disposici�n,
551
00:34:48,820 --> 00:34:51,300
no se puede desperdiciar.
552
00:34:51,660 --> 00:34:53,940
- Sra., estoy confundido.
- Sin embargo...
553
00:34:54,179 --> 00:34:56,939
Hay un asunto
del que quisiera hablarle.
554
00:34:57,099 --> 00:34:58,819
Una rectificaci�n de nada...
555
00:34:59,539 --> 00:35:02,339
He recibido las notas trimestrales
de mi hijo,
556
00:35:02,579 --> 00:35:04,499
y se las he ocultado al padre.
557
00:35:04,659 --> 00:35:08,259
Le he explicado a la Sra. Baronesa
que debe ser un error
558
00:35:08,419 --> 00:35:10,698
de su secretario
al copiar las notas.
559
00:35:11,019 --> 00:35:14,778
No creo, Sr. director.
No tengo secretario,
560
00:35:14,938 --> 00:35:16,739
y escribo las notas a mano.
561
00:35:16,978 --> 00:35:19,939
La Sra. Baronesa,
que quiere clases particulares,
562
00:35:20,099 --> 00:35:22,178
tiene 3 ni�os en el internado.
563
00:35:22,338 --> 00:35:24,578
Y yo mismo
le estoy harto agradecido.
564
00:35:24,739 --> 00:35:27,458
Por eso no me extra�ar�a
que haya un error.
565
00:35:27,858 --> 00:35:29,778
Vaya a ver, Sr. Topaze,
566
00:35:29,938 --> 00:35:33,258
rev�selo con toda su atenci�n
y perspicacia.
567
00:35:33,418 --> 00:35:37,297
No hay nada que ver.
Son todo ceros. Se lo voy a ense�ar.
568
00:35:38,218 --> 00:35:41,418
No pasa nada por confundirse.
Errare humanum est,
569
00:35:41,657 --> 00:35:43,738
perseverare diabolicum.
570
00:35:43,897 --> 00:35:47,937
Tenga la amabilidad de volver
a calcular la media del ni�o.
571
00:35:48,497 --> 00:35:50,217
Con gusto. No tardo nada.
572
00:35:50,377 --> 00:35:52,456
�Ver� Vd. pronto, Sra. Baronesa,
573
00:35:52,697 --> 00:35:55,216
al Sr. inspector de la Academia?
574
00:35:55,376 --> 00:35:58,576
El mi�rcoles. Cena en mi casa,
como todas las semanas.
575
00:35:59,576 --> 00:36:02,297
Estima mucho a nuestro amigo,
pero este a�o
576
00:36:02,536 --> 00:36:04,376
no le ha dado las condecoraciones.
577
00:36:04,536 --> 00:36:07,176
Se las ha concedido s�lo moralmente.
578
00:36:07,336 --> 00:36:11,895
Pero el Sr. Topaze las obtendr�
a la primera ocasi�n. Prometido.
579
00:36:12,136 --> 00:36:15,095
Amigo m�o,
la Sra. Baronesa le promete
580
00:36:15,255 --> 00:36:18,495
que tendr� Vd. las condecoraciones
el a�o pr�ximo.
581
00:36:18,655 --> 00:36:22,616
Me har�a muy feliz, Sra.
No sabe lo que significar�a para m�.
582
00:36:22,775 --> 00:36:25,215
- �Ha visto el error?
- No hay tal error.
583
00:36:25,455 --> 00:36:27,295
Utilice Vd. la l�gica.
584
00:36:27,455 --> 00:36:30,295
Acepta su promesa
de las condecoraciones,
585
00:36:30,455 --> 00:36:33,175
y se niega a aceptar
que hay un error.
586
00:36:33,335 --> 00:36:35,815
Pero Sra., no hay error posible.
587
00:36:35,974 --> 00:36:37,734
Su mejor nota es un 2.
588
00:36:37,894 --> 00:36:41,374
Ayer mismo tuvo un cero
en composici�n matem�tica.
589
00:36:41,534 --> 00:36:45,014
Und�cimo y �ltimo:
Pitart-Vergniolles.
590
00:36:45,255 --> 00:36:47,254
- �Por qu� el �ltimo?
- �Por qu�?
591
00:36:47,414 --> 00:36:49,014
- Tiene un 0.
- Tiene un 0.
592
00:36:49,174 --> 00:36:51,774
- �Y por qu� un 0?
- No entendi� el problema.
593
00:36:51,933 --> 00:36:54,733
- No entendi�.
- �Y por qu� no entendi�?
594
00:36:54,974 --> 00:36:58,173
Se lo dir�, puesto que
me obliga a cambiar de tono.
595
00:36:58,333 --> 00:37:00,813
La composici�n
estaba trucada.
596
00:37:01,133 --> 00:37:04,493
�Trucada? Este asunto es
extremadamente grave.
597
00:37:04,733 --> 00:37:07,933
Era una especie de laberinto,
con dos jornaleros
598
00:37:08,093 --> 00:37:10,773
que cavaban un estanque rectangular.
Y no digo m�s.
599
00:37:10,933 --> 00:37:12,493
La Sra. no dice m�s.
600
00:37:12,733 --> 00:37:16,052
Tras una acusaci�n tan infamante,
conviene decir m�s.
601
00:37:16,293 --> 00:37:17,092
C�lmese, amigo m�o.
602
00:37:17,252 --> 00:37:19,852
�Niega tener
un alumno apellidado Gigond?
603
00:37:20,012 --> 00:37:21,132
�Apellidado Gigond?
604
00:37:21,373 --> 00:37:22,973
No lo niego, as� es, Gigond.
605
00:37:23,292 --> 00:37:25,252
- Gigond.
- �Profesi�n del padre?
606
00:37:25,492 --> 00:37:26,132
La desconozco.
607
00:37:26,292 --> 00:37:29,012
Su padre tiene
una empresa de excavaciones.
608
00:37:29,252 --> 00:37:32,972
En el jard�n de Gigond,
hay un estanque rectangular.
609
00:37:33,132 --> 00:37:35,891
No es de extra�ar
que Gigond sea el primero.
610
00:37:36,051 --> 00:37:37,292
Que Gigond sea el primero.
611
00:37:37,612 --> 00:37:41,011
- �Qu� tiene que ver?
- El problema estaba dedicado
612
00:37:41,252 --> 00:37:44,051
a Gigond.
Mi hijo enseguida se dio cuenta.
613
00:37:44,211 --> 00:37:48,370
Nada desanima tanto a un ni�o,
como la injusticia y el fraude.
614
00:37:48,611 --> 00:37:52,811
Sra., es la primera vez que se duda
de mi probidad, que es �ntegra.
615
00:37:53,050 --> 00:37:54,091
C�lmese, por favor.
616
00:37:54,251 --> 00:37:57,611
Pena que el primero en matem�ticas
sea justo un alumno
617
00:37:57,771 --> 00:38:01,810
que por la profesi�n de su padre,
y el parecido con su estanque,
618
00:38:01,970 --> 00:38:05,410
haya podido beneficiarse
de la familiaridad del problema.
619
00:38:05,570 --> 00:38:07,470
Me encargar�
de que no vuelva a ocurrir.
620
00:38:07,550 --> 00:38:12,029
Dicho esto, Sra.,
doy fe de la buena voluntad
621
00:38:12,510 --> 00:38:14,150
de mi colaborador.
622
00:38:14,310 --> 00:38:18,149
Quiero creerle, pero no admito
que mi hijo sea el �ltimo.
623
00:38:18,309 --> 00:38:19,789
�Que su hijo sea el �ltimo!
624
00:38:20,029 --> 00:38:21,749
Es el �ltimo, es un hecho.
625
00:38:21,989 --> 00:38:23,269
Un hecho inexplicable.
626
00:38:23,509 --> 00:38:25,829
Pero Sra., yo se lo voy a explicar.
627
00:38:26,069 --> 00:38:27,349
Hable, le escucho.
628
00:38:27,669 --> 00:38:30,789
Sra., este ni�o
est� en pleno crecimiento.
629
00:38:31,028 --> 00:38:31,788
Muy cierto.
630
00:38:31,949 --> 00:38:36,388
F�sicamente, var�a entre dos estados
claramente diferenciados.
631
00:38:36,629 --> 00:38:39,429
A veces charla,
hace ruido con monedas,
632
00:38:39,588 --> 00:38:42,909
r�e burlonamente sin motivo
633
00:38:43,068 --> 00:38:45,148
o tira bombas f�tidas.
634
00:38:45,308 --> 00:38:47,948
Es lo que llamar�
el periodo activo.
635
00:38:48,508 --> 00:38:50,907
El otro estado es tambi�n neto,
636
00:38:51,148 --> 00:38:55,147
una especie de depresi�n.
En esos momentos me mira
637
00:38:56,348 --> 00:38:57,347
fijamente,
638
00:38:57,507 --> 00:39:00,507
y parece escuchar atentamente.
639
00:39:00,667 --> 00:39:04,187
En realidad,
con los ojos bien abiertos,
640
00:39:05,147 --> 00:39:06,347
duerme.
641
00:39:06,587 --> 00:39:08,906
- �Duerme?
- �Qu� raro! �Dice que duerme?
642
00:39:09,147 --> 00:39:11,627
Si le pregunto algo,
se cae del banco.
643
00:39:11,987 --> 00:39:14,347
- �Se cae del banco!
- �Est� Vd. delirando!
644
00:39:14,507 --> 00:39:17,387
No, Sra., le hablo por el bien
de su hijo,
645
00:39:17,626 --> 00:39:20,627
y estoy convencido
de que mi franqueza le ser� �til,
646
00:39:20,786 --> 00:39:22,746
porque una madre no lo ve todo.
647
00:39:22,986 --> 00:39:24,946
�Qu� es lo que no ve, una madre?
648
00:39:25,186 --> 00:39:27,666
Pero mire a su hijo, Sra.
649
00:39:27,826 --> 00:39:31,746
Tiene mal aspecto,
las orejas despegadas,
650
00:39:31,985 --> 00:39:34,386
los labios p�lidos
651
00:39:34,546 --> 00:39:36,665
y la mirada incierta.
652
00:39:38,785 --> 00:39:42,826
No digo que viva
amenazado por una enfermedad grave.
653
00:39:42,985 --> 00:39:47,745
Pero le digo que probablemente
tenga vegetaciones,
654
00:39:47,905 --> 00:39:51,025
o la solitaria o algo cong�nito,
o todo a la vez.
655
00:39:51,185 --> 00:39:54,265
Lo que necesita es
vigilancia m�dica.
656
00:39:54,504 --> 00:39:56,344
�Gandul malhablado!
657
00:39:56,504 --> 00:39:58,544
- Sr., Se�ora Baronesa...
- Pero Sra....
658
00:39:58,704 --> 00:40:01,864
�Un pe�n infecto que juzga
a los Pitart-Vergniolles!
659
00:40:02,024 --> 00:40:04,224
�Juzga Vd. a los Pitart-Vergniolles!
660
00:40:04,384 --> 00:40:07,344
�Un arrastrado que busca
clases particulares!
661
00:40:07,503 --> 00:40:11,703
- Pero Sra., yo hablaba...
- �Y �ste quiere las condecoraciones?
662
00:40:11,863 --> 00:40:15,223
- �Ya las tengo, moralmente!
- �Moralmente! Disc�lpese.
663
00:40:15,383 --> 00:40:17,904
Y en vez de decir necedades...
664
00:40:18,064 --> 00:40:21,783
Si este difamador profesional
sigue en su internado,
665
00:40:21,943 --> 00:40:24,383
me llevo a mis 3 hijos Ipso facto.
666
00:40:24,543 --> 00:40:28,702
En cuanto a sus notas de hip�crita,
mire lo que hago con ellas.
667
00:40:28,863 --> 00:40:31,943
�No, Sra. Baronesa, Sra. Baronesa!
668
00:40:43,622 --> 00:40:47,981
Sr., se ha dirigido a esta dama
con una audacia pasmosa.
669
00:40:48,142 --> 00:40:52,262
Vaya a buscarla antes de que salga
del recinto y disc�lpese.
670
00:40:52,422 --> 00:40:55,222
Si la he ofendido,
no era mi intenci�n.
671
00:40:55,381 --> 00:40:57,301
Vaya a suplicarle perd�n,
672
00:40:57,461 --> 00:41:00,142
si no, su carrera aqu�
corre grave peligro.
673
00:41:00,000 --> 00:41:02,320
Voy corriendo, Sr. director.
674
00:41:14,440 --> 00:41:17,999
Buenas, Sr. director,
quisiera pedirle consejo.
675
00:41:18,159 --> 00:41:19,319
Vuelva a las 12.
676
00:41:19,479 --> 00:41:22,399
Disculpe mi insistencia
pero he de hablarle ahora.
677
00:41:22,560 --> 00:41:24,999
- Creo que es el momento adecuado.
- Diga.
678
00:41:25,160 --> 00:41:28,759
No es Vd. s�lo el amo
y jefe de esta casa,
679
00:41:28,919 --> 00:41:32,079
sino, sin lugar a dudas,
su mayor autoridad moral.
680
00:41:32,239 --> 00:41:33,080
Si le parece.
681
00:41:33,239 --> 00:41:38,000
Por eso quisiera su opini�n
sobre un asunto que no es escolar.
682
00:41:38,159 --> 00:41:40,680
Tengo un amigo joven, bien parecido.
683
00:41:40,840 --> 00:41:43,760
- Y parece tener un cierto futuro...
- �Y?
684
00:41:43,920 --> 00:41:45,800
Est� enamorado de una joven,
685
00:41:45,960 --> 00:41:49,079
que no es indiferente
al encanto de mi amigo,
686
00:41:49,240 --> 00:41:51,280
pues le ha animado claramente.
687
00:41:51,440 --> 00:41:52,480
�Y?
688
00:41:52,640 --> 00:41:56,080
Todo esto deber�a terminar en boda,
689
00:41:56,240 --> 00:42:00,239
si no fuera por una diferencia
de fortuna y situaci�n.
690
00:42:00,400 --> 00:42:03,320
Mi amigo es teniente
691
00:42:03,480 --> 00:42:06,200
y el padre de la joven, general.
692
00:42:06,440 --> 00:42:08,639
Y he aqu� la pregunta:
693
00:42:08,799 --> 00:42:13,279
si mi amigo intenta hablar
con el general, �c�mo lo recibir�?
694
00:42:13,520 --> 00:42:17,479
Esto hay que examinarlo.
�Su amigo es intachable?
695
00:42:17,720 --> 00:42:19,320
Me consta.
696
00:42:19,560 --> 00:42:21,800
�El general tiene un buen coraz�n?
697
00:42:22,040 --> 00:42:23,680
S�, tiene un alma de general.
698
00:42:23,920 --> 00:42:28,799
Su amigo puede estar tranquilo.
Le recibir� con los brazos abiertos.
699
00:42:29,040 --> 00:42:31,080
Pues bueno, el general es Vd.
700
00:42:31,320 --> 00:42:32,279
�Yo, el general?
701
00:42:32,520 --> 00:42:36,639
El teniente, es Topaze
y la joven, la gr�cil Srta. Muche.
702
00:42:36,880 --> 00:42:39,640
�Que Topaze quiere casarse
con mi hija?
703
00:42:40,360 --> 00:42:43,560
�Y dice Vd.
que ella le ha animado?
704
00:42:43,800 --> 00:42:46,800
S�, pero dignos
de una chica de buena familia.
705
00:42:47,040 --> 00:42:48,440
�Por ejemplo?
706
00:42:48,679 --> 00:42:50,800
Deja que corrija sus deberes.
707
00:42:50,960 --> 00:42:53,160
Se ven aqu� durante el recreo.
708
00:42:53,760 --> 00:42:56,760
- Un idilio en toda regla.
- Voy a examinar el caso.
709
00:42:57,000 --> 00:42:58,320
- �Qu� le digo a �l?
- Nada.
710
00:42:58,560 --> 00:43:01,840
Ya me encargo yo. Tengo a mi vez
una pregunta para Vd.
711
00:43:02,320 --> 00:43:05,800
- �La electricidad es gratuita?
- �C�mo gratuita?
712
00:43:06,040 --> 00:43:09,840
Ayer se fue de su clase
dejando todas las luces encendidas.
713
00:43:10,000 --> 00:43:12,520
Las he apagado yo esta ma�ana.
714
00:43:12,760 --> 00:43:16,240
Por eso, le retendr� de su sueldo
300 frs m�s 100 de multa.
715
00:43:16,400 --> 00:43:17,400
Por otro lado,
716
00:43:17,640 --> 00:43:20,320
si vigilara m�s de cerca
a sus alumnos,
717
00:43:20,480 --> 00:43:25,320
me habr�a ahorrado leer,
inscrito en un pupitre de su clase
718
00:43:25,480 --> 00:43:28,640
en may�sculas de 5 cm:
"Muche igual a cabr�n".
719
00:43:28,880 --> 00:43:30,880
- �En qu� pupitre?
- Vaya a verlo.
720
00:43:31,120 --> 00:43:35,000
Y encuentre al culpable. Si no,
apoquinar� un pupitre nuevo.
721
00:43:35,160 --> 00:43:38,640
Y ya que me pide consejo,
le dar� �ste:
722
00:43:38,800 --> 00:43:42,400
mejor se ocupa de su oficio
y deja de hacer de alcahuete
723
00:43:42,560 --> 00:43:45,360
y de actuar
como un criado de comedia. Adi�s.
724
00:43:45,520 --> 00:43:47,160
�Fuera de aqu�!
725
00:43:52,320 --> 00:43:55,040
�Es cierto que Topaze corrige
tus deberes?
726
00:43:55,200 --> 00:43:56,640
- Es cierto.
- �Por qu�?
727
00:43:56,800 --> 00:43:58,680
Porque odio hacerlo.
728
00:43:58,920 --> 00:44:03,160
Y si un imb�cil lo hace por m�,
no veo d�nde est� mi falta.
729
00:44:03,320 --> 00:44:05,880
No te reprocho
que otro haga tu trabajo.
730
00:44:06,040 --> 00:44:08,040
El principio en s�
no es condenable.
731
00:44:08,200 --> 00:44:10,481
Pero, �por qu� lo hace, ese idiota?
732
00:44:10,641 --> 00:44:13,120
�Porque le hago creer
lo que me conviene!
733
00:44:13,360 --> 00:44:15,760
- �Sin darle nada a cambio?
- �Nada!
734
00:44:15,920 --> 00:44:18,321
�Y por qu� cree que le quieres?
735
00:44:18,560 --> 00:44:21,521
- Tiene intenciones de pedir tu mano.
- Que la pida.
736
00:44:21,680 --> 00:44:24,760
�Se atrever�a si las cosas
no hubieran ido m�s lejos?
737
00:44:24,920 --> 00:44:27,040
S� sincera, �qu� hay entre vosotros?
738
00:44:27,200 --> 00:44:31,040
- Nada. Me hace ojitos.
- �Eso es todo?
739
00:44:31,200 --> 00:44:32,920
- Ha intentado besarme.
- �D�nde?
740
00:44:33,080 --> 00:44:33,961
Ah�, en su clase.
741
00:44:34,121 --> 00:44:38,280
�En un aula! Los alumnos
podr�an verlo y contarlo en casa.
742
00:44:38,440 --> 00:44:41,200
�Quieres ahuyentar a los alumnos
que nos quedan?
743
00:44:41,361 --> 00:44:42,961
Ya se encarga la cocinera.
744
00:44:43,121 --> 00:44:46,240
Resp�ndeme, en vez de difamar
la casa de tu padre.
745
00:44:46,400 --> 00:44:49,041
- �No hay nada entre vosotros?
- �Que no!
746
00:44:49,201 --> 00:44:51,841
- �Por qui�n me tomas?
- Bien, s�gueme, ven.
747
00:44:52,600 --> 00:44:56,881
Esa dama se niega a escucharme
a menos que encuentre el error.
748
00:44:57,601 --> 00:44:59,320
Y tal error no existe.
749
00:44:59,481 --> 00:45:02,200
No puedo invent�rmelo.
750
00:45:02,360 --> 00:45:04,321
Es Vd. la verg�enza de esta casa.
751
00:45:04,561 --> 00:45:07,720
Con sus clases gratuitas
desacredita la ense�anza.
752
00:45:08,241 --> 00:45:11,401
Me anuncia nuevos alumnos
que acto seguido se retiran.
753
00:45:11,640 --> 00:45:15,080
Niega un error exigido
por el pariente de un alumno.
754
00:45:15,240 --> 00:45:18,160
- Truca las composiciones.
- Pero Sr. director...
755
00:45:18,400 --> 00:45:22,721
Y encima, a la sandez y la mala fe,
�suma Vd. una lujuria escandalosa!
756
00:45:23,121 --> 00:45:25,041
�Yo? �Yo? �Srta. Muche!
757
00:45:25,280 --> 00:45:28,880
En este mismo aula, delante
de sus horrorizados alumnos,
758
00:45:29,040 --> 00:45:31,721
�no ha intentado Vd. deshonrar
a mi hija?
759
00:45:31,960 --> 00:45:33,800
�Yo? �Ernestina?
760
00:45:34,041 --> 00:45:37,041
Por respeto a esta casa
no llamar� a la polic�a,
761
00:45:37,201 --> 00:45:39,880
pero pase por caja inmediatamente.
762
00:45:40,040 --> 00:45:41,881
A partir de hoy a las 10.30,
763
00:45:42,121 --> 00:45:44,001
no pertenece a este internado.
764
00:45:44,240 --> 00:45:46,481
Ven, Ernestina, ven.
765
00:45:46,720 --> 00:45:49,600
�Sr. director? �Sr. Muche?
766
00:45:52,240 --> 00:45:53,881
�Yo, a la calle?
767
00:45:55,120 --> 00:45:56,160
Es monstruoso.
768
00:46:40,561 --> 00:46:42,641
Es el d�a de los malentendidos.
769
00:46:47,401 --> 00:46:51,761
La composlcl�n de moral
queda pospuesta
770
00:47:30,361 --> 00:47:32,041
R�gis, �se burla de m�?
771
00:47:32,201 --> 00:47:34,761
No, te juro
que te he reservado un mill�n.
772
00:47:34,921 --> 00:47:38,801
Y yo le juro que o me da uno y medio
o no vuelve por esta casa.
773
00:47:39,441 --> 00:47:41,961
�Uno y medio es un regalazo!
774
00:47:42,121 --> 00:47:45,201
�No es un regalo!
Estoy reclamando mi parte.
775
00:47:45,761 --> 00:47:47,521
�No niegue que me lo merezco!
776
00:47:47,681 --> 00:47:49,921
Cierto, eres muy buen consejera.
777
00:47:50,081 --> 00:47:53,121
El alcalde ha votado
por mis m�quinas barredoras
778
00:47:53,281 --> 00:47:56,801
porque yo vot� por sus urinarios
y va a llenarse de oro.
779
00:47:56,961 --> 00:48:00,001
- Un poco de respeto, se lo ruego.
- �A qu� viene eso?
780
00:48:00,721 --> 00:48:03,401
�Qu� es eso
de hablar de urinarios conmigo?
781
00:48:03,561 --> 00:48:07,281
No oculte que quiere timarme
y ah�rreme sus groser�as.
782
00:48:08,321 --> 00:48:09,641
Necesito 1.500.000 frs ya.
783
00:48:10,241 --> 00:48:12,841
De verdad,
ahora mismo no tengo liquidez.
784
00:48:13,081 --> 00:48:15,921
De las barredoras
vas a sacar casi 10.000.000.
785
00:48:16,161 --> 00:48:18,641
10.000.000 en bruto,
pero hay muchos gastos.
786
00:48:19,162 --> 00:48:23,041
Los sobornos habituales y
las indemnidades a los barrenderos.
787
00:48:23,201 --> 00:48:25,441
�No est�n felices de tener m�quinas?
788
00:48:25,601 --> 00:48:29,121
Los que van a usarlas, s�.
Pero los que despedimos, no.
789
00:48:29,521 --> 00:48:31,521
- �Por qu�?
- La compra de barredoras
790
00:48:31,761 --> 00:48:33,522
implica 200 despidos.
791
00:48:33,682 --> 00:48:36,801
Fue con este ahorro
que convenc� al consejo.
792
00:48:36,961 --> 00:48:40,281
Si no indemnizo a los despedidos,
se armar� un quilombo.
793
00:48:40,441 --> 00:48:44,241
Y luego est� la prensa,
y luego est�... mi mujer.
794
00:48:44,481 --> 00:48:45,321
�Su mujer?
795
00:48:45,681 --> 00:48:47,602
Tendr� que darle
un coche o un vis�n.
796
00:48:47,841 --> 00:48:51,642
�Qu� falta de tacto!
�Contarle sus timos a su mujer!
797
00:48:51,881 --> 00:48:55,282
No le cuento nada.
Lee las deliberaciones del consejo.
798
00:48:55,442 --> 00:48:58,042
Si ve que hago votar algo,
pide su parte.
799
00:48:58,281 --> 00:49:01,802
Si la mujer se lleva un vis�n,
la amante, 1.500.000 frs.
800
00:49:02,281 --> 00:49:05,282
- Mira el balance.
- No me interesa.
801
00:49:05,442 --> 00:49:09,321
- Si te lo doy, es de mi bolsillo.
- Para eso est� tu bolsillo.
802
00:49:09,482 --> 00:49:13,001
- Es que has dicho es una maldad.
- Bueno, �s� o no?
803
00:49:14,201 --> 00:49:15,521
�S�!
804
00:49:16,641 --> 00:49:18,121
El Sr. Ga�tan de Bersac.
805
00:49:18,362 --> 00:49:19,561
Ll�velo a mi despacho.
806
00:49:19,802 --> 00:49:20,682
S�, se�or.
807
00:49:20,921 --> 00:49:23,122
- �Hay otro negocio?
- No, el mismo.
808
00:49:23,282 --> 00:49:26,042
�Ma�ana es la adjudicaci�n
y no est� arreglado?
809
00:49:26,202 --> 00:49:29,401
- S�, pero a�n no ha firmado.
- �No ha querido?
810
00:49:29,561 --> 00:49:33,842
No ha podido. Lleva 15 d�as
con el brazo en un cabestrillo.
811
00:49:34,002 --> 00:49:36,322
�Qu� es esa patra�a?
812
00:49:36,482 --> 00:49:38,881
Un accidente tonto,
arrancando el coche.
813
00:49:39,041 --> 00:49:42,161
Un falso movimiento de marcha.
Eso es todo.
814
00:49:42,321 --> 00:49:46,081
- �Eso es todo? Te la ha metido.
- �C�mo "metido"?
815
00:49:46,241 --> 00:49:49,441
Porque est� haciendo teatro,
para posponer la firma.
816
00:49:49,842 --> 00:49:51,921
- Viene a firmar.
- �Con qu� condici�n?
817
00:49:52,081 --> 00:49:54,922
-5% como siempre.
- Cuente con ello.
818
00:49:55,721 --> 00:49:57,082
�Crees que es un jueguecito?
819
00:49:57,242 --> 00:49:59,481
Para esta noche
tiene que estar firmado.
820
00:49:59,641 --> 00:50:03,762
Si estuviera en su lugar,
tu porcentaje ser�a a�n menor.
821
00:50:03,922 --> 00:50:07,402
Como lo intente, se va a enterar.
822
00:50:07,561 --> 00:50:10,921
Tranquilo, querido.
No es momento para gritos.
823
00:50:11,081 --> 00:50:14,602
Vamos a ver c�mo podemos
arreglarlo, y sobre todo, evit�
824
00:50:14,762 --> 00:50:18,522
los insultos, no har�n
sino estropear el negocio.
825
00:50:18,682 --> 00:50:21,002
Mostr� tranquilidad y distinci�n.
826
00:50:22,641 --> 00:50:24,001
Si es capaz.
827
00:50:26,561 --> 00:50:29,882
- �Don Gaston est� en su cuarto?
- S�, est� esper�ndole.
828
00:50:30,041 --> 00:50:31,162
Gracias.
829
00:50:34,322 --> 00:50:36,842
- Buenos d�as, Sr. Topaze.
- Buenos d�as.
830
00:50:38,242 --> 00:50:39,562
�Quer�a hablar conmigo?
831
00:50:39,722 --> 00:50:43,042
Esta ma�ana me ha preguntado
si pod�a dar a Gaston
832
00:50:43,202 --> 00:50:44,762
2 horas de clase diarias.
833
00:50:44,922 --> 00:50:48,002
Quer�a decirle
que si no ha cambiado de idea,
834
00:50:48,162 --> 00:50:49,762
acepto gustosamente.
835
00:50:49,921 --> 00:50:52,802
No puede ser. El padre de Gaston
viene ma�ana.
836
00:50:52,962 --> 00:50:56,082
- Va a llevarse al ni�o.
- Estupendo.
837
00:50:56,601 --> 00:50:57,962
Parece decepcionado.
838
00:50:58,122 --> 00:51:01,642
Pero me ha dicho antes
que no pod�a darle 2 horas.
839
00:51:02,602 --> 00:51:03,762
Era cierto, se�ora.
840
00:51:03,922 --> 00:51:07,322
Pero desde hoy a las 10.30
dispongo de mucho m�s tiempo.
841
00:51:08,242 --> 00:51:10,362
�El Sr. Muche
ha reducido sus horarios?
842
00:51:10,521 --> 00:51:12,242
S�, los ha reducido.
843
00:51:12,402 --> 00:51:14,842
De hecho, se han quedado en nada.
844
00:51:15,002 --> 00:51:17,322
�Le paga por no hacer nada?
845
00:51:17,481 --> 00:51:21,642
En fin... ha reducido nuestro trato
a las mismas proporciones.
846
00:51:22,202 --> 00:51:25,602
- O sea que le ha dado las gracias.
- Ni siquiera.
847
00:51:26,122 --> 00:51:27,402
Me ha echado.
848
00:51:27,641 --> 00:51:30,082
�Qu� macana!
Espero no tener nada que ver.
849
00:51:30,242 --> 00:51:31,561
No, se�ora, no.
850
00:51:31,802 --> 00:51:35,242
Es simplemente un c�mulo incre�ble
de malentendidos.
851
00:51:35,802 --> 00:51:38,961
�Tiene sentido que d�
una �ltima lecci�n a Gaston?
852
00:51:39,121 --> 00:51:41,642
Por supuesto. El ni�o le espera.
853
00:51:44,242 --> 00:51:46,482
Haremos un dictado de despedida.
854
00:51:46,962 --> 00:51:48,322
Eso es.
855
00:51:57,162 --> 00:51:58,602
No se hable m�s.
856
00:51:58,762 --> 00:52:02,762
Vistas nuestras diferencias,
mejor no seguir con la discusi�n.
857
00:52:03,202 --> 00:52:04,842
Pero, �ya se va?
858
00:52:05,002 --> 00:52:06,722
- Un mill�n.
- �C�mo un mill�n?
859
00:52:06,961 --> 00:52:10,082
- Exige 1 mill�n por las barredoras.
- Y me da 300 mil.
860
00:52:10,242 --> 00:52:13,242
300 mil no es mucho pero,
�1 mill�n es enorme!
861
00:52:13,402 --> 00:52:14,562
�Enorme!
862
00:52:14,722 --> 00:52:17,442
No es una perversidad,
�es una locura!
863
00:52:17,602 --> 00:52:19,002
Pues el loco se retira.
864
00:52:19,242 --> 00:52:20,402
Se�ora, perm�tame.
865
00:52:20,562 --> 00:52:24,642
�No van a perder un buen negocio
porque est�n los 2 de mal humor!
866
00:52:24,882 --> 00:52:26,082
Tomemos un c�ctel.
867
00:52:26,322 --> 00:52:29,202
"Y uno de sus oficiales...
868
00:52:30,122 --> 00:52:32,122
"de sus oficiales...
869
00:52:34,242 --> 00:52:36,202
"conocido... conocido,
870
00:52:37,122 --> 00:52:39,442
"conocido por su bravura
871
00:52:41,043 --> 00:52:43,642
"y su rudeza", coma...
872
00:52:43,882 --> 00:52:46,202
Tenga, R�gis, agite los Alexander.
873
00:52:46,362 --> 00:52:48,922
- �Puedo preguntarle algo?
- Adelante.
874
00:52:49,082 --> 00:52:52,643
�Por qu� exige tanto,
si hasta ahora ped�a menos?
875
00:52:52,803 --> 00:52:55,602
Por la calefacci�n de las escuelas,
pidi� un 5%.
876
00:52:55,762 --> 00:52:59,802
Cierto, pero si me permite
la expresi�n, hice el primo.
877
00:52:59,962 --> 00:53:01,882
Un primo que se llev� 450.000 frs.
878
00:53:02,042 --> 00:53:03,802
Y Vd., 7 millones. Compare.
879
00:53:03,963 --> 00:53:07,402
Pero bueno, qui�n es
el consejero municipal, �Vd. o yo?
880
00:53:07,562 --> 00:53:08,722
Se desv�a del tema.
881
00:53:08,962 --> 00:53:10,282
�En absoluto!
882
00:53:10,442 --> 00:53:13,963
�El consejo habr�a votado
a favor sin mi propuesta?
883
00:53:14,123 --> 00:53:16,723
�Jam�s! Acab�bamos de instalar
estufas nuevas.
884
00:53:16,782 --> 00:53:19,382
Tuvimos que destrozarlas
para el chatarrero.
885
00:53:19,542 --> 00:53:22,302
Y cuando hubi�ramos necesitado
radiadores,
886
00:53:22,543 --> 00:53:24,423
- �le habr�amos llamado?
- �Por qu� no?
887
00:53:24,662 --> 00:53:27,183
�Jam�s! No sab�a Vd. ni lo que era.
888
00:53:27,342 --> 00:53:31,182
En su informe escribi� Vd.
"gladiadiores". Trajeron 2000.
889
00:53:31,422 --> 00:53:33,942
- A�n m�s m�rito.
- Eso es verdad.
890
00:53:34,182 --> 00:53:36,303
Pero Vd. s�lo pone el apellido.
891
00:53:36,542 --> 00:53:37,623
Nada m�s.
892
00:53:37,862 --> 00:53:39,262
- Nada m�s.
- Pero, R�gis,
893
00:53:39,503 --> 00:53:42,622
- no sea injusto. Ya es algo.
- Y m�s con mi apellido.
894
00:53:42,862 --> 00:53:44,863
Roger Ga�tan de Bersac.
895
00:53:45,023 --> 00:53:48,422
Y desde ayer soy el tesorero
del c�rculo de Gay-Lussac.
896
00:53:48,582 --> 00:53:51,543
Lo que prueba mi fama de �ntegro.
897
00:53:51,703 --> 00:53:55,702
Y esa fama se paga, porque es rara.
Sobre todo en un negocio as�.
898
00:53:55,942 --> 00:53:58,702
Hay quien con fama de �ntegro
se lleva un 4%.
899
00:53:58,862 --> 00:54:00,862
S�, gente sin influencia.
900
00:54:01,103 --> 00:54:04,743
Yo estoy obligado a exigir
una suma acorde a mi posici�n.
901
00:54:04,982 --> 00:54:09,223
Antes era Vd. un Don nadie.
Su posici�n me la debe a m�.
902
00:54:09,462 --> 00:54:11,462
- Eso lo dir� Vd.
- �C�mo lo dir� yo?
903
00:54:11,703 --> 00:54:13,942
�Y su coche?
El negocio del pavimento.
904
00:54:14,102 --> 00:54:16,742
�Su estudio? La iluminaci�n
del matadero.
905
00:54:16,903 --> 00:54:19,663
Y el vis�n de su amante,
la nevera de la morgue.
906
00:54:19,902 --> 00:54:21,782
Pero amigo, se desv�a de nuevo.
907
00:54:22,023 --> 00:54:25,582
Para nada, estoy muy centrado.
No, la verdad es que
908
00:54:25,822 --> 00:54:26,982
es Vd. un ingrato.
909
00:54:27,223 --> 00:54:30,462
Su cabestrillo era eso,
una simple maniobra.
910
00:54:30,703 --> 00:54:31,462
�Se�or!
911
00:54:31,703 --> 00:54:34,303
Una maniobra perversa
para hacerme chantaje.
912
00:54:34,463 --> 00:54:36,663
�Es inadmisible!
913
00:54:36,903 --> 00:54:38,742
- R�gis, por favor.
- �Qu�?
914
00:54:38,902 --> 00:54:42,183
- Se atreve a suponer...
- �Me toma por un ingenuo?
915
00:54:42,342 --> 00:54:44,183
Llevo en esto m�s tiempo que Vd.
916
00:54:44,343 --> 00:54:47,142
Pero bueno, conoce Vd.
perfectamente mi posici�n.
917
00:54:47,302 --> 00:54:50,342
Se lo pregunto
con la mejor intenci�n:
918
00:54:50,502 --> 00:54:52,942
�Qu� pensar�a si le pidiera menos?
919
00:54:53,503 --> 00:54:56,823
Pensar�a que es Vd. un amigo.
Roger, es Vd. un amigo.
920
00:54:57,063 --> 00:54:58,263
Y s�, soy un amigo.
921
00:54:58,502 --> 00:55:00,822
Y quiero seguir si�ndolo.
1 mill�n o nada.
922
00:55:01,183 --> 00:55:03,943
�Sepa que a m� no me toman el pelo!
923
00:55:04,103 --> 00:55:07,863
Ni 1.000.000, ni 500.000, ni 1.000.
�Nada de nada! Ya est�.
924
00:55:08,022 --> 00:55:10,623
Como est� Vd. loco,
me retiro del negocio.
925
00:55:10,782 --> 00:55:12,542
Anulo los cr�ditos.
926
00:55:13,102 --> 00:55:16,223
Y la ciudad, sin barredoras
por culpa de un mal ciudadano.
927
00:55:16,462 --> 00:55:17,863
Eres muy duro con Roger.
928
00:55:18,103 --> 00:55:19,623
Mal ciudadano y mal franc�s.
929
00:55:19,863 --> 00:55:21,183
Ofende mi honor.
930
00:55:21,982 --> 00:55:25,263
No me dirijo a su honor,
sino a su coraz�n.
931
00:55:25,423 --> 00:55:27,823
Sr. Roger de Bersac,
932
00:55:27,983 --> 00:55:31,503
�no har�a un peque�o sacrificio
por nuestros barrenderos?
933
00:55:31,663 --> 00:55:35,622
Piense en esos infelices
que cada d�a al alba,
934
00:55:35,783 --> 00:55:39,623
agarran la escoba para echar al r�o
los desechos de la ciudad.
935
00:55:39,783 --> 00:55:41,183
En el siglo XX,
936
00:55:41,343 --> 00:55:43,943
�soportaremos que un hombre,
un elector,
937
00:55:44,103 --> 00:55:46,622
use sus fuerzas
en faenas degradantes?
938
00:55:46,782 --> 00:55:50,262
Cuando el maquinismo nos permite
remplazarlo por un coche
939
00:55:50,423 --> 00:55:54,622
limpio, eficaz y de aspecto coqueto.
�Lo soportaremos?
940
00:55:54,863 --> 00:55:58,303
�Soportaremos otra vez
su discurso del consejo municipal?
941
00:55:58,543 --> 00:56:01,463
Si se burla de esas cosas,
se acab�. �Adi�s!
942
00:56:01,702 --> 00:56:03,462
R�gis, �no te pongas as�!
943
00:56:03,703 --> 00:56:06,583
Yo soy un elegido del pueblo,
no se me insulta.
944
00:56:06,823 --> 00:56:07,863
�Qui�n le insulta?
945
00:56:08,102 --> 00:56:11,383
Si a m� no me respeta,
que respete mis funciones.
946
00:56:11,663 --> 00:56:14,023
Sra., esto es insufrible.
La saludo.
947
00:56:14,182 --> 00:56:16,023
�Pero no ha probado el c�ctel!
948
00:56:16,263 --> 00:56:19,583
�Se acab�! �Ni c�ctel, ni barredora,
ni agencia, ni nada!
949
00:56:19,743 --> 00:56:22,503
Por m� que se muera,
yo no le doy un peso.
950
00:56:22,663 --> 00:56:24,863
�Y que se las tome ahora mismo!
951
00:56:25,023 --> 00:56:27,102
En su familia, se las toman.
952
00:56:27,263 --> 00:56:29,903
En la m�a, nos retiramos.
953
00:56:30,223 --> 00:56:31,223
Se�ora.
954
00:56:37,143 --> 00:56:39,663
Es as� como se pierde
un magn�fico negocio.
955
00:56:40,343 --> 00:56:42,223
Deber�a haber desconfiado antes.
956
00:56:42,463 --> 00:56:45,463
�No! �Qu� le voy a hacer!
Soy demasiado honesto.
957
00:56:46,263 --> 00:56:48,903
Las canalladas ajenas
me sorprenden siempre.
958
00:56:49,543 --> 00:56:51,623
La vida es cada d�a m�s dura.
959
00:56:51,783 --> 00:56:55,863
"Desconf�a de los amigos", dec�a
mi padre. Pero, �de un c�mplice!
960
00:56:56,103 --> 00:56:58,303
�Pues no! �C�mo ha cambiado todo!
961
00:56:58,463 --> 00:56:59,743
�No te echar� a llorar?
962
00:56:59,983 --> 00:57:02,463
No, no ha salido bien. Eso es todo.
963
00:57:02,703 --> 00:57:03,983
�As� que se acab�?
964
00:57:04,223 --> 00:57:05,343
�Qu� quieres que haga?
965
00:57:05,583 --> 00:57:07,823
�Pero conoces.
a otros testaferros!
966
00:57:10,423 --> 00:57:12,103
Contactate con M�n�trier.
967
00:57:12,263 --> 00:57:16,503
Se fue el s�bado pasado. Le dimos
una bella cadena monta�osa.
968
00:57:16,743 --> 00:57:19,743
- Va a vend�rsela a sus habitantes.
- Pues, �qui�n?
969
00:57:20,583 --> 00:57:21,943
Estoy pensando.
970
00:57:22,583 --> 00:57:24,463
�Por qu� no Malaval?
971
00:57:24,703 --> 00:57:25,743
Malaval ya est� marcado.
972
00:57:25,984 --> 00:57:27,543
�Y Faubert?
973
00:57:27,783 --> 00:57:30,023
Faubert ser�a un sue�o.
974
00:57:30,423 --> 00:57:32,023
Es un buen chico,
975
00:57:32,183 --> 00:57:35,424
un colaborador h�bil, sacrificado.
�Y qu� honradez!
976
00:57:36,063 --> 00:57:37,584
Wagram, 8602.
977
00:57:37,823 --> 00:57:39,063
Ya no. Est� en la c�rcel.
978
00:57:39,303 --> 00:57:39,943
�Y Picard?
979
00:57:40,183 --> 00:57:43,503
- �No, no!
- �Por qu�? Es muy buen chico.
980
00:57:43,743 --> 00:57:46,584
Serio, don de gentes...
�Por qu� no lo intentamos?
981
00:57:46,823 --> 00:57:49,064
�Porque es el amante de mi mujer!
982
00:57:49,303 --> 00:57:50,583
No lo sab�a.
983
00:57:50,823 --> 00:57:54,264
Claro. Lo sabe todo el mundo.
vos es la �nica que lo ignora.
984
00:57:54,663 --> 00:57:56,983
Eso prueba tu inter�s por m�.
985
00:57:57,223 --> 00:58:00,143
Sab�a que eres un cornudo,
pero no que fuera Picard.
986
00:58:00,383 --> 00:58:01,983
Lo leo de nuevo.
987
00:58:02,143 --> 00:58:05,223
"Cuando Boadvil", coma,
988
00:58:05,703 --> 00:58:10,224
"rey de Granada, hubo de irse
para siempre de su reinado", coma,
989
00:58:10,384 --> 00:58:13,503
"se par� en una colina
que dominaba el valle,
990
00:58:13,663 --> 00:58:16,024
"y sus ojos
se llenaron de l�grimas".
991
00:58:16,184 --> 00:58:17,543
Punto y aparte.
992
00:58:17,784 --> 00:58:20,583
Hay que encontrar a alguien,
no ser� tan dif�cil.
993
00:58:20,824 --> 00:58:23,503
C�mo se nota
que no has estudiado el problema.
994
00:58:23,903 --> 00:58:25,744
Elegir un testaferro es delicado.
995
00:58:25,983 --> 00:58:29,543
Un hombre honrado
rechazar� nuestras propuestas.
996
00:58:29,783 --> 00:58:31,223
Uno con esp�ritu moderno,
997
00:58:31,384 --> 00:58:34,184
lo practicar�
hasta el punto de robarnos.
998
00:58:34,343 --> 00:58:37,064
El negocio est� a su nombre,
puede apropi�rselo.
999
00:58:37,224 --> 00:58:39,423
Y no se le puede llevar a juicio.
1000
00:58:39,664 --> 00:58:43,103
Necesitamos un hombre honesto
que haga negocios deshonestos.
1001
00:58:43,343 --> 00:58:46,583
Empleemos palabras inocentes,
que todo sea limpio.
1002
00:58:46,944 --> 00:58:50,824
Necesitamos un hombre que haga
negocios hoy a la antigua usanza.
1003
00:58:50,984 --> 00:58:54,263
O un pariente, sobre el que
podamos ejercer presi�n.
1004
00:58:54,423 --> 00:58:58,583
En honor a su apellido
o al esp�ritu de familia.
1005
00:58:59,183 --> 00:59:02,184
Como el amante de tu hermana,
si tuviera s�lo uno.
1006
00:59:02,343 --> 00:59:04,823
O tu hermano,
si no estuviera fichado.
1007
00:59:05,064 --> 00:59:07,664
O tu padre, si supi�ramos qui�n es.
1008
00:59:07,824 --> 00:59:09,584
Si te lo busco, �cu�nto le dar�as?
1009
00:59:10,424 --> 00:59:13,584
Llegar�a hasta 500.000
por las barredoras.
1010
00:59:13,904 --> 00:59:16,463
- �Y por la agencia?
10%.
1011
00:59:17,583 --> 00:59:19,424
�Yo me llevar�a algo?
1012
00:59:20,264 --> 00:59:22,904
- S�. Dime en qui�n piensas.
Topaze.
1013
00:59:23,344 --> 00:59:24,344
�Qui�n es Topaze?
1014
00:59:24,583 --> 00:59:25,664
El profesor de Gaston.
1015
00:59:25,904 --> 00:59:27,303
�Ese barbudo infeliz?
1016
00:59:27,544 --> 00:59:30,424
No estoy improvisando,
ya lo hab�a pensado.
1017
00:59:30,584 --> 00:59:32,904
Y adem�s, con �l, no hay peligro.
1018
00:59:33,064 --> 00:59:33,703
�Por qu�?
1019
00:59:33,863 --> 00:59:35,824
Porque tiene un incentivo.
1020
00:59:35,984 --> 00:59:36,944
- �Cu�l?
- Yo.
1021
00:59:37,183 --> 00:59:38,984
Eso crees, y luego...
1022
00:59:39,223 --> 00:59:41,784
Si se lo pido, firmar� lo que sea.
1023
00:59:42,024 --> 00:59:44,703
Como viste mal,
te parece de fiar.
1024
00:59:44,863 --> 00:59:47,944
He conocido a chantajistas
con pintas de pobre.
1025
00:59:48,183 --> 00:59:50,584
Si es tu c�mplice,
tendr� que callarse.
1026
00:59:51,424 --> 00:59:55,143
Si lo embarcamos en 5 o 6 negocios
luego ser� inofensivo.
1027
00:59:56,303 --> 00:59:57,623
Podemos verlo.
1028
00:59:57,864 --> 00:59:59,704
Dos puntos, abra comillas.
1029
00:59:59,864 --> 01:00:04,384
"Llora como mujer lo que
no supiste defender como hombre".
1030
01:00:04,544 --> 01:00:06,864
Cierre comillas. Entre.
1031
01:00:08,344 --> 01:00:10,424
La Sra. le espera en el sal�n.
1032
01:00:10,584 --> 01:00:12,824
- �Ahora mismo?
- S�, ahora mismo.
1033
01:00:12,984 --> 01:00:14,824
Muy bien, le sigo.
1034
01:00:21,863 --> 01:00:25,424
Le presento al Sr. Topaze,
de quien le he hablado.
1035
01:00:25,584 --> 01:00:28,584
El Sr. Castel-Vernac,
un gran hombre de negocios.
1036
01:00:28,744 --> 01:00:30,664
Sr., es un gran honor para m�.
1037
01:00:30,824 --> 01:00:31,984
El honor es m�o, Sr.
1038
01:00:32,023 --> 01:00:33,264
Sr., es Vd. muy amable.
1039
01:00:33,424 --> 01:00:35,664
En absoluto, Sr., en absoluto.
1040
01:00:36,144 --> 01:00:39,224
Si�ntese, va Vd. a tomar
un c�ctel con nosotros.
1041
01:00:39,504 --> 01:00:41,583
Me hace Vd. un gran honor, Sra.
1042
01:00:45,544 --> 01:00:47,864
Acabo de hablar de su caso
con el Sr.
1043
01:00:48,103 --> 01:00:49,703
Es Vd. demasiado buena.
1044
01:00:49,944 --> 01:00:52,344
Me complace decirle
que va a ocuparse de Vd.
1045
01:00:52,824 --> 01:00:54,424
Le estoy agradecido.
1046
01:00:54,664 --> 01:00:58,664
Es natural que Vd. me interese.
La dama me ha hablado de su val�a.
1047
01:00:59,064 --> 01:01:01,504
- Sr., sabe Vd....
- �Que s�!
1048
01:01:01,743 --> 01:01:04,824
Una val�a que en la actualidad,
est� desempleada.
1049
01:01:05,144 --> 01:01:07,064
S�, esa es la palabra.
1050
01:01:07,304 --> 01:01:09,704
El caballero quiere explorar
esa val�a.
1051
01:01:10,624 --> 01:01:13,584
Explorar esa val�a... Gracias, Sra.
1052
01:01:15,264 --> 01:01:17,464
�Quiere continuar ense�ando?
1053
01:01:17,704 --> 01:01:20,584
�Continuar ense�ando? �Dios m�o!
S�, Sra.
1054
01:01:20,944 --> 01:01:22,024
�Por qu�?
1055
01:01:22,184 --> 01:01:25,584
Porque es una profesi�n
bien considerada,
1056
01:01:26,464 --> 01:01:28,544
poco cansada.
1057
01:01:28,784 --> 01:01:31,504
- Y bastante lucrativa.
- �Bastante lucrativa?
1058
01:01:36,704 --> 01:01:38,585
Es fuerte, este vino.
1059
01:01:39,104 --> 01:01:40,984
S�, bastante fuerte.
1060
01:01:41,984 --> 01:01:44,064
�Qu� espera ganar con las clases?
1061
01:01:45,864 --> 01:01:49,424
No lo s�. Pero conozco profesores
que ganan hasta 18.000.
1062
01:01:49,664 --> 01:01:50,625
�Al mes?
1063
01:01:50,864 --> 01:01:53,624
S�, Sra. Un profesor
tiene gastos de vestuario.
1064
01:01:53,784 --> 01:01:58,264
Porque puede tener que tratar
con gente de la buena sociedad.
1065
01:01:58,504 --> 01:02:01,704
- Pero con 18.000 frs...
- Obviamente est� muy bien.
1066
01:02:01,945 --> 01:02:05,384
Hablar de dinero es un poco vulgar,
pero es importante.
1067
01:02:05,544 --> 01:02:09,424
El dinero no hace la felicidad,
pero nos gusta poseerlo.
1068
01:02:11,904 --> 01:02:15,264
La situaci�n que el caballero
podr�a proponerle,
1069
01:02:15,425 --> 01:02:17,144
le permitir�a ganar m�s.
1070
01:02:17,384 --> 01:02:20,505
No mucho m�s, pero un poco m�s.
S�, un poco m�s.
1071
01:02:21,064 --> 01:02:24,904
Podr�a darle un sueldo fijo
y una prima de los negocios.
1072
01:02:25,504 --> 01:02:27,984
Ganar�a de media 40.000 frs.
1073
01:02:28,304 --> 01:02:29,824
- �Al mes?
- S�.
1074
01:02:30,984 --> 01:02:32,784
- �Para m�?
- S�.
1075
01:02:34,224 --> 01:02:35,464
�Por lecciones de qu�?
1076
01:02:35,704 --> 01:02:36,784
No son lecciones.
1077
01:02:37,025 --> 01:02:41,105
No. Se trata de ejercer, a mi lado,
funciones bastante...
1078
01:02:41,344 --> 01:02:43,705
�C�mo dir�a? No dif�ciles,
1079
01:02:43,865 --> 01:02:46,224
sino delicadas.
1080
01:02:46,465 --> 01:02:50,665
Pero, estas delicadas funciones,
�ser� capaz de ejercerlas?
1081
01:02:50,904 --> 01:02:52,344
Lo veremos.
1082
01:02:57,704 --> 01:02:59,584
�Permite que le mire?
1083
01:02:59,744 --> 01:03:01,624
Naturalmente, caballero.
1084
01:03:11,265 --> 01:03:12,305
�Puedo interrogarle?
1085
01:03:12,705 --> 01:03:15,025
- Por supuesto.
- �Tiene familia?
1086
01:03:15,185 --> 01:03:18,785
No, Sr. Estoy solo en el mundo.
Bien solo.
1087
01:03:18,945 --> 01:03:20,304
Perfecto.
1088
01:03:20,464 --> 01:03:23,504
Quiero decir que es triste,
pero es el destino.
1089
01:03:23,664 --> 01:03:26,385
- �Con qui�n se relaciona?
- Con mis colegas.
1090
01:03:26,544 --> 01:03:29,665
Esto es, con mis viejos colegas
del internado.
1091
01:03:29,825 --> 01:03:33,944
A veces veo a un amigo de la mili
que ahora es mozo de un bar.
1092
01:03:34,104 --> 01:03:37,105
Le ruego que los frecuente
lo menos posible.
1093
01:03:37,265 --> 01:03:40,384
- Y en ning�n caso en la oficina.
- Naturalmente.
1094
01:03:40,824 --> 01:03:43,864
Pero estas funciones,
�de qu� naturaleza son?
1095
01:03:44,025 --> 01:03:46,665
Querido Topaze,
�me permite que le llame as�?
1096
01:03:46,825 --> 01:03:48,985
- Es para m� un gran honor.
- Si�ntese.
1097
01:03:49,145 --> 01:03:52,544
Querido Topaze, voy a montar
otra oficina de negocios.
1098
01:03:52,704 --> 01:03:56,904
Pero estoy desbordado de trabajo
y necesito a un hombre de confianza.
1099
01:03:57,064 --> 01:03:58,944
La agencia llevar� su nombre,
1100
01:03:59,105 --> 01:04:01,944
y ser� en cierto modo,
su verdadero director.
1101
01:04:02,264 --> 01:04:04,144
He aqu� vuestro puesto.
1102
01:04:04,385 --> 01:04:06,225
Esta confianza me honra,
1103
01:04:06,385 --> 01:04:09,025
pero temo
que juzgue mal mis capacidades.
1104
01:04:09,265 --> 01:04:12,305
�En absoluto! Es Vd. profesor,
Sr. Topaze.
1105
01:04:12,544 --> 01:04:14,864
Precisamente, Sra. Soy profesor.
1106
01:04:15,024 --> 01:04:18,865
Significa que fuera de un aula,
no sirvo para nada.
1107
01:04:19,025 --> 01:04:21,544
- Vamos a ver. Sabe Vd. dictar.
- Eso s�.
1108
01:04:21,785 --> 01:04:25,065
Dictar� las cartas,
y vigilar� la ortograf�a.
1109
01:04:25,304 --> 01:04:27,184
De la ortograf�a me encargo yo.
1110
01:04:27,344 --> 01:04:30,224
- �Y sabe firmar?
- Por supuesto.
1111
01:04:30,384 --> 01:04:34,144
No tengo una firma bonita,
pero es de dif�cil imitaci�n.
1112
01:04:34,304 --> 01:04:36,545
Ninguno de mis alumnos
lo ha conseguido.
1113
01:04:36,705 --> 01:04:38,905
Firmar� en mi lugar, eso es todo.
1114
01:04:39,145 --> 01:04:41,505
�Qu� piensa de esta proposici�n?
1115
01:04:41,905 --> 01:04:46,425
Que es la oportunidad de mi vida,
y se la debo a Vd.
1116
01:04:46,585 --> 01:04:47,224
�Ay!
1117
01:04:47,465 --> 01:04:48,745
- Lo olvidaba.
- �El qu�?
1118
01:04:48,905 --> 01:04:50,665
- �D�nde naci�?
En Arles.
1119
01:04:50,825 --> 01:04:52,185
Al carajo las barredoras.
1120
01:04:53,304 --> 01:04:55,145
�Por qu�? �Porque soy de Arles?
1121
01:04:55,385 --> 01:04:58,185
- Sus papeles no llegar�n a tiempo.
Cierto.
1122
01:04:58,865 --> 01:05:01,505
- Aqu� est�n.
- �C�mo? �Los lleva consigo?
1123
01:05:01,665 --> 01:05:04,464
Por casualidad. Me los ha devuelto
el Sr. Muche.
1124
01:05:04,624 --> 01:05:07,305
- �Es incre�ble!
- �Nos lo env�a la Providencia!
1125
01:05:07,465 --> 01:05:10,225
No, Sra., me env�a el Sr. Muche.
1126
01:05:10,385 --> 01:05:11,345
�Qu� le parece?
1127
01:05:11,505 --> 01:05:13,665
Perfecto. Tenemos todo lo necesario.
1128
01:05:13,825 --> 01:05:16,025
�Puede firmar las barrenderas!
1129
01:05:16,705 --> 01:05:18,865
Heme aqu� en un mundo desconocido.
1130
01:05:19,025 --> 01:05:20,385
�Lo utilizamos ya?
1131
01:05:20,545 --> 01:05:23,425
S�. Util�ceme de inmediato,
no lo dude.
1132
01:05:23,585 --> 01:05:25,105
- �Qu� arriesgamos?
- Nada.
1133
01:05:25,265 --> 01:05:27,865
No digo que lo logre ya mismo,
pero probar�.
1134
01:05:28,025 --> 01:05:30,625
- �Se hace Vd. responsable?
- Totalmente.
1135
01:05:30,785 --> 01:05:33,425
Bien est�. Voy a echarle yo mismo
una firmita.
1136
01:05:33,585 --> 01:05:36,025
�Gracias, gracias!
1137
01:05:38,745 --> 01:05:43,625
"Pagar� a nombre de Albert Topaze
por la suma de 60.000 frs". �Por qu�?
1138
01:05:43,784 --> 01:05:46,625
Su comisi�n en el negocio
y un mes de adelanto.
1139
01:05:46,785 --> 01:05:49,665
�60.000 frs? �Es demasiado bonito!
1140
01:05:49,825 --> 01:05:54,185
Si�ntese. Ahora va a firmarme Vd.
estos papeles.
1141
01:05:57,505 --> 01:05:59,505
Se�ora, caballero,
1142
01:06:00,465 --> 01:06:04,305
lo hago con profunda emoci�n
e infinita gratitud.
1143
01:06:04,465 --> 01:06:07,105
- He aqu� la firma.
- Bueno, vamos
1144
01:06:08,825 --> 01:06:11,145
Bajo su apellido,
ponga "agente de negocios".
1145
01:06:13,185 --> 01:06:15,986
Le quedo agradecido,
mi querido director.
1146
01:06:16,145 --> 01:06:18,465
Me largo, vuelvo en media hora.
1147
01:06:18,625 --> 01:06:21,865
Si me espera, tendremos tiempo
para hablar con calma.
1148
01:06:22,025 --> 01:06:23,505
Espero que est� contento.
1149
01:06:23,665 --> 01:06:26,625
Se�ora, �c�mo puedo manifestarle
mi devoci�n?
1150
01:06:26,785 --> 01:06:28,545
Ejercitando su funci�n.
1151
01:06:28,705 --> 01:06:31,465
Por el momento, s�lo tiene
que firmar y callar.
1152
01:06:31,625 --> 01:06:32,985
�Callar?
1153
01:06:33,145 --> 01:06:35,465
La discreci�n en negocios
es primordial.
1154
01:06:35,625 --> 01:06:37,825
�Muy importante!
Secreto profesional.
1155
01:06:37,985 --> 01:06:39,265
Como los m�dicos.
1156
01:06:39,425 --> 01:06:41,625
M�s tarde le pedir� otras firmas.
1157
01:06:41,785 --> 01:06:43,425
�Puedo raptar a la dama ?
1158
01:06:43,585 --> 01:06:45,385
Con gusto, caballero.
1159
01:06:45,545 --> 01:06:48,505
- �C�mo con gusto?
- Quer�a decir...
1160
01:06:50,305 --> 01:06:51,785
Es incre�ble.
1161
01:06:59,705 --> 01:07:01,585
Se�or director.
1162
01:07:02,266 --> 01:07:03,945
Mi querido director.
1163
01:07:05,265 --> 01:07:07,025
60.000 frs.
1164
01:07:07,906 --> 01:07:11,986
429 lecciones a 140 frs.
1165
01:07:13,945 --> 01:07:15,825
Los negocios, es incre�ble.
1166
01:07:17,105 --> 01:07:21,145
Si me viera Tamise,
�l, que me acusaba de arribista.
1167
01:07:21,785 --> 01:07:23,745
Quiz� tuviera raz�n.
1168
01:07:39,226 --> 01:07:42,545
- �Le gusta mucho la pintura?
- Me causa curiosidad.
1169
01:07:43,225 --> 01:07:46,226
- �Es Vd. quiz� pintor?
- No, se�or.
1170
01:07:46,465 --> 01:07:48,946
- �Marchante de arte?
- No, no.
1171
01:07:49,666 --> 01:07:51,986
Soy hombre de negocios.
1172
01:07:53,105 --> 01:07:54,346
Yo tambi�n.
1173
01:07:55,585 --> 01:07:56,985
�Amigo de Castel-Vernac?
1174
01:07:57,145 --> 01:08:00,505
No puedo decir que lo sea,
aunque se comporta como tal.
1175
01:08:00,665 --> 01:08:02,746
Soy simplemente su colaborador.
1176
01:08:02,985 --> 01:08:03,865
�Desde hace tiempo?
1177
01:08:04,026 --> 01:08:08,145
No, por Dios, desde hace un rato.
Espero que por mucho tiempo.
1178
01:08:08,305 --> 01:08:09,586
�Hace Vd. las barredoras?
1179
01:08:09,986 --> 01:08:11,186
�Las barredoras?
1180
01:08:11,345 --> 01:08:15,506
Caballero, la discreci�n
en negocios es primordial.
1181
01:08:15,666 --> 01:08:17,986
- Y m�s en negocios as�.
- Quiz�.
1182
01:08:18,146 --> 01:08:21,746
Quiz�, no, seguro. Como si
no conociera yo las barredoras.
1183
01:08:21,906 --> 01:08:26,025
Conozco a otro candidato. Rechaz�
la ruina que pagaban. No como Vd.
1184
01:08:26,185 --> 01:08:29,146
�La ruina? Como yo. La ruina.
1185
01:08:30,146 --> 01:08:32,586
Entre nosotros. �Qu� le paga?
1186
01:08:33,026 --> 01:08:36,745
Esta vez puedo responderle,
pues se trata de m�.
1187
01:08:37,745 --> 01:08:39,105
Mire.
1188
01:08:40,346 --> 01:08:42,186
�60.000? �Es su comisi�n?
1189
01:08:42,346 --> 01:08:44,826
Mi fijo y mi comisi�n.
1190
01:08:44,986 --> 01:08:47,746
- Pero bueno, �est� bromeando?
- Un poco, s�.
1191
01:08:48,266 --> 01:08:50,825
De hecho no merezco esta suma.
1192
01:08:50,985 --> 01:08:53,186
Me la ha propuesto �l mismo.
1193
01:08:53,865 --> 01:08:56,706
En los negocios
es bueno hacerse el idiota,
1194
01:08:56,866 --> 01:08:58,945
pero est� Vd. exagerando.
1195
01:08:59,225 --> 01:09:04,185
Me resulta penoso que
un desconocido me trate de idiota.
1196
01:09:04,346 --> 01:09:09,066
Por respeto a nuestra anfitriona,
mejor dejamos esta conversaci�n.
1197
01:09:09,225 --> 01:09:13,305
Est� haci�ndose el digno con alguien
que ver� pronto en el correccional.
1198
01:09:13,465 --> 01:09:16,945
- �En el correccional?
- Quiz� antes de lo que imagina.
1199
01:09:17,106 --> 01:09:19,265
No ser� yo quien le denuncie.
1200
01:09:19,426 --> 01:09:23,066
Pero hay unos pocos al corriente
y podr�an desembuchar.
1201
01:09:23,226 --> 01:09:27,225
Si ha negociado ese precio por tal
responsabilidad, es una pena.
1202
01:09:27,466 --> 01:09:29,946
Habla Vd. de este negocio
1203
01:09:30,106 --> 01:09:32,506
como si no fuera
rigurosamente honrado.
1204
01:09:32,666 --> 01:09:34,746
Le exijo que se explique.
1205
01:09:34,905 --> 01:09:37,746
De todas los timos
de este viejo granuja,
1206
01:09:37,906 --> 01:09:41,106
el de las barredoras
es el m�s peligroso.
1207
01:09:41,266 --> 01:09:45,266
Pero, �a qui�n llama Vd.
"viejo granuja"?
1208
01:09:45,426 --> 01:09:47,746
A nuestro brillante
consejero municipal.
1209
01:09:47,906 --> 01:09:49,506
�Qu� consejero municipal?
1210
01:09:49,666 --> 01:09:52,826
�Ni siquiera sabe que Castel-Vernac
es consejero municipal?
1211
01:09:52,986 --> 01:09:53,826
No.
1212
01:09:53,986 --> 01:09:56,385
�Ignora Vd.
el servicio que le presta?
1213
01:09:56,546 --> 01:09:59,906
Debo asistirle y firmar por �l,
simplemente.
1214
01:10:00,066 --> 01:10:01,186
�Simplemente?
1215
01:10:01,346 --> 01:10:04,065
Este hombre es incre�ble.
�De d�nde sale Vd.?
1216
01:10:04,225 --> 01:10:07,626
- De la ense�anza.
- Deber�a hab�rmelo imaginado.
1217
01:10:07,786 --> 01:10:12,306
Amigo, agarre su sombrero y l�rguese.
Aqu� no tiene nada que hacer.
1218
01:10:12,466 --> 01:10:15,946
De eso nada, Sr. No se difama
a alguien sin precisar.
1219
01:10:16,105 --> 01:10:17,946
�De qu� acusa a mi bienhechor?
1220
01:10:18,106 --> 01:10:21,986
Su bienhechor se aprovecha
de su mandato pol�tico
1221
01:10:22,146 --> 01:10:24,186
para que la gente vote compras
1222
01:10:24,346 --> 01:10:27,706
que �l mismo suministra
a nombre de un testaferro.
1223
01:10:27,866 --> 01:10:30,826
- �Pero eso ser�a la prevaricaci�n!
- Quiz�.
1224
01:10:30,986 --> 01:10:32,866
�El robo m�s vergonzoso!
1225
01:10:33,026 --> 01:10:37,106
No es invenci�n suya. Es la base
de todo r�gimen democr�tico.
1226
01:10:37,746 --> 01:10:41,306
- Y de otros reg�menes.
- �D�me pruebas!
1227
01:10:41,466 --> 01:10:44,906
Encantado, pero no debe Vd. decir
c�mo se ha enterado.
1228
01:10:45,066 --> 01:10:46,706
Si es verdad, no lo dir�.
1229
01:10:46,946 --> 01:10:49,266
Como estamos en casa del enemigo,
1230
01:10:49,426 --> 01:10:53,906
le llevar� a tomar una copa
al encantador "La mu�eca que tose".
1231
01:10:54,506 --> 01:10:56,786
Y si la informaci�n no le convence,
1232
01:10:56,946 --> 01:11:00,026
una ojeada a estos documentos
bastar�.
1233
01:11:00,186 --> 01:11:02,466
Si me miente, divulgar� su infamia.
1234
01:11:02,626 --> 01:11:05,746
Y con raz�n. Pero primero, s�game.
1235
01:11:09,326 --> 01:11:10,766
El camino est� libre.
1236
01:11:13,766 --> 01:11:15,086
Ya est�.
1237
01:11:16,086 --> 01:11:18,406
La oferta est� depositada.
Todo bien.
1238
01:11:18,846 --> 01:11:20,087
�Y tu protegido?
1239
01:11:20,246 --> 01:11:23,526
Debe de estar terminando
de dar su clase a Gaston.
1240
01:11:24,926 --> 01:11:27,566
Ese chico est� muy bien.
Me gusta mucho.
1241
01:11:27,886 --> 01:11:30,006
El perfecto est�pido.
1242
01:11:31,087 --> 01:11:33,287
�Sabe qui�n es Castel-Vernac?
1243
01:11:33,446 --> 01:11:35,766
- �C�mo que qui�n soy?
- Curiosa pregunta.
1244
01:11:35,926 --> 01:11:38,286
�Ignora lo que acabo de enterarme?
1245
01:11:38,446 --> 01:11:40,406
�Qu� broma es �sta?
1246
01:11:40,566 --> 01:11:43,806
Este hombre que goza
de su confianza y amistad,
1247
01:11:43,966 --> 01:11:46,206
es un hombre deshonesto.
1248
01:11:46,366 --> 01:11:48,246
- �Qu�?
- Atenci�n a sus palabras.
1249
01:11:48,406 --> 01:11:50,566
Sra., esc�chelas bien:
1250
01:11:50,726 --> 01:11:53,766
el Sr. Castel-Vernac
es un prevaricador.
1251
01:11:53,926 --> 01:11:57,526
Por lo cual es justo y necesario
encarcelarlo.
1252
01:11:57,686 --> 01:11:59,406
- Le saludo.
- �Ad�nde va?
1253
01:11:59,566 --> 01:12:02,966
- A ver al procurador.
- Sr. Topaze, espere.
1254
01:12:06,886 --> 01:12:10,286
No se preocupe, est� en mi cuarto,
yo me encargo de �l.
1255
01:12:15,086 --> 01:12:17,326
Sr. Topaze, �quiere Vd. perderme?
1256
01:12:17,486 --> 01:12:19,046
- �A Vd.?
- A m�.
1257
01:12:19,366 --> 01:12:21,526
- �Sus destinos est�n relacionados?
- S�.
1258
01:12:21,686 --> 01:12:24,647
�Vd., c�mplice de este bandido?
1259
01:12:24,806 --> 01:12:27,006
�Dios m�o! �Vd.!
1260
01:12:27,166 --> 01:12:28,766
Ha comprendido demasiado pronto.
1261
01:12:28,926 --> 01:12:31,206
Y ya sabe
lo que iba a contarle ma�ana.
1262
01:12:31,366 --> 01:12:32,926
�Qu� iba a contarme?
1263
01:12:34,246 --> 01:12:36,527
Mi historia, mi est�pida historia.
1264
01:12:36,687 --> 01:12:39,007
- R�pido, no tenemos tiempo.
- La escucho.
1265
01:12:39,166 --> 01:12:41,526
Cuando conoc� a Castel-Vernac
era una ni�a.
1266
01:12:42,126 --> 01:12:45,807
Frecuentaba la casa de mi padre,
era su consejero financiero.
1267
01:12:46,606 --> 01:12:48,687
Ejerc�a la abogac�a y la pol�tica.
1268
01:12:48,847 --> 01:12:50,966
- Naturalmente.
- S�, naturalmente.
1269
01:12:51,646 --> 01:12:54,807
Cuando me qued� sola,
me dirig� hacia �l,
1270
01:12:54,967 --> 01:12:56,847
encargado del testamento de mi padre.
1271
01:12:57,087 --> 01:12:58,687
Comprendo.
1272
01:12:58,847 --> 01:13:02,487
Me aconsej� venderlo todo,
la f�brica, los terrenos, la casa.
1273
01:13:02,647 --> 01:13:06,006
Luego le confi� toda mi fortuna
y se ocup� de invertirla.
1274
01:13:06,247 --> 01:13:09,206
�Qu� negocios, Dios m�o!
1275
01:13:09,366 --> 01:13:11,047
Pero yo no lo sab�a.
1276
01:13:11,207 --> 01:13:15,006
A veces me hac�a firmar papeles
que yo no entend�a.
1277
01:13:15,166 --> 01:13:17,407
Eran contratos municipales.
1278
01:13:17,567 --> 01:13:19,887
- �Los firm�?
- �S�!
1279
01:13:20,686 --> 01:13:23,446
Deber�a haberse cortado
la mano derecha.
1280
01:13:23,606 --> 01:13:26,967
S�, pero firmaba sin saberlo,
1281
01:13:27,127 --> 01:13:28,847
como Vd. hace un rato.
1282
01:13:29,007 --> 01:13:30,966
S�, como yo hace un rato.
1283
01:13:31,126 --> 01:13:34,606
- �Y cu�ndo comprendi�?
- Demasiado tarde.
1284
01:13:34,766 --> 01:13:36,806
�Por qu� demasiado tarde?
Nunca lo es.
1285
01:13:37,046 --> 01:13:39,487
Estaba perdida. No ten�a salvaci�n.
1286
01:13:39,647 --> 01:13:41,006
�Qui�n me habr�a cre�do?
1287
01:13:41,487 --> 01:13:46,007
Pero le habr�a bastado contar
esta dolorosa historia como a m�.
1288
01:13:46,167 --> 01:13:48,086
Se ve que es Vd. sincera.
1289
01:13:48,567 --> 01:13:51,647
Quiz� deber�a haberlo denunciado
cuando me di cuenta.
1290
01:13:51,886 --> 01:13:54,447
Pero es demasiado tarde.
Estoy perdida.
1291
01:13:54,606 --> 01:13:57,167
Llevo un a�o asistiendo
a sus chanchullos.
1292
01:13:57,327 --> 01:14:00,047
A menudo me ha forzado
a tomar parte.
1293
01:14:00,207 --> 01:14:03,486
Me ha cre�do Vd. c�mplice.
�No soy su c�mplice!
1294
01:14:04,127 --> 01:14:06,687
�Soy su v�ctima! �J�zgueme!
1295
01:14:06,927 --> 01:14:09,767
He aqu� los dramas secretos
de la alta sociedad.
1296
01:14:10,887 --> 01:14:13,127
El monstruo al completo.
1297
01:14:13,287 --> 01:14:16,767
Sin embargo, Sra. m�a, Vd. misma
me ha echado a sus garras.
1298
01:14:17,007 --> 01:14:18,647
- �Por qu�?
- �No comprende?
1299
01:14:18,887 --> 01:14:20,286
- No.
- �Qu� hace una mujer sola?
1300
01:14:20,527 --> 01:14:22,847
�En las manos de un hombre temible?
1301
01:14:23,007 --> 01:14:25,207
�Llorar? �Buscar ayuda?
1302
01:14:25,447 --> 01:14:29,207
�Y me ha elegido a m�? �A m�?
�Por qu�? D�gamelo.
1303
01:14:30,127 --> 01:14:30,767
No lo s�.
1304
01:14:31,007 --> 01:14:32,727
�Lo sabe! �S� que lo sabe!
1305
01:14:32,967 --> 01:14:34,127
�D�gamelo!
1306
01:14:34,727 --> 01:14:37,007
La primera vez que lo vi,
1307
01:14:37,167 --> 01:14:40,047
lo primero que me choc�
fue su rostro en�rgico.
1308
01:14:40,487 --> 01:14:45,047
Vi en sus ojos un cierto inter�s,
casi una promesa de devoci�n.
1309
01:14:45,207 --> 01:14:49,927
Me dec�a: "Este hombre es diferente.
Es sencillo, inteligente,
1310
01:14:50,087 --> 01:14:52,047
"en�rgico, desinteresado...
1311
01:14:52,206 --> 01:14:56,687
"Con un hombre as� a mi lado,
me sentir�a protegida,
1312
01:14:57,247 --> 01:15:00,127
"quiz� salvada".
�Me equivoco?
1313
01:15:00,287 --> 01:15:03,207
No, Sra. De este inmenso honor
quiero ser digno.
1314
01:15:03,367 --> 01:15:05,767
�Qu� espera de m�?
1315
01:15:06,527 --> 01:15:09,727
Que guarde silencio.
Si no, estoy arruinada y perdida.
1316
01:15:09,887 --> 01:15:11,487
Est� bien, me callar�.
1317
01:15:11,647 --> 01:15:15,407
Y ha de estar junto m�,
�le necesito tanto!
1318
01:15:16,327 --> 01:15:19,487
- S�, Sra., estar� junto a Vd.
- Gracias.
1319
01:15:20,607 --> 01:15:22,887
- �Pero conoce las condiciones?
- No.
1320
01:15:23,127 --> 01:15:25,047
Ha de ocupar su puesto.
1321
01:15:25,207 --> 01:15:27,527
Debe ganarse la confianza
de Castel-Vernac.
1322
01:15:27,767 --> 01:15:31,287
As� le estudiar�, buscar�
su punto d�bil y lo encontrar�.
1323
01:15:31,447 --> 01:15:34,567
Y cuando llegue el momento,
le atacar� sin problema.
1324
01:15:34,727 --> 01:15:38,727
�Qu�? �Descubro a un criminal
y me hago su c�mplice?
1325
01:15:38,887 --> 01:15:40,887
S�, si quiere salvarme.
1326
01:15:45,447 --> 01:15:48,447
Este asunto es peliagudo,
una aut�ntica encrucijada.
1327
01:15:48,607 --> 01:15:50,287
�Qu� conflicto de deberes!
1328
01:15:50,527 --> 01:15:53,487
�Si tuviera una hora
para sopesar la situaci�n!
1329
01:15:53,647 --> 01:15:57,048
Pero no la tiene.
Castel-Vernac est� ah� al lado.
1330
01:15:57,207 --> 01:16:00,808
Cree que le estoy exponiendo
las ventajas de su complicidad
1331
01:16:00,968 --> 01:16:04,607
y quiz� proponi�ndole un aumento
a fin de calmarle.
1332
01:16:04,767 --> 01:16:06,328
�Qu� bajeza!
1333
01:16:06,768 --> 01:16:10,167
Tenemos que hacerle creer
que hemos hablado de eso.
1334
01:16:10,727 --> 01:16:13,087
Y para que no desconf�e, debemos
1335
01:16:13,247 --> 01:16:15,328
encontrar una prueba de complicidad.
1336
01:16:15,487 --> 01:16:17,768
S�, evidentemente, �pero cu�l?
1337
01:16:17,928 --> 01:16:19,607
S�, �cu�l?
1338
01:16:20,327 --> 01:16:23,407
�Si le diera la mano
cuando lo vuelva a ver?
1339
01:16:23,568 --> 01:16:26,087
S�, pero no basta.
1340
01:16:26,247 --> 01:16:28,208
�Si le devolviera los papeles?
1341
01:16:29,000 --> 01:16:31,480
- Perfecto, pero firmados.
- �Por qu�?
1342
01:16:31,639 --> 01:16:35,679
Porque significa que hacen Vds.
negocios y recuperar�a la confianza.
1343
01:16:35,839 --> 01:16:37,158
Si�ntese.
1344
01:16:39,358 --> 01:16:41,677
�Qu� tenemos aqu�?
1345
01:16:42,397 --> 01:16:45,237
"La compra de 8 casas
en la calle Judeau
1346
01:16:45,397 --> 01:16:47,117
"para revenderlas al ayuntamiento,
1347
01:16:47,277 --> 01:16:49,516
"que las expropiar�
para ensanchar la calle. "
1348
01:16:49,676 --> 01:16:52,316
Entonces, agarre esta pluma
y firme aqu�.
1349
01:16:55,155 --> 01:16:56,715
Es dif�cil.
1350
01:16:56,874 --> 01:16:58,035
Por m�.
1351
01:17:09,473 --> 01:17:11,032
En el correccional
1352
01:17:14,591 --> 01:17:16,152
En el correccional
1353
01:17:32,788 --> 01:17:35,148
�Llama a la polic�a!
1354
01:17:36,627 --> 01:17:37,867
�Basta! �Es horrible!
1355
01:17:38,028 --> 01:17:41,667
El dinero no hace la felicidad.
1356
01:17:45,905 --> 01:17:50,305
Bienes mal adquiridos,
a nadie han enriquecido.
1357
01:18:04,143 --> 01:18:05,143
�Qui�n es?
1358
01:18:05,662 --> 01:18:08,182
Un se�or que quisiera ver
al Sr. director.
1359
01:18:10,542 --> 01:18:13,421
- �Oscar Muche! Diga que no estoy.
- Bien.
1360
01:18:13,661 --> 01:18:15,301
Diga siempre que no estoy.
1361
01:18:15,540 --> 01:18:16,181
No reciba a nadie.
1362
01:18:16,420 --> 01:18:17,540
�Me oye? A nadie.
1363
01:18:18,101 --> 01:18:19,300
Bien.
1364
01:18:19,540 --> 01:18:22,020
Quer�a decirle
que el Sr. Castel-Vernac
1365
01:18:22,179 --> 01:18:25,179
no aprueba
los juegos que yo he tolerado.
1366
01:18:25,619 --> 01:18:29,818
Me ha aconsejado que proh�ba
las cartas, el domin� y el parch�s.
1367
01:18:30,498 --> 01:18:35,537
No puede tolerar la presencia
de esos j�venes que traen Vds.
1368
01:18:35,777 --> 01:18:38,977
Ha cre�do ver en ellos
a especies de novios.
1369
01:18:39,216 --> 01:18:41,256
Puede sacarle de su bonito error.
1370
01:18:41,416 --> 01:18:43,696
No tengo novio,
y Germaine tampoco.
1371
01:18:43,856 --> 01:18:47,575
Los conocemos en la calle
y nos los subimos para besarnos.
1372
01:18:48,255 --> 01:18:52,094
Porque Germaine tiene mal de amores
y hay que distraerla.
1373
01:18:52,254 --> 01:18:54,894
Por eso bebe, Pernod.
1374
01:18:55,494 --> 01:18:58,134
Si le proh�be Vd. vivir,
enloquecer�.
1375
01:18:58,453 --> 01:19:02,812
Mire, hablar� de este asunto
con Castel-Vernac,
1376
01:19:03,372 --> 01:19:07,132
pero hasta nueva orden,
mejor que no deje subir a nadie.
1377
01:19:07,291 --> 01:19:09,611
- Y no jueguen a nada.
- Bueno.
1378
01:19:14,130 --> 01:19:16,330
"El ojo estaba sobre la tumba
1379
01:19:16,490 --> 01:19:19,249
"contemplando a Ca�n..."
1380
01:19:25,288 --> 01:19:26,928
Buenos d�as, querido Topaze.
1381
01:19:30,328 --> 01:19:31,687
�C�mo est�?
1382
01:19:31,847 --> 01:19:35,486
Todo lo bien que puedo.
Le agradezco su inter�s.
1383
01:19:36,886 --> 01:19:39,726
- �D�nde cena esta noche?
- En mi cuarto.
1384
01:19:40,326 --> 01:19:43,405
- �Compa��a galante?
- No, se�ora.
1385
01:19:44,445 --> 01:19:46,884
Soledad y reflexi�n.
1386
01:19:48,364 --> 01:19:50,963
- Bien. Esta noche cena conmigo.
- �Con Vd.?
1387
01:19:51,123 --> 01:19:53,723
S�, vendr�n Castel-Vernac
y unos amigos.
1388
01:19:53,883 --> 01:19:55,442
Se distraer� Vd.
1389
01:19:55,963 --> 01:19:59,962
Le pido permiso para no aceptar,
pues prefiero no ver a nadie.
1390
01:20:00,882 --> 01:20:02,322
�La rechaza?
1391
01:20:03,281 --> 01:20:04,681
Si me lo permite.
1392
01:20:05,281 --> 01:20:08,360
�Aun si le digo que me gustar�a
charlar con Vd.?
1393
01:20:08,520 --> 01:20:12,680
No, Sra., yo ya no s� charlar
y no disfrutar�a Vd.
1394
01:20:15,479 --> 01:20:17,719
Pero bueno, �qu� le pasa?
1395
01:20:17,879 --> 01:20:19,878
Me pasa que lo s� todo.
1396
01:20:20,838 --> 01:20:23,918
Hace casi 5 meses
que llegu� a esta casa
1397
01:20:24,078 --> 01:20:27,478
y desde hace 27 d�as s�
que se est� burlando de m�.
1398
01:20:28,597 --> 01:20:30,197
Querido Topaze, me asombra.
1399
01:20:30,357 --> 01:20:32,356
El 13 de abril a las 7 de la tarde
1400
01:20:32,516 --> 01:20:35,355
fui a su casa,
pues me hab�a invitado Vd. a cenar.
1401
01:20:36,036 --> 01:20:37,916
Esperaba en el saloncito,
1402
01:20:38,915 --> 01:20:40,795
y a trav�s una puerta vidriada
1403
01:20:41,035 --> 01:20:43,234
o� una conversaci�n espantosa,
1404
01:20:43,474 --> 01:20:44,514
horrenda,
1405
01:20:45,234 --> 01:20:47,434
pero repleta de sentido para m�.
1406
01:20:47,833 --> 01:20:51,592
El Sr. Castel-Vernac dec�a:
"Querida,
1407
01:20:52,553 --> 01:20:55,072
"�por qu� has invitado
al simp�tico idiota?"
1408
01:20:55,872 --> 01:20:57,671
Y Vd. respondi�:
1409
01:20:58,192 --> 01:21:00,591
"El simp�tico idiota es muy �til.
1410
01:21:00,751 --> 01:21:02,871
"Hay que engatusarlo un poco".
1411
01:21:03,471 --> 01:21:06,791
�Y el simp�tico idiota, era yo!
1412
01:21:10,710 --> 01:21:12,509
En cuanto al "Querida",
1413
01:21:13,269 --> 01:21:17,628
me inform� lo suficiente sobre
la naturaleza de sus relaciones.
1414
01:21:17,868 --> 01:21:20,788
Si no lo sab�a a�n,
merec�a que se lo ocultemos.
1415
01:21:21,428 --> 01:21:23,867
- Ocult�ramos.
- �C�mo "ocult�ramos"?
1416
01:21:24,027 --> 01:21:24,987
"Se lo ocult�ramos".
1417
01:21:25,227 --> 01:21:27,387
- �Lo reconoce?
- Pero, �y luego?
1418
01:21:27,626 --> 01:21:30,706
�Y luego? �Dios m�o!
1419
01:21:31,146 --> 01:21:34,425
Est� visto, mejor no escuchar
detr�s de las puertas.
1420
01:21:35,185 --> 01:21:36,864
Le cre�a m�s delicado.
1421
01:21:37,025 --> 01:21:40,664
Se entera Vd. de modo ruin
de lo que todo el mundo sabe.
1422
01:21:40,904 --> 01:21:44,464
�Cree que lo habr�a aceptado
si no me lo hubiera ocultado?
1423
01:21:44,624 --> 01:21:45,783
Es una emboscada.
1424
01:21:46,023 --> 01:21:49,103
No. El azar lo trajo aqu�
el momento preciso.
1425
01:21:49,342 --> 01:21:52,782
Y como Vd. me era simp�tico,
le ofrec� lo que acept�.
1426
01:21:52,941 --> 01:21:55,942
Pero yo acept� por su sonrisa,
por sus palabras.
1427
01:21:56,102 --> 01:21:58,261
Ebrio del cuento absurdo
1428
01:21:58,501 --> 01:22:01,061
que su belleza me hizo creer.
1429
01:22:01,301 --> 01:22:03,340
Pero el 13 de abril ca� al suelo.
1430
01:22:03,500 --> 01:22:06,579
Y este suelo era de fango, de lodo.
1431
01:22:06,939 --> 01:22:08,339
El peso de mis actos me aplasta.
1432
01:22:08,659 --> 01:22:11,899
Escondido en este despacho,
siento que el universo me sitia.
1433
01:22:12,138 --> 01:22:14,978
Pero porque se encierra
como un prisionero.
1434
01:22:15,138 --> 01:22:18,537
Deber�a aprovechar su situaci�n,
ver a gente, salir.
1435
01:22:18,697 --> 01:22:22,976
�Salir? �Cree que podr�a sostener
la mirada a un hombre honrado?
1436
01:22:23,136 --> 01:22:26,096
Aunque la mirada de ese hombre
fuera especial,
1437
01:22:26,256 --> 01:22:28,456
no se encuentran tantos.
1438
01:22:28,935 --> 01:22:33,055
Pero es verdad que parece un loco.
Esc�cheme, est� Vd. enfermo.
1439
01:22:33,215 --> 01:22:36,534
�Y si se va al campo?
Yo se lo explico a Castel-Vernac.
1440
01:22:36,694 --> 01:22:39,973
- No, Sra., me quedo aqu� a esperar.
- �A esperar a qu�?
1441
01:22:40,133 --> 01:22:42,333
Lo que tiene que llegar.
1442
01:22:43,293 --> 01:22:44,413
�Nos ha denunciado?
1443
01:22:44,653 --> 01:22:47,932
Por desgracia no.
No he tenido el valor.
1444
01:22:48,493 --> 01:22:50,971
Revelar su falta de dignidad,
1445
01:22:51,131 --> 01:22:53,251
ser�a proclamar mi infamia.
1446
01:22:53,412 --> 01:22:56,930
Y adem�s, denunciarla, �a Vd.?
1447
01:22:58,530 --> 01:23:01,010
Est� loco,
pero a veces dice cosas amables.
1448
01:23:01,170 --> 01:23:03,049
S�, amables.
1449
01:23:03,889 --> 01:23:06,089
Llevo tiempo esperando esta escena.
1450
01:23:06,249 --> 01:23:09,008
Sab�a que terminar�a por conocer
la verdad.
1451
01:23:09,728 --> 01:23:13,128
Me preguntaba, algo preocupada,
c�mo reaccionar�a Vd.
1452
01:23:13,288 --> 01:23:17,247
Como puede ver, he adelgazado.
Es todo lo que he podido hacer.
1453
01:23:17,687 --> 01:23:20,326
Mi pobre amigo, si supiera
c�mo lo lamento a veces.
1454
01:23:20,566 --> 01:23:25,046
No tiene nada que lamentar.
Ha conseguido lo que quer�a.
1455
01:23:25,205 --> 01:23:28,965
Un testaferro sumiso y t�mido.
1456
01:23:30,085 --> 01:23:32,044
Gana Vd. dinero.
1457
01:23:32,204 --> 01:23:34,643
Y vive con una seguridad tramposa,
1458
01:23:34,804 --> 01:23:36,604
con el hombre que ama.
1459
01:23:36,843 --> 01:23:38,723
Pero bueno, �est� Vd. so�ando?
1460
01:23:38,883 --> 01:23:41,602
Y entonces, �por qu� es Vd. suya?
1461
01:23:41,762 --> 01:23:45,042
- Porque me da una vida honorable.
- �Honorable?
1462
01:23:45,682 --> 01:23:48,001
Pero si es Vd. una mujer mantenida.
1463
01:23:48,481 --> 01:23:50,041
Como todas las mujeres.
1464
01:23:50,201 --> 01:23:53,840
Que sea un marido o un amante,
�tanta diferencia hay?
1465
01:23:54,520 --> 01:23:56,640
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, patr�n.
1466
01:23:57,360 --> 01:23:58,680
Buenos d�as, Suzy.
1467
01:23:59,479 --> 01:24:01,160
�No hay novedad?
1468
01:24:02,839 --> 01:24:04,518
�No ha venido nadie?
1469
01:24:04,759 --> 01:24:07,238
- �Un tal Rebizoulet?
- No, nadie.
1470
01:24:07,478 --> 01:24:10,158
Pues hay alguien que va a venir.
Va a tratar
1471
01:24:10,398 --> 01:24:11,637
Vd. mismo un negocio.
1472
01:24:11,797 --> 01:24:14,077
Como es el primero,
lo he elegido f�cil.
1473
01:24:14,236 --> 01:24:17,356
Como tiene esa cara larga,
lo he elegido alegre.
1474
01:24:17,516 --> 01:24:19,036
Bien, Sr. consejero.
1475
01:24:19,276 --> 01:24:20,716
Rebizoulet va a venir hoy.
1476
01:24:21,716 --> 01:24:25,714
Este Rebizoulet es due�o
de la gran cervecer�a Suiza.
1477
01:24:26,154 --> 01:24:30,314
El a�o pasado el servicio de higiene
construy� delante de su cervecer�a
1478
01:24:30,473 --> 01:24:33,474
uno de estos peque�os monumentos
de chapa,
1479
01:24:33,634 --> 01:24:35,473
- con perd�n - un excusado.
1480
01:24:35,873 --> 01:24:36,833
Muy bien.
1481
01:24:36,993 --> 01:24:40,752
Ahora, a medida que pasa el verano
y el sol calienta,
1482
01:24:40,992 --> 01:24:44,991
este excusado convierte la terraza
en un lugar inhabitable.
1483
01:24:45,151 --> 01:24:48,831
La clientela se va.
Y Rebizoulet ha venido a verme.
1484
01:24:49,070 --> 01:24:51,030
- Quiere que los quitemos.
- Normal.
1485
01:24:51,190 --> 01:24:54,830
Le he dicho que no tengo tiempo,
pero que si se dirige a Vd.,
1486
01:24:55,149 --> 01:24:58,589
el "templete" desaparecer�.
O sea que va a venir.
1487
01:24:58,829 --> 01:25:00,029
Va Vd. a recibirlo.
1488
01:25:00,189 --> 01:25:02,388
Va a decirle que se encarga
del asunto,
1489
01:25:02,428 --> 01:25:04,108
pero que habr� costos,
1490
01:25:04,268 --> 01:25:08,227
y que le exige
100.000 frs por adelantado.
1491
01:25:08,468 --> 01:25:12,306
�Con qu� pretexto puedo adornar
este petici�n?
1492
01:25:12,546 --> 01:25:13,987
No necesita adornarla.
1493
01:25:14,146 --> 01:25:18,265
Le pide los 100.000 frs,
y se los abonar� sin dificultad.
1494
01:25:18,425 --> 01:25:22,545
Luego har� desmontar los excusados
y los transferir� enfrente.
1495
01:25:22,785 --> 01:25:25,464
- Delante del caf� Bertillon.
- �Qu� dir� su due�o?
1496
01:25:25,624 --> 01:25:27,184
Vendr� a decirle lo mismo.
1497
01:25:27,424 --> 01:25:31,223
Le dar� 100.000 frs.
Y tras Bertillon habr� otros.
1498
01:25:31,383 --> 01:25:35,102
El "templete" recorrer� el barrio
y nos embolsaremos 3 millones.
1499
01:25:35,342 --> 01:25:38,342
Es un negocio seguro,
pr�ctico y hasta divertido.
1500
01:25:38,902 --> 01:25:42,581
Podr�amos hacer 5 o 6 caf�s al a�o,
regularmente.
1501
01:25:42,821 --> 01:25:46,141
�No le parece divertido?
R�a, amigo, r�a.
1502
01:25:47,820 --> 01:25:50,820
�Es indispensable que reciba
al Sr. Rebizoulet?
1503
01:25:51,060 --> 01:25:52,779
Es indispensable.
1504
01:25:53,019 --> 01:25:56,459
Lleva Vd. aqu� 5 meses,
tendr� que ponerse en acci�n.
1505
01:25:56,619 --> 01:26:00,258
Con su firma me basta, pero
es absurdo que no trabaje.
1506
01:26:00,417 --> 01:26:03,897
Quisiera formarle, hacer de Vd.
un colaborador activo,
1507
01:26:04,057 --> 01:26:06,737
h�bil, al corriente de todo.
1508
01:26:06,897 --> 01:26:10,296
Yo podr�a llegar a diputado.
Podemos ganar mucho dinero.
1509
01:26:10,696 --> 01:26:12,775
Podr�a hacer grandes cosas con Vd.
1510
01:26:12,935 --> 01:26:14,815
�Por qu� no?
1511
01:26:14,975 --> 01:26:18,815
Por cierto, �no le ha llamado
un tal Dumas-Montessian?
1512
01:26:19,334 --> 01:26:20,974
�Dumas-Montessian?
1513
01:26:21,135 --> 01:26:23,814
�Ah s�! �Est� loco!
1514
01:26:23,974 --> 01:26:25,733
En absoluto.
1515
01:26:26,133 --> 01:26:27,653
Es un intermediario.
1516
01:26:27,813 --> 01:26:29,333
Entonces le gusta bromear.
1517
01:26:29,572 --> 01:26:32,132
Esto es exactamente
lo que me ha dicho:
1518
01:26:32,692 --> 01:26:37,331
"Sus dos gemelos est�n en mi caj�n,
listos para pasar debajo de la mesa,
1519
01:26:37,491 --> 01:26:40,170
"y aunque son perfectamente negros,
1520
01:26:40,330 --> 01:26:43,370
"me gustar�a
que viniera Vd. a buscarlos".
1521
01:26:43,530 --> 01:26:45,089
�No ha ido?
1522
01:26:45,969 --> 01:26:47,490
�A buscar qu�?
1523
01:26:47,650 --> 01:26:49,769
Dos paquetes de un mill�n
en billetes
1524
01:26:49,929 --> 01:26:52,528
que no figurar�n jam�s
en una contabilidad.
1525
01:26:52,688 --> 01:26:55,248
Corra al 325 de la calle Henrienne.
1526
01:26:55,608 --> 01:26:57,167
Planta baja a la izquierda.
1527
01:26:57,408 --> 01:26:59,207
- �No es mejor que vaya Vd.?
- No.
1528
01:26:59,367 --> 01:27:02,327
Ya he trabajado con Montessian
y nunca lo he visto.
1529
01:27:02,487 --> 01:27:04,487
Y quiero seguir sin verlo.
1530
01:27:04,647 --> 01:27:09,286
Mientras que yo, a estas alturas,
estar� encantado de conocerlo.
1531
01:27:11,805 --> 01:27:15,324
�Tiene papel sellado
o lo tengo que llevar yo?
1532
01:27:15,485 --> 01:27:16,804
�Para qu�?
1533
01:27:16,964 --> 01:27:18,883
Para el recibo que exigir�.
1534
01:27:19,124 --> 01:27:21,044
�Lo hace a prop�sito!
1535
01:27:21,204 --> 01:27:24,323
No tiene que firmar nada.
Ni hablar siquiera.
1536
01:27:24,562 --> 01:27:25,683
Voy a llamarlo.
1537
01:27:25,843 --> 01:27:29,122
Y si no vuelvo, no se preocupen.
1538
01:27:29,282 --> 01:27:32,802
No hablar� ni bajo tortura.
1539
01:27:37,241 --> 01:27:38,680
�Adi�s!
1540
01:27:51,878 --> 01:27:54,838
Aunque me lo esperaba,
el golpe es tremendo.
1541
01:27:55,077 --> 01:27:57,397
No le ha dado tiempo de ir
a Auteuil.
1542
01:27:57,717 --> 01:28:01,036
No, pero al presidio s�.
Me han seguido, acorralado.
1543
01:28:01,196 --> 01:28:03,076
Eran dos, con bigotes.
1544
01:28:03,236 --> 01:28:04,676
Me he dado cuenta, as� que
1545
01:28:04,836 --> 01:28:07,715
he dado 2 vueltas
y he entrado por detr�s.
1546
01:28:07,875 --> 01:28:09,915
Muestra
de una habilidad sorprendente.
1547
01:28:10,075 --> 01:28:13,994
Si no, hubi�ramos compartido esposas
los gemelos, Montessian y yo.
1548
01:28:14,234 --> 01:28:15,554
�Seguirle? �Por qu�?
1549
01:28:15,794 --> 01:28:18,753
Porque la polic�a nos vigila
desde hace tiempo.
1550
01:28:18,913 --> 01:28:21,513
Se�ora, Vd. no sabe todo.
1551
01:28:21,673 --> 01:28:24,832
Le he estado ocultando
los s�ntomas manifiestos
1552
01:28:24,992 --> 01:28:26,752
de la cat�strofe inminente.
1553
01:28:26,992 --> 01:28:30,431
Pero si hay tales s�ntomas,
�por qu� los oculta?
1554
01:28:30,591 --> 01:28:34,350
Porque juzgaba justo
no advertirles, ni a Vd., ni a �l.
1555
01:28:34,510 --> 01:28:38,030
Aqu� tiene una carta
que recib� la semana pasada.
1556
01:28:40,149 --> 01:28:42,509
"Topaze, esto huele a chamusquina.
1557
01:28:42,669 --> 01:28:44,709
"El ojo de la polic�a lo ve todo.
1558
01:28:45,228 --> 01:28:47,988
"Abandona, o est�s perdido.
1559
01:28:48,148 --> 01:28:49,267
"Un amigo".
1560
01:28:51,027 --> 01:28:53,547
�Es absurdo! �Una carta an�nima!
1561
01:28:53,707 --> 01:28:56,666
Le proh�bo meterme miedo
con semejantes bobadas.
1562
01:28:57,186 --> 01:28:58,626
�Y esto?
1563
01:29:00,186 --> 01:29:03,785
La Consciencla P�bilca de hoy:
"Nuestros informantes
1564
01:29:03,945 --> 01:29:06,305
"van tras la pista
de una grave extorsi�n.
1565
01:29:06,465 --> 01:29:09,424
"De las informaciones que poseemos
se deduce que:
1566
01:29:09,584 --> 01:29:13,584
"Un consejero municipal pide cr�dito
para la compra de unos autos
1567
01:29:13,744 --> 01:29:16,382
"que suministr� �l mismo
a precio desorbitado.
1568
01:29:16,542 --> 01:29:20,262
"El testaferro en este negocio
es un infeliz pe�n
1569
01:29:20,982 --> 01:29:22,702
"despedido por acoso sexual.
1570
01:29:22,862 --> 01:29:26,382
"Pronto tendremos cifras
y los apellidos de los culpables".
1571
01:29:27,101 --> 01:29:29,541
- �Ha hablado de esto con R�gis?
- No.
1572
01:29:31,141 --> 01:29:34,780
Que su destino se cumpla.
Yo no huir� del m�o.
1573
01:29:36,660 --> 01:29:38,419
Hay otra cosa, Sra.
1574
01:29:38,859 --> 01:29:42,978
Ayer por la ma�ana, fuera,
delante de la placa de cobre,
1575
01:29:43,138 --> 01:29:45,298
hab�a un grupo de gente.
1576
01:29:45,458 --> 01:29:49,217
Un grupo que pronto
se convirti� en muchedumbre.
1577
01:29:50,017 --> 01:29:52,617
Gritaban y levantaban el pu�o.
1578
01:29:52,777 --> 01:29:55,096
- �Los vio Vd.?
- S�, Sra.
1579
01:29:55,376 --> 01:29:58,375
Me acerqu� a la ventana
y los abucheos crecieron.
1580
01:29:58,535 --> 01:30:01,654
No es una alucinaci�n.
Los vi, los o�.
1581
01:30:01,815 --> 01:30:04,774
Gritaban: "�Bravo Topaze,
es indigno!
1582
01:30:04,934 --> 01:30:07,694
"�Vaya a buscar a la polic�a!
�Basta ya!"
1583
01:30:15,973 --> 01:30:18,132
- Conc�dame unos minutos.
- S�.
1584
01:30:18,292 --> 01:30:20,732
Aunque el asunto es urgente.
1585
01:30:23,971 --> 01:30:25,330
Es humano.
1586
01:30:25,971 --> 01:30:28,210
Este desenlace era inevitable.
1587
01:30:28,370 --> 01:30:30,369
Porque la sociedad est� bien hecha.
1588
01:30:30,529 --> 01:30:34,849
Porque la falta acarrea
inexorablemente el castigo.
1589
01:30:35,008 --> 01:30:36,048
�Huya!
1590
01:30:36,208 --> 01:30:38,728
Y si tiene
la oportunidad de recomenzar,
1591
01:30:38,888 --> 01:30:43,167
recuerde que s�lo hay un camino:
el de la rectitud.
1592
01:30:54,686 --> 01:30:55,525
�Qu� pasa?
1593
01:30:55,765 --> 01:30:59,124
Su empleada. Se asoma a la ventana
y llama a la gente.
1594
01:30:59,284 --> 01:31:01,085
Comenz� ayer por la ma�ana.
1595
01:31:01,245 --> 01:31:04,284
Pasaba por aqu�,
cuando vi en esta ventana
1596
01:31:04,444 --> 01:31:06,523
una mujer ense�ando las tetas.
1597
01:31:06,683 --> 01:31:09,203
Bueno, s�lo una.
1598
01:31:09,363 --> 01:31:11,683
Como se suele decir, un seno.
1599
01:31:11,843 --> 01:31:13,562
Con el debido respeto.
1600
01:31:14,202 --> 01:31:17,202
Naturalmente, varias personas
se pararon,
1601
01:31:17,361 --> 01:31:20,681
y las hubo que hasta aplaudieron.
Sobre todo, hombres.
1602
01:31:20,840 --> 01:31:22,200
Informo al comisario
1603
01:31:22,440 --> 01:31:25,240
y me dice:
"Sin meteduras de pata, �eh?
1604
01:31:25,520 --> 01:31:29,839
"Es la oficina del ingeniero Topaze,
el de las barredoras.
1605
01:31:30,079 --> 01:31:34,198
"La mujer en la ventana,
ser� publicidad a la americana".
1606
01:31:34,439 --> 01:31:37,078
Y esta ma�ana la he vuelto a ver.
1607
01:31:37,237 --> 01:31:41,157
Pero hoy, con una botella de licor.
Entonces he comprendido
1608
01:31:42,277 --> 01:31:44,597
que es una mujer que bebe.
1609
01:31:44,757 --> 01:31:46,357
Y he subido a dec�rselo.
1610
01:31:46,516 --> 01:31:48,476
Se lo agradezco, Sr. agente.
1611
01:31:48,715 --> 01:31:52,075
Ahora, visto su estado,
1612
01:31:52,235 --> 01:31:53,995
�la puedo llevar a su casa?
1613
01:31:54,234 --> 01:31:55,355
S�, se lo ruego.
1614
01:31:56,434 --> 01:31:58,115
Vamos, joven. Venga, venga.
1615
01:31:59,994 --> 01:32:02,953
Venga, por aqu�, joven, por aqu�.
1616
01:32:03,433 --> 01:32:05,153
Eso es, as�.
1617
01:32:07,032 --> 01:32:08,553
�No tendra usted una segunda parte?
1618
01:32:09,433 --> 01:32:13,192
�Segunda parte? Dios me agarre
confesado. Soy un hombre casado.
1619
01:32:45,265 --> 01:32:47,905
He entrado sin hacerme anunciar.
1620
01:32:48,065 --> 01:32:51,264
Aprovechando un desorden
que no trae buenos presagios.
1621
01:32:52,465 --> 01:32:55,863
�Tengo el placer de dirigirme
al Sr. Topaze?
1622
01:32:56,183 --> 01:32:58,943
S�, caballero, soy yo.
1623
01:33:03,982 --> 01:33:06,222
- �En qu� puedo servirle?
- En nada.
1624
01:33:06,462 --> 01:33:07,982
No le pido ayuda.
1625
01:33:08,221 --> 01:33:11,341
Vengo m�s bien a ofrecerle la m�a.
1626
01:33:11,501 --> 01:33:13,221
Se lo agradezco de antemano.
1627
01:33:13,381 --> 01:33:16,980
Pero me gustar�a bastante saber,
�qui�n es Vd.?
1628
01:33:17,220 --> 01:33:18,659
�Qui�n soy?
1629
01:33:18,820 --> 01:33:22,339
Un viejo fil�sofo
que se interesa por sus semejantes.
1630
01:33:22,739 --> 01:33:26,058
Supongo que leer�a Vd. anteayer
en un peri�dico
1631
01:33:26,299 --> 01:33:29,738
una noticia que hace una alusi�n
bastante directa
1632
01:33:29,898 --> 01:33:31,857
a ciertos negocios suyos.
1633
01:33:32,098 --> 01:33:36,297
S�, Sr. Me parece que en efecto
el dudoso pe�n
1634
01:33:36,457 --> 01:33:38,456
pod�a referirse a m�.
1635
01:33:38,616 --> 01:33:40,736
Pero lo del acoso sexual
es falso.
1636
01:33:40,896 --> 01:33:45,095
Cierto, pero hay que otorgar un poco
de fantas�a a los periodistas.
1637
01:33:45,535 --> 01:33:49,055
Al menos es verdad
que ha suministrado Vd. a la ciudad
1638
01:33:49,215 --> 01:33:52,414
las barredoras llamadas
"sistema Topaze".
1639
01:33:52,694 --> 01:33:55,973
El director del diario
lo ha investigado rigurosamente
1640
01:33:56,213 --> 01:34:01,292
y el ejemplar de ma�ana revelar�
todo a sus lectores.
1641
01:34:01,532 --> 01:34:04,491
Es �ste que le he tra�do.
1642
01:34:07,491 --> 01:34:08,771
Gracias.
1643
01:34:11,691 --> 01:34:14,250
"Esc�ndalo en el ayuntamiento".
1644
01:34:14,970 --> 01:34:17,529
4 columnas de pruebas irrefutables.
1645
01:34:17,689 --> 01:34:19,408
500.000 ejemplares para ma�ana.
1646
01:34:19,929 --> 01:34:22,248
Con mi fotograf�a.
1647
01:34:23,648 --> 01:34:26,807
Pero bueno, �por qu�
quiere mi perdici�n esa gente?
1648
01:34:27,048 --> 01:34:29,247
El primer deber de la prensa
1649
01:34:29,408 --> 01:34:32,447
es velar por la moral
y denunciar los abusos.
1650
01:34:32,806 --> 01:34:35,126
Aun dir�a
que es su �nica raz�n de ser.
1651
01:34:35,366 --> 01:34:37,885
En fin, ya le he prevenido.
1652
01:34:38,885 --> 01:34:39,686
Gracias por
1653
01:34:39,925 --> 01:34:42,245
su espont�nea diligencia,
1654
01:34:42,405 --> 01:34:44,205
pero a m� no me aporta nada.
1655
01:34:44,445 --> 01:34:46,404
�No tiene nada m�s que decirme?
1656
01:34:46,644 --> 01:34:48,244
No, se�or, no.
1657
01:34:50,284 --> 01:34:51,004
�Qu� decir?
1658
01:34:51,283 --> 01:34:54,363
Conozco bien a Vernickel,
el director.
1659
01:34:55,203 --> 01:34:57,482
�No tendr� una comisi�n para �l?
1660
01:34:59,442 --> 01:35:02,961
D�gale que tiene mucha raz�n,
y que cumpla con su deber.
1661
01:35:03,201 --> 01:35:06,440
Pero, �no va a esperar
a que estalle el esc�ndalo!
1662
01:35:06,841 --> 01:35:09,161
Reflexione, caballero, el honor
1663
01:35:09,560 --> 01:35:12,480
es lo m�s precioso que poseemos,
vale un sacrificio.
1664
01:35:12,959 --> 01:35:14,719
Vernickel no es una bestia.
1665
01:35:15,439 --> 01:35:18,198
Ciertos gestos podr�an conmoverle.
1666
01:35:18,358 --> 01:35:21,678
Caballero, adivina Vd.
lo que le queda por hacer.
1667
01:35:22,038 --> 01:35:24,917
Caballero,
no me atrevo a comprenderlo.
1668
01:35:25,157 --> 01:35:27,077
Pero atr�vase, Sr., atr�vase.
1669
01:35:27,477 --> 01:35:29,916
Si tengo el gesto, no habr� noticia.
1670
01:35:30,157 --> 01:35:33,156
Le doy mi palabra de honor,
ser� una tumba.
1671
01:35:34,435 --> 01:35:35,236
Una tumba.
1672
01:35:35,475 --> 01:35:37,475
Muestre un poco de voluntad,
ejecute.
1673
01:35:38,275 --> 01:35:39,275
�Ahora mismo?
1674
01:35:39,514 --> 01:35:40,755
Cuanto antes, mejor.
1675
01:35:40,994 --> 01:35:44,074
- �Delante de Vd.?
- Diantre, por supuesto.
1676
01:35:44,794 --> 01:35:47,154
�Tanto desea ver desesperar
a un semejante?
1677
01:35:47,313 --> 01:35:49,193
�Qui�n le obliga a desesperar?
1678
01:35:49,433 --> 01:35:51,073
Lo digo siempre:
1679
01:35:51,232 --> 01:35:54,352
"�Por qu� desesperar,
si terminar�is tragando?"
1680
01:35:54,952 --> 01:35:58,591
Pero ellos, como si nada.
Se dir�a que les alivia.
1681
01:35:58,831 --> 01:36:01,231
La sangre fr�a en este caso
no es loable.
1682
01:36:01,390 --> 01:36:03,870
He cometido una falta grave,
lo reconozco.
1683
01:36:04,030 --> 01:36:07,669
S�, merezco ser castigado,
sin embargo, caballero...
1684
01:36:12,988 --> 01:36:15,908
- �Qui�n es...?
- Este hombre lo sabe todo.
1685
01:36:16,348 --> 01:36:19,107
- Exige que me mate delante de �l.
- �No me digas!
1686
01:36:19,348 --> 01:36:20,427
No, yo quer�a...
1687
01:36:20,587 --> 01:36:21,787
- �Cu�nto?
-200.000.
1688
01:36:22,027 --> 01:36:25,226
- �C�mo? No, pero...
- No, d�jelo, si�ntese.
1689
01:36:25,906 --> 01:36:27,466
- �Es esto?
- S�.
1690
01:36:34,865 --> 01:36:38,225
�Vernickel sabe
que estoy en el ajo?
1691
01:36:38,384 --> 01:36:39,024
S�.
1692
01:36:39,264 --> 01:36:41,344
Pero me ha dicho que vea a Topaze.
1693
01:36:41,824 --> 01:36:43,623
No es tonto.
1694
01:36:45,983 --> 01:36:47,102
Aqu� est�.
1695
01:36:48,622 --> 01:36:49,862
Perd�n.
1696
01:36:54,541 --> 01:36:58,300
P�ngame con el Sr. Vernickel
de La Consciencia P�blica.
1697
01:37:01,620 --> 01:37:05,139
D�game, venerable anciano,
�ste no es su primer chantaje.
1698
01:37:05,299 --> 01:37:08,939
�Caballero!
�Tengo pinta de principiante?
1699
01:37:09,099 --> 01:37:11,018
Comenc� con...
1700
01:37:11,178 --> 01:37:13,458
- Un bonito trabajo.
- S�.
1701
01:37:13,698 --> 01:37:17,657
Imag�nese, diputados, ministros,
gente magn�fica.
1702
01:37:18,417 --> 01:37:20,456
He hecho unos cuarenta.
1703
01:37:20,936 --> 01:37:23,296
Y sin o�r una sola groser�a.
1704
01:37:23,456 --> 01:37:26,376
Y por aquel entonces,
a�n no ten�a este f�sico.
1705
01:37:26,535 --> 01:37:28,655
Cuenta la caradura, no el f�sico.
1706
01:37:28,815 --> 01:37:32,015
Caballero, no crea, el f�sico...
1707
01:37:33,055 --> 01:37:35,934
�D�game?
S�, buenos d�as, amigo.
1708
01:37:36,614 --> 01:37:38,814
Muy bien, gracias. Bien.
1709
01:37:39,733 --> 01:37:43,692
Hay aqu� un venerable anciano
que viene de su parte.
1710
01:37:43,852 --> 01:37:45,212
Pero es un poco caro.
1711
01:37:46,372 --> 01:37:48,812
S�, una peque�a merma.
1712
01:37:48,972 --> 01:37:50,051
�Cu�nto?
1713
01:37:50,211 --> 01:37:52,971
No, sigue siendo demasiado caro.
1714
01:37:53,970 --> 01:37:56,411
Por eso le doy 100 perras.
1715
01:37:57,010 --> 01:38:00,010
No, 100 perras, vamos... 5 frs.
1716
01:38:00,330 --> 01:38:01,450
�Vernickel!
1717
01:38:01,689 --> 01:38:03,809
No es amable
amenazar a un viejo amigo.
1718
01:38:05,369 --> 01:38:08,009
Bueno, espere un momento.
1719
01:38:09,528 --> 01:38:11,407
�Le suena esta historia?
1720
01:38:12,407 --> 01:38:15,407
"Un aprendiz de impresor
huye de Melun en 1911
1721
01:38:15,566 --> 01:38:16,766
"con la caja de su patr�n.
1722
01:38:17,166 --> 01:38:21,085
"Es condenado en 1912
por el tribunal correccional
1723
01:38:21,245 --> 01:38:23,206
"a 13 meses de prisi�n".
1724
01:38:23,366 --> 01:38:24,885
Curioso, �eh?
1725
01:38:25,126 --> 01:38:28,764
Por supuesto,
un simple malentendido, s�.
1726
01:38:30,645 --> 01:38:33,204
S�, una vieja amistad
como la nuestra.
1727
01:38:34,043 --> 01:38:36,923
Bueno,
�y el peque�o V�ctor c�mo est�?
1728
01:38:38,962 --> 01:38:41,842
S�, a esa edad
son muy divertidos, s�.
1729
01:38:42,002 --> 01:38:44,721
De acuerdo. Adi�s.
Y hasta pronto.
1730
01:38:47,081 --> 01:38:48,481
Arreglado.
1731
01:38:48,640 --> 01:38:51,400
Y muy bien arreglado, caballero.
Le felicito.
1732
01:38:53,840 --> 01:38:56,000
- S�lo me queda retirarme.
- Sin duda.
1733
01:38:56,400 --> 01:38:58,480
Caballero, caballero.
1734
01:39:00,519 --> 01:39:02,839
�Me permite? Una cosa.
1735
01:39:03,918 --> 01:39:06,038
Me gustar�a
que saliera marcha atr�s.
1736
01:39:06,197 --> 01:39:06,998
�Por qu�?
1737
01:39:07,158 --> 01:39:10,997
Porque si no, no podr� evitar
darle una patada en el culo.
1738
01:39:11,157 --> 01:39:13,596
Muy bien, muy bien.
1739
01:39:18,916 --> 01:39:19,636
�Ya est�!
1740
01:39:20,236 --> 01:39:21,275
�Ya est�!
1741
01:39:21,515 --> 01:39:24,194
A los p�jaros as�,
me los manda Vd. a m�.
1742
01:39:24,754 --> 01:39:25,954
�Hasta luego!
1743
01:39:26,195 --> 01:39:27,554
�Hasta luego!
1744
01:39:35,713 --> 01:39:37,312
Buenos d�as, amigo m�o.
1745
01:39:37,472 --> 01:39:40,672
Estoy feliz de verlo, encantado.
1746
01:39:41,272 --> 01:39:42,951
Sr. director.
1747
01:39:43,791 --> 01:39:47,071
No sabe cu�ntas veces he venido,
pero no est� nunca.
1748
01:39:47,231 --> 01:39:48,990
Pero lo entiendo.
1749
01:39:49,150 --> 01:39:52,189
Ahora es Vd. un hombre de negocios.
�Y qu� negocios!
1750
01:39:52,349 --> 01:39:54,470
S�, �qu� negocios!
1751
01:39:54,630 --> 01:39:56,149
- �Los conoce?
- Claro.
1752
01:39:56,388 --> 01:39:58,028
S� que es Vd. modesto,
1753
01:39:58,188 --> 01:40:00,828
pero sus amigos
est�n orgullosos de Vd.
1754
01:40:01,068 --> 01:40:05,068
�Le mencionamos tanto! Ayer,
cuando en el consejo de disciplina,
1755
01:40:05,227 --> 01:40:07,706
anunci� a sus colegas mi decisi�n
1756
01:40:07,866 --> 01:40:10,506
de nombrarle presidente
de la entrega de premios,
1757
01:40:10,666 --> 01:40:12,826
acogieron la noticia
1758
01:40:12,986 --> 01:40:15,585
con un gozo
que lo habr�a conmovido.
1759
01:40:15,905 --> 01:40:19,425
Me han rogado que venga
a arrancarle su consentimiento.
1760
01:40:19,585 --> 01:40:21,305
- �Yo, presidente?
- S�.
1761
01:40:21,864 --> 01:40:23,904
Nos har� un discurso encantador,
1762
01:40:24,064 --> 01:40:26,183
con un peque�o toque de emoci�n.
1763
01:40:26,344 --> 01:40:27,903
Al menos eso espero.
1764
01:40:28,063 --> 01:40:30,023
No, es imposible.
1765
01:40:30,182 --> 01:40:32,382
Por otra parte, para entonces...
1766
01:40:35,142 --> 01:40:36,702
Sr. director,
1767
01:40:37,301 --> 01:40:40,381
entre nosotros ha habido
un grave malentendido.
1768
01:40:40,941 --> 01:40:44,780
Pero s� que es Vd. un hombre �ntegro
y le debo la verdad.
1769
01:40:45,300 --> 01:40:49,059
D�me su palabra de que
nunca repetir� lo que voy a decirle.
1770
01:40:49,379 --> 01:40:53,098
Si su estima es tal
que me honra con una confidencia,
1771
01:40:53,258 --> 01:40:57,778
la guardar� en lo m�s profundo
de m�. Palabra de honor.
1772
01:40:58,298 --> 01:41:01,097
Sr. director.
Dej� de ser un hombre honesto.
1773
01:41:01,257 --> 01:41:02,777
�Vamos hombre!
1774
01:41:02,937 --> 01:41:04,617
Soy el gui�ol de un prevaricador.
1775
01:41:04,777 --> 01:41:06,997
- Vamos, hombre, vamos.
- Se lo digo.
1776
01:41:07,056 --> 01:41:09,816
�Se dicen tantas cosas!
1777
01:41:11,135 --> 01:41:12,015
Amigo m�o,
1778
01:41:12,255 --> 01:41:15,495
�Vd. siempre tan parad�jico!
1779
01:41:16,174 --> 01:41:19,055
Pero es obvio que
no he inventado las barredoras.
1780
01:41:19,214 --> 01:41:21,693
La gente debe saberlo y decirlo.
1781
01:41:21,934 --> 01:41:23,293
�Que me lo digan a m�!
1782
01:41:23,453 --> 01:41:27,812
Dir� que ve�a los planos que hac�a
en la pizarra de su clase.
1783
01:41:28,532 --> 01:41:29,452
�Los vio?
1784
01:41:29,692 --> 01:41:32,332
M�s o menos.
Testifico lo que me pida.
1785
01:41:33,412 --> 01:41:34,451
�Gana mucho dinero?
1786
01:41:34,692 --> 01:41:37,731
- Demasiado.
- �Fant�stica respuesta!
1787
01:41:37,971 --> 01:41:40,170
Es Vd. un hombre extraordinario.
1788
01:41:40,330 --> 01:41:42,370
Yo ya lo sab�a.
1789
01:41:42,530 --> 01:41:44,850
La de veces que he dicho en mi casa:
1790
01:41:45,010 --> 01:41:49,169
"Es un joven de demasiada
envergadura. Acabar� y�ndose".
1791
01:41:49,329 --> 01:41:51,208
Y dec�a a la Sra. Muche:
1792
01:41:51,369 --> 01:41:54,248
"Cuando quiera irse,
lo dejar� libre".
1793
01:41:54,728 --> 01:41:56,847
Fue por pura amistad, querido amigo,
1794
01:41:57,007 --> 01:41:59,767
que el d�a que me pidi� su libertad,
1795
01:42:00,327 --> 01:42:02,886
no intent� aferrarme a Vd.
1796
01:42:02,946 --> 01:42:06,586
Ahora, amigo m�o,
quisiera hablarle
1797
01:42:07,545 --> 01:42:09,265
del tema que me preocupa.
1798
01:42:09,826 --> 01:42:11,505
Soy padre, mi querido Topaze.
1799
01:42:12,425 --> 01:42:15,624
Y padre infeliz. �Y c�mo!
1800
01:42:15,864 --> 01:42:18,583
- �La Srta. Muche est� enferma?
- Por desgracia.
1801
01:42:18,824 --> 01:42:21,423
�Se interesa a�n por ella?
1802
01:42:21,582 --> 01:42:24,702
Tiene una enfermedad
que no perdona.
1803
01:42:25,302 --> 01:42:25,942
�Los pulmones?
1804
01:42:26,182 --> 01:42:28,102
No, el coraz�n.
1805
01:42:28,342 --> 01:42:29,141
Ir� a un especialista.
1806
01:42:29,382 --> 01:42:32,181
Lo tengo delante.
Por desgracia, s�.
1807
01:42:32,341 --> 01:42:35,700
Cuando nos honraba Vd.
con su presencia en el internado,
1808
01:42:35,860 --> 01:42:38,140
recorr�a los pasillos pensativo,
1809
01:42:38,300 --> 01:42:40,779
perdido
en especulaciones cient�ficas
1810
01:42:40,939 --> 01:42:43,099
que le imped�an mirar a sus pies
1811
01:42:43,259 --> 01:42:45,858
y ver el coraz�n de esta pobre ni�a.
1812
01:42:46,098 --> 01:42:47,858
�El coraz�n de su hija?
1813
01:42:48,099 --> 01:42:49,818
Cupido le lanz� su flecha.
1814
01:42:49,978 --> 01:42:53,137
Y yo, padre ciego,
no comprend�.
1815
01:42:53,297 --> 01:42:57,377
Pero desde que Vd. nos dej�,
verla as� me rompe el coraz�n.
1816
01:42:57,896 --> 01:42:59,336
Sentada junto a la chimenea...
1817
01:42:59,816 --> 01:43:00,976
Junto a la chimenea...
1818
01:43:01,216 --> 01:43:03,415
Ha ido adelgazando lentamente,
1819
01:43:03,575 --> 01:43:06,335
y ayer, me lo cont� todo.
1820
01:43:07,055 --> 01:43:09,614
He aqu� la confesi�n de un padre.
1821
01:43:11,934 --> 01:43:15,374
- �No, no!
- �No diga nada irremediable!
1822
01:43:15,534 --> 01:43:18,773
Est� esperando en el cuarto
de al lado, angustiada.
1823
01:43:18,933 --> 01:43:22,652
Le ped� su mano
y Vd. me ech� a la calle.
1824
01:43:22,812 --> 01:43:25,252
- �Me pidi� la mano de mi hija?
- S�.
1825
01:43:25,972 --> 01:43:28,491
- �Se la concedo!
- �Sr. Muche!
1826
01:43:28,651 --> 01:43:29,491
�Ven!
1827
01:43:31,611 --> 01:43:35,450
Srta. Muche, sepa de inmediato
que rechazo esta mano
1828
01:43:35,610 --> 01:43:38,809
que su padre acaba de endilgarme,
como hizo Vd. anta�o.
1829
01:43:38,969 --> 01:43:41,449
No ten�a esperanza alguna
de lograr
1830
01:43:41,609 --> 01:43:44,368
los proyectos, un poco simplones,
de mi padre.
1831
01:43:44,728 --> 01:43:47,927
Es demasiado tarde
para hablarle de boda.
1832
01:43:48,568 --> 01:43:52,647
Pero, ya que la buena suerte
le ha sacado de la mediocridad,
1833
01:43:53,286 --> 01:43:56,885
he pensado, que en recuerdo
a las tizas de colores,
1834
01:43:57,046 --> 01:44:00,365
estar�a Vd. dispuesto,
no a tomar mi mano,
1835
01:44:01,325 --> 01:44:02,765
sino a tenderme la suya.
1836
01:44:03,005 --> 01:44:06,204
- Tranquilo, no me la quedar�.
- Todo esto me sobrepasa.
1837
01:44:06,844 --> 01:44:10,563
�Qu� quiere que haga? �Hablar
con el inspector de la Academia?
1838
01:44:11,524 --> 01:44:14,323
Podr�a abrirme la puerta
a otro mundo.
1839
01:44:14,683 --> 01:44:18,442
Una vez por semana solamente.
Los jueves.
1840
01:44:18,682 --> 01:44:21,962
Me comprar�a Vd. un vestido,
me llevar�a
1841
01:44:22,122 --> 01:44:25,281
a las carreras, al teatro,
a restaurantes buenos.
1842
01:44:25,441 --> 01:44:28,120
No soy la idiota
que he procurado parecer.
1843
01:44:28,280 --> 01:44:30,000
Quiz� hasta d� la talla.
1844
01:44:30,240 --> 01:44:33,120
Adem�s, en cuanto llegue
adonde quiero,
1845
01:44:34,280 --> 01:44:37,199
no le molestar� m�s.
D�me mi oportunidad.
1846
01:44:37,439 --> 01:44:41,798
Y a cambio de este servicio
inconfesable, estar�a dispuesta a...
1847
01:44:42,038 --> 01:44:45,117
Una joven bonita
siempre puede dar lo que tiene.
1848
01:44:45,357 --> 01:44:46,917
D�game, amigo m�o...
1849
01:44:47,477 --> 01:44:48,717
Se�orita.
1850
01:44:51,076 --> 01:44:52,437
Es encantadora.
1851
01:44:52,836 --> 01:44:56,235
Srta. Ernestina Muche. Maestra.
1852
01:44:56,955 --> 01:44:58,355
�Que despopr�sito!
1853
01:44:58,595 --> 01:44:59,955
�Desprop�sito!
1854
01:45:00,115 --> 01:45:03,634
Muche. No s� por qu�
me hace pensar en una ardilla.
1855
01:45:03,794 --> 01:45:05,073
El Sr. Topaze ten�a una.
1856
01:45:05,594 --> 01:45:07,833
- En el internado.
- Pero era aut�ntica.
1857
01:45:08,593 --> 01:45:12,192
Inocente bichito,
�qu� bien estaba
1858
01:45:12,433 --> 01:45:14,792
- en su lugar!
- Pero disecada.
1859
01:45:14,952 --> 01:45:17,912
- Es encantadora. Le felicito.
- �A m�?
1860
01:45:18,151 --> 01:45:19,552
�Por qu�?
1861
01:45:19,711 --> 01:45:23,031
La Srta. Muche
no me interesa en absoluto.
1862
01:45:23,830 --> 01:45:25,071
�Y menos ahora!
1863
01:45:25,310 --> 01:45:28,630
Perfecto. �Vive con sus padres?
1864
01:45:29,070 --> 01:45:30,189
S�.
1865
01:45:30,829 --> 01:45:34,228
Pero mi padre tiene
mucho sentido com�n.
1866
01:45:34,789 --> 01:45:37,109
Encantadora y razonable.
1867
01:45:37,548 --> 01:45:40,467
Vaya a echar una ojeada
a la exposici�n de Picasso.
1868
01:45:40,708 --> 01:45:44,187
58 calle de la Bo�tie.
Yo pasar� sobre las 5.
1869
01:45:45,106 --> 01:45:47,666
Me gustar�a hablarle de... pintura.
1870
01:45:48,386 --> 01:45:50,586
Precisamente me encanta Picasso.
1871
01:45:51,146 --> 01:45:53,145
Mi padre est� en la sala de espera.
1872
01:45:53,425 --> 01:45:55,864
Me deshago de �l y voy corriendo.
1873
01:45:58,944 --> 01:46:02,103
- �Qu� atroz responsabilidad!
- �Vamos hombre!
1874
01:46:02,263 --> 01:46:05,463
Orientemos el asunto
de modo profesional.
1875
01:46:05,783 --> 01:46:09,222
Adem�s no es para m�, no.
Es para el senador.
1876
01:46:09,542 --> 01:46:12,022
Su Lisa se ha casado con un rico
1877
01:46:12,182 --> 01:46:14,822
y el buen hombre se siente solo.
1878
01:46:15,501 --> 01:46:17,261
Aqu� est� el dossier Rebizoulet.
1879
01:46:18,141 --> 01:46:21,781
Por cierto, el coche de
la Sra. Courtois viene a las 19.30.
1880
01:46:21,941 --> 01:46:25,260
Cena con nosotros esta noche.
Hablaremos de negocios y
1881
01:46:25,420 --> 01:46:28,178
tengo una gran sorpresa para Vd.
1882
01:46:29,179 --> 01:46:31,698
Primero, su cheque de 500.000 frs.
1883
01:46:31,858 --> 01:46:36,258
El Sr. Castel-Vernac le deb�a
435.000. Lo ha redondeado.
1884
01:46:37,257 --> 01:46:39,377
Demostrando su gran generosidad.
1885
01:46:39,537 --> 01:46:43,176
Ahora va darme Vd. la llave
de la caja fuerte del banco,
1886
01:46:43,336 --> 01:46:46,656
pues he cancelado su procuraci�n
para abrirla.
1887
01:46:48,896 --> 01:46:51,215
Una gran responsabilidad de menos.
1888
01:46:51,375 --> 01:46:54,575
No es por desconfianza
que le retira la llave.
1889
01:46:54,734 --> 01:46:56,934
No, es para ahorrarle
una preocupaci�n.
1890
01:46:57,094 --> 01:47:00,374
Y velo por su tranquilidad,
amigo m�o.
1891
01:47:00,533 --> 01:47:04,492
No le ahorro s�lo una preocupaci�n,
sino todas.
1892
01:47:05,252 --> 01:47:07,972
No est� hecho para los negocios.
Carece de don.
1893
01:47:08,932 --> 01:47:11,692
- �No se pueden tener todos!
- Tiene Vd. uno.
1894
01:47:11,931 --> 01:47:15,291
El de la ense�anza.
Acabo de conocer a la Srta. Muche...
1895
01:47:15,530 --> 01:47:16,771
- �D�nde?
- En el despacho.
1896
01:47:16,930 --> 01:47:19,570
Estaba con su padre. Es maestra.
1897
01:47:19,730 --> 01:47:21,929
Dicen que es Vd.
un estupendo maestro.
1898
01:47:22,169 --> 01:47:25,849
Tengo remordimientos
por haber privado a la ense�anza
1899
01:47:26,009 --> 01:47:28,568
de tama�o pedagogo.
1900
01:47:28,728 --> 01:47:31,768
He visto al director
del colegio de Saint Cloud.
1901
01:47:32,288 --> 01:47:36,327
Ha sido Vd. nombrado profesor
por 40.000 frs al mes.
1902
01:47:36,487 --> 01:47:38,327
M�s 3 de vacaciones pagadas.
1903
01:47:38,726 --> 01:47:42,006
Por otro lado,
aqu� tiene la sorpresa anunciada.
1904
01:47:42,686 --> 01:47:44,006
�Qu� es esto?
1905
01:47:46,605 --> 01:47:49,245
�Para m�? �Las obtengo oficialmente?
1906
01:47:49,485 --> 01:47:50,964
Aqu� est� su diploma.
1907
01:47:52,724 --> 01:47:55,283
Brindo por nuestro amigo Topaze,
1908
01:47:55,444 --> 01:47:59,282
Profesor de bachiller en Saint Cloud,
y oficial de la Academia.
1909
01:48:01,482 --> 01:48:04,801
Se ha quedado Vd. pensativo.
�Es por la emoci�n?
1910
01:48:05,521 --> 01:48:06,522
No.
1911
01:48:07,401 --> 01:48:09,401
�Quieren deshacerse de m�?
1912
01:48:09,801 --> 01:48:13,761
Pienso que en inter�s de los dos,
no hay nada m�s que hacer.
1913
01:48:13,921 --> 01:48:14,960
No es Vd. feliz.
1914
01:48:15,200 --> 01:48:16,879
No, no era feliz.
1915
01:48:17,040 --> 01:48:20,160
Y hasta ahora no he hecho
m�s que tonter�as.
1916
01:48:20,319 --> 01:48:23,479
Pero no quiero ese puesto.
Quiero quedarme con Vds.
1917
01:48:24,918 --> 01:48:26,958
�Querr�a una peque�a indemnizaci�n?
1918
01:48:27,198 --> 01:48:29,597
No, patr�n.
Una peque�a indemnizaci�n no.
1919
01:48:29,837 --> 01:48:31,757
�Una grande?
1920
01:48:32,757 --> 01:48:35,276
Quiz� no sea tan idiota como parece.
1921
01:48:35,436 --> 01:48:39,716
En todo caso le advierto
que su posici�n no es tan buena.
1922
01:48:40,276 --> 01:48:41,635
A m� con chantajes, no.
1923
01:48:41,875 --> 01:48:44,355
�Chantajes! A�n no he llegado a eso.
1924
01:48:44,994 --> 01:48:46,835
D�game qu� quiere y se lo dar�.
1925
01:48:47,074 --> 01:48:48,634
Lo dicho: quedarme con Vds.
1926
01:48:48,794 --> 01:48:50,874
- �Para qu�?
- Para probarme.
1927
01:48:51,113 --> 01:48:53,753
�Probarle?
Me parece que ya lo hemos hecho.
1928
01:48:54,153 --> 01:48:56,393
Tiene Vd. visiones, oye hablar
1929
01:48:56,632 --> 01:48:59,072
de barredoras, atrae a la polic�a...
1930
01:48:59,232 --> 01:49:03,031
Ignoraba hasta hoy
lo que hoy vislumbro.
1931
01:49:03,191 --> 01:49:05,311
Ha sido el d�a de las revelaciones.
1932
01:49:05,671 --> 01:49:06,471
�Cu�les?
1933
01:49:06,631 --> 01:49:09,710
La vida no es lo que yo cre�a,
ten�an Vds. raz�n.
1934
01:49:09,950 --> 01:49:11,949
Todo parece indicarlo.
1935
01:49:12,109 --> 01:49:15,029
Esta comida,
estos vinos, estos muebles,
1936
01:49:15,189 --> 01:49:17,188
este ambiente, este encanto.
1937
01:49:18,989 --> 01:49:20,748
Me acostumbrar� muy bien.
1938
01:49:21,828 --> 01:49:24,108
�Quiere que reciba
al Sr. Rebizoulet?
1939
01:49:24,348 --> 01:49:28,946
Temo que su decisi�n est� inspirada
por esa copa de champa�a.
1940
01:49:29,427 --> 01:49:32,506
Si he de beber otras,
me resignar�.
1941
01:49:32,746 --> 01:49:34,066
D�le otra oportunidad.
1942
01:49:34,666 --> 01:49:36,905
Pero es que sobrio es peligroso.
1943
01:49:37,146 --> 01:49:38,465
- Se lo ruego.
- �Bueno!
1944
01:49:38,705 --> 01:49:41,505
Se pondr� su condecoraci�n,
se sentir� m�s seguro.
1945
01:49:41,864 --> 01:49:45,623
�Las condecoraciones?
Esto ya es el golpe de gracia.
1946
01:49:45,984 --> 01:49:47,663
�No es una farsa?
1947
01:49:48,464 --> 01:49:50,663
El diploma est� en su estuche.
1948
01:49:51,183 --> 01:49:52,622
�L�alo!
1949
01:50:10,700 --> 01:50:13,578
"Del ministro de Educaci�n,
1950
01:50:13,738 --> 01:50:16,737
"al Sr. Albert Topaze, ingeniero,
1951
01:50:16,897 --> 01:50:18,975
"por su excepcional servicio".
1952
01:50:35,287 --> 01:50:38,485
Haga pasar al Sr. Rebizoulet.
1953
01:50:46,800 --> 01:50:49,438
Esto no se hace.
Ten�amos cita a las 2.
1954
01:50:50,398 --> 01:50:52,997
Si est� ocupado, podr�a avisarnos.
1955
01:50:53,157 --> 01:50:56,115
�En lo que respecta a ti.
queda excusado!
1956
01:50:56,674 --> 01:50:59,153
No sab�a que asistir�as.
a la liquidaci�n.
1957
01:50:59,313 --> 01:51:00,352
�Y eso?
1958
01:51:00,512 --> 01:51:03,311
He estado presente
en todas las finiquitaciones.
1959
01:51:03,470 --> 01:51:07,428
Sin duda. Pero ven�as .
por curiosidad, como por casualidad.
1960
01:51:08,108 --> 01:51:10,547
�l sabe
que tu presencia no es necesaria.
1961
01:51:12,066 --> 01:51:14,944
Tienes raz�n,
quiz� es mejor que me vaya.
1962
01:51:15,104 --> 01:51:17,862
No osaba decirtelo
pero lo prefiero as�.
1963
01:51:18,182 --> 01:51:20,701
No quer�a
que esperaras a este Sr.
1964
01:51:21,020 --> 01:51:22,500
Tiene raz�n.
1965
01:51:25,059 --> 01:51:27,617
Te encantar�a que yo me fuera.
1966
01:51:28,576 --> 01:51:30,895
�Ah no! No soy tan tonta, querido.
1967
01:51:32,174 --> 01:51:33,734
�C�mo "tan tonta"?
1968
01:51:34,334 --> 01:51:36,852
�Piensas esconderme
el negocio de Marruecos?
1969
01:51:37,012 --> 01:51:37,891
�Qu� negocio?
1970
01:51:38,371 --> 01:51:40,330
Pon�s cara rara. �Lo niegas?
1971
01:51:40,570 --> 01:51:43,048
No s� de qu� est�s hablando.
1972
01:51:43,288 --> 01:51:46,926
Veo que quieres guardarte
mi comisi�n. �Pues no!
1973
01:51:47,446 --> 01:51:49,205
Pero querida, no entiendo.
1974
01:51:49,365 --> 01:51:51,923
�No sabe nada
del negocio de Marruecos?
1975
01:51:52,164 --> 01:51:56,361
�Una concesi�n de terrenos
que contienen m�rmol y plomo?
1976
01:51:56,601 --> 01:51:58,520
Ni idea. �Qui�n te lo ha dicho?
1977
01:51:58,680 --> 01:52:01,958
Nadie, pero Marescot,
el diputado, viene a diario.
1978
01:52:02,318 --> 01:52:05,116
�Crees que no he visto ese mapa
marcado con boli?
1979
01:52:05,796 --> 01:52:08,634
- Me tomas por tonta.
- Un mapa.
1980
01:52:09,633 --> 01:52:11,313
Ni lo hab�a visto.
1981
01:52:11,552 --> 01:52:13,151
�Insoportable! �Qu� hip�crita!
1982
01:52:13,391 --> 01:52:16,429
�Insoportable enterarse
as� de su existencia!
1983
01:52:17,189 --> 01:52:19,348
�Y entonces
por qu� no me quieres aqu�?
1984
01:52:19,587 --> 01:52:21,707
Muy simple.
1985
01:52:21,867 --> 01:52:24,824
Topaze se ha vuelto
un negociante muy orgulloso.
1986
01:52:25,424 --> 01:52:27,544
Se toma a s� mismo
demasiado en serio.
1987
01:52:27,704 --> 01:52:31,341
Cuando estamos solos le autorizo
cierta libertad de lenguaje.
1988
01:52:31,501 --> 01:52:34,819
Temo que tu presencia
excite su amor propio.
1989
01:52:35,459 --> 01:52:37,218
Si me saca de quicio,
1990
01:52:37,378 --> 01:52:40,017
tendr� que echarle a la calle.
1991
01:52:40,256 --> 01:52:42,695
- Ser�a una pena.
- �Lo compadeces?
1992
01:52:42,934 --> 01:52:43,734
Quiz�.
1993
01:52:43,974 --> 01:52:45,173
�Tienes miedo!
1994
01:52:45,413 --> 01:52:48,051
�No! �Yo, miedo de mi empleado?
1995
01:52:48,292 --> 01:52:51,489
Acabas de reconocer
que tu empleado no te teme.
1996
01:52:51,730 --> 01:52:54,048
Que no me teme es un hecho.
1997
01:52:55,368 --> 01:52:56,407
�Y es culpa tuya!
1998
01:52:56,647 --> 01:52:58,526
- �M�a?
- Con la excusa de calmarle,
1999
01:52:58,765 --> 01:53:01,684
de guiarle, has venido aqu�
demasiado a menudo.
2000
01:53:01,844 --> 01:53:05,002
Hasta le ha aconsejado
sobre c�mo vestirse.
2001
01:53:05,242 --> 01:53:08,840
�Por nuestro bien!
�Tan mal vestido era sospechoso!
2002
01:53:09,080 --> 01:53:12,718
S�, pero le llamo y me dicen:
"El Sr. est� en el sastre".
2003
01:53:12,878 --> 01:53:15,237
O "El Sr. est� en la piscina".
2004
01:53:15,397 --> 01:53:16,915
�Si s�lo hubiera hecho eso!
2005
01:53:17,515 --> 01:53:18,235
�Qu� he hecho?
2006
01:53:18,875 --> 01:53:21,313
Le has ense�ado a comer.
2007
01:53:21,473 --> 01:53:24,711
- Ha venido a comer a veces.
- �Dos veces por semana!
2008
01:53:24,871 --> 01:53:26,510
Le has ense�ado lo que es bueno.
2009
01:53:26,670 --> 01:53:30,748
Ahora posee la inteligencia
y energ�a del bien alimentado.
2010
01:53:32,947 --> 01:53:35,584
Igual que el chimpanc� de mi madre.
2011
01:53:35,985 --> 01:53:39,103
Cuando lo compr� estaba flaco
y transpiraba miseria.
2012
01:53:39,263 --> 01:53:41,502
Era el mono m�s cari�oso del mundo.
2013
01:53:41,661 --> 01:53:45,260
As� que le d�bamos cocos,
le hinch�bamos de bananas...
2014
01:53:45,420 --> 01:53:48,617
Se puso como un gorila.
Le rompi� la cara a la criada.
2015
01:53:49,097 --> 01:53:51,096
Tuvimos que llamar a los bomberos.
2016
01:53:51,416 --> 01:53:53,495
Voy a ense�arle qui�n manda aqu�.
2017
01:53:53,655 --> 01:53:56,413
�Qui�n se cree que es
este pordiosero?
2018
01:53:56,973 --> 01:54:00,171
�Un infeliz pe�n! �Qu� inconsciente!
2019
01:54:13,684 --> 01:54:16,362
Siento comunicarle
que son las 16.45.
2020
01:54:20,040 --> 01:54:22,278
Llevamos esper�ndole 2 horas.
2021
01:54:25,596 --> 01:54:28,755
- Es parad�jico que...
- Un momento, por favor.
2022
01:54:38,030 --> 01:54:40,788
Hecho.
Estoy encantado de verlos.
2023
01:54:40,948 --> 01:54:43,027
- �Qu� hay?
- La liquidaci�n de julio.
2024
01:54:43,786 --> 01:54:45,306
�Es 4 de septiembre!
2025
01:54:45,546 --> 01:54:47,185
Es Vd. todo gracia y sonrisa,
2026
01:54:47,344 --> 01:54:50,542
mientras que las cuentas
son cosas secas y duras.
2027
01:54:50,702 --> 01:54:54,141
Le suplico no nos haga o�r
una voz tan pura
2028
01:54:54,301 --> 01:54:58,578
que ridiculizar�a las pobres cifras
que vamos a discutir.
2029
01:55:00,098 --> 01:55:02,296
�En qu� puedo servirle? �Las cifras?
2030
01:55:02,536 --> 01:55:04,415
S�, comencemos por las cifras.
2031
01:55:04,934 --> 01:55:06,894
Le dir� luego lo que pienso.
2032
01:55:07,133 --> 01:55:09,052
Estar� encantado de saberlo.
2033
01:55:10,131 --> 01:55:12,890
Le debo dinero por el mes de julio.
2034
01:55:13,130 --> 01:55:15,289
-970.000 frs.
- S�, eso es.
2035
01:55:16,487 --> 01:55:18,686
�El negocio de Marruecos incluido?
2036
01:55:18,927 --> 01:55:19,926
�De qu� se trata?
2037
01:55:20,166 --> 01:55:22,804
- Personal.
- �C�mo "personal"?
2038
01:55:22,964 --> 01:55:26,203
O sea, que no es asunto suyo.
2039
01:55:26,443 --> 01:55:29,001
- �Qu� significa eso?
- Creo que est� claro.
2040
01:55:29,241 --> 01:55:30,320
�C�mo?
2041
01:55:30,560 --> 01:55:32,359
D�jeme hablar, se lo ruego.
2042
01:55:34,358 --> 01:55:36,557
- �Un cigarro?
- No, gracias.
2043
01:55:37,596 --> 01:55:42,313
Querido amigo, voy a exponerle
un peque�o c�lculo.
2044
01:55:43,073 --> 01:55:47,910
Esta agencia le ha dado en 6 meses
7.684.000 frs de beneficios netos.
2045
01:55:48,070 --> 01:55:50,469
Arrendar el despacho
cost� 700.000 frs,
2046
01:55:50,629 --> 01:55:53,707
amueblarlo cost� 900.000.
Un total de 1.600.000.
2047
01:55:54,066 --> 01:55:57,824
Compare las cifras: 7.684.000
2048
01:55:57,984 --> 01:56:00,104
y 1.600.000.
2049
01:56:00,423 --> 01:56:03,501
- No veo el inter�s.
- Es muy grande.
2050
01:56:04,381 --> 01:56:08,139
Esta comparaci�n prueba que
ha hecho Vd. un excelente negocio,
2051
01:56:08,299 --> 01:56:09,738
aunque se terminar� hoy.
2052
01:56:09,978 --> 01:56:11,497
�Por qu� iba a terminarse?
2053
01:56:11,736 --> 01:56:15,055
Porque me lo quedo
para trabajar por mi cuenta.
2054
01:56:15,415 --> 01:56:19,492
Desde hoy esta agencia
y sus beneficios me pertenecen.
2055
01:56:19,932 --> 01:56:22,051
Si volvemos a trabajar juntos,
2056
01:56:22,211 --> 01:56:25,849
le conceder� una comisi�n de un 6%.
Eso es todo.
2057
01:56:26,329 --> 01:56:29,207
Te lo hab�a dicho, el amigo
tiene mucho humor.
2058
01:56:29,446 --> 01:56:32,605
Si le encuentra gracia,
mejor. No me lo esperaba.
2059
01:56:32,845 --> 01:56:34,045
�Se cree propietario?
2060
01:56:34,284 --> 01:56:37,162
Lo soy, la agencia est� a mi nombre.
2061
01:56:37,322 --> 01:56:41,440
El arriendo est� a mi nombre.
Legalmente, estoy en mi casa.
2062
01:56:41,840 --> 01:56:44,159
- �Ser�a un robo!
- Ll�veme a juicio.
2063
01:56:44,398 --> 01:56:46,957
Nunca hab�a visto
un cr�pula tan c�nico.
2064
01:56:47,517 --> 01:56:48,836
No me pirop�e.
2065
01:56:49,276 --> 01:56:50,715
R�gis, �vas a permitirlo?
2066
01:56:50,955 --> 01:56:53,793
- �Diga algo!
- �En nombre de Dios!
2067
01:56:54,033 --> 01:56:56,232
Se solidaria.
�Qu� quieres que diga!
2068
01:56:56,551 --> 01:56:58,511
Debe haber un malentendido.
2069
01:56:58,991 --> 01:57:01,948
- Es incapaz de hacer algo as�.
- Es obvio.
2070
01:57:02,348 --> 01:57:07,185
Reflexione. Sin m�, estar�a a�n
en el internado Muche.
2071
01:57:07,345 --> 01:57:08,505
Se lo he ense�ado todo.
2072
01:57:09,024 --> 01:57:11,943
Ha cobrado Vd. 7.684.000 frs.
2073
01:57:12,103 --> 01:57:14,101
Jam�s un alumno
me ha aportado tanto.
2074
01:57:14,261 --> 01:57:16,940
�No, no, no puedo creerlo!
2075
01:57:17,100 --> 01:57:19,419
�Vd. es un hombre honrado!
2076
01:57:19,579 --> 01:57:22,337
Vd.,
por quien sent�a estima y afecto.
2077
01:57:22,656 --> 01:57:24,535
�S�, afecto!
2078
01:57:24,776 --> 01:57:28,254
�Pensar que me hace esto por dinero!
2079
01:57:28,414 --> 01:57:31,452
Me dar�a demasiada pena.
Y a Vd. tambi�n.
2080
01:57:32,052 --> 01:57:34,890
Suzy, d�le que se arrepentir�.
2081
01:57:35,129 --> 01:57:37,129
Le doy un 10%.
2082
01:57:37,689 --> 01:57:40,047
Mire R�gis, le he visto en acci�n
2083
01:57:40,207 --> 01:57:42,525
y me he permitido juzgarle.
2084
01:57:42,965 --> 01:57:44,485
Vd. no me interesa.
2085
01:57:44,645 --> 01:57:48,482
Es Vd. un estafador, eso es cierto,
pero de poca monta.
2086
01:57:48,922 --> 01:57:51,240
Sus negocios no tienen envergadura.
2087
01:57:51,840 --> 01:57:54,759
15 barredoras,
30 chapas de alcantarilla,
2088
01:57:54,919 --> 01:57:57,438
10 docenas
de escupideras esmaltadas.
2089
01:57:57,797 --> 01:57:59,756
No merece la pena.
2090
01:57:59,915 --> 01:58:03,154
En cuanto a las especulaciones,
como la del urinario,
2091
01:58:03,314 --> 01:58:05,793
eso no son negocios,
eso es pura poes�a.
2092
01:58:05,953 --> 01:58:09,910
No es Vd. m�s que un chapucero,
no deje la pol�tica.
2093
01:58:10,390 --> 01:58:12,469
Ya est�, como el chimpanc�.
2094
01:58:12,828 --> 01:58:14,948
Es todo lo que se te ocurre.
2095
01:58:15,187 --> 01:58:19,344
�Qu� se le puede decir a un bandido?
Es Vd. un bandido, caballero.
2096
01:58:19,504 --> 01:58:20,984
No eres un hombre.
2097
01:58:21,144 --> 01:58:23,862
Te ruego que te calles.
2098
01:58:24,022 --> 01:58:26,821
- Me pregunto si no eres su c�mplice.
- Sabes que no.
2099
01:58:26,981 --> 01:58:29,979
Si no lo aconsejabas
no ser�a tan audaz.
2100
01:58:30,139 --> 01:58:33,457
Confiesa que has montado el golpe.
La conozco hace tiempo.
2101
01:58:33,617 --> 01:58:37,375
Esto no se queda as�.
�No te he dado bastante dinero?
2102
01:58:37,535 --> 01:58:41,772
- �Es el colmo de la vulgaridad!
- �La vulgaridad!
2103
01:58:42,012 --> 01:58:45,411
Si tienen ganas de gritar,
vayan a hacerlo a otra parte.
2104
01:58:45,650 --> 01:58:48,048
- Cuando te conoc�, usabas conejo.
- Grosero.
2105
01:58:48,208 --> 01:58:50,127
�Y reciclaba la ropa!
2106
01:58:50,287 --> 01:58:53,445
Le proh�bo que hable as� a una dama.
�V�yase!
2107
01:58:53,605 --> 01:58:56,444
�Quien r�e el �ltimo, r�e mejor!
Ya ver�n.
2108
01:58:56,603 --> 01:58:57,284
�No, hombre, no!
2109
01:58:57,444 --> 01:59:00,042
- Voy a ver al procurador.
- Me extra�ar�a.
2110
01:59:00,282 --> 01:59:02,081
- Te r�es de m�.
- Es verdad.
2111
01:59:02,321 --> 01:59:05,799
Cambi� de actitud.
Luego te dir� lo que he decidido.
2112
01:59:06,038 --> 01:59:09,396
Sos grosero con una mujer
por miedo a un hombre.
2113
01:59:10,596 --> 01:59:12,515
Sos un ser despreciable.
2114
01:59:12,755 --> 01:59:14,394
- Se�ora...
- �Salga de aqu�!
2115
01:59:14,554 --> 01:59:16,632
- Cree por casualidad...
- Salga.
2116
01:59:16,792 --> 01:59:18,592
- Podr�a usar mi fuerza.
- Adelante.
2117
01:59:18,752 --> 01:59:20,430
- Pero no soy un bruto.
- �Ja!
2118
01:59:20,590 --> 01:59:23,148
Un d�a le har� pagar
sus fanfarronadas.
2119
01:59:23,309 --> 01:59:25,548
- Por ahora prefiero re�rme.
- S�, claro.
2120
01:59:29,425 --> 01:59:31,304
Se ha comportado tal y como es.
2121
01:59:31,464 --> 01:59:33,903
No tardar� en pedirle disculpas
2122
01:59:34,063 --> 01:59:37,301
y Vd. las aceptar� sonriendo
para no perder su posici�n.
2123
01:59:37,940 --> 01:59:41,259
Est� Vd. bien impertinente.
Quiz� demasiado.
2124
01:59:42,898 --> 01:59:45,336
Me parece que ha perdido la cabeza.
2125
01:59:46,016 --> 01:59:48,534
�Ve en esto
una prueba de inteligencia?
2126
01:59:48,694 --> 01:59:50,654
No, a lo m�s de autoridad.
2127
01:59:50,814 --> 01:59:54,012
- Lo va a pagar caro.
- �Por qu�?
2128
01:59:54,171 --> 01:59:56,171
La agencia en s� no vale nada.
2129
01:59:56,331 --> 01:59:59,968
Daba dinero porque
detr�s de la fachada estaba R�gis.
2130
02:00:00,128 --> 02:00:02,007
A partir de ahora estar� yo.
2131
02:00:02,167 --> 02:00:03,926
�Usted!
2132
02:00:04,246 --> 02:00:05,845
�Qu� va a hacer solo?
2133
02:00:06,404 --> 02:00:08,084
Mejor pregunte qu� he hecho.
2134
02:00:08,243 --> 02:00:11,082
Llevo 3 meses trabajando
para m�.
2135
02:00:11,242 --> 02:00:14,400
He conocido a gente interesante
y ganado bastante.
2136
02:00:14,560 --> 02:00:16,358
Y cuando Marruecos d�...
2137
02:00:16,518 --> 02:00:19,357
- �Lo de Marruecos va en serio?
- Totalmente.
2138
02:00:19,717 --> 02:00:22,396
Concesiones de tierras,
sociedades an�nimas,
2139
02:00:22,556 --> 02:00:26,034
y 4000 partes de fundadores para m�
que salen al mercado ya.
2140
02:00:26,474 --> 02:00:27,712
Ha cambiado Vd. mucho.
2141
02:00:28,233 --> 02:00:29,112
�En mi provecho?
2142
02:00:29,352 --> 02:00:30,951
Quiz�, pero no en el m�o.
2143
02:00:31,190 --> 02:00:33,389
- �C�mo?
- Ten�a intereses en su agencia.
2144
02:00:33,629 --> 02:00:36,827
Al prescindir de R�gis,
prescinde de m�.
2145
02:00:37,707 --> 02:00:38,947
Mi comisi�n era el 8%.
2146
02:00:39,186 --> 02:00:40,985
Est� en sus manos conservarla.
2147
02:00:41,225 --> 02:00:42,464
�En concepto de qu�?
2148
02:00:42,624 --> 02:00:45,583
Le debo a Vd. mucho.
Y necesito sus consejos.
2149
02:00:45,743 --> 02:00:47,861
Pero le cre�a un gran negociante.
2150
02:00:48,021 --> 02:00:50,459
No. Me falta todav�a algo.
2151
02:00:50,619 --> 02:00:53,179
- �Qu�?
- La marca manifiesta del �xito.
2152
02:00:53,338 --> 02:00:56,217
Una amante elegante y conocida
de la que alardear,
2153
02:00:56,376 --> 02:00:59,774
y que reciba a mis amigos
en un interior de buen gusto.
2154
02:00:59,934 --> 02:01:03,293
- Va Vd. demasiado r�pido.
- �Y por qu� me dice eso?
2155
02:01:03,453 --> 02:01:06,410
S� c�mo sube un Topaze,
porque s� c�mo se hace.
2156
02:01:06,570 --> 02:01:09,888
Por eso me permito,
a pesar de su actitud, aconsejarle.
2157
02:01:10,048 --> 02:01:12,367
Pero le estoy pidiendo consejo.
2158
02:01:12,527 --> 02:01:14,726
Quiero su opini�n sobre mi elecci�n.
2159
02:01:14,886 --> 02:01:17,884
Si ya ha elegido,
es un poco tarde para consultas.
2160
02:01:19,124 --> 02:01:20,323
�Qui�n es?
2161
02:01:21,362 --> 02:01:23,561
- Adivine.
- �La conozco?
2162
02:01:24,281 --> 02:01:26,599
- Muy bien.
- �Morena o rubia?
2163
02:01:28,079 --> 02:01:30,077
- Rubia.
- �Baja?
2164
02:01:32,316 --> 02:01:33,555
Mediana.
2165
02:01:34,115 --> 02:01:36,234
- �Guapa?
- Muy guapa.
2166
02:01:36,754 --> 02:01:39,832
Y sobre todo, distinguida.
�Tan fina!
2167
02:01:40,592 --> 02:01:43,310
Y en sus ojos azules
se ve el brillo
2168
02:01:43,470 --> 02:01:45,589
de una inteligencia temeraria.
2169
02:01:46,148 --> 02:01:48,907
Es tambi�n por eso
que la he elegido.
2170
02:01:49,506 --> 02:01:51,705
- �No he hecho bien?
- Seguramente.
2171
02:01:52,625 --> 02:01:54,624
Pero quiz� se est� burlando de Vd.
2172
02:01:55,423 --> 02:01:56,422
�Qui�n sabe?
2173
02:01:56,582 --> 02:01:58,461
O piense que carece de futuro.
2174
02:01:59,421 --> 02:02:00,420
Estar�a confundida.
2175
02:02:00,660 --> 02:02:05,098
Pruebe Vd. su val�a antes de hacer
avances que podr�an disgustarle.
2176
02:02:05,577 --> 02:02:06,896
�Vd. cree?
2177
02:02:07,377 --> 02:02:08,775
Le pondr�a en su sitio.
2178
02:02:08,935 --> 02:02:12,294
En eso creo que est� confundida.
2179
02:02:12,454 --> 02:02:16,092
Creo que har�a bien en cont�rselo
lo antes posible.
2180
02:02:16,571 --> 02:02:17,811
Peor para Vd.
2181
02:02:17,971 --> 02:02:21,248
Su amante acaba de dejarla,
quiz� me est� esperando.
2182
02:02:22,288 --> 02:02:24,487
Es Vd. fatuo y pretencioso.
2183
02:02:25,006 --> 02:02:27,485
- Intente hablarle.
- Lo har�.
2184
02:02:27,645 --> 02:02:30,723
- Pero h�galo ahora. Me distraer�.
- Bien.
2185
02:02:31,362 --> 02:02:34,001
- Passy 4352.
- �C�mo?
2186
02:02:34,721 --> 02:02:35,920
�Odette?
2187
02:02:36,400 --> 02:02:38,318
El bar�n Martin la dej� ayer.
2188
02:02:38,478 --> 02:02:41,157
La vi y tomamos el t� juntos.
2189
02:02:41,317 --> 02:02:43,876
- Me pareci� que...
- �Esto es una idiotez!
2190
02:02:44,196 --> 02:02:48,273
�Me estima tan poco como para
hacerme este teatro? �Qu� espera?
2191
02:02:49,113 --> 02:02:51,551
Nada. �Qu� puedo esperar?
2192
02:02:52,111 --> 02:02:54,390
Vd. me ha conocido
demasiado pobre y bobo.
2193
02:02:54,750 --> 02:02:56,429
No me la ganar� jam�s.
2194
02:02:56,588 --> 02:02:59,626
Para Vd. siempre ser�
el "idiota simp�tico".
2195
02:03:00,627 --> 02:03:02,945
- Simp�tico.
- �Pero idiota?
2196
02:03:04,304 --> 02:03:05,384
Tengo una idea.
2197
02:03:05,783 --> 02:03:08,422
- �Yo tambi�n!
- No diga bobadas.
2198
02:03:08,662 --> 02:03:11,061
Me voy, R�gis me espera, le conozco.
2199
02:03:11,300 --> 02:03:12,300
�Ya le extra�a?
2200
02:03:12,539 --> 02:03:15,098
Tengo que arreglar
las cuentas de la ruptura.
2201
02:03:15,258 --> 02:03:19,416
Luego pasar� a buscarle
y continuaremos esta conversaci�n
2202
02:03:19,576 --> 02:03:22,814
tan interesante
en el restaurante de Armenonville.
2203
02:03:22,973 --> 02:03:27,331
Prefiero el Moulin de Micherelle.
Est� m�s lejos y es muy bonito.
2204
02:03:27,491 --> 02:03:31,489
Como quiera. Pero sepa que hay algo
sobre lo que no transigir�.
2205
02:03:31,649 --> 02:03:34,207
- �Qu�?
- Mis 8%.
2206
02:03:42,083 --> 02:03:45,721
EL TIEMPO ES DINERO
2207
02:04:01,032 --> 02:04:04,871
�Topaze! Te la has quitado.
2208
02:04:05,350 --> 02:04:08,508
Ya sabes c�mo son los negocios.
�Cambia mucho?
2209
02:04:08,908 --> 02:04:12,745
Tienes pinta de actor
de la Comedia Francesa.
2210
02:04:13,665 --> 02:04:15,025
Estoy encantado de verte.
2211
02:04:15,184 --> 02:04:19,381
Lo habr�as estado antes si aqu�
no hubiera puerta cerrada siempre.
2212
02:04:19,541 --> 02:04:24,099
Tus mecan�grafas me dec�an siempre:
"El Sr. director no est�".
2213
02:04:24,259 --> 02:04:28,457
Termin� pensando
que no quer�as recibirme.
2214
02:04:28,777 --> 02:04:30,936
Y me parec�a un poco fuerte.
2215
02:04:31,096 --> 02:04:33,014
Viejos amigos como nosotros.
2216
02:04:33,174 --> 02:04:37,452
Adem�s tengo algo importante
que decirte.
2217
02:04:38,331 --> 02:04:40,770
- Dilo.
- Sabes que soy tu amigo.
2218
02:04:41,009 --> 02:04:42,888
Un viejo amigo sincero
2219
02:04:43,048 --> 02:04:45,687
y que nunca he sido indiscreto,
2220
02:04:45,927 --> 02:04:48,565
pero lo que tengo que decirte
es muy grave,
2221
02:04:48,725 --> 02:04:50,964
puesto que se trata
de tu reputaci�n.
2222
02:04:51,124 --> 02:04:53,003
- �Mi reputaci�n?
- S�, escucha.
2223
02:04:53,363 --> 02:04:56,161
Me da pena dec�rtelo,
pero delante de m�
2224
02:04:56,321 --> 02:04:59,719
han hablado de tu asociado
como de un pol�tico tarado.
2225
02:04:59,879 --> 02:05:02,877
Y un hombre intachable
me ha dado a entender
2226
02:05:02,038 --> 02:05:06,356
que t� lo sab�as y que est�s metido
en negocios... dudosos.
2227
02:05:07,515 --> 02:05:09,354
- �Dudosos?
- Dudosos.
2228
02:05:09,514 --> 02:05:13,071
Adem�s, los rumores
han llegado a la prensa. Ten.
2229
02:05:13,231 --> 02:05:16,270
Esto me lo ha dado
un hombre intachable.
2230
02:05:16,430 --> 02:05:20,708
Apareci� hace tiempo
en un peri�dico de los serios.
2231
02:05:21,227 --> 02:05:23,666
�Cu�les son tus conclusiones?
2232
02:05:23,826 --> 02:05:25,984
He venido a advertirte.
2233
02:05:26,144 --> 02:05:30,222
Vigila de cerca los negocios
que haces con ese se�or.
2234
02:05:30,382 --> 02:05:33,260
Y escribe a los peri�dicos
para desmentirlo.
2235
02:05:34,539 --> 02:05:36,659
Gracias, Tamise.
2236
02:05:38,257 --> 02:05:41,895
Pero conozco perfectamente
los negocios que hago.
2237
02:05:42,495 --> 02:05:45,373
No son dudosos.
2238
02:05:45,614 --> 02:05:49,132
No hay ninguna duda.
Son simples chanchullos, basados en
2239
02:05:49,291 --> 02:05:53,049
el tr�fico de influencias,
la corrupci�n de funcionarios
2240
02:05:53,209 --> 02:05:55,088
y la prevaricaci�n.
2241
02:05:56,048 --> 02:05:58,526
- �Topaze, siempre bromeando!
- No bromeo.
2242
02:05:58,686 --> 02:06:02,004
Quieres darme una lecci�n.
Reconozco que la merezco.
2243
02:06:02,164 --> 02:06:06,281
Pero, �qu� quieres? Me lo contaron
con tanta seguridad. �Y la prensa!
2244
02:06:06,441 --> 02:06:09,840
�Y como tienes esa pinta de actor!
2245
02:06:10,000 --> 02:06:13,438
- Casi te creo.
- Pero tienes que creerme.
2246
02:06:13,598 --> 02:06:16,356
Todo lo que he hecho hasta ahora
es ilegal.
2247
02:06:16,516 --> 02:06:19,394
Si hubiera justicia,
estar�a en la c�rcel.
2248
02:06:19,554 --> 02:06:21,633
- �Qu� est�s diciendo?
- La verdad.
2249
02:06:21,793 --> 02:06:23,912
- �Has perdido la raz�n?
- En absoluto.
2250
02:06:24,391 --> 02:06:27,350
�Es cierto?
�Te has vuelto deshonesto?
2251
02:06:29,149 --> 02:06:31,908
Tamise, viejo amigo,
no me mires horrorizado
2252
02:06:32,667 --> 02:06:36,105
y d�jame defenderme,
antes de condenarme.
2253
02:06:36,385 --> 02:06:37,105
�T�!
2254
02:06:37,344 --> 02:06:39,423
T� que eras una consciencia,
2255
02:06:39,583 --> 02:06:42,661
que eras escrupuloso hasta la man�a.
2256
02:06:43,061 --> 02:06:47,539
Durante 10 a�os, invert�
todas mis fuerzas, mi valor y mi fe
2257
02:06:47,699 --> 02:06:50,297
en el cumplimiento de mi tarea.
2258
02:06:50,457 --> 02:06:53,895
Durante 10 a�os,
me pagaron 17.500 frs al mes.
2259
02:06:54,055 --> 02:06:57,292
Y un d�a, por no entender
que se me ped�a una injusticia,
2260
02:06:57,452 --> 02:06:59,572
el honesto Muche
me puso en la calle.
2261
02:06:59,732 --> 02:07:02,370
Te explicar�
c�mo me condujo aqu� el destino,
2262
02:07:02,530 --> 02:07:05,168
y c�mo hice, sin saberlo,
varios negocios ilegales.
2263
02:07:05,328 --> 02:07:07,807
Y cuando esperaba angustiado
el castigo,
2264
02:07:07,967 --> 02:07:11,964
me dieron las condecoraciones
que antes me hab�an negado.
2265
02:07:13,004 --> 02:07:13,884
�Las tienes?
2266
02:07:14,244 --> 02:07:15,683
S�, �y t�?
2267
02:07:18,521 --> 02:07:19,760
Todav�a no.
2268
02:07:19,920 --> 02:07:23,278
Ya lo ves, Tamise,
me he salido del camino recto
2269
02:07:23,438 --> 02:07:25,317
y soy rico y respetado.
2270
02:07:25,477 --> 02:07:29,155
�Sofisma! Se te respeta porque
se ignora tu falta de dignidad.
2271
02:07:29,315 --> 02:07:30,554
Eso cre�a, pero no.
2272
02:07:30,714 --> 02:07:34,512
El hombre intachable
que te ha informado, �no es Muche?
2273
02:07:34,672 --> 02:07:38,750
S�, y si le oyeras hablar de ti,
enrojecer�as.
2274
02:07:38,909 --> 02:07:41,548
Este hombre intachable
ha venido a verme.
2275
02:07:41,708 --> 02:07:43,706
Le he dicho la verdad.
2276
02:07:43,866 --> 02:07:46,945
Y me ha ofrecido falso testimonio,
2277
02:07:47,585 --> 02:07:49,703
la mano de su hija
2278
02:07:50,183 --> 02:07:52,422
y presidir
la distribuci�n de premios.
2279
02:07:53,062 --> 02:07:56,220
�La presidencia? �Y por qu�?
2280
02:07:56,459 --> 02:07:58,099
Porque tengo dinero.
2281
02:07:58,338 --> 02:08:00,777
E imaginas que por dinero...
2282
02:08:02,016 --> 02:08:05,415
�Pues claro, pobre ingenuo de ti!
2283
02:08:06,054 --> 02:08:10,772
Aquel d�a el campe�n de la moral
no val�a m�s que 500.000 frs.
2284
02:08:12,130 --> 02:08:15,529
�El dinero! No sabes lo que vale.
2285
02:08:16,088 --> 02:08:19,287
Pero abre los ojos, mira la vida.
2286
02:08:19,447 --> 02:08:21,486
Mira a tus contempor�neos.
2287
02:08:21,925 --> 02:08:26,603
El dinero lo puede todo,
lo permite todo, lo da todo.
2288
02:08:26,762 --> 02:08:30,960
Si quiero una casa moderna,
un diente postizo invisible,
2289
02:08:31,120 --> 02:08:34,758
permiso para comer carne el viernes,
elogios en los diarios
2290
02:08:34,918 --> 02:08:37,037
o una mujer en mi cama,
2291
02:08:37,196 --> 02:08:40,674
�lo obtendr� rezando, por devoci�n
o virtud?
2292
02:08:40,915 --> 02:08:43,433
No hay m�s que abrir la caja fuerte
2293
02:08:43,593 --> 02:08:46,791
y decir una palabrita: "�Cu�nto?"
2294
02:08:47,031 --> 02:08:49,070
Es la fuerza que gobierna el mundo.
2295
02:08:49,229 --> 02:08:53,747
Estos papelitos rectangulares
son la forma moderna
2296
02:08:55,427 --> 02:08:56,985
de la fuerza.
2297
02:08:58,704 --> 02:09:01,263
Menos mal que dejaste la ense�anza,
2298
02:09:01,423 --> 02:09:04,302
porque si volvieras a dar
clases de moral...
2299
02:09:06,460 --> 02:09:09,538
�Sabes lo que dir�a a mis alumnos?
2300
02:09:11,617 --> 02:09:14,736
Ni�os, los dichos
que ven en las paredes
2301
02:09:14,895 --> 02:09:18,494
correspond�an quiz�
a una realidad desaparecida.
2302
02:09:18,654 --> 02:09:23,330
Hoy sirven para poner al pueblo
sobre una pista falsa,
2303
02:09:23,490 --> 02:09:26,129
mientras los listos
se reparten el bot�n.
2304
02:09:26,648 --> 02:09:29,847
Aunque en estos tiempos,
el desprecio de un dicho
2305
02:09:30,007 --> 02:09:32,526
es el principio de una fortuna.
2306
02:09:33,165 --> 02:09:36,164
Si tus profesores
hubieran conocido la realidad,
2307
02:09:36,683 --> 02:09:38,602
te habr�an ense�ado eso.
2308
02:09:38,762 --> 02:09:41,600
Y ahora no ser�as una pobre diablo.
2309
02:09:41,840 --> 02:09:45,518
Amigo m�o,
quiz� sea un diablo, pero pobre no.
2310
02:09:45,678 --> 02:09:46,318
�T�?
2311
02:09:46,557 --> 02:09:48,676
T� ni sabes lo pobre que eres.
2312
02:09:48,836 --> 02:09:52,954
Hombre, no tengo los medios de
pagarme muchos placeres materiales,
2313
02:09:53,193 --> 02:09:55,433
pero son los m�s bajos.
2314
02:09:55,593 --> 02:09:57,192
Sabes que soy muy feliz.
2315
02:09:57,431 --> 02:10:01,229
Podr�as serlo 1000 veces m�s
si gozaras del progreso.
2316
02:10:01,389 --> 02:10:03,907
Sin embargo el progreso
lo ha permitido
2317
02:10:04,067 --> 02:10:06,426
gente inteligente, como t�.
2318
02:10:06,586 --> 02:10:07,385
�Vamos, hombre!
2319
02:10:07,786 --> 02:10:10,624
- Sabes que no he inventado nada.
- Lo s�.
2320
02:10:10,863 --> 02:10:15,141
T� no alimentas la llama,
pero la proteges con tus manos.
2321
02:10:15,741 --> 02:10:18,980
El coraz�n se me rebela,
rabioso,
2322
02:10:19,139 --> 02:10:22,018
cuando veo los agujeros
en esta seda,
2323
02:10:22,577 --> 02:10:25,616
porque nunca has podido pagarte
esos guantes de piel
2324
02:10:25,776 --> 02:10:29,854
que llevas a�os viendo
en los escaparates del 3 Quartlers.
2325
02:10:30,013 --> 02:10:31,172
Es verdad,
2326
02:10:31,412 --> 02:10:34,011
pero cuestan 800 frs.
No los voy a robar.
2327
02:10:34,250 --> 02:10:37,809
Es a ti a quien se roba, pues
los mereces y no los tienes.
2328
02:10:38,368 --> 02:10:40,288
�Gana dinero, vamos!
2329
02:10:40,527 --> 02:10:42,846
�C�mo t�? Gracias.
2330
02:10:43,565 --> 02:10:46,364
Adem�s,
no tengo los mismos motivos.
2331
02:10:46,604 --> 02:10:48,323
- �Qu� motivos?
- Todas esas teor�as.
2332
02:10:48,562 --> 02:10:52,520
Ya s� de d�nde vienen.
Amas a una mujer que te pide dinero.
2333
02:10:52,761 --> 02:10:53,799
Y con raz�n.
2334
02:10:54,719 --> 02:10:58,157
Te lo hab�a dicho, Topaze,
es una cupletista.
2335
02:10:58,317 --> 02:11:01,715
Y a lo mejor ni canta.
2336
02:11:02,275 --> 02:11:03,434
Eso cuesta caro.
2337
02:11:03,674 --> 02:11:06,033
�Has visto a mujeres
que amen a pobres?
2338
02:11:06,592 --> 02:11:09,511
No me vas a decir
que son todas iguales.
2339
02:11:09,671 --> 02:11:13,228
No, pero suelen preferir
a los hombres con dinero.
2340
02:11:13,388 --> 02:11:15,508
Y es natural. En la prehistoria,
2341
02:11:15,668 --> 02:11:18,666
mientras
ellos despedazaban los animales,
2342
02:11:18,826 --> 02:11:20,385
ellas miraban de lejos,
2343
02:11:20,545 --> 02:11:23,543
y cuando los hombres ten�an
cada uno su trozo,
2344
02:11:23,703 --> 02:11:25,541
�sabes lo que hac�an las mujeres?
2345
02:11:25,701 --> 02:11:28,980
Segu�an amorosamente
al del trozo m�s gordo.
2346
02:11:29,420 --> 02:11:31,378
Topaze, est�s blasfemando.
2347
02:11:31,538 --> 02:11:34,416
E incluso si tienes raz�n,
no quiero creerte.
2348
02:11:34,576 --> 02:11:38,934
Si no est�s completamente podrido,
haz un esfuerzo, s�lvate,
2349
02:11:39,094 --> 02:11:42,532
deja a esa mujer que te ha perdido.
Ven conmigo ahora mismo.
2350
02:11:43,452 --> 02:11:46,850
Qu� bueno eres, Tamise.
Es a ti a quien hay que salvar.
2351
02:11:47,009 --> 02:11:48,329
�Quieres dejar el internado?
2352
02:11:48,569 --> 02:11:50,448
�Quieres trabajar conmigo?
2353
02:11:50,608 --> 02:11:52,686
Cuando hagas negocios honrados.
2354
02:11:52,927 --> 02:11:55,724
A partir de ahora lo ser�n,
pero no por ti.
2355
02:11:56,484 --> 02:11:59,482
Para ganar dinero,
hay que tomarlo de alguien.
2356
02:12:00,722 --> 02:12:04,080
Pero seg�n tu teor�a,
no quedar�a gente honrada.
2357
02:12:04,320 --> 02:12:06,878
S�, quedas t�.
2358
02:12:07,478 --> 02:12:11,756
Ven a verme ma�ana y estudiaremos
la posibilidad de cambiar eso.
2359
02:12:11,916 --> 02:12:14,754
No, sobre todo
si soy el �nico que queda,
2360
02:12:14,914 --> 02:12:17,273
a lo mejor me dan una pensi�n.
2361
02:12:18,872 --> 02:12:20,071
�Est� ocupado?
2362
02:12:20,471 --> 02:12:23,029
He arreglado todo. Le espero.
2363
02:12:25,228 --> 02:12:29,186
Es ella la Dalila
que te ha afeitado. Es muy guapa.
2364
02:12:29,586 --> 02:12:32,704
- �Puedes venir ma�ana?
- S�, es jueves.
2365
02:12:32,864 --> 02:12:36,262
- Entonces hasta ma�ana, y perdona.
- Perdonado.
2366
02:13:46,542 --> 02:13:47,782
�D�game?
2367
02:13:48,621 --> 02:13:49,941
S�, Sr. ministro.
2368
02:13:51,179 --> 02:13:53,698
No, Sr. ministro,
el Sr. director no est�.
2369
02:13:54,978 --> 02:13:57,096
S�, ma�ana por la ma�ana,
Sr. ministro.
2370
02:13:58,496 --> 02:14:00,055
Bien, Sr. ministro.
2371
02:14:01,494 --> 02:14:02,733
Perd�n, se�orita,
2372
02:14:03,332 --> 02:14:05,811
�trabajan aqu� Vds. muchos?
2373
02:14:05,971 --> 02:14:07,530
-5 mecan�grafas.
-5 mecan�grafas.
2374
02:14:09,090 --> 02:14:12,208
�Y qui�n es el secretario
del Sr. director?
2375
02:14:12,368 --> 02:14:13,687
No tiene.
2376
02:14:15,645 --> 02:14:17,844
No tiene secretario.
2377
02:14:26,000 --> 02:14:28,319
No tiene secretario.
189496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.