All language subtitles for 1951 Topaze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 TOPAZE 2 00:01:42,000 --> 00:01:45,999 Todos los personajes y eventos de este filme son imaginarlos, 3 00:01:46,060 --> 00:01:48,560 y todo parecido con la realidad o personas vivas o muertas, 4 00:01:48,619 --> 00:01:50,120 no ser�a m�s que pura coincidencia. 5 00:01:53,600 --> 00:01:55,239 "Unos corderos... 6 00:01:55,759 --> 00:01:58,519 "unos corderos estaban pl�cidamente 7 00:01:58,680 --> 00:02:01,000 "en un parque. 8 00:02:03,439 --> 00:02:05,639 "En un parque. " 9 00:02:09,000 --> 00:02:12,719 Unos corderos. Unos corderos...ss. 10 00:02:14,839 --> 00:02:17,639 A ver, hijo m�o, haga un esfuerzo. 11 00:02:17,879 --> 00:02:19,639 Estaban, 12 00:02:19,880 --> 00:02:22,519 estaban... ban... 13 00:02:24,119 --> 00:02:27,319 O sea que no hab�a s�lo un cordero, 14 00:02:27,679 --> 00:02:32,359 hab�a varios corderos...ss. 15 00:02:36,239 --> 00:02:37,359 Buenos d�as, Sr. Topaze. 16 00:02:37,959 --> 00:02:38,959 Buenos d�as, Srta. Muche. 17 00:02:39,199 --> 00:02:40,479 �No ha visto a mi padre? 18 00:02:40,719 --> 00:02:42,679 El Sr. director no ha venido a�n. 19 00:02:42,919 --> 00:02:43,759 �Qu� hora es? 20 00:02:46,159 --> 00:02:47,199 Las 7.50, se�orita. 21 00:02:47,719 --> 00:02:51,279 - Llega Vd. con adelanto a su clase. - Mejor. Tengo trabajo. 22 00:02:51,439 --> 00:02:54,959 - �Me prestar�a su tinta roja? - Faltar�a m�s. 23 00:02:59,119 --> 00:03:01,359 Acabo de comprar este frasco, 24 00:03:01,519 --> 00:03:03,718 que voy a destapar... para Vd. 25 00:03:03,919 --> 00:03:05,879 Es Vd. harto amable. 26 00:03:06,759 --> 00:03:09,159 - �Va a corregir sus deberes? - S�. 27 00:03:09,879 --> 00:03:11,479 Y no me entusiasma hacerlo. 28 00:03:11,959 --> 00:03:16,839 Es curioso, yo, siempre he tenido una natural inclinaci�n a corregir. 29 00:03:17,839 --> 00:03:22,399 Tanto que a veces me sorprendo corrigiendo los carteles del metro 30 00:03:22,639 --> 00:03:25,839 y las octavillas que reparten por las esquinas 31 00:03:25,999 --> 00:03:28,558 y que te ponen en las manos de improvisto. 32 00:03:29,479 --> 00:03:30,959 �Ya est�! 33 00:03:31,919 --> 00:03:35,119 Y qu�dese el frasco el tiempo que lo necesite. 34 00:03:35,279 --> 00:03:36,078 Gracias. 35 00:03:36,678 --> 00:03:39,359 - A su servicio, Srta. - �A mi servicio? 36 00:03:39,598 --> 00:03:42,839 Es una frase hecha, pero la dice Vd. muy bien. 37 00:03:42,999 --> 00:03:45,639 La digo lo mejor que puedo y sinceramente. 38 00:03:46,558 --> 00:03:50,638 Hace 15 d�as, no la dec�a, pero era Vd. mucho m�s amable. 39 00:03:50,878 --> 00:03:52,478 �De qu� modo, se�orita? 40 00:03:52,719 --> 00:03:56,118 Me tra�a tizas de colores y calendarios perpetuos. 41 00:03:56,718 --> 00:04:00,078 Ven�a a mi clase a corregir los deberes de mis alumnos. 42 00:04:00,918 --> 00:04:03,439 Hoy ya no me ofrece su ayuda. 43 00:04:03,599 --> 00:04:08,278 �Ayudarle? Si me hubiera ofrecido, �habr�a aceptado? 44 00:04:08,438 --> 00:04:11,918 No lo s�. Digo simplemente que no se ha ofrecido. 45 00:04:12,078 --> 00:04:14,118 - De todos modos, gracias. - Perm�tame... 46 00:04:14,278 --> 00:04:16,558 Sr. Topaze, tengo mucho trabajo. 47 00:04:16,799 --> 00:04:19,439 Srta. Muche, querida colega. 48 00:04:19,678 --> 00:04:22,078 H�game el honor de confiarme esos deberes. 49 00:04:22,238 --> 00:04:24,519 No, no quiero imponerle esta carga. 50 00:04:24,758 --> 00:04:27,878 Al contrario, es un placer. �Tendr� que dec�rselo? 51 00:04:28,038 --> 00:04:30,039 Cuando estoy solo, de noche, 52 00:04:30,198 --> 00:04:33,958 en mi cuarto, examinando los deberes que ha dictado Vd., 53 00:04:34,198 --> 00:04:36,598 los problemas que ha elegido, 54 00:04:36,758 --> 00:04:41,158 y esas trampas ortogr�ficas tan delicadamente femeninas, 55 00:04:42,158 --> 00:04:44,918 tengo la ilusi�n de estar a�n junto a Vd. 56 00:04:45,158 --> 00:04:47,879 Sr. Topaze, correcci�n, se lo ruego. 57 00:04:48,118 --> 00:04:51,878 Disc�lpeme, pero este asunto ha tomado tal derrotero 58 00:04:52,038 --> 00:04:56,238 que no puede Vd. negarme este favor sin que me sume 59 00:04:56,398 --> 00:04:58,598 en una tristeza que creo no merecer. 60 00:04:58,838 --> 00:05:00,358 Ceder� por Vd. una vez m�s. 61 00:05:00,878 --> 00:05:02,758 Gracias, gracias, gracias. 62 00:05:02,918 --> 00:05:05,758 - Los necesito para ma�ana. - Estar�n listos. 63 00:05:07,318 --> 00:05:11,918 Me emociono cuando pienso que hacemos juntos algo prohibido. 64 00:05:41,478 --> 00:05:43,158 Estar�n listos para ma�ana. 65 00:05:43,637 --> 00:05:46,718 Est� bien, ma�ana, a las 8.30. 66 00:05:49,678 --> 00:05:51,518 Adi�s. Y ni una palabra. 67 00:05:51,998 --> 00:05:53,757 Ni una palabra. 68 00:06:06,198 --> 00:06:08,398 Volvamos a nuestros corderosss. 69 00:06:09,958 --> 00:06:11,317 Buenos d�as, Sr. director. 70 00:06:11,477 --> 00:06:14,478 Sr. Topaze, quisiera comentarle algo. 71 00:06:14,638 --> 00:06:16,358 Bien, Sr. director. 72 00:06:16,518 --> 00:06:19,278 - Hijo m�o, �quiere irse a jugar? - Gracias, Sr. 73 00:06:23,357 --> 00:06:25,478 - Me sorprende Vd. - �Por qu�, Sr. director? 74 00:06:25,638 --> 00:06:29,917 Le recuerdo el art�culo 27 del reglamento del internado Muche: 75 00:06:30,077 --> 00:06:33,957 "Los profesores que dan clases particulares en su aula, 76 00:06:34,117 --> 00:06:37,477 "abonar�n a la direcci�n el 10% del beneficio". 77 00:06:37,637 --> 00:06:40,957 Y Vd. me ha escondido estas clases particulares. 78 00:06:41,117 --> 00:06:43,157 Pero esto en realidad no son clases. 79 00:06:43,317 --> 00:06:45,157 Est� jugando con las palabras. 80 00:06:45,317 --> 00:06:47,237 No, Sr. director, son gratuitas. 81 00:06:47,677 --> 00:06:49,598 Si da Vd. clases gratuitas, 82 00:06:49,837 --> 00:06:51,357 nadie querr� volver a pagar. 83 00:06:51,597 --> 00:06:55,437 Y perjudicar� a sus colegas, que no pueden darse ese lujo. 84 00:06:56,117 --> 00:06:59,237 - S�, es Vd. es un maraj�. - No crea, Sr. director. 85 00:06:59,397 --> 00:07:00,597 No es asunto m�o. 86 00:07:00,837 --> 00:07:03,157 Pero su generosidad no le dispensar� 87 00:07:03,317 --> 00:07:05,637 de pagar la tasa del 10%. 88 00:07:06,037 --> 00:07:09,277 No se trata de una miserable cuesti�n pecuniaria. 89 00:07:09,437 --> 00:07:11,797 Es por principio, por el reglamento, 90 00:07:11,957 --> 00:07:16,317 que ha de ser tan inmutable como una ley de la naturaleza. 91 00:07:16,477 --> 00:07:19,037 Lo comprendo perfectamente, Sr. director. 92 00:07:19,757 --> 00:07:22,637 �Qu� es este mam�fero? 93 00:07:22,797 --> 00:07:24,397 Es una ardilla, Sr. director. 94 00:07:24,637 --> 00:07:27,957 Es m�a. La traje para una lecci�n sobre los roedores. 95 00:07:28,117 --> 00:07:30,557 - Bien. - Sr. director, 96 00:07:30,797 --> 00:07:33,557 creo tener otro alumno para la escuela. 97 00:07:34,117 --> 00:07:37,277 S�. Me permito recordarle que es el s�ptimo. 98 00:07:37,437 --> 00:07:38,516 �El s�ptimo qu�? 99 00:07:38,676 --> 00:07:42,357 El 7� alumno que recluto este a�o para la casa. 100 00:07:42,596 --> 00:07:45,237 �Ha prestado un gran servicio a esta familia? 101 00:07:45,476 --> 00:07:47,477 S�, por cierto. As� es. 102 00:07:47,717 --> 00:07:50,357 - �C�mo se llama el ni�o? - Gaston Courtois. 103 00:07:51,477 --> 00:07:53,437 Una pena que no sea noble. 104 00:07:53,596 --> 00:07:56,997 Porque su apellido influye en mi decisi�n. 105 00:07:57,157 --> 00:07:59,077 Al menos, �pertenece a la �lite? 106 00:07:59,237 --> 00:08:02,876 Quiz�. Le doy clases en casa de su t�a. Sus padres est�n fuera. 107 00:08:03,036 --> 00:08:07,996 Pero creo detectar en �l una cierta agilidad de esp�ritu... 108 00:08:08,156 --> 00:08:09,637 - Bien, bien. - Perd�n. 109 00:08:09,797 --> 00:08:13,516 �Su familia pagar�a 3000 frs al mes y 3 meses por adelantado? 110 00:08:13,757 --> 00:08:14,676 Ni qu� decir tiene. 111 00:08:14,836 --> 00:08:17,517 �El alumno asistir�a a las extraescolares? 112 00:08:17,676 --> 00:08:20,436 - Probablemente. - �Esgrima, modelado, coral? 113 00:08:20,596 --> 00:08:21,277 Sin duda. 114 00:08:21,437 --> 00:08:23,757 - �3000 frs al mes? - Supongo. 115 00:08:23,916 --> 00:08:26,716 �Danza, acuarela, esperanto, 1200 frs? 116 00:08:26,876 --> 00:08:28,797 Comprender�n que es necesario. 117 00:08:28,957 --> 00:08:31,837 �Saben que al pago del internado se a�aden otros 118 00:08:31,997 --> 00:08:34,956 - pagos suplementarios? - �Qu� pagos, Sr. director? 119 00:08:35,197 --> 00:08:36,637 Plumas y secantes, 100 frs. 120 00:08:36,797 --> 00:08:39,277 Permiso para beber agua potable, 50 frs. 121 00:08:39,437 --> 00:08:41,676 Peque�a biblioteca de fantas�a, 200 frs. 122 00:08:41,836 --> 00:08:44,156 300 frs por desgaste del material, 123 00:08:44,396 --> 00:08:47,557 como manchas de tinta e inscripciones en los pupitres. 124 00:08:47,716 --> 00:08:48,397 Para terminar, 125 00:08:48,636 --> 00:08:53,036 300 frs al mes de seguro contra accidentes propiamente escolares, 126 00:08:53,197 --> 00:08:55,916 incluidos esguinces, fracturas, escarlatina, 127 00:08:56,076 --> 00:08:57,956 paperas y plumas en el ojo. 128 00:08:58,196 --> 00:09:00,556 �Cree que aceptar�n estas condiciones? 129 00:09:00,716 --> 00:09:03,236 - Seguro. - Entonces pertenece a la �lite. 130 00:09:03,476 --> 00:09:05,236 Habr� de esforzarme. 131 00:09:05,397 --> 00:09:08,996 Adem�s, se ha comprometido Vd. 132 00:09:09,396 --> 00:09:12,996 - No le puedo hacer quedar mal. - Se lo agradezco. 133 00:09:13,237 --> 00:09:15,716 Espero no complacer a un ingrato. 134 00:09:15,876 --> 00:09:18,396 Y que su dedicaci�n de Vd., intensificada, 135 00:09:18,556 --> 00:09:21,036 me probar� su reconocimiento. 136 00:09:21,276 --> 00:09:23,356 Cuente con ello, Sr. director. 137 00:09:23,596 --> 00:09:24,756 �Bien! 138 00:09:25,596 --> 00:09:30,196 Su expediente de condecoraciones al m�rito acad�mico. Aqu� lo tiene. 139 00:09:30,356 --> 00:09:34,996 Me complace comunicarle que el Sr. inspector de la Academia 140 00:09:35,155 --> 00:09:38,156 me habl� de Vd., con halagos. 141 00:09:38,316 --> 00:09:41,996 Me dijo: "Se merece las condecoraciones 10 veces. 142 00:09:42,156 --> 00:09:45,556 "10 veces las merece, y he sentido casi verg�enza 143 00:09:45,716 --> 00:09:47,916 "al saber que a�n no las tiene". 144 00:09:48,075 --> 00:09:49,156 Estoy confundido. 145 00:09:49,316 --> 00:09:53,196 "Tanto m�s", a�adi�, "cuanto que no se las puedo dar este a�o". 146 00:09:53,356 --> 00:09:56,116 - �No puede? - Sus �ltimas palabras fueron: 147 00:09:56,276 --> 00:09:58,796 "D�gale al Sr. Topaze que este a�o 148 00:09:58,955 --> 00:10:02,196 "se las concedo moralmente". 149 00:10:02,435 --> 00:10:05,795 Moralmente. A lo mejor es hasta m�s bonito. 150 00:10:09,676 --> 00:10:11,116 Moralmente. 151 00:10:19,036 --> 00:10:19,916 Buenos d�as. 152 00:10:20,595 --> 00:10:21,915 �Hombre, Tamise! 153 00:10:22,155 --> 00:10:24,476 �Qu� tienes? �No est�s bien? 154 00:10:24,716 --> 00:10:26,596 No, al contrario. 155 00:10:26,756 --> 00:10:29,516 Fig�rate que el Sr. inspector de la Academia 156 00:10:29,676 --> 00:10:33,036 ha comunicado al Sr. Muche, personalmente, 157 00:10:33,195 --> 00:10:37,435 que me conced�a las condecoraciones al m�rito acad�mico moralmente. 158 00:10:37,676 --> 00:10:39,076 �Y eso qu� significa? 159 00:10:39,315 --> 00:10:41,276 Significa que me juzga digno. 160 00:10:41,515 --> 00:10:44,196 Estar�s complacido, pero no las tienes. 161 00:10:44,435 --> 00:10:48,635 S�, claro, mirado de ese modo, no las tengo. 162 00:10:53,935 --> 00:10:57,536 �Y tu m�sico? �Le has pillado ya con las manos en la masa? 163 00:10:57,775 --> 00:10:59,655 No, todav�a no. 164 00:10:59,815 --> 00:11:04,455 Y seguro que luego, una vez m�s, durante la clase, escuchar� 165 00:11:04,615 --> 00:11:06,696 esas cuatro notas ir�nicas 166 00:11:08,775 --> 00:11:12,295 que pulverizan mi autoridad y deshonran mi prestigio. 167 00:11:12,776 --> 00:11:17,856 Mira, lo he pensado mucho y si quieres, te propongo un plan. 168 00:11:19,095 --> 00:11:21,615 Cuando oigas la serenata, t�, impasible. 169 00:11:21,776 --> 00:11:26,255 Contin�as la clase como si nada. Dejas que se excite solo. 170 00:11:26,416 --> 00:11:30,615 Y poco a poco, te acercas al ruido, caminando hacia atr�s, 171 00:11:30,776 --> 00:11:32,895 y cuando est�s seguro, te giras, 172 00:11:33,055 --> 00:11:36,895 sacas al alumno de su banco y metes la mano en el pupitre. 173 00:11:37,055 --> 00:11:40,855 Como me llamo Tamise que encuentras el instrumento. 174 00:11:41,455 --> 00:11:43,655 S�, es un plan muy h�bil. 175 00:11:44,815 --> 00:11:48,495 Le veo s�lo una falla. Tu maniobra con lleva fingimiento, 176 00:11:48,655 --> 00:11:53,175 una comedia previa que no se me antoja en absoluto leal. 177 00:11:53,575 --> 00:11:56,575 El m�sico que te exaspera desde hace 15 d�as 178 00:11:56,735 --> 00:11:58,335 tampoco es muy leal. 179 00:11:58,535 --> 00:12:00,695 S�, pero es un ni�o. 180 00:12:00,935 --> 00:12:02,655 Buenos d�as, caballeros. 181 00:12:03,574 --> 00:12:06,975 Sr. Topaze, �tendr�a por azar tizas de colores? 182 00:12:07,135 --> 00:12:10,735 Faltar�a m�s. No poseo una infinidad de tizas de colores. 183 00:12:10,895 --> 00:12:14,735 - Pero me quedan azules y rojas. - Ser� suficiente. 184 00:12:14,975 --> 00:12:18,855 La clase infantil consume mucha tiza de colores. 185 00:12:19,015 --> 00:12:22,255 S�, esta ma�ana tengo una lecci�n sobre las mariposas. 186 00:12:22,495 --> 00:12:26,494 Necesita mucho color para reproducir estos bellos lepid�pteros. 187 00:12:26,654 --> 00:12:29,974 Aqu� tiene, Srta. Le doy tambi�n verde y violeta. 188 00:12:30,134 --> 00:12:32,535 Gracias, Sr. Topaze. 189 00:12:34,855 --> 00:12:39,215 Lo siento, si no llego a estar aqu�, a lo mejor se habr�a quedado. 190 00:12:39,375 --> 00:12:42,174 Me parece que la cosa va viento en popa. 191 00:12:42,575 --> 00:12:44,575 Y eso que no lo sabes todo. 192 00:12:44,735 --> 00:12:48,454 Hace un rato, ha vuelto al ataque. 193 00:12:48,614 --> 00:12:49,614 �Hombre! 194 00:12:49,774 --> 00:12:53,175 S�, s�. Me ha reprochado mi frialdad simplemente. 195 00:12:53,814 --> 00:12:57,935 No ha dicho "frialdad", por pudor, pero se sobrentend�a. 196 00:12:58,095 --> 00:13:01,094 Y he logrado de nuevo que me deje corregir 197 00:13:01,254 --> 00:13:04,814 - los deberes de sus alumnos. - �Ha aceptado? 198 00:13:08,454 --> 00:13:09,894 Aqu� est�n. 199 00:13:10,855 --> 00:13:14,374 Y entonces no has podido evitar declararle tu pasi�n. 200 00:13:14,534 --> 00:13:16,854 No, le he lanzado alguna picard�a. 201 00:13:17,014 --> 00:13:20,015 - No he llegado a confesarme. - �No? 202 00:13:20,575 --> 00:13:24,974 Mira, no s� si te das cuenta, pero eres un ingenuo. 203 00:13:25,214 --> 00:13:28,774 S�, pero se trata de la mano de Ernestina Muche. 204 00:13:28,934 --> 00:13:32,334 Cierto. Es una buena jugada. Eres muy ambicioso, Topaze. 205 00:13:32,495 --> 00:13:37,414 Y si lo logro, la gente quiz� diga que soy demasiado ambicioso. 206 00:13:37,575 --> 00:13:40,694 Podr�a pensarse que te aprovechas de tu f�sico 207 00:13:40,854 --> 00:13:44,255 - para echar el guante al internado. - Cierto. 208 00:13:44,494 --> 00:13:48,734 Bueno, hay que ser ambicioso. En cuando puedas, t� al ataque. 209 00:13:48,895 --> 00:13:51,374 Eso, yo al ataque. 210 00:13:55,854 --> 00:13:59,374 �Al ataque? Pero �qu� entiendes t� por "al ataque"? 211 00:14:00,174 --> 00:14:03,294 Preparas el terreno con miradas significativas. 212 00:14:03,454 --> 00:14:07,854 Los ojos casi cerrados, la mirada persuasiva, as�. 213 00:14:11,174 --> 00:14:14,574 - �Crees que funcionar�? - Si lo haces bien, es infalible. 214 00:14:14,733 --> 00:14:18,294 Luego, te acercas a ella, pones voz dulce... 215 00:14:18,454 --> 00:14:21,253 - �Y adelante! - �Y adelante! 216 00:14:21,814 --> 00:14:25,134 - �C�mo "adelante"? - Un poco de emoci�n, de poes�a. 217 00:14:25,374 --> 00:14:27,774 Y una pedida como es debido. 218 00:14:27,933 --> 00:14:30,413 Si ves que duda, s� audaz, un beso. 219 00:14:31,133 --> 00:14:34,214 �Un beso? Pero, �qu� dir� ella? 220 00:14:34,893 --> 00:14:37,174 Tal vez se quede extasiada. 221 00:14:37,934 --> 00:14:41,013 Ser�a formidable. Pero no osar�a esperarlo. 222 00:14:41,254 --> 00:14:42,134 Nunca se sabe. 223 00:14:42,293 --> 00:14:46,174 Tal vez reaccione, por pudor. 224 00:14:46,414 --> 00:14:50,774 Y te diga, por ejemplo: "�Pero qu� hace, caballero?" 225 00:14:50,934 --> 00:14:52,294 Pero no importa, 226 00:14:52,534 --> 00:14:55,774 mientras no pida socorro significa que consiente. 227 00:14:56,014 --> 00:14:58,453 �Y el beso c�mo? 228 00:15:00,000 --> 00:15:01,639 �En la frente? 229 00:15:01,799 --> 00:15:05,039 �Infeliz! �En la boca! 230 00:15:05,360 --> 00:15:07,279 �En la boca? 231 00:15:08,239 --> 00:15:11,039 - �T� has hecho eso? - �Veinte veces! 232 00:15:11,279 --> 00:15:12,799 Har� la prueba. 233 00:15:12,959 --> 00:15:15,719 Lo que m�s me preocupa es el padre. 234 00:15:15,879 --> 00:15:19,999 S�, con el padre desde luego no es la misma maniobra. 235 00:15:20,159 --> 00:15:22,358 No, el padre... 236 00:15:23,678 --> 00:15:27,678 Aunque su estima me consta y sabe que soy intachable. 237 00:15:27,878 --> 00:15:31,118 Una negativa por su parte me dar�a tanta pena que 238 00:15:31,318 --> 00:15:33,478 habr� que tantear el terreno. 239 00:15:33,638 --> 00:15:36,958 S�, te veo venir. �Quieres que me ocupe yo? 240 00:15:37,118 --> 00:15:40,478 - No me atrev�a a ped�rtelo. - Entendido, en cuanto pueda. 241 00:15:40,637 --> 00:15:44,678 S�, pero hazlo discretamente, que no sospeche nada. 242 00:15:44,837 --> 00:15:48,677 Ya sabes como soy. Abordar� la cuesti�n de puntillas. 243 00:15:49,397 --> 00:15:52,597 Es el momento propicio, pues esta misma ma�ana 244 00:15:52,757 --> 00:15:55,397 le he anunciado la llegada de un nuevo alumno. 245 00:15:55,557 --> 00:15:59,437 - �De donde lo has sacado? - Le daba clases particulares. 246 00:15:59,676 --> 00:16:02,077 Y les he recomendado traerlo aqu�. 247 00:16:02,396 --> 00:16:06,916 �Listillo! Tu patr�n encantado y t� te arriesgas a perder tus clases. 248 00:16:07,076 --> 00:16:09,156 Pero no me interesa conservarlas. 249 00:16:09,316 --> 00:16:11,796 - �Mal pagadas? - �No, al contrario! 250 00:16:13,156 --> 00:16:16,516 Es toda una historia. Resulta que este ni�o 251 00:16:16,676 --> 00:16:20,476 vive en casa de una joven, su t�a. Pero joven de verdad. 252 00:16:20,715 --> 00:16:24,235 Ni casada, ni divorciada, ni viuda. 253 00:16:24,475 --> 00:16:25,675 �Entonces qu� es? 254 00:16:26,156 --> 00:16:29,995 Yo dir�a que es hu�rfana. Pero muy rica. 255 00:16:30,155 --> 00:16:34,474 La primera vez me recibi� en un sal�n propio de Las 1001 noches. 256 00:16:34,635 --> 00:16:37,834 �Sedas, cuadros antiguos! 257 00:16:37,995 --> 00:16:39,755 �Almohadones por el suelo! 258 00:16:41,274 --> 00:16:42,754 Eso supone una fortuna. 259 00:16:42,995 --> 00:16:44,994 �Si lo vieras! 260 00:16:45,354 --> 00:16:49,234 Casi a diario, tras la clase, un se�or muy distinguido, 261 00:16:49,394 --> 00:16:51,914 que debe ser el criado, siempre trajeado, 262 00:16:52,074 --> 00:16:55,474 me llevaba a este sal�n donde la mujer me preguntaba 263 00:16:55,633 --> 00:16:57,874 sobre los progresos del ni�o. 264 00:16:58,034 --> 00:17:02,033 Y bien, amigo m�o, quiz� sea la decoraci�n, 265 00:17:02,394 --> 00:17:03,793 o el perfume que emana ella, 266 00:17:03,953 --> 00:17:06,113 pero cuando hablo con ella, 267 00:17:06,273 --> 00:17:09,233 luego no recuerdo nada de lo que le he dicho. 268 00:17:10,753 --> 00:17:13,233 �Eres lo menos mundano que hay! 269 00:17:13,553 --> 00:17:14,553 �Se dice f�cil! 270 00:17:15,672 --> 00:17:17,992 Se sentaba en un almohad�n, 271 00:17:18,152 --> 00:17:21,232 llevaba medias de una seda fin�sima, 272 00:17:21,393 --> 00:17:25,672 unos zapatitos preciosos de piel de serpiente, 273 00:17:25,832 --> 00:17:27,472 y una vez, hasta dorados. 274 00:17:27,632 --> 00:17:29,592 Una cupletista. 275 00:17:29,752 --> 00:17:33,872 Vamos, no juzgues as� a alguien que nunca has visto. 276 00:17:34,592 --> 00:17:37,112 Es una mujer de mundo, de la alta sociedad. 277 00:17:37,271 --> 00:17:40,992 Por lo dem�s, en su casa he visto a un se�or muy distinguido, 278 00:17:41,152 --> 00:17:42,831 amigo de su padre, supongo. 279 00:17:47,231 --> 00:17:50,311 - �La clase del Sr. Topaze? - La tercera a la izquierda. 280 00:17:52,871 --> 00:17:55,311 Lo que he pensado es... 281 00:17:56,870 --> 00:17:58,070 - Aqu� est�, vete. - �Qu�? 282 00:17:58,231 --> 00:18:00,630 Aqu� est� vete. Vete. Aqu� est�. 283 00:18:00,790 --> 00:18:02,670 Vete por ah�, por ah�. 284 00:18:07,990 --> 00:18:10,470 - Buenos d�as, Sr. Topaze. - Buenos d�as. 285 00:18:10,630 --> 00:18:13,590 Quer�a ver el internado antes de ver al director. 286 00:18:14,350 --> 00:18:17,390 - Creo que he hecho bien. - Por supuesto, se�ora. 287 00:18:17,550 --> 00:18:21,589 Si me lo permite, le acompa�o al despacho del Sr. Muche. 288 00:18:21,750 --> 00:18:24,270 - Estar� encantado de recibirla. - Perd�n. 289 00:18:24,509 --> 00:18:27,629 - �Y los otros patios de recreo? - �Los otros patios? 290 00:18:27,909 --> 00:18:30,709 Habr� un jard�n para que jueguen los ni�os. 291 00:18:31,269 --> 00:18:32,629 No, se�ora, no. 292 00:18:32,789 --> 00:18:35,628 Comprendo que este patio pueda parecerle peque�o, 293 00:18:35,789 --> 00:18:39,268 pero en realidad se engrandece por un h�bil reglamento. 294 00:18:39,508 --> 00:18:42,069 El Sr. Muche ha observado que un ni�o corriendo 295 00:18:42,229 --> 00:18:45,589 ocupa mucho m�s espacio que un ni�o inm�vil. 296 00:18:45,748 --> 00:18:49,908 Por eso ha prohibido los juegos que implican desplazamientos r�pidos 297 00:18:50,068 --> 00:18:52,148 y el patio se ha agrandado. 298 00:18:52,388 --> 00:18:55,467 Parte del mismo principio por el cual embotamos 299 00:18:55,708 --> 00:18:57,708 un mont�n de anchoas en un tarrito. 300 00:18:58,868 --> 00:19:01,988 �Y estas puertas de alrededor? �Son las aulas? 301 00:19:02,147 --> 00:19:04,667 S� Sra., hay 6, como puede ver. 302 00:19:09,987 --> 00:19:14,186 Lo que veo del internado Muche me quita las ganas de traer al ni�o. 303 00:19:14,346 --> 00:19:16,347 �Qu� le vamos a hacer! 304 00:19:16,707 --> 00:19:18,507 Espero no perjudicarle. 305 00:19:18,667 --> 00:19:21,427 No, no es m�s que un peque�o contratiempo. 306 00:19:21,667 --> 00:19:24,666 Digo contratiempo porque ya he hablado al Sr. Muche 307 00:19:24,826 --> 00:19:28,466 del brillante recluta que me jactaba de traerle. 308 00:19:28,626 --> 00:19:31,826 Y �l pensar� sin duda que he hablado a la ligera. 309 00:19:32,626 --> 00:19:34,306 Ir� a verlo yo misma. 310 00:19:34,466 --> 00:19:37,666 Y le eximir� a Vd. de toda responsabilidad. 311 00:19:37,826 --> 00:19:39,345 Es Vd. muy buena, Sra. 312 00:19:39,585 --> 00:19:42,385 A Gaston le dar� Vd. 2 horas de clase diarias. 313 00:19:42,545 --> 00:19:46,386 �2 horas? Desgraciadamente no me es posible. 314 00:19:46,625 --> 00:19:49,585 Mis horarios no me dejan el tiempo disponible. 315 00:19:49,825 --> 00:19:52,344 Entonces 1 hora, como antes. 316 00:19:53,565 --> 00:19:57,925 Sr. Topaze, sea tan amable de hacer las presentaciones. 317 00:19:58,405 --> 00:20:01,364 Es un honor para m� presentarle al Sr. director. 318 00:20:01,524 --> 00:20:03,524 La Sra. Courtois, de quien le hablaba. 319 00:20:03,765 --> 00:20:06,164 Sra., me honra su presencia. 320 00:20:06,324 --> 00:20:08,884 Encantada. �Est� al d�a de mi proyecto? 321 00:20:09,044 --> 00:20:11,324 - S�, Sra. - Es s�lo un proyecto. 322 00:20:11,564 --> 00:20:13,963 - Tengo un sobrino. - Ni�o encantador. 323 00:20:14,123 --> 00:20:14,924 �Lo conoce? 324 00:20:15,084 --> 00:20:18,603 A�n no, pero mi colaborador se ha deshecho en elogios. 325 00:20:18,763 --> 00:20:21,324 Animada por �l, pensaba confi�rselo. 326 00:20:21,683 --> 00:20:23,443 Y es una muy feliz idea, Sra. 327 00:20:23,603 --> 00:20:25,763 Este ni�o, perteneciente a la �lite, 328 00:20:25,923 --> 00:20:29,043 no har� sino progresar en nuestras manos. 329 00:20:29,403 --> 00:20:33,883 Estamos habituados a estos pr�ceres, que cuan capullos de flor, 330 00:20:34,122 --> 00:20:39,043 hemos de abrir, p�talo a p�talo, delicada, cuidadosamente. 331 00:20:39,202 --> 00:20:40,242 Sin embargo, 332 00:20:40,483 --> 00:20:43,363 sepa que mi decisi�n a�n no es definitiva. 333 00:20:43,523 --> 00:20:46,962 La salud del ni�o es delicada y he de consultar con un m�dico 334 00:20:47,122 --> 00:20:48,882 si el internado le conviene. 335 00:20:49,402 --> 00:20:54,482 Precisamente nos especializamos en ni�os enclenques, Sra., 336 00:20:54,721 --> 00:20:58,922 y salen de aqu� mofletudos y con renovado vigor. 337 00:20:59,602 --> 00:21:02,522 Casi se dir�a que su internado es un sanatorio. 338 00:21:02,761 --> 00:21:04,201 No llego a tanto, 339 00:21:04,361 --> 00:21:07,521 pero s� a que su sobrino mejorar�a en menos de 1 a�o. 340 00:21:07,761 --> 00:21:10,961 - Tanto en vigor como en Ciencias. - Le creo. 341 00:21:11,201 --> 00:21:14,121 Y haremos la prueba, si el m�dico lo permite. 342 00:21:14,361 --> 00:21:16,441 Sra., sea cual fuere su decisi�n, 343 00:21:16,601 --> 00:21:20,560 quedo eternamente agradecido al Sr. Topaze por habernos presentado. 344 00:21:21,480 --> 00:21:24,360 - Su colaborador es de lo mejor. - Lo s�. 345 00:21:24,601 --> 00:21:27,160 Y �l sabe que cuenta con mi estima. 346 00:21:27,400 --> 00:21:29,920 - Y con mi amistad. - Sin duda las merece. 347 00:21:30,640 --> 00:21:32,960 �Adi�s! le espero a las 5, para la clase. 348 00:21:33,120 --> 00:21:34,120 All� estar�. 349 00:21:34,280 --> 00:21:36,440 Perm�tame acompa�arle a mi despacho. 350 00:21:37,760 --> 00:21:40,960 Esto se arreglar�, seguro que s�. 351 00:21:44,320 --> 00:21:46,119 Bien, querido colega, 352 00:21:46,360 --> 00:21:47,999 recibe Vd. bellas damas. 353 00:21:48,159 --> 00:21:50,479 Es la pariente de un alumno que... 354 00:21:50,639 --> 00:21:54,078 Comprendo ahora por qu� me tiene Vd. abandonada �ltimamente. 355 00:21:54,239 --> 00:21:56,879 Sus calendarios perpetuos son para otras. 356 00:21:57,118 --> 00:22:00,158 Tenga, aqu� est� su tiza, se la devuelvo. 357 00:22:00,318 --> 00:22:03,438 Claro est� que esta dama no parece necesitarla. 358 00:22:03,599 --> 00:22:05,318 No se enoje, se lo ruego. 359 00:22:05,478 --> 00:22:07,638 No, si yo no me enojo. 360 00:22:07,798 --> 00:22:09,918 Al contrario, quiero pedirle un favor. 361 00:22:10,078 --> 00:22:12,478 In�til decirle que soy todo suyo. 362 00:22:12,637 --> 00:22:14,517 Bueno, eso lo veremos. 363 00:22:15,277 --> 00:22:18,078 Fig�rese Vd. que recibo clases de canto. 364 00:22:18,317 --> 00:22:21,718 - Seguro que su voz es muy bonita. - S�, muy bonita. 365 00:22:22,478 --> 00:22:26,237 Voy a casa de mi profesor todos los jueves, de 10 a 12. 366 00:22:26,398 --> 00:22:29,797 Mi padre no lo sabe, es un secreto entre mi madre y yo. 367 00:22:29,957 --> 00:22:33,077 Su confidencia me honra. Otro secreto compartido. 368 00:22:33,236 --> 00:22:34,597 Exactamente. 369 00:22:34,836 --> 00:22:37,596 Pero el Sr. director ha decidido 370 00:22:37,756 --> 00:22:40,636 que los paseos recomenzar�n el jueves pr�ximo. 371 00:22:42,116 --> 00:22:45,397 - �No le suena? - Me suena, y mucho. 372 00:22:45,556 --> 00:22:48,796 Pero bien mirado no s� a qu� me suena. 373 00:22:48,956 --> 00:22:50,956 Pues bien, el jueves pr�ximo 374 00:22:51,196 --> 00:22:54,196 tengo que acompa�ar la clase infantil al paseo. 375 00:22:54,435 --> 00:22:56,635 �Comprende lo que voy a pedirle? 376 00:22:56,796 --> 00:22:59,036 Claro. Quiere que informe al Sr. Muche 377 00:22:59,195 --> 00:23:01,235 para que cambie la hora del paseo. 378 00:23:01,395 --> 00:23:04,595 �No! Quiero que dirija Vd. el paseo en mi lugar. 379 00:23:04,755 --> 00:23:09,355 �Claro! El jueves a la ma�ana justo no tengo nada que hacer. 380 00:23:09,515 --> 00:23:12,955 Perfecto, dir� a mi padre que desea Vd. conducir el paseo, 381 00:23:13,115 --> 00:23:16,115 porque como no sale nunca, as� tomar� el aire. 382 00:23:16,275 --> 00:23:19,994 �Excelente! �Oh, la astucia femenina! 383 00:23:29,674 --> 00:23:32,474 Srta. Muche, me producir� un placer inusitado 384 00:23:32,634 --> 00:23:36,274 llevar a estos ni�os de paseo, porque yo... 385 00:23:38,113 --> 00:23:40,713 porque yo... Yo le amo. 386 00:23:40,873 --> 00:23:42,793 Sr. Topaze, se lo ruego. 387 00:23:42,953 --> 00:23:46,993 S�, le amo. Pero no con una pasi�n perversa y deshonrosa, 388 00:23:47,153 --> 00:23:50,393 sino con un amor honesto y profundo. 389 00:23:50,552 --> 00:23:52,872 Para qu� ocultarlo: conyugal. 390 00:23:54,313 --> 00:23:57,513 Se�orita, se�orita, d�jeme que le diga... 391 00:23:57,672 --> 00:23:59,673 �d�jeme que le diga! 392 00:24:00,872 --> 00:24:04,313 Y no olvide que el jueves dirige el paseo en mi lugar. 393 00:24:06,272 --> 00:24:08,672 Ha reaccionado como previsto. 394 00:24:11,112 --> 00:24:12,832 Divino pudor. 395 00:24:13,272 --> 00:24:15,472 No ha pedido socorro. 396 00:24:15,872 --> 00:24:17,752 Me parece que ya est�. 397 00:24:19,672 --> 00:24:21,112 Divino pudor. 398 00:24:35,911 --> 00:24:37,231 �Adelante! 399 00:24:38,750 --> 00:24:41,070 �Silencio! �Vamos! 400 00:24:51,710 --> 00:24:54,670 Sr. Cordier, �d�nde cree Vd. que est�? 401 00:25:01,910 --> 00:25:05,629 Mi�rcoles 17 de noviembre, composici�n de moral. 402 00:25:06,309 --> 00:25:08,629 Caballeros, les ruego que incluyan 403 00:25:09,069 --> 00:25:13,708 la fecha de este examen en sus cuadernos de texto individuales. 404 00:25:19,988 --> 00:25:21,748 Se acab�, �eh? 405 00:25:33,548 --> 00:25:37,588 Sr. Kergu�zec, no necesito girar la cabeza 406 00:25:37,748 --> 00:25:41,068 para saber que es Vd. quien importuna a toda la clase. 407 00:25:49,347 --> 00:25:51,387 Kergu�zec, �a la calle! Lo he visto. 408 00:25:52,467 --> 00:25:54,707 In�til esconderse, le ordeno que salga. 409 00:25:56,226 --> 00:25:57,147 �D�nde est�? 410 00:25:57,386 --> 00:25:59,706 Est� ausente desde hace 3 d�as. 411 00:25:59,986 --> 00:26:03,506 �Ausente? Bueno, pues ausente. Y a Vd., Sr. Cordier, 412 00:26:03,746 --> 00:26:06,187 le ordeno que no ponga mala cara. 413 00:26:10,546 --> 00:26:11,585 Escriban. 414 00:26:12,145 --> 00:26:14,426 Para preparar la composici�n de moral 415 00:26:14,666 --> 00:26:17,225 que tendr� lugar pasado ma�ana, mi�rcoles, 416 00:26:17,385 --> 00:26:19,585 hoy vamos a hacer, oralmente, 417 00:26:19,745 --> 00:26:22,385 una especie de repaso general. 418 00:26:23,985 --> 00:26:26,585 Pero antes de comenzar este repaso, 419 00:26:26,745 --> 00:26:29,145 quisiera dirigirme a uno de Vds. 420 00:26:29,985 --> 00:26:33,225 A aqu�l que desde hace unos d�as perturba la clase 421 00:26:33,385 --> 00:26:36,185 con una m�sica inoportuna. 422 00:26:36,864 --> 00:26:39,024 Le ruego por �ltima vez 423 00:26:39,184 --> 00:26:42,264 que no recomience con su bromita, 424 00:26:42,425 --> 00:26:45,264 que yo le perdono de buen grado. 425 00:26:46,304 --> 00:26:48,464 Estoy seguro de que ha comprendido, 426 00:26:48,624 --> 00:26:53,464 y que no habr� apelado a su sentido moral en vano. 427 00:26:56,624 --> 00:27:01,263 Bueno. Quien avisa, no es traidor. 428 00:27:07,063 --> 00:27:08,743 Trabajemos. 429 00:27:10,263 --> 00:27:14,343 El tema que tratar�n, del cual depender� su nota, 430 00:27:14,503 --> 00:27:17,423 no ser� particular y limitado, 431 00:27:17,663 --> 00:27:21,142 como lo ser�a uno sobre la patria, el civismo, 432 00:27:21,303 --> 00:27:23,622 los deberes filiales o con los animales. 433 00:27:23,783 --> 00:27:27,262 No. Ser� m�s bien, una pregunta fundamental 434 00:27:27,422 --> 00:27:31,062 sobre el bien y el mal, el vicio y la virtud. 435 00:27:33,861 --> 00:27:36,901 Para prepararles, vamos a estudiar las costumbres 436 00:27:37,142 --> 00:27:38,262 de los pueblos civilizados. 437 00:27:38,422 --> 00:27:42,141 Vamos a ver juntos cu�les son las necesidades vitales, 438 00:27:42,382 --> 00:27:44,982 que nos hacen obedecer la ley moral, 439 00:27:45,141 --> 00:27:49,500 aun cuando no estamos naturalmente inclinados a respetarla. 440 00:27:52,681 --> 00:27:56,360 Tomemos ejemplos de la realidad cotidiana. 441 00:27:58,520 --> 00:28:00,400 Veamos, alumno Tronche-Bobine. 442 00:28:00,960 --> 00:28:04,200 Para llegar a ser alguien, o sea, para lograr algo 443 00:28:04,360 --> 00:28:07,440 que corresponda a su m�rito, �qu� hay que hacer? 444 00:28:07,680 --> 00:28:10,239 - �Tener cuidado? - Podr�a ser. 445 00:28:10,480 --> 00:28:11,640 �Cuidado a qu�? 446 00:28:11,880 --> 00:28:14,440 - Con las corrientes. - Alumno Tronche. 447 00:28:14,680 --> 00:28:18,320 Su �ltima nota fue un cero. Intente mejorarla. 448 00:28:19,239 --> 00:28:21,999 Hay que ser ho... 449 00:28:24,759 --> 00:28:26,359 �Horrible? 450 00:28:26,599 --> 00:28:30,359 Cero, si�ntese. Hay que ser honesto. 451 00:28:31,679 --> 00:28:33,959 Y vamos a ver algunos ejemplos decisivos. 452 00:28:34,119 --> 00:28:38,838 Primero, toda empresa deshonesta est� condenada al fracaso. 453 00:28:41,318 --> 00:28:46,238 Vemos a diario en la prensa que no hay desaf�o impune a ley humana. 454 00:28:46,398 --> 00:28:48,678 El horrible crimen de un loco 455 00:28:48,918 --> 00:28:53,278 que deg�ella a su semejante para apropiarse de su monedero. 456 00:28:53,518 --> 00:28:57,157 O un hombre, que armado de una gran prudencia, 457 00:28:57,318 --> 00:28:59,157 abre ilegalmente 458 00:28:59,398 --> 00:29:02,637 la cerradura de una caja fuerte para robar su contenido. 459 00:29:02,797 --> 00:29:05,358 O un cajero que pierde el dinero de su jefe 460 00:29:05,597 --> 00:29:10,117 invirti�ndolo equivocadamente en las carreras de caballos. 461 00:29:11,077 --> 00:29:15,836 Todos estos infelices terminan detenidos y en presencia del juez. 462 00:29:16,077 --> 00:29:20,516 De all� van a una c�rcel donde ser�n penosamente regenerados. 463 00:29:22,676 --> 00:29:27,276 Estos ejemplos prueban que el mal se castiga de inmediato, 464 00:29:28,596 --> 00:29:32,436 y que alejarse del recto camino es caer en un abismo sin fondo. 465 00:29:34,835 --> 00:29:38,635 Imaginemos que, por casualidad, un hombre deshonesto 466 00:29:38,795 --> 00:29:40,876 logra enriquecerse. 467 00:29:41,036 --> 00:29:43,475 Figur�monos a este hombre: 468 00:29:43,635 --> 00:29:46,955 disfruta del lujo mal ganado, viste admirablemente. 469 00:29:47,115 --> 00:29:50,835 Vive solo en una mansi�n, rodeado de lacayos. 470 00:29:50,995 --> 00:29:53,755 Tiene una criada s�lo para la cocina, 471 00:29:53,915 --> 00:29:59,755 otro criado especialista para conducir su autom�vil. 472 00:29:59,915 --> 00:30:02,034 Este hombre, �tiene amigos? 473 00:30:02,914 --> 00:30:03,955 S�, tiene amigos. 474 00:30:04,194 --> 00:30:05,234 �Lo cree? 475 00:30:05,474 --> 00:30:06,394 S�, muchos amigos. 476 00:30:06,634 --> 00:30:07,754 �Y por qu�? 477 00:30:07,994 --> 00:30:09,594 Para montarse en su auto. 478 00:30:09,834 --> 00:30:13,834 No, Sr. Cordier, si existieran, ser�an viles halagadores. 479 00:30:13,993 --> 00:30:16,073 Este hombre no tiene amigos. 480 00:30:16,234 --> 00:30:19,113 Sus viejos conocidos conocen su ileg�tima riqueza. 481 00:30:19,273 --> 00:30:21,593 Le huyen como a la peste. �Qu� hace �l? 482 00:30:22,033 --> 00:30:24,393 - �Se muda? - Quiz�. 483 00:30:24,633 --> 00:30:26,233 �Y qu� pasar� entonces? 484 00:30:26,473 --> 00:30:30,193 - Todo se arreglar�. - No, no puede arreglarse. 485 00:30:30,553 --> 00:30:32,233 Porque vaya adonde vaya, 486 00:30:32,393 --> 00:30:35,673 le faltar� siempre la aprobaci�n de su cons... cons... 487 00:30:35,833 --> 00:30:36,993 de su cons... 488 00:30:37,473 --> 00:30:39,633 - �De su conserje? - Sr. Jusserand. 489 00:30:39,953 --> 00:30:43,592 Quiero creer que esa sandez no ha sido premeditada. 490 00:30:43,752 --> 00:30:46,232 Pero podr�a Vd. pensar antes de hablar. 491 00:30:46,392 --> 00:30:48,632 Habr�a evitado un cero, 492 00:30:48,792 --> 00:30:52,432 que asesta a su nota media un golpe importante. 493 00:30:54,471 --> 00:30:56,912 Este hombre ruin jam�s tendr� la aprobaci�n 494 00:30:57,152 --> 00:30:58,591 de su consciencia. 495 00:30:58,751 --> 00:31:02,511 As�, atormentado d�a y noche, 496 00:31:02,671 --> 00:31:06,591 p�lido, flaco y agotado, 497 00:31:06,831 --> 00:31:11,111 para recobrar la paz y la alegr�a, distribuir� entre los pobres 498 00:31:11,351 --> 00:31:14,751 toda su fortuna, porque habr� comprendido que... 499 00:31:14,991 --> 00:31:19,391 "Bienes mal adquiridos a nadie han enriquecido". 500 00:31:20,190 --> 00:31:21,431 �Bien! Y que... 501 00:31:21,591 --> 00:31:25,550 "El dinero no hace la felicidad". 502 00:31:25,870 --> 00:31:27,190 Perfecto. 503 00:31:28,150 --> 00:31:32,030 Veamos ahora el destino del hombre honesto. 504 00:31:32,710 --> 00:31:34,150 Sr. Trampouse, 505 00:31:35,070 --> 00:31:38,349 �cu�l es el estado de �nimo de un hombre honesto 506 00:31:38,589 --> 00:31:40,509 - tras trabajar? - �Est� cansado? 507 00:31:40,749 --> 00:31:43,869 �Qu� les he dicho 1000 veces? �Trabajar es cansador? 508 00:31:44,510 --> 00:31:46,269 Trabajar no cansa a nadie. 509 00:31:46,429 --> 00:31:49,829 Cansa la ociosidad, la madre de todos los vicios. 510 00:31:50,069 --> 00:31:52,309 Perfecto, Sr. Bertin. Tendr� un 10. 511 00:31:52,469 --> 00:31:56,949 Si este hombre honesto es cajero, aun en un gran banco, 512 00:31:57,109 --> 00:32:01,148 har� sus cuentas con escrupulosa minucia. 513 00:32:01,309 --> 00:32:06,108 Y su patr�n, encantado, le aumentar� el sueldo todos los meses. 514 00:32:07,108 --> 00:32:12,348 Si es comerciante, rechazar� los beneficios excesivos o il�citos. 515 00:32:14,307 --> 00:32:18,588 Ser� recompensado con la estima de los que le conocen, 516 00:32:18,748 --> 00:32:21,068 y as�, con su confianza 517 00:32:22,147 --> 00:32:24,147 har� prosperar 518 00:32:26,307 --> 00:32:27,747 los negocios. 519 00:32:28,707 --> 00:32:31,546 Si una guerra estalla, ir� a enrolarse 520 00:32:31,707 --> 00:32:34,227 en el ej�rcito de su pa�s. 521 00:32:35,947 --> 00:32:39,666 Y si tiene la suerte de ser gravemente herido, 522 00:32:40,906 --> 00:32:44,466 el gobierno le honrar� con una condecoraci�n 523 00:32:44,626 --> 00:32:47,386 que provocar� la admiraci�n de sus conciudadanos. 524 00:32:47,546 --> 00:32:50,186 Todos los ni�os le saludar�n sin conocerlo, 525 00:32:50,346 --> 00:32:52,946 y a su paso, los ancianos dir�n... 526 00:32:53,186 --> 00:32:55,945 - Salga de inmediato. - No soy yo, se�or. 527 00:32:56,105 --> 00:32:58,186 �No es Vd.? �Lev�ntese! 528 00:33:03,866 --> 00:33:07,985 Aqu� est� el instrumento. Sr. S�gu�dille, est� claro. 529 00:33:08,145 --> 00:33:10,264 �Toma Vd. mi bondad por debilidad? 530 00:33:10,505 --> 00:33:13,825 �Mi paciencia por ceguera? 531 00:33:15,664 --> 00:33:17,864 Sepa, Sr. S�gu�dille, 532 00:33:18,744 --> 00:33:23,264 que mano de hierro en guante de seda. 533 00:33:27,504 --> 00:33:30,384 Y si contin�a con su mala fe, le har� a�icos. 534 00:33:31,344 --> 00:33:32,903 - �Ad�nde va? - Afuera. 535 00:33:33,144 --> 00:33:35,103 �No! Qu�dese ah�. 536 00:33:38,143 --> 00:33:41,543 A la vista de sus camaradas, que le juzguen severamente. 537 00:33:45,663 --> 00:33:48,583 Y al final de la clase, decidir� su destino. 538 00:33:48,743 --> 00:33:52,383 Hasta entonces, le condeno a la incertidumbre. 539 00:33:57,422 --> 00:34:00,022 Tras este penoso incidente, se�ores... 540 00:34:00,182 --> 00:34:04,902 Sr. Topaze, la Sra. Baronesa Pitart-Vergniolles desea hablarle. 541 00:34:05,062 --> 00:34:07,262 - Pero, Sr. director... - No me discuta. 542 00:34:07,421 --> 00:34:09,422 Ni�os, pueden ir a jugar. 543 00:34:09,582 --> 00:34:12,862 He prevenido al Sr. Le Ribouchon, que les vigilar�. 544 00:34:13,942 --> 00:34:15,502 En silencio, caballeros. 545 00:34:30,780 --> 00:34:34,941 Le aprecia tanto, que ha exigido que le pida horas suplementarias. 546 00:34:35,101 --> 00:34:37,900 - En encomio a Vd. - Me halaga Vd., se�ora. 547 00:34:38,141 --> 00:34:40,540 Le comunico que le dar� por semana 548 00:34:40,700 --> 00:34:43,700 tantas horas como quiera y al precio que quiera. 549 00:34:44,860 --> 00:34:46,060 �Muy significativo! 550 00:34:46,220 --> 00:34:48,660 Un maestro as�, a nuestra disposici�n, 551 00:34:48,820 --> 00:34:51,300 no se puede desperdiciar. 552 00:34:51,660 --> 00:34:53,940 - Sra., estoy confundido. - Sin embargo... 553 00:34:54,179 --> 00:34:56,939 Hay un asunto del que quisiera hablarle. 554 00:34:57,099 --> 00:34:58,819 Una rectificaci�n de nada... 555 00:34:59,539 --> 00:35:02,339 He recibido las notas trimestrales de mi hijo, 556 00:35:02,579 --> 00:35:04,499 y se las he ocultado al padre. 557 00:35:04,659 --> 00:35:08,259 Le he explicado a la Sra. Baronesa que debe ser un error 558 00:35:08,419 --> 00:35:10,698 de su secretario al copiar las notas. 559 00:35:11,019 --> 00:35:14,778 No creo, Sr. director. No tengo secretario, 560 00:35:14,938 --> 00:35:16,739 y escribo las notas a mano. 561 00:35:16,978 --> 00:35:19,939 La Sra. Baronesa, que quiere clases particulares, 562 00:35:20,099 --> 00:35:22,178 tiene 3 ni�os en el internado. 563 00:35:22,338 --> 00:35:24,578 Y yo mismo le estoy harto agradecido. 564 00:35:24,739 --> 00:35:27,458 Por eso no me extra�ar�a que haya un error. 565 00:35:27,858 --> 00:35:29,778 Vaya a ver, Sr. Topaze, 566 00:35:29,938 --> 00:35:33,258 rev�selo con toda su atenci�n y perspicacia. 567 00:35:33,418 --> 00:35:37,297 No hay nada que ver. Son todo ceros. Se lo voy a ense�ar. 568 00:35:38,218 --> 00:35:41,418 No pasa nada por confundirse. Errare humanum est, 569 00:35:41,657 --> 00:35:43,738 perseverare diabolicum. 570 00:35:43,897 --> 00:35:47,937 Tenga la amabilidad de volver a calcular la media del ni�o. 571 00:35:48,497 --> 00:35:50,217 Con gusto. No tardo nada. 572 00:35:50,377 --> 00:35:52,456 �Ver� Vd. pronto, Sra. Baronesa, 573 00:35:52,697 --> 00:35:55,216 al Sr. inspector de la Academia? 574 00:35:55,376 --> 00:35:58,576 El mi�rcoles. Cena en mi casa, como todas las semanas. 575 00:35:59,576 --> 00:36:02,297 Estima mucho a nuestro amigo, pero este a�o 576 00:36:02,536 --> 00:36:04,376 no le ha dado las condecoraciones. 577 00:36:04,536 --> 00:36:07,176 Se las ha concedido s�lo moralmente. 578 00:36:07,336 --> 00:36:11,895 Pero el Sr. Topaze las obtendr� a la primera ocasi�n. Prometido. 579 00:36:12,136 --> 00:36:15,095 Amigo m�o, la Sra. Baronesa le promete 580 00:36:15,255 --> 00:36:18,495 que tendr� Vd. las condecoraciones el a�o pr�ximo. 581 00:36:18,655 --> 00:36:22,616 Me har�a muy feliz, Sra. No sabe lo que significar�a para m�. 582 00:36:22,775 --> 00:36:25,215 - �Ha visto el error? - No hay tal error. 583 00:36:25,455 --> 00:36:27,295 Utilice Vd. la l�gica. 584 00:36:27,455 --> 00:36:30,295 Acepta su promesa de las condecoraciones, 585 00:36:30,455 --> 00:36:33,175 y se niega a aceptar que hay un error. 586 00:36:33,335 --> 00:36:35,815 Pero Sra., no hay error posible. 587 00:36:35,974 --> 00:36:37,734 Su mejor nota es un 2. 588 00:36:37,894 --> 00:36:41,374 Ayer mismo tuvo un cero en composici�n matem�tica. 589 00:36:41,534 --> 00:36:45,014 Und�cimo y �ltimo: Pitart-Vergniolles. 590 00:36:45,255 --> 00:36:47,254 - �Por qu� el �ltimo? - �Por qu�? 591 00:36:47,414 --> 00:36:49,014 - Tiene un 0. - Tiene un 0. 592 00:36:49,174 --> 00:36:51,774 - �Y por qu� un 0? - No entendi� el problema. 593 00:36:51,933 --> 00:36:54,733 - No entendi�. - �Y por qu� no entendi�? 594 00:36:54,974 --> 00:36:58,173 Se lo dir�, puesto que me obliga a cambiar de tono. 595 00:36:58,333 --> 00:37:00,813 La composici�n estaba trucada. 596 00:37:01,133 --> 00:37:04,493 �Trucada? Este asunto es extremadamente grave. 597 00:37:04,733 --> 00:37:07,933 Era una especie de laberinto, con dos jornaleros 598 00:37:08,093 --> 00:37:10,773 que cavaban un estanque rectangular. Y no digo m�s. 599 00:37:10,933 --> 00:37:12,493 La Sra. no dice m�s. 600 00:37:12,733 --> 00:37:16,052 Tras una acusaci�n tan infamante, conviene decir m�s. 601 00:37:16,293 --> 00:37:17,092 C�lmese, amigo m�o. 602 00:37:17,252 --> 00:37:19,852 �Niega tener un alumno apellidado Gigond? 603 00:37:20,012 --> 00:37:21,132 �Apellidado Gigond? 604 00:37:21,373 --> 00:37:22,973 No lo niego, as� es, Gigond. 605 00:37:23,292 --> 00:37:25,252 - Gigond. - �Profesi�n del padre? 606 00:37:25,492 --> 00:37:26,132 La desconozco. 607 00:37:26,292 --> 00:37:29,012 Su padre tiene una empresa de excavaciones. 608 00:37:29,252 --> 00:37:32,972 En el jard�n de Gigond, hay un estanque rectangular. 609 00:37:33,132 --> 00:37:35,891 No es de extra�ar que Gigond sea el primero. 610 00:37:36,051 --> 00:37:37,292 Que Gigond sea el primero. 611 00:37:37,612 --> 00:37:41,011 - �Qu� tiene que ver? - El problema estaba dedicado 612 00:37:41,252 --> 00:37:44,051 a Gigond. Mi hijo enseguida se dio cuenta. 613 00:37:44,211 --> 00:37:48,370 Nada desanima tanto a un ni�o, como la injusticia y el fraude. 614 00:37:48,611 --> 00:37:52,811 Sra., es la primera vez que se duda de mi probidad, que es �ntegra. 615 00:37:53,050 --> 00:37:54,091 C�lmese, por favor. 616 00:37:54,251 --> 00:37:57,611 Pena que el primero en matem�ticas sea justo un alumno 617 00:37:57,771 --> 00:38:01,810 que por la profesi�n de su padre, y el parecido con su estanque, 618 00:38:01,970 --> 00:38:05,410 haya podido beneficiarse de la familiaridad del problema. 619 00:38:05,570 --> 00:38:07,470 Me encargar� de que no vuelva a ocurrir. 620 00:38:07,550 --> 00:38:12,029 Dicho esto, Sra., doy fe de la buena voluntad 621 00:38:12,510 --> 00:38:14,150 de mi colaborador. 622 00:38:14,310 --> 00:38:18,149 Quiero creerle, pero no admito que mi hijo sea el �ltimo. 623 00:38:18,309 --> 00:38:19,789 �Que su hijo sea el �ltimo! 624 00:38:20,029 --> 00:38:21,749 Es el �ltimo, es un hecho. 625 00:38:21,989 --> 00:38:23,269 Un hecho inexplicable. 626 00:38:23,509 --> 00:38:25,829 Pero Sra., yo se lo voy a explicar. 627 00:38:26,069 --> 00:38:27,349 Hable, le escucho. 628 00:38:27,669 --> 00:38:30,789 Sra., este ni�o est� en pleno crecimiento. 629 00:38:31,028 --> 00:38:31,788 Muy cierto. 630 00:38:31,949 --> 00:38:36,388 F�sicamente, var�a entre dos estados claramente diferenciados. 631 00:38:36,629 --> 00:38:39,429 A veces charla, hace ruido con monedas, 632 00:38:39,588 --> 00:38:42,909 r�e burlonamente sin motivo 633 00:38:43,068 --> 00:38:45,148 o tira bombas f�tidas. 634 00:38:45,308 --> 00:38:47,948 Es lo que llamar� el periodo activo. 635 00:38:48,508 --> 00:38:50,907 El otro estado es tambi�n neto, 636 00:38:51,148 --> 00:38:55,147 una especie de depresi�n. En esos momentos me mira 637 00:38:56,348 --> 00:38:57,347 fijamente, 638 00:38:57,507 --> 00:39:00,507 y parece escuchar atentamente. 639 00:39:00,667 --> 00:39:04,187 En realidad, con los ojos bien abiertos, 640 00:39:05,147 --> 00:39:06,347 duerme. 641 00:39:06,587 --> 00:39:08,906 - �Duerme? - �Qu� raro! �Dice que duerme? 642 00:39:09,147 --> 00:39:11,627 Si le pregunto algo, se cae del banco. 643 00:39:11,987 --> 00:39:14,347 - �Se cae del banco! - �Est� Vd. delirando! 644 00:39:14,507 --> 00:39:17,387 No, Sra., le hablo por el bien de su hijo, 645 00:39:17,626 --> 00:39:20,627 y estoy convencido de que mi franqueza le ser� �til, 646 00:39:20,786 --> 00:39:22,746 porque una madre no lo ve todo. 647 00:39:22,986 --> 00:39:24,946 �Qu� es lo que no ve, una madre? 648 00:39:25,186 --> 00:39:27,666 Pero mire a su hijo, Sra. 649 00:39:27,826 --> 00:39:31,746 Tiene mal aspecto, las orejas despegadas, 650 00:39:31,985 --> 00:39:34,386 los labios p�lidos 651 00:39:34,546 --> 00:39:36,665 y la mirada incierta. 652 00:39:38,785 --> 00:39:42,826 No digo que viva amenazado por una enfermedad grave. 653 00:39:42,985 --> 00:39:47,745 Pero le digo que probablemente tenga vegetaciones, 654 00:39:47,905 --> 00:39:51,025 o la solitaria o algo cong�nito, o todo a la vez. 655 00:39:51,185 --> 00:39:54,265 Lo que necesita es vigilancia m�dica. 656 00:39:54,504 --> 00:39:56,344 �Gandul malhablado! 657 00:39:56,504 --> 00:39:58,544 - Sr., Se�ora Baronesa... - Pero Sra.... 658 00:39:58,704 --> 00:40:01,864 �Un pe�n infecto que juzga a los Pitart-Vergniolles! 659 00:40:02,024 --> 00:40:04,224 �Juzga Vd. a los Pitart-Vergniolles! 660 00:40:04,384 --> 00:40:07,344 �Un arrastrado que busca clases particulares! 661 00:40:07,503 --> 00:40:11,703 - Pero Sra., yo hablaba... - �Y �ste quiere las condecoraciones? 662 00:40:11,863 --> 00:40:15,223 - �Ya las tengo, moralmente! - �Moralmente! Disc�lpese. 663 00:40:15,383 --> 00:40:17,904 Y en vez de decir necedades... 664 00:40:18,064 --> 00:40:21,783 Si este difamador profesional sigue en su internado, 665 00:40:21,943 --> 00:40:24,383 me llevo a mis 3 hijos Ipso facto. 666 00:40:24,543 --> 00:40:28,702 En cuanto a sus notas de hip�crita, mire lo que hago con ellas. 667 00:40:28,863 --> 00:40:31,943 �No, Sra. Baronesa, Sra. Baronesa! 668 00:40:43,622 --> 00:40:47,981 Sr., se ha dirigido a esta dama con una audacia pasmosa. 669 00:40:48,142 --> 00:40:52,262 Vaya a buscarla antes de que salga del recinto y disc�lpese. 670 00:40:52,422 --> 00:40:55,222 Si la he ofendido, no era mi intenci�n. 671 00:40:55,381 --> 00:40:57,301 Vaya a suplicarle perd�n, 672 00:40:57,461 --> 00:41:00,142 si no, su carrera aqu� corre grave peligro. 673 00:41:00,000 --> 00:41:02,320 Voy corriendo, Sr. director. 674 00:41:14,440 --> 00:41:17,999 Buenas, Sr. director, quisiera pedirle consejo. 675 00:41:18,159 --> 00:41:19,319 Vuelva a las 12. 676 00:41:19,479 --> 00:41:22,399 Disculpe mi insistencia pero he de hablarle ahora. 677 00:41:22,560 --> 00:41:24,999 - Creo que es el momento adecuado. - Diga. 678 00:41:25,160 --> 00:41:28,759 No es Vd. s�lo el amo y jefe de esta casa, 679 00:41:28,919 --> 00:41:32,079 sino, sin lugar a dudas, su mayor autoridad moral. 680 00:41:32,239 --> 00:41:33,080 Si le parece. 681 00:41:33,239 --> 00:41:38,000 Por eso quisiera su opini�n sobre un asunto que no es escolar. 682 00:41:38,159 --> 00:41:40,680 Tengo un amigo joven, bien parecido. 683 00:41:40,840 --> 00:41:43,760 - Y parece tener un cierto futuro... - �Y? 684 00:41:43,920 --> 00:41:45,800 Est� enamorado de una joven, 685 00:41:45,960 --> 00:41:49,079 que no es indiferente al encanto de mi amigo, 686 00:41:49,240 --> 00:41:51,280 pues le ha animado claramente. 687 00:41:51,440 --> 00:41:52,480 �Y? 688 00:41:52,640 --> 00:41:56,080 Todo esto deber�a terminar en boda, 689 00:41:56,240 --> 00:42:00,239 si no fuera por una diferencia de fortuna y situaci�n. 690 00:42:00,400 --> 00:42:03,320 Mi amigo es teniente 691 00:42:03,480 --> 00:42:06,200 y el padre de la joven, general. 692 00:42:06,440 --> 00:42:08,639 Y he aqu� la pregunta: 693 00:42:08,799 --> 00:42:13,279 si mi amigo intenta hablar con el general, �c�mo lo recibir�? 694 00:42:13,520 --> 00:42:17,479 Esto hay que examinarlo. �Su amigo es intachable? 695 00:42:17,720 --> 00:42:19,320 Me consta. 696 00:42:19,560 --> 00:42:21,800 �El general tiene un buen coraz�n? 697 00:42:22,040 --> 00:42:23,680 S�, tiene un alma de general. 698 00:42:23,920 --> 00:42:28,799 Su amigo puede estar tranquilo. Le recibir� con los brazos abiertos. 699 00:42:29,040 --> 00:42:31,080 Pues bueno, el general es Vd. 700 00:42:31,320 --> 00:42:32,279 �Yo, el general? 701 00:42:32,520 --> 00:42:36,639 El teniente, es Topaze y la joven, la gr�cil Srta. Muche. 702 00:42:36,880 --> 00:42:39,640 �Que Topaze quiere casarse con mi hija? 703 00:42:40,360 --> 00:42:43,560 �Y dice Vd. que ella le ha animado? 704 00:42:43,800 --> 00:42:46,800 S�, pero dignos de una chica de buena familia. 705 00:42:47,040 --> 00:42:48,440 �Por ejemplo? 706 00:42:48,679 --> 00:42:50,800 Deja que corrija sus deberes. 707 00:42:50,960 --> 00:42:53,160 Se ven aqu� durante el recreo. 708 00:42:53,760 --> 00:42:56,760 - Un idilio en toda regla. - Voy a examinar el caso. 709 00:42:57,000 --> 00:42:58,320 - �Qu� le digo a �l? - Nada. 710 00:42:58,560 --> 00:43:01,840 Ya me encargo yo. Tengo a mi vez una pregunta para Vd. 711 00:43:02,320 --> 00:43:05,800 - �La electricidad es gratuita? - �C�mo gratuita? 712 00:43:06,040 --> 00:43:09,840 Ayer se fue de su clase dejando todas las luces encendidas. 713 00:43:10,000 --> 00:43:12,520 Las he apagado yo esta ma�ana. 714 00:43:12,760 --> 00:43:16,240 Por eso, le retendr� de su sueldo 300 frs m�s 100 de multa. 715 00:43:16,400 --> 00:43:17,400 Por otro lado, 716 00:43:17,640 --> 00:43:20,320 si vigilara m�s de cerca a sus alumnos, 717 00:43:20,480 --> 00:43:25,320 me habr�a ahorrado leer, inscrito en un pupitre de su clase 718 00:43:25,480 --> 00:43:28,640 en may�sculas de 5 cm: "Muche igual a cabr�n". 719 00:43:28,880 --> 00:43:30,880 - �En qu� pupitre? - Vaya a verlo. 720 00:43:31,120 --> 00:43:35,000 Y encuentre al culpable. Si no, apoquinar� un pupitre nuevo. 721 00:43:35,160 --> 00:43:38,640 Y ya que me pide consejo, le dar� �ste: 722 00:43:38,800 --> 00:43:42,400 mejor se ocupa de su oficio y deja de hacer de alcahuete 723 00:43:42,560 --> 00:43:45,360 y de actuar como un criado de comedia. Adi�s. 724 00:43:45,520 --> 00:43:47,160 �Fuera de aqu�! 725 00:43:52,320 --> 00:43:55,040 �Es cierto que Topaze corrige tus deberes? 726 00:43:55,200 --> 00:43:56,640 - Es cierto. - �Por qu�? 727 00:43:56,800 --> 00:43:58,680 Porque odio hacerlo. 728 00:43:58,920 --> 00:44:03,160 Y si un imb�cil lo hace por m�, no veo d�nde est� mi falta. 729 00:44:03,320 --> 00:44:05,880 No te reprocho que otro haga tu trabajo. 730 00:44:06,040 --> 00:44:08,040 El principio en s� no es condenable. 731 00:44:08,200 --> 00:44:10,481 Pero, �por qu� lo hace, ese idiota? 732 00:44:10,641 --> 00:44:13,120 �Porque le hago creer lo que me conviene! 733 00:44:13,360 --> 00:44:15,760 - �Sin darle nada a cambio? - �Nada! 734 00:44:15,920 --> 00:44:18,321 �Y por qu� cree que le quieres? 735 00:44:18,560 --> 00:44:21,521 - Tiene intenciones de pedir tu mano. - Que la pida. 736 00:44:21,680 --> 00:44:24,760 �Se atrever�a si las cosas no hubieran ido m�s lejos? 737 00:44:24,920 --> 00:44:27,040 S� sincera, �qu� hay entre vosotros? 738 00:44:27,200 --> 00:44:31,040 - Nada. Me hace ojitos. - �Eso es todo? 739 00:44:31,200 --> 00:44:32,920 - Ha intentado besarme. - �D�nde? 740 00:44:33,080 --> 00:44:33,961 Ah�, en su clase. 741 00:44:34,121 --> 00:44:38,280 �En un aula! Los alumnos podr�an verlo y contarlo en casa. 742 00:44:38,440 --> 00:44:41,200 �Quieres ahuyentar a los alumnos que nos quedan? 743 00:44:41,361 --> 00:44:42,961 Ya se encarga la cocinera. 744 00:44:43,121 --> 00:44:46,240 Resp�ndeme, en vez de difamar la casa de tu padre. 745 00:44:46,400 --> 00:44:49,041 - �No hay nada entre vosotros? - �Que no! 746 00:44:49,201 --> 00:44:51,841 - �Por qui�n me tomas? - Bien, s�gueme, ven. 747 00:44:52,600 --> 00:44:56,881 Esa dama se niega a escucharme a menos que encuentre el error. 748 00:44:57,601 --> 00:44:59,320 Y tal error no existe. 749 00:44:59,481 --> 00:45:02,200 No puedo invent�rmelo. 750 00:45:02,360 --> 00:45:04,321 Es Vd. la verg�enza de esta casa. 751 00:45:04,561 --> 00:45:07,720 Con sus clases gratuitas desacredita la ense�anza. 752 00:45:08,241 --> 00:45:11,401 Me anuncia nuevos alumnos que acto seguido se retiran. 753 00:45:11,640 --> 00:45:15,080 Niega un error exigido por el pariente de un alumno. 754 00:45:15,240 --> 00:45:18,160 - Truca las composiciones. - Pero Sr. director... 755 00:45:18,400 --> 00:45:22,721 Y encima, a la sandez y la mala fe, �suma Vd. una lujuria escandalosa! 756 00:45:23,121 --> 00:45:25,041 �Yo? �Yo? �Srta. Muche! 757 00:45:25,280 --> 00:45:28,880 En este mismo aula, delante de sus horrorizados alumnos, 758 00:45:29,040 --> 00:45:31,721 �no ha intentado Vd. deshonrar a mi hija? 759 00:45:31,960 --> 00:45:33,800 �Yo? �Ernestina? 760 00:45:34,041 --> 00:45:37,041 Por respeto a esta casa no llamar� a la polic�a, 761 00:45:37,201 --> 00:45:39,880 pero pase por caja inmediatamente. 762 00:45:40,040 --> 00:45:41,881 A partir de hoy a las 10.30, 763 00:45:42,121 --> 00:45:44,001 no pertenece a este internado. 764 00:45:44,240 --> 00:45:46,481 Ven, Ernestina, ven. 765 00:45:46,720 --> 00:45:49,600 �Sr. director? �Sr. Muche? 766 00:45:52,240 --> 00:45:53,881 �Yo, a la calle? 767 00:45:55,120 --> 00:45:56,160 Es monstruoso. 768 00:46:40,561 --> 00:46:42,641 Es el d�a de los malentendidos. 769 00:46:47,401 --> 00:46:51,761 La composlcl�n de moral queda pospuesta 770 00:47:30,361 --> 00:47:32,041 R�gis, �se burla de m�? 771 00:47:32,201 --> 00:47:34,761 No, te juro que te he reservado un mill�n. 772 00:47:34,921 --> 00:47:38,801 Y yo le juro que o me da uno y medio o no vuelve por esta casa. 773 00:47:39,441 --> 00:47:41,961 �Uno y medio es un regalazo! 774 00:47:42,121 --> 00:47:45,201 �No es un regalo! Estoy reclamando mi parte. 775 00:47:45,761 --> 00:47:47,521 �No niegue que me lo merezco! 776 00:47:47,681 --> 00:47:49,921 Cierto, eres muy buen consejera. 777 00:47:50,081 --> 00:47:53,121 El alcalde ha votado por mis m�quinas barredoras 778 00:47:53,281 --> 00:47:56,801 porque yo vot� por sus urinarios y va a llenarse de oro. 779 00:47:56,961 --> 00:48:00,001 - Un poco de respeto, se lo ruego. - �A qu� viene eso? 780 00:48:00,721 --> 00:48:03,401 �Qu� es eso de hablar de urinarios conmigo? 781 00:48:03,561 --> 00:48:07,281 No oculte que quiere timarme y ah�rreme sus groser�as. 782 00:48:08,321 --> 00:48:09,641 Necesito 1.500.000 frs ya. 783 00:48:10,241 --> 00:48:12,841 De verdad, ahora mismo no tengo liquidez. 784 00:48:13,081 --> 00:48:15,921 De las barredoras vas a sacar casi 10.000.000. 785 00:48:16,161 --> 00:48:18,641 10.000.000 en bruto, pero hay muchos gastos. 786 00:48:19,162 --> 00:48:23,041 Los sobornos habituales y las indemnidades a los barrenderos. 787 00:48:23,201 --> 00:48:25,441 �No est�n felices de tener m�quinas? 788 00:48:25,601 --> 00:48:29,121 Los que van a usarlas, s�. Pero los que despedimos, no. 789 00:48:29,521 --> 00:48:31,521 - �Por qu�? - La compra de barredoras 790 00:48:31,761 --> 00:48:33,522 implica 200 despidos. 791 00:48:33,682 --> 00:48:36,801 Fue con este ahorro que convenc� al consejo. 792 00:48:36,961 --> 00:48:40,281 Si no indemnizo a los despedidos, se armar� un quilombo. 793 00:48:40,441 --> 00:48:44,241 Y luego est� la prensa, y luego est�... mi mujer. 794 00:48:44,481 --> 00:48:45,321 �Su mujer? 795 00:48:45,681 --> 00:48:47,602 Tendr� que darle un coche o un vis�n. 796 00:48:47,841 --> 00:48:51,642 �Qu� falta de tacto! �Contarle sus timos a su mujer! 797 00:48:51,881 --> 00:48:55,282 No le cuento nada. Lee las deliberaciones del consejo. 798 00:48:55,442 --> 00:48:58,042 Si ve que hago votar algo, pide su parte. 799 00:48:58,281 --> 00:49:01,802 Si la mujer se lleva un vis�n, la amante, 1.500.000 frs. 800 00:49:02,281 --> 00:49:05,282 - Mira el balance. - No me interesa. 801 00:49:05,442 --> 00:49:09,321 - Si te lo doy, es de mi bolsillo. - Para eso est� tu bolsillo. 802 00:49:09,482 --> 00:49:13,001 - Es que has dicho es una maldad. - Bueno, �s� o no? 803 00:49:14,201 --> 00:49:15,521 �S�! 804 00:49:16,641 --> 00:49:18,121 El Sr. Ga�tan de Bersac. 805 00:49:18,362 --> 00:49:19,561 Ll�velo a mi despacho. 806 00:49:19,802 --> 00:49:20,682 S�, se�or. 807 00:49:20,921 --> 00:49:23,122 - �Hay otro negocio? - No, el mismo. 808 00:49:23,282 --> 00:49:26,042 �Ma�ana es la adjudicaci�n y no est� arreglado? 809 00:49:26,202 --> 00:49:29,401 - S�, pero a�n no ha firmado. - �No ha querido? 810 00:49:29,561 --> 00:49:33,842 No ha podido. Lleva 15 d�as con el brazo en un cabestrillo. 811 00:49:34,002 --> 00:49:36,322 �Qu� es esa patra�a? 812 00:49:36,482 --> 00:49:38,881 Un accidente tonto, arrancando el coche. 813 00:49:39,041 --> 00:49:42,161 Un falso movimiento de marcha. Eso es todo. 814 00:49:42,321 --> 00:49:46,081 - �Eso es todo? Te la ha metido. - �C�mo "metido"? 815 00:49:46,241 --> 00:49:49,441 Porque est� haciendo teatro, para posponer la firma. 816 00:49:49,842 --> 00:49:51,921 - Viene a firmar. - �Con qu� condici�n? 817 00:49:52,081 --> 00:49:54,922 -5% como siempre. - Cuente con ello. 818 00:49:55,721 --> 00:49:57,082 �Crees que es un jueguecito? 819 00:49:57,242 --> 00:49:59,481 Para esta noche tiene que estar firmado. 820 00:49:59,641 --> 00:50:03,762 Si estuviera en su lugar, tu porcentaje ser�a a�n menor. 821 00:50:03,922 --> 00:50:07,402 Como lo intente, se va a enterar. 822 00:50:07,561 --> 00:50:10,921 Tranquilo, querido. No es momento para gritos. 823 00:50:11,081 --> 00:50:14,602 Vamos a ver c�mo podemos arreglarlo, y sobre todo, evit� 824 00:50:14,762 --> 00:50:18,522 los insultos, no har�n sino estropear el negocio. 825 00:50:18,682 --> 00:50:21,002 Mostr� tranquilidad y distinci�n. 826 00:50:22,641 --> 00:50:24,001 Si es capaz. 827 00:50:26,561 --> 00:50:29,882 - �Don Gaston est� en su cuarto? - S�, est� esper�ndole. 828 00:50:30,041 --> 00:50:31,162 Gracias. 829 00:50:34,322 --> 00:50:36,842 - Buenos d�as, Sr. Topaze. - Buenos d�as. 830 00:50:38,242 --> 00:50:39,562 �Quer�a hablar conmigo? 831 00:50:39,722 --> 00:50:43,042 Esta ma�ana me ha preguntado si pod�a dar a Gaston 832 00:50:43,202 --> 00:50:44,762 2 horas de clase diarias. 833 00:50:44,922 --> 00:50:48,002 Quer�a decirle que si no ha cambiado de idea, 834 00:50:48,162 --> 00:50:49,762 acepto gustosamente. 835 00:50:49,921 --> 00:50:52,802 No puede ser. El padre de Gaston viene ma�ana. 836 00:50:52,962 --> 00:50:56,082 - Va a llevarse al ni�o. - Estupendo. 837 00:50:56,601 --> 00:50:57,962 Parece decepcionado. 838 00:50:58,122 --> 00:51:01,642 Pero me ha dicho antes que no pod�a darle 2 horas. 839 00:51:02,602 --> 00:51:03,762 Era cierto, se�ora. 840 00:51:03,922 --> 00:51:07,322 Pero desde hoy a las 10.30 dispongo de mucho m�s tiempo. 841 00:51:08,242 --> 00:51:10,362 �El Sr. Muche ha reducido sus horarios? 842 00:51:10,521 --> 00:51:12,242 S�, los ha reducido. 843 00:51:12,402 --> 00:51:14,842 De hecho, se han quedado en nada. 844 00:51:15,002 --> 00:51:17,322 �Le paga por no hacer nada? 845 00:51:17,481 --> 00:51:21,642 En fin... ha reducido nuestro trato a las mismas proporciones. 846 00:51:22,202 --> 00:51:25,602 - O sea que le ha dado las gracias. - Ni siquiera. 847 00:51:26,122 --> 00:51:27,402 Me ha echado. 848 00:51:27,641 --> 00:51:30,082 �Qu� macana! Espero no tener nada que ver. 849 00:51:30,242 --> 00:51:31,561 No, se�ora, no. 850 00:51:31,802 --> 00:51:35,242 Es simplemente un c�mulo incre�ble de malentendidos. 851 00:51:35,802 --> 00:51:38,961 �Tiene sentido que d� una �ltima lecci�n a Gaston? 852 00:51:39,121 --> 00:51:41,642 Por supuesto. El ni�o le espera. 853 00:51:44,242 --> 00:51:46,482 Haremos un dictado de despedida. 854 00:51:46,962 --> 00:51:48,322 Eso es. 855 00:51:57,162 --> 00:51:58,602 No se hable m�s. 856 00:51:58,762 --> 00:52:02,762 Vistas nuestras diferencias, mejor no seguir con la discusi�n. 857 00:52:03,202 --> 00:52:04,842 Pero, �ya se va? 858 00:52:05,002 --> 00:52:06,722 - Un mill�n. - �C�mo un mill�n? 859 00:52:06,961 --> 00:52:10,082 - Exige 1 mill�n por las barredoras. - Y me da 300 mil. 860 00:52:10,242 --> 00:52:13,242 300 mil no es mucho pero, �1 mill�n es enorme! 861 00:52:13,402 --> 00:52:14,562 �Enorme! 862 00:52:14,722 --> 00:52:17,442 No es una perversidad, �es una locura! 863 00:52:17,602 --> 00:52:19,002 Pues el loco se retira. 864 00:52:19,242 --> 00:52:20,402 Se�ora, perm�tame. 865 00:52:20,562 --> 00:52:24,642 �No van a perder un buen negocio porque est�n los 2 de mal humor! 866 00:52:24,882 --> 00:52:26,082 Tomemos un c�ctel. 867 00:52:26,322 --> 00:52:29,202 "Y uno de sus oficiales... 868 00:52:30,122 --> 00:52:32,122 "de sus oficiales... 869 00:52:34,242 --> 00:52:36,202 "conocido... conocido, 870 00:52:37,122 --> 00:52:39,442 "conocido por su bravura 871 00:52:41,043 --> 00:52:43,642 "y su rudeza", coma... 872 00:52:43,882 --> 00:52:46,202 Tenga, R�gis, agite los Alexander. 873 00:52:46,362 --> 00:52:48,922 - �Puedo preguntarle algo? - Adelante. 874 00:52:49,082 --> 00:52:52,643 �Por qu� exige tanto, si hasta ahora ped�a menos? 875 00:52:52,803 --> 00:52:55,602 Por la calefacci�n de las escuelas, pidi� un 5%. 876 00:52:55,762 --> 00:52:59,802 Cierto, pero si me permite la expresi�n, hice el primo. 877 00:52:59,962 --> 00:53:01,882 Un primo que se llev� 450.000 frs. 878 00:53:02,042 --> 00:53:03,802 Y Vd., 7 millones. Compare. 879 00:53:03,963 --> 00:53:07,402 Pero bueno, qui�n es el consejero municipal, �Vd. o yo? 880 00:53:07,562 --> 00:53:08,722 Se desv�a del tema. 881 00:53:08,962 --> 00:53:10,282 �En absoluto! 882 00:53:10,442 --> 00:53:13,963 �El consejo habr�a votado a favor sin mi propuesta? 883 00:53:14,123 --> 00:53:16,723 �Jam�s! Acab�bamos de instalar estufas nuevas. 884 00:53:16,782 --> 00:53:19,382 Tuvimos que destrozarlas para el chatarrero. 885 00:53:19,542 --> 00:53:22,302 Y cuando hubi�ramos necesitado radiadores, 886 00:53:22,543 --> 00:53:24,423 - �le habr�amos llamado? - �Por qu� no? 887 00:53:24,662 --> 00:53:27,183 �Jam�s! No sab�a Vd. ni lo que era. 888 00:53:27,342 --> 00:53:31,182 En su informe escribi� Vd. "gladiadiores". Trajeron 2000. 889 00:53:31,422 --> 00:53:33,942 - A�n m�s m�rito. - Eso es verdad. 890 00:53:34,182 --> 00:53:36,303 Pero Vd. s�lo pone el apellido. 891 00:53:36,542 --> 00:53:37,623 Nada m�s. 892 00:53:37,862 --> 00:53:39,262 - Nada m�s. - Pero, R�gis, 893 00:53:39,503 --> 00:53:42,622 - no sea injusto. Ya es algo. - Y m�s con mi apellido. 894 00:53:42,862 --> 00:53:44,863 Roger Ga�tan de Bersac. 895 00:53:45,023 --> 00:53:48,422 Y desde ayer soy el tesorero del c�rculo de Gay-Lussac. 896 00:53:48,582 --> 00:53:51,543 Lo que prueba mi fama de �ntegro. 897 00:53:51,703 --> 00:53:55,702 Y esa fama se paga, porque es rara. Sobre todo en un negocio as�. 898 00:53:55,942 --> 00:53:58,702 Hay quien con fama de �ntegro se lleva un 4%. 899 00:53:58,862 --> 00:54:00,862 S�, gente sin influencia. 900 00:54:01,103 --> 00:54:04,743 Yo estoy obligado a exigir una suma acorde a mi posici�n. 901 00:54:04,982 --> 00:54:09,223 Antes era Vd. un Don nadie. Su posici�n me la debe a m�. 902 00:54:09,462 --> 00:54:11,462 - Eso lo dir� Vd. - �C�mo lo dir� yo? 903 00:54:11,703 --> 00:54:13,942 �Y su coche? El negocio del pavimento. 904 00:54:14,102 --> 00:54:16,742 �Su estudio? La iluminaci�n del matadero. 905 00:54:16,903 --> 00:54:19,663 Y el vis�n de su amante, la nevera de la morgue. 906 00:54:19,902 --> 00:54:21,782 Pero amigo, se desv�a de nuevo. 907 00:54:22,023 --> 00:54:25,582 Para nada, estoy muy centrado. No, la verdad es que 908 00:54:25,822 --> 00:54:26,982 es Vd. un ingrato. 909 00:54:27,223 --> 00:54:30,462 Su cabestrillo era eso, una simple maniobra. 910 00:54:30,703 --> 00:54:31,462 �Se�or! 911 00:54:31,703 --> 00:54:34,303 Una maniobra perversa para hacerme chantaje. 912 00:54:34,463 --> 00:54:36,663 �Es inadmisible! 913 00:54:36,903 --> 00:54:38,742 - R�gis, por favor. - �Qu�? 914 00:54:38,902 --> 00:54:42,183 - Se atreve a suponer... - �Me toma por un ingenuo? 915 00:54:42,342 --> 00:54:44,183 Llevo en esto m�s tiempo que Vd. 916 00:54:44,343 --> 00:54:47,142 Pero bueno, conoce Vd. perfectamente mi posici�n. 917 00:54:47,302 --> 00:54:50,342 Se lo pregunto con la mejor intenci�n: 918 00:54:50,502 --> 00:54:52,942 �Qu� pensar�a si le pidiera menos? 919 00:54:53,503 --> 00:54:56,823 Pensar�a que es Vd. un amigo. Roger, es Vd. un amigo. 920 00:54:57,063 --> 00:54:58,263 Y s�, soy un amigo. 921 00:54:58,502 --> 00:55:00,822 Y quiero seguir si�ndolo. 1 mill�n o nada. 922 00:55:01,183 --> 00:55:03,943 �Sepa que a m� no me toman el pelo! 923 00:55:04,103 --> 00:55:07,863 Ni 1.000.000, ni 500.000, ni 1.000. �Nada de nada! Ya est�. 924 00:55:08,022 --> 00:55:10,623 Como est� Vd. loco, me retiro del negocio. 925 00:55:10,782 --> 00:55:12,542 Anulo los cr�ditos. 926 00:55:13,102 --> 00:55:16,223 Y la ciudad, sin barredoras por culpa de un mal ciudadano. 927 00:55:16,462 --> 00:55:17,863 Eres muy duro con Roger. 928 00:55:18,103 --> 00:55:19,623 Mal ciudadano y mal franc�s. 929 00:55:19,863 --> 00:55:21,183 Ofende mi honor. 930 00:55:21,982 --> 00:55:25,263 No me dirijo a su honor, sino a su coraz�n. 931 00:55:25,423 --> 00:55:27,823 Sr. Roger de Bersac, 932 00:55:27,983 --> 00:55:31,503 �no har�a un peque�o sacrificio por nuestros barrenderos? 933 00:55:31,663 --> 00:55:35,622 Piense en esos infelices que cada d�a al alba, 934 00:55:35,783 --> 00:55:39,623 agarran la escoba para echar al r�o los desechos de la ciudad. 935 00:55:39,783 --> 00:55:41,183 En el siglo XX, 936 00:55:41,343 --> 00:55:43,943 �soportaremos que un hombre, un elector, 937 00:55:44,103 --> 00:55:46,622 use sus fuerzas en faenas degradantes? 938 00:55:46,782 --> 00:55:50,262 Cuando el maquinismo nos permite remplazarlo por un coche 939 00:55:50,423 --> 00:55:54,622 limpio, eficaz y de aspecto coqueto. �Lo soportaremos? 940 00:55:54,863 --> 00:55:58,303 �Soportaremos otra vez su discurso del consejo municipal? 941 00:55:58,543 --> 00:56:01,463 Si se burla de esas cosas, se acab�. �Adi�s! 942 00:56:01,702 --> 00:56:03,462 R�gis, �no te pongas as�! 943 00:56:03,703 --> 00:56:06,583 Yo soy un elegido del pueblo, no se me insulta. 944 00:56:06,823 --> 00:56:07,863 �Qui�n le insulta? 945 00:56:08,102 --> 00:56:11,383 Si a m� no me respeta, que respete mis funciones. 946 00:56:11,663 --> 00:56:14,023 Sra., esto es insufrible. La saludo. 947 00:56:14,182 --> 00:56:16,023 �Pero no ha probado el c�ctel! 948 00:56:16,263 --> 00:56:19,583 �Se acab�! �Ni c�ctel, ni barredora, ni agencia, ni nada! 949 00:56:19,743 --> 00:56:22,503 Por m� que se muera, yo no le doy un peso. 950 00:56:22,663 --> 00:56:24,863 �Y que se las tome ahora mismo! 951 00:56:25,023 --> 00:56:27,102 En su familia, se las toman. 952 00:56:27,263 --> 00:56:29,903 En la m�a, nos retiramos. 953 00:56:30,223 --> 00:56:31,223 Se�ora. 954 00:56:37,143 --> 00:56:39,663 Es as� como se pierde un magn�fico negocio. 955 00:56:40,343 --> 00:56:42,223 Deber�a haber desconfiado antes. 956 00:56:42,463 --> 00:56:45,463 �No! �Qu� le voy a hacer! Soy demasiado honesto. 957 00:56:46,263 --> 00:56:48,903 Las canalladas ajenas me sorprenden siempre. 958 00:56:49,543 --> 00:56:51,623 La vida es cada d�a m�s dura. 959 00:56:51,783 --> 00:56:55,863 "Desconf�a de los amigos", dec�a mi padre. Pero, �de un c�mplice! 960 00:56:56,103 --> 00:56:58,303 �Pues no! �C�mo ha cambiado todo! 961 00:56:58,463 --> 00:56:59,743 �No te echar� a llorar? 962 00:56:59,983 --> 00:57:02,463 No, no ha salido bien. Eso es todo. 963 00:57:02,703 --> 00:57:03,983 �As� que se acab�? 964 00:57:04,223 --> 00:57:05,343 �Qu� quieres que haga? 965 00:57:05,583 --> 00:57:07,823 �Pero conoces. a otros testaferros! 966 00:57:10,423 --> 00:57:12,103 Contactate con M�n�trier. 967 00:57:12,263 --> 00:57:16,503 Se fue el s�bado pasado. Le dimos una bella cadena monta�osa. 968 00:57:16,743 --> 00:57:19,743 - Va a vend�rsela a sus habitantes. - Pues, �qui�n? 969 00:57:20,583 --> 00:57:21,943 Estoy pensando. 970 00:57:22,583 --> 00:57:24,463 �Por qu� no Malaval? 971 00:57:24,703 --> 00:57:25,743 Malaval ya est� marcado. 972 00:57:25,984 --> 00:57:27,543 �Y Faubert? 973 00:57:27,783 --> 00:57:30,023 Faubert ser�a un sue�o. 974 00:57:30,423 --> 00:57:32,023 Es un buen chico, 975 00:57:32,183 --> 00:57:35,424 un colaborador h�bil, sacrificado. �Y qu� honradez! 976 00:57:36,063 --> 00:57:37,584 Wagram, 8602. 977 00:57:37,823 --> 00:57:39,063 Ya no. Est� en la c�rcel. 978 00:57:39,303 --> 00:57:39,943 �Y Picard? 979 00:57:40,183 --> 00:57:43,503 - �No, no! - �Por qu�? Es muy buen chico. 980 00:57:43,743 --> 00:57:46,584 Serio, don de gentes... �Por qu� no lo intentamos? 981 00:57:46,823 --> 00:57:49,064 �Porque es el amante de mi mujer! 982 00:57:49,303 --> 00:57:50,583 No lo sab�a. 983 00:57:50,823 --> 00:57:54,264 Claro. Lo sabe todo el mundo. vos es la �nica que lo ignora. 984 00:57:54,663 --> 00:57:56,983 Eso prueba tu inter�s por m�. 985 00:57:57,223 --> 00:58:00,143 Sab�a que eres un cornudo, pero no que fuera Picard. 986 00:58:00,383 --> 00:58:01,983 Lo leo de nuevo. 987 00:58:02,143 --> 00:58:05,223 "Cuando Boadvil", coma, 988 00:58:05,703 --> 00:58:10,224 "rey de Granada, hubo de irse para siempre de su reinado", coma, 989 00:58:10,384 --> 00:58:13,503 "se par� en una colina que dominaba el valle, 990 00:58:13,663 --> 00:58:16,024 "y sus ojos se llenaron de l�grimas". 991 00:58:16,184 --> 00:58:17,543 Punto y aparte. 992 00:58:17,784 --> 00:58:20,583 Hay que encontrar a alguien, no ser� tan dif�cil. 993 00:58:20,824 --> 00:58:23,503 C�mo se nota que no has estudiado el problema. 994 00:58:23,903 --> 00:58:25,744 Elegir un testaferro es delicado. 995 00:58:25,983 --> 00:58:29,543 Un hombre honrado rechazar� nuestras propuestas. 996 00:58:29,783 --> 00:58:31,223 Uno con esp�ritu moderno, 997 00:58:31,384 --> 00:58:34,184 lo practicar� hasta el punto de robarnos. 998 00:58:34,343 --> 00:58:37,064 El negocio est� a su nombre, puede apropi�rselo. 999 00:58:37,224 --> 00:58:39,423 Y no se le puede llevar a juicio. 1000 00:58:39,664 --> 00:58:43,103 Necesitamos un hombre honesto que haga negocios deshonestos. 1001 00:58:43,343 --> 00:58:46,583 Empleemos palabras inocentes, que todo sea limpio. 1002 00:58:46,944 --> 00:58:50,824 Necesitamos un hombre que haga negocios hoy a la antigua usanza. 1003 00:58:50,984 --> 00:58:54,263 O un pariente, sobre el que podamos ejercer presi�n. 1004 00:58:54,423 --> 00:58:58,583 En honor a su apellido o al esp�ritu de familia. 1005 00:58:59,183 --> 00:59:02,184 Como el amante de tu hermana, si tuviera s�lo uno. 1006 00:59:02,343 --> 00:59:04,823 O tu hermano, si no estuviera fichado. 1007 00:59:05,064 --> 00:59:07,664 O tu padre, si supi�ramos qui�n es. 1008 00:59:07,824 --> 00:59:09,584 Si te lo busco, �cu�nto le dar�as? 1009 00:59:10,424 --> 00:59:13,584 Llegar�a hasta 500.000 por las barredoras. 1010 00:59:13,904 --> 00:59:16,463 - �Y por la agencia? 10%. 1011 00:59:17,583 --> 00:59:19,424 �Yo me llevar�a algo? 1012 00:59:20,264 --> 00:59:22,904 - S�. Dime en qui�n piensas. Topaze. 1013 00:59:23,344 --> 00:59:24,344 �Qui�n es Topaze? 1014 00:59:24,583 --> 00:59:25,664 El profesor de Gaston. 1015 00:59:25,904 --> 00:59:27,303 �Ese barbudo infeliz? 1016 00:59:27,544 --> 00:59:30,424 No estoy improvisando, ya lo hab�a pensado. 1017 00:59:30,584 --> 00:59:32,904 Y adem�s, con �l, no hay peligro. 1018 00:59:33,064 --> 00:59:33,703 �Por qu�? 1019 00:59:33,863 --> 00:59:35,824 Porque tiene un incentivo. 1020 00:59:35,984 --> 00:59:36,944 - �Cu�l? - Yo. 1021 00:59:37,183 --> 00:59:38,984 Eso crees, y luego... 1022 00:59:39,223 --> 00:59:41,784 Si se lo pido, firmar� lo que sea. 1023 00:59:42,024 --> 00:59:44,703 Como viste mal, te parece de fiar. 1024 00:59:44,863 --> 00:59:47,944 He conocido a chantajistas con pintas de pobre. 1025 00:59:48,183 --> 00:59:50,584 Si es tu c�mplice, tendr� que callarse. 1026 00:59:51,424 --> 00:59:55,143 Si lo embarcamos en 5 o 6 negocios luego ser� inofensivo. 1027 00:59:56,303 --> 00:59:57,623 Podemos verlo. 1028 00:59:57,864 --> 00:59:59,704 Dos puntos, abra comillas. 1029 00:59:59,864 --> 01:00:04,384 "Llora como mujer lo que no supiste defender como hombre". 1030 01:00:04,544 --> 01:00:06,864 Cierre comillas. Entre. 1031 01:00:08,344 --> 01:00:10,424 La Sra. le espera en el sal�n. 1032 01:00:10,584 --> 01:00:12,824 - �Ahora mismo? - S�, ahora mismo. 1033 01:00:12,984 --> 01:00:14,824 Muy bien, le sigo. 1034 01:00:21,863 --> 01:00:25,424 Le presento al Sr. Topaze, de quien le he hablado. 1035 01:00:25,584 --> 01:00:28,584 El Sr. Castel-Vernac, un gran hombre de negocios. 1036 01:00:28,744 --> 01:00:30,664 Sr., es un gran honor para m�. 1037 01:00:30,824 --> 01:00:31,984 El honor es m�o, Sr. 1038 01:00:32,023 --> 01:00:33,264 Sr., es Vd. muy amable. 1039 01:00:33,424 --> 01:00:35,664 En absoluto, Sr., en absoluto. 1040 01:00:36,144 --> 01:00:39,224 Si�ntese, va Vd. a tomar un c�ctel con nosotros. 1041 01:00:39,504 --> 01:00:41,583 Me hace Vd. un gran honor, Sra. 1042 01:00:45,544 --> 01:00:47,864 Acabo de hablar de su caso con el Sr. 1043 01:00:48,103 --> 01:00:49,703 Es Vd. demasiado buena. 1044 01:00:49,944 --> 01:00:52,344 Me complace decirle que va a ocuparse de Vd. 1045 01:00:52,824 --> 01:00:54,424 Le estoy agradecido. 1046 01:00:54,664 --> 01:00:58,664 Es natural que Vd. me interese. La dama me ha hablado de su val�a. 1047 01:00:59,064 --> 01:01:01,504 - Sr., sabe Vd.... - �Que s�! 1048 01:01:01,743 --> 01:01:04,824 Una val�a que en la actualidad, est� desempleada. 1049 01:01:05,144 --> 01:01:07,064 S�, esa es la palabra. 1050 01:01:07,304 --> 01:01:09,704 El caballero quiere explorar esa val�a. 1051 01:01:10,624 --> 01:01:13,584 Explorar esa val�a... Gracias, Sra. 1052 01:01:15,264 --> 01:01:17,464 �Quiere continuar ense�ando? 1053 01:01:17,704 --> 01:01:20,584 �Continuar ense�ando? �Dios m�o! S�, Sra. 1054 01:01:20,944 --> 01:01:22,024 �Por qu�? 1055 01:01:22,184 --> 01:01:25,584 Porque es una profesi�n bien considerada, 1056 01:01:26,464 --> 01:01:28,544 poco cansada. 1057 01:01:28,784 --> 01:01:31,504 - Y bastante lucrativa. - �Bastante lucrativa? 1058 01:01:36,704 --> 01:01:38,585 Es fuerte, este vino. 1059 01:01:39,104 --> 01:01:40,984 S�, bastante fuerte. 1060 01:01:41,984 --> 01:01:44,064 �Qu� espera ganar con las clases? 1061 01:01:45,864 --> 01:01:49,424 No lo s�. Pero conozco profesores que ganan hasta 18.000. 1062 01:01:49,664 --> 01:01:50,625 �Al mes? 1063 01:01:50,864 --> 01:01:53,624 S�, Sra. Un profesor tiene gastos de vestuario. 1064 01:01:53,784 --> 01:01:58,264 Porque puede tener que tratar con gente de la buena sociedad. 1065 01:01:58,504 --> 01:02:01,704 - Pero con 18.000 frs... - Obviamente est� muy bien. 1066 01:02:01,945 --> 01:02:05,384 Hablar de dinero es un poco vulgar, pero es importante. 1067 01:02:05,544 --> 01:02:09,424 El dinero no hace la felicidad, pero nos gusta poseerlo. 1068 01:02:11,904 --> 01:02:15,264 La situaci�n que el caballero podr�a proponerle, 1069 01:02:15,425 --> 01:02:17,144 le permitir�a ganar m�s. 1070 01:02:17,384 --> 01:02:20,505 No mucho m�s, pero un poco m�s. S�, un poco m�s. 1071 01:02:21,064 --> 01:02:24,904 Podr�a darle un sueldo fijo y una prima de los negocios. 1072 01:02:25,504 --> 01:02:27,984 Ganar�a de media 40.000 frs. 1073 01:02:28,304 --> 01:02:29,824 - �Al mes? - S�. 1074 01:02:30,984 --> 01:02:32,784 - �Para m�? - S�. 1075 01:02:34,224 --> 01:02:35,464 �Por lecciones de qu�? 1076 01:02:35,704 --> 01:02:36,784 No son lecciones. 1077 01:02:37,025 --> 01:02:41,105 No. Se trata de ejercer, a mi lado, funciones bastante... 1078 01:02:41,344 --> 01:02:43,705 �C�mo dir�a? No dif�ciles, 1079 01:02:43,865 --> 01:02:46,224 sino delicadas. 1080 01:02:46,465 --> 01:02:50,665 Pero, estas delicadas funciones, �ser� capaz de ejercerlas? 1081 01:02:50,904 --> 01:02:52,344 Lo veremos. 1082 01:02:57,704 --> 01:02:59,584 �Permite que le mire? 1083 01:02:59,744 --> 01:03:01,624 Naturalmente, caballero. 1084 01:03:11,265 --> 01:03:12,305 �Puedo interrogarle? 1085 01:03:12,705 --> 01:03:15,025 - Por supuesto. - �Tiene familia? 1086 01:03:15,185 --> 01:03:18,785 No, Sr. Estoy solo en el mundo. Bien solo. 1087 01:03:18,945 --> 01:03:20,304 Perfecto. 1088 01:03:20,464 --> 01:03:23,504 Quiero decir que es triste, pero es el destino. 1089 01:03:23,664 --> 01:03:26,385 - �Con qui�n se relaciona? - Con mis colegas. 1090 01:03:26,544 --> 01:03:29,665 Esto es, con mis viejos colegas del internado. 1091 01:03:29,825 --> 01:03:33,944 A veces veo a un amigo de la mili que ahora es mozo de un bar. 1092 01:03:34,104 --> 01:03:37,105 Le ruego que los frecuente lo menos posible. 1093 01:03:37,265 --> 01:03:40,384 - Y en ning�n caso en la oficina. - Naturalmente. 1094 01:03:40,824 --> 01:03:43,864 Pero estas funciones, �de qu� naturaleza son? 1095 01:03:44,025 --> 01:03:46,665 Querido Topaze, �me permite que le llame as�? 1096 01:03:46,825 --> 01:03:48,985 - Es para m� un gran honor. - Si�ntese. 1097 01:03:49,145 --> 01:03:52,544 Querido Topaze, voy a montar otra oficina de negocios. 1098 01:03:52,704 --> 01:03:56,904 Pero estoy desbordado de trabajo y necesito a un hombre de confianza. 1099 01:03:57,064 --> 01:03:58,944 La agencia llevar� su nombre, 1100 01:03:59,105 --> 01:04:01,944 y ser� en cierto modo, su verdadero director. 1101 01:04:02,264 --> 01:04:04,144 He aqu� vuestro puesto. 1102 01:04:04,385 --> 01:04:06,225 Esta confianza me honra, 1103 01:04:06,385 --> 01:04:09,025 pero temo que juzgue mal mis capacidades. 1104 01:04:09,265 --> 01:04:12,305 �En absoluto! Es Vd. profesor, Sr. Topaze. 1105 01:04:12,544 --> 01:04:14,864 Precisamente, Sra. Soy profesor. 1106 01:04:15,024 --> 01:04:18,865 Significa que fuera de un aula, no sirvo para nada. 1107 01:04:19,025 --> 01:04:21,544 - Vamos a ver. Sabe Vd. dictar. - Eso s�. 1108 01:04:21,785 --> 01:04:25,065 Dictar� las cartas, y vigilar� la ortograf�a. 1109 01:04:25,304 --> 01:04:27,184 De la ortograf�a me encargo yo. 1110 01:04:27,344 --> 01:04:30,224 - �Y sabe firmar? - Por supuesto. 1111 01:04:30,384 --> 01:04:34,144 No tengo una firma bonita, pero es de dif�cil imitaci�n. 1112 01:04:34,304 --> 01:04:36,545 Ninguno de mis alumnos lo ha conseguido. 1113 01:04:36,705 --> 01:04:38,905 Firmar� en mi lugar, eso es todo. 1114 01:04:39,145 --> 01:04:41,505 �Qu� piensa de esta proposici�n? 1115 01:04:41,905 --> 01:04:46,425 Que es la oportunidad de mi vida, y se la debo a Vd. 1116 01:04:46,585 --> 01:04:47,224 �Ay! 1117 01:04:47,465 --> 01:04:48,745 - Lo olvidaba. - �El qu�? 1118 01:04:48,905 --> 01:04:50,665 - �D�nde naci�? En Arles. 1119 01:04:50,825 --> 01:04:52,185 Al carajo las barredoras. 1120 01:04:53,304 --> 01:04:55,145 �Por qu�? �Porque soy de Arles? 1121 01:04:55,385 --> 01:04:58,185 - Sus papeles no llegar�n a tiempo. Cierto. 1122 01:04:58,865 --> 01:05:01,505 - Aqu� est�n. - �C�mo? �Los lleva consigo? 1123 01:05:01,665 --> 01:05:04,464 Por casualidad. Me los ha devuelto el Sr. Muche. 1124 01:05:04,624 --> 01:05:07,305 - �Es incre�ble! - �Nos lo env�a la Providencia! 1125 01:05:07,465 --> 01:05:10,225 No, Sra., me env�a el Sr. Muche. 1126 01:05:10,385 --> 01:05:11,345 �Qu� le parece? 1127 01:05:11,505 --> 01:05:13,665 Perfecto. Tenemos todo lo necesario. 1128 01:05:13,825 --> 01:05:16,025 �Puede firmar las barrenderas! 1129 01:05:16,705 --> 01:05:18,865 Heme aqu� en un mundo desconocido. 1130 01:05:19,025 --> 01:05:20,385 �Lo utilizamos ya? 1131 01:05:20,545 --> 01:05:23,425 S�. Util�ceme de inmediato, no lo dude. 1132 01:05:23,585 --> 01:05:25,105 - �Qu� arriesgamos? - Nada. 1133 01:05:25,265 --> 01:05:27,865 No digo que lo logre ya mismo, pero probar�. 1134 01:05:28,025 --> 01:05:30,625 - �Se hace Vd. responsable? - Totalmente. 1135 01:05:30,785 --> 01:05:33,425 Bien est�. Voy a echarle yo mismo una firmita. 1136 01:05:33,585 --> 01:05:36,025 �Gracias, gracias! 1137 01:05:38,745 --> 01:05:43,625 "Pagar� a nombre de Albert Topaze por la suma de 60.000 frs". �Por qu�? 1138 01:05:43,784 --> 01:05:46,625 Su comisi�n en el negocio y un mes de adelanto. 1139 01:05:46,785 --> 01:05:49,665 �60.000 frs? �Es demasiado bonito! 1140 01:05:49,825 --> 01:05:54,185 Si�ntese. Ahora va a firmarme Vd. estos papeles. 1141 01:05:57,505 --> 01:05:59,505 Se�ora, caballero, 1142 01:06:00,465 --> 01:06:04,305 lo hago con profunda emoci�n e infinita gratitud. 1143 01:06:04,465 --> 01:06:07,105 - He aqu� la firma. - Bueno, vamos 1144 01:06:08,825 --> 01:06:11,145 Bajo su apellido, ponga "agente de negocios". 1145 01:06:13,185 --> 01:06:15,986 Le quedo agradecido, mi querido director. 1146 01:06:16,145 --> 01:06:18,465 Me largo, vuelvo en media hora. 1147 01:06:18,625 --> 01:06:21,865 Si me espera, tendremos tiempo para hablar con calma. 1148 01:06:22,025 --> 01:06:23,505 Espero que est� contento. 1149 01:06:23,665 --> 01:06:26,625 Se�ora, �c�mo puedo manifestarle mi devoci�n? 1150 01:06:26,785 --> 01:06:28,545 Ejercitando su funci�n. 1151 01:06:28,705 --> 01:06:31,465 Por el momento, s�lo tiene que firmar y callar. 1152 01:06:31,625 --> 01:06:32,985 �Callar? 1153 01:06:33,145 --> 01:06:35,465 La discreci�n en negocios es primordial. 1154 01:06:35,625 --> 01:06:37,825 �Muy importante! Secreto profesional. 1155 01:06:37,985 --> 01:06:39,265 Como los m�dicos. 1156 01:06:39,425 --> 01:06:41,625 M�s tarde le pedir� otras firmas. 1157 01:06:41,785 --> 01:06:43,425 �Puedo raptar a la dama ? 1158 01:06:43,585 --> 01:06:45,385 Con gusto, caballero. 1159 01:06:45,545 --> 01:06:48,505 - �C�mo con gusto? - Quer�a decir... 1160 01:06:50,305 --> 01:06:51,785 Es incre�ble. 1161 01:06:59,705 --> 01:07:01,585 Se�or director. 1162 01:07:02,266 --> 01:07:03,945 Mi querido director. 1163 01:07:05,265 --> 01:07:07,025 60.000 frs. 1164 01:07:07,906 --> 01:07:11,986 429 lecciones a 140 frs. 1165 01:07:13,945 --> 01:07:15,825 Los negocios, es incre�ble. 1166 01:07:17,105 --> 01:07:21,145 Si me viera Tamise, �l, que me acusaba de arribista. 1167 01:07:21,785 --> 01:07:23,745 Quiz� tuviera raz�n. 1168 01:07:39,226 --> 01:07:42,545 - �Le gusta mucho la pintura? - Me causa curiosidad. 1169 01:07:43,225 --> 01:07:46,226 - �Es Vd. quiz� pintor? - No, se�or. 1170 01:07:46,465 --> 01:07:48,946 - �Marchante de arte? - No, no. 1171 01:07:49,666 --> 01:07:51,986 Soy hombre de negocios. 1172 01:07:53,105 --> 01:07:54,346 Yo tambi�n. 1173 01:07:55,585 --> 01:07:56,985 �Amigo de Castel-Vernac? 1174 01:07:57,145 --> 01:08:00,505 No puedo decir que lo sea, aunque se comporta como tal. 1175 01:08:00,665 --> 01:08:02,746 Soy simplemente su colaborador. 1176 01:08:02,985 --> 01:08:03,865 �Desde hace tiempo? 1177 01:08:04,026 --> 01:08:08,145 No, por Dios, desde hace un rato. Espero que por mucho tiempo. 1178 01:08:08,305 --> 01:08:09,586 �Hace Vd. las barredoras? 1179 01:08:09,986 --> 01:08:11,186 �Las barredoras? 1180 01:08:11,345 --> 01:08:15,506 Caballero, la discreci�n en negocios es primordial. 1181 01:08:15,666 --> 01:08:17,986 - Y m�s en negocios as�. - Quiz�. 1182 01:08:18,146 --> 01:08:21,746 Quiz�, no, seguro. Como si no conociera yo las barredoras. 1183 01:08:21,906 --> 01:08:26,025 Conozco a otro candidato. Rechaz� la ruina que pagaban. No como Vd. 1184 01:08:26,185 --> 01:08:29,146 �La ruina? Como yo. La ruina. 1185 01:08:30,146 --> 01:08:32,586 Entre nosotros. �Qu� le paga? 1186 01:08:33,026 --> 01:08:36,745 Esta vez puedo responderle, pues se trata de m�. 1187 01:08:37,745 --> 01:08:39,105 Mire. 1188 01:08:40,346 --> 01:08:42,186 �60.000? �Es su comisi�n? 1189 01:08:42,346 --> 01:08:44,826 Mi fijo y mi comisi�n. 1190 01:08:44,986 --> 01:08:47,746 - Pero bueno, �est� bromeando? - Un poco, s�. 1191 01:08:48,266 --> 01:08:50,825 De hecho no merezco esta suma. 1192 01:08:50,985 --> 01:08:53,186 Me la ha propuesto �l mismo. 1193 01:08:53,865 --> 01:08:56,706 En los negocios es bueno hacerse el idiota, 1194 01:08:56,866 --> 01:08:58,945 pero est� Vd. exagerando. 1195 01:08:59,225 --> 01:09:04,185 Me resulta penoso que un desconocido me trate de idiota. 1196 01:09:04,346 --> 01:09:09,066 Por respeto a nuestra anfitriona, mejor dejamos esta conversaci�n. 1197 01:09:09,225 --> 01:09:13,305 Est� haci�ndose el digno con alguien que ver� pronto en el correccional. 1198 01:09:13,465 --> 01:09:16,945 - �En el correccional? - Quiz� antes de lo que imagina. 1199 01:09:17,106 --> 01:09:19,265 No ser� yo quien le denuncie. 1200 01:09:19,426 --> 01:09:23,066 Pero hay unos pocos al corriente y podr�an desembuchar. 1201 01:09:23,226 --> 01:09:27,225 Si ha negociado ese precio por tal responsabilidad, es una pena. 1202 01:09:27,466 --> 01:09:29,946 Habla Vd. de este negocio 1203 01:09:30,106 --> 01:09:32,506 como si no fuera rigurosamente honrado. 1204 01:09:32,666 --> 01:09:34,746 Le exijo que se explique. 1205 01:09:34,905 --> 01:09:37,746 De todas los timos de este viejo granuja, 1206 01:09:37,906 --> 01:09:41,106 el de las barredoras es el m�s peligroso. 1207 01:09:41,266 --> 01:09:45,266 Pero, �a qui�n llama Vd. "viejo granuja"? 1208 01:09:45,426 --> 01:09:47,746 A nuestro brillante consejero municipal. 1209 01:09:47,906 --> 01:09:49,506 �Qu� consejero municipal? 1210 01:09:49,666 --> 01:09:52,826 �Ni siquiera sabe que Castel-Vernac es consejero municipal? 1211 01:09:52,986 --> 01:09:53,826 No. 1212 01:09:53,986 --> 01:09:56,385 �Ignora Vd. el servicio que le presta? 1213 01:09:56,546 --> 01:09:59,906 Debo asistirle y firmar por �l, simplemente. 1214 01:10:00,066 --> 01:10:01,186 �Simplemente? 1215 01:10:01,346 --> 01:10:04,065 Este hombre es incre�ble. �De d�nde sale Vd.? 1216 01:10:04,225 --> 01:10:07,626 - De la ense�anza. - Deber�a hab�rmelo imaginado. 1217 01:10:07,786 --> 01:10:12,306 Amigo, agarre su sombrero y l�rguese. Aqu� no tiene nada que hacer. 1218 01:10:12,466 --> 01:10:15,946 De eso nada, Sr. No se difama a alguien sin precisar. 1219 01:10:16,105 --> 01:10:17,946 �De qu� acusa a mi bienhechor? 1220 01:10:18,106 --> 01:10:21,986 Su bienhechor se aprovecha de su mandato pol�tico 1221 01:10:22,146 --> 01:10:24,186 para que la gente vote compras 1222 01:10:24,346 --> 01:10:27,706 que �l mismo suministra a nombre de un testaferro. 1223 01:10:27,866 --> 01:10:30,826 - �Pero eso ser�a la prevaricaci�n! - Quiz�. 1224 01:10:30,986 --> 01:10:32,866 �El robo m�s vergonzoso! 1225 01:10:33,026 --> 01:10:37,106 No es invenci�n suya. Es la base de todo r�gimen democr�tico. 1226 01:10:37,746 --> 01:10:41,306 - Y de otros reg�menes. - �D�me pruebas! 1227 01:10:41,466 --> 01:10:44,906 Encantado, pero no debe Vd. decir c�mo se ha enterado. 1228 01:10:45,066 --> 01:10:46,706 Si es verdad, no lo dir�. 1229 01:10:46,946 --> 01:10:49,266 Como estamos en casa del enemigo, 1230 01:10:49,426 --> 01:10:53,906 le llevar� a tomar una copa al encantador "La mu�eca que tose". 1231 01:10:54,506 --> 01:10:56,786 Y si la informaci�n no le convence, 1232 01:10:56,946 --> 01:11:00,026 una ojeada a estos documentos bastar�. 1233 01:11:00,186 --> 01:11:02,466 Si me miente, divulgar� su infamia. 1234 01:11:02,626 --> 01:11:05,746 Y con raz�n. Pero primero, s�game. 1235 01:11:09,326 --> 01:11:10,766 El camino est� libre. 1236 01:11:13,766 --> 01:11:15,086 Ya est�. 1237 01:11:16,086 --> 01:11:18,406 La oferta est� depositada. Todo bien. 1238 01:11:18,846 --> 01:11:20,087 �Y tu protegido? 1239 01:11:20,246 --> 01:11:23,526 Debe de estar terminando de dar su clase a Gaston. 1240 01:11:24,926 --> 01:11:27,566 Ese chico est� muy bien. Me gusta mucho. 1241 01:11:27,886 --> 01:11:30,006 El perfecto est�pido. 1242 01:11:31,087 --> 01:11:33,287 �Sabe qui�n es Castel-Vernac? 1243 01:11:33,446 --> 01:11:35,766 - �C�mo que qui�n soy? - Curiosa pregunta. 1244 01:11:35,926 --> 01:11:38,286 �Ignora lo que acabo de enterarme? 1245 01:11:38,446 --> 01:11:40,406 �Qu� broma es �sta? 1246 01:11:40,566 --> 01:11:43,806 Este hombre que goza de su confianza y amistad, 1247 01:11:43,966 --> 01:11:46,206 es un hombre deshonesto. 1248 01:11:46,366 --> 01:11:48,246 - �Qu�? - Atenci�n a sus palabras. 1249 01:11:48,406 --> 01:11:50,566 Sra., esc�chelas bien: 1250 01:11:50,726 --> 01:11:53,766 el Sr. Castel-Vernac es un prevaricador. 1251 01:11:53,926 --> 01:11:57,526 Por lo cual es justo y necesario encarcelarlo. 1252 01:11:57,686 --> 01:11:59,406 - Le saludo. - �Ad�nde va? 1253 01:11:59,566 --> 01:12:02,966 - A ver al procurador. - Sr. Topaze, espere. 1254 01:12:06,886 --> 01:12:10,286 No se preocupe, est� en mi cuarto, yo me encargo de �l. 1255 01:12:15,086 --> 01:12:17,326 Sr. Topaze, �quiere Vd. perderme? 1256 01:12:17,486 --> 01:12:19,046 - �A Vd.? - A m�. 1257 01:12:19,366 --> 01:12:21,526 - �Sus destinos est�n relacionados? - S�. 1258 01:12:21,686 --> 01:12:24,647 �Vd., c�mplice de este bandido? 1259 01:12:24,806 --> 01:12:27,006 �Dios m�o! �Vd.! 1260 01:12:27,166 --> 01:12:28,766 Ha comprendido demasiado pronto. 1261 01:12:28,926 --> 01:12:31,206 Y ya sabe lo que iba a contarle ma�ana. 1262 01:12:31,366 --> 01:12:32,926 �Qu� iba a contarme? 1263 01:12:34,246 --> 01:12:36,527 Mi historia, mi est�pida historia. 1264 01:12:36,687 --> 01:12:39,007 - R�pido, no tenemos tiempo. - La escucho. 1265 01:12:39,166 --> 01:12:41,526 Cuando conoc� a Castel-Vernac era una ni�a. 1266 01:12:42,126 --> 01:12:45,807 Frecuentaba la casa de mi padre, era su consejero financiero. 1267 01:12:46,606 --> 01:12:48,687 Ejerc�a la abogac�a y la pol�tica. 1268 01:12:48,847 --> 01:12:50,966 - Naturalmente. - S�, naturalmente. 1269 01:12:51,646 --> 01:12:54,807 Cuando me qued� sola, me dirig� hacia �l, 1270 01:12:54,967 --> 01:12:56,847 encargado del testamento de mi padre. 1271 01:12:57,087 --> 01:12:58,687 Comprendo. 1272 01:12:58,847 --> 01:13:02,487 Me aconsej� venderlo todo, la f�brica, los terrenos, la casa. 1273 01:13:02,647 --> 01:13:06,006 Luego le confi� toda mi fortuna y se ocup� de invertirla. 1274 01:13:06,247 --> 01:13:09,206 �Qu� negocios, Dios m�o! 1275 01:13:09,366 --> 01:13:11,047 Pero yo no lo sab�a. 1276 01:13:11,207 --> 01:13:15,006 A veces me hac�a firmar papeles que yo no entend�a. 1277 01:13:15,166 --> 01:13:17,407 Eran contratos municipales. 1278 01:13:17,567 --> 01:13:19,887 - �Los firm�? - �S�! 1279 01:13:20,686 --> 01:13:23,446 Deber�a haberse cortado la mano derecha. 1280 01:13:23,606 --> 01:13:26,967 S�, pero firmaba sin saberlo, 1281 01:13:27,127 --> 01:13:28,847 como Vd. hace un rato. 1282 01:13:29,007 --> 01:13:30,966 S�, como yo hace un rato. 1283 01:13:31,126 --> 01:13:34,606 - �Y cu�ndo comprendi�? - Demasiado tarde. 1284 01:13:34,766 --> 01:13:36,806 �Por qu� demasiado tarde? Nunca lo es. 1285 01:13:37,046 --> 01:13:39,487 Estaba perdida. No ten�a salvaci�n. 1286 01:13:39,647 --> 01:13:41,006 �Qui�n me habr�a cre�do? 1287 01:13:41,487 --> 01:13:46,007 Pero le habr�a bastado contar esta dolorosa historia como a m�. 1288 01:13:46,167 --> 01:13:48,086 Se ve que es Vd. sincera. 1289 01:13:48,567 --> 01:13:51,647 Quiz� deber�a haberlo denunciado cuando me di cuenta. 1290 01:13:51,886 --> 01:13:54,447 Pero es demasiado tarde. Estoy perdida. 1291 01:13:54,606 --> 01:13:57,167 Llevo un a�o asistiendo a sus chanchullos. 1292 01:13:57,327 --> 01:14:00,047 A menudo me ha forzado a tomar parte. 1293 01:14:00,207 --> 01:14:03,486 Me ha cre�do Vd. c�mplice. �No soy su c�mplice! 1294 01:14:04,127 --> 01:14:06,687 �Soy su v�ctima! �J�zgueme! 1295 01:14:06,927 --> 01:14:09,767 He aqu� los dramas secretos de la alta sociedad. 1296 01:14:10,887 --> 01:14:13,127 El monstruo al completo. 1297 01:14:13,287 --> 01:14:16,767 Sin embargo, Sra. m�a, Vd. misma me ha echado a sus garras. 1298 01:14:17,007 --> 01:14:18,647 - �Por qu�? - �No comprende? 1299 01:14:18,887 --> 01:14:20,286 - No. - �Qu� hace una mujer sola? 1300 01:14:20,527 --> 01:14:22,847 �En las manos de un hombre temible? 1301 01:14:23,007 --> 01:14:25,207 �Llorar? �Buscar ayuda? 1302 01:14:25,447 --> 01:14:29,207 �Y me ha elegido a m�? �A m�? �Por qu�? D�gamelo. 1303 01:14:30,127 --> 01:14:30,767 No lo s�. 1304 01:14:31,007 --> 01:14:32,727 �Lo sabe! �S� que lo sabe! 1305 01:14:32,967 --> 01:14:34,127 �D�gamelo! 1306 01:14:34,727 --> 01:14:37,007 La primera vez que lo vi, 1307 01:14:37,167 --> 01:14:40,047 lo primero que me choc� fue su rostro en�rgico. 1308 01:14:40,487 --> 01:14:45,047 Vi en sus ojos un cierto inter�s, casi una promesa de devoci�n. 1309 01:14:45,207 --> 01:14:49,927 Me dec�a: "Este hombre es diferente. Es sencillo, inteligente, 1310 01:14:50,087 --> 01:14:52,047 "en�rgico, desinteresado... 1311 01:14:52,206 --> 01:14:56,687 "Con un hombre as� a mi lado, me sentir�a protegida, 1312 01:14:57,247 --> 01:15:00,127 "quiz� salvada". �Me equivoco? 1313 01:15:00,287 --> 01:15:03,207 No, Sra. De este inmenso honor quiero ser digno. 1314 01:15:03,367 --> 01:15:05,767 �Qu� espera de m�? 1315 01:15:06,527 --> 01:15:09,727 Que guarde silencio. Si no, estoy arruinada y perdida. 1316 01:15:09,887 --> 01:15:11,487 Est� bien, me callar�. 1317 01:15:11,647 --> 01:15:15,407 Y ha de estar junto m�, �le necesito tanto! 1318 01:15:16,327 --> 01:15:19,487 - S�, Sra., estar� junto a Vd. - Gracias. 1319 01:15:20,607 --> 01:15:22,887 - �Pero conoce las condiciones? - No. 1320 01:15:23,127 --> 01:15:25,047 Ha de ocupar su puesto. 1321 01:15:25,207 --> 01:15:27,527 Debe ganarse la confianza de Castel-Vernac. 1322 01:15:27,767 --> 01:15:31,287 As� le estudiar�, buscar� su punto d�bil y lo encontrar�. 1323 01:15:31,447 --> 01:15:34,567 Y cuando llegue el momento, le atacar� sin problema. 1324 01:15:34,727 --> 01:15:38,727 �Qu�? �Descubro a un criminal y me hago su c�mplice? 1325 01:15:38,887 --> 01:15:40,887 S�, si quiere salvarme. 1326 01:15:45,447 --> 01:15:48,447 Este asunto es peliagudo, una aut�ntica encrucijada. 1327 01:15:48,607 --> 01:15:50,287 �Qu� conflicto de deberes! 1328 01:15:50,527 --> 01:15:53,487 �Si tuviera una hora para sopesar la situaci�n! 1329 01:15:53,647 --> 01:15:57,048 Pero no la tiene. Castel-Vernac est� ah� al lado. 1330 01:15:57,207 --> 01:16:00,808 Cree que le estoy exponiendo las ventajas de su complicidad 1331 01:16:00,968 --> 01:16:04,607 y quiz� proponi�ndole un aumento a fin de calmarle. 1332 01:16:04,767 --> 01:16:06,328 �Qu� bajeza! 1333 01:16:06,768 --> 01:16:10,167 Tenemos que hacerle creer que hemos hablado de eso. 1334 01:16:10,727 --> 01:16:13,087 Y para que no desconf�e, debemos 1335 01:16:13,247 --> 01:16:15,328 encontrar una prueba de complicidad. 1336 01:16:15,487 --> 01:16:17,768 S�, evidentemente, �pero cu�l? 1337 01:16:17,928 --> 01:16:19,607 S�, �cu�l? 1338 01:16:20,327 --> 01:16:23,407 �Si le diera la mano cuando lo vuelva a ver? 1339 01:16:23,568 --> 01:16:26,087 S�, pero no basta. 1340 01:16:26,247 --> 01:16:28,208 �Si le devolviera los papeles? 1341 01:16:29,000 --> 01:16:31,480 - Perfecto, pero firmados. - �Por qu�? 1342 01:16:31,639 --> 01:16:35,679 Porque significa que hacen Vds. negocios y recuperar�a la confianza. 1343 01:16:35,839 --> 01:16:37,158 Si�ntese. 1344 01:16:39,358 --> 01:16:41,677 �Qu� tenemos aqu�? 1345 01:16:42,397 --> 01:16:45,237 "La compra de 8 casas en la calle Judeau 1346 01:16:45,397 --> 01:16:47,117 "para revenderlas al ayuntamiento, 1347 01:16:47,277 --> 01:16:49,516 "que las expropiar� para ensanchar la calle. " 1348 01:16:49,676 --> 01:16:52,316 Entonces, agarre esta pluma y firme aqu�. 1349 01:16:55,155 --> 01:16:56,715 Es dif�cil. 1350 01:16:56,874 --> 01:16:58,035 Por m�. 1351 01:17:09,473 --> 01:17:11,032 En el correccional 1352 01:17:14,591 --> 01:17:16,152 En el correccional 1353 01:17:32,788 --> 01:17:35,148 �Llama a la polic�a! 1354 01:17:36,627 --> 01:17:37,867 �Basta! �Es horrible! 1355 01:17:38,028 --> 01:17:41,667 El dinero no hace la felicidad. 1356 01:17:45,905 --> 01:17:50,305 Bienes mal adquiridos, a nadie han enriquecido. 1357 01:18:04,143 --> 01:18:05,143 �Qui�n es? 1358 01:18:05,662 --> 01:18:08,182 Un se�or que quisiera ver al Sr. director. 1359 01:18:10,542 --> 01:18:13,421 - �Oscar Muche! Diga que no estoy. - Bien. 1360 01:18:13,661 --> 01:18:15,301 Diga siempre que no estoy. 1361 01:18:15,540 --> 01:18:16,181 No reciba a nadie. 1362 01:18:16,420 --> 01:18:17,540 �Me oye? A nadie. 1363 01:18:18,101 --> 01:18:19,300 Bien. 1364 01:18:19,540 --> 01:18:22,020 Quer�a decirle que el Sr. Castel-Vernac 1365 01:18:22,179 --> 01:18:25,179 no aprueba los juegos que yo he tolerado. 1366 01:18:25,619 --> 01:18:29,818 Me ha aconsejado que proh�ba las cartas, el domin� y el parch�s. 1367 01:18:30,498 --> 01:18:35,537 No puede tolerar la presencia de esos j�venes que traen Vds. 1368 01:18:35,777 --> 01:18:38,977 Ha cre�do ver en ellos a especies de novios. 1369 01:18:39,216 --> 01:18:41,256 Puede sacarle de su bonito error. 1370 01:18:41,416 --> 01:18:43,696 No tengo novio, y Germaine tampoco. 1371 01:18:43,856 --> 01:18:47,575 Los conocemos en la calle y nos los subimos para besarnos. 1372 01:18:48,255 --> 01:18:52,094 Porque Germaine tiene mal de amores y hay que distraerla. 1373 01:18:52,254 --> 01:18:54,894 Por eso bebe, Pernod. 1374 01:18:55,494 --> 01:18:58,134 Si le proh�be Vd. vivir, enloquecer�. 1375 01:18:58,453 --> 01:19:02,812 Mire, hablar� de este asunto con Castel-Vernac, 1376 01:19:03,372 --> 01:19:07,132 pero hasta nueva orden, mejor que no deje subir a nadie. 1377 01:19:07,291 --> 01:19:09,611 - Y no jueguen a nada. - Bueno. 1378 01:19:14,130 --> 01:19:16,330 "El ojo estaba sobre la tumba 1379 01:19:16,490 --> 01:19:19,249 "contemplando a Ca�n..." 1380 01:19:25,288 --> 01:19:26,928 Buenos d�as, querido Topaze. 1381 01:19:30,328 --> 01:19:31,687 �C�mo est�? 1382 01:19:31,847 --> 01:19:35,486 Todo lo bien que puedo. Le agradezco su inter�s. 1383 01:19:36,886 --> 01:19:39,726 - �D�nde cena esta noche? - En mi cuarto. 1384 01:19:40,326 --> 01:19:43,405 - �Compa��a galante? - No, se�ora. 1385 01:19:44,445 --> 01:19:46,884 Soledad y reflexi�n. 1386 01:19:48,364 --> 01:19:50,963 - Bien. Esta noche cena conmigo. - �Con Vd.? 1387 01:19:51,123 --> 01:19:53,723 S�, vendr�n Castel-Vernac y unos amigos. 1388 01:19:53,883 --> 01:19:55,442 Se distraer� Vd. 1389 01:19:55,963 --> 01:19:59,962 Le pido permiso para no aceptar, pues prefiero no ver a nadie. 1390 01:20:00,882 --> 01:20:02,322 �La rechaza? 1391 01:20:03,281 --> 01:20:04,681 Si me lo permite. 1392 01:20:05,281 --> 01:20:08,360 �Aun si le digo que me gustar�a charlar con Vd.? 1393 01:20:08,520 --> 01:20:12,680 No, Sra., yo ya no s� charlar y no disfrutar�a Vd. 1394 01:20:15,479 --> 01:20:17,719 Pero bueno, �qu� le pasa? 1395 01:20:17,879 --> 01:20:19,878 Me pasa que lo s� todo. 1396 01:20:20,838 --> 01:20:23,918 Hace casi 5 meses que llegu� a esta casa 1397 01:20:24,078 --> 01:20:27,478 y desde hace 27 d�as s� que se est� burlando de m�. 1398 01:20:28,597 --> 01:20:30,197 Querido Topaze, me asombra. 1399 01:20:30,357 --> 01:20:32,356 El 13 de abril a las 7 de la tarde 1400 01:20:32,516 --> 01:20:35,355 fui a su casa, pues me hab�a invitado Vd. a cenar. 1401 01:20:36,036 --> 01:20:37,916 Esperaba en el saloncito, 1402 01:20:38,915 --> 01:20:40,795 y a trav�s una puerta vidriada 1403 01:20:41,035 --> 01:20:43,234 o� una conversaci�n espantosa, 1404 01:20:43,474 --> 01:20:44,514 horrenda, 1405 01:20:45,234 --> 01:20:47,434 pero repleta de sentido para m�. 1406 01:20:47,833 --> 01:20:51,592 El Sr. Castel-Vernac dec�a: "Querida, 1407 01:20:52,553 --> 01:20:55,072 "�por qu� has invitado al simp�tico idiota?" 1408 01:20:55,872 --> 01:20:57,671 Y Vd. respondi�: 1409 01:20:58,192 --> 01:21:00,591 "El simp�tico idiota es muy �til. 1410 01:21:00,751 --> 01:21:02,871 "Hay que engatusarlo un poco". 1411 01:21:03,471 --> 01:21:06,791 �Y el simp�tico idiota, era yo! 1412 01:21:10,710 --> 01:21:12,509 En cuanto al "Querida", 1413 01:21:13,269 --> 01:21:17,628 me inform� lo suficiente sobre la naturaleza de sus relaciones. 1414 01:21:17,868 --> 01:21:20,788 Si no lo sab�a a�n, merec�a que se lo ocultemos. 1415 01:21:21,428 --> 01:21:23,867 - Ocult�ramos. - �C�mo "ocult�ramos"? 1416 01:21:24,027 --> 01:21:24,987 "Se lo ocult�ramos". 1417 01:21:25,227 --> 01:21:27,387 - �Lo reconoce? - Pero, �y luego? 1418 01:21:27,626 --> 01:21:30,706 �Y luego? �Dios m�o! 1419 01:21:31,146 --> 01:21:34,425 Est� visto, mejor no escuchar detr�s de las puertas. 1420 01:21:35,185 --> 01:21:36,864 Le cre�a m�s delicado. 1421 01:21:37,025 --> 01:21:40,664 Se entera Vd. de modo ruin de lo que todo el mundo sabe. 1422 01:21:40,904 --> 01:21:44,464 �Cree que lo habr�a aceptado si no me lo hubiera ocultado? 1423 01:21:44,624 --> 01:21:45,783 Es una emboscada. 1424 01:21:46,023 --> 01:21:49,103 No. El azar lo trajo aqu� el momento preciso. 1425 01:21:49,342 --> 01:21:52,782 Y como Vd. me era simp�tico, le ofrec� lo que acept�. 1426 01:21:52,941 --> 01:21:55,942 Pero yo acept� por su sonrisa, por sus palabras. 1427 01:21:56,102 --> 01:21:58,261 Ebrio del cuento absurdo 1428 01:21:58,501 --> 01:22:01,061 que su belleza me hizo creer. 1429 01:22:01,301 --> 01:22:03,340 Pero el 13 de abril ca� al suelo. 1430 01:22:03,500 --> 01:22:06,579 Y este suelo era de fango, de lodo. 1431 01:22:06,939 --> 01:22:08,339 El peso de mis actos me aplasta. 1432 01:22:08,659 --> 01:22:11,899 Escondido en este despacho, siento que el universo me sitia. 1433 01:22:12,138 --> 01:22:14,978 Pero porque se encierra como un prisionero. 1434 01:22:15,138 --> 01:22:18,537 Deber�a aprovechar su situaci�n, ver a gente, salir. 1435 01:22:18,697 --> 01:22:22,976 �Salir? �Cree que podr�a sostener la mirada a un hombre honrado? 1436 01:22:23,136 --> 01:22:26,096 Aunque la mirada de ese hombre fuera especial, 1437 01:22:26,256 --> 01:22:28,456 no se encuentran tantos. 1438 01:22:28,935 --> 01:22:33,055 Pero es verdad que parece un loco. Esc�cheme, est� Vd. enfermo. 1439 01:22:33,215 --> 01:22:36,534 �Y si se va al campo? Yo se lo explico a Castel-Vernac. 1440 01:22:36,694 --> 01:22:39,973 - No, Sra., me quedo aqu� a esperar. - �A esperar a qu�? 1441 01:22:40,133 --> 01:22:42,333 Lo que tiene que llegar. 1442 01:22:43,293 --> 01:22:44,413 �Nos ha denunciado? 1443 01:22:44,653 --> 01:22:47,932 Por desgracia no. No he tenido el valor. 1444 01:22:48,493 --> 01:22:50,971 Revelar su falta de dignidad, 1445 01:22:51,131 --> 01:22:53,251 ser�a proclamar mi infamia. 1446 01:22:53,412 --> 01:22:56,930 Y adem�s, denunciarla, �a Vd.? 1447 01:22:58,530 --> 01:23:01,010 Est� loco, pero a veces dice cosas amables. 1448 01:23:01,170 --> 01:23:03,049 S�, amables. 1449 01:23:03,889 --> 01:23:06,089 Llevo tiempo esperando esta escena. 1450 01:23:06,249 --> 01:23:09,008 Sab�a que terminar�a por conocer la verdad. 1451 01:23:09,728 --> 01:23:13,128 Me preguntaba, algo preocupada, c�mo reaccionar�a Vd. 1452 01:23:13,288 --> 01:23:17,247 Como puede ver, he adelgazado. Es todo lo que he podido hacer. 1453 01:23:17,687 --> 01:23:20,326 Mi pobre amigo, si supiera c�mo lo lamento a veces. 1454 01:23:20,566 --> 01:23:25,046 No tiene nada que lamentar. Ha conseguido lo que quer�a. 1455 01:23:25,205 --> 01:23:28,965 Un testaferro sumiso y t�mido. 1456 01:23:30,085 --> 01:23:32,044 Gana Vd. dinero. 1457 01:23:32,204 --> 01:23:34,643 Y vive con una seguridad tramposa, 1458 01:23:34,804 --> 01:23:36,604 con el hombre que ama. 1459 01:23:36,843 --> 01:23:38,723 Pero bueno, �est� Vd. so�ando? 1460 01:23:38,883 --> 01:23:41,602 Y entonces, �por qu� es Vd. suya? 1461 01:23:41,762 --> 01:23:45,042 - Porque me da una vida honorable. - �Honorable? 1462 01:23:45,682 --> 01:23:48,001 Pero si es Vd. una mujer mantenida. 1463 01:23:48,481 --> 01:23:50,041 Como todas las mujeres. 1464 01:23:50,201 --> 01:23:53,840 Que sea un marido o un amante, �tanta diferencia hay? 1465 01:23:54,520 --> 01:23:56,640 - Buenos d�as. - Buenos d�as, patr�n. 1466 01:23:57,360 --> 01:23:58,680 Buenos d�as, Suzy. 1467 01:23:59,479 --> 01:24:01,160 �No hay novedad? 1468 01:24:02,839 --> 01:24:04,518 �No ha venido nadie? 1469 01:24:04,759 --> 01:24:07,238 - �Un tal Rebizoulet? - No, nadie. 1470 01:24:07,478 --> 01:24:10,158 Pues hay alguien que va a venir. Va a tratar 1471 01:24:10,398 --> 01:24:11,637 Vd. mismo un negocio. 1472 01:24:11,797 --> 01:24:14,077 Como es el primero, lo he elegido f�cil. 1473 01:24:14,236 --> 01:24:17,356 Como tiene esa cara larga, lo he elegido alegre. 1474 01:24:17,516 --> 01:24:19,036 Bien, Sr. consejero. 1475 01:24:19,276 --> 01:24:20,716 Rebizoulet va a venir hoy. 1476 01:24:21,716 --> 01:24:25,714 Este Rebizoulet es due�o de la gran cervecer�a Suiza. 1477 01:24:26,154 --> 01:24:30,314 El a�o pasado el servicio de higiene construy� delante de su cervecer�a 1478 01:24:30,473 --> 01:24:33,474 uno de estos peque�os monumentos de chapa, 1479 01:24:33,634 --> 01:24:35,473 - con perd�n - un excusado. 1480 01:24:35,873 --> 01:24:36,833 Muy bien. 1481 01:24:36,993 --> 01:24:40,752 Ahora, a medida que pasa el verano y el sol calienta, 1482 01:24:40,992 --> 01:24:44,991 este excusado convierte la terraza en un lugar inhabitable. 1483 01:24:45,151 --> 01:24:48,831 La clientela se va. Y Rebizoulet ha venido a verme. 1484 01:24:49,070 --> 01:24:51,030 - Quiere que los quitemos. - Normal. 1485 01:24:51,190 --> 01:24:54,830 Le he dicho que no tengo tiempo, pero que si se dirige a Vd., 1486 01:24:55,149 --> 01:24:58,589 el "templete" desaparecer�. O sea que va a venir. 1487 01:24:58,829 --> 01:25:00,029 Va Vd. a recibirlo. 1488 01:25:00,189 --> 01:25:02,388 Va a decirle que se encarga del asunto, 1489 01:25:02,428 --> 01:25:04,108 pero que habr� costos, 1490 01:25:04,268 --> 01:25:08,227 y que le exige 100.000 frs por adelantado. 1491 01:25:08,468 --> 01:25:12,306 �Con qu� pretexto puedo adornar este petici�n? 1492 01:25:12,546 --> 01:25:13,987 No necesita adornarla. 1493 01:25:14,146 --> 01:25:18,265 Le pide los 100.000 frs, y se los abonar� sin dificultad. 1494 01:25:18,425 --> 01:25:22,545 Luego har� desmontar los excusados y los transferir� enfrente. 1495 01:25:22,785 --> 01:25:25,464 - Delante del caf� Bertillon. - �Qu� dir� su due�o? 1496 01:25:25,624 --> 01:25:27,184 Vendr� a decirle lo mismo. 1497 01:25:27,424 --> 01:25:31,223 Le dar� 100.000 frs. Y tras Bertillon habr� otros. 1498 01:25:31,383 --> 01:25:35,102 El "templete" recorrer� el barrio y nos embolsaremos 3 millones. 1499 01:25:35,342 --> 01:25:38,342 Es un negocio seguro, pr�ctico y hasta divertido. 1500 01:25:38,902 --> 01:25:42,581 Podr�amos hacer 5 o 6 caf�s al a�o, regularmente. 1501 01:25:42,821 --> 01:25:46,141 �No le parece divertido? R�a, amigo, r�a. 1502 01:25:47,820 --> 01:25:50,820 �Es indispensable que reciba al Sr. Rebizoulet? 1503 01:25:51,060 --> 01:25:52,779 Es indispensable. 1504 01:25:53,019 --> 01:25:56,459 Lleva Vd. aqu� 5 meses, tendr� que ponerse en acci�n. 1505 01:25:56,619 --> 01:26:00,258 Con su firma me basta, pero es absurdo que no trabaje. 1506 01:26:00,417 --> 01:26:03,897 Quisiera formarle, hacer de Vd. un colaborador activo, 1507 01:26:04,057 --> 01:26:06,737 h�bil, al corriente de todo. 1508 01:26:06,897 --> 01:26:10,296 Yo podr�a llegar a diputado. Podemos ganar mucho dinero. 1509 01:26:10,696 --> 01:26:12,775 Podr�a hacer grandes cosas con Vd. 1510 01:26:12,935 --> 01:26:14,815 �Por qu� no? 1511 01:26:14,975 --> 01:26:18,815 Por cierto, �no le ha llamado un tal Dumas-Montessian? 1512 01:26:19,334 --> 01:26:20,974 �Dumas-Montessian? 1513 01:26:21,135 --> 01:26:23,814 �Ah s�! �Est� loco! 1514 01:26:23,974 --> 01:26:25,733 En absoluto. 1515 01:26:26,133 --> 01:26:27,653 Es un intermediario. 1516 01:26:27,813 --> 01:26:29,333 Entonces le gusta bromear. 1517 01:26:29,572 --> 01:26:32,132 Esto es exactamente lo que me ha dicho: 1518 01:26:32,692 --> 01:26:37,331 "Sus dos gemelos est�n en mi caj�n, listos para pasar debajo de la mesa, 1519 01:26:37,491 --> 01:26:40,170 "y aunque son perfectamente negros, 1520 01:26:40,330 --> 01:26:43,370 "me gustar�a que viniera Vd. a buscarlos". 1521 01:26:43,530 --> 01:26:45,089 �No ha ido? 1522 01:26:45,969 --> 01:26:47,490 �A buscar qu�? 1523 01:26:47,650 --> 01:26:49,769 Dos paquetes de un mill�n en billetes 1524 01:26:49,929 --> 01:26:52,528 que no figurar�n jam�s en una contabilidad. 1525 01:26:52,688 --> 01:26:55,248 Corra al 325 de la calle Henrienne. 1526 01:26:55,608 --> 01:26:57,167 Planta baja a la izquierda. 1527 01:26:57,408 --> 01:26:59,207 - �No es mejor que vaya Vd.? - No. 1528 01:26:59,367 --> 01:27:02,327 Ya he trabajado con Montessian y nunca lo he visto. 1529 01:27:02,487 --> 01:27:04,487 Y quiero seguir sin verlo. 1530 01:27:04,647 --> 01:27:09,286 Mientras que yo, a estas alturas, estar� encantado de conocerlo. 1531 01:27:11,805 --> 01:27:15,324 �Tiene papel sellado o lo tengo que llevar yo? 1532 01:27:15,485 --> 01:27:16,804 �Para qu�? 1533 01:27:16,964 --> 01:27:18,883 Para el recibo que exigir�. 1534 01:27:19,124 --> 01:27:21,044 �Lo hace a prop�sito! 1535 01:27:21,204 --> 01:27:24,323 No tiene que firmar nada. Ni hablar siquiera. 1536 01:27:24,562 --> 01:27:25,683 Voy a llamarlo. 1537 01:27:25,843 --> 01:27:29,122 Y si no vuelvo, no se preocupen. 1538 01:27:29,282 --> 01:27:32,802 No hablar� ni bajo tortura. 1539 01:27:37,241 --> 01:27:38,680 �Adi�s! 1540 01:27:51,878 --> 01:27:54,838 Aunque me lo esperaba, el golpe es tremendo. 1541 01:27:55,077 --> 01:27:57,397 No le ha dado tiempo de ir a Auteuil. 1542 01:27:57,717 --> 01:28:01,036 No, pero al presidio s�. Me han seguido, acorralado. 1543 01:28:01,196 --> 01:28:03,076 Eran dos, con bigotes. 1544 01:28:03,236 --> 01:28:04,676 Me he dado cuenta, as� que 1545 01:28:04,836 --> 01:28:07,715 he dado 2 vueltas y he entrado por detr�s. 1546 01:28:07,875 --> 01:28:09,915 Muestra de una habilidad sorprendente. 1547 01:28:10,075 --> 01:28:13,994 Si no, hubi�ramos compartido esposas los gemelos, Montessian y yo. 1548 01:28:14,234 --> 01:28:15,554 �Seguirle? �Por qu�? 1549 01:28:15,794 --> 01:28:18,753 Porque la polic�a nos vigila desde hace tiempo. 1550 01:28:18,913 --> 01:28:21,513 Se�ora, Vd. no sabe todo. 1551 01:28:21,673 --> 01:28:24,832 Le he estado ocultando los s�ntomas manifiestos 1552 01:28:24,992 --> 01:28:26,752 de la cat�strofe inminente. 1553 01:28:26,992 --> 01:28:30,431 Pero si hay tales s�ntomas, �por qu� los oculta? 1554 01:28:30,591 --> 01:28:34,350 Porque juzgaba justo no advertirles, ni a Vd., ni a �l. 1555 01:28:34,510 --> 01:28:38,030 Aqu� tiene una carta que recib� la semana pasada. 1556 01:28:40,149 --> 01:28:42,509 "Topaze, esto huele a chamusquina. 1557 01:28:42,669 --> 01:28:44,709 "El ojo de la polic�a lo ve todo. 1558 01:28:45,228 --> 01:28:47,988 "Abandona, o est�s perdido. 1559 01:28:48,148 --> 01:28:49,267 "Un amigo". 1560 01:28:51,027 --> 01:28:53,547 �Es absurdo! �Una carta an�nima! 1561 01:28:53,707 --> 01:28:56,666 Le proh�bo meterme miedo con semejantes bobadas. 1562 01:28:57,186 --> 01:28:58,626 �Y esto? 1563 01:29:00,186 --> 01:29:03,785 La Consciencla P�bilca de hoy: "Nuestros informantes 1564 01:29:03,945 --> 01:29:06,305 "van tras la pista de una grave extorsi�n. 1565 01:29:06,465 --> 01:29:09,424 "De las informaciones que poseemos se deduce que: 1566 01:29:09,584 --> 01:29:13,584 "Un consejero municipal pide cr�dito para la compra de unos autos 1567 01:29:13,744 --> 01:29:16,382 "que suministr� �l mismo a precio desorbitado. 1568 01:29:16,542 --> 01:29:20,262 "El testaferro en este negocio es un infeliz pe�n 1569 01:29:20,982 --> 01:29:22,702 "despedido por acoso sexual. 1570 01:29:22,862 --> 01:29:26,382 "Pronto tendremos cifras y los apellidos de los culpables". 1571 01:29:27,101 --> 01:29:29,541 - �Ha hablado de esto con R�gis? - No. 1572 01:29:31,141 --> 01:29:34,780 Que su destino se cumpla. Yo no huir� del m�o. 1573 01:29:36,660 --> 01:29:38,419 Hay otra cosa, Sra. 1574 01:29:38,859 --> 01:29:42,978 Ayer por la ma�ana, fuera, delante de la placa de cobre, 1575 01:29:43,138 --> 01:29:45,298 hab�a un grupo de gente. 1576 01:29:45,458 --> 01:29:49,217 Un grupo que pronto se convirti� en muchedumbre. 1577 01:29:50,017 --> 01:29:52,617 Gritaban y levantaban el pu�o. 1578 01:29:52,777 --> 01:29:55,096 - �Los vio Vd.? - S�, Sra. 1579 01:29:55,376 --> 01:29:58,375 Me acerqu� a la ventana y los abucheos crecieron. 1580 01:29:58,535 --> 01:30:01,654 No es una alucinaci�n. Los vi, los o�. 1581 01:30:01,815 --> 01:30:04,774 Gritaban: "�Bravo Topaze, es indigno! 1582 01:30:04,934 --> 01:30:07,694 "�Vaya a buscar a la polic�a! �Basta ya!" 1583 01:30:15,973 --> 01:30:18,132 - Conc�dame unos minutos. - S�. 1584 01:30:18,292 --> 01:30:20,732 Aunque el asunto es urgente. 1585 01:30:23,971 --> 01:30:25,330 Es humano. 1586 01:30:25,971 --> 01:30:28,210 Este desenlace era inevitable. 1587 01:30:28,370 --> 01:30:30,369 Porque la sociedad est� bien hecha. 1588 01:30:30,529 --> 01:30:34,849 Porque la falta acarrea inexorablemente el castigo. 1589 01:30:35,008 --> 01:30:36,048 �Huya! 1590 01:30:36,208 --> 01:30:38,728 Y si tiene la oportunidad de recomenzar, 1591 01:30:38,888 --> 01:30:43,167 recuerde que s�lo hay un camino: el de la rectitud. 1592 01:30:54,686 --> 01:30:55,525 �Qu� pasa? 1593 01:30:55,765 --> 01:30:59,124 Su empleada. Se asoma a la ventana y llama a la gente. 1594 01:30:59,284 --> 01:31:01,085 Comenz� ayer por la ma�ana. 1595 01:31:01,245 --> 01:31:04,284 Pasaba por aqu�, cuando vi en esta ventana 1596 01:31:04,444 --> 01:31:06,523 una mujer ense�ando las tetas. 1597 01:31:06,683 --> 01:31:09,203 Bueno, s�lo una. 1598 01:31:09,363 --> 01:31:11,683 Como se suele decir, un seno. 1599 01:31:11,843 --> 01:31:13,562 Con el debido respeto. 1600 01:31:14,202 --> 01:31:17,202 Naturalmente, varias personas se pararon, 1601 01:31:17,361 --> 01:31:20,681 y las hubo que hasta aplaudieron. Sobre todo, hombres. 1602 01:31:20,840 --> 01:31:22,200 Informo al comisario 1603 01:31:22,440 --> 01:31:25,240 y me dice: "Sin meteduras de pata, �eh? 1604 01:31:25,520 --> 01:31:29,839 "Es la oficina del ingeniero Topaze, el de las barredoras. 1605 01:31:30,079 --> 01:31:34,198 "La mujer en la ventana, ser� publicidad a la americana". 1606 01:31:34,439 --> 01:31:37,078 Y esta ma�ana la he vuelto a ver. 1607 01:31:37,237 --> 01:31:41,157 Pero hoy, con una botella de licor. Entonces he comprendido 1608 01:31:42,277 --> 01:31:44,597 que es una mujer que bebe. 1609 01:31:44,757 --> 01:31:46,357 Y he subido a dec�rselo. 1610 01:31:46,516 --> 01:31:48,476 Se lo agradezco, Sr. agente. 1611 01:31:48,715 --> 01:31:52,075 Ahora, visto su estado, 1612 01:31:52,235 --> 01:31:53,995 �la puedo llevar a su casa? 1613 01:31:54,234 --> 01:31:55,355 S�, se lo ruego. 1614 01:31:56,434 --> 01:31:58,115 Vamos, joven. Venga, venga. 1615 01:31:59,994 --> 01:32:02,953 Venga, por aqu�, joven, por aqu�. 1616 01:32:03,433 --> 01:32:05,153 Eso es, as�. 1617 01:32:07,032 --> 01:32:08,553 �No tendra usted una segunda parte? 1618 01:32:09,433 --> 01:32:13,192 �Segunda parte? Dios me agarre confesado. Soy un hombre casado. 1619 01:32:45,265 --> 01:32:47,905 He entrado sin hacerme anunciar. 1620 01:32:48,065 --> 01:32:51,264 Aprovechando un desorden que no trae buenos presagios. 1621 01:32:52,465 --> 01:32:55,863 �Tengo el placer de dirigirme al Sr. Topaze? 1622 01:32:56,183 --> 01:32:58,943 S�, caballero, soy yo. 1623 01:33:03,982 --> 01:33:06,222 - �En qu� puedo servirle? - En nada. 1624 01:33:06,462 --> 01:33:07,982 No le pido ayuda. 1625 01:33:08,221 --> 01:33:11,341 Vengo m�s bien a ofrecerle la m�a. 1626 01:33:11,501 --> 01:33:13,221 Se lo agradezco de antemano. 1627 01:33:13,381 --> 01:33:16,980 Pero me gustar�a bastante saber, �qui�n es Vd.? 1628 01:33:17,220 --> 01:33:18,659 �Qui�n soy? 1629 01:33:18,820 --> 01:33:22,339 Un viejo fil�sofo que se interesa por sus semejantes. 1630 01:33:22,739 --> 01:33:26,058 Supongo que leer�a Vd. anteayer en un peri�dico 1631 01:33:26,299 --> 01:33:29,738 una noticia que hace una alusi�n bastante directa 1632 01:33:29,898 --> 01:33:31,857 a ciertos negocios suyos. 1633 01:33:32,098 --> 01:33:36,297 S�, Sr. Me parece que en efecto el dudoso pe�n 1634 01:33:36,457 --> 01:33:38,456 pod�a referirse a m�. 1635 01:33:38,616 --> 01:33:40,736 Pero lo del acoso sexual es falso. 1636 01:33:40,896 --> 01:33:45,095 Cierto, pero hay que otorgar un poco de fantas�a a los periodistas. 1637 01:33:45,535 --> 01:33:49,055 Al menos es verdad que ha suministrado Vd. a la ciudad 1638 01:33:49,215 --> 01:33:52,414 las barredoras llamadas "sistema Topaze". 1639 01:33:52,694 --> 01:33:55,973 El director del diario lo ha investigado rigurosamente 1640 01:33:56,213 --> 01:34:01,292 y el ejemplar de ma�ana revelar� todo a sus lectores. 1641 01:34:01,532 --> 01:34:04,491 Es �ste que le he tra�do. 1642 01:34:07,491 --> 01:34:08,771 Gracias. 1643 01:34:11,691 --> 01:34:14,250 "Esc�ndalo en el ayuntamiento". 1644 01:34:14,970 --> 01:34:17,529 4 columnas de pruebas irrefutables. 1645 01:34:17,689 --> 01:34:19,408 500.000 ejemplares para ma�ana. 1646 01:34:19,929 --> 01:34:22,248 Con mi fotograf�a. 1647 01:34:23,648 --> 01:34:26,807 Pero bueno, �por qu� quiere mi perdici�n esa gente? 1648 01:34:27,048 --> 01:34:29,247 El primer deber de la prensa 1649 01:34:29,408 --> 01:34:32,447 es velar por la moral y denunciar los abusos. 1650 01:34:32,806 --> 01:34:35,126 Aun dir�a que es su �nica raz�n de ser. 1651 01:34:35,366 --> 01:34:37,885 En fin, ya le he prevenido. 1652 01:34:38,885 --> 01:34:39,686 Gracias por 1653 01:34:39,925 --> 01:34:42,245 su espont�nea diligencia, 1654 01:34:42,405 --> 01:34:44,205 pero a m� no me aporta nada. 1655 01:34:44,445 --> 01:34:46,404 �No tiene nada m�s que decirme? 1656 01:34:46,644 --> 01:34:48,244 No, se�or, no. 1657 01:34:50,284 --> 01:34:51,004 �Qu� decir? 1658 01:34:51,283 --> 01:34:54,363 Conozco bien a Vernickel, el director. 1659 01:34:55,203 --> 01:34:57,482 �No tendr� una comisi�n para �l? 1660 01:34:59,442 --> 01:35:02,961 D�gale que tiene mucha raz�n, y que cumpla con su deber. 1661 01:35:03,201 --> 01:35:06,440 Pero, �no va a esperar a que estalle el esc�ndalo! 1662 01:35:06,841 --> 01:35:09,161 Reflexione, caballero, el honor 1663 01:35:09,560 --> 01:35:12,480 es lo m�s precioso que poseemos, vale un sacrificio. 1664 01:35:12,959 --> 01:35:14,719 Vernickel no es una bestia. 1665 01:35:15,439 --> 01:35:18,198 Ciertos gestos podr�an conmoverle. 1666 01:35:18,358 --> 01:35:21,678 Caballero, adivina Vd. lo que le queda por hacer. 1667 01:35:22,038 --> 01:35:24,917 Caballero, no me atrevo a comprenderlo. 1668 01:35:25,157 --> 01:35:27,077 Pero atr�vase, Sr., atr�vase. 1669 01:35:27,477 --> 01:35:29,916 Si tengo el gesto, no habr� noticia. 1670 01:35:30,157 --> 01:35:33,156 Le doy mi palabra de honor, ser� una tumba. 1671 01:35:34,435 --> 01:35:35,236 Una tumba. 1672 01:35:35,475 --> 01:35:37,475 Muestre un poco de voluntad, ejecute. 1673 01:35:38,275 --> 01:35:39,275 �Ahora mismo? 1674 01:35:39,514 --> 01:35:40,755 Cuanto antes, mejor. 1675 01:35:40,994 --> 01:35:44,074 - �Delante de Vd.? - Diantre, por supuesto. 1676 01:35:44,794 --> 01:35:47,154 �Tanto desea ver desesperar a un semejante? 1677 01:35:47,313 --> 01:35:49,193 �Qui�n le obliga a desesperar? 1678 01:35:49,433 --> 01:35:51,073 Lo digo siempre: 1679 01:35:51,232 --> 01:35:54,352 "�Por qu� desesperar, si terminar�is tragando?" 1680 01:35:54,952 --> 01:35:58,591 Pero ellos, como si nada. Se dir�a que les alivia. 1681 01:35:58,831 --> 01:36:01,231 La sangre fr�a en este caso no es loable. 1682 01:36:01,390 --> 01:36:03,870 He cometido una falta grave, lo reconozco. 1683 01:36:04,030 --> 01:36:07,669 S�, merezco ser castigado, sin embargo, caballero... 1684 01:36:12,988 --> 01:36:15,908 - �Qui�n es...? - Este hombre lo sabe todo. 1685 01:36:16,348 --> 01:36:19,107 - Exige que me mate delante de �l. - �No me digas! 1686 01:36:19,348 --> 01:36:20,427 No, yo quer�a... 1687 01:36:20,587 --> 01:36:21,787 - �Cu�nto? -200.000. 1688 01:36:22,027 --> 01:36:25,226 - �C�mo? No, pero... - No, d�jelo, si�ntese. 1689 01:36:25,906 --> 01:36:27,466 - �Es esto? - S�. 1690 01:36:34,865 --> 01:36:38,225 �Vernickel sabe que estoy en el ajo? 1691 01:36:38,384 --> 01:36:39,024 S�. 1692 01:36:39,264 --> 01:36:41,344 Pero me ha dicho que vea a Topaze. 1693 01:36:41,824 --> 01:36:43,623 No es tonto. 1694 01:36:45,983 --> 01:36:47,102 Aqu� est�. 1695 01:36:48,622 --> 01:36:49,862 Perd�n. 1696 01:36:54,541 --> 01:36:58,300 P�ngame con el Sr. Vernickel de La Consciencia P�blica. 1697 01:37:01,620 --> 01:37:05,139 D�game, venerable anciano, �ste no es su primer chantaje. 1698 01:37:05,299 --> 01:37:08,939 �Caballero! �Tengo pinta de principiante? 1699 01:37:09,099 --> 01:37:11,018 Comenc� con... 1700 01:37:11,178 --> 01:37:13,458 - Un bonito trabajo. - S�. 1701 01:37:13,698 --> 01:37:17,657 Imag�nese, diputados, ministros, gente magn�fica. 1702 01:37:18,417 --> 01:37:20,456 He hecho unos cuarenta. 1703 01:37:20,936 --> 01:37:23,296 Y sin o�r una sola groser�a. 1704 01:37:23,456 --> 01:37:26,376 Y por aquel entonces, a�n no ten�a este f�sico. 1705 01:37:26,535 --> 01:37:28,655 Cuenta la caradura, no el f�sico. 1706 01:37:28,815 --> 01:37:32,015 Caballero, no crea, el f�sico... 1707 01:37:33,055 --> 01:37:35,934 �D�game? S�, buenos d�as, amigo. 1708 01:37:36,614 --> 01:37:38,814 Muy bien, gracias. Bien. 1709 01:37:39,733 --> 01:37:43,692 Hay aqu� un venerable anciano que viene de su parte. 1710 01:37:43,852 --> 01:37:45,212 Pero es un poco caro. 1711 01:37:46,372 --> 01:37:48,812 S�, una peque�a merma. 1712 01:37:48,972 --> 01:37:50,051 �Cu�nto? 1713 01:37:50,211 --> 01:37:52,971 No, sigue siendo demasiado caro. 1714 01:37:53,970 --> 01:37:56,411 Por eso le doy 100 perras. 1715 01:37:57,010 --> 01:38:00,010 No, 100 perras, vamos... 5 frs. 1716 01:38:00,330 --> 01:38:01,450 �Vernickel! 1717 01:38:01,689 --> 01:38:03,809 No es amable amenazar a un viejo amigo. 1718 01:38:05,369 --> 01:38:08,009 Bueno, espere un momento. 1719 01:38:09,528 --> 01:38:11,407 �Le suena esta historia? 1720 01:38:12,407 --> 01:38:15,407 "Un aprendiz de impresor huye de Melun en 1911 1721 01:38:15,566 --> 01:38:16,766 "con la caja de su patr�n. 1722 01:38:17,166 --> 01:38:21,085 "Es condenado en 1912 por el tribunal correccional 1723 01:38:21,245 --> 01:38:23,206 "a 13 meses de prisi�n". 1724 01:38:23,366 --> 01:38:24,885 Curioso, �eh? 1725 01:38:25,126 --> 01:38:28,764 Por supuesto, un simple malentendido, s�. 1726 01:38:30,645 --> 01:38:33,204 S�, una vieja amistad como la nuestra. 1727 01:38:34,043 --> 01:38:36,923 Bueno, �y el peque�o V�ctor c�mo est�? 1728 01:38:38,962 --> 01:38:41,842 S�, a esa edad son muy divertidos, s�. 1729 01:38:42,002 --> 01:38:44,721 De acuerdo. Adi�s. Y hasta pronto. 1730 01:38:47,081 --> 01:38:48,481 Arreglado. 1731 01:38:48,640 --> 01:38:51,400 Y muy bien arreglado, caballero. Le felicito. 1732 01:38:53,840 --> 01:38:56,000 - S�lo me queda retirarme. - Sin duda. 1733 01:38:56,400 --> 01:38:58,480 Caballero, caballero. 1734 01:39:00,519 --> 01:39:02,839 �Me permite? Una cosa. 1735 01:39:03,918 --> 01:39:06,038 Me gustar�a que saliera marcha atr�s. 1736 01:39:06,197 --> 01:39:06,998 �Por qu�? 1737 01:39:07,158 --> 01:39:10,997 Porque si no, no podr� evitar darle una patada en el culo. 1738 01:39:11,157 --> 01:39:13,596 Muy bien, muy bien. 1739 01:39:18,916 --> 01:39:19,636 �Ya est�! 1740 01:39:20,236 --> 01:39:21,275 �Ya est�! 1741 01:39:21,515 --> 01:39:24,194 A los p�jaros as�, me los manda Vd. a m�. 1742 01:39:24,754 --> 01:39:25,954 �Hasta luego! 1743 01:39:26,195 --> 01:39:27,554 �Hasta luego! 1744 01:39:35,713 --> 01:39:37,312 Buenos d�as, amigo m�o. 1745 01:39:37,472 --> 01:39:40,672 Estoy feliz de verlo, encantado. 1746 01:39:41,272 --> 01:39:42,951 Sr. director. 1747 01:39:43,791 --> 01:39:47,071 No sabe cu�ntas veces he venido, pero no est� nunca. 1748 01:39:47,231 --> 01:39:48,990 Pero lo entiendo. 1749 01:39:49,150 --> 01:39:52,189 Ahora es Vd. un hombre de negocios. �Y qu� negocios! 1750 01:39:52,349 --> 01:39:54,470 S�, �qu� negocios! 1751 01:39:54,630 --> 01:39:56,149 - �Los conoce? - Claro. 1752 01:39:56,388 --> 01:39:58,028 S� que es Vd. modesto, 1753 01:39:58,188 --> 01:40:00,828 pero sus amigos est�n orgullosos de Vd. 1754 01:40:01,068 --> 01:40:05,068 �Le mencionamos tanto! Ayer, cuando en el consejo de disciplina, 1755 01:40:05,227 --> 01:40:07,706 anunci� a sus colegas mi decisi�n 1756 01:40:07,866 --> 01:40:10,506 de nombrarle presidente de la entrega de premios, 1757 01:40:10,666 --> 01:40:12,826 acogieron la noticia 1758 01:40:12,986 --> 01:40:15,585 con un gozo que lo habr�a conmovido. 1759 01:40:15,905 --> 01:40:19,425 Me han rogado que venga a arrancarle su consentimiento. 1760 01:40:19,585 --> 01:40:21,305 - �Yo, presidente? - S�. 1761 01:40:21,864 --> 01:40:23,904 Nos har� un discurso encantador, 1762 01:40:24,064 --> 01:40:26,183 con un peque�o toque de emoci�n. 1763 01:40:26,344 --> 01:40:27,903 Al menos eso espero. 1764 01:40:28,063 --> 01:40:30,023 No, es imposible. 1765 01:40:30,182 --> 01:40:32,382 Por otra parte, para entonces... 1766 01:40:35,142 --> 01:40:36,702 Sr. director, 1767 01:40:37,301 --> 01:40:40,381 entre nosotros ha habido un grave malentendido. 1768 01:40:40,941 --> 01:40:44,780 Pero s� que es Vd. un hombre �ntegro y le debo la verdad. 1769 01:40:45,300 --> 01:40:49,059 D�me su palabra de que nunca repetir� lo que voy a decirle. 1770 01:40:49,379 --> 01:40:53,098 Si su estima es tal que me honra con una confidencia, 1771 01:40:53,258 --> 01:40:57,778 la guardar� en lo m�s profundo de m�. Palabra de honor. 1772 01:40:58,298 --> 01:41:01,097 Sr. director. Dej� de ser un hombre honesto. 1773 01:41:01,257 --> 01:41:02,777 �Vamos hombre! 1774 01:41:02,937 --> 01:41:04,617 Soy el gui�ol de un prevaricador. 1775 01:41:04,777 --> 01:41:06,997 - Vamos, hombre, vamos. - Se lo digo. 1776 01:41:07,056 --> 01:41:09,816 �Se dicen tantas cosas! 1777 01:41:11,135 --> 01:41:12,015 Amigo m�o, 1778 01:41:12,255 --> 01:41:15,495 �Vd. siempre tan parad�jico! 1779 01:41:16,174 --> 01:41:19,055 Pero es obvio que no he inventado las barredoras. 1780 01:41:19,214 --> 01:41:21,693 La gente debe saberlo y decirlo. 1781 01:41:21,934 --> 01:41:23,293 �Que me lo digan a m�! 1782 01:41:23,453 --> 01:41:27,812 Dir� que ve�a los planos que hac�a en la pizarra de su clase. 1783 01:41:28,532 --> 01:41:29,452 �Los vio? 1784 01:41:29,692 --> 01:41:32,332 M�s o menos. Testifico lo que me pida. 1785 01:41:33,412 --> 01:41:34,451 �Gana mucho dinero? 1786 01:41:34,692 --> 01:41:37,731 - Demasiado. - �Fant�stica respuesta! 1787 01:41:37,971 --> 01:41:40,170 Es Vd. un hombre extraordinario. 1788 01:41:40,330 --> 01:41:42,370 Yo ya lo sab�a. 1789 01:41:42,530 --> 01:41:44,850 La de veces que he dicho en mi casa: 1790 01:41:45,010 --> 01:41:49,169 "Es un joven de demasiada envergadura. Acabar� y�ndose". 1791 01:41:49,329 --> 01:41:51,208 Y dec�a a la Sra. Muche: 1792 01:41:51,369 --> 01:41:54,248 "Cuando quiera irse, lo dejar� libre". 1793 01:41:54,728 --> 01:41:56,847 Fue por pura amistad, querido amigo, 1794 01:41:57,007 --> 01:41:59,767 que el d�a que me pidi� su libertad, 1795 01:42:00,327 --> 01:42:02,886 no intent� aferrarme a Vd. 1796 01:42:02,946 --> 01:42:06,586 Ahora, amigo m�o, quisiera hablarle 1797 01:42:07,545 --> 01:42:09,265 del tema que me preocupa. 1798 01:42:09,826 --> 01:42:11,505 Soy padre, mi querido Topaze. 1799 01:42:12,425 --> 01:42:15,624 Y padre infeliz. �Y c�mo! 1800 01:42:15,864 --> 01:42:18,583 - �La Srta. Muche est� enferma? - Por desgracia. 1801 01:42:18,824 --> 01:42:21,423 �Se interesa a�n por ella? 1802 01:42:21,582 --> 01:42:24,702 Tiene una enfermedad que no perdona. 1803 01:42:25,302 --> 01:42:25,942 �Los pulmones? 1804 01:42:26,182 --> 01:42:28,102 No, el coraz�n. 1805 01:42:28,342 --> 01:42:29,141 Ir� a un especialista. 1806 01:42:29,382 --> 01:42:32,181 Lo tengo delante. Por desgracia, s�. 1807 01:42:32,341 --> 01:42:35,700 Cuando nos honraba Vd. con su presencia en el internado, 1808 01:42:35,860 --> 01:42:38,140 recorr�a los pasillos pensativo, 1809 01:42:38,300 --> 01:42:40,779 perdido en especulaciones cient�ficas 1810 01:42:40,939 --> 01:42:43,099 que le imped�an mirar a sus pies 1811 01:42:43,259 --> 01:42:45,858 y ver el coraz�n de esta pobre ni�a. 1812 01:42:46,098 --> 01:42:47,858 �El coraz�n de su hija? 1813 01:42:48,099 --> 01:42:49,818 Cupido le lanz� su flecha. 1814 01:42:49,978 --> 01:42:53,137 Y yo, padre ciego, no comprend�. 1815 01:42:53,297 --> 01:42:57,377 Pero desde que Vd. nos dej�, verla as� me rompe el coraz�n. 1816 01:42:57,896 --> 01:42:59,336 Sentada junto a la chimenea... 1817 01:42:59,816 --> 01:43:00,976 Junto a la chimenea... 1818 01:43:01,216 --> 01:43:03,415 Ha ido adelgazando lentamente, 1819 01:43:03,575 --> 01:43:06,335 y ayer, me lo cont� todo. 1820 01:43:07,055 --> 01:43:09,614 He aqu� la confesi�n de un padre. 1821 01:43:11,934 --> 01:43:15,374 - �No, no! - �No diga nada irremediable! 1822 01:43:15,534 --> 01:43:18,773 Est� esperando en el cuarto de al lado, angustiada. 1823 01:43:18,933 --> 01:43:22,652 Le ped� su mano y Vd. me ech� a la calle. 1824 01:43:22,812 --> 01:43:25,252 - �Me pidi� la mano de mi hija? - S�. 1825 01:43:25,972 --> 01:43:28,491 - �Se la concedo! - �Sr. Muche! 1826 01:43:28,651 --> 01:43:29,491 �Ven! 1827 01:43:31,611 --> 01:43:35,450 Srta. Muche, sepa de inmediato que rechazo esta mano 1828 01:43:35,610 --> 01:43:38,809 que su padre acaba de endilgarme, como hizo Vd. anta�o. 1829 01:43:38,969 --> 01:43:41,449 No ten�a esperanza alguna de lograr 1830 01:43:41,609 --> 01:43:44,368 los proyectos, un poco simplones, de mi padre. 1831 01:43:44,728 --> 01:43:47,927 Es demasiado tarde para hablarle de boda. 1832 01:43:48,568 --> 01:43:52,647 Pero, ya que la buena suerte le ha sacado de la mediocridad, 1833 01:43:53,286 --> 01:43:56,885 he pensado, que en recuerdo a las tizas de colores, 1834 01:43:57,046 --> 01:44:00,365 estar�a Vd. dispuesto, no a tomar mi mano, 1835 01:44:01,325 --> 01:44:02,765 sino a tenderme la suya. 1836 01:44:03,005 --> 01:44:06,204 - Tranquilo, no me la quedar�. - Todo esto me sobrepasa. 1837 01:44:06,844 --> 01:44:10,563 �Qu� quiere que haga? �Hablar con el inspector de la Academia? 1838 01:44:11,524 --> 01:44:14,323 Podr�a abrirme la puerta a otro mundo. 1839 01:44:14,683 --> 01:44:18,442 Una vez por semana solamente. Los jueves. 1840 01:44:18,682 --> 01:44:21,962 Me comprar�a Vd. un vestido, me llevar�a 1841 01:44:22,122 --> 01:44:25,281 a las carreras, al teatro, a restaurantes buenos. 1842 01:44:25,441 --> 01:44:28,120 No soy la idiota que he procurado parecer. 1843 01:44:28,280 --> 01:44:30,000 Quiz� hasta d� la talla. 1844 01:44:30,240 --> 01:44:33,120 Adem�s, en cuanto llegue adonde quiero, 1845 01:44:34,280 --> 01:44:37,199 no le molestar� m�s. D�me mi oportunidad. 1846 01:44:37,439 --> 01:44:41,798 Y a cambio de este servicio inconfesable, estar�a dispuesta a... 1847 01:44:42,038 --> 01:44:45,117 Una joven bonita siempre puede dar lo que tiene. 1848 01:44:45,357 --> 01:44:46,917 D�game, amigo m�o... 1849 01:44:47,477 --> 01:44:48,717 Se�orita. 1850 01:44:51,076 --> 01:44:52,437 Es encantadora. 1851 01:44:52,836 --> 01:44:56,235 Srta. Ernestina Muche. Maestra. 1852 01:44:56,955 --> 01:44:58,355 �Que despopr�sito! 1853 01:44:58,595 --> 01:44:59,955 �Desprop�sito! 1854 01:45:00,115 --> 01:45:03,634 Muche. No s� por qu� me hace pensar en una ardilla. 1855 01:45:03,794 --> 01:45:05,073 El Sr. Topaze ten�a una. 1856 01:45:05,594 --> 01:45:07,833 - En el internado. - Pero era aut�ntica. 1857 01:45:08,593 --> 01:45:12,192 Inocente bichito, �qu� bien estaba 1858 01:45:12,433 --> 01:45:14,792 - en su lugar! - Pero disecada. 1859 01:45:14,952 --> 01:45:17,912 - Es encantadora. Le felicito. - �A m�? 1860 01:45:18,151 --> 01:45:19,552 �Por qu�? 1861 01:45:19,711 --> 01:45:23,031 La Srta. Muche no me interesa en absoluto. 1862 01:45:23,830 --> 01:45:25,071 �Y menos ahora! 1863 01:45:25,310 --> 01:45:28,630 Perfecto. �Vive con sus padres? 1864 01:45:29,070 --> 01:45:30,189 S�. 1865 01:45:30,829 --> 01:45:34,228 Pero mi padre tiene mucho sentido com�n. 1866 01:45:34,789 --> 01:45:37,109 Encantadora y razonable. 1867 01:45:37,548 --> 01:45:40,467 Vaya a echar una ojeada a la exposici�n de Picasso. 1868 01:45:40,708 --> 01:45:44,187 58 calle de la Bo�tie. Yo pasar� sobre las 5. 1869 01:45:45,106 --> 01:45:47,666 Me gustar�a hablarle de... pintura. 1870 01:45:48,386 --> 01:45:50,586 Precisamente me encanta Picasso. 1871 01:45:51,146 --> 01:45:53,145 Mi padre est� en la sala de espera. 1872 01:45:53,425 --> 01:45:55,864 Me deshago de �l y voy corriendo. 1873 01:45:58,944 --> 01:46:02,103 - �Qu� atroz responsabilidad! - �Vamos hombre! 1874 01:46:02,263 --> 01:46:05,463 Orientemos el asunto de modo profesional. 1875 01:46:05,783 --> 01:46:09,222 Adem�s no es para m�, no. Es para el senador. 1876 01:46:09,542 --> 01:46:12,022 Su Lisa se ha casado con un rico 1877 01:46:12,182 --> 01:46:14,822 y el buen hombre se siente solo. 1878 01:46:15,501 --> 01:46:17,261 Aqu� est� el dossier Rebizoulet. 1879 01:46:18,141 --> 01:46:21,781 Por cierto, el coche de la Sra. Courtois viene a las 19.30. 1880 01:46:21,941 --> 01:46:25,260 Cena con nosotros esta noche. Hablaremos de negocios y 1881 01:46:25,420 --> 01:46:28,178 tengo una gran sorpresa para Vd. 1882 01:46:29,179 --> 01:46:31,698 Primero, su cheque de 500.000 frs. 1883 01:46:31,858 --> 01:46:36,258 El Sr. Castel-Vernac le deb�a 435.000. Lo ha redondeado. 1884 01:46:37,257 --> 01:46:39,377 Demostrando su gran generosidad. 1885 01:46:39,537 --> 01:46:43,176 Ahora va darme Vd. la llave de la caja fuerte del banco, 1886 01:46:43,336 --> 01:46:46,656 pues he cancelado su procuraci�n para abrirla. 1887 01:46:48,896 --> 01:46:51,215 Una gran responsabilidad de menos. 1888 01:46:51,375 --> 01:46:54,575 No es por desconfianza que le retira la llave. 1889 01:46:54,734 --> 01:46:56,934 No, es para ahorrarle una preocupaci�n. 1890 01:46:57,094 --> 01:47:00,374 Y velo por su tranquilidad, amigo m�o. 1891 01:47:00,533 --> 01:47:04,492 No le ahorro s�lo una preocupaci�n, sino todas. 1892 01:47:05,252 --> 01:47:07,972 No est� hecho para los negocios. Carece de don. 1893 01:47:08,932 --> 01:47:11,692 - �No se pueden tener todos! - Tiene Vd. uno. 1894 01:47:11,931 --> 01:47:15,291 El de la ense�anza. Acabo de conocer a la Srta. Muche... 1895 01:47:15,530 --> 01:47:16,771 - �D�nde? - En el despacho. 1896 01:47:16,930 --> 01:47:19,570 Estaba con su padre. Es maestra. 1897 01:47:19,730 --> 01:47:21,929 Dicen que es Vd. un estupendo maestro. 1898 01:47:22,169 --> 01:47:25,849 Tengo remordimientos por haber privado a la ense�anza 1899 01:47:26,009 --> 01:47:28,568 de tama�o pedagogo. 1900 01:47:28,728 --> 01:47:31,768 He visto al director del colegio de Saint Cloud. 1901 01:47:32,288 --> 01:47:36,327 Ha sido Vd. nombrado profesor por 40.000 frs al mes. 1902 01:47:36,487 --> 01:47:38,327 M�s 3 de vacaciones pagadas. 1903 01:47:38,726 --> 01:47:42,006 Por otro lado, aqu� tiene la sorpresa anunciada. 1904 01:47:42,686 --> 01:47:44,006 �Qu� es esto? 1905 01:47:46,605 --> 01:47:49,245 �Para m�? �Las obtengo oficialmente? 1906 01:47:49,485 --> 01:47:50,964 Aqu� est� su diploma. 1907 01:47:52,724 --> 01:47:55,283 Brindo por nuestro amigo Topaze, 1908 01:47:55,444 --> 01:47:59,282 Profesor de bachiller en Saint Cloud, y oficial de la Academia. 1909 01:48:01,482 --> 01:48:04,801 Se ha quedado Vd. pensativo. �Es por la emoci�n? 1910 01:48:05,521 --> 01:48:06,522 No. 1911 01:48:07,401 --> 01:48:09,401 �Quieren deshacerse de m�? 1912 01:48:09,801 --> 01:48:13,761 Pienso que en inter�s de los dos, no hay nada m�s que hacer. 1913 01:48:13,921 --> 01:48:14,960 No es Vd. feliz. 1914 01:48:15,200 --> 01:48:16,879 No, no era feliz. 1915 01:48:17,040 --> 01:48:20,160 Y hasta ahora no he hecho m�s que tonter�as. 1916 01:48:20,319 --> 01:48:23,479 Pero no quiero ese puesto. Quiero quedarme con Vds. 1917 01:48:24,918 --> 01:48:26,958 �Querr�a una peque�a indemnizaci�n? 1918 01:48:27,198 --> 01:48:29,597 No, patr�n. Una peque�a indemnizaci�n no. 1919 01:48:29,837 --> 01:48:31,757 �Una grande? 1920 01:48:32,757 --> 01:48:35,276 Quiz� no sea tan idiota como parece. 1921 01:48:35,436 --> 01:48:39,716 En todo caso le advierto que su posici�n no es tan buena. 1922 01:48:40,276 --> 01:48:41,635 A m� con chantajes, no. 1923 01:48:41,875 --> 01:48:44,355 �Chantajes! A�n no he llegado a eso. 1924 01:48:44,994 --> 01:48:46,835 D�game qu� quiere y se lo dar�. 1925 01:48:47,074 --> 01:48:48,634 Lo dicho: quedarme con Vds. 1926 01:48:48,794 --> 01:48:50,874 - �Para qu�? - Para probarme. 1927 01:48:51,113 --> 01:48:53,753 �Probarle? Me parece que ya lo hemos hecho. 1928 01:48:54,153 --> 01:48:56,393 Tiene Vd. visiones, oye hablar 1929 01:48:56,632 --> 01:48:59,072 de barredoras, atrae a la polic�a... 1930 01:48:59,232 --> 01:49:03,031 Ignoraba hasta hoy lo que hoy vislumbro. 1931 01:49:03,191 --> 01:49:05,311 Ha sido el d�a de las revelaciones. 1932 01:49:05,671 --> 01:49:06,471 �Cu�les? 1933 01:49:06,631 --> 01:49:09,710 La vida no es lo que yo cre�a, ten�an Vds. raz�n. 1934 01:49:09,950 --> 01:49:11,949 Todo parece indicarlo. 1935 01:49:12,109 --> 01:49:15,029 Esta comida, estos vinos, estos muebles, 1936 01:49:15,189 --> 01:49:17,188 este ambiente, este encanto. 1937 01:49:18,989 --> 01:49:20,748 Me acostumbrar� muy bien. 1938 01:49:21,828 --> 01:49:24,108 �Quiere que reciba al Sr. Rebizoulet? 1939 01:49:24,348 --> 01:49:28,946 Temo que su decisi�n est� inspirada por esa copa de champa�a. 1940 01:49:29,427 --> 01:49:32,506 Si he de beber otras, me resignar�. 1941 01:49:32,746 --> 01:49:34,066 D�le otra oportunidad. 1942 01:49:34,666 --> 01:49:36,905 Pero es que sobrio es peligroso. 1943 01:49:37,146 --> 01:49:38,465 - Se lo ruego. - �Bueno! 1944 01:49:38,705 --> 01:49:41,505 Se pondr� su condecoraci�n, se sentir� m�s seguro. 1945 01:49:41,864 --> 01:49:45,623 �Las condecoraciones? Esto ya es el golpe de gracia. 1946 01:49:45,984 --> 01:49:47,663 �No es una farsa? 1947 01:49:48,464 --> 01:49:50,663 El diploma est� en su estuche. 1948 01:49:51,183 --> 01:49:52,622 �L�alo! 1949 01:50:10,700 --> 01:50:13,578 "Del ministro de Educaci�n, 1950 01:50:13,738 --> 01:50:16,737 "al Sr. Albert Topaze, ingeniero, 1951 01:50:16,897 --> 01:50:18,975 "por su excepcional servicio". 1952 01:50:35,287 --> 01:50:38,485 Haga pasar al Sr. Rebizoulet. 1953 01:50:46,800 --> 01:50:49,438 Esto no se hace. Ten�amos cita a las 2. 1954 01:50:50,398 --> 01:50:52,997 Si est� ocupado, podr�a avisarnos. 1955 01:50:53,157 --> 01:50:56,115 �En lo que respecta a ti. queda excusado! 1956 01:50:56,674 --> 01:50:59,153 No sab�a que asistir�as. a la liquidaci�n. 1957 01:50:59,313 --> 01:51:00,352 �Y eso? 1958 01:51:00,512 --> 01:51:03,311 He estado presente en todas las finiquitaciones. 1959 01:51:03,470 --> 01:51:07,428 Sin duda. Pero ven�as . por curiosidad, como por casualidad. 1960 01:51:08,108 --> 01:51:10,547 �l sabe que tu presencia no es necesaria. 1961 01:51:12,066 --> 01:51:14,944 Tienes raz�n, quiz� es mejor que me vaya. 1962 01:51:15,104 --> 01:51:17,862 No osaba decirtelo pero lo prefiero as�. 1963 01:51:18,182 --> 01:51:20,701 No quer�a que esperaras a este Sr. 1964 01:51:21,020 --> 01:51:22,500 Tiene raz�n. 1965 01:51:25,059 --> 01:51:27,617 Te encantar�a que yo me fuera. 1966 01:51:28,576 --> 01:51:30,895 �Ah no! No soy tan tonta, querido. 1967 01:51:32,174 --> 01:51:33,734 �C�mo "tan tonta"? 1968 01:51:34,334 --> 01:51:36,852 �Piensas esconderme el negocio de Marruecos? 1969 01:51:37,012 --> 01:51:37,891 �Qu� negocio? 1970 01:51:38,371 --> 01:51:40,330 Pon�s cara rara. �Lo niegas? 1971 01:51:40,570 --> 01:51:43,048 No s� de qu� est�s hablando. 1972 01:51:43,288 --> 01:51:46,926 Veo que quieres guardarte mi comisi�n. �Pues no! 1973 01:51:47,446 --> 01:51:49,205 Pero querida, no entiendo. 1974 01:51:49,365 --> 01:51:51,923 �No sabe nada del negocio de Marruecos? 1975 01:51:52,164 --> 01:51:56,361 �Una concesi�n de terrenos que contienen m�rmol y plomo? 1976 01:51:56,601 --> 01:51:58,520 Ni idea. �Qui�n te lo ha dicho? 1977 01:51:58,680 --> 01:52:01,958 Nadie, pero Marescot, el diputado, viene a diario. 1978 01:52:02,318 --> 01:52:05,116 �Crees que no he visto ese mapa marcado con boli? 1979 01:52:05,796 --> 01:52:08,634 - Me tomas por tonta. - Un mapa. 1980 01:52:09,633 --> 01:52:11,313 Ni lo hab�a visto. 1981 01:52:11,552 --> 01:52:13,151 �Insoportable! �Qu� hip�crita! 1982 01:52:13,391 --> 01:52:16,429 �Insoportable enterarse as� de su existencia! 1983 01:52:17,189 --> 01:52:19,348 �Y entonces por qu� no me quieres aqu�? 1984 01:52:19,587 --> 01:52:21,707 Muy simple. 1985 01:52:21,867 --> 01:52:24,824 Topaze se ha vuelto un negociante muy orgulloso. 1986 01:52:25,424 --> 01:52:27,544 Se toma a s� mismo demasiado en serio. 1987 01:52:27,704 --> 01:52:31,341 Cuando estamos solos le autorizo cierta libertad de lenguaje. 1988 01:52:31,501 --> 01:52:34,819 Temo que tu presencia excite su amor propio. 1989 01:52:35,459 --> 01:52:37,218 Si me saca de quicio, 1990 01:52:37,378 --> 01:52:40,017 tendr� que echarle a la calle. 1991 01:52:40,256 --> 01:52:42,695 - Ser�a una pena. - �Lo compadeces? 1992 01:52:42,934 --> 01:52:43,734 Quiz�. 1993 01:52:43,974 --> 01:52:45,173 �Tienes miedo! 1994 01:52:45,413 --> 01:52:48,051 �No! �Yo, miedo de mi empleado? 1995 01:52:48,292 --> 01:52:51,489 Acabas de reconocer que tu empleado no te teme. 1996 01:52:51,730 --> 01:52:54,048 Que no me teme es un hecho. 1997 01:52:55,368 --> 01:52:56,407 �Y es culpa tuya! 1998 01:52:56,647 --> 01:52:58,526 - �M�a? - Con la excusa de calmarle, 1999 01:52:58,765 --> 01:53:01,684 de guiarle, has venido aqu� demasiado a menudo. 2000 01:53:01,844 --> 01:53:05,002 Hasta le ha aconsejado sobre c�mo vestirse. 2001 01:53:05,242 --> 01:53:08,840 �Por nuestro bien! �Tan mal vestido era sospechoso! 2002 01:53:09,080 --> 01:53:12,718 S�, pero le llamo y me dicen: "El Sr. est� en el sastre". 2003 01:53:12,878 --> 01:53:15,237 O "El Sr. est� en la piscina". 2004 01:53:15,397 --> 01:53:16,915 �Si s�lo hubiera hecho eso! 2005 01:53:17,515 --> 01:53:18,235 �Qu� he hecho? 2006 01:53:18,875 --> 01:53:21,313 Le has ense�ado a comer. 2007 01:53:21,473 --> 01:53:24,711 - Ha venido a comer a veces. - �Dos veces por semana! 2008 01:53:24,871 --> 01:53:26,510 Le has ense�ado lo que es bueno. 2009 01:53:26,670 --> 01:53:30,748 Ahora posee la inteligencia y energ�a del bien alimentado. 2010 01:53:32,947 --> 01:53:35,584 Igual que el chimpanc� de mi madre. 2011 01:53:35,985 --> 01:53:39,103 Cuando lo compr� estaba flaco y transpiraba miseria. 2012 01:53:39,263 --> 01:53:41,502 Era el mono m�s cari�oso del mundo. 2013 01:53:41,661 --> 01:53:45,260 As� que le d�bamos cocos, le hinch�bamos de bananas... 2014 01:53:45,420 --> 01:53:48,617 Se puso como un gorila. Le rompi� la cara a la criada. 2015 01:53:49,097 --> 01:53:51,096 Tuvimos que llamar a los bomberos. 2016 01:53:51,416 --> 01:53:53,495 Voy a ense�arle qui�n manda aqu�. 2017 01:53:53,655 --> 01:53:56,413 �Qui�n se cree que es este pordiosero? 2018 01:53:56,973 --> 01:54:00,171 �Un infeliz pe�n! �Qu� inconsciente! 2019 01:54:13,684 --> 01:54:16,362 Siento comunicarle que son las 16.45. 2020 01:54:20,040 --> 01:54:22,278 Llevamos esper�ndole 2 horas. 2021 01:54:25,596 --> 01:54:28,755 - Es parad�jico que... - Un momento, por favor. 2022 01:54:38,030 --> 01:54:40,788 Hecho. Estoy encantado de verlos. 2023 01:54:40,948 --> 01:54:43,027 - �Qu� hay? - La liquidaci�n de julio. 2024 01:54:43,786 --> 01:54:45,306 �Es 4 de septiembre! 2025 01:54:45,546 --> 01:54:47,185 Es Vd. todo gracia y sonrisa, 2026 01:54:47,344 --> 01:54:50,542 mientras que las cuentas son cosas secas y duras. 2027 01:54:50,702 --> 01:54:54,141 Le suplico no nos haga o�r una voz tan pura 2028 01:54:54,301 --> 01:54:58,578 que ridiculizar�a las pobres cifras que vamos a discutir. 2029 01:55:00,098 --> 01:55:02,296 �En qu� puedo servirle? �Las cifras? 2030 01:55:02,536 --> 01:55:04,415 S�, comencemos por las cifras. 2031 01:55:04,934 --> 01:55:06,894 Le dir� luego lo que pienso. 2032 01:55:07,133 --> 01:55:09,052 Estar� encantado de saberlo. 2033 01:55:10,131 --> 01:55:12,890 Le debo dinero por el mes de julio. 2034 01:55:13,130 --> 01:55:15,289 -970.000 frs. - S�, eso es. 2035 01:55:16,487 --> 01:55:18,686 �El negocio de Marruecos incluido? 2036 01:55:18,927 --> 01:55:19,926 �De qu� se trata? 2037 01:55:20,166 --> 01:55:22,804 - Personal. - �C�mo "personal"? 2038 01:55:22,964 --> 01:55:26,203 O sea, que no es asunto suyo. 2039 01:55:26,443 --> 01:55:29,001 - �Qu� significa eso? - Creo que est� claro. 2040 01:55:29,241 --> 01:55:30,320 �C�mo? 2041 01:55:30,560 --> 01:55:32,359 D�jeme hablar, se lo ruego. 2042 01:55:34,358 --> 01:55:36,557 - �Un cigarro? - No, gracias. 2043 01:55:37,596 --> 01:55:42,313 Querido amigo, voy a exponerle un peque�o c�lculo. 2044 01:55:43,073 --> 01:55:47,910 Esta agencia le ha dado en 6 meses 7.684.000 frs de beneficios netos. 2045 01:55:48,070 --> 01:55:50,469 Arrendar el despacho cost� 700.000 frs, 2046 01:55:50,629 --> 01:55:53,707 amueblarlo cost� 900.000. Un total de 1.600.000. 2047 01:55:54,066 --> 01:55:57,824 Compare las cifras: 7.684.000 2048 01:55:57,984 --> 01:56:00,104 y 1.600.000. 2049 01:56:00,423 --> 01:56:03,501 - No veo el inter�s. - Es muy grande. 2050 01:56:04,381 --> 01:56:08,139 Esta comparaci�n prueba que ha hecho Vd. un excelente negocio, 2051 01:56:08,299 --> 01:56:09,738 aunque se terminar� hoy. 2052 01:56:09,978 --> 01:56:11,497 �Por qu� iba a terminarse? 2053 01:56:11,736 --> 01:56:15,055 Porque me lo quedo para trabajar por mi cuenta. 2054 01:56:15,415 --> 01:56:19,492 Desde hoy esta agencia y sus beneficios me pertenecen. 2055 01:56:19,932 --> 01:56:22,051 Si volvemos a trabajar juntos, 2056 01:56:22,211 --> 01:56:25,849 le conceder� una comisi�n de un 6%. Eso es todo. 2057 01:56:26,329 --> 01:56:29,207 Te lo hab�a dicho, el amigo tiene mucho humor. 2058 01:56:29,446 --> 01:56:32,605 Si le encuentra gracia, mejor. No me lo esperaba. 2059 01:56:32,845 --> 01:56:34,045 �Se cree propietario? 2060 01:56:34,284 --> 01:56:37,162 Lo soy, la agencia est� a mi nombre. 2061 01:56:37,322 --> 01:56:41,440 El arriendo est� a mi nombre. Legalmente, estoy en mi casa. 2062 01:56:41,840 --> 01:56:44,159 - �Ser�a un robo! - Ll�veme a juicio. 2063 01:56:44,398 --> 01:56:46,957 Nunca hab�a visto un cr�pula tan c�nico. 2064 01:56:47,517 --> 01:56:48,836 No me pirop�e. 2065 01:56:49,276 --> 01:56:50,715 R�gis, �vas a permitirlo? 2066 01:56:50,955 --> 01:56:53,793 - �Diga algo! - �En nombre de Dios! 2067 01:56:54,033 --> 01:56:56,232 Se solidaria. �Qu� quieres que diga! 2068 01:56:56,551 --> 01:56:58,511 Debe haber un malentendido. 2069 01:56:58,991 --> 01:57:01,948 - Es incapaz de hacer algo as�. - Es obvio. 2070 01:57:02,348 --> 01:57:07,185 Reflexione. Sin m�, estar�a a�n en el internado Muche. 2071 01:57:07,345 --> 01:57:08,505 Se lo he ense�ado todo. 2072 01:57:09,024 --> 01:57:11,943 Ha cobrado Vd. 7.684.000 frs. 2073 01:57:12,103 --> 01:57:14,101 Jam�s un alumno me ha aportado tanto. 2074 01:57:14,261 --> 01:57:16,940 �No, no, no puedo creerlo! 2075 01:57:17,100 --> 01:57:19,419 �Vd. es un hombre honrado! 2076 01:57:19,579 --> 01:57:22,337 Vd., por quien sent�a estima y afecto. 2077 01:57:22,656 --> 01:57:24,535 �S�, afecto! 2078 01:57:24,776 --> 01:57:28,254 �Pensar que me hace esto por dinero! 2079 01:57:28,414 --> 01:57:31,452 Me dar�a demasiada pena. Y a Vd. tambi�n. 2080 01:57:32,052 --> 01:57:34,890 Suzy, d�le que se arrepentir�. 2081 01:57:35,129 --> 01:57:37,129 Le doy un 10%. 2082 01:57:37,689 --> 01:57:40,047 Mire R�gis, le he visto en acci�n 2083 01:57:40,207 --> 01:57:42,525 y me he permitido juzgarle. 2084 01:57:42,965 --> 01:57:44,485 Vd. no me interesa. 2085 01:57:44,645 --> 01:57:48,482 Es Vd. un estafador, eso es cierto, pero de poca monta. 2086 01:57:48,922 --> 01:57:51,240 Sus negocios no tienen envergadura. 2087 01:57:51,840 --> 01:57:54,759 15 barredoras, 30 chapas de alcantarilla, 2088 01:57:54,919 --> 01:57:57,438 10 docenas de escupideras esmaltadas. 2089 01:57:57,797 --> 01:57:59,756 No merece la pena. 2090 01:57:59,915 --> 01:58:03,154 En cuanto a las especulaciones, como la del urinario, 2091 01:58:03,314 --> 01:58:05,793 eso no son negocios, eso es pura poes�a. 2092 01:58:05,953 --> 01:58:09,910 No es Vd. m�s que un chapucero, no deje la pol�tica. 2093 01:58:10,390 --> 01:58:12,469 Ya est�, como el chimpanc�. 2094 01:58:12,828 --> 01:58:14,948 Es todo lo que se te ocurre. 2095 01:58:15,187 --> 01:58:19,344 �Qu� se le puede decir a un bandido? Es Vd. un bandido, caballero. 2096 01:58:19,504 --> 01:58:20,984 No eres un hombre. 2097 01:58:21,144 --> 01:58:23,862 Te ruego que te calles. 2098 01:58:24,022 --> 01:58:26,821 - Me pregunto si no eres su c�mplice. - Sabes que no. 2099 01:58:26,981 --> 01:58:29,979 Si no lo aconsejabas no ser�a tan audaz. 2100 01:58:30,139 --> 01:58:33,457 Confiesa que has montado el golpe. La conozco hace tiempo. 2101 01:58:33,617 --> 01:58:37,375 Esto no se queda as�. �No te he dado bastante dinero? 2102 01:58:37,535 --> 01:58:41,772 - �Es el colmo de la vulgaridad! - �La vulgaridad! 2103 01:58:42,012 --> 01:58:45,411 Si tienen ganas de gritar, vayan a hacerlo a otra parte. 2104 01:58:45,650 --> 01:58:48,048 - Cuando te conoc�, usabas conejo. - Grosero. 2105 01:58:48,208 --> 01:58:50,127 �Y reciclaba la ropa! 2106 01:58:50,287 --> 01:58:53,445 Le proh�bo que hable as� a una dama. �V�yase! 2107 01:58:53,605 --> 01:58:56,444 �Quien r�e el �ltimo, r�e mejor! Ya ver�n. 2108 01:58:56,603 --> 01:58:57,284 �No, hombre, no! 2109 01:58:57,444 --> 01:59:00,042 - Voy a ver al procurador. - Me extra�ar�a. 2110 01:59:00,282 --> 01:59:02,081 - Te r�es de m�. - Es verdad. 2111 01:59:02,321 --> 01:59:05,799 Cambi� de actitud. Luego te dir� lo que he decidido. 2112 01:59:06,038 --> 01:59:09,396 Sos grosero con una mujer por miedo a un hombre. 2113 01:59:10,596 --> 01:59:12,515 Sos un ser despreciable. 2114 01:59:12,755 --> 01:59:14,394 - Se�ora... - �Salga de aqu�! 2115 01:59:14,554 --> 01:59:16,632 - Cree por casualidad... - Salga. 2116 01:59:16,792 --> 01:59:18,592 - Podr�a usar mi fuerza. - Adelante. 2117 01:59:18,752 --> 01:59:20,430 - Pero no soy un bruto. - �Ja! 2118 01:59:20,590 --> 01:59:23,148 Un d�a le har� pagar sus fanfarronadas. 2119 01:59:23,309 --> 01:59:25,548 - Por ahora prefiero re�rme. - S�, claro. 2120 01:59:29,425 --> 01:59:31,304 Se ha comportado tal y como es. 2121 01:59:31,464 --> 01:59:33,903 No tardar� en pedirle disculpas 2122 01:59:34,063 --> 01:59:37,301 y Vd. las aceptar� sonriendo para no perder su posici�n. 2123 01:59:37,940 --> 01:59:41,259 Est� Vd. bien impertinente. Quiz� demasiado. 2124 01:59:42,898 --> 01:59:45,336 Me parece que ha perdido la cabeza. 2125 01:59:46,016 --> 01:59:48,534 �Ve en esto una prueba de inteligencia? 2126 01:59:48,694 --> 01:59:50,654 No, a lo m�s de autoridad. 2127 01:59:50,814 --> 01:59:54,012 - Lo va a pagar caro. - �Por qu�? 2128 01:59:54,171 --> 01:59:56,171 La agencia en s� no vale nada. 2129 01:59:56,331 --> 01:59:59,968 Daba dinero porque detr�s de la fachada estaba R�gis. 2130 02:00:00,128 --> 02:00:02,007 A partir de ahora estar� yo. 2131 02:00:02,167 --> 02:00:03,926 �Usted! 2132 02:00:04,246 --> 02:00:05,845 �Qu� va a hacer solo? 2133 02:00:06,404 --> 02:00:08,084 Mejor pregunte qu� he hecho. 2134 02:00:08,243 --> 02:00:11,082 Llevo 3 meses trabajando para m�. 2135 02:00:11,242 --> 02:00:14,400 He conocido a gente interesante y ganado bastante. 2136 02:00:14,560 --> 02:00:16,358 Y cuando Marruecos d�... 2137 02:00:16,518 --> 02:00:19,357 - �Lo de Marruecos va en serio? - Totalmente. 2138 02:00:19,717 --> 02:00:22,396 Concesiones de tierras, sociedades an�nimas, 2139 02:00:22,556 --> 02:00:26,034 y 4000 partes de fundadores para m� que salen al mercado ya. 2140 02:00:26,474 --> 02:00:27,712 Ha cambiado Vd. mucho. 2141 02:00:28,233 --> 02:00:29,112 �En mi provecho? 2142 02:00:29,352 --> 02:00:30,951 Quiz�, pero no en el m�o. 2143 02:00:31,190 --> 02:00:33,389 - �C�mo? - Ten�a intereses en su agencia. 2144 02:00:33,629 --> 02:00:36,827 Al prescindir de R�gis, prescinde de m�. 2145 02:00:37,707 --> 02:00:38,947 Mi comisi�n era el 8%. 2146 02:00:39,186 --> 02:00:40,985 Est� en sus manos conservarla. 2147 02:00:41,225 --> 02:00:42,464 �En concepto de qu�? 2148 02:00:42,624 --> 02:00:45,583 Le debo a Vd. mucho. Y necesito sus consejos. 2149 02:00:45,743 --> 02:00:47,861 Pero le cre�a un gran negociante. 2150 02:00:48,021 --> 02:00:50,459 No. Me falta todav�a algo. 2151 02:00:50,619 --> 02:00:53,179 - �Qu�? - La marca manifiesta del �xito. 2152 02:00:53,338 --> 02:00:56,217 Una amante elegante y conocida de la que alardear, 2153 02:00:56,376 --> 02:00:59,774 y que reciba a mis amigos en un interior de buen gusto. 2154 02:00:59,934 --> 02:01:03,293 - Va Vd. demasiado r�pido. - �Y por qu� me dice eso? 2155 02:01:03,453 --> 02:01:06,410 S� c�mo sube un Topaze, porque s� c�mo se hace. 2156 02:01:06,570 --> 02:01:09,888 Por eso me permito, a pesar de su actitud, aconsejarle. 2157 02:01:10,048 --> 02:01:12,367 Pero le estoy pidiendo consejo. 2158 02:01:12,527 --> 02:01:14,726 Quiero su opini�n sobre mi elecci�n. 2159 02:01:14,886 --> 02:01:17,884 Si ya ha elegido, es un poco tarde para consultas. 2160 02:01:19,124 --> 02:01:20,323 �Qui�n es? 2161 02:01:21,362 --> 02:01:23,561 - Adivine. - �La conozco? 2162 02:01:24,281 --> 02:01:26,599 - Muy bien. - �Morena o rubia? 2163 02:01:28,079 --> 02:01:30,077 - Rubia. - �Baja? 2164 02:01:32,316 --> 02:01:33,555 Mediana. 2165 02:01:34,115 --> 02:01:36,234 - �Guapa? - Muy guapa. 2166 02:01:36,754 --> 02:01:39,832 Y sobre todo, distinguida. �Tan fina! 2167 02:01:40,592 --> 02:01:43,310 Y en sus ojos azules se ve el brillo 2168 02:01:43,470 --> 02:01:45,589 de una inteligencia temeraria. 2169 02:01:46,148 --> 02:01:48,907 Es tambi�n por eso que la he elegido. 2170 02:01:49,506 --> 02:01:51,705 - �No he hecho bien? - Seguramente. 2171 02:01:52,625 --> 02:01:54,624 Pero quiz� se est� burlando de Vd. 2172 02:01:55,423 --> 02:01:56,422 �Qui�n sabe? 2173 02:01:56,582 --> 02:01:58,461 O piense que carece de futuro. 2174 02:01:59,421 --> 02:02:00,420 Estar�a confundida. 2175 02:02:00,660 --> 02:02:05,098 Pruebe Vd. su val�a antes de hacer avances que podr�an disgustarle. 2176 02:02:05,577 --> 02:02:06,896 �Vd. cree? 2177 02:02:07,377 --> 02:02:08,775 Le pondr�a en su sitio. 2178 02:02:08,935 --> 02:02:12,294 En eso creo que est� confundida. 2179 02:02:12,454 --> 02:02:16,092 Creo que har�a bien en cont�rselo lo antes posible. 2180 02:02:16,571 --> 02:02:17,811 Peor para Vd. 2181 02:02:17,971 --> 02:02:21,248 Su amante acaba de dejarla, quiz� me est� esperando. 2182 02:02:22,288 --> 02:02:24,487 Es Vd. fatuo y pretencioso. 2183 02:02:25,006 --> 02:02:27,485 - Intente hablarle. - Lo har�. 2184 02:02:27,645 --> 02:02:30,723 - Pero h�galo ahora. Me distraer�. - Bien. 2185 02:02:31,362 --> 02:02:34,001 - Passy 4352. - �C�mo? 2186 02:02:34,721 --> 02:02:35,920 �Odette? 2187 02:02:36,400 --> 02:02:38,318 El bar�n Martin la dej� ayer. 2188 02:02:38,478 --> 02:02:41,157 La vi y tomamos el t� juntos. 2189 02:02:41,317 --> 02:02:43,876 - Me pareci� que... - �Esto es una idiotez! 2190 02:02:44,196 --> 02:02:48,273 �Me estima tan poco como para hacerme este teatro? �Qu� espera? 2191 02:02:49,113 --> 02:02:51,551 Nada. �Qu� puedo esperar? 2192 02:02:52,111 --> 02:02:54,390 Vd. me ha conocido demasiado pobre y bobo. 2193 02:02:54,750 --> 02:02:56,429 No me la ganar� jam�s. 2194 02:02:56,588 --> 02:02:59,626 Para Vd. siempre ser� el "idiota simp�tico". 2195 02:03:00,627 --> 02:03:02,945 - Simp�tico. - �Pero idiota? 2196 02:03:04,304 --> 02:03:05,384 Tengo una idea. 2197 02:03:05,783 --> 02:03:08,422 - �Yo tambi�n! - No diga bobadas. 2198 02:03:08,662 --> 02:03:11,061 Me voy, R�gis me espera, le conozco. 2199 02:03:11,300 --> 02:03:12,300 �Ya le extra�a? 2200 02:03:12,539 --> 02:03:15,098 Tengo que arreglar las cuentas de la ruptura. 2201 02:03:15,258 --> 02:03:19,416 Luego pasar� a buscarle y continuaremos esta conversaci�n 2202 02:03:19,576 --> 02:03:22,814 tan interesante en el restaurante de Armenonville. 2203 02:03:22,973 --> 02:03:27,331 Prefiero el Moulin de Micherelle. Est� m�s lejos y es muy bonito. 2204 02:03:27,491 --> 02:03:31,489 Como quiera. Pero sepa que hay algo sobre lo que no transigir�. 2205 02:03:31,649 --> 02:03:34,207 - �Qu�? - Mis 8%. 2206 02:03:42,083 --> 02:03:45,721 EL TIEMPO ES DINERO 2207 02:04:01,032 --> 02:04:04,871 �Topaze! Te la has quitado. 2208 02:04:05,350 --> 02:04:08,508 Ya sabes c�mo son los negocios. �Cambia mucho? 2209 02:04:08,908 --> 02:04:12,745 Tienes pinta de actor de la Comedia Francesa. 2210 02:04:13,665 --> 02:04:15,025 Estoy encantado de verte. 2211 02:04:15,184 --> 02:04:19,381 Lo habr�as estado antes si aqu� no hubiera puerta cerrada siempre. 2212 02:04:19,541 --> 02:04:24,099 Tus mecan�grafas me dec�an siempre: "El Sr. director no est�". 2213 02:04:24,259 --> 02:04:28,457 Termin� pensando que no quer�as recibirme. 2214 02:04:28,777 --> 02:04:30,936 Y me parec�a un poco fuerte. 2215 02:04:31,096 --> 02:04:33,014 Viejos amigos como nosotros. 2216 02:04:33,174 --> 02:04:37,452 Adem�s tengo algo importante que decirte. 2217 02:04:38,331 --> 02:04:40,770 - Dilo. - Sabes que soy tu amigo. 2218 02:04:41,009 --> 02:04:42,888 Un viejo amigo sincero 2219 02:04:43,048 --> 02:04:45,687 y que nunca he sido indiscreto, 2220 02:04:45,927 --> 02:04:48,565 pero lo que tengo que decirte es muy grave, 2221 02:04:48,725 --> 02:04:50,964 puesto que se trata de tu reputaci�n. 2222 02:04:51,124 --> 02:04:53,003 - �Mi reputaci�n? - S�, escucha. 2223 02:04:53,363 --> 02:04:56,161 Me da pena dec�rtelo, pero delante de m� 2224 02:04:56,321 --> 02:04:59,719 han hablado de tu asociado como de un pol�tico tarado. 2225 02:04:59,879 --> 02:05:02,877 Y un hombre intachable me ha dado a entender 2226 02:05:02,038 --> 02:05:06,356 que t� lo sab�as y que est�s metido en negocios... dudosos. 2227 02:05:07,515 --> 02:05:09,354 - �Dudosos? - Dudosos. 2228 02:05:09,514 --> 02:05:13,071 Adem�s, los rumores han llegado a la prensa. Ten. 2229 02:05:13,231 --> 02:05:16,270 Esto me lo ha dado un hombre intachable. 2230 02:05:16,430 --> 02:05:20,708 Apareci� hace tiempo en un peri�dico de los serios. 2231 02:05:21,227 --> 02:05:23,666 �Cu�les son tus conclusiones? 2232 02:05:23,826 --> 02:05:25,984 He venido a advertirte. 2233 02:05:26,144 --> 02:05:30,222 Vigila de cerca los negocios que haces con ese se�or. 2234 02:05:30,382 --> 02:05:33,260 Y escribe a los peri�dicos para desmentirlo. 2235 02:05:34,539 --> 02:05:36,659 Gracias, Tamise. 2236 02:05:38,257 --> 02:05:41,895 Pero conozco perfectamente los negocios que hago. 2237 02:05:42,495 --> 02:05:45,373 No son dudosos. 2238 02:05:45,614 --> 02:05:49,132 No hay ninguna duda. Son simples chanchullos, basados en 2239 02:05:49,291 --> 02:05:53,049 el tr�fico de influencias, la corrupci�n de funcionarios 2240 02:05:53,209 --> 02:05:55,088 y la prevaricaci�n. 2241 02:05:56,048 --> 02:05:58,526 - �Topaze, siempre bromeando! - No bromeo. 2242 02:05:58,686 --> 02:06:02,004 Quieres darme una lecci�n. Reconozco que la merezco. 2243 02:06:02,164 --> 02:06:06,281 Pero, �qu� quieres? Me lo contaron con tanta seguridad. �Y la prensa! 2244 02:06:06,441 --> 02:06:09,840 �Y como tienes esa pinta de actor! 2245 02:06:10,000 --> 02:06:13,438 - Casi te creo. - Pero tienes que creerme. 2246 02:06:13,598 --> 02:06:16,356 Todo lo que he hecho hasta ahora es ilegal. 2247 02:06:16,516 --> 02:06:19,394 Si hubiera justicia, estar�a en la c�rcel. 2248 02:06:19,554 --> 02:06:21,633 - �Qu� est�s diciendo? - La verdad. 2249 02:06:21,793 --> 02:06:23,912 - �Has perdido la raz�n? - En absoluto. 2250 02:06:24,391 --> 02:06:27,350 �Es cierto? �Te has vuelto deshonesto? 2251 02:06:29,149 --> 02:06:31,908 Tamise, viejo amigo, no me mires horrorizado 2252 02:06:32,667 --> 02:06:36,105 y d�jame defenderme, antes de condenarme. 2253 02:06:36,385 --> 02:06:37,105 �T�! 2254 02:06:37,344 --> 02:06:39,423 T� que eras una consciencia, 2255 02:06:39,583 --> 02:06:42,661 que eras escrupuloso hasta la man�a. 2256 02:06:43,061 --> 02:06:47,539 Durante 10 a�os, invert� todas mis fuerzas, mi valor y mi fe 2257 02:06:47,699 --> 02:06:50,297 en el cumplimiento de mi tarea. 2258 02:06:50,457 --> 02:06:53,895 Durante 10 a�os, me pagaron 17.500 frs al mes. 2259 02:06:54,055 --> 02:06:57,292 Y un d�a, por no entender que se me ped�a una injusticia, 2260 02:06:57,452 --> 02:06:59,572 el honesto Muche me puso en la calle. 2261 02:06:59,732 --> 02:07:02,370 Te explicar� c�mo me condujo aqu� el destino, 2262 02:07:02,530 --> 02:07:05,168 y c�mo hice, sin saberlo, varios negocios ilegales. 2263 02:07:05,328 --> 02:07:07,807 Y cuando esperaba angustiado el castigo, 2264 02:07:07,967 --> 02:07:11,964 me dieron las condecoraciones que antes me hab�an negado. 2265 02:07:13,004 --> 02:07:13,884 �Las tienes? 2266 02:07:14,244 --> 02:07:15,683 S�, �y t�? 2267 02:07:18,521 --> 02:07:19,760 Todav�a no. 2268 02:07:19,920 --> 02:07:23,278 Ya lo ves, Tamise, me he salido del camino recto 2269 02:07:23,438 --> 02:07:25,317 y soy rico y respetado. 2270 02:07:25,477 --> 02:07:29,155 �Sofisma! Se te respeta porque se ignora tu falta de dignidad. 2271 02:07:29,315 --> 02:07:30,554 Eso cre�a, pero no. 2272 02:07:30,714 --> 02:07:34,512 El hombre intachable que te ha informado, �no es Muche? 2273 02:07:34,672 --> 02:07:38,750 S�, y si le oyeras hablar de ti, enrojecer�as. 2274 02:07:38,909 --> 02:07:41,548 Este hombre intachable ha venido a verme. 2275 02:07:41,708 --> 02:07:43,706 Le he dicho la verdad. 2276 02:07:43,866 --> 02:07:46,945 Y me ha ofrecido falso testimonio, 2277 02:07:47,585 --> 02:07:49,703 la mano de su hija 2278 02:07:50,183 --> 02:07:52,422 y presidir la distribuci�n de premios. 2279 02:07:53,062 --> 02:07:56,220 �La presidencia? �Y por qu�? 2280 02:07:56,459 --> 02:07:58,099 Porque tengo dinero. 2281 02:07:58,338 --> 02:08:00,777 E imaginas que por dinero... 2282 02:08:02,016 --> 02:08:05,415 �Pues claro, pobre ingenuo de ti! 2283 02:08:06,054 --> 02:08:10,772 Aquel d�a el campe�n de la moral no val�a m�s que 500.000 frs. 2284 02:08:12,130 --> 02:08:15,529 �El dinero! No sabes lo que vale. 2285 02:08:16,088 --> 02:08:19,287 Pero abre los ojos, mira la vida. 2286 02:08:19,447 --> 02:08:21,486 Mira a tus contempor�neos. 2287 02:08:21,925 --> 02:08:26,603 El dinero lo puede todo, lo permite todo, lo da todo. 2288 02:08:26,762 --> 02:08:30,960 Si quiero una casa moderna, un diente postizo invisible, 2289 02:08:31,120 --> 02:08:34,758 permiso para comer carne el viernes, elogios en los diarios 2290 02:08:34,918 --> 02:08:37,037 o una mujer en mi cama, 2291 02:08:37,196 --> 02:08:40,674 �lo obtendr� rezando, por devoci�n o virtud? 2292 02:08:40,915 --> 02:08:43,433 No hay m�s que abrir la caja fuerte 2293 02:08:43,593 --> 02:08:46,791 y decir una palabrita: "�Cu�nto?" 2294 02:08:47,031 --> 02:08:49,070 Es la fuerza que gobierna el mundo. 2295 02:08:49,229 --> 02:08:53,747 Estos papelitos rectangulares son la forma moderna 2296 02:08:55,427 --> 02:08:56,985 de la fuerza. 2297 02:08:58,704 --> 02:09:01,263 Menos mal que dejaste la ense�anza, 2298 02:09:01,423 --> 02:09:04,302 porque si volvieras a dar clases de moral... 2299 02:09:06,460 --> 02:09:09,538 �Sabes lo que dir�a a mis alumnos? 2300 02:09:11,617 --> 02:09:14,736 Ni�os, los dichos que ven en las paredes 2301 02:09:14,895 --> 02:09:18,494 correspond�an quiz� a una realidad desaparecida. 2302 02:09:18,654 --> 02:09:23,330 Hoy sirven para poner al pueblo sobre una pista falsa, 2303 02:09:23,490 --> 02:09:26,129 mientras los listos se reparten el bot�n. 2304 02:09:26,648 --> 02:09:29,847 Aunque en estos tiempos, el desprecio de un dicho 2305 02:09:30,007 --> 02:09:32,526 es el principio de una fortuna. 2306 02:09:33,165 --> 02:09:36,164 Si tus profesores hubieran conocido la realidad, 2307 02:09:36,683 --> 02:09:38,602 te habr�an ense�ado eso. 2308 02:09:38,762 --> 02:09:41,600 Y ahora no ser�as una pobre diablo. 2309 02:09:41,840 --> 02:09:45,518 Amigo m�o, quiz� sea un diablo, pero pobre no. 2310 02:09:45,678 --> 02:09:46,318 �T�? 2311 02:09:46,557 --> 02:09:48,676 T� ni sabes lo pobre que eres. 2312 02:09:48,836 --> 02:09:52,954 Hombre, no tengo los medios de pagarme muchos placeres materiales, 2313 02:09:53,193 --> 02:09:55,433 pero son los m�s bajos. 2314 02:09:55,593 --> 02:09:57,192 Sabes que soy muy feliz. 2315 02:09:57,431 --> 02:10:01,229 Podr�as serlo 1000 veces m�s si gozaras del progreso. 2316 02:10:01,389 --> 02:10:03,907 Sin embargo el progreso lo ha permitido 2317 02:10:04,067 --> 02:10:06,426 gente inteligente, como t�. 2318 02:10:06,586 --> 02:10:07,385 �Vamos, hombre! 2319 02:10:07,786 --> 02:10:10,624 - Sabes que no he inventado nada. - Lo s�. 2320 02:10:10,863 --> 02:10:15,141 T� no alimentas la llama, pero la proteges con tus manos. 2321 02:10:15,741 --> 02:10:18,980 El coraz�n se me rebela, rabioso, 2322 02:10:19,139 --> 02:10:22,018 cuando veo los agujeros en esta seda, 2323 02:10:22,577 --> 02:10:25,616 porque nunca has podido pagarte esos guantes de piel 2324 02:10:25,776 --> 02:10:29,854 que llevas a�os viendo en los escaparates del 3 Quartlers. 2325 02:10:30,013 --> 02:10:31,172 Es verdad, 2326 02:10:31,412 --> 02:10:34,011 pero cuestan 800 frs. No los voy a robar. 2327 02:10:34,250 --> 02:10:37,809 Es a ti a quien se roba, pues los mereces y no los tienes. 2328 02:10:38,368 --> 02:10:40,288 �Gana dinero, vamos! 2329 02:10:40,527 --> 02:10:42,846 �C�mo t�? Gracias. 2330 02:10:43,565 --> 02:10:46,364 Adem�s, no tengo los mismos motivos. 2331 02:10:46,604 --> 02:10:48,323 - �Qu� motivos? - Todas esas teor�as. 2332 02:10:48,562 --> 02:10:52,520 Ya s� de d�nde vienen. Amas a una mujer que te pide dinero. 2333 02:10:52,761 --> 02:10:53,799 Y con raz�n. 2334 02:10:54,719 --> 02:10:58,157 Te lo hab�a dicho, Topaze, es una cupletista. 2335 02:10:58,317 --> 02:11:01,715 Y a lo mejor ni canta. 2336 02:11:02,275 --> 02:11:03,434 Eso cuesta caro. 2337 02:11:03,674 --> 02:11:06,033 �Has visto a mujeres que amen a pobres? 2338 02:11:06,592 --> 02:11:09,511 No me vas a decir que son todas iguales. 2339 02:11:09,671 --> 02:11:13,228 No, pero suelen preferir a los hombres con dinero. 2340 02:11:13,388 --> 02:11:15,508 Y es natural. En la prehistoria, 2341 02:11:15,668 --> 02:11:18,666 mientras ellos despedazaban los animales, 2342 02:11:18,826 --> 02:11:20,385 ellas miraban de lejos, 2343 02:11:20,545 --> 02:11:23,543 y cuando los hombres ten�an cada uno su trozo, 2344 02:11:23,703 --> 02:11:25,541 �sabes lo que hac�an las mujeres? 2345 02:11:25,701 --> 02:11:28,980 Segu�an amorosamente al del trozo m�s gordo. 2346 02:11:29,420 --> 02:11:31,378 Topaze, est�s blasfemando. 2347 02:11:31,538 --> 02:11:34,416 E incluso si tienes raz�n, no quiero creerte. 2348 02:11:34,576 --> 02:11:38,934 Si no est�s completamente podrido, haz un esfuerzo, s�lvate, 2349 02:11:39,094 --> 02:11:42,532 deja a esa mujer que te ha perdido. Ven conmigo ahora mismo. 2350 02:11:43,452 --> 02:11:46,850 Qu� bueno eres, Tamise. Es a ti a quien hay que salvar. 2351 02:11:47,009 --> 02:11:48,329 �Quieres dejar el internado? 2352 02:11:48,569 --> 02:11:50,448 �Quieres trabajar conmigo? 2353 02:11:50,608 --> 02:11:52,686 Cuando hagas negocios honrados. 2354 02:11:52,927 --> 02:11:55,724 A partir de ahora lo ser�n, pero no por ti. 2355 02:11:56,484 --> 02:11:59,482 Para ganar dinero, hay que tomarlo de alguien. 2356 02:12:00,722 --> 02:12:04,080 Pero seg�n tu teor�a, no quedar�a gente honrada. 2357 02:12:04,320 --> 02:12:06,878 S�, quedas t�. 2358 02:12:07,478 --> 02:12:11,756 Ven a verme ma�ana y estudiaremos la posibilidad de cambiar eso. 2359 02:12:11,916 --> 02:12:14,754 No, sobre todo si soy el �nico que queda, 2360 02:12:14,914 --> 02:12:17,273 a lo mejor me dan una pensi�n. 2361 02:12:18,872 --> 02:12:20,071 �Est� ocupado? 2362 02:12:20,471 --> 02:12:23,029 He arreglado todo. Le espero. 2363 02:12:25,228 --> 02:12:29,186 Es ella la Dalila que te ha afeitado. Es muy guapa. 2364 02:12:29,586 --> 02:12:32,704 - �Puedes venir ma�ana? - S�, es jueves. 2365 02:12:32,864 --> 02:12:36,262 - Entonces hasta ma�ana, y perdona. - Perdonado. 2366 02:13:46,542 --> 02:13:47,782 �D�game? 2367 02:13:48,621 --> 02:13:49,941 S�, Sr. ministro. 2368 02:13:51,179 --> 02:13:53,698 No, Sr. ministro, el Sr. director no est�. 2369 02:13:54,978 --> 02:13:57,096 S�, ma�ana por la ma�ana, Sr. ministro. 2370 02:13:58,496 --> 02:14:00,055 Bien, Sr. ministro. 2371 02:14:01,494 --> 02:14:02,733 Perd�n, se�orita, 2372 02:14:03,332 --> 02:14:05,811 �trabajan aqu� Vds. muchos? 2373 02:14:05,971 --> 02:14:07,530 -5 mecan�grafas. -5 mecan�grafas. 2374 02:14:09,090 --> 02:14:12,208 �Y qui�n es el secretario del Sr. director? 2375 02:14:12,368 --> 02:14:13,687 No tiene. 2376 02:14:15,645 --> 02:14:17,844 No tiene secretario. 2377 02:14:26,000 --> 02:14:28,319 No tiene secretario. 189496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.