All language subtitles for 1951 Topaze(fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,486 --> 00:01:50,987 - Des moutons... 2 00:01:51,529 --> 00:01:57,035 Des moutons Ă©taient en sĂ»retĂ© dans un parc. 3 00:01:57,202 --> 00:01:58,828 Raclement de gorge 4 00:01:59,746 --> 00:02:02,346 Dans un parc. 5 00:02:05,418 --> 00:02:06,920 Des moutons! 6 00:02:07,462 --> 00:02:10,006 Des moutons. Il prononce le "s". 7 00:02:11,633 --> 00:02:14,594 Voyons, mon enfant, faites un effort. 8 00:02:14,761 --> 00:02:16,638 "Étaient". Mmh. 9 00:02:16,805 --> 00:02:20,016 Étaient. Il prononce "ent". 10 00:02:21,226 --> 00:02:24,813 Il n'y avait pas qu'un mouton. Il prononce le "n". 11 00:02:24,979 --> 00:02:30,485 Il y avait plusieurs moutons. Il prononce le "s". 12 00:02:32,278 --> 00:02:33,278 Porte 13 00:02:33,905 --> 00:02:35,156 - Bonjour, M. Topaze. 14 00:02:35,740 --> 00:02:36,825 - Bonjour, Mlle Muche. 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,409 - Vous avez vu mon pĂšre? 16 00:02:38,576 --> 00:02:40,703 - M. le directeur ne s'est point montrĂ©. 17 00:02:40,870 --> 00:02:41,870 - Quelle heure est-il? 18 00:02:44,290 --> 00:02:45,416 - Huit heures moins dix. 19 00:02:45,917 --> 00:02:49,671 Vous ĂȘtes en avance pour votre classe. - J'ai du travail. 20 00:02:49,838 --> 00:02:53,466 Me prĂȘterez-vous votre encre rouge? - Avec plaisir. 21 00:02:57,846 --> 00:03:00,223 Je viens justement d'acheter ce flacon. 22 00:03:00,390 --> 00:03:02,600 Et je vais le dĂ©boucher pour vous. 23 00:03:02,767 --> 00:03:04,519 - Vous ĂȘtes fort aimable. 24 00:03:05,728 --> 00:03:08,147 - Vous avez corrigĂ© des devoirs? - Oui. 25 00:03:08,982 --> 00:03:10,733 Je n'aime pas cet exercice. 26 00:03:11,192 --> 00:03:14,445 - Moi, c'est curieux. J'ai toujours eu un penchant naturel 27 00:03:14,612 --> 00:03:16,322 Ă  corriger des devoirs. 28 00:03:16,489 --> 00:03:17,489 Au point 29 00:03:17,513 --> 00:03:20,869 que je me surprends Ă  rectifier l'orthographe des affiches 30 00:03:21,035 --> 00:03:22,120 dans le mĂ©tro 31 00:03:22,287 --> 00:03:25,665 et des prospectus que des gens cachĂ©s au coin des rues 32 00:03:25,832 --> 00:03:29,294 vous mettent dans la main Ă  l'improviste. Rire 33 00:03:29,460 --> 00:03:31,045 VoilĂ  qui est fait. Il renifle. 34 00:03:31,963 --> 00:03:35,425 Vous pourrez le garder aussi longtemps que nĂ©cessaire. 35 00:03:35,592 --> 00:03:36,592 - Merci, M. Topaze. 36 00:03:37,010 --> 00:03:38,344 - À votre service. 37 00:03:38,511 --> 00:03:39,804 - À mon service? 38 00:03:39,971 --> 00:03:43,349 C'est une phrase toute faite, mais vous la dites bien. 39 00:03:43,516 --> 00:03:46,311 - Je la dis de mon mieux et bien sincĂšrement. 40 00:03:47,270 --> 00:03:51,524 - Il y a 15 jours, vous ne la disiez pas mais vous Ă©tiez plus aimable. 41 00:03:51,691 --> 00:03:53,443 - En quoi, mademoiselle? 42 00:03:53,610 --> 00:03:57,697 - Vous m'apportiez des traits de couleurs et des calendriers perpĂ©tuels. 43 00:03:57,864 --> 00:04:01,701 Vous veniez dans ma classe corriger les devoirs de mes Ă©lĂšves. 44 00:04:02,201 --> 00:04:04,913 Vous ne m'offrez plus de m'aider. 45 00:04:05,079 --> 00:04:06,289 - Vous aider? 46 00:04:06,456 --> 00:04:09,918 Si j'avais sollicitĂ© cette faveur, me l'eussiez-vous accordĂ©e? 47 00:04:10,084 --> 00:04:11,127 - Je ne sais pas! 48 00:04:11,294 --> 00:04:13,713 Mais vous ne l'avez pas sollicitĂ©e. 49 00:04:13,880 --> 00:04:16,007 Merci tout de mĂȘme. - Permettez-moi de... 50 00:04:16,174 --> 00:04:18,593 - M. Topaze, j'ai beaucoup de travail. 51 00:04:18,760 --> 00:04:20,094 - Mademoiselle Muche! 52 00:04:20,261 --> 00:04:21,596 Mon cher collĂšgue. 53 00:04:21,763 --> 00:04:24,349 De grĂące, confiez-moi ces devoirs. - Non! 54 00:04:24,515 --> 00:04:26,893 Je ne veux pas vous imposer une corvĂ©e. 55 00:04:27,060 --> 00:04:30,438 - N'appelez point corvĂ©e ce qui est joie. Faut-il le dire? 56 00:04:30,605 --> 00:04:32,565 Quand je suis seul, le soir, 57 00:04:32,732 --> 00:04:36,736 dans ma chambre, penchĂ© sur ces devoirs que vous avez dictĂ©s, 58 00:04:36,986 --> 00:04:39,489 ces problĂšmes que vous avez choisis 59 00:04:39,656 --> 00:04:44,243 et ces piĂšges orthographiques si dĂ©licatement fĂ©minins, 60 00:04:45,286 --> 00:04:48,164 il me semble que je suis encore prĂšs de vous. 61 00:04:48,331 --> 00:04:51,250 - Monsieur Topaze, soyez correct, je vous prie. 62 00:04:51,417 --> 00:04:52,585 - Je vous demande pardon. 63 00:04:52,752 --> 00:04:55,421 Ce dĂ©bat s'est engagĂ© de telle sorte 64 00:04:55,588 --> 00:04:59,926 que vous ne pouvez refuser cette faveur sans me laisser une impression pĂ©nible 65 00:05:00,093 --> 00:05:02,428 et m'infliger un chagrin non mĂ©ritĂ©. 66 00:05:02,595 --> 00:05:04,263 - Je vous cĂšde encore une fois. 67 00:05:04,806 --> 00:05:06,766 - Oh, merci! Merci, merci! 68 00:05:06,933 --> 00:05:09,894 - Il me les faut demain matin. - Vous les aurez. 69 00:05:11,479 --> 00:05:16,317 J'ai une petite Ă©motion Ă  penser que nous faisons quelque chose de dĂ©fendu. 70 00:05:16,484 --> 00:05:19,779 Musique entraĂźnante 71 00:05:19,946 --> 00:05:20,946 ... 72 00:05:48,099 --> 00:05:50,184 Vous les aurez demain matin. 73 00:05:50,351 --> 00:05:51,477 - Soit. 74 00:05:51,644 --> 00:05:53,604 Demain matin, Ă  8 h 30. 75 00:05:56,691 --> 00:05:58,651 Au revoir, et pas un mot! 76 00:05:59,152 --> 00:06:00,319 - Pas un mot. 77 00:06:00,486 --> 00:06:01,486 Porte 78 00:06:01,582 --> 00:06:03,771 Rire joyeux 79 00:06:12,457 --> 00:06:13,457 Ah. 80 00:06:13,875 --> 00:06:17,086 Revenons Ă  nos moutons. Il prononce le "s". 81 00:06:17,837 --> 00:06:19,297 Bonjour, M. le directeur. 82 00:06:19,464 --> 00:06:22,717 - Monsieur Topaze, je dĂ©sire vous dire deux mots. 83 00:06:22,884 --> 00:06:24,510 - Bien, monsieur le directeur. 84 00:06:24,677 --> 00:06:28,264 Mon enfant, voulez-vous aller jouer? - Merci, monsieur. 85 00:06:31,059 --> 00:06:32,977 M. Topaze, je suis surpris. 86 00:06:33,144 --> 00:06:34,144 - De quoi? 87 00:06:34,240 --> 00:06:38,649 - Je me dois de vous rappeler l'article 27 du rĂšglement de la pension Muche. 88 00:06:38,816 --> 00:06:42,820 Les professeurs donnant des leçons particuliĂšres dans leur classe 89 00:06:42,987 --> 00:06:47,450 sont tenus de verser Ă  la direction 10 % du prix de ces leçons. 90 00:06:47,617 --> 00:06:50,244 Vous m'aviez cachĂ© les leçons de cet Ă©lĂšve. 91 00:06:50,411 --> 00:06:52,455 - Elles ne sont pas vĂ©ritables. 92 00:06:52,622 --> 00:06:56,751 - Vous jouez sur les mots. - Non, ce sont des leçons gratuites. 93 00:06:57,126 --> 00:06:59,212 - Si vous donnez des leçons gratuites, 94 00:06:59,378 --> 00:07:00,880 personne ne voudra payer. 95 00:07:01,047 --> 00:07:05,301 Vous privez de pain vos collĂšgues qui ne peuvent s'offrir ce luxe. 96 00:07:06,010 --> 00:07:07,470 Si vous ĂȘtes un nabab... 97 00:07:07,637 --> 00:07:09,222 - N'en croyez rien, monsieur. 98 00:07:09,388 --> 00:07:10,681 - Cela vous regarde. 99 00:07:10,848 --> 00:07:16,104 Mais votre gĂ©nĂ©rositĂ© ne saurait vous dispenser de payer la taxe de 10 %. 100 00:07:16,270 --> 00:07:19,732 Ce n'est pas pour une misĂ©rable question d'argent. 101 00:07:19,899 --> 00:07:22,318 C'est par principe, pour le rĂšglement. 102 00:07:22,485 --> 00:07:27,115 Il doit ĂȘtre aussi parfaitement immuable qu'une loi de la nature. 103 00:07:27,281 --> 00:07:30,201 - Je le comprends fort bien, monsieur. - Bien. 104 00:07:30,660 --> 00:07:32,537 Quel est ce mammifĂšre? 105 00:07:33,746 --> 00:07:35,498 - C'est un Ă©cureuil, monsieur. 106 00:07:35,665 --> 00:07:39,210 Je l'ai apportĂ© pour illustrer une leçon sur les rongeurs. 107 00:07:39,377 --> 00:07:40,377 - Bien. 108 00:07:40,421 --> 00:07:41,921 - M. le directeur, je crois 109 00:07:42,088 --> 00:07:44,257 que je vais faire entrer un nouvel Ă©lĂšve. 110 00:07:44,423 --> 00:07:45,424 - Ah? 111 00:07:45,591 --> 00:07:48,886 - Oui, monsieur. Je vous fais remarquer que c'est le 7e. 112 00:07:49,053 --> 00:07:50,221 - 7e quoi? 113 00:07:50,388 --> 00:07:54,225 - Le 7e Ă©lĂšve que j'ai recrutĂ© cette annĂ©e pour notre maison. 114 00:07:54,559 --> 00:07:57,228 - Vous avez rendu service Ă  cette famille. 115 00:07:57,520 --> 00:07:59,564 - Ah, oui, au fait. C'est exact. 116 00:07:59,730 --> 00:08:02,817 - Comment s'appelle cet enfant? - Gaston Courtois. 117 00:08:02,984 --> 00:08:05,736 - Mmh. Je regrette qu'il ne soit pas noble. 118 00:08:05,903 --> 00:08:09,532 Parce qu'une particule eĂ»t influĂ© sur ma dĂ©cision. 119 00:08:09,699 --> 00:08:11,701 Au moins, est-ce un sujet d'Ă©lite? 120 00:08:11,868 --> 00:08:15,621 - Peut-ĂȘtre. Je lui ai donnĂ© des leçons. Ses parents sont au Maroc. 121 00:08:15,788 --> 00:08:19,500 J'ai cru trouver en lui une certaine agilitĂ© d'esprit. 122 00:08:19,667 --> 00:08:21,878 Une aptitude Ă  saisir... - Bien, bien. 123 00:08:22,044 --> 00:08:24,881 - Pardon. - Sa famille accepte nos conditions? 124 00:08:25,047 --> 00:08:26,716 3 000 francs par mois, d'avance. 125 00:08:26,883 --> 00:08:27,967 - Cela va sans dire. 126 00:08:28,134 --> 00:08:30,803 - Suivra-t-il les cours supplĂ©mentaires? 127 00:08:30,970 --> 00:08:31,970 - Probablement. 128 00:08:32,014 --> 00:08:33,848 - Escrime, modelage, chant? 129 00:08:34,015 --> 00:08:36,642 - Sans aucun doute. - 3 000 francs par mois? 130 00:08:36,809 --> 00:08:40,438 - Je le suppose. - Danse, aquarelle, espĂ©ranto, 1 200? 131 00:08:40,605 --> 00:08:42,690 - Ils en comprendront la nĂ©cessitĂ©. 132 00:08:42,857 --> 00:08:45,776 - Avez-vous dit que l'on ajoute au prix de la pension 133 00:08:45,943 --> 00:08:47,612 divers autres supplĂ©ments? 134 00:08:47,778 --> 00:08:49,071 - Lesquels, monsieur? 135 00:08:49,238 --> 00:08:50,823 - Fournitures de buvard, 100. 136 00:08:50,990 --> 00:08:53,534 Autorisation de boire au robinet, 50. 137 00:08:53,701 --> 00:08:56,037 Petite bibliothĂšque, 200. 138 00:08:56,204 --> 00:08:58,664 Un forfait de 300 pour les dĂ©gradations 139 00:08:58,831 --> 00:09:01,125 du matĂ©riel, taches d'encre, noms gravĂ©s, 140 00:09:01,292 --> 00:09:03,085 inscriptions dans les cabinets. 141 00:09:03,252 --> 00:09:07,924 300 francs par mois pour l'assurance contre les accidents scolaires, 142 00:09:08,090 --> 00:09:13,054 Ă  savoir foulures, luxations, fractures, scarlatine, oreillons et plume dans l'ceil. 143 00:09:13,221 --> 00:09:15,598 Ces conditions sont acceptĂ©es? 144 00:09:15,765 --> 00:09:18,559 - J'en suis persuadĂ©. - C'est donc un sujet d'Ă©lite. 145 00:09:18,726 --> 00:09:21,562 Je me sens tenu de faire un effort en sa faveur. 146 00:09:21,729 --> 00:09:24,607 Vous avez eu l'imprudence de vous engager. 147 00:09:24,941 --> 00:09:26,984 Je dois vous tirer de ce mauvais pas. 148 00:09:27,151 --> 00:09:28,736 - Merci, M. le directeur. 149 00:09:28,903 --> 00:09:31,530 - J'espĂšre ne pas obliger un ingrat. 150 00:09:31,697 --> 00:09:34,283 Et qu'un zĂšle redoublĂ© de votre part 151 00:09:34,450 --> 00:09:37,119 me tĂ©moignera votre reconnaissance. 152 00:09:37,286 --> 00:09:39,538 - Vous pouvez y compter absolument. 153 00:09:39,705 --> 00:09:40,790 - Bien! 154 00:09:41,749 --> 00:09:42,749 Ah! 155 00:09:42,824 --> 00:09:46,671 Voici le dossier que vous m'aviez remis pour les palmes acadĂ©miques. 156 00:09:46,837 --> 00:09:48,714 J'ai le plaisir de vous dire 157 00:09:48,881 --> 00:09:51,634 que M. l'inspecteur d'acadĂ©mie 158 00:09:51,801 --> 00:09:54,971 m'a parlĂ© de vous en termes flatteurs. - Vraiment? 159 00:09:55,137 --> 00:09:59,016 - "M. Topaze mĂ©rite dix fois les palmes." - Dix fois! 160 00:09:59,183 --> 00:10:02,687 - "Il mĂ©rite dix fois les palmes. Et j'ai eu presque honte 161 00:10:02,853 --> 00:10:05,064 "en apprenant qu'il ne les avait pas." 162 00:10:05,231 --> 00:10:07,733 - Je suis confus. - "D'autant plus 163 00:10:07,900 --> 00:10:10,569 "que je ne puis les lui donner cette annĂ©e." 164 00:10:10,736 --> 00:10:11,821 - Il ne peut pas? 165 00:10:11,988 --> 00:10:13,698 - Ses derniĂšres paroles ont Ă©tĂ©: 166 00:10:13,864 --> 00:10:19,078 "Dites Ă  M. Topaze que cette annĂ©e, je lui dĂ©cerne les palmes moralement." 167 00:10:19,245 --> 00:10:20,245 - Moralement? 168 00:10:20,341 --> 00:10:21,539 - Moralement. 169 00:10:21,706 --> 00:10:23,833 C'est peut-ĂȘtre encore plus beau. 170 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Rire 171 00:10:25,418 --> 00:10:26,418 ... 172 00:10:27,753 --> 00:10:29,088 - Moralement... 173 00:10:30,423 --> 00:10:31,424 Peut-ĂȘtre. 174 00:10:31,590 --> 00:10:32,590 Porte 175 00:10:37,680 --> 00:10:38,680 - Bonjour, mon vieux. 176 00:10:39,223 --> 00:10:40,599 - Bonjour, Tamise. 177 00:10:40,766 --> 00:10:43,269 - Qu'est-ce qu'il y a? Ça ne va pas? 178 00:10:43,436 --> 00:10:45,438 - Ça va trĂšs bien, au contraire. 179 00:10:45,604 --> 00:10:48,524 Figure-toi que M. l'inspecteur d'acadĂ©mie 180 00:10:48,691 --> 00:10:52,111 a dĂ©clarĂ© Ă  M. Muche, parlant Ă  sa personne, 181 00:10:52,278 --> 00:10:56,782 qu'il me dĂ©cernait les palmes acadĂ©miques moralement. 182 00:10:56,949 --> 00:10:58,492 - Qu'est-ce que ça veut dire? 183 00:10:58,659 --> 00:11:00,786 - Qu'il m'en juge digne. 184 00:11:00,953 --> 00:11:03,831 - Ça doit te faire plaisir, mais tu ne les as pas. 185 00:11:03,998 --> 00:11:08,461 - Oui, Ă©videmment, si on va au fond des choses, je ne les ai pas. 186 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Musique douce 187 00:11:10,963 --> 00:11:13,424 BoĂźte Ă  musique 188 00:11:13,591 --> 00:11:15,092 Musique espiĂšgle 189 00:11:15,259 --> 00:11:19,096 - Et ton musicien, tu as rĂ©ussi Ă  le prendre sur le fait? 190 00:11:19,263 --> 00:11:21,265 - Eh non, pas encore. 191 00:11:21,432 --> 00:11:23,809 Je suis sĂ»r que tout Ă  l'heure encore, 192 00:11:23,976 --> 00:11:26,270 je vais entendre pendant ma classe 193 00:11:26,437 --> 00:11:27,897 ces quatre notes ironiques... 194 00:11:28,064 --> 00:11:30,566 Il chantonne. 195 00:11:30,733 --> 00:11:34,487 Qui dĂ©truisent mon autoritĂ© et galvaudent mon prestige. 196 00:11:34,987 --> 00:11:37,323 - Écoute. Moi, j'y ai beaucoup pensĂ©. 197 00:11:37,490 --> 00:11:40,785 Si tu veux, je vais te donner un plan. 198 00:11:41,494 --> 00:11:44,163 La 1re fois que tu l'entends, reste impassible, 199 00:11:44,330 --> 00:11:46,749 continue ton cours comme si de rien n'Ă©tait. 200 00:11:46,916 --> 00:11:49,085 Laisse-le s'exciter tout seul. 201 00:11:49,251 --> 00:11:53,589 Et petit Ă  petit, tu te rapproches de la source du bruit, Ă  reculons. 202 00:11:53,756 --> 00:11:57,802 Quand tu es sĂ»r, tu te retournes, tu sors le bonhomme de son banc, 203 00:11:57,968 --> 00:12:00,137 tu glisses ta main dans le pupitre. 204 00:12:00,304 --> 00:12:04,266 Tu trouveras l'instrument, aussi sĂ»r que je m'appelle Tamise! 205 00:12:04,850 --> 00:12:07,561 - Oui, ce plan me paraĂźt trĂšs habile, oui. 206 00:12:08,396 --> 00:12:10,106 Je ne vois qu'une objection. 207 00:12:10,272 --> 00:12:14,110 Cette manƓuvre comporte une feinte, une comĂ©die prĂ©alable 208 00:12:14,276 --> 00:12:17,321 qui ne me paraĂźt pas absolument loyale. 209 00:12:17,488 --> 00:12:20,324 - Le musicien qui t'exaspĂšre depuis 15 jours 210 00:12:20,491 --> 00:12:22,493 n'est pas lui-mĂȘme trĂšs loyal. 211 00:12:22,660 --> 00:12:24,954 - Oh, oui, mais c'est un enfant. 212 00:12:25,121 --> 00:12:26,997 - Bonjour, messieurs. 213 00:12:27,164 --> 00:12:29,500 - Mademoiselle. - M. Topaze, auriez-vous 214 00:12:29,667 --> 00:12:31,544 quelques traits de couleur? 215 00:12:31,710 --> 00:12:35,339 - Certainement. Je ne suis pas bien riche en traits, 216 00:12:35,506 --> 00:12:38,217 mais il me reste du bleu et du rouge. 217 00:12:38,384 --> 00:12:39,593 - Cela suffira. 218 00:12:39,760 --> 00:12:43,931 - La classe enfantine fait une consommation considĂ©rable de couleurs. 219 00:12:44,098 --> 00:12:46,600 - Oui. On fait une leçon sur les papillons. 220 00:12:46,767 --> 00:12:47,767 - Ah. 221 00:12:47,821 --> 00:12:51,856 Il faut une dĂ©bauche de couleurs pour reproduire le lĂ©pidoptĂšre. 222 00:12:52,022 --> 00:12:55,443 - Voici, je vous offre aussi du vert et du violet. 223 00:12:55,609 --> 00:12:58,112 - Oh, merci, monsieur Topaze! - Oh... 224 00:13:00,489 --> 00:13:01,907 - Je te demande pardon. 225 00:13:02,074 --> 00:13:05,119 Sans ma prĂ©sence, elle serait peut-ĂȘtre restĂ©e. 226 00:13:05,286 --> 00:13:08,414 Il me semble que ça marche assez fort. - Mmh. 227 00:13:08,581 --> 00:13:10,458 Mais tu ne sais pas tout. 228 00:13:10,916 --> 00:13:14,753 Tout Ă  l'heure, elle m'a positivement relancĂ©. 229 00:13:14,920 --> 00:13:16,005 - Ah, bah! 230 00:13:16,172 --> 00:13:18,883 - Oui, elle m'a reprochĂ© ma froideur, tout simplement. 231 00:13:19,049 --> 00:13:20,134 - Ah, bah! 232 00:13:20,301 --> 00:13:24,680 - Pas ainsi. Elle me l'a fait comprendre avec sa pudeur de jeune fille. 233 00:13:24,847 --> 00:13:27,933 J'ai obtenu qu'elle me confie encore une fois 234 00:13:28,100 --> 00:13:30,019 les devoirs de ses Ă©lĂšves. 235 00:13:30,186 --> 00:13:31,562 - Elle a acceptĂ©? 236 00:13:31,729 --> 00:13:32,729 ... 237 00:13:35,649 --> 00:13:36,775 - Les voici. 238 00:13:37,651 --> 00:13:39,904 Les voici. - Tu n'as pas pu faire autrement 239 00:13:40,070 --> 00:13:41,822 que lui dĂ©clarer ta flamme. 240 00:13:41,989 --> 00:13:46,243 - Non, je lui en ai dit de raides. Mais je ne suis pas allĂ© jusqu'Ă  l'aveu. 241 00:13:46,410 --> 00:13:48,037 - Non! - Non. 242 00:13:48,204 --> 00:13:52,875 - Je ne sais pas si tu t'en rends compte, mais tu es un vĂ©ritable Joseph. 243 00:13:53,042 --> 00:13:56,587 - Mais considĂšre qu'il s'agit de la main d'Ernestine Muche. 244 00:13:56,754 --> 00:13:58,714 - C'est vrai, c'est un gros coup. 245 00:13:58,881 --> 00:14:00,508 Tu as visĂ© haut, Topaze. 246 00:14:00,674 --> 00:14:04,220 - Oui, et si je rĂ©ussis, les gens diront peut-ĂȘtre 247 00:14:04,386 --> 00:14:05,763 que j'ai visĂ© trop haut. 248 00:14:05,930 --> 00:14:09,225 - Oui, on pourra croire que tu as profitĂ© de ton physique 249 00:14:09,391 --> 00:14:12,895 pour mettre la main sur la pension. - C'est vrai, ça! 250 00:14:13,062 --> 00:14:17,650 - AprĂšs tout, il faut ĂȘtre ambitieux. À la premiĂšre occasion, le grand jeu! 251 00:14:17,816 --> 00:14:20,486 - Ah, oui, le grand jeu! Rire 252 00:14:20,653 --> 00:14:23,739 Le grand jeu... Musique douce 253 00:14:23,906 --> 00:14:24,906 ... 254 00:14:25,074 --> 00:14:26,325 Le grand jeu? - Mmh. 255 00:14:26,492 --> 00:14:28,911 - Mais qu'entends-tu par grand jeu? 256 00:14:29,453 --> 00:14:32,748 - PrĂ©pare le terrain par des regards significatifs. 257 00:14:32,915 --> 00:14:34,917 Tu sais, les yeux presque fermĂ©s. 258 00:14:35,084 --> 00:14:37,086 Le regard filtrant, comme ça. 259 00:14:37,253 --> 00:14:38,253 ... 260 00:14:39,838 --> 00:14:40,838 Ah... 261 00:14:40,923 --> 00:14:44,510 - Tu crois que c'est bon? - Si tu le rĂ©ussis, c'est Ă©patant. 262 00:14:44,677 --> 00:14:48,347 Ensuite, tu t'approches d'elle, tu adoucis ta voix. 263 00:14:48,514 --> 00:14:49,807 Et vas-y! 264 00:14:49,974 --> 00:14:51,850 - Et vas-y! Rire gĂȘnĂ© 265 00:14:52,017 --> 00:14:54,186 Comment y va-t-on? - Un peu d'Ă©motion, 266 00:14:54,353 --> 00:14:55,604 un peu de poĂ©sie. 267 00:14:55,771 --> 00:14:58,315 Et une demande en bonne et due forme. 268 00:14:58,482 --> 00:15:01,068 Si elle hĂ©site, sois hardi. Un baiser. 269 00:15:01,819 --> 00:15:02,987 - Un baiser? 270 00:15:03,904 --> 00:15:05,030 Mais que dirait-elle? 271 00:15:05,406 --> 00:15:08,117 - Ah, il se pourrait qu'elle se pĂąmĂąt soudain. 272 00:15:08,826 --> 00:15:10,452 - Ce serait formidable. 273 00:15:10,911 --> 00:15:12,121 Je n'ose l'espĂ©rer. 274 00:15:12,288 --> 00:15:16,083 - On ne sait jamais. Il se pourrait que sa pudeur lui inspirĂąt 275 00:15:16,250 --> 00:15:17,543 une petite rĂ©action. 276 00:15:17,710 --> 00:15:20,588 Par exemple, elle te repoussera, elle te dira: 277 00:15:20,754 --> 00:15:23,924 "Que faites-vous lĂ ?" Ça n'a pas d'importance. 278 00:15:24,091 --> 00:15:27,511 Tant qu'elle n'appelle pas au secours, ça veut dire oui. 279 00:15:27,678 --> 00:15:30,389 - Et le baiser... comment? Rire niais 280 00:15:31,557 --> 00:15:33,058 Sur le front? 281 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 - Oh, malheureux! Un baiser sur la bouche. 282 00:15:37,104 --> 00:15:38,439 - Sur la bouche? 283 00:15:38,606 --> 00:15:39,606 Rire 284 00:15:40,149 --> 00:15:43,152 Tu as fait ça, toi? - Oh, vingt fois. 285 00:15:43,319 --> 00:15:44,862 - Oh, ben, j'essaierai. 286 00:15:45,029 --> 00:15:48,032 Ce qui m'inquiĂšte davantage, c'est le pĂšre. 287 00:15:48,198 --> 00:15:52,077 - Ah, le pĂšre, ce n'est certainement pas la mĂȘme manƓuvre. 288 00:15:52,244 --> 00:15:55,289 Rires - Non, le pĂšre, ce n'est pas la mĂȘme. 289 00:15:55,456 --> 00:15:58,292 Remarque, je suis sĂ»r qu'il a de l'estime pour moi 290 00:15:58,459 --> 00:16:00,377 et qu'il me sait parfaitement honnĂȘte. 291 00:16:00,544 --> 00:16:04,089 Et un refus de sa part me ferait tant de peine 292 00:16:04,256 --> 00:16:06,550 que je crois qu'il faudrait le sonder. 293 00:16:06,717 --> 00:16:10,095 - Toi, je te vois venir. Tu voudrais que je m'en charge. 294 00:16:10,262 --> 00:16:13,807 - Je n'osais pas te le demander. - Entendu, Ă  la 1re occasion. 295 00:16:13,974 --> 00:16:16,560 - Oui, mais fais ça discrĂštement, 296 00:16:16,727 --> 00:16:19,521 qu'il ne se doute de rien. - Oh, tu me connais. 297 00:16:19,688 --> 00:16:22,566 Je m'approchais de la question Ă  pas de loup. 298 00:16:23,067 --> 00:16:26,362 - Le moment me paraĂźt favorable, car ce matin mĂȘme, 299 00:16:26,528 --> 00:16:29,323 je lui annonçais l'arrivĂ©e d'un nouvel Ă©lĂšve. 300 00:16:29,490 --> 00:16:30,699 - OĂč l'as-tu dĂ©nichĂ©? 301 00:16:30,866 --> 00:16:33,577 - Un enfant Ă  qui je donnais des leçons en ville, 302 00:16:33,744 --> 00:16:36,330 j'ai conseillĂ© aux parents de le mettre ici. 303 00:16:36,497 --> 00:16:37,665 - Gros malin, va! 304 00:16:37,831 --> 00:16:41,293 Tu as fait plaisir au patron, mais tu risques tes leçons. 305 00:16:41,460 --> 00:16:44,546 - Je ne tiens pas Ă  les conserver. - Mal payĂ©es? 306 00:16:44,713 --> 00:16:46,465 - Oh, non, au contraire. 307 00:16:46,965 --> 00:16:49,510 Rire Oh, c'est toute une histoire. 308 00:16:49,677 --> 00:16:53,180 Figure-toi que cet enfant habite chez une jeune femme 309 00:16:53,347 --> 00:16:55,474 qui est sa tante, toute jeune. 310 00:16:55,641 --> 00:16:59,436 Ni mariĂ©e, ni divorcĂ©e, ni veuve. 311 00:16:59,603 --> 00:17:00,938 - Qu'est-ce qu'elle a? 312 00:17:01,438 --> 00:17:03,232 - Je la crois orpheline. 313 00:17:03,399 --> 00:17:05,442 Mais fort riche. 314 00:17:05,609 --> 00:17:10,072 La premiĂšre fois, elle m'a reçu dans un boudoir des mille et une nuits. 315 00:17:10,239 --> 00:17:13,534 Des Ă©toffes de soie, des tableaux anciens, 316 00:17:13,701 --> 00:17:15,619 des coussins par terre. 317 00:17:15,786 --> 00:17:16,954 ... Il siffle. 318 00:17:17,121 --> 00:17:18,747 - Ça suppose de la fortune. 319 00:17:18,914 --> 00:17:21,250 Rire - Oh, tu parles, ça! 320 00:17:21,417 --> 00:17:25,504 Presque tous les jours, aprĂšs ma leçon, un monsieur fort distinguĂ©, 321 00:17:25,671 --> 00:17:28,132 sĂ»rement un domestique, toujours en habit, 322 00:17:28,298 --> 00:17:31,552 me conduisait dans un boudoir oĂč elle m'interrogeait 323 00:17:31,719 --> 00:17:34,221 sur les progrĂšs de l'enfant. 324 00:17:34,722 --> 00:17:38,642 Eh bien, mon cher, c'est peut-ĂȘtre Ă  cause du dĂ©cor, 325 00:17:39,143 --> 00:17:43,021 du parfum qu'elle rĂ©pand, mais chaque fois que je lui ai parlĂ©, 326 00:17:43,188 --> 00:17:46,442 je n'ai jamais pu savoir ce que je lui avais dit. 327 00:17:46,608 --> 00:17:47,608 - Oh! 328 00:17:47,860 --> 00:17:50,529 Tu n'es pas mondain pour un sou. 329 00:17:50,696 --> 00:17:51,905 - Je voudrais t'y voir. 330 00:17:52,781 --> 00:17:55,534 Elle s'asseyait sur un coussin. 331 00:17:55,701 --> 00:17:58,829 Elle avait des bas tissĂ©s de la plus fine soie. 332 00:17:58,996 --> 00:18:02,624 Et des petits souliers prĂ©cieux, en peau de gants, 333 00:18:02,791 --> 00:18:05,377 en peau de serpent et mĂȘme, une fois, en or. 334 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 - Beuh, c'est une chanteuse! 335 00:18:07,713 --> 00:18:11,842 - Allons, ne juge pas si brutalement une personne que tu n'as jamais vue. 336 00:18:12,009 --> 00:18:13,844 - Mmh. - C'est une femme du monde. 337 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 MĂȘme du grand monde. 338 00:18:15,471 --> 00:18:19,475 J'ai rencontrĂ© plusieurs fois chez elle un monsieur trĂšs bien, 339 00:18:19,641 --> 00:18:21,393 qui a dĂ» ĂȘtre un ami de son pĂšre. 340 00:18:21,560 --> 00:18:24,104 Musique intrigante 341 00:18:24,271 --> 00:18:25,271 ... 342 00:18:25,856 --> 00:18:27,649 - La classe de M. Topaze? 343 00:18:27,816 --> 00:18:29,443 - La troisiĂšme Ă  gauche. 344 00:18:29,610 --> 00:18:30,610 ... 345 00:18:31,779 --> 00:18:33,405 - VoilĂ  ce que j'ai pensĂ©. - Mmh... 346 00:18:33,572 --> 00:18:34,948 - C'est... 347 00:18:36,033 --> 00:18:37,159 La voilĂ , va-t'en. - Quoi? 348 00:18:37,326 --> 00:18:39,495 - La voilĂ , va-t'en! - La voilĂ ? 349 00:18:39,661 --> 00:18:42,289 - Passe par lĂ -bas. - Oui, je m'en vais. 350 00:18:44,458 --> 00:18:45,542 Musique espiĂšgle 351 00:18:45,709 --> 00:18:46,709 ... 352 00:18:47,628 --> 00:18:49,046 - Bonjour, monsieur Topaze. 353 00:18:49,213 --> 00:18:50,213 - Bonjour, madame. 354 00:18:50,339 --> 00:18:54,009 - J'ai voulu visiter la pension avant de voir le directeur. 355 00:18:54,176 --> 00:18:55,344 Et j'ai bien fait. 356 00:18:55,511 --> 00:18:59,389 - Certainement, sans aucun doute. Si vous me permettez, 357 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 je vous prĂ©cĂšde au bureau de M. Muche, qui sera charmĂ©. 358 00:19:03,477 --> 00:19:04,603 - Pardon. 359 00:19:04,770 --> 00:19:08,106 - OĂč sont les autres cours de rĂ©crĂ©ation? - Les autres cours? 360 00:19:08,273 --> 00:19:11,318 - J'imagine que les enfants vont jouer dans un jardin. 361 00:19:11,860 --> 00:19:13,237 - Non, madame, non. 362 00:19:13,403 --> 00:19:16,365 Je comprends que cette cour vous paraisse petite, 363 00:19:16,532 --> 00:19:20,244 mais elle est en rĂ©alitĂ© agrandie par un rĂšglement adroit. 364 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 M. Muche a remarquĂ© qu'un Ă©lĂšve qui court 365 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 occupe beaucoup plus de place qu'un Ă©lĂšve immobile. 366 00:19:26,917 --> 00:19:31,213 Il a donc interdit tous les jeux qui obligent des dĂ©placements rapides 367 00:19:31,380 --> 00:19:33,674 et la cour s'en est trouvĂ©e agrandie. 368 00:19:33,841 --> 00:19:37,135 - Avec ce principe, on fait tenir dans un petit bocal 369 00:19:37,302 --> 00:19:39,179 un trĂšs grand nombre d'anchois. 370 00:19:39,346 --> 00:19:40,430 Musique douce 371 00:19:40,597 --> 00:19:41,974 Ces portes, 372 00:19:42,140 --> 00:19:43,851 autour, ce sont les classes? 373 00:19:44,017 --> 00:19:46,728 - Oui, il y en a six, comme vous le voyez. 374 00:19:46,895 --> 00:19:47,895 ... 375 00:19:52,234 --> 00:19:56,613 - Ce que je vois de la pension Muche m'ĂŽte l'envie d'y enfermer un enfant. 376 00:19:56,780 --> 00:19:58,949 - Tant pis, madame, tant pis. 377 00:19:59,116 --> 00:20:01,118 - Ma dĂ©cision ne vous blesse pas? 378 00:20:01,285 --> 00:20:04,162 - Non, c'est un petit contretemps, pas plus. 379 00:20:04,329 --> 00:20:07,541 Je dis ça car j'avais dĂ©jĂ  parlĂ© Ă  M. Muche 380 00:20:07,708 --> 00:20:11,503 de la brillante recrue que je me flattais de lui amener. 381 00:20:11,670 --> 00:20:15,257 Il croira certainement que j'ai parlĂ© Ă  la lĂ©gĂšre. 382 00:20:15,799 --> 00:20:17,634 - J'irai le voir moi-mĂȘme. 383 00:20:17,801 --> 00:20:21,054 Et je dĂ©gagerai entiĂšrement votre responsabilitĂ©. 384 00:20:21,221 --> 00:20:22,848 - Vous ĂȘtes bien bonne. 385 00:20:23,015 --> 00:20:26,059 - Vous donnerez Ă  Gaston chaque jour 2 h de leçon. 386 00:20:26,226 --> 00:20:27,226 - 2 h, madame? 387 00:20:27,352 --> 00:20:30,188 Ça m'est malheureusement impossible. 388 00:20:30,355 --> 00:20:33,108 Mon emploi du temps ne m'en laisse pas le loisir. 389 00:20:33,275 --> 00:20:36,236 - Ah, dans ce cas, vous viendrez une heure. 390 00:20:36,403 --> 00:20:37,403 Porte 391 00:20:38,906 --> 00:20:41,950 - Monsieur Topaze, faites-moi, je vous prie, la grĂące 392 00:20:42,117 --> 00:20:43,827 de me prĂ©senter. 393 00:20:43,994 --> 00:20:47,164 - J'ai l'honneur de vous prĂ©senter M. le directeur. 394 00:20:47,331 --> 00:20:49,416 Mme Courtois, dont je vous parlais. 395 00:20:49,583 --> 00:20:52,169 - Madame, je suis profondĂ©ment honorĂ©. 396 00:20:52,336 --> 00:20:55,005 - CharmĂ©e. M. Topaze vous a parlĂ© d'un projet. 397 00:20:55,172 --> 00:20:57,591 - Oui. - Qui n'est encore qu'un projet. 398 00:20:57,758 --> 00:21:00,344 J'ai un neveu... - Charmant enfant. 399 00:21:00,510 --> 00:21:01,970 - Vous le connaissez? - Pas encore. 400 00:21:02,137 --> 00:21:05,140 Mais mon collaborateur m'en a dit le plus grand bien. 401 00:21:05,307 --> 00:21:08,018 - Sur son conseil, j'ai songĂ© Ă  vous le confier. 402 00:21:08,185 --> 00:21:10,103 - C'est une heureuse idĂ©e. 403 00:21:10,270 --> 00:21:12,564 Cet enfant, un sujet d'Ă©lite, 404 00:21:12,731 --> 00:21:16,068 ne manquera pas de s'Ă©panouir naturellement entre nos mains. 405 00:21:16,360 --> 00:21:19,196 Nous avons l'habitude des jeunes intelligences, 406 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 ces fleurs en boutons, 407 00:21:21,239 --> 00:21:25,035 qu'il faut dĂ©plier feuille Ă  feuille, sans jamais les froisser, 408 00:21:25,202 --> 00:21:26,453 ni les dĂ©former. 409 00:21:26,620 --> 00:21:27,780 - Cependant... Elle soupire. 410 00:21:27,913 --> 00:21:30,999 Je dois dire que ma dĂ©cision n'est pas dĂ©finitive. 411 00:21:31,166 --> 00:21:34,711 L'enfant est de santĂ© fragile, j'aimerais voir un mĂ©decin. 412 00:21:34,878 --> 00:21:36,755 Peut-il supporter les fatigues? 413 00:21:37,255 --> 00:21:40,342 - Permettez-moi de vous dire que nous avons 414 00:21:40,509 --> 00:21:42,594 la spĂ©cialitĂ© des enfants malingres. 415 00:21:42,761 --> 00:21:47,224 Tous repartent d'ici avec de bonnes joues et des membres revigorĂ©s. 416 00:21:47,766 --> 00:21:50,978 - Vous diriez presque que la pension est un sanatorium. 417 00:21:51,144 --> 00:21:55,023 - Je n'irais pas jusque-lĂ , mais je ne doute pas que votre neveu 418 00:21:55,190 --> 00:21:56,191 ne gagne ici 419 00:21:56,358 --> 00:21:58,151 autant de vigueur que de science. 420 00:21:58,318 --> 00:21:59,778 - J'y croirais presque. 421 00:21:59,945 --> 00:22:03,073 Je suis disposĂ©e Ă  le faire, si le mĂ©decin le permet. 422 00:22:03,240 --> 00:22:07,995 - Quelle que soit votre dĂ©cision, je serais reconnaissant Ă  M. Topaze 423 00:22:08,161 --> 00:22:09,788 qui m'a fourni l'occasion 424 00:22:09,955 --> 00:22:12,958 de vous voir. - Le plus prĂ©cieux des collaborateurs. 425 00:22:13,125 --> 00:22:14,125 - Je sais. 426 00:22:14,148 --> 00:22:16,670 Mais lui-mĂȘme ne l'ignore pas, il a mon estime 427 00:22:16,837 --> 00:22:18,046 et mon amitiĂ©. 428 00:22:18,213 --> 00:22:19,548 - Il mĂ©rite les deux. 429 00:22:20,173 --> 00:22:22,801 - Au revoir. Je vous vois Ă  17 h, pour la leçon. 430 00:22:22,968 --> 00:22:23,968 - Entendu, madame. 431 00:22:24,064 --> 00:22:26,346 - Je vous prĂ©cĂšde jusqu'Ă  mon bureau. 432 00:22:26,513 --> 00:22:27,597 Je vais vous montrer... 433 00:22:27,764 --> 00:22:31,351 - Ça va s'arranger. Ça va certainement s'arranger. 434 00:22:34,521 --> 00:22:36,440 - Eh bien, cher collĂšgue... 435 00:22:36,606 --> 00:22:38,316 Vous recevez de belles dames. 436 00:22:38,483 --> 00:22:40,318 - Un parent d'Ă©lĂšve. C'est-Ă -dire... 437 00:22:40,485 --> 00:22:44,281 - Je comprends pourquoi vous me nĂ©gligez depuis quelque temps. 438 00:22:44,448 --> 00:22:47,659 - Mademoiselle. - Vous portiez vos calendriers Ă  d'autres. 439 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 Tenez. Voici votre craie, je vous la rends. 440 00:22:51,204 --> 00:22:54,458 Quoique cette dame ne paraisse guĂšre en avoir besoin. 441 00:22:54,624 --> 00:22:56,418 - PitiĂ©, ne vous fĂąchez pas. 442 00:22:56,585 --> 00:22:58,795 - Mais, monsieur, je ne me fĂąche pas. 443 00:22:58,962 --> 00:23:01,256 Je viens vous demander un service. 444 00:23:01,423 --> 00:23:03,884 - Je suis Ă  votre entiĂšre disposition. 445 00:23:04,051 --> 00:23:05,969 - Eh bien, nous allons voir. 446 00:23:06,762 --> 00:23:09,765 Figurez-vous que j'apprends le chant. - Mmh. 447 00:23:09,931 --> 00:23:11,975 Vous avez sĂ»rement une jolie voix. 448 00:23:12,142 --> 00:23:13,727 - Oui, trĂšs jolie. 449 00:23:14,227 --> 00:23:18,231 Je vais chez mon professeur tous les jeudis matin de 10 h Ă  midi. 450 00:23:18,398 --> 00:23:21,985 Mon pĂšre ne sait pas, c'est un secret entre ma mĂšre et moi. 451 00:23:22,152 --> 00:23:25,322 - Merci de cette confidence. Un secret de plus entre nous. 452 00:23:25,489 --> 00:23:26,740 - Exactement. 453 00:23:27,157 --> 00:23:30,118 Or, M. le directeur a dĂ©cidĂ© 454 00:23:30,285 --> 00:23:33,580 que les promenades recommenceraient jeudi prochain. 455 00:23:34,748 --> 00:23:35,832 Ça ne vous dit rien? 456 00:23:35,999 --> 00:23:38,251 - Ça me dit beaucoup. Naturellement. 457 00:23:38,418 --> 00:23:41,755 Mais dans le dĂ©tail, je ne vois pas exactement quoi. 458 00:23:41,922 --> 00:23:44,049 - Eh bien, il faudra que jeudi prochain, 459 00:23:44,216 --> 00:23:47,469 j'accompagne la classe enfantine Ă  la promenade. 460 00:23:47,636 --> 00:23:49,930 Comprenez-vous quel service je demande? 461 00:23:50,097 --> 00:23:54,768 - Parfaitement. Je dois pousser M. Muche Ă  changer l'heure de la promenade. 462 00:23:54,935 --> 00:23:58,271 - Mais pas du tout! Conduisez la promenade Ă  ma place. 463 00:23:58,438 --> 00:23:59,981 - Mais oui! Rire 464 00:24:00,148 --> 00:24:03,110 Justement, je n'ai rien Ă  faire le jeudi matin. 465 00:24:03,276 --> 00:24:06,905 - Parfait. Je dirai Ă  mon pĂšre que vous demandez Ă  la conduire. 466 00:24:07,072 --> 00:24:10,242 Vous ne sortez jamais, vous pourrez prendre l'air. 467 00:24:10,408 --> 00:24:11,408 - Excellent! 468 00:24:11,535 --> 00:24:14,830 Oh, ruse fĂ©minine! 469 00:24:14,996 --> 00:24:17,040 Musique cocasse 470 00:24:17,207 --> 00:24:18,207 ... 471 00:24:24,506 --> 00:24:26,007 Mademoiselle Muche. 472 00:24:26,174 --> 00:24:29,845 C'est avec une joie profonde que je promĂšnerai ces enfants. 473 00:24:30,011 --> 00:24:31,429 Parce que je... 474 00:24:31,596 --> 00:24:32,596 ... 475 00:24:33,223 --> 00:24:34,599 Parce que je... 476 00:24:34,766 --> 00:24:35,766 ... 477 00:24:35,810 --> 00:24:38,019 Je vous aime. - Monsieur, je vous en prie. 478 00:24:38,186 --> 00:24:39,479 - Oui, je vous aime. 479 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 Pas d'une passion perverse et dĂ©shonorante, non, 480 00:24:43,400 --> 00:24:45,986 mais d'un amour honnĂȘte et profond, 481 00:24:46,153 --> 00:24:48,822 pour tout dire, conjugal. 482 00:24:48,989 --> 00:24:49,989 ... 483 00:24:50,085 --> 00:24:51,491 Mademoiselle. 484 00:24:51,658 --> 00:24:53,326 Laissez-moi vous dire... 485 00:24:53,493 --> 00:24:55,245 Laissez-moi vous dire! 486 00:24:56,872 --> 00:25:00,625 - N'oubliez pas que jeudi, vous faites la promenade pour moi. 487 00:25:01,084 --> 00:25:02,084 ... 488 00:25:02,544 --> 00:25:04,838 - Elle a eu la petite rĂ©action prĂ©vue. 489 00:25:05,005 --> 00:25:06,005 ... 490 00:25:07,424 --> 00:25:09,134 Divine pudeur. 491 00:25:09,926 --> 00:25:12,429 Mais elle n'a pas appelĂ© au secours. 492 00:25:12,596 --> 00:25:14,973 Je crois que ça y est. Rire satisfait 493 00:25:15,140 --> 00:25:16,391 Cloche Brouhaha 494 00:25:16,558 --> 00:25:17,684 Divine pudeur. 495 00:25:17,851 --> 00:25:19,451 ... ... 496 00:25:26,443 --> 00:25:27,944 Les enfants se taisent. 497 00:25:28,111 --> 00:25:29,311 Cloche 498 00:25:29,946 --> 00:25:30,946 ... 499 00:25:33,491 --> 00:25:34,534 Allez. 500 00:25:34,701 --> 00:25:36,203 LĂ©ger brouhaha - Monsieur. 501 00:25:36,369 --> 00:25:38,288 - Chut! Bien, en silence! 502 00:25:38,455 --> 00:25:39,455 ... 503 00:25:40,290 --> 00:25:42,334 DĂ©pĂȘchons. Il tape des mains. 504 00:25:49,049 --> 00:25:50,967 Rire Monsieur Cordier! 505 00:25:51,134 --> 00:25:53,720 Vous croyez-vous sur une place publique? 506 00:26:00,560 --> 00:26:02,520 Mercredi 17 novembre, 507 00:26:02,687 --> 00:26:04,773 composition de morale. 508 00:26:05,190 --> 00:26:07,567 Inscrivez, je vous prie, messieurs, 509 00:26:07,734 --> 00:26:13,198 la date de ce concours sur vos cahiers de textes individuels. 510 00:26:17,577 --> 00:26:19,287 - AĂŻe! - Bah? 511 00:26:19,454 --> 00:26:20,789 C'est fini, oui! 512 00:26:20,956 --> 00:26:23,208 Les enfants rient. 513 00:26:33,593 --> 00:26:35,136 Monsieur KerguĂ©zec, 514 00:26:35,303 --> 00:26:37,722 je n'ai pas besoin de tourner la tĂȘte 515 00:26:37,889 --> 00:26:41,351 pour savoir que c'est vous qui troublez la classe. 516 00:26:50,026 --> 00:26:52,195 KerguĂ©zec, Ă  la porte, je vous ai vu. 517 00:26:53,238 --> 00:26:55,657 Inutile de vous cacher. Je vous ordonne 518 00:26:55,824 --> 00:26:56,824 de sortir. 519 00:26:57,200 --> 00:26:58,201 OĂč est KerguĂ©zec? 520 00:26:58,368 --> 00:27:00,120 - Absent depuis trois jours. 521 00:27:00,287 --> 00:27:02,163 Rires - Il est absent? 522 00:27:02,330 --> 00:27:04,833 Soit, il est absent. Quant Ă  vous, M. Cordier, 523 00:27:05,000 --> 00:27:08,295 je vous ordonne de ne pas faire la forte tĂȘte! 524 00:27:12,173 --> 00:27:13,258 Alors, Ă©crivez. 525 00:27:13,842 --> 00:27:16,219 Pour nous prĂ©parer Ă  la composition de morale 526 00:27:16,386 --> 00:27:19,097 qui aura lieu aprĂšs-demain, mercredi, 527 00:27:19,264 --> 00:27:21,599 nous allons faire aujourd'hui, oralement, 528 00:27:21,766 --> 00:27:24,436 une sorte de rĂ©vision gĂ©nĂ©rale. 529 00:27:26,187 --> 00:27:28,857 Mais avant de commencer cette rĂ©vision, 530 00:27:29,024 --> 00:27:31,568 je voudrais parler Ă  l'un d'entre vous. 531 00:27:32,277 --> 00:27:35,780 À celui qui, depuis quelques jours, trouble nos classes 532 00:27:35,947 --> 00:27:38,908 par une musique inopportune. 533 00:27:39,576 --> 00:27:41,745 Je le prie, pour la derniĂšre fois, 534 00:27:41,911 --> 00:27:45,165 de ne point recommencer sa petite plaisanterie, 535 00:27:45,332 --> 00:27:48,293 que je lui pardonne bien volontiers. 536 00:27:49,336 --> 00:27:51,629 Je suis sĂ»r qu'il a compris. 537 00:27:51,796 --> 00:27:54,424 Et que je n'aurai pas fait appel en vain 538 00:27:54,591 --> 00:27:57,010 Ă  son sens moral. 539 00:27:57,510 --> 00:27:59,596 BoĂźte Ă  musique 540 00:28:00,221 --> 00:28:01,806 Bon. Oh, ça va. 541 00:28:02,599 --> 00:28:05,143 DĂ©sormais, j'ai les mains libres. 542 00:28:05,310 --> 00:28:06,310 ... 543 00:28:08,355 --> 00:28:09,355 ... 544 00:28:11,066 --> 00:28:12,066 Travaillons. 545 00:28:12,192 --> 00:28:13,192 ... 546 00:28:14,402 --> 00:28:18,656 La question que vous aurez Ă  traiter et qui dĂ©cidera de votre rang 547 00:28:18,823 --> 00:28:21,910 ne sera pas une question limitĂ©e comme le serait 548 00:28:22,077 --> 00:28:25,747 une question sur la patrie, le civisme. 549 00:28:25,914 --> 00:28:28,333 Les devoirs envers les parents ou les animaux. 550 00:28:28,500 --> 00:28:32,087 Ce serait plutĂŽt, si j'ose dire, une question fondamentale 551 00:28:32,253 --> 00:28:35,507 sur les notions de bien et de mal, sur le vice et la vertu. 552 00:28:35,673 --> 00:28:36,673 ... 553 00:28:39,052 --> 00:28:42,222 Pour vous prĂ©parer, nous nous pencherons sur les mceurs 554 00:28:42,389 --> 00:28:43,640 des peuples civilisĂ©s. 555 00:28:43,807 --> 00:28:47,685 Nous allons voir ensemble quelles sont les nĂ©cessitĂ©s vitales 556 00:28:47,936 --> 00:28:50,563 et qui nous forcent d'obĂ©ir Ă  la loi morale. 557 00:28:50,730 --> 00:28:54,150 MĂȘme si notre esprit n'Ă©tait pas naturellement portĂ© 558 00:28:54,317 --> 00:28:55,568 Ă  la respecter. 559 00:28:55,735 --> 00:28:56,735 ... 560 00:28:57,195 --> 00:28:58,395 Soupir 561 00:29:00,407 --> 00:29:04,702 Prenons des exemples dans la rĂ©alitĂ© quotidienne. Voyons. 562 00:29:06,454 --> 00:29:08,498 ÉlĂšve Tronche-Bobine. 563 00:29:09,040 --> 00:29:12,419 Pour rĂ©ussir dans la vie, pour occuper une situation 564 00:29:12,585 --> 00:29:14,337 correspondant Ă  votre mĂ©rite, 565 00:29:14,504 --> 00:29:15,839 que faut-il faire? 566 00:29:16,005 --> 00:29:17,465 - Faire attention? 567 00:29:17,632 --> 00:29:18,758 - Si vous voulez. 568 00:29:19,008 --> 00:29:20,218 Attention Ă  quoi? 569 00:29:20,468 --> 00:29:21,928 - Aux courants d'air. Rires 570 00:29:22,095 --> 00:29:23,138 - ÉlĂšve Tronche. 571 00:29:23,304 --> 00:29:27,100 Votre derniĂšre note fut un zĂ©ro. Essayez de l'amĂ©liorer. 572 00:29:28,184 --> 00:29:30,937 Il faut ĂȘtre ho... 573 00:29:32,856 --> 00:29:33,856 Ho...? 574 00:29:33,931 --> 00:29:35,567 - Horrible? - ZĂ©ro! 575 00:29:35,733 --> 00:29:36,733 ... Asseyez-vous. 576 00:29:36,829 --> 00:29:39,946 Il faut ĂȘtre honnĂȘte. 577 00:29:41,114 --> 00:29:43,491 Nous allons donner quelques exemples. 578 00:29:43,658 --> 00:29:46,911 Toute entreprise malhonnĂȘte est vouĂ©e par avance 579 00:29:47,078 --> 00:29:48,288 Ă  un Ă©chec certain. 580 00:29:48,455 --> 00:29:49,455 ... 581 00:29:51,207 --> 00:29:56,296 Chaque jour, on voit dans les journaux qu'on ne brave point impunĂ©ment les lois. 582 00:29:56,463 --> 00:29:58,840 TantĂŽt, c'est le crime horrible d'un fou 583 00:29:59,007 --> 00:30:03,636 qui Ă©gorge son semblable pour s'approprier le contenu d'un portefeuille. 584 00:30:03,803 --> 00:30:07,682 D'autres fois, un homme alerte, muni de prudence et d'outils, 585 00:30:07,849 --> 00:30:09,767 ouvre illĂ©galement 586 00:30:09,934 --> 00:30:13,354 un coffre-fort pour y dĂ©rober des titres de rente. 587 00:30:13,521 --> 00:30:16,232 Un caissier perd l'argent de son patron, 588 00:30:16,399 --> 00:30:19,319 en l'engageant Ă  tort sur le rĂ©sultat futur 589 00:30:19,486 --> 00:30:21,362 d'une course chevaline. 590 00:30:22,197 --> 00:30:25,533 Tous ces malheureux sont arrĂȘtĂ©s et traĂźnĂ©s par la police 591 00:30:25,700 --> 00:30:27,160 au pied de leur juge. 592 00:30:27,327 --> 00:30:31,247 De lĂ , ils sont emmenĂ©s dans une prison pour y ĂȘtre rĂ©gĂ©nĂ©rĂ©s. 593 00:30:31,414 --> 00:30:32,414 ... 594 00:30:34,250 --> 00:30:38,129 Ces exemples prouvent que le mal reçoit une punition immĂ©diate. 595 00:30:38,296 --> 00:30:39,296 ... 596 00:30:40,465 --> 00:30:44,469 Et s'Ă©carter du droit chemin, c'est tomber dans un gouffre sans fond. 597 00:30:44,636 --> 00:30:45,636 ... 598 00:30:46,971 --> 00:30:50,934 Supposons maintenant que par extraordinaire, un malhonnĂȘte homme 599 00:30:51,100 --> 00:30:53,186 ait rĂ©ussi Ă  s'enrichir. 600 00:30:53,353 --> 00:30:58,024 ReprĂ©sentons-nous cet homme jouissant d'un luxe mal gagnĂ©. 601 00:30:58,191 --> 00:30:59,567 Il est admirablement vĂȘtu. 602 00:30:59,734 --> 00:31:03,488 Il habite plusieurs Ă©tages, des laquais veillent sur lui. 603 00:31:03,655 --> 00:31:06,699 Il a une servante qui ne fait que la cuisine. 604 00:31:06,866 --> 00:31:10,370 Et un domestique spĂ©cialiste 605 00:31:10,828 --> 00:31:12,830 pour conduire son automobile. 606 00:31:12,997 --> 00:31:15,333 Cet homme a-t-il des amis? 607 00:31:16,167 --> 00:31:17,335 - Oui, il a des amis. 608 00:31:17,502 --> 00:31:18,670 - Ah, vous croyez? 609 00:31:18,836 --> 00:31:19,879 - Oui, beaucoup. 610 00:31:20,046 --> 00:31:21,297 - Et pourquoi ça? 611 00:31:21,464 --> 00:31:23,216 - Pour monter dans son automobile. 612 00:31:23,383 --> 00:31:27,595 - Non, monsieur. Des gens pareils ne seraient que de vils courtisans. 613 00:31:27,762 --> 00:31:29,889 L'homme en question n'a point d'amis. 614 00:31:30,056 --> 00:31:33,059 Ceux qui l'ont connu savent sa fortune illĂ©gitime. 615 00:31:33,226 --> 00:31:35,728 On le fuit comme un pestifĂ©rĂ©. Que fait-il? 616 00:31:36,104 --> 00:31:37,230 - Il dĂ©mĂ©nage. 617 00:31:37,397 --> 00:31:38,648 - Peut-ĂȘtre. 618 00:31:38,815 --> 00:31:40,567 Et dans sa nouvelle rĂ©sidence? 619 00:31:40,733 --> 00:31:41,776 - Ça s'arrangera. 620 00:31:41,943 --> 00:31:44,696 - Non, monsieur, ça ne peut pas s'arranger. 621 00:31:44,862 --> 00:31:46,781 Quoi qu'il fasse, oĂč qu'il aille, 622 00:31:46,948 --> 00:31:50,243 il lui manquera l'approbation de sa consc... 623 00:31:50,410 --> 00:31:51,786 de sa consc... 624 00:31:52,245 --> 00:31:54,539 - De sa concierge? - Monsieur Jusserand. 625 00:31:54,872 --> 00:31:58,585 J'aime Ă  croire que cette rĂ©ponse n'Ă©tait point prĂ©mĂ©ditĂ©e. 626 00:31:58,751 --> 00:32:01,421 Vous pourriez rĂ©flĂ©chir, avant de parler. 627 00:32:01,588 --> 00:32:03,881 Vous eussiez ainsi Ă©vitĂ© un zĂ©ro, 628 00:32:04,048 --> 00:32:08,136 qui porte Ă  votre moyenne un coup sensible. 629 00:32:09,971 --> 00:32:12,557 Ce malhonnĂȘte homme n'aura jamais l'approbation 630 00:32:12,724 --> 00:32:14,267 de sa conscience. 631 00:32:14,434 --> 00:32:15,518 Alors! 632 00:32:15,685 --> 00:32:18,354 TourmentĂ©, jour et nuit, 633 00:32:18,521 --> 00:32:21,065 pĂąle, amaigri, 634 00:32:21,232 --> 00:32:22,650 extĂ©nuĂ©... 635 00:32:22,817 --> 00:32:25,236 Pour retrouver enfin la paix et la joie, 636 00:32:25,403 --> 00:32:27,363 il distribuera aux pauvres 637 00:32:27,530 --> 00:32:30,742 toute sa fortune, parce qu'il aura compris que... 638 00:32:31,326 --> 00:32:35,788 - BIEN MAL ACQUIS NE PROFITE JAMAIS! 639 00:32:35,955 --> 00:32:36,955 - Bien! 640 00:32:36,979 --> 00:32:37,979 Et que? 641 00:32:38,000 --> 00:32:42,545 - L'ARGENT NE FAIT PAS LE BONHEUR 642 00:32:42,712 --> 00:32:43,880 - Parfait. 643 00:32:45,089 --> 00:32:48,843 Voyons maintenant le sort de l'honnĂȘte homme. 644 00:32:49,010 --> 00:32:50,010 BoĂźte Ă  musique 645 00:32:50,054 --> 00:32:51,429 Monsieur Trambouze. 646 00:32:52,388 --> 00:32:54,932 Quel est l'Ă©tat d'esprit de l'honnĂȘte homme 647 00:32:55,099 --> 00:32:56,684 aprĂšs une journĂ©e de travail? 648 00:32:56,851 --> 00:32:58,019 - Il est fatiguĂ©. 649 00:32:58,186 --> 00:33:01,522 - Vous oubliez ce qu'on a rĂ©pĂ©tĂ©. Le travail est-il fatigant? 650 00:33:02,190 --> 00:33:03,941 - Le travail ne fatigue personne. 651 00:33:04,108 --> 00:33:07,737 Ce qui fatigue, c'est l'oisivetĂ©, mĂšre de tous les vices. 652 00:33:07,904 --> 00:33:10,114 - Parfait, vous aurez un dix. 653 00:33:10,281 --> 00:33:15,119 Si cet honnĂȘte homme est caissier, mĂȘme dans une grande banque, 654 00:33:15,286 --> 00:33:19,499 il rendra ses comptes avec une minutie scrupuleuse. 655 00:33:19,666 --> 00:33:23,336 Son patron, charmĂ©, l'augmentera 656 00:33:23,920 --> 00:33:25,171 tous les mois. 657 00:33:25,755 --> 00:33:29,676 S'il est commerçant, il repoussera les bĂ©nĂ©fices exagĂ©rĂ©s 658 00:33:29,842 --> 00:33:31,344 ou illicites. 659 00:33:33,179 --> 00:33:37,392 Il en sera rĂ©compensĂ© par l'estime de tous ceux qui le connaissent. 660 00:33:37,892 --> 00:33:40,311 ... Et dont la confiance... 661 00:33:41,312 --> 00:33:43,189 ... Fera prospĂ©rer... 662 00:33:43,356 --> 00:33:44,556 Soupir 663 00:33:45,692 --> 00:33:47,443 ... Ses affaires. 664 00:33:48,194 --> 00:33:49,737 Si une guerre Ă©clate, 665 00:33:50,279 --> 00:33:52,699 il s'engagera dans l'armĂ©e de son pays. 666 00:33:52,865 --> 00:33:54,242 ... Ouais. 667 00:33:55,743 --> 00:33:57,328 S'il a la chance 668 00:33:57,495 --> 00:33:59,414 d'ĂȘtre gravement blessĂ©. 669 00:33:59,580 --> 00:34:00,580 ... 670 00:34:00,998 --> 00:34:04,627 Le gouvernement l'enrichira d'une dĂ©coration 671 00:34:04,794 --> 00:34:07,714 qui fera l'admiration de ses concitoyens. 672 00:34:07,880 --> 00:34:10,633 ... Les enfants le salueront sans le connaĂźtre. 673 00:34:10,800 --> 00:34:13,553 Sur son passage, les vieillards diront entre eux: 674 00:34:13,720 --> 00:34:16,597 À la porte, immĂ©diatement! - C'est pas moi. 675 00:34:16,764 --> 00:34:18,808 - C'est pas vous? Sortez du banc. 676 00:34:20,601 --> 00:34:21,601 ... 677 00:34:24,897 --> 00:34:26,399 VoilĂ  l'instrument. 678 00:34:27,024 --> 00:34:29,235 Monsieur, votre affaire est claire. 679 00:34:29,402 --> 00:34:31,612 Vous prenez ma bontĂ© pour de la faiblesse? 680 00:34:31,779 --> 00:34:35,199 Ma patience pour de l'aveuglement? 681 00:34:37,118 --> 00:34:38,995 Sachez, monsieur SĂ©guedille, 682 00:34:40,413 --> 00:34:44,709 que le gant de velours cache une main de fer! 683 00:34:44,876 --> 00:34:46,419 ... Rires Ă©touffĂ©s 684 00:34:49,464 --> 00:34:52,592 Et si vous avez le mauvais esprit, je vous briserai. 685 00:34:53,509 --> 00:34:55,219 OĂč allez-vous? - À la porte. 686 00:34:55,386 --> 00:34:56,386 - Non! 687 00:34:56,471 --> 00:34:57,513 Restez lĂ ! 688 00:35:00,600 --> 00:35:04,270 Sous les yeux de vos camarades, qui vous jugent sĂ©vĂšrement. 689 00:35:04,729 --> 00:35:05,729 ... 690 00:35:08,524 --> 00:35:11,527 À la fin de la classe, je statuerai sur votre sort. 691 00:35:11,694 --> 00:35:14,155 Jusque-lĂ , je vous condamne... 692 00:35:14,322 --> 00:35:15,740 Ă  l'incertitude. 693 00:35:20,703 --> 00:35:23,289 AprĂšs cet incident pĂ©nible, messieurs... 694 00:35:23,456 --> 00:35:27,210 - Monsieur Topaze, Mme la baronne de Pitart-Vergnolles 695 00:35:27,376 --> 00:35:28,544 dĂ©sire vous parler. 696 00:35:28,711 --> 00:35:31,047 - Mais... - Cela n'attendra pas! 697 00:35:31,214 --> 00:35:33,216 Les enfants, allez jouer. 698 00:35:33,382 --> 00:35:36,719 J'ai prĂ©venu M. Le Ribouchon, qui les surveillera. 699 00:35:37,929 --> 00:35:39,597 - En silence, messieurs. 700 00:35:40,223 --> 00:35:42,308 Musique entraĂźnante Cris de joie 701 00:35:42,475 --> 00:35:44,075 ... ... 702 00:35:55,488 --> 00:35:56,864 - Il vous apprĂ©cie tant 703 00:35:57,031 --> 00:35:59,909 qu'il a exigĂ© des heures supplĂ©mentaires. 704 00:36:00,076 --> 00:36:02,995 - Tout Ă  votre louange. - J'en suis trĂšs flattĂ©. 705 00:36:03,162 --> 00:36:07,166 - Vous lui donnerez chaque semaine autant d'heures que vous voudrez 706 00:36:07,333 --> 00:36:10,044 et au prix que vous fixerez. Le directeur rit. 707 00:36:10,211 --> 00:36:11,462 - TrĂšs significatif. 708 00:36:11,629 --> 00:36:15,550 - Quand on rencontre un bon maĂźtre, le mieux que l'on puisse faire 709 00:36:15,716 --> 00:36:16,968 est de s'en remettre Ă  lui. 710 00:36:17,343 --> 00:36:19,720 - Madame, je suis confus. - Cependant, 711 00:36:19,887 --> 00:36:22,849 une chose me tient Ă  cceur, je veux vous en parler. 712 00:36:23,015 --> 00:36:24,809 - Une bagatelle vite rectifiĂ©e. 713 00:36:25,518 --> 00:36:28,479 - J'ai reçu les notes trimestrielles de mon fils. 714 00:36:28,646 --> 00:36:30,690 Je n'ai osĂ© les montrer Ă  son pĂšre. 715 00:36:30,857 --> 00:36:34,569 - J'ai expliquĂ© Ă  madame qu'il y a eu sans doute une erreur 716 00:36:34,735 --> 00:36:37,196 de la part du secrĂ©taire qui les recopie. 717 00:36:37,530 --> 00:36:39,532 - Je ne crois pas, monsieur. 718 00:36:39,699 --> 00:36:43,494 Je n'ai pas de secrĂ©taire, j'ai rĂ©digĂ© ce bulletin de ma main. 719 00:36:43,661 --> 00:36:46,831 - Mme la baronne vous a demandĂ© des leçons particuliĂšres 720 00:36:46,998 --> 00:36:49,125 et a trois enfants chez nous. 721 00:36:49,292 --> 00:36:51,544 Je lui ai de grandes obligations. 722 00:36:51,711 --> 00:36:54,672 Je ne serais pas Ă©tonnĂ© qu'il y eĂ»t une erreur. 723 00:36:55,089 --> 00:36:56,966 Regardez bien, M. Topaze. 724 00:36:57,133 --> 00:37:00,678 Regardez de plus prĂšs, avec toute votre perspicacitĂ©. 725 00:37:00,845 --> 00:37:04,849 - Il n'a eu que des zĂ©ros. Je vous montre le carnet de notes. 726 00:37:05,016 --> 00:37:07,310 - Il n'y a pas de mal Ă  se tromper. 727 00:37:07,476 --> 00:37:09,228 Errare humanum est, 728 00:37:09,395 --> 00:37:11,647 perseverare diabolicum. Rire 729 00:37:11,814 --> 00:37:16,027 Soyez assez bon pour refaire le calcul de la moyenne de cet enfant. 730 00:37:16,485 --> 00:37:18,404 - Volontiers. Ce ne sera pas long. 731 00:37:18,571 --> 00:37:20,740 - Madame, allez-vous rencontrer 732 00:37:20,907 --> 00:37:23,576 M. l'inspecteur d'acadĂ©mie? 733 00:37:23,743 --> 00:37:27,121 - Mercredi. C'est ce jour qu'il a son couvert mis 734 00:37:27,288 --> 00:37:28,288 chez moi. 735 00:37:28,322 --> 00:37:31,000 - Il a beaucoup d'estime pour notre ami M. Topaze, 736 00:37:31,167 --> 00:37:35,880 mais il ne lui a pas donnĂ© les palmes. Il ne les lui a dĂ©cernĂ©es que moralement. 737 00:37:36,047 --> 00:37:40,009 - Oh, mais M. Topaze aura ses palmes Ă  la premiĂšre occasion. 738 00:37:40,176 --> 00:37:41,176 Je le promets. 739 00:37:41,302 --> 00:37:42,970 - Dites donc, mon cher ami, 740 00:37:43,137 --> 00:37:47,850 Mme la baronne promet que vous aurez rĂ©ellement les palmes l'an prochain. 741 00:37:48,017 --> 00:37:52,188 - Ce serait une grande joie, c'est pour moi plus que vous ne le pensez. 742 00:37:52,355 --> 00:37:54,899 - Vous avez trouvĂ© l'erreur? - Il n'y en a pas. 743 00:37:55,066 --> 00:37:57,068 - Soyez logique avec vous-mĂȘme. 744 00:37:57,234 --> 00:38:00,154 Vous croyez Mme la baronne pour les palmes, 745 00:38:00,321 --> 00:38:02,239 mais pas quand elle affirme 746 00:38:02,406 --> 00:38:05,952 qu'il y a une erreur. - Il n'y a pas d'erreur possible. 747 00:38:06,118 --> 00:38:07,954 Sa meilleure note est un deux. 748 00:38:08,120 --> 00:38:11,749 Il a encore eu un zĂ©ro hier, en composition de mathĂ©matiques. 749 00:38:11,916 --> 00:38:15,544 OnziĂšme et dernier, Pitart-Vergnolles. 750 00:38:15,711 --> 00:38:17,797 - Pourquoi dernier? - Pourquoi? 751 00:38:17,964 --> 00:38:19,548 - Il a eu un zĂ©ro. - ZĂ©ro. 752 00:38:19,715 --> 00:38:21,342 - Et pourquoi? - Pourquoi? 753 00:38:21,509 --> 00:38:24,095 - Il n'a pas compris le problĂšme. - Pas compris. 754 00:38:24,261 --> 00:38:25,680 - Et pourquoi ça? 755 00:38:25,846 --> 00:38:29,225 Je vais l'expliquer, vous m'obligez Ă  changer de ton. 756 00:38:29,392 --> 00:38:32,019 Il a Ă©tĂ© dernier, car c'Ă©tait truquĂ©! 757 00:38:32,186 --> 00:38:35,856 - TruquĂ©? Ah, ceci est d'une gravitĂ© exceptionnelle. 758 00:38:36,023 --> 00:38:37,566 - C'Ă©tait un labyrinthe, 759 00:38:37,733 --> 00:38:41,195 avec deux terrassiers creusant un bassin rectangulaire. 760 00:38:41,362 --> 00:38:44,198 Je n'en dis pas plus. - Elle n'en dit pas plus. 761 00:38:44,365 --> 00:38:47,910 - AprĂšs une accusation infamante, il convient d'en dire plus. 762 00:38:48,077 --> 00:38:49,077 - Calmez-vous. 763 00:38:49,152 --> 00:38:51,831 - Il y a bien dans votre classe un nommĂ© Gigon? 764 00:38:51,998 --> 00:38:53,207 - Un nommĂ© Gigon? 765 00:38:53,374 --> 00:38:55,126 - J'ai un Ă©lĂšve nommĂ© Gigon. 766 00:38:55,292 --> 00:38:57,503 - Un Gigon. - Et la profession du pĂšre? 767 00:38:57,670 --> 00:38:59,797 - Je ne sais pas. - Le pĂšre dudit Gigon 768 00:38:59,964 --> 00:39:01,424 fait du terrassement. 769 00:39:01,590 --> 00:39:05,469 Dans le jardin dudit Gigon, il y a un bassin rectangulaire. 770 00:39:05,636 --> 00:39:08,597 Personne ne s'Ă©tonnera que Gigon ait Ă©tĂ© premier. 771 00:39:08,764 --> 00:39:10,057 - Qu'il ait Ă©tĂ© premier. 772 00:39:10,391 --> 00:39:12,018 - Je ne vois pas le rapport. 773 00:39:12,184 --> 00:39:13,936 - Mais le problĂšme a Ă©tĂ© fait 774 00:39:14,103 --> 00:39:17,023 pour favoriser Gigon. Mon fils s'en est aperçu. 775 00:39:17,189 --> 00:39:21,610 Rien ne dĂ©courage tant les enfants que l'injustice et la fraude! 776 00:39:21,777 --> 00:39:23,946 - On n'a jamais mis en doute ma probitĂ©. 777 00:39:24,113 --> 00:39:26,240 Qui est entiĂšre! - Calmez-vous, 778 00:39:26,407 --> 00:39:27,450 je vous prie. 779 00:39:27,616 --> 00:39:31,162 Il est Ă  regretter que le premier en maths soit un Ă©lĂšve 780 00:39:31,328 --> 00:39:35,624 qui, par la profession de son pĂšre et par la nature du bassin chez lui, 781 00:39:35,791 --> 00:39:39,378 ait pu bĂ©nĂ©ficier d'une familiaritĂ© avec le problĂšme. 782 00:39:39,545 --> 00:39:42,048 Cela ne se reprĂ©sentera plus, j'y veillerai. 783 00:39:42,923 --> 00:39:47,636 D'autre part, chĂšre madame, je puis vous affirmer l'entiĂšre bonne foi 784 00:39:48,095 --> 00:39:49,847 de mon collaborateur. 785 00:39:50,014 --> 00:39:54,018 - Je ne demande qu'Ă  vous croire. Mais mon fils ne sera pas dernier. 786 00:39:54,185 --> 00:39:55,728 - Il ne sera pas dernier. 787 00:39:55,895 --> 00:39:57,772 - Il l'est, c'est un fait. 788 00:39:57,938 --> 00:39:59,356 - Un fait inexplicable! 789 00:39:59,523 --> 00:40:02,026 - Mais je me charge de vous l'expliquer. 790 00:40:02,193 --> 00:40:03,611 - Parlez, je vous Ă©coute. 791 00:40:03,778 --> 00:40:07,198 - Madame, cet enfant est en pleine croissance. 792 00:40:07,364 --> 00:40:08,364 - TrĂšs juste. 793 00:40:08,439 --> 00:40:13,037 - Physiquement, il oscille entre deux Ă©tats nettement caractĂ©risĂ©s. 794 00:40:13,204 --> 00:40:16,165 Il bavarde, fait tinter des sous dans sa poche. 795 00:40:16,332 --> 00:40:17,917 Ricane... Il ricane. 796 00:40:18,084 --> 00:40:19,835 Sans aucun motif. 797 00:40:20,002 --> 00:40:22,088 Ou jette des boules puantes. 798 00:40:22,254 --> 00:40:25,132 C'est ce que j'appellerais la pĂ©riode active. 799 00:40:25,674 --> 00:40:28,177 Le deuxiĂšme Ă©tat est aussi net. 800 00:40:28,344 --> 00:40:32,598 C'est une sorte de dĂ©pression. À ces moments-lĂ , il me regarde... 801 00:40:33,891 --> 00:40:34,892 fixement. 802 00:40:35,059 --> 00:40:38,145 Il semble m'Ă©couter avec une grande attention. 803 00:40:38,312 --> 00:40:42,066 En rĂ©alitĂ©, les yeux grands ouverts, 804 00:40:42,983 --> 00:40:44,276 il dort. 805 00:40:44,443 --> 00:40:46,946 - Il dort? - Ceci est Ă©trange. Il dort? 806 00:40:47,113 --> 00:40:49,782 - Si je pose une question, il tombe de son banc. 807 00:40:49,949 --> 00:40:51,450 - Il tombe de son banc? 808 00:40:51,617 --> 00:40:53,702 - Enfin, vous rĂȘvez! - Mais non, madame. 809 00:40:53,869 --> 00:40:55,788 Je vous parle dans son intĂ©rĂȘt, 810 00:40:55,955 --> 00:40:59,083 je suis sĂ»r que ma franchise lui sera utile. 811 00:40:59,250 --> 00:41:01,377 Les yeux d'une mĂšre ne voient pas tout. 812 00:41:01,544 --> 00:41:03,671 - Que ne pourraient-ils voir? 813 00:41:03,838 --> 00:41:06,465 - Mais regardez votre fils, madame. 814 00:41:06,632 --> 00:41:09,426 Il a un faciĂšs terreux. 815 00:41:09,593 --> 00:41:10,761 Les oreilles 816 00:41:10,928 --> 00:41:13,514 dĂ©collĂ©es, les lĂšvres pĂąles. 817 00:41:13,681 --> 00:41:15,891 Et le regard... incertain. 818 00:41:16,058 --> 00:41:17,852 Cris outrĂ©s Je ne veux pas dire 819 00:41:18,018 --> 00:41:22,231 par lĂ  que sa vie soit menacĂ©e par une maladie aiguĂ«, non, 820 00:41:22,398 --> 00:41:27,403 mais qu'il a probablement les vĂ©gĂ©tations ou peut-ĂȘtre le ver solitaire, 821 00:41:27,570 --> 00:41:30,781 ou une hĂ©rĂ©ditĂ© chargĂ©e, ou les trois Ă  la fois. 822 00:41:30,948 --> 00:41:34,243 Ce qu'il lui faut, c'est une surveillance mĂ©dicale. 823 00:41:34,410 --> 00:41:36,287 - Quel galvaudeux mal embouchĂ©! 824 00:41:36,453 --> 00:41:37,830 - M. Topaze. Mme la baronne. 825 00:41:37,997 --> 00:41:40,374 - Mais madame! - Un pion galeux! 826 00:41:40,541 --> 00:41:42,168 Il se permet de nous juger. 827 00:41:42,334 --> 00:41:44,628 - Vous jugez les Pitart-Vergnolles! 828 00:41:44,795 --> 00:41:47,840 - Un crĂšve-la-faim, qui donne des leçons particuliĂšres. 829 00:41:48,007 --> 00:41:50,134 - Madame, je parlais... 830 00:41:50,301 --> 00:41:52,386 - Et ça court aprĂšs les palmes! 831 00:41:52,553 --> 00:41:56,098 - Je les ai dĂ©jĂ  moralement. - Faites donc des excuses! 832 00:41:56,265 --> 00:41:58,851 Et oser dire des niaiseries Ă  Mme la baronne. 833 00:41:59,018 --> 00:42:00,019 - Monsieur Muche, 834 00:42:00,186 --> 00:42:02,938 si ce diffamateur doit demeurer dans votre maison, 835 00:42:03,105 --> 00:42:05,649 sĂ©ance tenante, je vous retire mes trois fils. 836 00:42:05,816 --> 00:42:09,737 Quant Ă  son bulletin hypocrite, voilĂ  ce que j'en fais! 837 00:42:09,904 --> 00:42:11,906 Tenez! - Non, madame la baronne! 838 00:42:12,072 --> 00:42:13,699 Madame la baronne! Elle rĂąle. 839 00:42:13,866 --> 00:42:15,743 Musique triste 840 00:42:15,910 --> 00:42:16,910 ... 841 00:42:25,711 --> 00:42:27,087 Monsieur! 842 00:42:27,254 --> 00:42:30,216 Vous lui avez parlĂ© avec une audace stupĂ©fiante. 843 00:42:30,382 --> 00:42:32,968 Rejoignez-la avant qu'elle quitte les lieux 844 00:42:33,135 --> 00:42:34,720 et prĂ©sentez-lui vos excuses. 845 00:42:34,887 --> 00:42:37,806 - Si je l'ai offensĂ©e, je n'en avais pas l'intention. 846 00:42:37,973 --> 00:42:39,975 - Dites-le-lui, obtenez son pardon. 847 00:42:40,142 --> 00:42:42,978 Ou votre carriĂšre ici sera gravement compromise. 848 00:42:43,145 --> 00:42:45,314 - J'y cours, monsieur le directeur. 849 00:42:46,565 --> 00:42:48,442 Musique intrigante 850 00:42:48,609 --> 00:42:49,609 ... 851 00:42:58,077 --> 00:42:59,620 - M. le directeur. - Bonjour. 852 00:42:59,787 --> 00:43:01,830 - J'aimerais avoir un conseil. 853 00:43:01,997 --> 00:43:05,000 - Dans mon bureau, Ă  midi. - Pardon d'insister, 854 00:43:05,167 --> 00:43:08,379 j'aimerais vous parler tout de suite, c'est le moment. 855 00:43:08,545 --> 00:43:09,545 - J'Ă©coute. 856 00:43:09,589 --> 00:43:13,092 - Vous n'ĂȘtes pas seulement le maĂźtre et le chef de la maison, 857 00:43:13,259 --> 00:43:16,428 vous en ĂȘtes la plus haute autoritĂ© morale. 858 00:43:16,595 --> 00:43:19,556 - Si vous voulez. - J'aimerais avoir votre avis 859 00:43:19,723 --> 00:43:22,726 sur une affaire qui n'a rien de scolaire. 860 00:43:22,893 --> 00:43:27,773 Un ami est bien fait de sa personne et me paraĂźt avoir un certain avenir. 861 00:43:27,940 --> 00:43:28,940 - Eh bien? 862 00:43:29,015 --> 00:43:32,903 - Il est amoureux d'une jeune fille, qui n'est pas indiffĂ©rente 863 00:43:33,070 --> 00:43:36,573 aux charmes de mon ami, elle l'a nettement encouragĂ©. 864 00:43:36,740 --> 00:43:37,740 - Eh bien? 865 00:43:37,805 --> 00:43:41,287 - Tout ceci, normalement, devrait se terminer par un mariage, 866 00:43:41,453 --> 00:43:45,874 mais il y a une certaine diffĂ©rence de fortune et de situation. 867 00:43:46,041 --> 00:43:49,128 Euh, mon ami est lieutenant 868 00:43:49,295 --> 00:43:52,131 et le pĂšre de la jeune fille est gĂ©nĂ©ral. 869 00:43:52,298 --> 00:43:54,508 Voici la question que je vous pose. 870 00:43:54,675 --> 00:43:58,095 Si mon ami tente une dĂ©marche auprĂšs du gĂ©nĂ©ral, 871 00:43:58,262 --> 00:43:59,513 comment sera-t-il reçu? 872 00:43:59,805 --> 00:44:02,016 - VoilĂ  qui mĂ©rite examen. 873 00:44:02,182 --> 00:44:03,892 Est-il un parfait honnĂȘte homme? 874 00:44:04,059 --> 00:44:05,811 - Oh, ça, j'en rĂ©ponds! 875 00:44:05,978 --> 00:44:08,397 - Le gĂ©nĂ©ral est-il un homme de cceur? 876 00:44:08,564 --> 00:44:10,357 - Il a une Ăąme de gĂ©nĂ©ral. 877 00:44:10,524 --> 00:44:13,694 - Qu'il fasse sa demande, il sera reçu Ă  bras ouverts, 878 00:44:13,861 --> 00:44:15,696 du moins, je le crois. 879 00:44:15,863 --> 00:44:18,073 - Eh bien, le gĂ©nĂ©ral, c'est vous. 880 00:44:18,240 --> 00:44:19,325 - Moi? - Le lieutenant, 881 00:44:19,491 --> 00:44:23,871 c'est Topaze et la jeune fille, c'est la toute gracieuse Mlle Muche. 882 00:44:24,038 --> 00:44:25,038 - Comment? 883 00:44:25,082 --> 00:44:27,541 Topaze veut Ă©pouser ma fille? - Oui. 884 00:44:27,708 --> 00:44:31,086 - Elle lui a donnĂ© des encouragements? - Nets. 885 00:44:31,420 --> 00:44:32,420 Mais discrets. 886 00:44:32,505 --> 00:44:34,465 Dignes d'une fille de bonne famille. 887 00:44:34,798 --> 00:44:38,385 - Par exemple? - Elle lui confie les devoirs Ă  corriger. 888 00:44:38,552 --> 00:44:41,096 Ils se retrouvent ici pendant les rĂ©crĂ©ations. 889 00:44:41,680 --> 00:44:43,098 Bref, c'est une idylle. 890 00:44:43,265 --> 00:44:44,850 - J'Ă©tudierai la question. 891 00:44:45,017 --> 00:44:46,477 - Que dis-je Ă  Topaze? - Rien. 892 00:44:46,643 --> 00:44:48,437 Je lui parlerai. - J'aurais aimĂ©... 893 00:44:48,604 --> 00:44:50,147 - J'ai aussi une question. 894 00:44:50,606 --> 00:44:53,400 Croyez-vous que l'Ă©lectricitĂ© soit gratuite? 895 00:44:53,567 --> 00:44:54,567 - Comment ça? 896 00:44:54,611 --> 00:44:58,364 - Hier, en quittant votre classe, vous n'avez pas Ă©teint les lampes. 897 00:44:58,530 --> 00:45:01,283 Elles brĂ»laient ce matin, je les ai Ă©teintes. 898 00:45:01,450 --> 00:45:04,828 Je vous retiendrai 300 francs plus 100 francs d'amende. 899 00:45:04,995 --> 00:45:06,372 - Mais... - D'autre part, 900 00:45:06,538 --> 00:45:09,416 si vous surveilliez vos Ă©lĂšves plus attentivement, 901 00:45:09,583 --> 00:45:12,836 je n'aurais pu lire sur un pupitre de votre classe 902 00:45:13,003 --> 00:45:16,757 une inscription au couteau qui dit en majuscules de 5 cm: 903 00:45:16,924 --> 00:45:18,092 "Muche = salaud." 904 00:45:18,509 --> 00:45:20,427 - Sur quel pupitre? - Allez voir. 905 00:45:20,594 --> 00:45:22,179 DĂ©couvrez le coupable. 906 00:45:22,346 --> 00:45:25,307 Sinon, vous remplacerez le pupitre Ă  vos frais. 907 00:45:25,474 --> 00:45:28,477 Vous voulez un conseil, je vous donne celui-ci: 908 00:45:28,644 --> 00:45:32,481 occupez-vous de votre mĂ©tier au lieu de faire l'entremetteur 909 00:45:32,648 --> 00:45:34,525 et les valets de comĂ©die! 910 00:45:34,691 --> 00:45:37,403 Au revoir, je ne vous retiens pas! 911 00:45:38,112 --> 00:45:39,405 Je ne... Voix d'enfants 912 00:45:39,571 --> 00:45:40,571 ... 913 00:45:41,240 --> 00:45:42,658 ... Ernestine! 914 00:45:42,825 --> 00:45:45,536 Tu fais corriger tous tes devoirs par Topaze? 915 00:45:45,702 --> 00:45:47,287 - C'est vrai. - Pourquoi? 916 00:45:47,454 --> 00:45:49,415 - Parce que ce travail me dĂ©goĂ»te. 917 00:45:49,581 --> 00:45:52,584 Si je trouve un imbĂ©cile qui accepte de les corriger, 918 00:45:52,751 --> 00:45:53,836 je ne suis pas coupable. 919 00:45:54,002 --> 00:45:56,880 - Je ne te reproche pas de lui donner ton travail. 920 00:45:57,047 --> 00:45:59,174 Le principe n'est pas condamnable. 921 00:45:59,341 --> 00:46:01,718 Mais pourquoi fait-il ton travail? 922 00:46:01,885 --> 00:46:04,471 - Oh, parce que je le fais marcher. - Oui! 923 00:46:04,638 --> 00:46:07,182 Tu ne lui as rien donnĂ© en Ă©change? - Rien. 924 00:46:07,349 --> 00:46:09,893 - Pourquoi s'imagine-t-il que tu l'aimes? 925 00:46:10,060 --> 00:46:13,188 Il veut me demander ta main. - Il peut toujours. 926 00:46:13,355 --> 00:46:16,608 - Comment l'oserait-il, si ce n'est pas allĂ© plus loin? 927 00:46:16,775 --> 00:46:18,986 Dis-le-moi, qu'y a-t-il entre vous? 928 00:46:19,153 --> 00:46:20,446 - Oh, rien. 929 00:46:20,904 --> 00:46:23,157 Il me fait les yeux doux. - C'est tout? 930 00:46:23,323 --> 00:46:25,117 - Il a voulu m'embrasser. - OĂč? 931 00:46:25,284 --> 00:46:27,870 - À cĂŽtĂ©, dans sa classe. - Dans une classe! 932 00:46:28,036 --> 00:46:30,664 Les enfants pouvaient le voir et le raconter. 933 00:46:30,831 --> 00:46:33,750 Tu veux donc chasser les Ă©lĂšves qui nous restent? 934 00:46:33,917 --> 00:46:36,879 - La cuisiniĂšre s'en charge. - RĂ©ponds-moi! 935 00:46:37,045 --> 00:46:38,964 Au lieu de diffamer ma maison. 936 00:46:39,131 --> 00:46:41,800 Il n'y a rien d'autre entre vous? - Non, voyons! 937 00:46:41,967 --> 00:46:44,845 Pour qui me prends-tu? - Bien. Alors, suis-moi. 938 00:46:45,596 --> 00:46:46,930 - M. le directeur. 939 00:46:47,097 --> 00:46:50,684 Elle ne m'entendra pas tant que j'aurai pas trouvĂ© l'erreur. 940 00:46:50,851 --> 00:46:52,603 Et il n'y a pas d'erreur. 941 00:46:52,769 --> 00:46:55,647 Je ne peux pourtant pas inventer une erreur. 942 00:46:55,814 --> 00:46:57,858 - Vous ĂȘtes la honte de cette maison. 943 00:46:58,025 --> 00:47:01,403 Vous offrez des leçons pour dĂ©considĂ©rer l'enseignement. 944 00:47:01,945 --> 00:47:05,240 Vous m'annoncez des Ă©lĂšves qu'on refuse de nous confier. 945 00:47:05,407 --> 00:47:09,036 Vous refusez de trouver une erreur quand un parent l'exige. 946 00:47:09,203 --> 00:47:10,245 Vous truquez les tests. 947 00:47:10,787 --> 00:47:12,289 - Mais M. le directeur... 948 00:47:12,456 --> 00:47:15,250 - Vous ajoutez Ă  la sottise et la mauvaise foi 949 00:47:15,417 --> 00:47:17,044 une lubricitĂ© scandaleuse. 950 00:47:17,461 --> 00:47:19,463 - Moi? Moi? Mademoiselle Muche. 951 00:47:19,630 --> 00:47:23,425 - Ici mĂȘme, dans cette classe, devant nos enfants Ă©pouvantĂ©s, 952 00:47:23,592 --> 00:47:26,428 n'avez-vous pas voulu la dĂ©shonorer? - Moi? 953 00:47:27,137 --> 00:47:28,597 M... moi? Ernestine! 954 00:47:28,764 --> 00:47:31,934 - Par Ă©gard pour cette maison, je n'appelle pas la police. 955 00:47:32,100 --> 00:47:34,937 Mais passez Ă  la caisse immĂ©diatement. 956 00:47:35,103 --> 00:47:37,022 À partir d'aujourd'hui, 10 h 30, 957 00:47:37,189 --> 00:47:39,233 vous n'ĂȘtes plus de l'Ă©tablissement. 958 00:47:39,399 --> 00:47:41,818 Viens, Ernestine. - M. le directeur. 959 00:47:41,985 --> 00:47:43,403 Monsieur le directeur. 960 00:47:43,570 --> 00:47:45,572 Monsieur Muche! 961 00:47:47,783 --> 00:47:49,785 Moi, Ă  la porte? Soupir 962 00:47:50,744 --> 00:47:51,912 C'est monstrueux. 963 00:47:52,829 --> 00:47:54,831 Musique triste 964 00:47:54,998 --> 00:47:55,998 ... 965 00:48:38,208 --> 00:48:40,377 C'est la journĂ©e des malentendus. 966 00:48:40,544 --> 00:48:42,504 Musique entraĂźnante 967 00:48:42,671 --> 00:48:43,671 ... 968 00:48:46,341 --> 00:48:47,968 Musique triste 969 00:48:48,135 --> 00:48:49,135 ... 970 00:49:15,078 --> 00:49:16,413 BoĂźte Ă  musique 971 00:49:17,623 --> 00:49:19,666 Musique triste 972 00:49:19,833 --> 00:49:20,833 ... 973 00:49:32,220 --> 00:49:33,805 - RĂ©gis, vous vous moquez de moi? 974 00:49:33,972 --> 00:49:36,767 - Non, je te jure que je t'ai rĂ©servĂ© un million. 975 00:49:36,933 --> 00:49:39,186 - Vous m'en donnerez un et demi. 976 00:49:39,353 --> 00:49:41,396 Pour revenir dans cette maison. 977 00:49:41,563 --> 00:49:43,857 - Un et demi, c'est un gros cadeau. 978 00:49:44,024 --> 00:49:45,984 Soupir outrĂ© - Ce n'est pas un cadeau. 979 00:49:46,151 --> 00:49:47,611 Je rĂ©clame ma part! 980 00:49:48,278 --> 00:49:51,031 J'attends pas de cadeau sans rien faire. - Non. 981 00:49:51,198 --> 00:49:53,700 Tu me donnes des conseils, mais enfin. 982 00:49:53,867 --> 00:49:56,411 Si le maire a votĂ© pour les balayeuses, 983 00:49:56,578 --> 00:49:59,831 c'est que j'ai votĂ© pour les urinoirs qui lui rapporteront. 984 00:49:59,998 --> 00:50:01,917 - Je vous prie de me respecter. 985 00:50:02,084 --> 00:50:03,627 - À propos de quoi? 986 00:50:03,794 --> 00:50:06,672 - On ne met pas des urinoirs dans la conversation. 987 00:50:06,838 --> 00:50:11,218 Dites-moi que vous voulez m'escroquer et Ă©pargnez-moi vos grossiĂšretĂ©s. 988 00:50:11,760 --> 00:50:13,178 Il me faut ça avant le 15! 989 00:50:13,679 --> 00:50:16,515 - En ce moment, j'ai aucune disponibilitĂ©. 990 00:50:16,682 --> 00:50:19,726 - L'affaire des balayeuses a fait rentrer dix millions. 991 00:50:19,893 --> 00:50:22,771 - Dix millions pour le brut. Mais elle est trĂšs lourde. 992 00:50:22,938 --> 00:50:27,109 En plus des pots-de-vin, il faut verser une indemnitĂ© aux balayeurs. 993 00:50:27,275 --> 00:50:29,653 - Ils devraient ĂȘtre contents des machines. 994 00:50:29,820 --> 00:50:33,448 - Ceux sur les machines, oui. Ceux foutus Ă  la porte, non. 995 00:50:33,865 --> 00:50:34,991 - Pourquoi? 996 00:50:35,158 --> 00:50:38,036 - Les balayeuses font supprimer 200 balayeurs. 997 00:50:38,203 --> 00:50:41,498 C'est en insistant sur l'Ă©conomie que j'ai obtenu le vote. 998 00:50:41,665 --> 00:50:45,043 Si je ne verse pas d'indemnitĂ©, ça fera du bruit. 999 00:50:45,210 --> 00:50:47,462 Et puis il y a la presse et puis... 1000 00:50:48,213 --> 00:50:49,256 il y a ma femme. 1001 00:50:49,423 --> 00:50:50,507 - Comment ça? - Je dois 1002 00:50:50,674 --> 00:50:52,801 lui offrir une voiture ou un vison. 1003 00:50:52,968 --> 00:50:56,972 - Vous ĂȘtes assez peu dĂ©licat pour lui raconter vos escroqueries? 1004 00:50:57,139 --> 00:51:00,726 - Je lui raconte rien! Elle lit les dĂ©libĂ©rations du conseil. 1005 00:51:00,892 --> 00:51:03,645 AprĂšs les votes, elle rĂ©clame sa part. 1006 00:51:03,812 --> 00:51:07,566 - Si on donne un vison Ă  sa femme, on ne refuse rien Ă  sa maĂźtresse. 1007 00:51:08,066 --> 00:51:10,110 - Regarde le bilan, tu verras. - Pff. 1008 00:51:10,277 --> 00:51:12,696 Ça ne m'intĂ©resse pas. - Si j'accepte, 1009 00:51:12,863 --> 00:51:15,365 j'en suis de ma poche. - Vous ĂȘtes lĂ  pour ça. 1010 00:51:15,532 --> 00:51:16,783 - C'est mĂ©chant, ça. 1011 00:51:16,950 --> 00:51:18,910 - C'est oui ou c'est non? 1012 00:51:20,412 --> 00:51:22,080 - C'est oui! On frappe. 1013 00:51:22,956 --> 00:51:24,583 - M. Roger GaĂ«tan de Bersac. 1014 00:51:24,916 --> 00:51:26,084 - Dans mon bureau. 1015 00:51:26,251 --> 00:51:27,252 - Bien, monsieur. 1016 00:51:27,419 --> 00:51:29,713 - Une nouvelle affaire? - Non, les balayeuses. 1017 00:51:29,880 --> 00:51:32,758 - L'adjudication clĂŽt demain et ça n'est pas rĂ©glĂ©? 1018 00:51:32,924 --> 00:51:35,469 - En principe, si, mais il n'a pas signĂ©. 1019 00:51:35,635 --> 00:51:38,555 - Il n'a pas voulu? - Pas pu. Le bras en Ă©charpe. 1020 00:51:38,722 --> 00:51:40,974 Il s'est dĂ©mis le ligament. 1021 00:51:41,141 --> 00:51:43,185 - Qu'est-ce que c'est que cette histoire? 1022 00:51:43,351 --> 00:51:46,146 - Un simple accident. Son dĂ©marreur Ă©tait coincĂ©. 1023 00:51:46,313 --> 00:51:49,608 Il l'a actionnĂ© Ă  la main. AprĂšs un tour... VoilĂ  tout. 1024 00:51:49,775 --> 00:51:50,776 - VoilĂ  tout. 1025 00:51:50,942 --> 00:51:52,861 Mon cher, vous ĂȘtes roulĂ©. 1026 00:51:53,028 --> 00:51:54,028 - Pourquoi? 1027 00:51:54,051 --> 00:51:57,365 - Il vous a jouĂ© la comĂ©die pour signer au dernier moment. 1028 00:51:57,532 --> 00:51:59,785 - Il signe Ă  temps. - À quelle condition? 1029 00:51:59,951 --> 00:52:01,953 - 5 %, comme d'habitude. Rire 1030 00:52:02,120 --> 00:52:03,497 - Comptez lĂ -dessus. 1031 00:52:03,663 --> 00:52:06,750 - Il aurait machinĂ©... - Tout doit ĂȘtre rĂ©glĂ© ce soir. 1032 00:52:06,917 --> 00:52:10,629 Sinon, c'est ratĂ©. À sa place, tu y couperais pas de 35 %. 1033 00:52:10,796 --> 00:52:12,339 Avec lui, ce sera du 30. 1034 00:52:12,506 --> 00:52:15,926 - Ah, le salaud! Ça ne va pas se passer comme ça. 1035 00:52:16,092 --> 00:52:19,554 - Doucement, mon cher, ce n'est pas le moment de crier. 1036 00:52:19,721 --> 00:52:22,641 TĂąchons de voir ce qu'on peut sauver. Et surtout, 1037 00:52:22,808 --> 00:52:27,479 Ă©vitez ces explosions de mots orduriers qui gĂątent une affaire. 1038 00:52:27,646 --> 00:52:29,815 Soyez calme et distinguĂ©. 1039 00:52:31,775 --> 00:52:33,276 Si vous le pouvez! 1040 00:52:33,443 --> 00:52:35,779 Musique douce 1041 00:52:35,946 --> 00:52:39,533 - M. Gaston est-il dans sa chambre? - Oui, il vous attend. 1042 00:52:39,699 --> 00:52:40,700 - Merci. 1043 00:52:40,867 --> 00:52:41,867 ... 1044 00:52:43,995 --> 00:52:45,121 - Bonjour, M. Topaze. 1045 00:52:45,288 --> 00:52:46,832 - Bonjour, madame. 1046 00:52:48,083 --> 00:52:49,459 - Vous avez Ă  me parler? 1047 00:52:49,626 --> 00:52:53,088 - Ce matin, vous avez demandĂ© si je pouvais donner Ă  M. Gaston 1048 00:52:53,255 --> 00:52:54,881 2 h de leçon chaque jour. 1049 00:52:55,048 --> 00:52:58,301 Si vous avez la bontĂ© de maintenir cette proposition, 1050 00:52:58,468 --> 00:53:00,095 je suis prĂȘt Ă  l'accepter. 1051 00:53:00,262 --> 00:53:03,223 - Impossible. Le pĂšre de Gaston passera ici demain, 1052 00:53:03,390 --> 00:53:04,724 et il l'emmĂšne avec lui. 1053 00:53:04,891 --> 00:53:07,018 - Ah. Fort bien, madame, fort bien. 1054 00:53:07,185 --> 00:53:08,645 - Vous avez l'air déçu. 1055 00:53:08,812 --> 00:53:13,275 Pourtant, ce matin, vous m'avez rĂ©pondu que vous manquiez de temps. 1056 00:53:13,441 --> 00:53:14,651 - C'Ă©tait exact, madame. 1057 00:53:14,818 --> 00:53:18,697 Mais depuis ce matin, 10 h 30, j'ai beaucoup plus de loisirs. 1058 00:53:19,447 --> 00:53:21,616 - M. Muche a rĂ©duit votre emploi du temps? 1059 00:53:21,783 --> 00:53:23,451 - Oui, il l'a rĂ©duit, oui. 1060 00:53:23,618 --> 00:53:26,288 En fait, il l'a mĂȘme rĂ©duit Ă  rien. 1061 00:53:26,454 --> 00:53:28,832 - Il vous paie pour ne rien faire? 1062 00:53:28,999 --> 00:53:33,378 - C'est qu'il a rĂ©duit mon traitement dans les mĂȘmes proportions. 1063 00:53:33,962 --> 00:53:35,964 - Dites qu'il vous a remerciĂ©. 1064 00:53:36,131 --> 00:53:37,757 - Oh, mĂȘme pas! Rire triste 1065 00:53:37,924 --> 00:53:39,384 Il m'a mis Ă  la porte. 1066 00:53:39,551 --> 00:53:42,137 - Ah, fĂącheux! Ma visite n'y est pour rien? 1067 00:53:42,304 --> 00:53:43,722 - Oh, non, madame. 1068 00:53:43,889 --> 00:53:47,893 C'est simplement une suite invraisemblable de malentendus. 1069 00:53:48,059 --> 00:53:51,396 Est-il utile que je donne une derniĂšre leçon Ă  M. Gaston? 1070 00:53:51,563 --> 00:53:54,357 - Mais oui, monsieur, l'enfant vous attend. 1071 00:53:54,524 --> 00:53:55,524 ... 1072 00:53:56,985 --> 00:53:59,279 - Je lui ferai une dictĂ©e d'adieux. 1073 00:53:59,738 --> 00:54:00,780 - C'est ça. 1074 00:54:00,947 --> 00:54:03,408 Musique intrigante 1075 00:54:03,575 --> 00:54:04,575 ... 1076 00:54:10,415 --> 00:54:11,833 - Soit, n'en parlons plus. 1077 00:54:12,000 --> 00:54:16,254 - Étant donnĂ© nos avis divergents, continuer la discussion est inutile. 1078 00:54:16,421 --> 00:54:18,340 - Au revoir. - Vous partez dĂ©jĂ ? 1079 00:54:18,506 --> 00:54:19,506 - Un million. 1080 00:54:19,560 --> 00:54:20,560 - Comment ça? 1081 00:54:20,582 --> 00:54:22,260 - Pour les balayeuses. 1082 00:54:22,427 --> 00:54:23,845 - Il m'offre 300 000. 1083 00:54:24,012 --> 00:54:27,140 - 300 000, c'est peu, mais un million, c'est Ă©norme. 1084 00:54:27,307 --> 00:54:28,516 - Bof, Ă©norme... 1085 00:54:28,683 --> 00:54:31,519 - Si ce n'est pas un scĂ©lĂ©rat, c'est un fou. 1086 00:54:31,686 --> 00:54:33,188 - Alors, le fou se retire. 1087 00:54:33,355 --> 00:54:35,941 Madame. - Ne ratez pas une affaire pareille 1088 00:54:36,107 --> 00:54:38,234 car vous ĂȘtes de mauvaise humeur. 1089 00:54:38,401 --> 00:54:40,570 Venez prendre un petit cocktail. 1090 00:54:40,737 --> 00:54:43,907 - Et l'un de ces officiers... 1091 00:54:44,699 --> 00:54:46,534 de ces officiers... 1092 00:54:48,954 --> 00:54:51,498 connu... connu! 1093 00:54:52,040 --> 00:54:54,459 Connu pour sa bravoure 1094 00:54:56,127 --> 00:54:57,754 et sa rudesse... 1095 00:54:57,921 --> 00:54:58,921 Virgule. 1096 00:54:59,047 --> 00:55:01,508 - RĂ©gis, secouez donc ces Alexandra. 1097 00:55:01,675 --> 00:55:04,386 Me permettez-vous une question? - Certainement. 1098 00:55:04,552 --> 00:55:08,223 - Pourquoi exiger cette somme? Vos prĂ©tentions Ă©taient modestes. 1099 00:55:08,390 --> 00:55:11,142 Pour le chauffage des Ă©coles, vous aviez 5 %. 1100 00:55:11,309 --> 00:55:15,689 - Oui, mais si vous me permettez le mot, j'Ă©tais une poire. 1101 00:55:15,855 --> 00:55:17,816 - Une poire qui a touchĂ© 450 000. 1102 00:55:17,983 --> 00:55:19,901 - Vous, sept millions. Comparez. 1103 00:55:20,068 --> 00:55:23,488 - Qui est conseiller municipal? C'est vous ou moi? 1104 00:55:23,655 --> 00:55:25,031 - Vous changez la question. 1105 00:55:25,198 --> 00:55:26,616 - Mais pas du tout! 1106 00:55:26,783 --> 00:55:30,412 Le conseil aurait-il votĂ© ça sans ma proposition? 1107 00:55:30,578 --> 00:55:32,038 Allons, jamais de la vie! 1108 00:55:32,205 --> 00:55:34,833 On venait d'avoir des poĂȘles tout neufs. 1109 00:55:35,000 --> 00:55:37,627 On les a cassĂ©s, pour la ferraille. 1110 00:55:37,794 --> 00:55:40,755 On aurait eu absolument besoin de ces radiateurs, 1111 00:55:40,922 --> 00:55:42,966 on vous aurait appelĂ©? - Pourquoi pas? 1112 00:55:43,133 --> 00:55:45,844 - Jamais! Vous saviez pas ce que c'Ă©tait. 1113 00:55:46,011 --> 00:55:48,888 Dans le rapport, vous avez mis "gladiateur". 1114 00:55:49,055 --> 00:55:50,055 Il en a fourni 2 000. 1115 00:55:50,181 --> 00:55:52,892 - Je n'en ai que plus de mĂ©rite. - C'est vrai. 1116 00:55:53,059 --> 00:55:55,353 Dans ces affaires, vous prĂȘtez votre nom. 1117 00:55:55,520 --> 00:55:56,730 - Pas plus. - Eh oui! 1118 00:55:56,896 --> 00:55:58,440 Pas plus. - Soyez juste, 1119 00:55:59,107 --> 00:56:01,943 c'est quelque chose. - Surtout avec mon nom. 1120 00:56:02,110 --> 00:56:04,195 Roger GaĂ«tan de Bersac. 1121 00:56:04,362 --> 00:56:07,949 Je suis depuis hier le trĂ©sorier du cercle de la rue Gay-Lussac. 1122 00:56:08,116 --> 00:56:11,202 J'ai une rĂ©putation bien Ă©tablie de probitĂ©. 1123 00:56:11,369 --> 00:56:15,582 La probitĂ© se paie cher, elle est rare. Surtout dans une telle affaire. 1124 00:56:15,749 --> 00:56:18,668 - Des gens d'une probitĂ© formidable marchent Ă  4 %. 1125 00:56:18,835 --> 00:56:20,962 - Oui, des gens sans surface. 1126 00:56:21,129 --> 00:56:25,008 Je suis obligĂ© d'exiger une somme correspondant Ă  mon standing. 1127 00:56:25,175 --> 00:56:28,636 - Au dĂ©part, vous aviez un gant, un chapeau et des dettes. 1128 00:56:28,803 --> 00:56:29,803 Je vous ai renflouĂ©. 1129 00:56:29,888 --> 00:56:32,015 - Du moins, vous le dites. - Et comment! 1130 00:56:32,182 --> 00:56:34,559 Votre voiture, c'est les pavĂ©s de bois. 1131 00:56:34,726 --> 00:56:37,479 Votre studio, l'Ă©clairage des abattoirs. 1132 00:56:37,645 --> 00:56:40,565 Le vison de votre maĂźtresse, le frigo Ă  la morgue. 1133 00:56:40,732 --> 00:56:42,776 - Vous sortez de la question. - Non! 1134 00:56:42,942 --> 00:56:45,779 J'en sors pas, j'y suis en plein, dans la question. 1135 00:56:45,945 --> 00:56:46,945 À la vĂ©ritĂ©, 1136 00:56:47,010 --> 00:56:48,198 vous ĂȘtes un ingrat. 1137 00:56:48,364 --> 00:56:51,826 C'Ă©tait donc ça, votre bras en Ă©charpe, une manƓuvre. 1138 00:56:51,993 --> 00:56:52,993 - Monsieur! 1139 00:56:53,078 --> 00:56:55,789 - DestinĂ©e Ă  masquer un chantage odieux! 1140 00:56:55,955 --> 00:56:58,291 Eh bien, c'est puant, monsieur! 1141 00:56:58,458 --> 00:56:59,459 - Voyons, RĂ©gis! 1142 00:56:59,626 --> 00:57:00,626 - Comment? 1143 00:57:00,660 --> 00:57:04,005 Vous oseriez supposer... - Vous me prenez pour un nouveau-nĂ©? 1144 00:57:04,172 --> 00:57:06,007 J'ai fait le coup avant vous. 1145 00:57:06,174 --> 00:57:09,177 - Alors vous connaissez la force de ma position. 1146 00:57:09,344 --> 00:57:12,472 Je vous tiens Ă  la gorge. Je le demande en conscience, 1147 00:57:12,639 --> 00:57:15,266 que penseriez-vous de moi si je cĂ©dais? 1148 00:57:15,433 --> 00:57:17,352 - Que vous ĂȘtes un ami. 1149 00:57:17,519 --> 00:57:19,312 Voyons, vous ĂȘtes un ami! 1150 00:57:19,479 --> 00:57:20,814 - Oui, je le suis. 1151 00:57:20,980 --> 00:57:23,483 Je veux votre estime. Un million ou rien. 1152 00:57:23,817 --> 00:57:26,694 - Eh bien, je n'aime pas qu'on se foute de moi! 1153 00:57:26,861 --> 00:57:30,615 Ça sera ni un million, ni 500 000, ni 100 000. Ce sera rien! 1154 00:57:30,782 --> 00:57:33,576 En prĂ©sence d'un fou, je prĂ©fĂšre renoncer. 1155 00:57:33,743 --> 00:57:35,245 Je ferai annuler l'Ă©crit. 1156 00:57:36,204 --> 00:57:39,541 La ville se passera de balayeuses car vous ĂȘtes mauvais citoyen. 1157 00:57:39,707 --> 00:57:41,251 - Vous ĂȘtes dur pour Roger. 1158 00:57:41,417 --> 00:57:43,086 - Mauvais citoyen et Français. 1159 00:57:43,253 --> 00:57:44,712 - Vous salissez mon honneur. 1160 00:57:45,463 --> 00:57:48,883 - Je ne m'adresse pas Ă  votre honneur, mais Ă  votre coeur. 1161 00:57:49,050 --> 00:57:51,594 Voyons, monsieur Roger de Bersac, 1162 00:57:51,761 --> 00:57:55,265 ne ferez-vous pas un sacrifice en faveur de nos balayeurs? 1163 00:57:55,431 --> 00:57:59,727 Songez Ă  ces malheureux qui, chaque jour, Ă  l'aube, 1164 00:57:59,894 --> 00:58:03,940 saisissent un manche rugueux pour pousser les dĂ©bris de la veille. 1165 00:58:04,107 --> 00:58:07,110 Au XXe siĂšcle, supporterons-nous qu'un homme, 1166 00:58:07,277 --> 00:58:11,197 un Ă©lecteur, use ses forces en des besognes dĂ©gradantes, 1167 00:58:11,364 --> 00:58:15,034 alors que le machinisme permet de le remplacer par une voiture 1168 00:58:15,201 --> 00:58:18,204 propre, efficace et d'aspect coquet. 1169 00:58:18,371 --> 00:58:19,581 Supporterons-nous... 1170 00:58:19,747 --> 00:58:23,418 - Qu'il nous rĂ©pĂšte tout son discours du conseil municipal? 1171 00:58:23,585 --> 00:58:26,713 - Si vous riez, nous n'avons plus rien Ă  nous dire. 1172 00:58:26,880 --> 00:58:28,798 - Ne vous froissez pas pour si peu. 1173 00:58:28,965 --> 00:58:32,051 - Je suis un Ă©lu du peuple, on ne m'insultera pas. 1174 00:58:32,218 --> 00:58:33,386 - Qui vous insulte? 1175 00:58:33,553 --> 00:58:37,056 - S'il ne respecte pas ma personne, qu'il respecte mes fonctions. 1176 00:58:37,223 --> 00:58:39,934 - Je ne soutiens pas ce ton. Alors, mes hommages. 1177 00:58:40,101 --> 00:58:41,895 - Vous n'avez pas goĂ»tĂ© le cocktail. 1178 00:58:42,061 --> 00:58:45,523 - C'est fini, plus de cocktail, de balayeuse, d'agence, rien! 1179 00:58:45,690 --> 00:58:48,568 Il peut crever, il n'aura plus un sou de moi! 1180 00:58:48,735 --> 00:58:50,945 Qu'il foute le camp, maintenant! 1181 00:58:51,112 --> 00:58:53,364 - Dans votre famille, on fout le camp. 1182 00:58:53,531 --> 00:58:56,409 Dans la mienne, on prend congĂ©. 1183 00:58:56,576 --> 00:58:57,744 Madame. 1184 00:59:02,123 --> 00:59:03,123 Porte 1185 00:59:03,791 --> 00:59:06,920 - Et voilĂ  comment on rate une affaire magnifique. 1186 00:59:07,086 --> 00:59:09,214 Vous ne vous ĂȘtes pas mĂ©fiĂ© avant? 1187 00:59:09,380 --> 00:59:10,965 - Mais non, que veux-tu? 1188 00:59:11,132 --> 00:59:12,675 Je suis trop honnĂȘte, moi. 1189 00:59:13,426 --> 00:59:16,054 Les canailleries, ça me surprend toujours. 1190 00:59:16,721 --> 00:59:18,932 La vie est de plus en plus dure. 1191 00:59:19,098 --> 00:59:23,436 Mon pĂšre disait de se mĂ©fier d'un ami. Je comptais sur un complice, et non. 1192 00:59:23,603 --> 00:59:25,897 Ça aussi, c'est changĂ©. Quelle Ă©poque! 1193 00:59:26,064 --> 00:59:27,482 - Vous allez pas pleurer? 1194 00:59:27,649 --> 00:59:30,318 - Non. C'est ratĂ©, c'est ratĂ©, voilĂ  tout. 1195 00:59:30,485 --> 00:59:31,903 - Vous l'admettez? 1196 00:59:32,070 --> 00:59:33,321 - Que devrais-je faire? 1197 00:59:33,488 --> 00:59:36,491 - Vous connaissez pourtant d'autres prĂȘte-noms. 1198 00:59:38,534 --> 00:59:40,328 TĂąchez de joindre MĂ©nĂ©trier. 1199 00:59:40,495 --> 00:59:43,289 - Il s'est embarquĂ©. On lui a donnĂ© une montagne 1200 00:59:43,456 --> 00:59:44,958 du cĂŽtĂ© de Tananarive. 1201 00:59:45,124 --> 00:59:47,961 Il va la vendre Ă  ses habitants. - Alors, qui? 1202 00:59:48,127 --> 00:59:49,127 Soupir 1203 00:59:49,223 --> 00:59:50,630 - Eh bien, je rĂ©flĂ©chis. 1204 00:59:51,297 --> 00:59:53,258 - Et pourquoi pas Malaval? 1205 00:59:53,424 --> 00:59:54,592 - Il est brĂ»lĂ©, lui. 1206 00:59:54,884 --> 00:59:56,469 - Et Faubert? - Faubert... 1207 00:59:56,636 --> 00:59:58,763 Ah, Faubert, ça serait le rĂȘve. 1208 00:59:59,347 --> 01:00:00,807 C'est un gentil garçon. 1209 01:00:01,224 --> 01:00:04,686 Un collaborateur adroit, dĂ©vouĂ©. Et quelle probitĂ©! 1210 01:00:05,353 --> 01:00:06,938 - Wagram, 86 02. 1211 01:00:07,230 --> 01:00:08,481 - Non, il est en prison. 1212 01:00:08,648 --> 01:00:09,648 - Et Picard? 1213 01:00:09,702 --> 01:00:10,900 - Ah, non! Non, non! 1214 01:00:11,067 --> 01:00:13,111 - Pourquoi? C'est un garçon bien. 1215 01:00:13,278 --> 01:00:16,322 Il est sĂ©rieux, il a de l'entregent. Pourquoi pas? 1216 01:00:16,489 --> 01:00:18,908 - C'est l'amant de ma femme. La dĂ©licatesse! 1217 01:00:19,075 --> 01:00:20,493 - Bon, je ne savais pas. 1218 01:00:20,660 --> 01:00:24,497 - Naturellement. Toute la ville en parle, vous l'ignorez. 1219 01:00:24,664 --> 01:00:27,166 Ça montre votre intĂ©rĂȘt pour moi. - Mon cher, 1220 01:00:27,333 --> 01:00:30,461 j'ignorais pas que vous Ă©tiez cocu, juste que c'Ă©tait Picard. 1221 01:00:30,628 --> 01:00:31,838 - Je relis. 1222 01:00:32,547 --> 01:00:35,883 Lorsque Boabdil, virgule, 1223 01:00:36,050 --> 01:00:39,721 roi de Grenade, dut quitter Ă  jamais le royaume de ses pĂšres, 1224 01:00:39,887 --> 01:00:40,972 virgule, 1225 01:00:41,139 --> 01:00:44,350 il s'arrĂȘta sur une colline qui dominait la vallĂ©e, 1226 01:00:44,517 --> 01:00:46,936 et des larmes montĂšrent Ă  ses yeux. 1227 01:00:47,103 --> 01:00:48,604 Un point. À la ligne. 1228 01:00:48,771 --> 01:00:51,774 - Il faut en sortir. On va trouver quelqu'un. 1229 01:00:51,941 --> 01:00:54,986 - On voit bien que vous n'avez pas Ă©tudiĂ© le problĂšme. 1230 01:00:55,153 --> 01:00:57,155 C'est dĂ©licat, un prĂȘte-nom. 1231 01:00:57,322 --> 01:01:01,117 Un homme d'une honnĂȘtetĂ© morbide refuse la plupart des affaires. 1232 01:01:01,284 --> 01:01:05,997 S'il est moderne, il pousse le modernisme jusqu'Ă  nous voler, nous. 1233 01:01:06,164 --> 01:01:08,916 Les marchĂ©s sont en son nom, il peut tout prendre. 1234 01:01:09,083 --> 01:01:11,419 On n'a aucun recours au tribunal. 1235 01:01:11,586 --> 01:01:15,256 - Quelqu'un qui fasse honnĂȘtement des affaires malhonnĂȘtes. 1236 01:01:15,423 --> 01:01:18,968 - Employons des mots innocents, ça nous fera la bouche fraĂźche. 1237 01:01:19,135 --> 01:01:23,264 Un homme qui fasse Ă  la maniĂšre d'autrefois des affaires d'aujourd'hui. 1238 01:01:23,431 --> 01:01:24,599 Ou alors, un parent. 1239 01:01:24,766 --> 01:01:29,354 Sur lequel on ait un moyen d'action, tel que l'honneur du nom, 1240 01:01:29,520 --> 01:01:31,814 le sentiment de la famille... 1241 01:01:31,981 --> 01:01:34,984 Comme l'amant de ta sƓur, si elle n'en avait qu'un. 1242 01:01:35,151 --> 01:01:37,904 Ton frĂšre, sans ce casier judiciaire. 1243 01:01:38,071 --> 01:01:40,782 Ou ton pĂšre, si on savait qui c'Ă©tait. 1244 01:01:40,948 --> 01:01:42,867 - Combien donnerais-tu? 1245 01:01:43,701 --> 01:01:47,038 - J'irais bien jusqu'Ă  500 000, pour les balayeuses. 1246 01:01:47,413 --> 01:01:48,748 - Et pour l'agence? 1247 01:01:48,915 --> 01:01:50,249 - Bah, 10 %. 1248 01:01:51,167 --> 01:01:53,127 - S'il prend moins, j'ai la diffĂ©rence? 1249 01:01:53,961 --> 01:01:55,838 - Ouais. Allez, dis ton idĂ©e. 1250 01:01:56,005 --> 01:01:57,131 - Topaze. 1251 01:01:57,298 --> 01:01:58,298 - Qui ça, Topaze? 1252 01:01:58,424 --> 01:01:59,634 - Le prof de Gaston. - Oh! 1253 01:02:00,385 --> 01:02:01,385 Le barbu? 1254 01:02:01,511 --> 01:02:03,554 - Ce n'est pas une improvisation. 1255 01:02:03,721 --> 01:02:07,225 J'y ai pensĂ© quelques fois. Avec lui, aucun danger. 1256 01:02:07,392 --> 01:02:10,103 - Pourquoi? - On a sur lui un moyen d'action. 1257 01:02:10,269 --> 01:02:11,396 - Lequel? - Moi. 1258 01:02:11,562 --> 01:02:13,523 - On croit ça, puis des fois, ça... 1259 01:02:13,689 --> 01:02:16,442 - Si je lui demande, il signera n'importe quoi. 1260 01:02:16,609 --> 01:02:19,445 - Il est mal habillĂ©, vous lui prĂȘtez la piĂ©tĂ©. 1261 01:02:19,612 --> 01:02:22,865 J'ai connu des maĂźtres chanteurs ayant l'air pauvres. 1262 01:02:23,032 --> 01:02:25,618 - S'il marche avec vous, il devra se taire. 1263 01:02:26,494 --> 01:02:30,456 - On peut l'embarquer dans cinq affaires, il sera inoffensif. 1264 01:02:31,499 --> 01:02:32,959 On peut toujours le voir. 1265 01:02:33,126 --> 01:02:35,128 - Deux points, ouvrez les guillemets. 1266 01:02:35,294 --> 01:02:37,547 Pleure, maintenant, comme une femme, 1267 01:02:37,713 --> 01:02:42,176 ce que tu n'as pas su conserver. Fermez les guillemets. Entrez. 1268 01:02:42,343 --> 01:02:43,343 Porte 1269 01:02:44,011 --> 01:02:46,264 - Madame vous attend au salon. 1270 01:02:46,431 --> 01:02:48,683 - Tout de suite? - Oui, monsieur. 1271 01:02:48,850 --> 01:02:50,560 - C'est bien, je vous suis. 1272 01:02:58,151 --> 01:03:01,821 - Permettez-moi de vous prĂ©senter M. Topaze, dont j'ai parlĂ©. 1273 01:03:01,988 --> 01:03:05,241 M. Castel-Vernac, qui est un grand brasseur d'affaires. 1274 01:03:05,408 --> 01:03:07,034 - ExtrĂȘmement honorĂ©. 1275 01:03:07,201 --> 01:03:09,704 - Tout l'honneur est pour moi, monsieur. 1276 01:03:09,871 --> 01:03:11,122 - Vous ĂȘtes bien bon. 1277 01:03:11,289 --> 01:03:13,583 - Nullement, monsieur, nullement. 1278 01:03:14,125 --> 01:03:17,462 - Asseyez-vous, prenez un cocktail avec nous. 1279 01:03:17,628 --> 01:03:20,089 - C'est un bien grand honneur pour moi. 1280 01:03:21,174 --> 01:03:22,508 Raclement de gorge 1281 01:03:22,967 --> 01:03:23,967 - Je viens 1282 01:03:24,021 --> 01:03:26,387 de parler de votre cas Ă  M. Castel-Vernac. 1283 01:03:26,554 --> 01:03:28,306 - Vous ĂȘtes trop bonne. 1284 01:03:28,473 --> 01:03:31,058 - Il est tout prĂȘt Ă  s'occuper de vous. 1285 01:03:31,476 --> 01:03:33,227 - Je vous en suis reconnaissant. 1286 01:03:33,394 --> 01:03:35,521 - Pas du tout, c'est naturel. 1287 01:03:35,688 --> 01:03:37,648 Madame vous prĂ©tend une valeur. 1288 01:03:38,065 --> 01:03:40,610 - Oh, monsieur, vous savez... - Mais si. 1289 01:03:40,776 --> 01:03:44,071 - Une valeur qui est, pour le moment, inemployĂ©e. 1290 01:03:44,238 --> 01:03:46,407 - Oui, en somme, c'est le mot. 1291 01:03:46,574 --> 01:03:49,160 - M. Castel-Vernac veut exploiter lui-mĂȘme 1292 01:03:49,327 --> 01:03:50,327 cette valeur. 1293 01:03:50,361 --> 01:03:53,164 - Exploiter lui-mĂȘme cette va... Merci, madame. 1294 01:03:54,916 --> 01:03:57,251 - Vous tenez Ă  rester dans l'enseignement? 1295 01:03:57,418 --> 01:04:00,671 - Rester dans l'enseignement, mon Dieu, oui, madame. 1296 01:04:00,838 --> 01:04:01,923 - Pourquoi? 1297 01:04:02,089 --> 01:04:05,760 - Parce que c'est une profession trĂšs considĂ©rĂ©e. 1298 01:04:06,552 --> 01:04:08,804 Peu fatigante et... 1299 01:04:08,971 --> 01:04:09,971 assez lucrative. 1300 01:04:10,067 --> 01:04:11,891 - Assez lucrative. Fort bien. 1301 01:04:12,391 --> 01:04:14,352 Il s'Ă©touffe. 1302 01:04:14,519 --> 01:04:15,519 ... 1303 01:04:17,355 --> 01:04:18,940 - Il est fort, ce vin. 1304 01:04:19,732 --> 01:04:22,193 ... - Oui, il est assez fort. 1305 01:04:22,735 --> 01:04:24,987 - Qu'espĂ©rez-vous gagner avec vos leçons? 1306 01:04:25,154 --> 01:04:26,154 ... 1307 01:04:26,822 --> 01:04:30,576 - Je ne sais pas, mais je connais des profs qui se font 18 000. 1308 01:04:31,118 --> 01:04:32,118 - Par mois? 1309 01:04:32,162 --> 01:04:34,956 - Oui. Un professeur a des frais de tenue, 1310 01:04:35,122 --> 01:04:39,794 puisqu'il est appelĂ© Ă  converser avec des personnes de bonne sociĂ©tĂ©. 1311 01:04:39,961 --> 01:04:41,712 Quand on gagne 18 000 francs... 1312 01:04:41,879 --> 01:04:43,381 - C'est trĂšs bon. 1313 01:04:43,548 --> 01:04:47,176 - Cette question est vulgaire, mais elle a son importance. 1314 01:04:47,343 --> 01:04:51,389 L'argent ne fait pas le bonheur, mais on est content d'en avoir. 1315 01:04:51,556 --> 01:04:53,766 Rire Il s'Ă©touffe. 1316 01:04:53,933 --> 01:04:57,478 - La situation que monsieur va peut-ĂȘtre vous proposer 1317 01:04:57,645 --> 01:04:59,480 permettrait de gagner davantage. 1318 01:04:59,647 --> 01:05:01,691 - Pas beaucoup, mais un peu plus. 1319 01:05:01,857 --> 01:05:03,359 Oui, un peu plus. 1320 01:05:03,526 --> 01:05:07,989 Je pourrais vous donner un fixe, plus une prime sur toutes les affaires. 1321 01:05:08,155 --> 01:05:10,783 Vous vous ferez en moyenne 40 000 francs. 1322 01:05:10,950 --> 01:05:11,950 - Par mois? 1323 01:05:12,035 --> 01:05:13,035 - Oui. 1324 01:05:13,911 --> 01:05:15,037 - Pour moi? 1325 01:05:15,204 --> 01:05:16,205 - Oui. 1326 01:05:17,290 --> 01:05:18,583 - Pour des leçons de quoi? 1327 01:05:18,749 --> 01:05:19,959 - Non, pas des leçons. 1328 01:05:20,126 --> 01:05:24,463 - Non, il s'agit de remplir auprĂšs de moi certaines fonctions assez... 1329 01:05:24,630 --> 01:05:25,715 comment dire... 1330 01:05:25,881 --> 01:05:29,802 non pas difficiles, mais dĂ©licates. 1331 01:05:29,969 --> 01:05:32,013 - Mais ces dĂ©licates fonctions, 1332 01:05:32,179 --> 01:05:34,432 saurai-je les remplir? - Nous allons voir. 1333 01:05:34,599 --> 01:05:36,517 Musique intrigante 1334 01:05:36,684 --> 01:05:37,684 ... 1335 01:05:41,731 --> 01:05:43,649 Vous me permettez de vous regarder? 1336 01:05:43,816 --> 01:05:45,651 - C'est tout naturel. 1337 01:05:45,818 --> 01:05:46,818 ... 1338 01:05:55,828 --> 01:05:56,996 Puis-je vous interroger? 1339 01:05:57,330 --> 01:05:58,664 - Bien volontiers. 1340 01:05:58,831 --> 01:06:02,877 - Avez-vous de la famille? - Non, monsieur, je suis seul au monde. 1341 01:06:03,044 --> 01:06:05,296 Tout seul. - Eh bah, c'est parfait. 1342 01:06:05,463 --> 01:06:08,633 C'est bien triste, mais c'est le destin. - Oui. 1343 01:06:08,799 --> 01:06:11,677 - Vos relations habituelles? - Mes collĂšgues. 1344 01:06:11,844 --> 01:06:15,097 Enfin, mes anciens collĂšgues de la pension Muche. 1345 01:06:15,264 --> 01:06:19,352 Je vois aussi un camarade de rĂ©giment, qui est garçon de cafĂ©. 1346 01:06:19,518 --> 01:06:22,813 - Je vous demanderai de les frĂ©quenter le moins possible. 1347 01:06:22,980 --> 01:06:24,774 De ne pas les recevoir au bureau. 1348 01:06:24,940 --> 01:06:26,484 - Naturellement. 1349 01:06:26,651 --> 01:06:29,904 Mais ces fonctions, de quelle nature sont-elles? 1350 01:06:30,071 --> 01:06:32,698 - Mon cher Topaze... Je puis vous appeler ainsi? 1351 01:06:32,865 --> 01:06:35,242 - C'est un grand honneur. - Asseyez-vous. 1352 01:06:35,409 --> 01:06:38,913 Mon cher Topaze, je vais crĂ©er une nouvelle agence. 1353 01:06:39,080 --> 01:06:43,459 Comme je suis dĂ©bordĂ© de travail, j'ai besoin d'un homme de confiance. 1354 01:06:43,626 --> 01:06:45,503 L'agence portera son nom, 1355 01:06:45,670 --> 01:06:48,756 il sera, en quelque sorte, le vĂ©ritable directeur. 1356 01:06:49,090 --> 01:06:51,050 - VoilĂ  le poste qu'on vous destine. 1357 01:06:51,217 --> 01:06:53,135 - Cette confiance m'honore. 1358 01:06:53,302 --> 01:06:56,138 Vous avez une trop bonne idĂ©e de mes capacitĂ©s. 1359 01:06:56,305 --> 01:06:59,558 - Mais non! Vous ĂȘtes professeur, monsieur Topaze! 1360 01:06:59,725 --> 01:07:02,186 - Justement, je suis professeur. 1361 01:07:02,353 --> 01:07:06,357 C'est-Ă -dire que, hors d'une classe, je ne suis bon Ă  rien. 1362 01:07:06,524 --> 01:07:09,193 - Allons, vous savez dicter? - Pour ça, oui! 1363 01:07:09,360 --> 01:07:12,863 - Vous dicterez le courrier et surveillerez l'orthographe. 1364 01:07:13,030 --> 01:07:15,116 - L'orthographe, je m'en charge. 1365 01:07:15,282 --> 01:07:16,951 - Et vous savez signer? 1366 01:07:17,118 --> 01:07:19,995 - Naturellement. Je n'ai pas une jolie signature, 1367 01:07:20,162 --> 01:07:22,331 mais elle est difficile Ă  imiter. 1368 01:07:22,498 --> 01:07:24,792 Aucun de mes Ă©lĂšves n'a rĂ©ussi. 1369 01:07:24,959 --> 01:07:27,294 - Vous signerez Ă  ma place, voilĂ  tout. 1370 01:07:27,461 --> 01:07:30,005 - Alors, que pensez-vous de la proposition? 1371 01:07:30,381 --> 01:07:33,884 - Ce que j'en pense? Que c'est la chance de ma vie 1372 01:07:34,051 --> 01:07:35,970 et que je vous la dois. - Oh, zut! 1373 01:07:36,387 --> 01:07:37,513 J'ai oubliĂ©. - Quoi? 1374 01:07:37,680 --> 01:07:39,515 - OĂč ĂȘtes-vous nĂ©? - En Arles. 1375 01:07:39,682 --> 01:07:41,142 - Oh, c'est foutu! 1376 01:07:42,268 --> 01:07:44,228 - Parce que je suis arlĂ©sien? 1377 01:07:44,395 --> 01:07:47,231 - Pas le temps de faire venir ses papiers. - Non. 1378 01:07:48,107 --> 01:07:49,107 - Les voici. 1379 01:07:49,233 --> 01:07:50,651 - Vous les portez sur vous? 1380 01:07:50,818 --> 01:07:53,946 - C'est mon dossier que M. Muche m'a rendu. 1381 01:07:54,113 --> 01:07:56,907 - C'est Ă©patant, ça! - C'est Dieu qui l'envoie. 1382 01:07:57,074 --> 01:07:59,910 - Non, madame, c'est simplement M. Muche. 1383 01:08:00,077 --> 01:08:01,120 - Qu'en dites-vous? 1384 01:08:01,287 --> 01:08:03,497 - Parfait, on a les piĂšces nĂ©cessaires. 1385 01:08:03,664 --> 01:08:06,417 - Alors, il peut signer les balayeuses. Rire 1386 01:08:06,584 --> 01:08:08,919 - Me voici dĂ©jĂ  dans un monde inconnu. 1387 01:08:09,086 --> 01:08:12,590 - On le fait marcher si vite? - Oui, monsieur, tout de suite! 1388 01:08:12,757 --> 01:08:14,550 N'hĂ©sitez pas! - Que risquons-nous? 1389 01:08:14,717 --> 01:08:18,304 - Rien. Je ne dis pas que je rĂ©ussirai, mais je peux essayer. 1390 01:08:18,471 --> 01:08:21,182 - Vous en prenez la responsabilitĂ©? - Oui. 1391 01:08:21,348 --> 01:08:24,143 - Soit. Je vous donne une petite signature. 1392 01:08:24,310 --> 01:08:26,937 - Oh, merci! Merci, merci! 1393 01:08:27,772 --> 01:08:29,440 Musique dramatique 1394 01:08:29,607 --> 01:08:34,153 "Payez Ă  l'ordre d'Albert Topaze la somme de 60 000 francs"? 1395 01:08:34,320 --> 01:08:37,823 Pourquoi? - Votre commission et un mois d'avance. 1396 01:08:37,990 --> 01:08:40,826 - 60 000 francs? Mais c'est trop beau. 1397 01:08:40,993 --> 01:08:43,037 - Alors, Ă©coutez, asseyez-vous. 1398 01:08:43,204 --> 01:08:45,915 Vous allez me signer ces papiers, ici. 1399 01:08:46,081 --> 01:08:49,043 Bon. Musique solennelle 1400 01:08:49,210 --> 01:08:51,462 - Madame, monsieur. 1401 01:08:52,296 --> 01:08:56,258 C'est avec une Ă©motion profonde et une dĂ©finitive gratitude 1402 01:08:56,425 --> 01:08:59,887 que je vous donne cette signature. - Bon, allez-y. 1403 01:09:00,930 --> 01:09:03,349 Sous votre nom, mettez "agent d'affaires". 1404 01:09:05,434 --> 01:09:08,479 Je vous remercie, mon cher directeur. 1405 01:09:08,646 --> 01:09:11,065 Je file. Je reviens dans 30 minutes. 1406 01:09:11,232 --> 01:09:14,652 Si vous m'attendez, nous causerons plus longuement. 1407 01:09:14,819 --> 01:09:19,532 - Alors, vous ĂȘtes content? - Comment vous tĂ©moigner mon dĂ©vouement? 1408 01:09:19,698 --> 01:09:24,578 - En remplissant bien vos fonctions. Il ne faut que signer et vous taire. 1409 01:09:24,745 --> 01:09:26,247 - Me taire? Rire suffisant 1410 01:09:26,413 --> 01:09:28,791 En affaires, la 1re qualitĂ© est la discrĂ©tion. 1411 01:09:28,958 --> 01:09:31,252 - Oui, secret professionnel. 1412 01:09:31,418 --> 01:09:32,753 - Comme les mĂ©decins. 1413 01:09:32,920 --> 01:09:35,172 - Exact. - Il y aura d'autres signatures. 1414 01:09:35,339 --> 01:09:39,134 Vous me permettez d'enlever madame? - Mais bien volontiers. 1415 01:09:39,301 --> 01:09:42,221 - Comment, bien volontiers? - C'est-Ă -dire que... 1416 01:09:42,388 --> 01:09:43,764 Toux Il l'imite. 1417 01:09:43,931 --> 01:09:45,766 Rire - Il est inouĂŻ! 1418 01:09:49,436 --> 01:09:50,436 ... 1419 01:09:53,983 --> 01:09:55,734 - Monsieur le directeur. 1420 01:09:56,694 --> 01:09:58,404 Mon cher directeur. 1421 01:09:59,738 --> 01:10:01,365 60 000 francs. 1422 01:10:02,616 --> 01:10:06,662 429 leçons Ă  140 francs. 1423 01:10:06,829 --> 01:10:07,829 ... 1424 01:10:08,873 --> 01:10:10,666 Les affaires, c'est inouĂŻ. 1425 01:10:12,042 --> 01:10:13,961 Si Tamise me voyait. 1426 01:10:14,128 --> 01:10:16,213 Lui qui me traitait d'arriviste. 1427 01:10:17,172 --> 01:10:18,799 Il avait peut-ĂȘtre raison. 1428 01:10:18,966 --> 01:10:20,050 Musique solennelle 1429 01:10:20,217 --> 01:10:21,217 ... 1430 01:10:35,357 --> 01:10:38,068 - Vous aimez la peinture. - J'en suis curieux. 1431 01:10:38,235 --> 01:10:39,236 - Mmh. 1432 01:10:39,403 --> 01:10:41,322 Vous peignez peut-ĂȘtre vous-mĂȘme. 1433 01:10:41,488 --> 01:10:42,740 - Non, monsieur. 1434 01:10:42,907 --> 01:10:46,076 - Vous ĂȘtes marchand de tableaux? - Non, non, je... 1435 01:10:46,243 --> 01:10:47,703 Je suis dans les affaires. 1436 01:10:47,870 --> 01:10:48,870 - Ah. 1437 01:10:49,705 --> 01:10:50,873 Moi aussi. 1438 01:10:52,374 --> 01:10:53,834 Un ami de Castel-Vernac? 1439 01:10:54,001 --> 01:10:57,504 - Je ne puis le dire, quoiqu'il me tĂ©moigne de l'amitiĂ©. 1440 01:10:57,671 --> 01:10:59,840 Je suis juste son collaborateur. 1441 01:11:00,174 --> 01:11:03,385 - Depuis longtemps? - Non, il y a quelques minutes. 1442 01:11:03,552 --> 01:11:05,429 Pour longtemps, je l'espĂšre. 1443 01:11:05,596 --> 01:11:06,972 - Vous faites les balayeuses. 1444 01:11:07,389 --> 01:11:08,557 - Les balayeuses? 1445 01:11:08,724 --> 01:11:12,478 Dans les affaires, la 1re qualitĂ© c'est la discrĂ©tion. 1446 01:11:12,645 --> 01:11:14,813 Il rit. - Surtout pour celles-lĂ . 1447 01:11:14,980 --> 01:11:17,483 - Peut-ĂȘtre. - Pas peut-ĂȘtre, sĂ»rement. 1448 01:11:17,650 --> 01:11:19,610 Je connais le coup des balayeuses. 1449 01:11:19,777 --> 01:11:24,073 Je sais qui l'aurait fait, s'il travaillait au rabais, comme vous. 1450 01:11:24,239 --> 01:11:26,575 - Au rabais, comme moi? Petit rire 1451 01:11:26,742 --> 01:11:28,243 ... Au rabais. 1452 01:11:28,410 --> 01:11:31,205 - Entre nous, qu'est-ce qu'il vous donne? 1453 01:11:31,372 --> 01:11:35,542 - Cette fois, je peux vous rĂ©pondre, puisqu'il s'agit de moi-mĂȘme. 1454 01:11:36,210 --> 01:11:37,336 Voyez. 1455 01:11:38,963 --> 01:11:40,881 - 60 000? Votre commission? 1456 01:11:41,048 --> 01:11:43,258 - Mon fixe et ma commission. 1457 01:11:43,425 --> 01:11:45,219 Rire - Vous rigolez? 1458 01:11:45,386 --> 01:11:47,096 ... - Un peu, oui. 1459 01:11:47,262 --> 01:11:51,809 Je n'ai eu aucun mĂ©rite Ă  l'obtenir, c'est lui-mĂȘme qui m'a proposĂ©. 1460 01:11:51,976 --> 01:11:52,976 ... 1461 01:11:53,102 --> 01:11:56,063 - Il est souvent trĂšs bon de prendre l'air idiot, 1462 01:11:56,230 --> 01:11:58,565 mais vous poussez la chose un peu loin. 1463 01:11:58,732 --> 01:12:03,862 - Il m'est pĂ©nible de m'entendre traiter d'idiot par une personne inconnue. 1464 01:12:04,029 --> 01:12:06,407 Par Ă©gard pour la maison de notre hĂŽtesse, 1465 01:12:06,573 --> 01:12:08,909 il vaut mieux arrĂȘter lĂ  la conversation. 1466 01:12:09,076 --> 01:12:13,414 - Ne faites pas tant de dignitĂ©s Ă  un homme qui vous reverra en correctionnelle. 1467 01:12:13,580 --> 01:12:15,165 - En correctionnelle? - Mmh. 1468 01:12:15,332 --> 01:12:17,209 Plus tĂŽt que vous ne le pensez. 1469 01:12:17,376 --> 01:12:19,545 Ce n'est pas moi qui vous dĂ©noncerai. 1470 01:12:19,712 --> 01:12:23,549 Six personnes sont au courant et risquent de manger le morceau. 1471 01:12:23,716 --> 01:12:26,760 Marcher Ă  ce prix-lĂ  pour une telle responsabilitĂ©, 1472 01:12:26,927 --> 01:12:27,928 c'est navrant. 1473 01:12:28,095 --> 01:12:32,474 - Vous parlez de cette affaire comme si elle n'Ă©tait pas trĂšs honnĂȘte. 1474 01:12:32,641 --> 01:12:33,641 Il rit. 1475 01:12:33,706 --> 01:12:35,769 Je vous somme de vous expliquer. 1476 01:12:35,936 --> 01:12:38,856 - De toutes les canailleries de cette fripouille, 1477 01:12:39,023 --> 01:12:42,401 celle des balayeuses prĂ©sente le plus grand danger. 1478 01:12:42,568 --> 01:12:46,739 - Mais Ă  qui, dans votre pensĂ©e, s'applique ce terme de fripouille? 1479 01:12:46,905 --> 01:12:49,324 - À notre brillant conseiller municipal. 1480 01:12:49,491 --> 01:12:51,118 - Quel conseil municipal? 1481 01:12:51,285 --> 01:12:54,580 - Vous ne savez pas que Castel-Vernac est conseiller? 1482 01:12:54,747 --> 01:12:55,747 - Mais non. 1483 01:12:55,832 --> 01:12:58,333 - Vous ignorez le service qu'il attend de vous. 1484 01:12:58,500 --> 01:13:01,962 - Je dois le seconder et signer Ă  sa place, simplement. 1485 01:13:02,129 --> 01:13:03,338 - Simplement? 1486 01:13:03,505 --> 01:13:06,300 Celui-lĂ , il est inouĂŻ! D'oĂč sortez-vous? 1487 01:13:06,467 --> 01:13:08,385 - De l'enseignement. - Malheur! 1488 01:13:08,552 --> 01:13:10,054 J'aurais dĂ» m'en douter. 1489 01:13:10,220 --> 01:13:13,640 Si vous savez oĂč est votre chapeau, prenez-le et foutez le camp. 1490 01:13:13,807 --> 01:13:16,143 Vous n'avez rien Ă  faire ici. - Ah, non! 1491 01:13:16,310 --> 01:13:20,814 On ne diffame pas sans prĂ©cision. De quoi accusez-vous mon bienfaiteur? 1492 01:13:20,981 --> 01:13:24,943 - Cher monsieur, votre bienfaiteur profite de son mandat politique 1493 01:13:25,110 --> 01:13:27,321 pour voter l'achat de n'importe quoi 1494 01:13:27,488 --> 01:13:30,949 et il le fournit lui-mĂȘme sous le couvert d'un prĂȘte-nom. 1495 01:13:31,116 --> 01:13:34,203 - Ce serait de la prĂ©varication! - Peut-ĂȘtre. 1496 01:13:34,369 --> 01:13:36,330 - La forme la plus honteuse du vol. 1497 01:13:36,497 --> 01:13:41,210 - Oh, il ne l'a pas inventĂ©, c'est la base de tout rĂ©gime dĂ©mocratique. 1498 01:13:41,376 --> 01:13:42,461 Des autres aussi. 1499 01:13:42,628 --> 01:13:45,130 - Des preuves! Donnez-moi des preuves! 1500 01:13:45,297 --> 01:13:48,926 - Je veux bien, mais ne dites jamais d'oĂč vous le savez. 1501 01:13:49,093 --> 01:13:50,803 - S'ils sont exacts, je promets! 1502 01:13:50,969 --> 01:13:53,472 - Eh bien, comme nous sommes chez l'ennemi, 1503 01:13:53,639 --> 01:13:56,850 je vous invite dans un bar Ă  quatre pas d'ici, 1504 01:13:57,017 --> 01:13:58,727 La PoupĂ©e qui tousse. 1505 01:13:58,894 --> 01:14:02,481 Si l'enseignement ne vous a pas dĂ©truit, un coup d'ceil 1506 01:14:02,648 --> 01:14:04,691 sur ces documents vous suffira. 1507 01:14:04,858 --> 01:14:07,194 - Si vous avez menti, je vous dĂ©noncerai. 1508 01:14:07,361 --> 01:14:08,904 - Et vous aurez raison. 1509 01:14:09,071 --> 01:14:11,240 Mais tout d'abord, suivez-moi. 1510 01:14:15,702 --> 01:14:17,204 La voie est libre. 1511 01:14:20,290 --> 01:14:21,416 - Et voilĂ ! 1512 01:14:22,793 --> 01:14:25,295 La soumission est dĂ©posĂ©e, tout va bien. 1513 01:14:25,671 --> 01:14:26,922 OĂč est ton protĂ©gĂ©? 1514 01:14:27,089 --> 01:14:30,759 - Il finit de donner sa leçon Ă  Gaston. - Ah, bon. 1515 01:14:32,052 --> 01:14:33,428 Il est bien, ce garçon. 1516 01:14:33,595 --> 01:14:34,930 Il me plaĂźt beaucoup. 1517 01:14:35,097 --> 01:14:36,807 Le type mĂȘme de l'abruti. 1518 01:14:38,392 --> 01:14:41,478 Savez-vous qui est M. Castel-Vernac? - Comment? 1519 01:14:41,645 --> 01:14:43,272 Rire - Quelle Ă©trange question! 1520 01:14:43,438 --> 01:14:45,983 - Ignorez-vous ce que je viens d'apprendre? 1521 01:14:46,150 --> 01:14:47,985 - Quelle est cette plaisanterie? 1522 01:14:48,152 --> 01:14:51,738 - Cet homme jouissant de votre confiance et de votre amitiĂ© 1523 01:14:51,905 --> 01:14:54,116 est un malhonnĂȘte homme! 1524 01:14:54,283 --> 01:14:56,243 - Quoi? - Songez Ă  vos paroles! 1525 01:14:56,410 --> 01:14:58,662 - Écoutez bien les mots que je prononce. 1526 01:14:58,829 --> 01:15:02,082 M. Castel-Vernac est un prĂ©varicateur. 1527 01:15:02,249 --> 01:15:05,961 Il est donc juste et nĂ©cessaire que cet homme aille en prison. 1528 01:15:06,128 --> 01:15:07,963 Je vous salue. - OĂč allez-vous? 1529 01:15:08,130 --> 01:15:11,675 - Chez le procureur de la RĂ©publique. - Un instant, je vous prie! 1530 01:15:15,762 --> 01:15:19,266 Ne craignez rien. Il est dans ma chambre, je m'en charge. 1531 01:15:24,271 --> 01:15:26,523 M. Topaze, voulez-vous me perdre? 1532 01:15:26,690 --> 01:15:28,025 - Vous? - Moi! 1533 01:15:28,650 --> 01:15:30,986 - Votre sort est liĂ© au sien? - Oui. 1534 01:15:31,153 --> 01:15:34,239 - Vous? Complice de ce forban? 1535 01:15:34,406 --> 01:15:36,700 Oh, grands dieux! Vous! 1536 01:15:36,867 --> 01:15:38,535 - Vous avez compris trop tĂŽt. 1537 01:15:38,702 --> 01:15:41,079 Vous savez ce que je vous aurais dit demain. 1538 01:15:41,246 --> 01:15:42,873 - Que m'auriez-vous dit? 1539 01:15:43,415 --> 01:15:44,415 - Mon histoire. 1540 01:15:44,791 --> 01:15:46,585 Ma stupide histoire. 1541 01:15:46,752 --> 01:15:49,129 On a peu de temps, Ă©coutez. - J'Ă©coute. 1542 01:15:49,296 --> 01:15:51,882 - Quand je l'ai connu, j'Ă©tais une enfant. 1543 01:15:52,424 --> 01:15:56,929 Il frĂ©quentait la maison de mon pĂšre, il Ă©tait notre conseil financier. 1544 01:15:57,095 --> 01:16:00,140 Il Ă©tait avocat et homme politique. - Naturellement. 1545 01:16:00,307 --> 01:16:02,267 - Oui, naturellement. 1546 01:16:02,434 --> 01:16:05,687 Je me suis trouvĂ©e seule, je me suis tournĂ©e vers lui. 1547 01:16:05,854 --> 01:16:07,856 Il Ă©tait l'exĂ©cuteur testamentaire 1548 01:16:08,023 --> 01:16:09,733 de mon pĂšre. - Je vois bien. 1549 01:16:09,900 --> 01:16:13,695 - Il m'a conseillĂ© de tout vendre, l'usine, les terres, le chĂąteau. 1550 01:16:13,862 --> 01:16:17,407 Je lui ai confiĂ© ma fortune, il a placĂ© mon argent. 1551 01:16:17,574 --> 01:16:19,785 - Oh, quelles affaires tordues! 1552 01:16:19,952 --> 01:16:22,579 Elle souffle. - Mais je ne le savais pas! 1553 01:16:22,746 --> 01:16:26,708 Il me faisait signer des papiers auxquels je ne comprenais rien. 1554 01:16:26,875 --> 01:16:29,211 C'Ă©tait des contrats avec la ville. 1555 01:16:29,378 --> 01:16:30,837 - Vous avez signĂ©? 1556 01:16:31,004 --> 01:16:32,464 - Oui. - Oh! 1557 01:16:32,631 --> 01:16:35,550 Vous eussiez mieux fait de vous couper la main! 1558 01:16:35,717 --> 01:16:37,219 - Oh, oui! 1559 01:16:37,386 --> 01:16:39,221 Mais je signais sans savoir. 1560 01:16:39,388 --> 01:16:41,223 Comme vous, tout Ă  l'heure. - Oui... 1561 01:16:41,390 --> 01:16:43,392 Eh oui, comme moi. 1562 01:16:43,558 --> 01:16:45,143 Et quand avez-vous compris? 1563 01:16:45,310 --> 01:16:47,187 Elle souffle. - Trop tard. 1564 01:16:47,354 --> 01:16:49,523 - Pourquoi? Il n'est jamais trop tard. 1565 01:16:49,690 --> 01:16:52,234 - J'Ă©tais perdue. Je ne pouvais plus me sauver. 1566 01:16:52,401 --> 01:16:53,902 Quel tribunal m'aurait crue? 1567 01:16:54,361 --> 01:16:59,074 - Il suffisait de raconter ce douloureux roman comme vous l'avez fait. 1568 01:16:59,241 --> 01:17:01,285 La sincĂ©ritĂ© ne trompe pas. 1569 01:17:01,785 --> 01:17:02,995 - Oui, peut-ĂȘtre. 1570 01:17:03,161 --> 01:17:04,997 J'aurais dĂ» le dĂ©noncer. 1571 01:17:05,163 --> 01:17:07,916 Maintenant, il est trop tard. Je suis perdue. 1572 01:17:08,083 --> 01:17:10,752 J'assiste sans mot dire Ă  ses tripotages. 1573 01:17:10,919 --> 01:17:13,714 Il m'a souvent forcĂ©e Ă  y prendre part. Soupir 1574 01:17:13,880 --> 01:17:17,509 Vous m'avez crue complice. Ah, pas complice. 1575 01:17:17,968 --> 01:17:19,219 Victime. 1576 01:17:19,970 --> 01:17:20,970 Jugez-moi. 1577 01:17:21,014 --> 01:17:24,182 - Les voilĂ  bien, les drames secrets du grand monde. 1578 01:17:25,017 --> 01:17:27,311 Oh, le monstre est complet! 1579 01:17:27,477 --> 01:17:31,189 Pourtant, c'est vous, madame, qui m'avez jetĂ© dans ses griffes. 1580 01:17:31,356 --> 01:17:33,150 Pourquoi? - Vous n'avez pas compris? 1581 01:17:33,317 --> 01:17:34,860 - Non. - Que peut faire 1582 01:17:35,027 --> 01:17:37,487 une femme au pouvoir d'un homme redoutable? 1583 01:17:37,654 --> 01:17:39,990 Pleurer? Et chercher un appui? 1584 01:17:40,240 --> 01:17:41,950 - Et vous m'avez choisi? 1585 01:17:42,117 --> 01:17:44,161 Moi? Pourquoi, madame, dites-moi. 1586 01:17:45,162 --> 01:17:46,162 - Je ne sais pas. 1587 01:17:46,185 --> 01:17:47,831 - Oh, si, vous le savez. Oh! 1588 01:17:47,998 --> 01:17:49,291 Dites-le-moi! 1589 01:17:49,916 --> 01:17:52,169 - La premiĂšre fois que je vous ai vu, 1590 01:17:52,336 --> 01:17:55,672 j'ai Ă©tĂ© d'abord frappĂ©e par votre visage Ă©nergique. 1591 01:17:55,839 --> 01:17:59,301 Il m'a semblĂ© lire dans vos yeux un certain intĂ©rĂȘt, 1592 01:17:59,468 --> 01:18:01,595 presque une promesse de dĂ©vouement. 1593 01:18:01,762 --> 01:18:05,807 Cet homme n'est pas comme les autres. Il est simple, intelligent. 1594 01:18:05,974 --> 01:18:07,934 Énergique, dĂ©sintĂ©ressĂ©. 1595 01:18:08,101 --> 01:18:12,856 Si j'avais prĂšs de moi un tel homme, je me sentirais protĂ©gĂ©e, soutenue... 1596 01:18:13,023 --> 01:18:16,360 Raclement de gorge Peut-ĂȘtre sauvĂ©e. Me suis-je trompĂ©e? 1597 01:18:16,526 --> 01:18:19,613 - Non. Mais cet honneur, je veux en ĂȘtre digne. 1598 01:18:19,780 --> 01:18:22,366 Madame, qu'attendez-vous de moi? 1599 01:18:23,075 --> 01:18:26,411 - Le silence. Si vous parlez, je suis ruinĂ©e et perdue. 1600 01:18:26,578 --> 01:18:28,205 - Bien, madame, je me tairai. 1601 01:18:28,372 --> 01:18:32,417 - Et puis, il faut rester auprĂšs de moi, j'ai tant besoin de vous. 1602 01:18:33,251 --> 01:18:36,713 - Oui, je veux rester auprĂšs de vous. - Merci, merci! 1603 01:18:37,798 --> 01:18:40,133 Savez-vous Ă  quelles conditions? - Non. 1604 01:18:40,384 --> 01:18:42,302 - Installez-vous dans la place. 1605 01:18:42,469 --> 01:18:44,971 Regagnez la confiance de Castel-Vernac. 1606 01:18:45,138 --> 01:18:48,725 Vous l'Ă©tudierez, chercherez son point faible, le trouverez. 1607 01:18:48,892 --> 01:18:52,437 Quand vous jugerez bon de frapper sans m'atteindre, faites. 1608 01:18:52,604 --> 01:18:56,650 - Quoi? Je dĂ©couvre un criminel et je deviendrai son complice? 1609 01:18:56,817 --> 01:18:58,902 - Oui, si vous voulez me sauver. 1610 01:18:59,444 --> 01:19:00,644 Soupir 1611 01:19:02,781 --> 01:19:03,781 Ce dĂ©bat 1612 01:19:03,877 --> 01:19:05,242 est cornĂ©lien. 1613 01:19:05,409 --> 01:19:06,743 Quel carrefour! 1614 01:19:06,910 --> 01:19:08,703 Quel conflit de devoir! 1615 01:19:08,870 --> 01:19:12,040 Si j'avais une heure pour peser le pour et le contre. 1616 01:19:12,207 --> 01:19:13,834 - Non, tout de suite! 1617 01:19:14,000 --> 01:19:15,752 Castel-Vernac est Ă  cĂŽtĂ©. 1618 01:19:15,919 --> 01:19:19,589 Il croit que je vous expose les avantages de votre complicitĂ© 1619 01:19:19,756 --> 01:19:23,635 et peut-ĂȘtre que je propose une augmentation, pour vos scrupules. 1620 01:19:23,802 --> 01:19:25,345 - Quelle bassesse! 1621 01:19:25,887 --> 01:19:29,808 - Laissez-le croire que tel fut le sujet de notre conversation. 1622 01:19:29,975 --> 01:19:34,771 Pour endormir sa mĂ©fiance, il faut trouver une preuve de complicitĂ©. 1623 01:19:34,938 --> 01:19:37,399 - Oui, Ă©videmment. Mais laquelle? 1624 01:19:37,566 --> 01:19:38,775 - Oui, laquelle? 1625 01:19:39,985 --> 01:19:43,196 - Si je lui serrais la main la 1re fois que je le vois? 1626 01:19:43,363 --> 01:19:45,991 - Il le faut, mais ce n'est pas assez. - Mmh. 1627 01:19:46,158 --> 01:19:50,287 - Je lui rends ses papiers en l'apaisant? - Excellent. Mais signĂ©s. 1628 01:19:50,454 --> 01:19:53,582 - Pourquoi? - Ça signifie que vous marchez avec lui. 1629 01:19:53,748 --> 01:19:55,208 Ça endormira sa mĂ©fiance. 1630 01:19:55,375 --> 01:19:56,835 Asseyez-vous. 1631 01:19:59,212 --> 01:20:01,548 Qu'est-ce que c'est que ça? 1632 01:20:02,340 --> 01:20:05,218 - "Achat de huit maisons Ă  la rue Judaut, 1633 01:20:05,385 --> 01:20:09,598 "pour les revendre cher Ă  la ville, qui exproprie pour Ă©largir la rue." 1634 01:20:09,764 --> 01:20:12,851 - Alors, prenez cette plume et signez. 1635 01:20:15,687 --> 01:20:17,230 - C'est difficile. 1636 01:20:17,397 --> 01:20:18,397 - Pour moi. 1637 01:20:18,482 --> 01:20:20,859 Musique mĂ©lancolique 1638 01:20:21,026 --> 01:20:22,026 Ici. 1639 01:20:22,444 --> 01:20:23,444 ... 1640 01:20:23,498 --> 01:20:24,498 Ici. 1641 01:20:24,863 --> 01:20:25,863 ... 1642 01:20:26,531 --> 01:20:28,366 Musique dramatique 1643 01:20:28,533 --> 01:20:29,533 ... 1644 01:20:30,619 --> 01:20:32,329 - En correctionnelle? 1645 01:20:32,496 --> 01:20:33,496 ... 1646 01:20:36,041 --> 01:20:37,876 En correctionnelle? 1647 01:20:38,043 --> 01:20:39,043 ... 1648 01:20:43,131 --> 01:20:44,549 Cris de protestation 1649 01:20:44,716 --> 01:20:46,316 ... ... 1650 01:20:55,101 --> 01:20:58,063 - C'est indigne, allez chercher la police! 1651 01:20:58,897 --> 01:21:00,607 C'est odieux! 1652 01:21:00,774 --> 01:21:04,069 ... - L'ARGENT NE FAIT PAS LE BONHEUR 1653 01:21:04,236 --> 01:21:06,196 ... BoĂźte Ă  musique 1654 01:21:06,363 --> 01:21:08,406 Musique dramatique 1655 01:21:08,573 --> 01:21:13,328 BIEN MAL ACQUIS NE PROFITE JAMAIS 1656 01:21:13,495 --> 01:21:15,413 Musique dramatique 1657 01:21:15,580 --> 01:21:16,580 ... 1658 01:21:20,085 --> 01:21:22,546 On frappe. Cri affolĂ© 1659 01:21:22,712 --> 01:21:24,339 Musique intrigante 1660 01:21:24,506 --> 01:21:26,706 ... - Mmh? 1661 01:21:27,050 --> 01:21:28,677 On frappe. Qu'est-ce que c'est? 1662 01:21:29,302 --> 01:21:32,222 - Un monsieur voudrait voir M. le directeur. 1663 01:21:32,389 --> 01:21:33,389 ... 1664 01:21:34,307 --> 01:21:35,642 - Oscar Muche? 1665 01:21:35,809 --> 01:21:37,310 Je suis absent. - Bon. 1666 01:21:37,477 --> 01:21:39,271 - Dites toujours que je suis absent. 1667 01:21:39,437 --> 01:21:40,437 Ne recevez personne. 1668 01:21:40,491 --> 01:21:41,606 Vous m'entendez? Personne. 1669 01:21:42,232 --> 01:21:43,441 - Bien. - J'en profite 1670 01:21:43,608 --> 01:21:46,278 pour vous dire que M. Castel-Vernac 1671 01:21:46,444 --> 01:21:49,864 a vu d'un trĂšs mauvais ceil les jeux que j'ai tolĂ©rĂ©s. 1672 01:21:50,031 --> 01:21:54,953 Il m'a conseillĂ© de vous interdire les cartes, les dominos et le jacquet. 1673 01:21:55,120 --> 01:21:58,290 Et de ne pas admettre la prĂ©sence des jeunes gens 1674 01:21:58,456 --> 01:22:00,375 qui viennent vous tenir compagnie. 1675 01:22:00,542 --> 01:22:03,962 Il a cru voir en eux des... espĂšces de fiancĂ©s. 1676 01:22:04,129 --> 01:22:06,298 - Il s'est joliment trompĂ©. 1677 01:22:06,464 --> 01:22:08,883 J'ai pas de fiancĂ©, Germaine non plus. 1678 01:22:09,050 --> 01:22:13,471 On les rencontre dans la rue, on les amĂšne ici pour s'embrasser. 1679 01:22:13,638 --> 01:22:17,642 Parce que Germaine a des chagrins d'amour, il faut la distraire. 1680 01:22:17,809 --> 01:22:20,562 C'est pour ça qu'elle boit... du Pernod. 1681 01:22:21,146 --> 01:22:24,107 Si vous l'empĂȘchez de vivre, elle deviendra folle. 1682 01:22:24,274 --> 01:22:26,109 - Écoutez, je veux dire... 1683 01:22:26,276 --> 01:22:29,237 Je vais parler de ça Ă  Castel-Vernac. 1684 01:22:29,404 --> 01:22:33,325 Mais jusqu'Ă  nouvel ordre, ne laissez monter personne 1685 01:22:33,491 --> 01:22:34,743 et ne jouez Ă  rien. 1686 01:22:34,909 --> 01:22:36,119 - Bon. 1687 01:22:36,286 --> 01:22:37,286 ... 1688 01:22:40,624 --> 01:22:46,379 - L'Ɠil Ă©tait dans la tombe et regardait CaĂŻn. 1689 01:22:47,797 --> 01:22:48,797 Claquement 1690 01:22:52,218 --> 01:22:54,512 - Bonjour, mon cher Topaze. 1691 01:22:57,515 --> 01:22:58,975 Comment allez-vous? 1692 01:22:59,142 --> 01:23:03,229 - Aussi bien que possible. Merci de l'intĂ©rĂȘt que vous me portez. 1693 01:23:04,314 --> 01:23:06,066 - OĂč dĂźnez-vous, ce soir? 1694 01:23:06,399 --> 01:23:07,776 - Dans ma chambre. 1695 01:23:07,942 --> 01:23:10,111 - HĂ©! Compagnie galante? 1696 01:23:10,278 --> 01:23:11,821 - Oh, non, madame. 1697 01:23:12,155 --> 01:23:14,991 Solitude et rĂ©flexion. 1698 01:23:16,326 --> 01:23:18,953 - Ce soir, vous dĂźnez avec moi. - Avec vous? 1699 01:23:19,120 --> 01:23:21,915 - Oui. Et Castel-Vernac et quelques amis. 1700 01:23:22,082 --> 01:23:23,416 Ça vous distraira. 1701 01:23:24,209 --> 01:23:28,797 - Je demande Ă  ne pas accepter, car j'aime mieux ne voir personne. 1702 01:23:29,297 --> 01:23:30,548 - Vous refusez? 1703 01:23:31,800 --> 01:23:33,718 - Si vous le permettez, madame. 1704 01:23:33,885 --> 01:23:37,138 - MĂȘme si je vous dis que j'aimerais bavarder avec vous? 1705 01:23:37,305 --> 01:23:41,851 - Non, je ne sais plus bavarder et vous n'y prendriez aucun plaisir. 1706 01:23:44,646 --> 01:23:46,940 - Voyons, mon cher, qu'y a-t-il? 1707 01:23:47,107 --> 01:23:49,275 - Il y a, madame, que je sais tout. 1708 01:23:50,110 --> 01:23:53,321 Il y a cinq mois que je suis entrĂ© dans cette maison 1709 01:23:53,488 --> 01:23:56,991 et, depuis 27 jours, je sais que vous vous moquez de moi. 1710 01:23:58,201 --> 01:23:59,994 - Vous m'Ă©tonnez beaucoup. 1711 01:24:00,161 --> 01:24:02,038 - Le 13 avril, Ă  7 h du soir, 1712 01:24:02,205 --> 01:24:05,917 je me suis rendu chez vous, vous m'aviez invitĂ© Ă  dĂźner. 1713 01:24:06,084 --> 01:24:08,044 J'attendais dans le petit salon. 1714 01:24:09,045 --> 01:24:11,005 À travers une porte vitrĂ©e, 1715 01:24:11,172 --> 01:24:13,550 j'entendis une conversation effroyable. 1716 01:24:13,717 --> 01:24:14,968 Hideuse! 1717 01:24:15,635 --> 01:24:17,762 Mais pleine de sens pour moi. 1718 01:24:18,346 --> 01:24:21,099 M. Castel-Vernac disait... 1719 01:24:21,516 --> 01:24:22,684 "ChĂ©rie, 1720 01:24:23,309 --> 01:24:26,438 "pourquoi as-tu invitĂ© le sympathique idiot?" 1721 01:24:26,604 --> 01:24:28,523 Et vous avez rĂ©pondu: 1722 01:24:29,149 --> 01:24:31,651 "Le sympathique idiot est trĂšs utile. 1723 01:24:31,818 --> 01:24:33,862 "Il faut un peu l'amadouer." 1724 01:24:34,487 --> 01:24:36,573 Et le sympathique idiot... 1725 01:24:37,449 --> 01:24:38,908 c'Ă©tait moi! 1726 01:24:42,120 --> 01:24:43,705 Quant au mot "chĂ©rie", 1727 01:24:44,831 --> 01:24:49,419 il m'a suffisamment renseignĂ© sur la nature de vos relations avec lui. 1728 01:24:49,586 --> 01:24:52,714 - Vous ne le saviez pas? Vous mĂ©ritiez qu'on vous le cache. 1729 01:24:53,423 --> 01:24:54,466 - "CachĂąt". 1730 01:24:54,632 --> 01:24:55,884 - Comment, "cachĂąt"? 1731 01:24:56,050 --> 01:24:57,093 - Qu'on vous le cachĂąt. 1732 01:24:57,469 --> 01:24:59,596 Ainsi, vous avouez? - Et aprĂšs? 1733 01:24:59,763 --> 01:25:01,681 - Et aprĂšs? Oh! 1734 01:25:01,848 --> 01:25:03,057 Grands dieux! 1735 01:25:03,516 --> 01:25:07,437 - Ça prouve qu'on n'a aucun intĂ©rĂȘt Ă  Ă©couter aux portes. 1736 01:25:07,604 --> 01:25:09,481 Je vous croyais plus dĂ©licat. 1737 01:25:09,647 --> 01:25:13,443 Et vous apprenez par surprise ce que tout le monde sait. 1738 01:25:13,610 --> 01:25:16,029 - J'aurais acceptĂ© cette situation affreuse, 1739 01:25:16,196 --> 01:25:18,782 si vous ne m'aviez pas attirĂ© dans un guet-apens. 1740 01:25:18,948 --> 01:25:22,243 - Non, le hasard vous a conduit ici, on cherchait quelqu'un. 1741 01:25:22,410 --> 01:25:26,039 Par sympathie, je vous ai offert ce que vous avez acceptĂ©. 1742 01:25:26,206 --> 01:25:27,957 - J'ai acceptĂ© sur un sourire. 1743 01:25:28,124 --> 01:25:29,375 Sur deux mots de vous. 1744 01:25:29,542 --> 01:25:31,795 EnivrĂ© par le conte absurde que votre beautĂ© 1745 01:25:31,961 --> 01:25:33,505 m'avait fait croire. 1746 01:25:33,671 --> 01:25:34,714 Mais le 13 avril, 1747 01:25:34,881 --> 01:25:37,050 Ă  7 h, je suis retombĂ© sur le sol. 1748 01:25:37,217 --> 01:25:40,512 Et ce sol, c'Ă©tait de la fange et de la boue. 1749 01:25:40,804 --> 01:25:42,305 Mes actes m'Ă©crasent. 1750 01:25:42,639 --> 01:25:46,017 CachĂ© dans ce bureau, je sens que l'univers m'assiĂšge. 1751 01:25:46,184 --> 01:25:49,187 - Car vous demeurez ici, enfermĂ© comme un prisonnier! 1752 01:25:49,354 --> 01:25:52,857 Il faudrait profiter de votre situation, voir des gens, sortir! 1753 01:25:53,024 --> 01:25:54,024 - Sortir? 1754 01:25:54,120 --> 01:25:57,445 Suis-je en Ă©tat de soutenir le regard d'un honnĂȘte homme? 1755 01:25:57,612 --> 01:26:00,782 - En admettant que ce regard soit particulier. 1756 01:26:00,949 --> 01:26:02,992 On n'en rencontre pas tellement. 1757 01:26:03,785 --> 01:26:05,662 C'est vrai, il a l'air fou. 1758 01:26:05,829 --> 01:26:07,997 En ce moment, vous ĂȘtes malade. 1759 01:26:08,164 --> 01:26:11,626 Voulez-vous aller Ă  la campagne? J'expliquerai la chose. 1760 01:26:11,793 --> 01:26:13,753 - Non, je reste ici et j'attends. 1761 01:26:13,920 --> 01:26:15,255 - Vous attendez quoi? 1762 01:26:15,421 --> 01:26:17,173 - Ce qui doit arriver! 1763 01:26:18,716 --> 01:26:19,926 - Vous nous avez dĂ©noncĂ©s? 1764 01:26:20,260 --> 01:26:21,427 - HĂ©las, non. 1765 01:26:22,011 --> 01:26:24,013 Je n'ai mĂȘme plus ce courage. 1766 01:26:24,180 --> 01:26:29,060 RĂ©vĂ©ler votre... votre indignitĂ©, ce serait proclamer mon infamie! 1767 01:26:29,227 --> 01:26:30,227 Et puis... 1768 01:26:30,812 --> 01:26:33,273 vous dĂ©noncer, vous? 1769 01:26:34,566 --> 01:26:37,110 - Vous ĂȘtes fou, mais vous ĂȘtes gentil. 1770 01:26:37,277 --> 01:26:39,529 - Oui, gentil. 1771 01:26:40,154 --> 01:26:42,407 - Depuis longtemps, j'attendais cette scĂšne. 1772 01:26:42,574 --> 01:26:46,077 Je savais bien que vous finiriez par apprendre la vĂ©ritĂ©. 1773 01:26:46,244 --> 01:26:49,831 Je me demandais, avec inquiĂ©tude, ce que vous feriez. 1774 01:26:49,998 --> 01:26:54,419 - Vous le voyez, madame, j'ai maigri. C'est tout ce que j'ai pu faire. 1775 01:26:54,586 --> 01:26:57,380 - Si vous saviez combien, parfois, je regrette. 1776 01:26:57,547 --> 01:26:59,424 - Non, vous ne regrettez rien. 1777 01:26:59,591 --> 01:27:02,218 Vous avez obtenu ce que vous dĂ©siriez. 1778 01:27:02,385 --> 01:27:06,639 Un homme de paille, soumis et timide. 1779 01:27:07,515 --> 01:27:09,601 Ainsi, vous gagnez de l'argent. 1780 01:27:09,767 --> 01:27:14,355 Vous vivez dans une sĂ©curitĂ© trompeuse, avec celui que vous aimez. 1781 01:27:14,522 --> 01:27:16,441 - Voyons, Topaze, vous rĂȘvez! 1782 01:27:16,608 --> 01:27:19,485 - Mais alors, pourquoi ĂȘtes-vous Ă  lui? 1783 01:27:19,652 --> 01:27:21,738 - Il me fait une vie honorable. 1784 01:27:21,905 --> 01:27:23,364 - Honorable? 1785 01:27:23,740 --> 01:27:26,159 Vous ĂȘtes une femme entretenue. - Bah... 1786 01:27:26,659 --> 01:27:28,244 Comme toutes les femmes. 1787 01:27:28,411 --> 01:27:32,332 Que ce soit un mari ou un amant, la diffĂ©rence est si grande? 1788 01:27:32,999 --> 01:27:35,835 - Bonjour, monsieur Topaze. - Bonjour, patron. 1789 01:27:36,002 --> 01:27:37,295 - Bonjour, Suzy. 1790 01:27:38,087 --> 01:27:39,297 Rien de neuf? 1791 01:27:41,674 --> 01:27:43,468 Vous n'avez pas vu un certain 1792 01:27:43,635 --> 01:27:45,511 M. Robizoulet? - Non, personne. 1793 01:27:45,678 --> 01:27:46,678 - Bon. 1794 01:27:46,702 --> 01:27:48,389 Alors, il viendra bien quelqu'un. 1795 01:27:48,556 --> 01:27:49,556 Vous allez 1796 01:27:49,621 --> 01:27:53,394 traiter une affaire. C'est la premiĂšre, je l'ai choisie facile. 1797 01:27:53,561 --> 01:27:56,731 Vous faites une gueule d'enterrement, je l'ai choisie gaie. 1798 01:27:56,898 --> 01:27:58,608 - Bien, monsieur. - Robizoulet 1799 01:27:58,775 --> 01:28:00,360 viendra vous voir aujourd'hui. 1800 01:28:00,526 --> 01:28:03,279 - Bien, monsieur. - Il est propriĂ©taire 1801 01:28:03,446 --> 01:28:05,573 de la Grande Brasserie suisse. 1802 01:28:06,032 --> 01:28:10,286 L'annĂ©e derniĂšre, nos services ont construit devant cette brasserie 1803 01:28:10,453 --> 01:28:15,750 un de ces petits monuments de taule en souvenir de l'empereur Vespasien. 1804 01:28:16,042 --> 01:28:17,085 - À la bonne heure. 1805 01:28:17,251 --> 01:28:21,255 - Or, Ă  mesure que l'Ă©tĂ© s'avance et que le soleil chauffe, 1806 01:28:21,422 --> 01:28:25,635 cette vespasienne rend inhabitable la terrasse de la brasserie. 1807 01:28:25,802 --> 01:28:27,303 La clientĂšle s'en va. 1808 01:28:27,470 --> 01:28:29,681 Robizoulet m'a demandĂ© la suppression 1809 01:28:29,847 --> 01:28:31,808 de l'Ă©dicule. - Ça se comprend. 1810 01:28:31,975 --> 01:28:35,937 - Je n'ai pas le temps de m'en occuper, mais s'il s'adresse Ă  vous, 1811 01:28:36,187 --> 01:28:38,231 l'Ă©dicule sera supprimĂ©. 1812 01:28:38,398 --> 01:28:39,857 Alors, il va venir. 1813 01:28:40,024 --> 01:28:44,654 Vous allez le recevoir et lui dire que vous vous chargez d'obtenir la chose, 1814 01:28:44,821 --> 01:28:46,572 mais que vous avez des frais, 1815 01:28:46,739 --> 01:28:50,952 et que vous exigez, avant toute chose, qu'il vous verse 100 000 francs. 1816 01:28:51,119 --> 01:28:55,206 - Mais de quel prĂ©texte puis-je colorer cette demande? 1817 01:28:55,373 --> 01:28:56,791 - Pas besoin de colorer. 1818 01:28:56,958 --> 01:29:01,295 Vous lui demandez 100 000 francs et il les versera sans difficultĂ©. 1819 01:29:01,462 --> 01:29:05,883 Je ferai dĂ©molir la vespasienne et la ferai transfĂ©rer en face, 1820 01:29:06,050 --> 01:29:07,301 devant le cafĂ© Bertillon. 1821 01:29:07,468 --> 01:29:08,845 - Que dira M. Bertillon? 1822 01:29:09,012 --> 01:29:10,722 - Il viendra dire la mĂȘme chose. 1823 01:29:10,888 --> 01:29:14,892 Il donnera 100 000 francs. AprĂšs Bertillon, il y en a d'autres. 1824 01:29:15,059 --> 01:29:18,980 Avant qu'il ait fait le tour du quartier, on aura trois millions. 1825 01:29:19,147 --> 01:29:21,858 C'est une affaire sĂ»re, pratique et amusante. 1826 01:29:22,025 --> 01:29:23,025 On pourrait 1827 01:29:23,059 --> 01:29:26,779 faire cinq ou six cafĂ©s par an, d'une façon rĂ©guliĂšre. 1828 01:29:26,946 --> 01:29:27,946 C'est rigolo. 1829 01:29:28,011 --> 01:29:30,575 Eh bah riez, mon vieux, riez. 1830 01:29:33,244 --> 01:29:36,414 - Est-il indispensable que je reçoive M. Robizoulet? 1831 01:29:36,581 --> 01:29:38,124 - C'est indispensable! 1832 01:29:38,624 --> 01:29:42,295 Vous ĂȘtes ici depuis cinq mois, commencez Ă  jouer un rĂŽle actif. 1833 01:29:42,462 --> 01:29:46,174 Votre signature peut me suffire, mais ne restez pas inemployĂ©. 1834 01:29:46,340 --> 01:29:50,011 Je veux vous former, faire de vous un collaborateur actif, 1835 01:29:50,178 --> 01:29:52,930 adroit, trĂšs au courant. Hein? 1836 01:29:53,097 --> 01:29:56,893 Vous serez peut-ĂȘtre dĂ©putĂ©. Il y a de l'argent Ă  gagner. 1837 01:29:57,060 --> 01:29:59,187 Vous pourriez faire de grandes choses. 1838 01:29:59,353 --> 01:30:01,355 - Eh oui, pourquoi pas? 1839 01:30:01,522 --> 01:30:05,735 - À propos, vous n'avez pas reçu un appel de Dumas Montecien? 1840 01:30:05,902 --> 01:30:07,820 - Dumas Montecien? - Mmh. 1841 01:30:07,987 --> 01:30:09,739 - Oh, oui! Mais oui! Rire 1842 01:30:09,906 --> 01:30:12,116 C'est un fou! - Pas du tout. 1843 01:30:12,283 --> 01:30:13,283 - L'intermĂ©diaire 1844 01:30:13,327 --> 01:30:14,744 pour les plaques d'Ă©gout. 1845 01:30:14,911 --> 01:30:16,579 - Alors, il aime Ă  plaisanter. 1846 01:30:16,746 --> 01:30:19,457 Voici exactement ce qu'il m'a dit. 1847 01:30:20,041 --> 01:30:24,837 "Vos deux jumeaux sont dans mon tiroir et prĂȘts Ă  passer sous la table. 1848 01:30:25,004 --> 01:30:27,799 "Et quoiqu'ils soient parfaitement noirs, 1849 01:30:27,965 --> 01:30:31,135 "j'aimerais mieux que vous veniez les chercher." 1850 01:30:31,302 --> 01:30:32,970 - Vous n'y ĂȘtes pas allĂ©? 1851 01:30:33,846 --> 01:30:35,056 - Chercher quoi? 1852 01:30:35,556 --> 01:30:40,770 - Deux paquets d'un million en billets, qui ne figureront jamais en comptabilitĂ©. 1853 01:30:40,937 --> 01:30:43,606 Filez vite au 325 de la rue Henri Heine. 1854 01:30:43,898 --> 01:30:45,608 RDC, Ă  gauche. - Ne serait-il pas 1855 01:30:45,775 --> 01:30:47,568 prudent d'y aller vous-mĂȘme? - Non. 1856 01:30:47,735 --> 01:30:50,863 J'ai fait affaire avec Montecien, je ne l'ai jamais vu. 1857 01:30:51,030 --> 01:30:52,490 Je tiens Ă  ne pas le voir. 1858 01:30:53,324 --> 01:30:58,121 - Mais moi, au point oĂč j'en suis, j'aurai plaisir Ă  faire sa connaissance. 1859 01:30:59,539 --> 01:31:00,539 Ah. 1860 01:31:00,790 --> 01:31:04,418 Est-ce qu'il a du papier timbrĂ© ou faut-il que j'en apporte? 1861 01:31:04,585 --> 01:31:05,920 - Pour quoi faire? 1862 01:31:06,087 --> 01:31:08,256 - Pour le reçu qu'il va exiger. 1863 01:31:08,422 --> 01:31:10,466 - Oh, il le fait exprĂšs? 1864 01:31:10,633 --> 01:31:13,928 Mais vous n'aurez rien Ă  signer. MĂȘme rien Ă  dire! 1865 01:31:14,095 --> 01:31:15,179 Fais-leur tĂ©lĂ©phoner. 1866 01:31:15,346 --> 01:31:18,891 - Si je ne reviens jamais, n'ayez aucune inquiĂ©tude. 1867 01:31:19,058 --> 01:31:22,687 MĂȘme sous la torture, je ne parlerai pas. 1868 01:31:27,358 --> 01:31:28,484 Adieu! 1869 01:31:30,027 --> 01:31:31,946 Musique douce 1870 01:31:32,113 --> 01:31:33,113 ... 1871 01:31:36,367 --> 01:31:37,367 Porte 1872 01:31:41,873 --> 01:31:44,959 On a beau s'y attendre, ça fait un effet insurmontable. 1873 01:31:45,126 --> 01:31:46,126 - Mais... 1874 01:31:46,149 --> 01:31:48,421 vous n'ĂȘtes pas allĂ© Ă  Auteuil. - Non. 1875 01:31:48,588 --> 01:31:50,131 Jusqu'au bagne, peut-ĂȘtre. 1876 01:31:50,298 --> 01:31:53,342 J'Ă©tais filĂ©, suivi, traquĂ©. Ils Ă©taient deux. 1877 01:31:53,509 --> 01:31:55,970 Moustachus. Par bonheur, j'ai compris Ă  temps. 1878 01:31:56,137 --> 01:31:59,182 J'ai fait deux tours et je suis rentrĂ© par-derriĂšre. 1879 01:31:59,348 --> 01:32:03,769 HabiletĂ© inattendue d'un honnĂȘte homme, qu'on aurait enchaĂźnĂ© aux menottes 1880 01:32:03,936 --> 01:32:05,730 que Montecien et les jumeaux. 1881 01:32:06,063 --> 01:32:07,356 - Pourquoi on vous filerait? 1882 01:32:07,523 --> 01:32:12,111 - Parce que la police nous surveille depuis longtemps! Ah, madame... 1883 01:32:12,278 --> 01:32:13,487 Vous ne savez pas tout. 1884 01:32:13,654 --> 01:32:16,991 Parce que jusqu'ici, j'ai cachĂ© les symptĂŽmes Ă©clatants 1885 01:32:17,158 --> 01:32:19,035 de la catastrophe imminente! 1886 01:32:19,202 --> 01:32:22,747 - S'il y a de pareils symptĂŽmes, pourquoi les cacher? 1887 01:32:22,914 --> 01:32:26,876 - Je jugeais ne pas avoir le droit de vous avertir, et Castel-Vernac. 1888 01:32:27,043 --> 01:32:31,047 Voici d'abord, madame, une lettre reçue la semaine derniĂšre. 1889 01:32:32,965 --> 01:32:35,384 - "Topaze, il y a de l'eau dans le gaz. 1890 01:32:35,551 --> 01:32:37,595 "L'Ɠil de la police voit tout. 1891 01:32:38,262 --> 01:32:41,057 "LĂąche cet os ou tu es fait comme un rat. 1892 01:32:41,224 --> 01:32:42,558 "Un ami." 1893 01:32:42,725 --> 01:32:43,725 Rire 1894 01:32:44,310 --> 01:32:46,687 C'est absurde, voyons, une lettre anonyme. 1895 01:32:46,854 --> 01:32:50,524 Je vous dĂ©fends de me faire peur avec des sottises pareilles. 1896 01:32:50,691 --> 01:32:52,068 - Et... et ceci? 1897 01:32:53,861 --> 01:32:57,573 La conscience publique. "Le service de la conscience publique 1898 01:32:57,740 --> 01:33:00,201 "est sur la piste d'une affaire de concussion. 1899 01:33:00,368 --> 01:33:03,454 "Des renseignements fournis, il rĂ©sulte que: 1900 01:33:03,621 --> 01:33:07,875 "un conseiller, aprĂšs avoir fait voter un crĂ©dit pour l'achat de vĂ©hicules, 1901 01:33:08,042 --> 01:33:10,753 "les aurait fournis Ă  des prix exorbitants. 1902 01:33:10,920 --> 01:33:14,799 "Le prĂȘte-nom dans cette affaire serait un malheureux pion 1903 01:33:15,508 --> 01:33:17,343 "rĂ©voquĂ© pour affaire de mƓurs. 1904 01:33:17,510 --> 01:33:21,722 "BientĂŽt des chiffres, des noms et l'exĂ©cution des coupables." 1905 01:33:21,889 --> 01:33:24,725 - Vous en avez parlĂ© Ă  RĂ©gis? - Non. 1906 01:33:26,102 --> 01:33:30,147 Que son destin s'accomplisse! Moi, je ne fuirai pas devant le mien. 1907 01:33:31,732 --> 01:33:33,985 Il y a autre chose encore, madame. 1908 01:33:34,151 --> 01:33:38,489 Hier matin, devant la porte, en face de la plaque de cuivre, 1909 01:33:38,656 --> 01:33:40,908 des gens se sont arrĂȘtĂ©s. 1910 01:33:41,075 --> 01:33:45,579 Un groupe s'est formĂ©, qui bientĂŽt devint une foule. 1911 01:33:45,746 --> 01:33:48,541 Ils ont criĂ©, ils ont montrĂ© le poing. 1912 01:33:48,708 --> 01:33:51,168 - Et vous les avez vus? - Mais oui, madame. 1913 01:33:51,335 --> 01:33:54,463 Quand je suis allĂ© Ă  la fenĂȘtre, les huĂ©es ont redoublĂ©. 1914 01:33:54,630 --> 01:33:56,632 Ce n'est pas une hallucination. 1915 01:33:56,799 --> 01:34:01,137 Je les ai entendus, ils criaient: "Bravo, Topaze. C'est indigne! 1916 01:34:01,304 --> 01:34:05,349 "Allez chercher la police!" Ho, ho, ha, ha, hĂ©, hĂ©, assez! 1917 01:34:05,516 --> 01:34:06,516 HuĂ©es 1918 01:34:07,393 --> 01:34:09,228 - Assez, c'est odieux! 1919 01:34:09,395 --> 01:34:10,395 ... 1920 01:34:12,857 --> 01:34:17,486 - Accordez-moi quelques minutes. - Oui. Quoique ce soit un peu pressĂ©. 1921 01:34:17,653 --> 01:34:18,653 ... 1922 01:34:21,240 --> 01:34:22,450 - Il est humain. 1923 01:34:23,284 --> 01:34:25,703 Ce dĂ©nouement Ă©tait inĂ©vitable. 1924 01:34:25,870 --> 01:34:27,872 Car la sociĂ©tĂ© est bien faite. 1925 01:34:28,039 --> 01:34:32,543 Parce que la faute entraĂźne inexorablement la punition. 1926 01:34:32,710 --> 01:34:33,836 Fuyez! 1927 01:34:34,003 --> 01:34:36,547 Si vous avez la chance de refaire votre vie, 1928 01:34:36,714 --> 01:34:37,923 souvenez-vous 1929 01:34:38,549 --> 01:34:41,218 qu'il n'y a qu'une route, le droit chemin! 1930 01:34:42,762 --> 01:34:43,929 Musique lĂ©gĂšre 1931 01:34:44,096 --> 01:34:45,096 Oh! 1932 01:34:45,222 --> 01:34:46,222 ... 1933 01:34:49,060 --> 01:34:50,561 Musique intrigante 1934 01:34:50,728 --> 01:34:51,728 ... 1935 01:34:53,439 --> 01:34:54,439 C'est quoi? 1936 01:34:54,493 --> 01:34:57,860 - Votre employĂ©e se met Ă  la fenĂȘtre et appelle le monde. 1937 01:34:58,027 --> 01:34:59,653 Ça a commencĂ© hier matin. 1938 01:34:59,820 --> 01:35:03,157 Je passais, comme d'habitude, quand je vois Ă  la fenĂȘtre 1939 01:35:03,324 --> 01:35:05,576 une femme qui montre sa gorge. 1940 01:35:05,743 --> 01:35:08,371 Pas toute, rien qu'une gorge. 1941 01:35:08,537 --> 01:35:10,956 Pour ainsi dire, un nichon. 1942 01:35:11,123 --> 01:35:13,000 Sauf le respect que je dois. 1943 01:35:13,542 --> 01:35:16,670 Naturellement, plusieurs personnes se sont arrĂȘtĂ©es. 1944 01:35:16,837 --> 01:35:20,383 Il y en a qui ont applaudi. Principalement des hommes. 1945 01:35:20,549 --> 01:35:22,009 Moi, je fais mon rapport. 1946 01:35:22,176 --> 01:35:24,887 Le commissaire me dit: "Pas de gaffe! 1947 01:35:25,471 --> 01:35:29,975 "Le bureau de l'ingĂ©nieur Topaze, celui des balayeuses. 1948 01:35:30,142 --> 01:35:34,522 "Cette femme Ă  la fenĂȘtre, c'est peut-ĂȘtre de la pub amĂ©ricaine." 1949 01:35:34,688 --> 01:35:37,525 Et voilĂ  que ce matin, je la vois encore. 1950 01:35:37,691 --> 01:35:41,737 Mais cette fois, elle buvait une bouteille de liqueur. 1951 01:35:41,904 --> 01:35:42,904 J'ai compris 1952 01:35:42,969 --> 01:35:47,201 que c'est une femme qui boit et je suis montĂ© vous le dire. 1953 01:35:47,368 --> 01:35:49,412 - Je vous suis obligĂ©, monsieur. 1954 01:35:49,578 --> 01:35:53,040 - Maintenant, Ă©tant donnĂ© l'Ă©tat dans lequel elle se trouve, 1955 01:35:53,207 --> 01:35:55,167 je peux la ramener chez elle. 1956 01:35:55,668 --> 01:35:56,668 - Je vous en prie. 1957 01:35:57,586 --> 01:35:58,921 - Allons, venez, venez. 1958 01:35:59,088 --> 01:36:01,298 Allons, allons, venez. Rire 1959 01:36:01,465 --> 01:36:03,884 Allez, venez vite. Venez vite, mon petit. 1960 01:36:04,051 --> 01:36:06,804 Venez, venez, lĂ , doucement. 1961 01:36:06,971 --> 01:36:07,971 ... 1962 01:36:08,722 --> 01:36:10,349 - Dites-moi, cette affaire 1963 01:36:10,516 --> 01:36:12,435 n'aura pas de suite? - De suite? 1964 01:36:12,601 --> 01:36:15,187 Ne parlez pas de malheur, je suis mariĂ©! 1965 01:36:15,354 --> 01:36:16,354 ... 1966 01:36:22,027 --> 01:36:24,822 Musique intrigante 1967 01:36:24,989 --> 01:36:25,989 ... 1968 01:36:48,554 --> 01:36:49,889 Cri affolĂ© 1969 01:36:50,848 --> 01:36:53,601 - Je suis entrĂ© ici sans me faire annoncer. 1970 01:36:53,767 --> 01:36:56,520 À la faveur d'un dĂ©sordre ne prĂ©sageant rien de bon. 1971 01:36:56,687 --> 01:36:58,189 - Oh! Ah, oui? 1972 01:36:58,355 --> 01:37:01,692 - Ai-je le plaisir de parler Ă  M. Topaze? 1973 01:37:02,234 --> 01:37:04,778 - Oui, monsieur, c'est... c'est moi, oui. 1974 01:37:04,945 --> 01:37:05,945 - Ah. 1975 01:37:10,409 --> 01:37:12,786 - En quoi puis-je vous servir? - En rien. 1976 01:37:12,953 --> 01:37:14,622 Ce n'est point pour votre aide 1977 01:37:14,788 --> 01:37:18,042 mais pour offrir la mienne que je viens ici aujourd'hui. 1978 01:37:18,209 --> 01:37:20,044 - Je vous remercie par avance. 1979 01:37:20,211 --> 01:37:23,047 Mais j'aimerais assez savoir... 1980 01:37:23,214 --> 01:37:24,214 qui vous ĂȘtes. 1981 01:37:24,279 --> 01:37:25,382 - Qui je suis? 1982 01:37:25,799 --> 01:37:29,595 Un philosophe qui a la faiblesse de s'intĂ©resser aux autres. 1983 01:37:29,762 --> 01:37:33,474 Vous avez dĂ» lire dans une feuille publique un Ă©cho 1984 01:37:33,641 --> 01:37:37,061 qui contient une allusion assez nette 1985 01:37:37,228 --> 01:37:39,522 Ă  des affaires que vous avez traitĂ©es. 1986 01:37:39,688 --> 01:37:40,731 - Oui, monsieur. 1987 01:37:40,898 --> 01:37:44,068 Il m'a semblĂ© en effet que le pion douteux 1988 01:37:44,235 --> 01:37:46,362 pouvait bien s'appliquer Ă  moi-mĂȘme. 1989 01:37:46,529 --> 01:37:49,532 Je n'ai pas Ă©tĂ© rĂ©voquĂ© pour les mƓurs. - Je l'admets. 1990 01:37:49,698 --> 01:37:53,536 Il faut bien accorder un peu de fantaisie aux journalistes. 1991 01:37:53,702 --> 01:37:57,373 Il n'en est pas moins vrai que vous avez fourni Ă  la ville 1992 01:37:57,540 --> 01:38:00,960 des balayeuses dites de systĂšme topaze. 1993 01:38:01,126 --> 01:38:04,672 Le directeur du journal a fait une enquĂȘte trĂšs sĂ©rieuse. 1994 01:38:04,922 --> 01:38:10,219 Et le numĂ©ro de demain doit rĂ©vĂ©ler toute la combinaison Ă  ses lecteurs. 1995 01:38:10,386 --> 01:38:13,347 C'est ce numĂ©ro que je vous apporte. 1996 01:38:16,642 --> 01:38:18,227 - Merci. - VoilĂ . 1997 01:38:21,021 --> 01:38:23,274 - "Un scandale Ă  l'hĂŽtel de ville." 1998 01:38:23,440 --> 01:38:24,440 Rire gĂȘnĂ© 1999 01:38:24,650 --> 01:38:26,986 - Quatre colonnes de preuves irrĂ©futables. 2000 01:38:27,152 --> 01:38:29,113 500 000 exemplaires dans les rues. 2001 01:38:29,613 --> 01:38:32,783 ... - Avec ma photographie. 2002 01:38:33,450 --> 01:38:36,829 Mais pourquoi ces gens-lĂ  veulent-ils me perdre? 2003 01:38:36,996 --> 01:38:39,206 - Monsieur, le 1er devoir de la presse 2004 01:38:39,373 --> 01:38:42,710 est de veiller Ă  la propretĂ© morale et dĂ©noncer les abus. 2005 01:38:42,876 --> 01:38:45,504 C'est mĂȘme sa seule raison d'ĂȘtre. 2006 01:38:45,671 --> 01:38:48,507 Enfin, vous voilĂ  prĂ©venu. 2007 01:38:49,341 --> 01:38:50,341 - Merci, monsieur, 2008 01:38:50,437 --> 01:38:52,845 de votre dĂ©marche spontanĂ©e. 2009 01:38:53,012 --> 01:38:54,972 Je n'en tire pas d'avantage. 2010 01:38:55,139 --> 01:38:57,266 - Vous n'avez rien d'autre Ă  dire? 2011 01:38:57,433 --> 01:38:59,059 - Non, monsieur, non. 2012 01:39:01,353 --> 01:39:02,353 Que dire? 2013 01:39:02,397 --> 01:39:05,858 - Je connais bien Vernickel, le directeur. 2014 01:39:06,275 --> 01:39:08,819 Ne me chargerez-vous point d'une commission 2015 01:39:08,986 --> 01:39:10,029 pour lui? 2016 01:39:10,821 --> 01:39:14,533 - Dites-lui qu'il a raison et qu'il fait son devoir! 2017 01:39:14,700 --> 01:39:15,701 - Cher monsieur, 2018 01:39:15,868 --> 01:39:18,370 vous n'allez pas attendre que le scandale Ă©clate. 2019 01:39:18,537 --> 01:39:20,998 Mais rĂ©flĂ©chissez, monsieur, l'honneur 2020 01:39:21,165 --> 01:39:24,460 est le bien le plus prĂ©cieux. Il vaut tous les sacrifices. 2021 01:39:24,918 --> 01:39:26,795 Vernickel n'est pas une brute. 2022 01:39:27,463 --> 01:39:30,341 Certains gestes pourraient le toucher. 2023 01:39:30,507 --> 01:39:34,136 Alors, monsieur, vous devinez ce qu'il vous reste Ă  faire. 2024 01:39:34,303 --> 01:39:37,431 - Monsieur, je n'ose vous comprendre. 2025 01:39:37,598 --> 01:39:39,683 - Mais osez, monsieur, osez. 2026 01:39:39,850 --> 01:39:42,645 - Si je fais ce geste, le numĂ©ro ne paraĂźtra pas? 2027 01:39:42,811 --> 01:39:46,023 - Je vous donne ma parole que c'est un enterrement 2028 01:39:46,190 --> 01:39:47,190 de 1re classe. 2029 01:39:47,286 --> 01:39:48,286 - De 1re classe? 2030 01:39:48,374 --> 01:39:50,527 - Un peu de bonne volontĂ©. ExĂ©cutez-vous. 2031 01:39:51,278 --> 01:39:52,404 - Tout de suite? - Ma foi, 2032 01:39:52,571 --> 01:39:53,947 le plus tĂŽt sera le mieux. 2033 01:39:54,114 --> 01:39:57,576 - Quoi? Devant vous? - Tiens, mais oui, parbleu! 2034 01:39:58,077 --> 01:40:00,496 - Vous voulez voir rĂąler un de vos semblables? 2035 01:40:00,663 --> 01:40:02,748 - Mais qui vous oblige Ă  rĂąler? 2036 01:40:02,915 --> 01:40:04,667 Je le leur dis toujours. 2037 01:40:04,833 --> 01:40:08,545 Pourquoi rĂąler, puisque vous y passerez comme les autres. 2038 01:40:08,712 --> 01:40:11,006 Mais non, ils rĂąlent toujours. 2039 01:40:11,173 --> 01:40:12,549 Ça les soulage. 2040 01:40:12,716 --> 01:40:15,260 - Ce sang-froid ne nous fait pas honneur. 2041 01:40:15,427 --> 01:40:17,971 Oui, j'ai commis une faute grave, je l'avoue. 2042 01:40:18,138 --> 01:40:20,182 Oui, j'ai mĂ©ritĂ© un chĂątiment. 2043 01:40:20,349 --> 01:40:22,017 Mais cependant, monsieur... 2044 01:40:22,184 --> 01:40:23,184 Porte 2045 01:40:27,439 --> 01:40:28,899 - Qui est ce... 2046 01:40:29,525 --> 01:40:30,609 - Il a surpris nos secrets. 2047 01:40:31,068 --> 01:40:33,946 Il exige que je me tue devant lui. - Sans blague? 2048 01:40:34,113 --> 01:40:35,948 - Non, je voulais... - Combien? 2049 01:40:36,115 --> 01:40:37,115 - 200 000. 2050 01:40:37,159 --> 01:40:38,951 - Comment? Comment? - Taisez-vous. 2051 01:40:39,118 --> 01:40:40,744 - Comment? Comment? - Assis. 2052 01:40:40,911 --> 01:40:42,454 C'est ça? - Oui. 2053 01:40:45,833 --> 01:40:46,917 - Euh... 2054 01:40:47,376 --> 01:40:48,627 Ah, ah! 2055 01:40:50,254 --> 01:40:51,254 Bon. 2056 01:40:52,381 --> 01:40:54,717 Vernickel sait que je suis impliquĂ©? - Oui. 2057 01:40:54,883 --> 01:40:57,136 Je devais m'adresser Ă  M. Topaze. 2058 01:40:57,594 --> 01:40:59,012 - Il est pas bĂȘte. 2059 01:41:01,890 --> 01:41:02,975 Euh... 2060 01:41:04,643 --> 01:41:05,644 Pardon. 2061 01:41:10,899 --> 01:41:14,153 Donnez-moi M. Vernickel, Ă  la conscience publique. 2062 01:41:14,319 --> 01:41:15,320 Merci. 2063 01:41:16,029 --> 01:41:17,114 Il raccroche. 2064 01:41:18,073 --> 01:41:21,869 Dites-moi, vĂ©nĂ©rable vieillard, c'est pas votre 1er chantage. 2065 01:41:22,035 --> 01:41:25,831 - Oh, monsieur! Ai-je l'air d'un dĂ©butant? 2066 01:41:25,998 --> 01:41:28,000 J'ai commencĂ© avec... Il chuchote. 2067 01:41:28,167 --> 01:41:30,627 - Ah, c'Ă©tait du beau travail. - Oui. 2068 01:41:30,878 --> 01:41:34,965 Pensez donc! Des dĂ©putĂ©s, des ministres, des gens trĂšs bien. 2069 01:41:35,632 --> 01:41:37,926 J'en ai fait une quarantaine. 2070 01:41:38,302 --> 01:41:40,846 Et sans entendre un seul mot grossier. 2071 01:41:41,013 --> 01:41:44,016 À cette Ă©poque-lĂ , je n'avais pas encore le physique. 2072 01:41:44,183 --> 01:41:46,310 - C'est surtout le culot qui... 2073 01:41:46,477 --> 01:41:50,147 - Ne croyez pas ça, le physique... - Permettez? 2074 01:41:50,981 --> 01:41:54,443 - AllĂŽ? Ah, oui! Bonjour, mon cher. 2075 01:41:54,610 --> 01:41:56,153 Oui, trĂšs bien, merci. 2076 01:41:56,612 --> 01:41:57,738 Bon... 2077 01:41:57,905 --> 01:42:02,075 Dites-moi, j'ai devant moi un vĂ©nĂ©rable vieillard envoyĂ© par vous. 2078 01:42:02,242 --> 01:42:03,242 Je le trouve 2079 01:42:03,317 --> 01:42:04,317 un peu cher. 2080 01:42:04,870 --> 01:42:07,331 Ah oui, une petite diminution. 2081 01:42:07,498 --> 01:42:08,707 Combien? 2082 01:42:08,874 --> 01:42:11,710 Oh, non, c'est encore trop cher, ça, mon vieux. 2083 01:42:11,877 --> 01:42:13,378 Claquement de langue Bon. 2084 01:42:13,545 --> 01:42:15,798 Pour ce que j'en donne, moi, 100 sous. 2085 01:42:15,964 --> 01:42:17,758 Non, 100 sous... 2086 01:42:17,925 --> 01:42:19,218 Cinq francs, quoi. 2087 01:42:19,384 --> 01:42:20,677 Oh, Vernickel, 2088 01:42:20,844 --> 01:42:23,430 c'est pas gentil de menacer un vieil ami. 2089 01:42:24,640 --> 01:42:25,640 Bon. 2090 01:42:26,308 --> 01:42:28,101 Attendez une petite seconde. 2091 01:42:28,894 --> 01:42:30,813 Vous connaissez cette histoire? 2092 01:42:31,939 --> 01:42:35,067 Un apprenti imprimeur s'enfuit de Melun en 1911 2093 01:42:35,234 --> 01:42:36,652 avec la caisse du patron. 2094 01:42:37,027 --> 01:42:41,073 Il est condamnĂ© le 2 janvier 1912 par le tribunal de Melun 2095 01:42:41,240 --> 01:42:43,200 Ă  13 mois de prison. 2096 01:42:43,367 --> 01:42:45,118 Curieux, hein? Ouais. 2097 01:42:45,285 --> 01:42:46,285 Oui! 2098 01:42:46,745 --> 01:42:49,456 Bien entendu, un simple malentendu. 2099 01:42:50,290 --> 01:42:53,001 Oui. Une vieille amitiĂ© comme la nĂŽtre. 2100 01:42:53,168 --> 01:42:54,419 Rire suffisant 2101 01:42:54,586 --> 01:42:55,671 Bon... 2102 01:42:55,838 --> 01:42:57,881 Et le petit Victor va bien? 2103 01:42:58,340 --> 01:42:59,340 ... 2104 01:42:59,758 --> 01:43:00,843 C'est Ă  cet Ăąge-lĂ  2105 01:43:01,009 --> 01:43:02,678 qu'ils sont intĂ©ressants. 2106 01:43:02,845 --> 01:43:03,846 Entendu! 2107 01:43:04,012 --> 01:43:06,098 Au revoir, mon cher, et Ă  bientĂŽt. 2108 01:43:08,141 --> 01:43:09,309 C'est rĂ©glĂ©. 2109 01:43:09,810 --> 01:43:12,604 - Et fort bien rĂ©glĂ©, monsieur. Mes compliments. 2110 01:43:14,064 --> 01:43:15,065 Euh... 2111 01:43:15,232 --> 01:43:17,568 Je dois me retirer. - Ça ne fait aucun doute. 2112 01:43:17,901 --> 01:43:19,027 - Monsieur. 2113 01:43:19,570 --> 01:43:20,570 Monsieur. 2114 01:43:22,197 --> 01:43:23,240 - Euh, permettez? 2115 01:43:23,407 --> 01:43:24,825 Un mot, seulement. 2116 01:43:25,742 --> 01:43:28,912 Faites-moi plaisir, sortez Ă  reculons. - Pourquoi? 2117 01:43:29,079 --> 01:43:33,125 - Si vous ĂȘtes de dos, je serai obligĂ© de vous peloter le derriĂšre. 2118 01:43:33,292 --> 01:43:34,459 - Ah, fort bien. 2119 01:43:35,043 --> 01:43:36,461 Soupir Fort bien! 2120 01:43:38,088 --> 01:43:39,756 Musique lĂ©gĂšre 2121 01:43:39,923 --> 01:43:40,923 ... 2122 01:43:41,550 --> 01:43:42,550 - VoilĂ ! 2123 01:43:42,885 --> 01:43:43,927 - VoilĂ . 2124 01:43:44,094 --> 01:43:47,431 - Un tel oiseau, dites-lui de repasser quand je suis lĂ . 2125 01:43:47,598 --> 01:43:48,807 À tout Ă  l'heure. 2126 01:43:48,974 --> 01:43:50,225 - À tout Ă  l'heure. 2127 01:43:50,392 --> 01:43:51,392 ... 2128 01:43:58,901 --> 01:44:00,527 - Bonjour, mon cher ami. 2129 01:44:00,694 --> 01:44:04,573 Je suis ravi de vous voir, je suis enchantĂ©. 2130 01:44:04,740 --> 01:44:07,117 - Monsieur le directeur. Rire satisfait 2131 01:44:07,284 --> 01:44:10,704 - Je suis venu plusieurs fois, vous Ă©tiez toujours absent. 2132 01:44:10,871 --> 01:44:12,706 Je le comprends fort bien. 2133 01:44:12,873 --> 01:44:14,708 Vous ĂȘtes dans les affaires. 2134 01:44:14,875 --> 01:44:17,085 Et quelles affaires! - Ah, oui! 2135 01:44:17,252 --> 01:44:20,297 Quelles affaires! On vous en a parlĂ©? - Naturellement. 2136 01:44:20,464 --> 01:44:25,177 Vous ĂȘtes modeste, mais ne me dĂ©fendez pas d'ĂȘtre fier pour vous. 2137 01:44:25,344 --> 01:44:27,512 Combien de fois parlons-nous de vous? 2138 01:44:27,679 --> 01:44:30,807 En conseil de discipline, j'ai annoncĂ© aux collĂšgues 2139 01:44:30,974 --> 01:44:35,145 que je vous offrais la prĂ©sidence de la distribution des prix, 2140 01:44:35,312 --> 01:44:40,567 ils ont accueilli cette nouvelle avec une joie qui vous eĂ»t touchĂ©. 2141 01:44:40,734 --> 01:44:44,488 Ils m'ont priĂ© de venir vous arracher votre consentement. 2142 01:44:44,655 --> 01:44:46,531 - Moi, prĂ©sident? - Eh oui. 2143 01:44:47,074 --> 01:44:51,411 Vous feriez un discours charmant, avec une petite pointe d'Ă©motion. 2144 01:44:51,578 --> 01:44:53,372 Du moins, je l'espĂšre. 2145 01:44:53,538 --> 01:44:55,499 - Mais non, c'est impossible! 2146 01:44:55,666 --> 01:44:58,210 D'ailleurs, d'ici lĂ ... 2147 01:45:00,879 --> 01:45:02,422 Monsieur le directeur, 2148 01:45:03,173 --> 01:45:06,718 il y a eu entre nous un grave malentendu. 2149 01:45:06,885 --> 01:45:11,264 Mais je vous sais un homme intĂšgre et je vous dois la vĂ©ritĂ©. 2150 01:45:11,431 --> 01:45:15,435 Donnez-moi votre parole de ne jamais rĂ©pĂ©ter ce que je dirai. 2151 01:45:15,602 --> 01:45:19,648 - Si vous m'estimez assez pour m'honorer d'une confidence, 2152 01:45:19,815 --> 01:45:24,861 elle restera ensevelie au fond de moi, je vous en donne ma parole d'honneur. 2153 01:45:25,028 --> 01:45:27,906 - M. le directeur, je ne suis plus un honnĂȘte homme. 2154 01:45:28,073 --> 01:45:29,700 - Allons donc! 2155 01:45:29,866 --> 01:45:33,745 - Je suis le prĂȘte-nom d'un prĂ©varicateur. - Allons donc! 2156 01:45:33,912 --> 01:45:38,417 - Mais puisque je vous le dis! - Mais on dit tant de choses! 2157 01:45:39,543 --> 01:45:40,543 Mon cher ami, 2158 01:45:40,639 --> 01:45:44,089 vous cĂ©dez au paradoxe qui a toujours fait votre charme. 2159 01:45:44,756 --> 01:45:47,718 - Vous savez que je n'ai pas inventĂ© les balayeuses. 2160 01:45:47,884 --> 01:45:50,554 Nombre de gens doivent le comprendre et le dire. 2161 01:45:50,721 --> 01:45:52,180 - Qu'ils me le disent! 2162 01:45:52,347 --> 01:45:56,935 Je dirai que j'ai vu les plans que vous traciez sur le tableau noir. 2163 01:45:57,686 --> 01:45:58,686 - Vous les avez vus? 2164 01:45:58,812 --> 01:46:02,524 - À peu prĂšs. Je suis prĂȘt Ă  tĂ©moigner quand vous voudrez. 2165 01:46:02,691 --> 01:46:03,859 Vous gagnez beaucoup? 2166 01:46:04,026 --> 01:46:07,279 - Trop. - Oh, la belle rĂ©ponse! 2167 01:46:07,446 --> 01:46:09,740 Vous ĂȘtes un homme extraordinaire. 2168 01:46:09,906 --> 01:46:12,034 Je le savais depuis bien longtemps. 2169 01:46:12,200 --> 01:46:16,872 Que de fois n'ai-je pas dit Ă  table: "Ce garçon a trop d'envergure. 2170 01:46:17,039 --> 01:46:19,041 "Il finira par nous quitter." 2171 01:46:19,207 --> 01:46:21,209 Et je disais Ă  Mme Muche: 2172 01:46:21,376 --> 01:46:24,713 "Quand il voudra partir, je le laisserai libre." 2173 01:46:24,880 --> 01:46:27,049 Et c'est par pure amitiĂ©, mon cher, 2174 01:46:27,215 --> 01:46:30,552 que le jour oĂč vous m'avez demandĂ© votre libertĂ©, 2175 01:46:30,719 --> 01:46:33,680 je n'ai pas essayĂ© de me cramponner Ă  vous. 2176 01:46:34,890 --> 01:46:36,933 Maintenant, cher ami, 2177 01:46:37,100 --> 01:46:39,394 je voudrais vous entretenir 2178 01:46:39,561 --> 01:46:41,521 d'un sujet qui me tient Ă  coeur. 2179 01:46:42,022 --> 01:46:43,940 Je suis pĂšre, mon cher Topaze. 2180 01:46:44,608 --> 01:46:46,068 Et pĂšre malheureux. 2181 01:46:46,902 --> 01:46:48,153 Ô combien malheureux! 2182 01:46:48,320 --> 01:46:50,155 - Mlle Muche est malade? 2183 01:46:50,322 --> 01:46:51,322 - HĂ©las. 2184 01:46:51,418 --> 01:46:54,117 Son sort, ami, vous intĂ©resse encore? 2185 01:46:54,284 --> 01:46:57,621 Elle est frappĂ©e d'un mal qui ne pardonne pas. 2186 01:46:58,080 --> 01:46:59,080 - Les poumons? 2187 01:46:59,155 --> 01:47:01,166 - Non, le cƓur. 2188 01:47:01,333 --> 01:47:02,333 - Il faut un spĂ©cialiste. 2189 01:47:02,429 --> 01:47:03,710 - Il est devant moi. 2190 01:47:03,877 --> 01:47:05,337 HĂ©las, oui. 2191 01:47:05,504 --> 01:47:09,007 À l'Ă©poque oĂč vous Ă©tiez encore l'honneur de la pension, 2192 01:47:09,174 --> 01:47:11,593 vous passiez dans les couloirs, pensif, 2193 01:47:11,760 --> 01:47:14,262 perdu dans des spĂ©culations scientifiques, 2194 01:47:14,429 --> 01:47:16,723 vous empĂȘchant de regarder Ă  vos pieds 2195 01:47:16,890 --> 01:47:19,684 et d'y voir le coeur de cette pauvre enfant. 2196 01:47:19,851 --> 01:47:21,770 - Le cƓur de votre fille? 2197 01:47:21,937 --> 01:47:25,398 - L'amour l'avait touchĂ©e de son aile et moi, pĂšre aveugle, 2198 01:47:25,565 --> 01:47:27,150 je n'avais pas compris. 2199 01:47:27,317 --> 01:47:31,905 Mais depuis votre dĂ©part, son attitude me brise le cƓur. 2200 01:47:32,072 --> 01:47:33,740 Elle rĂȘve prĂšs de la cheminĂ©e. 2201 01:47:34,116 --> 01:47:35,450 - PrĂšs de la cheminĂ©e? 2202 01:47:35,617 --> 01:47:37,911 - Elle s'est lentement amaigrie. 2203 01:47:38,078 --> 01:47:41,123 Et puis hier, elle m'a tout dit. 2204 01:47:41,623 --> 01:47:44,167 VoilĂ  la confession d'un pĂšre. 2205 01:47:44,334 --> 01:47:45,534 Soupir 2206 01:47:46,795 --> 01:47:48,338 - Ah, non, tout de mĂȘme! 2207 01:47:48,505 --> 01:47:50,340 - Pas de mots irrĂ©parables. 2208 01:47:50,507 --> 01:47:53,885 Elle est lĂ , dans l'antichambre, qui attend avec angoisse. 2209 01:47:54,052 --> 01:47:57,931 - Je vous ai demandĂ© sa main. Et vous m'avez mis Ă  la porte. 2210 01:47:58,098 --> 01:48:00,767 - Vous m'avez demandĂ© sa main? - Oui. 2211 01:48:01,476 --> 01:48:04,020 - Je vous l'accorde. - Monsieur Muche! 2212 01:48:04,187 --> 01:48:05,188 - Viens, Ernestine! 2213 01:48:07,357 --> 01:48:11,278 - Mlle Muche, laissez-moi vous dire que je refuse cette main 2214 01:48:11,444 --> 01:48:14,823 que votre pĂšre me lance Ă  la figure, comme vous le fĂźtes. 2215 01:48:14,990 --> 01:48:18,994 - Ne croyez pas que j'aie l'espoir de voir rĂ©ussir le projet un peu... 2216 01:48:19,161 --> 01:48:20,704 simpliste de mon pĂšre. 2217 01:48:20,954 --> 01:48:24,833 Il est bien trop tard, maintenant, pour vous parler de mariage. 2218 01:48:25,000 --> 01:48:28,003 Mais puisque vous ĂȘtes sorti, par un coup de chance, 2219 01:48:28,170 --> 01:48:29,754 de la mĂ©diocritĂ©, 2220 01:48:29,921 --> 01:48:31,131 il m'a semblĂ©... 2221 01:48:31,715 --> 01:48:35,093 qu'en souvenir des traits de couleur, vous seriez prĂȘt 2222 01:48:35,260 --> 01:48:37,762 non pas Ă  prendre ma main mais... 2223 01:48:38,263 --> 01:48:39,890 Ă  me tendre la vĂŽtre. 2224 01:48:40,515 --> 01:48:43,810 Je ne m'y accrocherai pas. - Tout ceci me dĂ©passe. 2225 01:48:43,977 --> 01:48:46,229 Que pourrais-je faire pour vous? 2226 01:48:46,396 --> 01:48:48,023 Vous appuyer auprĂšs de l'inspecteur 2227 01:48:48,190 --> 01:48:49,190 d'acadĂ©mie? 2228 01:48:49,213 --> 01:48:52,027 - Vous pourriez m'ouvrir la porte d'un autre monde. 2229 01:48:52,194 --> 01:48:53,194 Oh... 2230 01:48:53,320 --> 01:48:56,239 Une fois par semaine, seulement. Le jeudi. 2231 01:48:56,406 --> 01:49:00,869 Vous m'achĂšteriez une vraie robe, vous me conduiriez aux courses, 2232 01:49:01,036 --> 01:49:03,246 au théùtre, aux grands restaurants. 2233 01:49:03,413 --> 01:49:08,293 Je ne suis pas l'idiote que je parais. Je vous ferais peut-ĂȘtre honneur. 2234 01:49:08,460 --> 01:49:09,628 D'ailleurs, 2235 01:49:10,003 --> 01:49:11,880 dĂšs que je serai dans la place, 2236 01:49:12,631 --> 01:49:14,633 je ne vous ennuierai pas longtemps. 2237 01:49:14,799 --> 01:49:15,800 Donnez-moi ma chance. 2238 01:49:15,967 --> 01:49:20,597 - Et en Ă©change de ce service inavouable, vous seriez prĂȘte Ă ... 2239 01:49:20,764 --> 01:49:24,059 - La plus belle fille du monde peut donner ce qu'elle a. 2240 01:49:24,226 --> 01:49:25,810 - Dites-moi, cher ami... 2241 01:49:26,436 --> 01:49:27,812 Mademoiselle. 2242 01:49:27,979 --> 01:49:29,231 - Monsieur. 2243 01:49:30,190 --> 01:49:31,858 - Elle est charmante. 2244 01:49:32,025 --> 01:49:37,864 - Mlle Ernestine Muche, institutrice. - Ce serait dommage qu'elle le reste. 2245 01:49:38,031 --> 01:49:39,491 - Le restĂąt. 2246 01:49:39,658 --> 01:49:40,909 - Muche... 2247 01:49:41,076 --> 01:49:43,286 Ça me fait penser Ă  un Ă©cureuil. 2248 01:49:43,453 --> 01:49:44,871 - Justement, M. Topaze 2249 01:49:45,038 --> 01:49:47,749 en avait un Ă  la pension. - Oui, mais un vrai. 2250 01:49:48,416 --> 01:49:52,295 L'innocente petite bĂȘte, qui se trouvait bien lĂ  oĂč elle Ă©tait. 2251 01:49:53,088 --> 01:49:54,881 - Mais elle Ă©tait empaillĂ©e. 2252 01:49:55,048 --> 01:49:57,467 - Elle est charmante. Mes compliments, Topaze. 2253 01:49:57,634 --> 01:49:58,634 - À moi? 2254 01:49:58,657 --> 01:49:59,657 Pourquoi? 2255 01:50:00,011 --> 01:50:03,265 Mlle Muche ne m'intĂ©resse en aucune façon. 2256 01:50:03,431 --> 01:50:05,725 Rire Surtout maintenant. 2257 01:50:05,892 --> 01:50:07,269 - Ah, parfait! 2258 01:50:07,769 --> 01:50:09,646 Vous habitez chez vos parents? 2259 01:50:09,813 --> 01:50:10,897 - Oui. 2260 01:50:11,606 --> 01:50:14,985 Mais mon pĂšre a beaucoup de bon sens. 2261 01:50:15,151 --> 01:50:18,196 - Oh, charmante et raisonnable. 2262 01:50:18,613 --> 01:50:21,783 Allez jeter un coup d'ceil Ă  l'exposition Picasso, 2263 01:50:21,950 --> 01:50:23,618 58, rue de la BoĂ©tie. 2264 01:50:23,785 --> 01:50:26,371 J'y passerai vers 17 h. J'aimerais beaucoup 2265 01:50:26,538 --> 01:50:29,291 vous parler peinture. 2266 01:50:29,833 --> 01:50:32,294 - Oh, justement, j'adore Picasso! 2267 01:50:32,836 --> 01:50:35,046 Mais mon pĂšre est dans la salle d'attente. 2268 01:50:35,213 --> 01:50:37,590 Je le liquide et j'y cours. 2269 01:50:38,174 --> 01:50:39,174 Porte 2270 01:50:40,969 --> 01:50:42,929 - Quelle atroce responsabilitĂ©! 2271 01:50:43,096 --> 01:50:44,264 - Allons donc! 2272 01:50:44,431 --> 01:50:47,726 Mettons tout au plus de l'orientation professionnelle. 2273 01:50:47,892 --> 01:50:51,771 Et d'ailleurs, ce n'est pas pour moi, c'est pour le sĂ©nateur. 2274 01:50:51,938 --> 01:50:54,441 Sa Lison a Ă©pousĂ© un riche soyeux 2275 01:50:54,607 --> 01:50:57,694 et le brave homme se sent bien seul. 2276 01:50:58,236 --> 01:50:59,904 VoilĂ  le dossier Robizoulet. 2277 01:51:00,947 --> 01:51:04,784 Mme Courtois a dit qu'elle vous enverrait la voiture vers 19 h 30. 2278 01:51:04,951 --> 01:51:06,536 Vous dĂźnez avec nous. 2279 01:51:06,703 --> 01:51:11,249 Nous parlerons affaires et j'ai une grande surprise pour vous. 2280 01:51:12,500 --> 01:51:15,086 Voici d'abord votre chĂšque de 500 000 francs. 2281 01:51:15,253 --> 01:51:17,839 - M. Castel-Vernac vous devait 435 000. 2282 01:51:18,006 --> 01:51:19,341 Il a arrondi Ă  500. 2283 01:51:19,507 --> 01:51:20,507 - Oh. 2284 01:51:20,800 --> 01:51:23,053 C'est une grande gĂ©nĂ©rositĂ© de sa part. 2285 01:51:23,219 --> 01:51:27,098 - Maintenant, rendez-moi la clef du coffre de la SociĂ©tĂ© GĂ©nĂ©rale. 2286 01:51:27,265 --> 01:51:30,643 J'ai annulĂ© la procuration que vous aviez pour l'ouvrir. 2287 01:51:30,810 --> 01:51:31,936 - Pardon. 2288 01:51:32,812 --> 01:51:35,440 Une grande responsabilitĂ© de moins. 2289 01:51:35,607 --> 01:51:38,943 - Ce n'est pas par mĂ©fiance que monsieur vous la retire. 2290 01:51:39,110 --> 01:51:41,363 C'est justement pour vous enlever un souci. 2291 01:51:41,529 --> 01:51:44,991 - Et je dĂ©sire, mon cher Topaze, vous mettre Ă  votre aise. 2292 01:51:45,158 --> 01:51:49,204 Je veux vous enlever non seulement un souci mais tous vos soucis. 2293 01:51:50,121 --> 01:51:53,041 Vous n'ĂȘtes pas nĂ© pour les affaires. Pas de don. 2294 01:51:53,917 --> 01:51:55,627 - On ne peut pas les avoir tous. 2295 01:51:55,794 --> 01:51:56,920 - Vous en avez un, 2296 01:51:57,087 --> 01:51:58,838 c'est celui de l'enseignement. 2297 01:51:59,005 --> 01:52:00,673 J'ai rencontrĂ© Mlle Muche. 2298 01:52:00,840 --> 01:52:02,050 - OĂč donc? - Au bureau. 2299 01:52:02,217 --> 01:52:04,969 Elle Ă©tait avec son pĂšre, c'est une institutrice. 2300 01:52:05,136 --> 01:52:07,597 Selon eux, vous ĂȘtes un prof merveilleux. 2301 01:52:07,764 --> 01:52:11,601 J'ai eu des remords d'avoir privĂ© si longtemps l'enseignement 2302 01:52:11,768 --> 01:52:14,396 d'un aussi prĂ©cieux pĂ©dagogue. 2303 01:52:14,562 --> 01:52:17,857 J'ai vu un ami qui dirige le collĂšge libre de Saint-Cloud. 2304 01:52:18,274 --> 01:52:20,402 Vous ĂȘtes nommĂ© professeur 2305 01:52:20,568 --> 01:52:24,697 aux appointements de 40 000 francs, plus trois mois de vacances. 2306 01:52:24,989 --> 01:52:28,368 D'autre part, voici la surprise annoncĂ©e. 2307 01:52:29,035 --> 01:52:30,495 - Qu'est-ce que c'est? 2308 01:52:33,248 --> 01:52:34,624 C'est pour moi? 2309 01:52:34,791 --> 01:52:36,084 Je les ai officiellement? 2310 01:52:36,376 --> 01:52:37,877 - Votre diplĂŽme est lĂ . 2311 01:52:38,837 --> 01:52:39,837 - Je lĂšve 2312 01:52:39,860 --> 01:52:42,257 mon verre en l'honneur de notre ami Topaze. 2313 01:52:42,424 --> 01:52:46,553 Professeur de seconde Ă  Saint-Cloud et officier d'acadĂ©mie. 2314 01:52:48,721 --> 01:52:50,432 - Vous avez l'air pensif. 2315 01:52:50,890 --> 01:52:52,851 - Oh, non. - Est-ce l'Ă©motion? 2316 01:52:53,017 --> 01:52:54,227 - Non. 2317 01:52:54,894 --> 01:52:57,272 Vous voulez vous dĂ©barrasser de moi? 2318 01:52:57,439 --> 01:52:59,858 - Il me semble que dans notre intĂ©rĂȘt commun, 2319 01:53:00,024 --> 01:53:01,568 il n'y a rien d'autre Ă  faire. 2320 01:53:01,734 --> 01:53:02,902 - Vous n'ĂȘtes pas heureux. 2321 01:53:03,153 --> 01:53:04,821 - Non, je n'Ă©tais pas heureux. 2322 01:53:04,988 --> 01:53:08,199 Jusqu'ici, je n'ai fait que des enfantillages. 2323 01:53:08,366 --> 01:53:11,786 Mais je refuse le poste de prof, j'aime mieux rester. 2324 01:53:11,953 --> 01:53:12,953 - Ah! 2325 01:53:13,204 --> 01:53:15,415 Vous voudriez une petite indemnitĂ©? 2326 01:53:15,582 --> 01:53:18,168 - Non, patron, pas une petite indemnitĂ©. 2327 01:53:18,334 --> 01:53:20,545 - Une grosse indemnitĂ©, alors? 2328 01:53:21,254 --> 01:53:24,007 Il n'est pas aussi bĂȘte qu'il en a l'air. 2329 01:53:24,174 --> 01:53:29,012 Sachez que votre position face Ă  moi n'est pas si forte que vous croyez. 2330 01:53:29,179 --> 01:53:30,722 Pas de chantage avec moi! 2331 01:53:30,889 --> 01:53:33,975 - Oh, du chantage? Je n'en suis pas encore lĂ . 2332 01:53:34,142 --> 01:53:36,144 - Dites-moi ce que vous voulez. 2333 01:53:36,311 --> 01:53:37,937 - Je l'ai dit, je veux rester. 2334 01:53:38,104 --> 01:53:40,356 - Pour quoi faire? - Mes preuves. 2335 01:53:40,523 --> 01:53:43,485 - Vos preuves? Mais elles sont dĂ©jĂ  faites. 2336 01:53:43,651 --> 01:53:46,112 Vous avez des visions, vous entendez parler 2337 01:53:46,279 --> 01:53:47,279 des balayeuses. 2338 01:53:47,354 --> 01:53:48,740 Vous attirez la police. 2339 01:53:48,907 --> 01:53:52,869 - C'est que j'ignorais bien des choses que j'entrevois. 2340 01:53:53,036 --> 01:53:55,413 Cette journĂ©e est celle des rĂ©vĂ©lations. 2341 01:53:55,580 --> 01:53:56,580 - Lesquelles? 2342 01:53:56,676 --> 01:54:00,001 - La vie n'est pas ce que je croyais. Vous avez raison. 2343 01:54:00,168 --> 01:54:02,128 D'ailleurs, tout semble le prouver. 2344 01:54:02,295 --> 01:54:05,381 Ce repas, ces vins, ces meubles. 2345 01:54:05,548 --> 01:54:07,759 Cette atmosphĂšre, ce charme. 2346 01:54:09,469 --> 01:54:11,387 Je m'y habituerais trĂšs bien. 2347 01:54:12,555 --> 01:54:15,016 Voulez-vous que je reçoive M. Robizoulet? 2348 01:54:15,183 --> 01:54:17,727 - Franchement, je crains que cette dĂ©cision 2349 01:54:17,894 --> 01:54:20,063 vous soit inspirĂ©e par le champagne. 2350 01:54:20,230 --> 01:54:23,775 - S'il faut en boire d'autres, je m'y rĂ©signerai. 2351 01:54:23,942 --> 01:54:25,401 - Faites-lui encore crĂ©dit. 2352 01:54:25,944 --> 01:54:28,363 - C'est qu'Ă  jeun, il est dangereux. 2353 01:54:28,530 --> 01:54:29,989 - Je vous le demande. - Bon. 2354 01:54:30,406 --> 01:54:33,159 Mettez le ruban pour vous donner de l'assurance. 2355 01:54:33,326 --> 01:54:35,411 - Les palmes? Ah. 2356 01:54:35,578 --> 01:54:37,455 Ça, c'est le coup de grĂące. 2357 01:54:37,622 --> 01:54:39,290 Ce n'est pas une farce. 2358 01:54:40,291 --> 01:54:42,085 - Le diplĂŽme est dans son Ă©tui. 2359 01:54:42,252 --> 01:54:43,252 Musique douce 2360 01:54:43,306 --> 01:54:44,504 Lisez-le donc. 2361 01:54:44,671 --> 01:54:45,671 ... 2362 01:55:02,939 --> 01:55:05,942 "Le ministre de l'Éducation nationale 2363 01:55:06,109 --> 01:55:09,195 "Ă  M. Albert Topaze, ingĂ©nieur, 2364 01:55:09,362 --> 01:55:11,489 "pour services exceptionnels." 2365 01:55:11,656 --> 01:55:13,700 Musique solennelle 2366 01:55:13,866 --> 01:55:14,866 ... 2367 01:55:18,162 --> 01:55:19,162 Mmh. 2368 01:55:19,237 --> 01:55:20,237 ... 2369 01:55:21,583 --> 01:55:22,583 ... 2370 01:55:28,631 --> 01:55:32,051 Faites entrer M. Robizoulet. 2371 01:55:32,218 --> 01:55:33,218 ... 2372 01:55:40,643 --> 01:55:43,438 - Il a quand mĂȘme du toupet. J'avais dit 14 h. 2373 01:55:44,355 --> 01:55:47,066 - S'il est retenu, il pourrait tĂ©lĂ©phoner. 2374 01:55:47,233 --> 01:55:50,486 - En ce qui vous concerne, il a des excuses. 2375 01:55:51,029 --> 01:55:54,782 Il ignore que vous serez prĂ©sente. - Et comment? 2376 01:55:54,949 --> 01:55:57,493 Ça fait huit mois, j'ai toujours Ă©tĂ© prĂ©sente. 2377 01:55:57,660 --> 01:56:00,788 - Oui, sans doute, vous Ă©tiez lĂ  en curieuse. 2378 01:56:00,955 --> 01:56:02,582 Et comme par hasard. 2379 01:56:02,749 --> 01:56:05,960 Il sait que votre prĂ©sence n'est pas nĂ©cessaire. 2380 01:56:06,919 --> 01:56:08,713 - Au fond, vous avez raison. 2381 01:56:08,880 --> 01:56:10,048 Je m'en vais. 2382 01:56:10,214 --> 01:56:13,217 - J'osais pas vous le dire, mais je le souhaitais. 2383 01:56:13,384 --> 01:56:16,095 Vous ne devriez pas avoir l'air de l'avoir attendu. 2384 01:56:16,262 --> 01:56:17,764 - Vous avez raison. 2385 01:56:18,473 --> 01:56:19,473 Rire 2386 01:56:20,516 --> 01:56:23,269 Vous seriez bien content, si je sortais. 2387 01:56:24,228 --> 01:56:25,480 Ah, non! 2388 01:56:25,897 --> 01:56:27,774 Pas si bĂȘte, mon cher. 2389 01:56:27,940 --> 01:56:29,484 - Comment, pas si bĂȘte? 2390 01:56:30,234 --> 01:56:32,820 - Vous espĂ©riez me cacher l'affaire du Maroc. 2391 01:56:32,987 --> 01:56:33,988 - Quelle affaire? 2392 01:56:34,530 --> 01:56:36,532 - DrĂŽle de tĂȘte. Vous niez? 2393 01:56:36,699 --> 01:56:39,369 - Je vois pas du tout ce que vous voulez dire. 2394 01:56:39,535 --> 01:56:41,871 - Vous vouliez garder ma commission. 2395 01:56:42,038 --> 01:56:43,414 Je ne l'admets pas! 2396 01:56:43,831 --> 01:56:45,750 - Ma chĂ©rie, je comprends pas. 2397 01:56:45,917 --> 01:56:48,628 - Vous ignorez la concession de terrain? 2398 01:56:48,795 --> 01:56:50,672 Des carriĂšres de marbre. 2399 01:56:50,838 --> 01:56:53,257 Des gisements de plomb et du chĂȘne-liĂšge. 2400 01:56:53,424 --> 01:56:56,969 - 1re nouvelle. Qui vous l'a dit? - Difficile de l'ignorer. 2401 01:56:57,136 --> 01:56:59,097 Le dĂ©putĂ© est ici chaque matin. 2402 01:56:59,430 --> 01:57:02,392 J'ai vu la carte, avec le carrĂ© au crayon bleu. 2403 01:57:03,059 --> 01:57:04,936 Vous me prenez pour une sotte! 2404 01:57:05,103 --> 01:57:06,229 - Une carte? 2405 01:57:07,063 --> 01:57:08,856 J'avais mĂȘme pas remarquĂ©. 2406 01:57:09,023 --> 01:57:10,775 - Agaçante, cette hypocrisie. 2407 01:57:10,942 --> 01:57:14,737 - Agaçants, ces reproches sur une histoire dont j'ignore tout. 2408 01:57:14,904 --> 01:57:17,240 - Pourquoi je ne peux pas ĂȘtre prĂ©sente? 2409 01:57:17,532 --> 01:57:19,325 - Bah, ça, c'est tout simple. 2410 01:57:19,784 --> 01:57:23,329 Topaze est devenu trĂšs fier, depuis ses quelques affaires. 2411 01:57:23,496 --> 01:57:25,707 Il se prend un peu trop au sĂ©rieux. 2412 01:57:25,873 --> 01:57:29,711 Seul avec lui, je lui autorise une certaine libertĂ© de langage, 2413 01:57:29,877 --> 01:57:33,798 mais je crains que votre prĂ©sence excite son amour-propre. 2414 01:57:33,965 --> 01:57:38,803 Il dĂ©passerait les bornes de ma patience et me rĂ©duirait Ă  le mettre Ă  la porte. 2415 01:57:38,970 --> 01:57:41,597 Ce serait ennuyeux. - Vous avez pitiĂ© de lui. 2416 01:57:41,764 --> 01:57:42,764 - Peut-ĂȘtre. 2417 01:57:42,932 --> 01:57:44,183 - Vous en avez peur! 2418 01:57:44,350 --> 01:57:45,685 - Allons, voyons. Rire 2419 01:57:45,852 --> 01:57:47,186 Peur de mon employĂ©? 2420 01:57:47,687 --> 01:57:50,773 - Vous avouez qu'il n'a pas peur de vous. - Non. 2421 01:57:50,940 --> 01:57:53,443 Il n'a plus peur de moi, c'est un fait. 2422 01:57:54,777 --> 01:57:55,903 Par votre faute. 2423 01:57:56,070 --> 01:57:58,114 - Par ma faute? - Sous prĂ©texte 2424 01:57:58,281 --> 01:58:01,284 de le rassurer, vous ĂȘtes venue ici trop souvent. 2425 01:58:01,451 --> 01:58:04,871 Vous lui avez mĂȘme donnĂ© des conseils sur ses costumes. 2426 01:58:05,037 --> 01:58:06,581 - Dans notre intĂ©rĂȘt. 2427 01:58:06,748 --> 01:58:08,875 Un directeur mal vĂȘtu est suspect. 2428 01:58:09,041 --> 01:58:12,837 - Quand j'ai besoin de lui, on me dit qu'il est chez son tailleur. 2429 01:58:13,004 --> 01:58:15,465 Ou bien qu'il est Ă  la piscine. 2430 01:58:15,631 --> 01:58:17,300 Ce ne serait que ridicule 2431 01:58:17,467 --> 01:58:18,676 sans le pire. - Quoi? 2432 01:58:19,302 --> 01:58:21,262 - Vous lui avez appris Ă  manger. 2433 01:58:21,429 --> 01:58:23,473 - Oh. Il est venu dĂ©jeuner ici. 2434 01:58:23,639 --> 01:58:25,308 - Deux fois par semaine. 2435 01:58:25,475 --> 01:58:29,395 Vous lui avez rĂ©vĂ©lĂ© la nourriture. Alors, monsieur a l'intelligence 2436 01:58:29,562 --> 01:58:31,856 et l'Ă©nergie d'un homme bien nourri. 2437 01:58:33,983 --> 01:58:36,944 C'est l'histoire du chimpanzĂ© de ma mĂšre. 2438 01:58:37,111 --> 01:58:40,406 Au dĂ©but, il Ă©tait maigre, il puait la misĂšre. 2439 01:58:40,573 --> 01:58:42,909 Je n'ai jamais vu un singe aussi affectueux. 2440 01:58:43,075 --> 01:58:46,829 On lui a donnĂ© des noix de coco, on l'a gavĂ© de bananes. 2441 01:58:46,996 --> 01:58:48,748 Il est devenu fort comme un Turc. 2442 01:58:48,915 --> 01:58:52,585 Il a cassĂ© la gueule Ă  la bonne, on a dĂ» appeler les pompiers. 2443 01:58:53,169 --> 01:58:55,379 Je vais lui faire sentir les rĂȘnes. 2444 01:58:55,546 --> 01:58:58,883 Qu'est-ce que c'est que ce miteux qui se permet... 2445 01:58:59,050 --> 01:59:01,010 Un malheureux pion! 2446 01:59:01,177 --> 01:59:02,428 C'est de l'inconscience! 2447 01:59:16,484 --> 01:59:19,445 J'ai le regret de vous dire qu'il est 16 h 45. 2448 01:59:23,115 --> 01:59:25,284 Nous vous attendons depuis 2 h. 2449 01:59:28,913 --> 01:59:29,913 C'est tout de mĂȘme 2450 01:59:29,988 --> 01:59:32,542 paradoxal! - Permettez? Une seconde. 2451 01:59:41,968 --> 01:59:44,679 C'est fait. Bien, je suis charmĂ© de vous voir. 2452 01:59:44,846 --> 01:59:47,139 Alors? - Le rĂšglement de comptes de juillet. 2453 01:59:47,932 --> 01:59:49,517 Nous sommes le 4 septembre. 2454 01:59:49,684 --> 01:59:54,939 - Vous ĂȘtes la grĂące et le sourire, les comptes, eux, sont secs et durs. 2455 01:59:55,106 --> 01:59:57,692 Je vous supplie de ne point faire entendre ici 2456 01:59:57,859 --> 02:00:01,195 une voix si pure qu'elle rendrait ridicules les chiffres 2457 02:00:01,362 --> 02:00:02,989 dont nous allons discuter. 2458 02:00:03,155 --> 02:00:04,782 Petit rire 2459 02:00:04,949 --> 02:00:07,243 Qu'y a-t-il pour votre service? 2460 02:00:07,410 --> 02:00:09,620 - C'est ça, venons-en aux chiffres. 2461 02:00:09,787 --> 02:00:12,039 Je vous dirai ma façon de penser. 2462 02:00:12,206 --> 02:00:14,417 - Je serai charmĂ© de la connaĂźtre. 2463 02:00:15,376 --> 02:00:18,296 Je vous dois pour le mois de juillet 970 000 francs. 2464 02:00:19,338 --> 02:00:20,798 - Oui, ça concorde. 2465 02:00:21,883 --> 02:00:22,883 - L'affaire du Maroc 2466 02:00:22,979 --> 02:00:24,343 est-elle comprise? 2467 02:00:24,510 --> 02:00:25,636 - Quelle affaire? 2468 02:00:25,803 --> 02:00:27,221 - Personnelle. 2469 02:00:27,388 --> 02:00:28,556 - Comment ça? 2470 02:00:28,723 --> 02:00:31,017 - C'est qu'elle ne vous regarde pas. 2471 02:00:31,183 --> 02:00:32,184 - M. Topaze! 2472 02:00:32,351 --> 02:00:33,519 Quelle est cette rĂ©ponse? 2473 02:00:33,686 --> 02:00:35,104 - Elle me semble claire. 2474 02:00:35,271 --> 02:00:36,480 - Comment? 2475 02:00:36,647 --> 02:00:38,774 - Laissez-moi parler, je vous prie. 2476 02:00:38,941 --> 02:00:40,484 Musique mystĂ©rieuse 2477 02:00:40,651 --> 02:00:42,528 Une cigarette? - Non, merci. 2478 02:00:43,946 --> 02:00:45,448 - Mon cher ami, 2479 02:00:45,615 --> 02:00:49,243 je veux vous soumettre un petit calcul. 2480 02:00:49,660 --> 02:00:54,790 Cette agence vous a rapportĂ© en six mois 7 680 000 francs de bĂ©nĂ©fices nets. 2481 02:00:54,957 --> 02:00:57,460 Le bureau a coĂ»tĂ© 700 000 francs pour le bail, 2482 02:00:57,627 --> 02:01:01,047 900 000 pour l'ameublement, en tout, 1 600 000. 2483 02:01:01,213 --> 02:01:05,134 Comparez un instant ces deux nombres, 7 680 000 2484 02:01:05,301 --> 02:01:07,345 et 1 600 000. 2485 02:01:07,762 --> 02:01:09,555 - Je n'en vois pas l'intĂ©rĂȘt. 2486 02:01:09,722 --> 02:01:11,015 - Il est trĂšs grand. 2487 02:01:11,974 --> 02:01:15,853 Cette comparaison prouve que vous avez fait une excellente affaire 2488 02:01:16,020 --> 02:01:17,605 mĂȘme si elle s'arrĂȘtait. 2489 02:01:18,189 --> 02:01:19,440 - Pourquoi s'arrĂȘter? 2490 02:01:19,607 --> 02:01:23,277 - Je veux garder ce bureau pour travailler Ă  mon compte. 2491 02:01:23,444 --> 02:01:28,032 DĂ©sormais, cette agence m'appartient. Les bĂ©nĂ©fices produits sont Ă  moi. 2492 02:01:28,199 --> 02:01:30,409 S'il m'arrive de traiter avec vous, 2493 02:01:30,576 --> 02:01:34,413 je veux bien vous abandonner une commission de 6 %. 2494 02:01:34,580 --> 02:01:37,917 C'est tout. - Je l'ai dit, notre ami est un humoriste. 2495 02:01:38,084 --> 02:01:41,462 - Tant mieux si vous trouvez ça drĂŽle. Je ne l'espĂ©rais pas. 2496 02:01:41,629 --> 02:01:42,964 - PropriĂ©taire de l'agence? 2497 02:01:43,130 --> 02:01:44,173 - Je le suis. 2498 02:01:44,340 --> 02:01:46,133 L'agence porte mon nom. 2499 02:01:46,300 --> 02:01:48,302 Le bail est Ă  mon nom. 2500 02:01:48,469 --> 02:01:50,680 Je suis lĂ©galement chez moi. 2501 02:01:50,930 --> 02:01:52,098 - Ce serait du vol! 2502 02:01:52,264 --> 02:01:53,516 - Allez au tribunal. 2503 02:01:53,683 --> 02:01:56,435 - Je n'ai jamais vu de crapule si froidement cynique. 2504 02:01:57,186 --> 02:01:58,396 - Pas de flatteries. 2505 02:01:58,771 --> 02:02:00,356 - Allez-vous supporter... 2506 02:02:00,523 --> 02:02:01,899 Dis quelque chose! 2507 02:02:02,233 --> 02:02:03,567 - Oh, nom de Dieu! 2508 02:02:03,734 --> 02:02:06,112 - Mettez-vous Ă  sa place. Il ne peut rien dire. 2509 02:02:06,278 --> 02:02:08,489 - Il y a certainement un malentendu. 2510 02:02:08,990 --> 02:02:10,950 - Vous ĂȘtes incapable de faire ça. 2511 02:02:11,117 --> 02:02:12,117 - Vous niez l'Ă©vidence. 2512 02:02:12,451 --> 02:02:14,495 - Mais rĂ©flĂ©chissez, voyons! 2513 02:02:14,662 --> 02:02:17,415 Sans moi, vous seriez Ă  la pension Muche. 2514 02:02:17,581 --> 02:02:18,916 Je vous ai tout appris. 2515 02:02:19,375 --> 02:02:24,463 - Vous avez touchĂ© 7 684 000 francs. Jamais un Ă©lĂšve ne m'a rapportĂ© ça. 2516 02:02:24,630 --> 02:02:27,633 - Ah, non! Ça, je ne veux pas le croire! 2517 02:02:27,800 --> 02:02:30,219 Enfin, vous ĂȘtes un honnĂȘte homme! Rire 2518 02:02:30,386 --> 02:02:33,556 Vous pour qui j'avais de l'estime et de l'affection. 2519 02:02:33,723 --> 02:02:35,683 Oui, de l'affection! 2520 02:02:35,850 --> 02:02:39,228 Penser que vous me faites ça pour une question d'argent, 2521 02:02:39,395 --> 02:02:40,980 mais j'en ai trop de peine! 2522 02:02:41,147 --> 02:02:43,274 Puis vous aussi, voyons! 2523 02:02:43,441 --> 02:02:46,485 Suzy, il aura trop de peine, il le regrettera. 2524 02:02:46,652 --> 02:02:48,362 Allez, je vous donne 10 %. 2525 02:02:49,321 --> 02:02:54,660 - Voyez, RĂ©gis, je vous ai vu Ă  l'oeuvre et je me suis permis de vous juger. 2526 02:02:54,827 --> 02:02:56,454 Vous n'ĂȘtes pas intĂ©ressant. 2527 02:02:56,620 --> 02:03:00,875 Vous ĂȘtes un escroc, je vous l'accorde, mais de petite race. 2528 02:03:01,042 --> 02:03:03,544 Vos coups n'ont aucune envergure. 2529 02:03:04,086 --> 02:03:07,089 15 balayeuses, 30 plaques d'Ă©gout, 2530 02:03:07,256 --> 02:03:10,134 10 douzaines de crachoirs Ă©maillĂ©s. Rire mĂ©prisant 2531 02:03:10,301 --> 02:03:12,386 Le jeu n'en vaut pas la chandelle. 2532 02:03:12,553 --> 02:03:15,973 Quant aux spĂ©culations comme la pissotiĂšre Ă  roulettes, 2533 02:03:16,140 --> 02:03:19,393 ce ne sont pas des affaires, c'est de la poĂ©sie. 2534 02:03:19,560 --> 02:03:23,272 Vous n'ĂȘtes qu'un bricoleur, ne sortez pas de la politique. 2535 02:03:23,439 --> 02:03:25,691 - Ça y est, le coup du chimpanzĂ©. 2536 02:03:26,025 --> 02:03:28,277 Rire - VoilĂ  tout ce que vous dites? 2537 02:03:28,444 --> 02:03:30,905 - Que peut-on dire Ă  un bandit? Rire jaune 2538 02:03:31,072 --> 02:03:32,823 Vous ĂȘtes un bandit, monsieur! 2539 02:03:32,990 --> 02:03:34,450 - Vous n'ĂȘtes pas un homme. 2540 02:03:34,617 --> 02:03:37,536 - Oh, vous, Ă©coutez, je vous en prie, taisez-vous. 2541 02:03:37,703 --> 02:03:40,664 Vous ĂȘtes sa complice? - Vous savez que c'est faux. 2542 02:03:40,831 --> 02:03:43,876 - OĂč aurait-il pris cette audace sans vos conseils? 2543 02:03:44,043 --> 02:03:46,796 C'est vous? Je suis fixĂ© depuis longtemps. 2544 02:03:46,962 --> 02:03:49,757 - Moi aussi. - Mais ça ne va pas se passer comme ça. 2545 02:03:49,924 --> 02:03:53,636 Je ne vous ai pas donnĂ© assez? - Le comble de la vulgaritĂ©. 2546 02:03:53,803 --> 02:03:56,263 - La vulgaritĂ©? La vulgaritĂ©! Rire 2547 02:03:56,430 --> 02:04:00,059 - Si vous avez envie de crier, allez faire ça ailleurs. 2548 02:04:00,226 --> 02:04:02,728 - Avant, vous portiez du lapin. - Grossier! 2549 02:04:02,895 --> 02:04:04,980 - Et les shorts de son pĂšre. Rire outrĂ© 2550 02:04:05,147 --> 02:04:08,400 - Ne lui parlez pas sur ce ton. Allez-vous-en! 2551 02:04:08,567 --> 02:04:10,694 - Oh! Rira bien qui rira le dernier. 2552 02:04:10,861 --> 02:04:12,404 Vous me reverrez. - Non. 2553 02:04:12,571 --> 02:04:14,532 - Je vais chez le procureur. - C'est ça. 2554 02:04:14,698 --> 02:04:15,698 - Quant Ă  vous, 2555 02:04:15,722 --> 02:04:17,451 vous m'avez trop ridiculisĂ©. - Oui. 2556 02:04:17,618 --> 02:04:21,330 - J'attends que vous changiez. Je serai chez vous tout Ă  l'heure. 2557 02:04:21,497 --> 02:04:25,209 - Vous me parlez grossiĂšrement car vous avez peur de lui. 2558 02:04:25,376 --> 02:04:28,337 Rire mĂ©prisant Je vous trouve trĂšs mĂ©prisable. 2559 02:04:28,504 --> 02:04:30,214 - Madame... - Sortez, monsieur! 2560 02:04:30,381 --> 02:04:32,550 - Croyez-vous, par hasard... - Sortez! 2561 02:04:32,716 --> 02:04:34,552 - Je vous frapperais. - Vous gĂȘnez pas. 2562 02:04:34,718 --> 02:04:36,512 - Je ne suis pas ainsi. - Selon vous. 2563 02:04:36,679 --> 02:04:40,307 - Je vous ferai payer vos fanfaronnades. LĂ , j'en ris. 2564 02:04:40,474 --> 02:04:42,685 - C'est ça, riez. Rires forcĂ©s 2565 02:04:42,852 --> 02:04:43,852 ... 2566 02:04:45,938 --> 02:04:47,940 Il s'est montrĂ© au naturel. 2567 02:04:48,107 --> 02:04:50,526 Il ne tardera pas Ă  vous faire des excuses 2568 02:04:50,693 --> 02:04:54,196 et vous accepterez en souriant pour conserver votre situation. 2569 02:04:54,738 --> 02:04:57,158 - Je vous trouve bien impertinent. 2570 02:04:57,575 --> 02:04:58,575 Trop. 2571 02:04:59,910 --> 02:05:02,997 J'ai l'impression que vous avez perdu la tĂȘte. 2572 02:05:03,164 --> 02:05:05,833 Votre rĂ©bellion est une preuve d'intelligence? 2573 02:05:06,000 --> 02:05:08,002 - Non, d'autoritĂ©, tout au plus. 2574 02:05:08,169 --> 02:05:10,379 - Cette autoritĂ© vous coĂ»tera cher. 2575 02:05:10,546 --> 02:05:11,546 - Pourquoi? 2576 02:05:11,642 --> 02:05:13,716 - Cette agence par elle-mĂȘme ne vaut rien. 2577 02:05:13,883 --> 02:05:17,761 Elle rapportait de l'argent car sa façade cachait RĂ©gis. 2578 02:05:17,928 --> 02:05:19,930 - DĂ©sormais, il y aura moi. 2579 02:05:20,097 --> 02:05:22,057 Rire - Vous? 2580 02:05:22,224 --> 02:05:23,976 Que croyez-vous faire, seul? 2581 02:05:24,476 --> 02:05:26,270 - Demandez plutĂŽt ce que j'ai fait. 2582 02:05:26,437 --> 02:05:29,356 Depuis trois mois, madame, j'ai travaillĂ© pour moi. 2583 02:05:29,523 --> 02:05:31,609 J'ai vu des gens intĂ©ressants. 2584 02:05:31,775 --> 02:05:33,861 J'ai gagnĂ© de l'argent. Quand le Maroc 2585 02:05:34,028 --> 02:05:35,028 donnera... 2586 02:05:35,113 --> 02:05:38,073 - C'est sĂ©rieux, le Maroc? - Rien de plus sĂ©rieux. 2587 02:05:38,449 --> 02:05:41,118 Concession de 5 000 ha, sociĂ©tĂ© anonyme. 2588 02:05:41,285 --> 02:05:45,039 4 000 parts de fondateur mises sur le marchĂ© le mois prochain. 2589 02:05:45,414 --> 02:05:46,790 - Vous ĂȘtes bien changĂ©. 2590 02:05:47,291 --> 02:05:48,291 - À mon avantage? 2591 02:05:48,417 --> 02:05:50,169 - Peut-ĂȘtre, mais pas au mien. 2592 02:05:50,336 --> 02:05:52,713 - Comment ça? - J'avais des intĂ©rĂȘts. 2593 02:05:52,880 --> 02:05:54,924 En dĂ©pouillant RĂ©gis, 2594 02:05:55,090 --> 02:05:56,425 vous me dĂ©pouillez. 2595 02:05:57,176 --> 02:05:58,510 Je touchais 8 %. 2596 02:05:58,677 --> 02:06:00,638 - Vous pouvez les conserver. 2597 02:06:00,804 --> 02:06:02,139 - À quel titre? 2598 02:06:02,306 --> 02:06:03,557 - Je vous dois beaucoup. 2599 02:06:03,724 --> 02:06:05,351 J'ai besoin de vos conseils. 2600 02:06:05,517 --> 02:06:07,770 - Je vous croyais un grand homme d'affaires. 2601 02:06:07,937 --> 02:06:10,481 - Pas tout Ă  fait, il me manque une chose. 2602 02:06:10,648 --> 02:06:13,275 - Quoi? - Le signe Ă©clatant de la rĂ©ussite. 2603 02:06:13,442 --> 02:06:16,445 Une maĂźtresse Ă©lĂ©gante Ă  montrer chez les autres 2604 02:06:16,612 --> 02:06:20,157 qui sache recevoir mes amis dans un intĂ©rieur de bon goĂ»t. 2605 02:06:20,324 --> 02:06:22,534 - Je crois que vous allez un peu vite. 2606 02:06:22,701 --> 02:06:23,869 - Pourquoi ça? 2607 02:06:24,036 --> 02:06:27,081 - Je sais ce que vaut un Topaze et comment on les fait. 2608 02:06:27,248 --> 02:06:30,668 Je me permets, malgrĂ© vos airs, ce conseil. 2609 02:06:30,834 --> 02:06:33,295 - C'est un conseil que je vous demande. 2610 02:06:33,462 --> 02:06:35,756 Votre avis sur le choix que j'ai fait. 2611 02:06:35,923 --> 02:06:39,885 - Puisque votre choix est fait, il est un peu tard pour me consulter. 2612 02:06:40,344 --> 02:06:41,470 Qui est-ce? 2613 02:06:42,721 --> 02:06:43,973 - Devinez. 2614 02:06:44,139 --> 02:06:45,224 - Je la connais? 2615 02:06:45,724 --> 02:06:46,809 - Fort bien. 2616 02:06:46,976 --> 02:06:48,435 - Brune ou blonde? 2617 02:06:49,770 --> 02:06:50,770 - Blonde. 2618 02:06:50,896 --> 02:06:52,022 - Petite? 2619 02:06:52,815 --> 02:06:53,983 - Mmh. 2620 02:06:54,149 --> 02:06:55,149 Moyenne. 2621 02:06:55,276 --> 02:06:56,902 - Mmh. Jolie? 2622 02:06:57,319 --> 02:06:58,612 - TrĂšs jolie. 2623 02:06:58,779 --> 02:07:00,906 Et surtout si distinguĂ©e. 2624 02:07:01,073 --> 02:07:02,408 Si fine. 2625 02:07:02,783 --> 02:07:05,619 Et puis, on voit briller dans ses yeux bleus 2626 02:07:05,786 --> 02:07:08,289 une intelligence redoutable. 2627 02:07:08,455 --> 02:07:11,917 C'est aussi pour cette raison que je l'ai choisie. 2628 02:07:12,084 --> 02:07:14,586 N'ai-je pas bien fait? - Oh, assurĂ©ment. 2629 02:07:15,337 --> 02:07:17,715 Mais elle se moque peut-ĂȘtre de vous. 2630 02:07:18,299 --> 02:07:21,468 - Qui sait? - Elle vous voit peut-ĂȘtre comme un homme 2631 02:07:21,635 --> 02:07:23,512 sans avenir. - Elle aurait tort. 2632 02:07:23,679 --> 02:07:28,392 - Elle conseille de faire vos preuves avant d'adresser une offre dĂ©plaisante. 2633 02:07:28,809 --> 02:07:30,269 - Croyez-vous? - Je crois 2634 02:07:30,686 --> 02:07:32,187 qu'elle vous refroidirait. 2635 02:07:32,354 --> 02:07:34,773 - Sur ce point, je crois que vous vous trompez. 2636 02:07:35,983 --> 02:07:40,154 Je pense que je ferais bien de lui parler le plus tĂŽt possible. 2637 02:07:40,321 --> 02:07:41,572 - Tant pis pour vous. 2638 02:07:41,739 --> 02:07:45,159 - Son amant l'a quittĂ©e. Elle n'attend peut-ĂȘtre qu'un mot. 2639 02:07:45,326 --> 02:07:48,912 Rire - Vous voilĂ  bien fat et prĂ©tentieux. 2640 02:07:49,079 --> 02:07:50,748 Essayez de dire ce mot. 2641 02:07:50,914 --> 02:07:51,914 - J'essaierai. 2642 02:07:51,979 --> 02:07:54,043 - Tout de suite, ça me distraira. 2643 02:07:54,209 --> 02:07:55,209 - Bien. 2644 02:07:55,794 --> 02:07:57,421 Passy, 43-52. 2645 02:07:57,588 --> 02:07:58,588 - Comment? 2646 02:07:58,684 --> 02:08:00,382 Rire Odette? 2647 02:08:01,008 --> 02:08:02,968 - Le baron Martin l'a quittĂ©e hier. 2648 02:08:03,135 --> 02:08:05,888 Je l'ai rencontrĂ©e, on a pris le thĂ© ensemble. 2649 02:08:06,055 --> 02:08:08,849 Il m'a semblĂ© que... - Oh, comme c'est bĂȘte. 2650 02:08:09,141 --> 02:08:12,519 Vous m'estimez assez peu pour me jouer pareille comĂ©die? 2651 02:08:12,686 --> 02:08:13,686 Qu'espĂ©rez-vous? 2652 02:08:14,271 --> 02:08:15,439 - Rien. 2653 02:08:15,606 --> 02:08:17,232 Que puis-je espĂ©rer? 2654 02:08:17,399 --> 02:08:20,069 Vous m'avez connu trop pauvre et trop niais. 2655 02:08:20,235 --> 02:08:21,904 Je ne vous gagnerai jamais. 2656 02:08:22,071 --> 02:08:25,282 Je serai toujours le sympathique idiot. 2657 02:08:26,200 --> 02:08:27,618 - Sympathique. 2658 02:08:27,785 --> 02:08:28,827 - Mais idiot. 2659 02:08:30,120 --> 02:08:31,288 - Savez-vous quoi? 2660 02:08:31,663 --> 02:08:32,748 - Ça, je le sais. 2661 02:08:32,915 --> 02:08:34,458 Rire - Pas de bĂȘtises. 2662 02:08:34,625 --> 02:08:37,211 Je file Ă  Saint-Cloud. RĂ©gis m'y attend. 2663 02:08:37,378 --> 02:08:38,504 - Il vous manque? 2664 02:08:38,670 --> 02:08:41,382 - J'ai des comptes Ă  rĂ©gler. Une rupture nette. 2665 02:08:41,548 --> 02:08:45,886 Je passe vous reprendre ici et on continuera cette conversation, 2666 02:08:46,053 --> 02:08:49,473 qui n'est pas inintĂ©ressante, au restaurant d'Armenonville. 2667 02:08:49,640 --> 02:08:51,517 - Je prĂ©fĂšre le moulin de Bicherel. 2668 02:08:51,683 --> 02:08:54,103 C'est plus loin, les soirĂ©es sont belles. 2669 02:08:54,269 --> 02:08:58,482 - Comme il vous plaira. Mais je ne transigerai pas sur un point. 2670 02:08:58,649 --> 02:08:59,649 - Lequel? 2671 02:08:59,724 --> 02:09:01,652 - Mes 8 %. Rire 2672 02:09:06,240 --> 02:09:09,118 Musique mystĂ©rieuse On tape Ă  la machine. 2673 02:09:09,284 --> 02:09:10,884 ... ... 2674 02:09:22,840 --> 02:09:23,840 ... 2675 02:09:28,846 --> 02:09:31,056 - Tamise. - Ah, Topaze. 2676 02:09:31,223 --> 02:09:33,642 Oh, tu l'as coupĂ©e! 2677 02:09:33,809 --> 02:09:36,019 - Oui, tu sais, les affaires. - Oui. 2678 02:09:36,186 --> 02:09:39,398 - Ça me change beaucoup? - Tu as l'air d'un acteur 2679 02:09:39,565 --> 02:09:42,109 de la ComĂ©die-Française. Rire 2680 02:09:42,276 --> 02:09:43,694 - Content de te voir. 2681 02:09:43,861 --> 02:09:45,988 - Tu aurais eu ce plaisir plus tĂŽt, 2682 02:09:46,155 --> 02:09:48,407 si je n'avais pas trouvĂ© porte de bois. 2683 02:09:48,574 --> 02:09:53,370 Tes dactylos ont dĂ» te le dire. Elles me disaient que tu n'Ă©tais pas lĂ . 2684 02:09:53,537 --> 02:09:57,875 J'avais fini par m'imaginer que tu ne voulais pas me recevoir. 2685 02:09:58,041 --> 02:10:00,461 - Oh. - Je trouvais ça un peu fort. 2686 02:10:00,627 --> 02:10:04,089 - De vieux amis comme nous. - Oui, surtout que... 2687 02:10:04,256 --> 02:10:07,718 j'ai quelque chose d'important Ă  te dire. 2688 02:10:08,302 --> 02:10:10,804 - Dis-le. - Tu sais que je suis ton ami, 2689 02:10:11,472 --> 02:10:15,851 un vieil ami sincĂšre, et que je n'ai jamais Ă©tĂ© indiscret. 2690 02:10:16,018 --> 02:10:18,812 Ce que j'ai Ă  te dire est trĂšs grave, 2691 02:10:18,979 --> 02:10:21,315 puisqu'il s'agit de ta rĂ©putation. 2692 02:10:21,482 --> 02:10:23,567 - Ah, ma rĂ©putation? - Oui. 2693 02:10:23,734 --> 02:10:26,820 Ça me fait de la peine de te le dire, mais devant moi, 2694 02:10:26,987 --> 02:10:30,574 on a parlĂ© de ton associĂ© comme d'un politicien tarĂ©. 2695 02:10:30,741 --> 02:10:33,827 Et mĂȘme, un parfait honnĂȘte homme a laissĂ© entendre 2696 02:10:33,994 --> 02:10:35,496 que tu ne l'ignorais pas. 2697 02:10:35,662 --> 02:10:39,541 Et que tu faisais des affaires douteuses. 2698 02:10:39,708 --> 02:10:41,502 - Douteuses? - Douteuses. 2699 02:10:41,668 --> 02:10:42,836 D'ailleurs, 2700 02:10:43,003 --> 02:10:46,548 ces bruits sont repris dans la presse. Voici un Ă©cho 2701 02:10:46,715 --> 02:10:48,842 qui m'a Ă©tĂ© remis par un honnĂȘte homme. 2702 02:10:49,009 --> 02:10:53,096 Il a paru il y a fort longtemps dans un journal des plus sĂ©rieux. 2703 02:10:53,263 --> 02:10:56,558 - Mmh. Et quelles sont tes conclusions? 2704 02:10:56,725 --> 02:10:58,894 - Mon cher, je suis venu t'avertir. 2705 02:10:59,061 --> 02:11:03,232 Regarde de prĂšs les affaires que tu traites avec ce monsieur. 2706 02:11:03,398 --> 02:11:06,568 Et Ă©cris aux journaux pour les dĂ©tromper. 2707 02:11:07,861 --> 02:11:10,113 - Merci, mon vieux Tamise. 2708 02:11:11,657 --> 02:11:15,619 Mais je suis parfaitement fixĂ© sur les affaires que j'ai traitĂ©es. 2709 02:11:16,161 --> 02:11:18,455 - Elles ne sont pas douteuses. Rire 2710 02:11:19,414 --> 02:11:20,916 - Pas le moindre doute. 2711 02:11:21,083 --> 02:11:23,126 Ce sont de simples tripotages. 2712 02:11:23,293 --> 02:11:27,214 FondĂ©s sur le trafic d'influence, la corruption de fonctionnaires 2713 02:11:27,381 --> 02:11:28,632 et la prĂ©varication. 2714 02:11:28,799 --> 02:11:29,799 Rire 2715 02:11:30,342 --> 02:11:32,135 - SacrĂ© Topaze! 2716 02:11:32,302 --> 02:11:34,972 - Je ne plaisante pas. - Tu me donnes une leçon? 2717 02:11:35,138 --> 02:11:39,309 Je l'ai mĂ©ritĂ©e. Que veux-tu? On m'avait dit ça avec tant d'assurance. 2718 02:11:39,476 --> 02:11:40,978 Et ce journal... 2719 02:11:41,144 --> 02:11:44,690 Je ne sais pas si c'est que tu as tant l'air d'un acteur, 2720 02:11:44,856 --> 02:11:46,984 j'ai presque failli te croire. 2721 02:11:47,150 --> 02:11:48,485 - Il faut me croire. 2722 02:11:48,652 --> 02:11:51,530 Tout ce que j'ai fait tombe sous le coup de la loi. 2723 02:11:51,697 --> 02:11:54,616 Si la sociĂ©tĂ© Ă©tait bien faite, je serais en prison. 2724 02:11:54,783 --> 02:11:56,994 - Que dis-tu? - La vĂ©ritĂ©. 2725 02:11:57,160 --> 02:11:59,371 - Tu as perdu la raison? - Du tout. 2726 02:11:59,830 --> 02:12:03,250 - Quoi, c'est donc vrai? Tu es devenu malhonnĂȘte? 2727 02:12:03,417 --> 02:12:04,668 Profonde inspiration 2728 02:12:04,835 --> 02:12:08,046 - Tamise, mon ami, ne me regarde pas avec horreur. 2729 02:12:08,505 --> 02:12:10,132 Et laisse-moi me dĂ©fendre. 2730 02:12:10,591 --> 02:12:13,218 Avant de me condamner. - Oh, toi... 2731 02:12:13,510 --> 02:12:15,596 Toi qui Ă©tais une conscience, 2732 02:12:15,762 --> 02:12:19,016 toi qui poussais le scrupule jusqu'Ă  la manie. 2733 02:12:19,391 --> 02:12:23,979 - Je puis dire que pendant dix ans, de toutes mes forces, mon courage, ma foi, 2734 02:12:24,146 --> 02:12:26,982 j'ai accompli ma tĂąche en voulant ĂȘtre utile. 2735 02:12:27,149 --> 02:12:30,611 Pendant dix ans, on m'a donnĂ© 17 500 francs par mois. 2736 02:12:30,777 --> 02:12:34,156 Un jour, je n'ai pas compris qu'il me demandait une injustice 2737 02:12:34,323 --> 02:12:36,491 et M. Muche m'a fichu Ă  la porte. 2738 02:12:36,658 --> 02:12:39,536 Je t'expliquerai comment le destin m'a conduit ici 2739 02:12:39,703 --> 02:12:42,414 et j'ai fait malgrĂ© moi des affaires illĂ©gales. 2740 02:12:42,581 --> 02:12:45,208 Quand j'attendais avec angoisse le chĂątiment, 2741 02:12:45,375 --> 02:12:49,588 on m'a donnĂ© la rĂ©compense que mon dĂ©vouement n'avait pu obtenir. 2742 02:12:49,755 --> 02:12:51,590 Les palmes. - Ah, tu les as? 2743 02:12:51,923 --> 02:12:53,467 - Oui. Et toi? 2744 02:12:55,052 --> 02:12:56,178 - Euh... 2745 02:12:56,345 --> 02:12:57,554 Pas encore. 2746 02:12:57,721 --> 02:13:01,266 - Tu le vois, mon bon Tamise, si je suis sorti du droit chemin, 2747 02:13:01,433 --> 02:13:03,143 je suis riche et respectĂ©. 2748 02:13:03,310 --> 02:13:07,397 - Oh, sophisme! Tu es respectĂ© parce qu'on ignore ton indignitĂ©! 2749 02:13:07,564 --> 02:13:11,234 - Je l'ai cru, mais c'est faux. Tu m'as dit qu'un honnĂȘte homme 2750 02:13:11,401 --> 02:13:13,904 t'avait renseignĂ©. Muche, je parie? - Oui. 2751 02:13:14,071 --> 02:13:17,407 Si tu l'entendais s'exprimer sur toi, tu rougirais. 2752 02:13:17,574 --> 02:13:20,327 - Ce parfait honnĂȘte homme est venu me voir. 2753 02:13:20,494 --> 02:13:22,663 Je lui ai dit la vĂ©ritĂ©. Petit rire 2754 02:13:22,829 --> 02:13:26,333 Alors, il m'a offert un faux tĂ©moignage. 2755 02:13:26,708 --> 02:13:28,919 La main de sa fille. 2756 02:13:29,378 --> 02:13:31,797 Et la prĂ©sidence de la distribution des prix. 2757 02:13:32,381 --> 02:13:34,007 - La prĂ©sidence? 2758 02:13:34,633 --> 02:13:35,759 Et pourquoi? 2759 02:13:35,926 --> 02:13:37,719 - Parce que j'ai de l'argent. 2760 02:13:37,886 --> 02:13:40,514 - Et tu t'imagines que pour de l'argent... 2761 02:13:41,723 --> 02:13:43,100 - Mais oui. 2762 02:13:43,266 --> 02:13:45,310 Pauvre enfant que tu es. 2763 02:13:45,894 --> 02:13:48,522 Ce journal champion de la morale 2764 02:13:48,689 --> 02:13:51,149 ne voulait que 500 000 francs... 2765 02:13:52,234 --> 02:13:54,444 Oh, l'argent... Rire 2766 02:13:54,611 --> 02:13:56,196 Tu n'en connais pas la valeur. 2767 02:13:56,363 --> 02:13:58,198 Mais ouvre donc les yeux. 2768 02:13:58,365 --> 02:14:02,119 Regarde la vie! Regarde tes contemporains! 2769 02:14:02,452 --> 02:14:03,829 L'argent peut tout. 2770 02:14:03,995 --> 02:14:05,455 Il permet tout. 2771 02:14:05,622 --> 02:14:07,416 Il donne tout. 2772 02:14:07,582 --> 02:14:11,962 Si je veux une maison moderne, une fausse dent, invisible, 2773 02:14:12,129 --> 02:14:15,882 la permission de faire gras le vendredi, mon Ă©loge dans la presse 2774 02:14:16,049 --> 02:14:18,260 ou une femme dans mon lit, 2775 02:14:18,427 --> 02:14:22,139 l'obtiendrai-je par des priĂšres, le dĂ©vouement ou la vertu? 2776 02:14:22,305 --> 02:14:24,975 Il ne faut qu'entrouvrir ce coffre 2777 02:14:25,142 --> 02:14:27,519 et dire un petit mot. 2778 02:14:27,686 --> 02:14:28,686 "Combien?" 2779 02:14:28,761 --> 02:14:30,814 C'est la force qui gouverne le monde. 2780 02:14:30,981 --> 02:14:33,608 Et ces petits rectangles de papier bruissant, 2781 02:14:33,775 --> 02:14:35,777 voilĂ  la forme moderne 2782 02:14:37,487 --> 02:14:38,655 de la force. 2783 02:14:39,114 --> 02:14:40,114 Il souffle. 2784 02:14:40,866 --> 02:14:43,493 - Il est heureux que tu aies quittĂ© l'enseignement. 2785 02:14:43,660 --> 02:14:46,872 Car si tu redevenais professeur de morale... 2786 02:14:48,874 --> 02:14:52,252 - Sais-tu ce que je dirais Ă  mes Ă©lĂšves? 2787 02:14:52,919 --> 02:14:54,212 Musique douce 2788 02:14:54,379 --> 02:14:55,380 Mes enfants. 2789 02:14:55,547 --> 02:14:59,426 Les proverbes aux murs de cette classe correspondaient jadis 2790 02:14:59,593 --> 02:15:01,511 Ă  une rĂ©alitĂ© disparue. 2791 02:15:01,678 --> 02:15:05,056 Aujourd'hui, ils ne servent qu'Ă  lancer la foule 2792 02:15:05,223 --> 02:15:06,600 sur une fausse piste 2793 02:15:06,767 --> 02:15:09,728 pendant que les malins se partagent la proie. 2794 02:15:09,895 --> 02:15:13,356 Si bien qu'Ă  notre Ă©poque, le mĂ©pris des proverbes 2795 02:15:13,523 --> 02:15:15,650 est le commencement de la fortune. 2796 02:15:15,817 --> 02:15:16,817 ... 2797 02:15:16,913 --> 02:15:20,363 Si les professeurs avaient eu la moindre idĂ©e des rĂ©alitĂ©s, 2798 02:15:20,530 --> 02:15:22,365 voilĂ  ce qu'ils t'auraient enseignĂ©. 2799 02:15:22,532 --> 02:15:25,702 Et tu ne serais pas maintenant un pauvre bougre. 2800 02:15:25,869 --> 02:15:29,706 - Mon cher, je suis peut-ĂȘtre bougre, mais je ne suis pas pauvre. 2801 02:15:29,873 --> 02:15:30,873 - Toi? 2802 02:15:30,927 --> 02:15:32,918 Tu es pauvre au point de l'ignorer. 2803 02:15:33,084 --> 02:15:37,547 - Allons, je n'ai pas les moyens de me payer des plaisirs matĂ©riels. 2804 02:15:37,714 --> 02:15:39,716 Mais ce sont les plus bas. 2805 02:15:39,883 --> 02:15:41,968 Tu sais que je suis trĂšs heureux. 2806 02:15:42,260 --> 02:15:46,139 - Tu pourrais l'ĂȘtre mille fois plus si tu jouissais du progrĂšs. 2807 02:15:46,306 --> 02:15:48,934 Et pourtant, le progrĂšs, ceux qui l'ont permis, 2808 02:15:49,100 --> 02:15:52,604 ce sont des grosses tĂȘtes, comme toi. - Allons! 2809 02:15:52,938 --> 02:15:55,982 Tu sais que je n'ai rien inventĂ©. - Je le sais bien. 2810 02:15:56,149 --> 02:15:58,443 Tu n'es pas de ceux qui nourrissent la flamme. 2811 02:15:58,610 --> 02:16:01,112 Mais tu la protĂšges de tes pauvres mains. 2812 02:16:01,279 --> 02:16:03,281 Et j'ai la rage au coeur 2813 02:16:03,448 --> 02:16:07,953 de voir les trous de cette filoselle. 2814 02:16:08,411 --> 02:16:11,540 Tu n'as jamais pu te payer ces gants de peau grise 2815 02:16:11,706 --> 02:16:15,961 que tu regardes depuis trois ans dans la vitrine des Trois-Quartiers. 2816 02:16:16,127 --> 02:16:17,420 - Oui, c'est vrai. 2817 02:16:17,587 --> 02:16:20,382 Ils coĂ»tent 800 francs. Je ne peux pas les voler. 2818 02:16:20,549 --> 02:16:24,678 - C'est Ă  toi qu'on les vole. Tu les mĂ©rites et tu ne les as pas. 2819 02:16:24,845 --> 02:16:26,930 Allons, gagne de l'argent, voyons. 2820 02:16:27,097 --> 02:16:29,599 Balbutiement - Comme toi? Merci bien! 2821 02:16:30,308 --> 02:16:33,270 D'ailleurs, moi, je n'ai pas les mĂȘmes motifs. 2822 02:16:33,436 --> 02:16:35,313 - Quels motifs? - Ces thĂ©ories, 2823 02:16:35,480 --> 02:16:37,065 je vois d'oĂč elles viennent. 2824 02:16:37,232 --> 02:16:39,693 Tu aimes une femme qui veut de l'argent. 2825 02:16:39,860 --> 02:16:41,027 - Mais elle a raison. 2826 02:16:41,945 --> 02:16:45,490 - Je te l'avais bien dit, Topaze, c'est une chanteuse. 2827 02:16:45,657 --> 02:16:49,619 Et peut-ĂȘtre une chanteuse qui ne chante mĂȘme pas! 2828 02:16:49,786 --> 02:16:51,079 Ça coĂ»te cher. 2829 02:16:51,246 --> 02:16:54,040 - Tu as vu des femmes qui aiment les pauvres? 2830 02:16:54,207 --> 02:16:57,335 - Ne me dis pas qu'elles font toutes le mĂȘme calcul. 2831 02:16:57,502 --> 02:17:01,172 - Non, mais elles prĂ©fĂšrent les hommes qui gagnent de l'argent. 2832 02:17:01,339 --> 02:17:03,633 C'est naturel. Aux temps prĂ©historiques, 2833 02:17:03,800 --> 02:17:06,845 quand les hommes se disputaient les lambeaux de bĂȘte, 2834 02:17:07,012 --> 02:17:08,638 les femmes regardaient de loin. 2835 02:17:08,805 --> 02:17:11,933 Quand les mĂąles se dispersaient avec leur part, 2836 02:17:12,100 --> 02:17:14,019 sais-tu ce qu'elles faisaient? 2837 02:17:14,185 --> 02:17:17,731 Elles suivaient celui qui avait le plus gros bifteck. 2838 02:17:17,898 --> 02:17:20,150 - Oh, Topaze, tu blasphĂšmes! 2839 02:17:20,317 --> 02:17:23,278 MĂȘme si tu as raison, je ne veux pas te croire. 2840 02:17:23,445 --> 02:17:26,907 Topaze, si tu n'es pas complĂštement pourri, fais un effort. 2841 02:17:27,073 --> 02:17:28,073 Sauve-toi! 2842 02:17:28,199 --> 02:17:31,870 Quitte cette femme qui t'a perdu, pars tout de suite, 2843 02:17:32,037 --> 02:17:34,456 avec moi! - Tu es bon, mon bon Tamise. 2844 02:17:34,623 --> 02:17:37,918 C'est toi qu'il faut sauver. Veux-tu quitter la pension? 2845 02:17:38,084 --> 02:17:40,003 Veux-tu travailler avec moi? 2846 02:17:40,170 --> 02:17:42,464 - Quand tu feras des affaires honnĂȘtes. 2847 02:17:42,631 --> 02:17:46,051 - Celles que je ferai le seront, mais pas pour toi. 2848 02:17:46,384 --> 02:17:49,179 Pour gagner de l'argent, on le prend Ă  quelqu'un. 2849 02:17:49,346 --> 02:17:50,346 - Oh! 2850 02:17:50,764 --> 02:17:54,351 Mais Ă  ce compte-lĂ , il n'y aurait plus d'honnĂȘtes gens. 2851 02:17:54,517 --> 02:17:55,517 - Si. 2852 02:17:55,852 --> 02:17:57,187 Il reste toi. 2853 02:17:57,812 --> 02:18:02,317 Viens demain me voir et nous Ă©tudierons la possibilitĂ© de changer ça. 2854 02:18:02,484 --> 02:18:04,861 - Non, surtout s'il ne reste que moi. 2855 02:18:05,028 --> 02:18:08,114 Rire Ils me feront peut-ĂȘtre une pension. 2856 02:18:08,281 --> 02:18:09,281 Porte 2857 02:18:09,741 --> 02:18:11,034 - Vous ĂȘtes occupĂ©. 2858 02:18:11,368 --> 02:18:12,577 Tout est rĂ©glĂ©. 2859 02:18:13,036 --> 02:18:14,120 Je vous attends? 2860 02:18:16,247 --> 02:18:20,669 - Ah, c'est celle-lĂ  qui t'a rasĂ© le poil. Elle est belle. 2861 02:18:20,835 --> 02:18:24,172 - Peux-tu venir demain matin? - Ça, oui. C'est jeudi. 2862 02:18:24,339 --> 02:18:27,884 - Au revoir, mon vieux, excuse-moi. - Oh, je t'excuse. 2863 02:18:28,802 --> 02:18:30,011 Musique mystĂ©rieuse 2864 02:18:30,178 --> 02:18:31,178 ... 2865 02:18:55,954 --> 02:18:58,039 Petit rire de jugement Il renifle. 2866 02:18:58,206 --> 02:18:59,206 ... 2867 02:19:16,141 --> 02:19:18,351 Musique intrigante 2868 02:19:20,186 --> 02:19:21,186 ... 2869 02:19:38,663 --> 02:19:40,331 TĂ©lĂ©phone 2870 02:19:41,124 --> 02:19:42,250 - AllĂŽ? 2871 02:19:43,418 --> 02:19:45,128 Oui, monsieur le ministre. 2872 02:19:45,962 --> 02:19:48,715 Non, monsieur le directeur n'est pas lĂ . 2873 02:19:48,882 --> 02:19:49,882 Musique douce 2874 02:19:49,967 --> 02:19:52,135 Oui, demain matin, monsieur. 2875 02:19:52,302 --> 02:19:53,302 ... 2876 02:19:53,720 --> 02:19:55,013 Bien, monsieur. 2877 02:19:55,180 --> 02:19:56,180 ... 2878 02:19:56,514 --> 02:19:58,058 - Pardon, mademoiselle. 2879 02:19:58,683 --> 02:20:01,186 Il y a ici un personnel assez nombreux. 2880 02:20:01,352 --> 02:20:02,812 - Cinq dactylos. 2881 02:20:02,979 --> 02:20:04,564 - Cinq dactylos... 2882 02:20:04,731 --> 02:20:07,942 Et qui est le secrĂ©taire de M. le directeur? 2883 02:20:08,109 --> 02:20:09,277 - Il n'en a pas. 2884 02:20:09,444 --> 02:20:10,444 - Ah. 2885 02:20:10,570 --> 02:20:11,570 ... 2886 02:20:11,635 --> 02:20:13,615 Ah, il n'a pas de secrĂ©taire. 2887 02:20:13,782 --> 02:20:14,782 ... 2888 02:20:22,373 --> 02:20:24,709 Il n'a pas de secrĂ©taire. 2889 02:20:24,876 --> 02:20:27,295 Musique majestueuse 2890 02:20:27,462 --> 02:20:28,462 ... 2891 02:22:07,604 --> 02:22:10,231 Sous-titres: Sandrine Niggeler 2892 02:22:10,398 --> 02:22:13,193 Sous-titrage: TRANSPERFECT MEDIA 209475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.