All language subtitles for 1951 Topaze(fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,486 --> 00:01:50,987
- Des moutons...
2
00:01:51,529 --> 00:01:57,035
Des moutons étaient en sûreté
dans un parc.
3
00:01:57,202 --> 00:01:58,828
Raclement de gorge
4
00:01:59,746 --> 00:02:02,346
Dans un parc.
5
00:02:05,418 --> 00:02:06,920
Des moutons!
6
00:02:07,462 --> 00:02:10,006
Des moutons.
Il prononce le "s".
7
00:02:11,633 --> 00:02:14,594
Voyons, mon enfant, faites un effort.
8
00:02:14,761 --> 00:02:16,638
"Ătaient". Mmh.
9
00:02:16,805 --> 00:02:20,016
Ătaient.
Il prononce "ent".
10
00:02:21,226 --> 00:02:24,813
Il n'y avait pas qu'un mouton.
Il prononce le "n".
11
00:02:24,979 --> 00:02:30,485
Il y avait plusieurs moutons.
Il prononce le "s".
12
00:02:32,278 --> 00:02:33,278
Porte
13
00:02:33,905 --> 00:02:35,156
- Bonjour, M. Topaze.
14
00:02:35,740 --> 00:02:36,825
- Bonjour, Mlle Muche.
15
00:02:36,991 --> 00:02:38,409
- Vous avez vu mon pĂšre?
16
00:02:38,576 --> 00:02:40,703
- M. le directeur ne s'est point montré.
17
00:02:40,870 --> 00:02:41,870
- Quelle heure est-il?
18
00:02:44,290 --> 00:02:45,416
- Huit heures moins dix.
19
00:02:45,917 --> 00:02:49,671
Vous ĂȘtes en avance pour votre classe.
- J'ai du travail.
20
00:02:49,838 --> 00:02:53,466
Me prĂȘterez-vous votre encre rouge?
- Avec plaisir.
21
00:02:57,846 --> 00:03:00,223
Je viens justement d'acheter ce flacon.
22
00:03:00,390 --> 00:03:02,600
Et je vais le déboucher pour vous.
23
00:03:02,767 --> 00:03:04,519
- Vous ĂȘtes fort aimable.
24
00:03:05,728 --> 00:03:08,147
- Vous avez corrigé des devoirs?
- Oui.
25
00:03:08,982 --> 00:03:10,733
Je n'aime pas cet exercice.
26
00:03:11,192 --> 00:03:14,445
- Moi, c'est curieux.
J'ai toujours eu un penchant naturel
27
00:03:14,612 --> 00:03:16,322
Ă corriger des devoirs.
28
00:03:16,489 --> 00:03:17,489
Au point
29
00:03:17,513 --> 00:03:20,869
que je me surprends
Ă rectifier l'orthographe des affiches
30
00:03:21,035 --> 00:03:22,120
dans le métro
31
00:03:22,287 --> 00:03:25,665
et des prospectus
que des gens cachés au coin des rues
32
00:03:25,832 --> 00:03:29,294
vous mettent dans la main Ă
l'improviste.
Rire
33
00:03:29,460 --> 00:03:31,045
VoilĂ qui est fait.
Il renifle.
34
00:03:31,963 --> 00:03:35,425
Vous pourrez le garder
aussi longtemps que nécessaire.
35
00:03:35,592 --> 00:03:36,592
- Merci, M. Topaze.
36
00:03:37,010 --> 00:03:38,344
- Ă votre service.
37
00:03:38,511 --> 00:03:39,804
- Ă mon service?
38
00:03:39,971 --> 00:03:43,349
C'est une phrase toute faite,
mais vous la dites bien.
39
00:03:43,516 --> 00:03:46,311
- Je la dis de mon mieux
et bien sincĂšrement.
40
00:03:47,270 --> 00:03:51,524
- Il y a 15 jours, vous ne la disiez pas
mais vous étiez plus aimable.
41
00:03:51,691 --> 00:03:53,443
- En quoi, mademoiselle?
42
00:03:53,610 --> 00:03:57,697
- Vous m'apportiez des traits de
couleurs
et des calendriers perpétuels.
43
00:03:57,864 --> 00:04:01,701
Vous veniez dans ma classe
corriger les devoirs de mes élÚves.
44
00:04:02,201 --> 00:04:04,913
Vous ne m'offrez plus de m'aider.
45
00:04:05,079 --> 00:04:06,289
- Vous aider?
46
00:04:06,456 --> 00:04:09,918
Si j'avais sollicité cette faveur,
me l'eussiez-vous accordée?
47
00:04:10,084 --> 00:04:11,127
- Je ne sais pas!
48
00:04:11,294 --> 00:04:13,713
Mais vous ne l'avez pas sollicitée.
49
00:04:13,880 --> 00:04:16,007
Merci tout de mĂȘme.
- Permettez-moi de...
50
00:04:16,174 --> 00:04:18,593
- M. Topaze, j'ai beaucoup de travail.
51
00:04:18,760 --> 00:04:20,094
- Mademoiselle Muche!
52
00:04:20,261 --> 00:04:21,596
Mon cher collĂšgue.
53
00:04:21,763 --> 00:04:24,349
De grĂące, confiez-moi ces devoirs.
- Non!
54
00:04:24,515 --> 00:04:26,893
Je ne veux pas vous imposer une corvée.
55
00:04:27,060 --> 00:04:30,438
- N'appelez point corvée ce qui est
joie.
Faut-il le dire?
56
00:04:30,605 --> 00:04:32,565
Quand je suis seul, le soir,
57
00:04:32,732 --> 00:04:36,736
dans ma chambre, penché sur ces devoirs
que vous avez dictés,
58
00:04:36,986 --> 00:04:39,489
ces problĂšmes que vous avez choisis
59
00:04:39,656 --> 00:04:44,243
et ces piĂšges orthographiques
si délicatement féminins,
60
00:04:45,286 --> 00:04:48,164
il me semble
que je suis encore prĂšs de vous.
61
00:04:48,331 --> 00:04:51,250
- Monsieur Topaze,
soyez correct, je vous prie.
62
00:04:51,417 --> 00:04:52,585
- Je vous demande pardon.
63
00:04:52,752 --> 00:04:55,421
Ce débat s'est engagé de telle sorte
64
00:04:55,588 --> 00:04:59,926
que vous ne pouvez refuser cette faveur
sans me laisser une impression pénible
65
00:05:00,093 --> 00:05:02,428
et m'infliger un chagrin non mérité.
66
00:05:02,595 --> 00:05:04,263
- Je vous cĂšde encore une fois.
67
00:05:04,806 --> 00:05:06,766
- Oh, merci! Merci, merci!
68
00:05:06,933 --> 00:05:09,894
- Il me les faut demain matin.
- Vous les aurez.
69
00:05:11,479 --> 00:05:16,317
J'ai une petite émotion à penser
que
nous faisons quelque chose de défendu.
70
00:05:16,484 --> 00:05:19,779
Musique entraĂźnante
71
00:05:19,946 --> 00:05:20,946
...
72
00:05:48,099 --> 00:05:50,184
Vous les aurez demain matin.
73
00:05:50,351 --> 00:05:51,477
- Soit.
74
00:05:51,644 --> 00:05:53,604
Demain matin, Ă 8 h 30.
75
00:05:56,691 --> 00:05:58,651
Au revoir, et pas un mot!
76
00:05:59,152 --> 00:06:00,319
- Pas un mot.
77
00:06:00,486 --> 00:06:01,486
Porte
78
00:06:01,582 --> 00:06:03,771
Rire joyeux
79
00:06:12,457 --> 00:06:13,457
Ah.
80
00:06:13,875 --> 00:06:17,086
Revenons Ă nos moutons.
Il prononce le "s".
81
00:06:17,837 --> 00:06:19,297
Bonjour, M. le directeur.
82
00:06:19,464 --> 00:06:22,717
- Monsieur Topaze,
je désire vous dire deux mots.
83
00:06:22,884 --> 00:06:24,510
- Bien, monsieur le directeur.
84
00:06:24,677 --> 00:06:28,264
Mon enfant, voulez-vous aller jouer?
- Merci, monsieur.
85
00:06:31,059 --> 00:06:32,977
M. Topaze, je suis surpris.
86
00:06:33,144 --> 00:06:34,144
- De quoi?
87
00:06:34,240 --> 00:06:38,649
- Je me dois de vous rappeler l'article
27
du rĂšglement de la pension Muche.
88
00:06:38,816 --> 00:06:42,820
Les professeurs donnant
des leçons
particuliĂšres dans leur classe
89
00:06:42,987 --> 00:06:47,450
sont tenus de verser Ă la direction
10 % du prix de ces leçons.
90
00:06:47,617 --> 00:06:50,244
Vous m'aviez caché
les leçons de cet élÚve.
91
00:06:50,411 --> 00:06:52,455
- Elles ne sont pas véritables.
92
00:06:52,622 --> 00:06:56,751
- Vous jouez sur les mots.
- Non, ce sont des leçons gratuites.
93
00:06:57,126 --> 00:06:59,212
- Si vous donnez des leçons gratuites,
94
00:06:59,378 --> 00:07:00,880
personne ne voudra payer.
95
00:07:01,047 --> 00:07:05,301
Vous privez de pain vos collĂšgues
qui ne peuvent s'offrir ce luxe.
96
00:07:06,010 --> 00:07:07,470
Si vous ĂȘtes un nabab...
97
00:07:07,637 --> 00:07:09,222
- N'en croyez rien, monsieur.
98
00:07:09,388 --> 00:07:10,681
- Cela vous regarde.
99
00:07:10,848 --> 00:07:16,104
Mais votre générosité ne saurait
vous dispenser de payer la taxe de 10 %.
100
00:07:16,270 --> 00:07:19,732
Ce n'est pas
pour une misérable question d'argent.
101
00:07:19,899 --> 00:07:22,318
C'est par principe, pour le rĂšglement.
102
00:07:22,485 --> 00:07:27,115
Il doit ĂȘtre aussi parfaitement immuable
qu'une loi de la nature.
103
00:07:27,281 --> 00:07:30,201
- Je le comprends fort bien, monsieur.
- Bien.
104
00:07:30,660 --> 00:07:32,537
Quel est ce mammifĂšre?
105
00:07:33,746 --> 00:07:35,498
- C'est un écureuil, monsieur.
106
00:07:35,665 --> 00:07:39,210
Je l'ai apporté pour illustrer
une leçon sur les rongeurs.
107
00:07:39,377 --> 00:07:40,377
- Bien.
108
00:07:40,421 --> 00:07:41,921
- M. le directeur, je crois
109
00:07:42,088 --> 00:07:44,257
que je vais faire entrer
un nouvel élÚve.
110
00:07:44,423 --> 00:07:45,424
- Ah?
111
00:07:45,591 --> 00:07:48,886
- Oui, monsieur.
Je vous fais remarquer que c'est le 7e.
112
00:07:49,053 --> 00:07:50,221
- 7e quoi?
113
00:07:50,388 --> 00:07:54,225
- Le 7e élÚve que j'ai recruté
cette année pour notre maison.
114
00:07:54,559 --> 00:07:57,228
- Vous avez rendu service
Ă cette famille.
115
00:07:57,520 --> 00:07:59,564
- Ah, oui, au fait. C'est exact.
116
00:07:59,730 --> 00:08:02,817
- Comment s'appelle cet enfant?
- Gaston Courtois.
117
00:08:02,984 --> 00:08:05,736
- Mmh.
Je regrette qu'il ne soit pas noble.
118
00:08:05,903 --> 00:08:09,532
Parce qu'une particule eût influé
sur ma décision.
119
00:08:09,699 --> 00:08:11,701
Au moins, est-ce un sujet d'élite?
120
00:08:11,868 --> 00:08:15,621
- Peut-ĂȘtre. Je lui ai donnĂ© des leçons.
Ses parents sont au Maroc.
121
00:08:15,788 --> 00:08:19,500
J'ai cru trouver en lui
une certaine agilité d'esprit.
122
00:08:19,667 --> 00:08:21,878
Une aptitude Ă saisir...
- Bien, bien.
123
00:08:22,044 --> 00:08:24,881
- Pardon.
- Sa famille accepte nos conditions?
124
00:08:25,047 --> 00:08:26,716
3 000 francs par mois, d'avance.
125
00:08:26,883 --> 00:08:27,967
- Cela va sans dire.
126
00:08:28,134 --> 00:08:30,803
- Suivra-t-il les cours supplémentaires?
127
00:08:30,970 --> 00:08:31,970
- Probablement.
128
00:08:32,014 --> 00:08:33,848
- Escrime, modelage, chant?
129
00:08:34,015 --> 00:08:36,642
- Sans aucun doute.
- 3 000 francs par mois?
130
00:08:36,809 --> 00:08:40,438
- Je le suppose.
- Danse, aquarelle, espéranto, 1 200?
131
00:08:40,605 --> 00:08:42,690
- Ils en comprendront la nécessité.
132
00:08:42,857 --> 00:08:45,776
- Avez-vous dit que l'on ajoute
au prix de la pension
133
00:08:45,943 --> 00:08:47,612
divers autres suppléments?
134
00:08:47,778 --> 00:08:49,071
- Lesquels, monsieur?
135
00:08:49,238 --> 00:08:50,823
- Fournitures de buvard, 100.
136
00:08:50,990 --> 00:08:53,534
Autorisation de boire au robinet, 50.
137
00:08:53,701 --> 00:08:56,037
Petite bibliothĂšque, 200.
138
00:08:56,204 --> 00:08:58,664
Un forfait de 300 pour les dégradations
139
00:08:58,831 --> 00:09:01,125
du matériel, taches d'encre,
noms gravés,
140
00:09:01,292 --> 00:09:03,085
inscriptions dans les cabinets.
141
00:09:03,252 --> 00:09:07,924
300 francs par mois pour l'assurance
contre les accidents scolaires,
142
00:09:08,090 --> 00:09:13,054
Ă savoir foulures, luxations,
fractures,
scarlatine, oreillons et
plume dans l'ceil.
143
00:09:13,221 --> 00:09:15,598
Ces conditions sont acceptées?
144
00:09:15,765 --> 00:09:18,559
- J'en suis persuadé.
- C'est donc un sujet d'élite.
145
00:09:18,726 --> 00:09:21,562
Je me sens tenu de faire
un effort en sa faveur.
146
00:09:21,729 --> 00:09:24,607
Vous avez eu l'imprudence
de vous engager.
147
00:09:24,941 --> 00:09:26,984
Je dois vous tirer de ce mauvais pas.
148
00:09:27,151 --> 00:09:28,736
- Merci, M. le directeur.
149
00:09:28,903 --> 00:09:31,530
- J'espĂšre ne pas obliger un ingrat.
150
00:09:31,697 --> 00:09:34,283
Et qu'un zÚle redoublé de votre part
151
00:09:34,450 --> 00:09:37,119
me témoignera votre reconnaissance.
152
00:09:37,286 --> 00:09:39,538
- Vous pouvez y compter absolument.
153
00:09:39,705 --> 00:09:40,790
- Bien!
154
00:09:41,749 --> 00:09:42,749
Ah!
155
00:09:42,824 --> 00:09:46,671
Voici le dossier que vous m'aviez remis
pour les palmes académiques.
156
00:09:46,837 --> 00:09:48,714
J'ai le plaisir de vous dire
157
00:09:48,881 --> 00:09:51,634
que M. l'inspecteur d'académie
158
00:09:51,801 --> 00:09:54,971
m'a parlé de vous en termes flatteurs.
- Vraiment?
159
00:09:55,137 --> 00:09:59,016
- "M. Topaze mérite dix fois les
palmes."
- Dix fois!
160
00:09:59,183 --> 00:10:02,687
- "Il mérite dix fois les palmes.
Et j'ai eu presque honte
161
00:10:02,853 --> 00:10:05,064
"en apprenant qu'il ne les avait pas."
162
00:10:05,231 --> 00:10:07,733
- Je suis confus.
- "D'autant plus
163
00:10:07,900 --> 00:10:10,569
"que je ne puis
les lui donner cette année."
164
00:10:10,736 --> 00:10:11,821
- Il ne peut pas?
165
00:10:11,988 --> 00:10:13,698
- Ses derniÚres paroles ont été:
166
00:10:13,864 --> 00:10:19,078
"Dites à M. Topaze que cette année,
je lui décerne les palmes moralement."
167
00:10:19,245 --> 00:10:20,245
- Moralement?
168
00:10:20,341 --> 00:10:21,539
- Moralement.
169
00:10:21,706 --> 00:10:23,833
C'est peut-ĂȘtre encore plus beau.
170
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Rire
171
00:10:25,418 --> 00:10:26,418
...
172
00:10:27,753 --> 00:10:29,088
- Moralement...
173
00:10:30,423 --> 00:10:31,424
Peut-ĂȘtre.
174
00:10:31,590 --> 00:10:32,590
Porte
175
00:10:37,680 --> 00:10:38,680
- Bonjour, mon vieux.
176
00:10:39,223 --> 00:10:40,599
- Bonjour, Tamise.
177
00:10:40,766 --> 00:10:43,269
- Qu'est-ce qu'il y a? Ăa ne va pas?
178
00:10:43,436 --> 00:10:45,438
- Ăa va trĂšs bien, au contraire.
179
00:10:45,604 --> 00:10:48,524
Figure-toi
que M. l'inspecteur d'académie
180
00:10:48,691 --> 00:10:52,111
a déclaré à M. Muche,
parlant Ă sa personne,
181
00:10:52,278 --> 00:10:56,782
qu'il me décernait
les palmes académiques moralement.
182
00:10:56,949 --> 00:10:58,492
- Qu'est-ce que ça veut dire?
183
00:10:58,659 --> 00:11:00,786
- Qu'il m'en juge digne.
184
00:11:00,953 --> 00:11:03,831
- Ăa doit te faire plaisir,
mais tu ne les as pas.
185
00:11:03,998 --> 00:11:08,461
- Oui, évidemment, si on va
au fond des choses, je ne les ai pas.
186
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Musique douce
187
00:11:10,963 --> 00:11:13,424
BoĂźte Ă musique
188
00:11:13,591 --> 00:11:15,092
Musique espiĂšgle
189
00:11:15,259 --> 00:11:19,096
- Et ton musicien, tu as réussi
Ă le prendre sur le fait?
190
00:11:19,263 --> 00:11:21,265
- Eh non, pas encore.
191
00:11:21,432 --> 00:11:23,809
Je suis sûr que tout à l'heure encore,
192
00:11:23,976 --> 00:11:26,270
je vais entendre pendant ma classe
193
00:11:26,437 --> 00:11:27,897
ces quatre notes ironiques...
194
00:11:28,064 --> 00:11:30,566
Il chantonne.
195
00:11:30,733 --> 00:11:34,487
Qui détruisent mon autorité
et galvaudent mon prestige.
196
00:11:34,987 --> 00:11:37,323
- Ăcoute.
Moi, j'y ai beaucoup pensé.
197
00:11:37,490 --> 00:11:40,785
Si tu veux, je vais te donner un plan.
198
00:11:41,494 --> 00:11:44,163
La 1re fois que tu l'entends,
reste impassible,
199
00:11:44,330 --> 00:11:46,749
continue ton cours
comme si de rien n'était.
200
00:11:46,916 --> 00:11:49,085
Laisse-le s'exciter tout seul.
201
00:11:49,251 --> 00:11:53,589
Et petit Ă petit, tu te rapproches
de la source du bruit, Ă reculons.
202
00:11:53,756 --> 00:11:57,802
Quand tu es sûr, tu te retournes,
tu sors le bonhomme de son banc,
203
00:11:57,968 --> 00:12:00,137
tu glisses ta main dans le pupitre.
204
00:12:00,304 --> 00:12:04,266
Tu trouveras l'instrument,
aussi sûr que je m'appelle Tamise!
205
00:12:04,850 --> 00:12:07,561
- Oui,
ce plan me paraĂźt trĂšs habile, oui.
206
00:12:08,396 --> 00:12:10,106
Je ne vois qu'une objection.
207
00:12:10,272 --> 00:12:14,110
Cette manĆuvre comporte une feinte,
une comédie préalable
208
00:12:14,276 --> 00:12:17,321
qui ne me paraĂźt pas absolument loyale.
209
00:12:17,488 --> 00:12:20,324
- Le musicien qui t'exaspĂšre
depuis 15 jours
210
00:12:20,491 --> 00:12:22,493
n'est pas lui-mĂȘme trĂšs loyal.
211
00:12:22,660 --> 00:12:24,954
- Oh, oui, mais c'est un enfant.
212
00:12:25,121 --> 00:12:26,997
- Bonjour, messieurs.
213
00:12:27,164 --> 00:12:29,500
- Mademoiselle.
- M. Topaze, auriez-vous
214
00:12:29,667 --> 00:12:31,544
quelques traits de couleur?
215
00:12:31,710 --> 00:12:35,339
- Certainement.
Je ne suis pas bien riche en traits,
216
00:12:35,506 --> 00:12:38,217
mais il me reste du bleu et du rouge.
217
00:12:38,384 --> 00:12:39,593
- Cela suffira.
218
00:12:39,760 --> 00:12:43,931
- La classe enfantine fait
une
consommation considérable de couleurs.
219
00:12:44,098 --> 00:12:46,600
- Oui.
On fait une leçon sur les papillons.
220
00:12:46,767 --> 00:12:47,767
- Ah.
221
00:12:47,821 --> 00:12:51,856
Il faut une débauche de couleurs
pour reproduire le lépidoptÚre.
222
00:12:52,022 --> 00:12:55,443
- Voici, je vous offre aussi
du vert et du violet.
223
00:12:55,609 --> 00:12:58,112
- Oh, merci, monsieur Topaze!
- Oh...
224
00:13:00,489 --> 00:13:01,907
- Je te demande pardon.
225
00:13:02,074 --> 00:13:05,119
Sans ma présence,
elle serait peut-ĂȘtre restĂ©e.
226
00:13:05,286 --> 00:13:08,414
Il me semble que ça marche assez fort.
- Mmh.
227
00:13:08,581 --> 00:13:10,458
Mais tu ne sais pas tout.
228
00:13:10,916 --> 00:13:14,753
Tout Ă l'heure,
elle m'a positivement relancé.
229
00:13:14,920 --> 00:13:16,005
- Ah, bah!
230
00:13:16,172 --> 00:13:18,883
- Oui, elle m'a reproché ma froideur,
tout simplement.
231
00:13:19,049 --> 00:13:20,134
- Ah, bah!
232
00:13:20,301 --> 00:13:24,680
- Pas ainsi. Elle me l'a fait comprendre
avec sa pudeur de jeune fille.
233
00:13:24,847 --> 00:13:27,933
J'ai obtenu
qu'elle me confie encore une fois
234
00:13:28,100 --> 00:13:30,019
les devoirs de ses élÚves.
235
00:13:30,186 --> 00:13:31,562
- Elle a accepté?
236
00:13:31,729 --> 00:13:32,729
...
237
00:13:35,649 --> 00:13:36,775
- Les voici.
238
00:13:37,651 --> 00:13:39,904
Les voici.
- Tu n'as pas pu faire autrement
239
00:13:40,070 --> 00:13:41,822
que lui déclarer ta flamme.
240
00:13:41,989 --> 00:13:46,243
- Non, je lui en ai dit de raides.
Mais je ne suis pas allé jusqu'à l'aveu.
241
00:13:46,410 --> 00:13:48,037
- Non!
- Non.
242
00:13:48,204 --> 00:13:52,875
- Je ne sais pas si tu t'en rends
compte,
mais tu es un véritable Joseph.
243
00:13:53,042 --> 00:13:56,587
- Mais considĂšre qu'il s'agit
de la main d'Ernestine Muche.
244
00:13:56,754 --> 00:13:58,714
- C'est vrai, c'est un gros coup.
245
00:13:58,881 --> 00:14:00,508
Tu as visé haut, Topaze.
246
00:14:00,674 --> 00:14:04,220
- Oui, et si je réussis,
les gens diront peut-ĂȘtre
247
00:14:04,386 --> 00:14:05,763
que j'ai visé trop haut.
248
00:14:05,930 --> 00:14:09,225
- Oui, on pourra croire
que tu as profité de ton physique
249
00:14:09,391 --> 00:14:12,895
pour mettre la main sur la pension.
- C'est vrai, ça!
250
00:14:13,062 --> 00:14:17,650
- AprĂšs tout, il faut ĂȘtre ambitieux.
Ă la premiĂšre occasion, le grand jeu!
251
00:14:17,816 --> 00:14:20,486
- Ah, oui, le grand jeu!
Rire
252
00:14:20,653 --> 00:14:23,739
Le grand jeu...
Musique douce
253
00:14:23,906 --> 00:14:24,906
...
254
00:14:25,074 --> 00:14:26,325
Le grand jeu?
- Mmh.
255
00:14:26,492 --> 00:14:28,911
- Mais qu'entends-tu par grand jeu?
256
00:14:29,453 --> 00:14:32,748
- Prépare le terrain
par des regards significatifs.
257
00:14:32,915 --> 00:14:34,917
Tu sais, les yeux presque fermés.
258
00:14:35,084 --> 00:14:37,086
Le regard filtrant, comme ça.
259
00:14:37,253 --> 00:14:38,253
...
260
00:14:39,838 --> 00:14:40,838
Ah...
261
00:14:40,923 --> 00:14:44,510
- Tu crois que c'est bon?
- Si tu le réussis, c'est épatant.
262
00:14:44,677 --> 00:14:48,347
Ensuite, tu t'approches d'elle,
tu adoucis ta voix.
263
00:14:48,514 --> 00:14:49,807
Et vas-y!
264
00:14:49,974 --> 00:14:51,850
- Et vas-y!
Rire gĂȘnĂ©
265
00:14:52,017 --> 00:14:54,186
Comment y va-t-on?
- Un peu d'émotion,
266
00:14:54,353 --> 00:14:55,604
un peu de poésie.
267
00:14:55,771 --> 00:14:58,315
Et une demande en bonne et due forme.
268
00:14:58,482 --> 00:15:01,068
Si elle hésite, sois hardi. Un baiser.
269
00:15:01,819 --> 00:15:02,987
- Un baiser?
270
00:15:03,904 --> 00:15:05,030
Mais que dirait-elle?
271
00:15:05,406 --> 00:15:08,117
- Ah, il se pourrait
qu'elle se pĂąmĂąt soudain.
272
00:15:08,826 --> 00:15:10,452
- Ce serait formidable.
273
00:15:10,911 --> 00:15:12,121
Je n'ose l'espérer.
274
00:15:12,288 --> 00:15:16,083
- On ne sait jamais.
Il se pourrait que
sa pudeur lui inspirĂąt
275
00:15:16,250 --> 00:15:17,543
une petite réaction.
276
00:15:17,710 --> 00:15:20,588
Par exemple, elle te repoussera,
elle te dira:
277
00:15:20,754 --> 00:15:23,924
"Que faites-vous lĂ ?"
Ăa n'a pas d'importance.
278
00:15:24,091 --> 00:15:27,511
Tant qu'elle n'appelle pas au secours,
ça veut dire oui.
279
00:15:27,678 --> 00:15:30,389
- Et le baiser... comment?
Rire niais
280
00:15:31,557 --> 00:15:33,058
Sur le front?
281
00:15:33,225 --> 00:15:36,937
- Oh, malheureux!
Un baiser sur la bouche.
282
00:15:37,104 --> 00:15:38,439
- Sur la bouche?
283
00:15:38,606 --> 00:15:39,606
Rire
284
00:15:40,149 --> 00:15:43,152
Tu as fait ça, toi?
- Oh, vingt fois.
285
00:15:43,319 --> 00:15:44,862
- Oh, ben, j'essaierai.
286
00:15:45,029 --> 00:15:48,032
Ce qui m'inquiĂšte davantage,
c'est le pĂšre.
287
00:15:48,198 --> 00:15:52,077
- Ah, le pĂšre, ce n'est certainement pas
la mĂȘme manĆuvre.
288
00:15:52,244 --> 00:15:55,289
Rires
- Non, le pĂšre, ce n'est pas la mĂȘme.
289
00:15:55,456 --> 00:15:58,292
Remarque, je suis sûr
qu'il a de l'estime pour moi
290
00:15:58,459 --> 00:16:00,377
et qu'il me sait parfaitement honnĂȘte.
291
00:16:00,544 --> 00:16:04,089
Et un refus de sa part
me ferait tant de peine
292
00:16:04,256 --> 00:16:06,550
que je crois qu'il faudrait le sonder.
293
00:16:06,717 --> 00:16:10,095
- Toi, je te vois venir.
Tu voudrais que je m'en charge.
294
00:16:10,262 --> 00:16:13,807
- Je n'osais pas te le demander.
- Entendu, Ă la 1re occasion.
295
00:16:13,974 --> 00:16:16,560
- Oui, mais fais ça discrÚtement,
296
00:16:16,727 --> 00:16:19,521
qu'il ne se doute de rien.
- Oh, tu me connais.
297
00:16:19,688 --> 00:16:22,566
Je m'approchais de la question
Ă pas de loup.
298
00:16:23,067 --> 00:16:26,362
- Le moment me paraĂźt favorable,
car ce matin mĂȘme,
299
00:16:26,528 --> 00:16:29,323
je lui annonçais l'arrivée
d'un nouvel élÚve.
300
00:16:29,490 --> 00:16:30,699
- OĂč l'as-tu dĂ©nichĂ©?
301
00:16:30,866 --> 00:16:33,577
- Un enfant Ă qui
je donnais des leçons en ville,
302
00:16:33,744 --> 00:16:36,330
j'ai conseillé aux parents
de le mettre ici.
303
00:16:36,497 --> 00:16:37,665
- Gros malin, va!
304
00:16:37,831 --> 00:16:41,293
Tu as fait plaisir au patron,
mais tu risques tes leçons.
305
00:16:41,460 --> 00:16:44,546
- Je ne tiens pas Ă les conserver.
- Mal payées?
306
00:16:44,713 --> 00:16:46,465
- Oh, non, au contraire.
307
00:16:46,965 --> 00:16:49,510
Rire
Oh, c'est toute une histoire.
308
00:16:49,677 --> 00:16:53,180
Figure-toi que cet enfant
habite chez une jeune femme
309
00:16:53,347 --> 00:16:55,474
qui est sa tante, toute jeune.
310
00:16:55,641 --> 00:16:59,436
Ni mariée, ni divorcée, ni veuve.
311
00:16:59,603 --> 00:17:00,938
- Qu'est-ce qu'elle a?
312
00:17:01,438 --> 00:17:03,232
- Je la crois orpheline.
313
00:17:03,399 --> 00:17:05,442
Mais fort riche.
314
00:17:05,609 --> 00:17:10,072
La premiÚre fois, elle m'a reçu
dans un boudoir des mille et une nuits.
315
00:17:10,239 --> 00:17:13,534
Des étoffes de soie,
des tableaux anciens,
316
00:17:13,701 --> 00:17:15,619
des coussins par terre.
317
00:17:15,786 --> 00:17:16,954
...
Il siffle.
318
00:17:17,121 --> 00:17:18,747
- Ăa suppose de la fortune.
319
00:17:18,914 --> 00:17:21,250
Rire
- Oh, tu parles, ça!
320
00:17:21,417 --> 00:17:25,504
Presque tous les jours, aprÚs ma leçon,
un monsieur fort distingué,
321
00:17:25,671 --> 00:17:28,132
sûrement un domestique,
toujours en habit,
322
00:17:28,298 --> 00:17:31,552
me conduisait dans un boudoir
oĂč elle m'interrogeait
323
00:17:31,719 --> 00:17:34,221
sur les progrĂšs de l'enfant.
324
00:17:34,722 --> 00:17:38,642
Eh bien, mon cher,
c'est peut-ĂȘtre Ă cause du dĂ©cor,
325
00:17:39,143 --> 00:17:43,021
du parfum qu'elle répand,
mais chaque fois que je lui ai parlé,
326
00:17:43,188 --> 00:17:46,442
je n'ai jamais pu savoir
ce que je lui avais dit.
327
00:17:46,608 --> 00:17:47,608
- Oh!
328
00:17:47,860 --> 00:17:50,529
Tu n'es pas mondain pour un sou.
329
00:17:50,696 --> 00:17:51,905
- Je voudrais t'y voir.
330
00:17:52,781 --> 00:17:55,534
Elle s'asseyait sur un coussin.
331
00:17:55,701 --> 00:17:58,829
Elle avait des bas tissés
de la plus fine soie.
332
00:17:58,996 --> 00:18:02,624
Et des petits souliers précieux,
en peau de gants,
333
00:18:02,791 --> 00:18:05,377
en peau de serpent
et mĂȘme, une fois, en or.
334
00:18:05,544 --> 00:18:07,546
- Beuh, c'est une chanteuse!
335
00:18:07,713 --> 00:18:11,842
- Allons, ne juge pas si brutalement
une personne que tu n'as jamais vue.
336
00:18:12,009 --> 00:18:13,844
- Mmh.
- C'est une femme du monde.
337
00:18:14,011 --> 00:18:15,304
MĂȘme du grand monde.
338
00:18:15,471 --> 00:18:19,475
J'ai rencontré plusieurs fois
chez elle un monsieur trĂšs bien,
339
00:18:19,641 --> 00:18:21,393
qui a dĂ» ĂȘtre un ami de son pĂšre.
340
00:18:21,560 --> 00:18:24,104
Musique intrigante
341
00:18:24,271 --> 00:18:25,271
...
342
00:18:25,856 --> 00:18:27,649
- La classe de M. Topaze?
343
00:18:27,816 --> 00:18:29,443
- La troisiĂšme Ă gauche.
344
00:18:29,610 --> 00:18:30,610
...
345
00:18:31,779 --> 00:18:33,405
- Voilà ce que j'ai pensé.
- Mmh...
346
00:18:33,572 --> 00:18:34,948
- C'est...
347
00:18:36,033 --> 00:18:37,159
La voilĂ , va-t'en.
- Quoi?
348
00:18:37,326 --> 00:18:39,495
- La voilĂ , va-t'en!
- La voilĂ ?
349
00:18:39,661 --> 00:18:42,289
- Passe par lĂ -bas.
- Oui, je m'en vais.
350
00:18:44,458 --> 00:18:45,542
Musique espiĂšgle
351
00:18:45,709 --> 00:18:46,709
...
352
00:18:47,628 --> 00:18:49,046
- Bonjour, monsieur Topaze.
353
00:18:49,213 --> 00:18:50,213
- Bonjour, madame.
354
00:18:50,339 --> 00:18:54,009
- J'ai voulu visiter la pension
avant de voir le directeur.
355
00:18:54,176 --> 00:18:55,344
Et j'ai bien fait.
356
00:18:55,511 --> 00:18:59,389
- Certainement, sans aucun doute.
Si vous me permettez,
357
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
je vous précÚde au bureau de M. Muche,
qui sera charmé.
358
00:19:03,477 --> 00:19:04,603
- Pardon.
359
00:19:04,770 --> 00:19:08,106
- OĂč sont les autres cours de
récréation?
- Les autres cours?
360
00:19:08,273 --> 00:19:11,318
- J'imagine que les enfants
vont jouer dans un jardin.
361
00:19:11,860 --> 00:19:13,237
- Non, madame, non.
362
00:19:13,403 --> 00:19:16,365
Je comprends que cette cour
vous paraisse petite,
363
00:19:16,532 --> 00:19:20,244
mais elle est en réalité agrandie
par un rĂšglement adroit.
364
00:19:20,410 --> 00:19:23,163
M. Muche a remarqué
qu'un élÚve qui court
365
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
occupe beaucoup plus de place
qu'un élÚve immobile.
366
00:19:26,917 --> 00:19:31,213
Il a donc interdit tous les jeux
qui obligent des déplacements rapides
367
00:19:31,380 --> 00:19:33,674
et la cour s'en est trouvée agrandie.
368
00:19:33,841 --> 00:19:37,135
- Avec ce principe,
on fait tenir dans un petit bocal
369
00:19:37,302 --> 00:19:39,179
un trĂšs grand nombre d'anchois.
370
00:19:39,346 --> 00:19:40,430
Musique douce
371
00:19:40,597 --> 00:19:41,974
Ces portes,
372
00:19:42,140 --> 00:19:43,851
autour, ce sont les classes?
373
00:19:44,017 --> 00:19:46,728
- Oui, il y en a six,
comme vous le voyez.
374
00:19:46,895 --> 00:19:47,895
...
375
00:19:52,234 --> 00:19:56,613
- Ce que je vois de la pension Muche
m'ĂŽte l'envie d'y enfermer un enfant.
376
00:19:56,780 --> 00:19:58,949
- Tant pis, madame, tant pis.
377
00:19:59,116 --> 00:20:01,118
- Ma décision ne vous blesse pas?
378
00:20:01,285 --> 00:20:04,162
- Non, c'est un petit contretemps,
pas plus.
379
00:20:04,329 --> 00:20:07,541
Je dis ça
car j'avais déjà parlé à M. Muche
380
00:20:07,708 --> 00:20:11,503
de la brillante recrue
que je me flattais de lui amener.
381
00:20:11,670 --> 00:20:15,257
Il croira certainement
que j'ai parlé à la légÚre.
382
00:20:15,799 --> 00:20:17,634
- J'irai le voir moi-mĂȘme.
383
00:20:17,801 --> 00:20:21,054
Et je dégagerai entiÚrement
votre responsabilité.
384
00:20:21,221 --> 00:20:22,848
- Vous ĂȘtes bien bonne.
385
00:20:23,015 --> 00:20:26,059
- Vous donnerez Ă Gaston
chaque jour 2 h de leçon.
386
00:20:26,226 --> 00:20:27,226
- 2 h, madame?
387
00:20:27,352 --> 00:20:30,188
Ăa m'est malheureusement impossible.
388
00:20:30,355 --> 00:20:33,108
Mon emploi du temps
ne m'en laisse pas le loisir.
389
00:20:33,275 --> 00:20:36,236
- Ah, dans ce cas,
vous viendrez une heure.
390
00:20:36,403 --> 00:20:37,403
Porte
391
00:20:38,906 --> 00:20:41,950
- Monsieur Topaze,
faites-moi, je vous prie, la grĂące
392
00:20:42,117 --> 00:20:43,827
de me présenter.
393
00:20:43,994 --> 00:20:47,164
- J'ai l'honneur de vous présenter
M. le directeur.
394
00:20:47,331 --> 00:20:49,416
Mme Courtois, dont je vous parlais.
395
00:20:49,583 --> 00:20:52,169
- Madame, je suis profondément honoré.
396
00:20:52,336 --> 00:20:55,005
- Charmée.
M. Topaze vous a parlé d'un projet.
397
00:20:55,172 --> 00:20:57,591
- Oui.
- Qui n'est encore qu'un projet.
398
00:20:57,758 --> 00:21:00,344
J'ai un neveu...
- Charmant enfant.
399
00:21:00,510 --> 00:21:01,970
- Vous le connaissez?
- Pas encore.
400
00:21:02,137 --> 00:21:05,140
Mais mon collaborateur
m'en a dit le plus grand bien.
401
00:21:05,307 --> 00:21:08,018
- Sur son conseil,
j'ai songé à vous le confier.
402
00:21:08,185 --> 00:21:10,103
- C'est une heureuse idée.
403
00:21:10,270 --> 00:21:12,564
Cet enfant, un sujet d'élite,
404
00:21:12,731 --> 00:21:16,068
ne manquera pas de s'épanouir
naturellement entre nos mains.
405
00:21:16,360 --> 00:21:19,196
Nous avons l'habitude
des jeunes intelligences,
406
00:21:19,363 --> 00:21:21,073
ces fleurs en boutons,
407
00:21:21,239 --> 00:21:25,035
qu'il faut déplier feuille à feuille,
sans jamais les froisser,
408
00:21:25,202 --> 00:21:26,453
ni les déformer.
409
00:21:26,620 --> 00:21:27,780
- Cependant...
Elle soupire.
410
00:21:27,913 --> 00:21:30,999
Je dois dire
que ma décision n'est pas définitive.
411
00:21:31,166 --> 00:21:34,711
L'enfant est de santé fragile,
j'aimerais voir un médecin.
412
00:21:34,878 --> 00:21:36,755
Peut-il supporter les fatigues?
413
00:21:37,255 --> 00:21:40,342
- Permettez-moi de vous dire
que nous avons
414
00:21:40,509 --> 00:21:42,594
la spécialité des enfants malingres.
415
00:21:42,761 --> 00:21:47,224
Tous repartent d'ici avec de bonnes
joues
et des membres revigorés.
416
00:21:47,766 --> 00:21:50,978
- Vous diriez presque
que la pension est un sanatorium.
417
00:21:51,144 --> 00:21:55,023
- Je n'irais pas jusque-lĂ ,
mais je ne doute pas que votre neveu
418
00:21:55,190 --> 00:21:56,191
ne gagne ici
419
00:21:56,358 --> 00:21:58,151
autant de vigueur que de science.
420
00:21:58,318 --> 00:21:59,778
- J'y croirais presque.
421
00:21:59,945 --> 00:22:03,073
Je suis disposée à le faire,
si le médecin le permet.
422
00:22:03,240 --> 00:22:07,995
- Quelle que soit votre décision,
je serais reconnaissant Ă M. Topaze
423
00:22:08,161 --> 00:22:09,788
qui m'a fourni l'occasion
424
00:22:09,955 --> 00:22:12,958
de vous voir.
- Le plus précieux des collaborateurs.
425
00:22:13,125 --> 00:22:14,125
- Je sais.
426
00:22:14,148 --> 00:22:16,670
Mais lui-mĂȘme ne l'ignore pas,
il a mon estime
427
00:22:16,837 --> 00:22:18,046
et mon amitié.
428
00:22:18,213 --> 00:22:19,548
- Il mérite les deux.
429
00:22:20,173 --> 00:22:22,801
- Au revoir.
Je vous vois à 17 h, pour la leçon.
430
00:22:22,968 --> 00:22:23,968
- Entendu, madame.
431
00:22:24,064 --> 00:22:26,346
- Je vous précÚde jusqu'à mon bureau.
432
00:22:26,513 --> 00:22:27,597
Je vais vous montrer...
433
00:22:27,764 --> 00:22:31,351
- Ăa va s'arranger.
Ăa va certainement s'arranger.
434
00:22:34,521 --> 00:22:36,440
- Eh bien, cher collĂšgue...
435
00:22:36,606 --> 00:22:38,316
Vous recevez de belles dames.
436
00:22:38,483 --> 00:22:40,318
- Un parent d'élÚve. C'est-à -dire...
437
00:22:40,485 --> 00:22:44,281
- Je comprends pourquoi
vous me négligez depuis quelque temps.
438
00:22:44,448 --> 00:22:47,659
- Mademoiselle.
- Vous portiez vos
calendriers Ă d'autres.
439
00:22:47,826 --> 00:22:51,038
Tenez. Voici votre craie,
je vous la rends.
440
00:22:51,204 --> 00:22:54,458
Quoique cette dame
ne paraisse guĂšre en avoir besoin.
441
00:22:54,624 --> 00:22:56,418
- Pitié, ne vous fùchez pas.
442
00:22:56,585 --> 00:22:58,795
- Mais, monsieur, je ne me fĂąche pas.
443
00:22:58,962 --> 00:23:01,256
Je viens vous demander un service.
444
00:23:01,423 --> 00:23:03,884
- Je suis Ă votre entiĂšre disposition.
445
00:23:04,051 --> 00:23:05,969
- Eh bien, nous allons voir.
446
00:23:06,762 --> 00:23:09,765
Figurez-vous que j'apprends le chant.
- Mmh.
447
00:23:09,931 --> 00:23:11,975
Vous avez sûrement une jolie voix.
448
00:23:12,142 --> 00:23:13,727
- Oui, trĂšs jolie.
449
00:23:14,227 --> 00:23:18,231
Je vais chez mon professeur
tous les jeudis matin de 10 h Ă midi.
450
00:23:18,398 --> 00:23:21,985
Mon pĂšre ne sait pas,
c'est un secret entre ma mĂšre et moi.
451
00:23:22,152 --> 00:23:25,322
- Merci de cette confidence.
Un secret de plus entre nous.
452
00:23:25,489 --> 00:23:26,740
- Exactement.
453
00:23:27,157 --> 00:23:30,118
Or, M. le directeur a décidé
454
00:23:30,285 --> 00:23:33,580
que les promenades recommenceraient
jeudi prochain.
455
00:23:34,748 --> 00:23:35,832
Ăa ne vous dit rien?
456
00:23:35,999 --> 00:23:38,251
- Ăa me dit beaucoup. Naturellement.
457
00:23:38,418 --> 00:23:41,755
Mais dans le détail,
je ne vois pas exactement quoi.
458
00:23:41,922 --> 00:23:44,049
- Eh bien,
il faudra que jeudi prochain,
459
00:23:44,216 --> 00:23:47,469
j'accompagne la classe enfantine
Ă la promenade.
460
00:23:47,636 --> 00:23:49,930
Comprenez-vous quel service je demande?
461
00:23:50,097 --> 00:23:54,768
- Parfaitement. Je dois pousser M. Muche
Ă changer l'heure de la promenade.
462
00:23:54,935 --> 00:23:58,271
- Mais pas du tout!
Conduisez la promenade Ă ma place.
463
00:23:58,438 --> 00:23:59,981
- Mais oui!
Rire
464
00:24:00,148 --> 00:24:03,110
Justement,
je n'ai rien Ă faire le jeudi matin.
465
00:24:03,276 --> 00:24:06,905
- Parfait. Je dirai Ă mon pĂšre
que vous demandez Ă la conduire.
466
00:24:07,072 --> 00:24:10,242
Vous ne sortez jamais,
vous pourrez prendre l'air.
467
00:24:10,408 --> 00:24:11,408
- Excellent!
468
00:24:11,535 --> 00:24:14,830
Oh, ruse féminine!
469
00:24:14,996 --> 00:24:17,040
Musique cocasse
470
00:24:17,207 --> 00:24:18,207
...
471
00:24:24,506 --> 00:24:26,007
Mademoiselle Muche.
472
00:24:26,174 --> 00:24:29,845
C'est avec une joie profonde
que je promĂšnerai ces enfants.
473
00:24:30,011 --> 00:24:31,429
Parce que je...
474
00:24:31,596 --> 00:24:32,596
...
475
00:24:33,223 --> 00:24:34,599
Parce que je...
476
00:24:34,766 --> 00:24:35,766
...
477
00:24:35,810 --> 00:24:38,019
Je vous aime.
- Monsieur, je vous en prie.
478
00:24:38,186 --> 00:24:39,479
- Oui, je vous aime.
479
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
Pas d'une passion perverse
et déshonorante, non,
480
00:24:43,400 --> 00:24:45,986
mais d'un amour honnĂȘte et profond,
481
00:24:46,153 --> 00:24:48,822
pour tout dire, conjugal.
482
00:24:48,989 --> 00:24:49,989
...
483
00:24:50,085 --> 00:24:51,491
Mademoiselle.
484
00:24:51,658 --> 00:24:53,326
Laissez-moi vous dire...
485
00:24:53,493 --> 00:24:55,245
Laissez-moi vous dire!
486
00:24:56,872 --> 00:25:00,625
- N'oubliez pas que jeudi,
vous faites la promenade pour moi.
487
00:25:01,084 --> 00:25:02,084
...
488
00:25:02,544 --> 00:25:04,838
- Elle a eu la petite réaction prévue.
489
00:25:05,005 --> 00:25:06,005
...
490
00:25:07,424 --> 00:25:09,134
Divine pudeur.
491
00:25:09,926 --> 00:25:12,429
Mais elle n'a pas appelé au secours.
492
00:25:12,596 --> 00:25:14,973
Je crois que ça y est.
Rire satisfait
493
00:25:15,140 --> 00:25:16,391
Cloche
Brouhaha
494
00:25:16,558 --> 00:25:17,684
Divine pudeur.
495
00:25:17,851 --> 00:25:19,451
...
...
496
00:25:26,443 --> 00:25:27,944
Les enfants se taisent.
497
00:25:28,111 --> 00:25:29,311
Cloche
498
00:25:29,946 --> 00:25:30,946
...
499
00:25:33,491 --> 00:25:34,534
Allez.
500
00:25:34,701 --> 00:25:36,203
Léger brouhaha
- Monsieur.
501
00:25:36,369 --> 00:25:38,288
- Chut! Bien, en silence!
502
00:25:38,455 --> 00:25:39,455
...
503
00:25:40,290 --> 00:25:42,334
DĂ©pĂȘchons.
Il tape des mains.
504
00:25:49,049 --> 00:25:50,967
Rire
Monsieur Cordier!
505
00:25:51,134 --> 00:25:53,720
Vous croyez-vous
sur une place publique?
506
00:26:00,560 --> 00:26:02,520
Mercredi 17 novembre,
507
00:26:02,687 --> 00:26:04,773
composition de morale.
508
00:26:05,190 --> 00:26:07,567
Inscrivez, je vous prie, messieurs,
509
00:26:07,734 --> 00:26:13,198
la date de ce concours
sur vos cahiers de textes individuels.
510
00:26:17,577 --> 00:26:19,287
- AĂŻe!
- Bah?
511
00:26:19,454 --> 00:26:20,789
C'est fini, oui!
512
00:26:20,956 --> 00:26:23,208
Les enfants rient.
513
00:26:33,593 --> 00:26:35,136
Monsieur Kerguézec,
514
00:26:35,303 --> 00:26:37,722
je n'ai pas besoin de tourner la tĂȘte
515
00:26:37,889 --> 00:26:41,351
pour savoir que c'est vous
qui troublez la classe.
516
00:26:50,026 --> 00:26:52,195
Kerguézec, à la porte, je vous ai vu.
517
00:26:53,238 --> 00:26:55,657
Inutile de vous cacher.
Je vous ordonne
518
00:26:55,824 --> 00:26:56,824
de sortir.
519
00:26:57,200 --> 00:26:58,201
OĂč est KerguĂ©zec?
520
00:26:58,368 --> 00:27:00,120
- Absent depuis trois jours.
521
00:27:00,287 --> 00:27:02,163
Rires
- Il est absent?
522
00:27:02,330 --> 00:27:04,833
Soit, il est absent.
Quant Ă vous, M. Cordier,
523
00:27:05,000 --> 00:27:08,295
je vous ordonne
de ne pas faire la forte tĂȘte!
524
00:27:12,173 --> 00:27:13,258
Alors, écrivez.
525
00:27:13,842 --> 00:27:16,219
Pour nous préparer
Ă la composition de morale
526
00:27:16,386 --> 00:27:19,097
qui aura lieu aprĂšs-demain, mercredi,
527
00:27:19,264 --> 00:27:21,599
nous allons faire aujourd'hui,
oralement,
528
00:27:21,766 --> 00:27:24,436
une sorte de révision générale.
529
00:27:26,187 --> 00:27:28,857
Mais avant de commencer cette révision,
530
00:27:29,024 --> 00:27:31,568
je voudrais parler Ă l'un d'entre vous.
531
00:27:32,277 --> 00:27:35,780
Ă celui qui, depuis quelques jours,
trouble nos classes
532
00:27:35,947 --> 00:27:38,908
par une musique inopportune.
533
00:27:39,576 --> 00:27:41,745
Je le prie, pour la derniĂšre fois,
534
00:27:41,911 --> 00:27:45,165
de ne point recommencer
sa petite plaisanterie,
535
00:27:45,332 --> 00:27:48,293
que je lui pardonne bien volontiers.
536
00:27:49,336 --> 00:27:51,629
Je suis sûr qu'il a compris.
537
00:27:51,796 --> 00:27:54,424
Et que je n'aurai pas fait appel en vain
538
00:27:54,591 --> 00:27:57,010
Ă son sens moral.
539
00:27:57,510 --> 00:27:59,596
BoĂźte Ă musique
540
00:28:00,221 --> 00:28:01,806
Bon. Oh, ça va.
541
00:28:02,599 --> 00:28:05,143
Désormais, j'ai les mains libres.
542
00:28:05,310 --> 00:28:06,310
...
543
00:28:08,355 --> 00:28:09,355
...
544
00:28:11,066 --> 00:28:12,066
Travaillons.
545
00:28:12,192 --> 00:28:13,192
...
546
00:28:14,402 --> 00:28:18,656
La question que vous aurez Ă traiter
et qui décidera de votre rang
547
00:28:18,823 --> 00:28:21,910
ne sera pas une question limitée
comme le serait
548
00:28:22,077 --> 00:28:25,747
une question sur la patrie, le civisme.
549
00:28:25,914 --> 00:28:28,333
Les devoirs envers les parents
ou les animaux.
550
00:28:28,500 --> 00:28:32,087
Ce serait plutĂŽt, si j'ose dire,
une question fondamentale
551
00:28:32,253 --> 00:28:35,507
sur les notions de bien et de mal,
sur le vice et la vertu.
552
00:28:35,673 --> 00:28:36,673
...
553
00:28:39,052 --> 00:28:42,222
Pour vous préparer,
nous nous pencherons sur les mceurs
554
00:28:42,389 --> 00:28:43,640
des peuples civilisés.
555
00:28:43,807 --> 00:28:47,685
Nous allons voir ensemble
quelles sont les nécessités vitales
556
00:28:47,936 --> 00:28:50,563
et qui nous forcent d'obéir
Ă la loi morale.
557
00:28:50,730 --> 00:28:54,150
MĂȘme si notre esprit
n'était pas naturellement porté
558
00:28:54,317 --> 00:28:55,568
Ă la respecter.
559
00:28:55,735 --> 00:28:56,735
...
560
00:28:57,195 --> 00:28:58,395
Soupir
561
00:29:00,407 --> 00:29:04,702
Prenons des exemples
dans la réalité quotidienne. Voyons.
562
00:29:06,454 --> 00:29:08,498
ĂlĂšve Tronche-Bobine.
563
00:29:09,040 --> 00:29:12,419
Pour réussir dans la vie,
pour occuper une situation
564
00:29:12,585 --> 00:29:14,337
correspondant à votre mérite,
565
00:29:14,504 --> 00:29:15,839
que faut-il faire?
566
00:29:16,005 --> 00:29:17,465
- Faire attention?
567
00:29:17,632 --> 00:29:18,758
- Si vous voulez.
568
00:29:19,008 --> 00:29:20,218
Attention Ă quoi?
569
00:29:20,468 --> 00:29:21,928
- Aux courants d'air.
Rires
570
00:29:22,095 --> 00:29:23,138
- ĂlĂšve Tronche.
571
00:29:23,304 --> 00:29:27,100
Votre derniÚre note fut un zéro.
Essayez de l'améliorer.
572
00:29:28,184 --> 00:29:30,937
Il faut ĂȘtre ho...
573
00:29:32,856 --> 00:29:33,856
Ho...?
574
00:29:33,931 --> 00:29:35,567
- Horrible?
- Zéro!
575
00:29:35,733 --> 00:29:36,733
...
Asseyez-vous.
576
00:29:36,829 --> 00:29:39,946
Il faut ĂȘtre honnĂȘte.
577
00:29:41,114 --> 00:29:43,491
Nous allons donner quelques exemples.
578
00:29:43,658 --> 00:29:46,911
Toute entreprise malhonnĂȘte
est vouée par avance
579
00:29:47,078 --> 00:29:48,288
à un échec certain.
580
00:29:48,455 --> 00:29:49,455
...
581
00:29:51,207 --> 00:29:56,296
Chaque jour, on voit dans les
journaux
qu'on ne brave point impunément
les lois.
582
00:29:56,463 --> 00:29:58,840
TantĂŽt, c'est le crime horrible d'un fou
583
00:29:59,007 --> 00:30:03,636
qui égorge son semblable pour
s'approprier
le contenu d'un
portefeuille.
584
00:30:03,803 --> 00:30:07,682
D'autres fois, un homme alerte,
muni de prudence et d'outils,
585
00:30:07,849 --> 00:30:09,767
ouvre illégalement
586
00:30:09,934 --> 00:30:13,354
un coffre-fort pour y dérober
des titres de rente.
587
00:30:13,521 --> 00:30:16,232
Un caissier perd l'argent de son patron,
588
00:30:16,399 --> 00:30:19,319
en l'engageant Ă tort
sur le résultat futur
589
00:30:19,486 --> 00:30:21,362
d'une course chevaline.
590
00:30:22,197 --> 00:30:25,533
Tous ces malheureux sont arrĂȘtĂ©s
et traßnés par la police
591
00:30:25,700 --> 00:30:27,160
au pied de leur juge.
592
00:30:27,327 --> 00:30:31,247
De là , ils sont emmenés dans une prison
pour y ĂȘtre rĂ©gĂ©nĂ©rĂ©s.
593
00:30:31,414 --> 00:30:32,414
...
594
00:30:34,250 --> 00:30:38,129
Ces exemples prouvent que le mal
reçoit une punition immédiate.
595
00:30:38,296 --> 00:30:39,296
...
596
00:30:40,465 --> 00:30:44,469
Et s'écarter du droit chemin,
c'est tomber dans un gouffre sans fond.
597
00:30:44,636 --> 00:30:45,636
...
598
00:30:46,971 --> 00:30:50,934
Supposons maintenant que par
extraordinaire,
un malhonnĂȘte homme
599
00:30:51,100 --> 00:30:53,186
ait réussi à s'enrichir.
600
00:30:53,353 --> 00:30:58,024
Représentons-nous cet homme
jouissant d'un luxe mal gagné.
601
00:30:58,191 --> 00:30:59,567
Il est admirablement vĂȘtu.
602
00:30:59,734 --> 00:31:03,488
Il habite plusieurs étages,
des laquais veillent sur lui.
603
00:31:03,655 --> 00:31:06,699
Il a une servante
qui ne fait que la cuisine.
604
00:31:06,866 --> 00:31:10,370
Et un domestique spécialiste
605
00:31:10,828 --> 00:31:12,830
pour conduire son automobile.
606
00:31:12,997 --> 00:31:15,333
Cet homme a-t-il des amis?
607
00:31:16,167 --> 00:31:17,335
- Oui, il a des amis.
608
00:31:17,502 --> 00:31:18,670
- Ah, vous croyez?
609
00:31:18,836 --> 00:31:19,879
- Oui, beaucoup.
610
00:31:20,046 --> 00:31:21,297
- Et pourquoi ça?
611
00:31:21,464 --> 00:31:23,216
- Pour monter dans son automobile.
612
00:31:23,383 --> 00:31:27,595
- Non, monsieur. Des gens pareils
ne seraient que de vils courtisans.
613
00:31:27,762 --> 00:31:29,889
L'homme en question n'a point d'amis.
614
00:31:30,056 --> 00:31:33,059
Ceux qui l'ont connu
savent sa fortune illégitime.
615
00:31:33,226 --> 00:31:35,728
On le fuit comme un pestiféré.
Que fait-il?
616
00:31:36,104 --> 00:31:37,230
- Il déménage.
617
00:31:37,397 --> 00:31:38,648
- Peut-ĂȘtre.
618
00:31:38,815 --> 00:31:40,567
Et dans sa nouvelle résidence?
619
00:31:40,733 --> 00:31:41,776
- Ăa s'arrangera.
620
00:31:41,943 --> 00:31:44,696
- Non, monsieur,
ça ne peut pas s'arranger.
621
00:31:44,862 --> 00:31:46,781
Quoi qu'il fasse, oĂč qu'il aille,
622
00:31:46,948 --> 00:31:50,243
il lui manquera
l'approbation de sa consc...
623
00:31:50,410 --> 00:31:51,786
de sa consc...
624
00:31:52,245 --> 00:31:54,539
- De sa concierge?
- Monsieur Jusserand.
625
00:31:54,872 --> 00:31:58,585
J'aime à croire que cette réponse
n'était point préméditée.
626
00:31:58,751 --> 00:32:01,421
Vous pourriez réfléchir,
avant de parler.
627
00:32:01,588 --> 00:32:03,881
Vous eussiez ainsi évité un zéro,
628
00:32:04,048 --> 00:32:08,136
qui porte Ă votre moyenne
un coup sensible.
629
00:32:09,971 --> 00:32:12,557
Ce malhonnĂȘte homme
n'aura jamais l'approbation
630
00:32:12,724 --> 00:32:14,267
de sa conscience.
631
00:32:14,434 --> 00:32:15,518
Alors!
632
00:32:15,685 --> 00:32:18,354
Tourmenté, jour et nuit,
633
00:32:18,521 --> 00:32:21,065
pĂąle, amaigri,
634
00:32:21,232 --> 00:32:22,650
exténué...
635
00:32:22,817 --> 00:32:25,236
Pour retrouver enfin la paix et la joie,
636
00:32:25,403 --> 00:32:27,363
il distribuera aux pauvres
637
00:32:27,530 --> 00:32:30,742
toute sa fortune,
parce qu'il aura compris que...
638
00:32:31,326 --> 00:32:35,788
- BIEN MAL ACQUIS NE PROFITE JAMAIS!
639
00:32:35,955 --> 00:32:36,955
- Bien!
640
00:32:36,979 --> 00:32:37,979
Et que?
641
00:32:38,000 --> 00:32:42,545
- L'ARGENT NE FAIT PAS LE BONHEUR
642
00:32:42,712 --> 00:32:43,880
- Parfait.
643
00:32:45,089 --> 00:32:48,843
Voyons maintenant
le sort de l'honnĂȘte homme.
644
00:32:49,010 --> 00:32:50,010
BoĂźte Ă musique
645
00:32:50,054 --> 00:32:51,429
Monsieur Trambouze.
646
00:32:52,388 --> 00:32:54,932
Quel est l'état d'esprit
de l'honnĂȘte homme
647
00:32:55,099 --> 00:32:56,684
aprÚs une journée de travail?
648
00:32:56,851 --> 00:32:58,019
- Il est fatigué.
649
00:32:58,186 --> 00:33:01,522
- Vous oubliez ce qu'on a répété.
Le travail est-il fatigant?
650
00:33:02,190 --> 00:33:03,941
- Le travail ne fatigue personne.
651
00:33:04,108 --> 00:33:07,737
Ce qui fatigue, c'est l'oisiveté,
mĂšre de tous les vices.
652
00:33:07,904 --> 00:33:10,114
- Parfait, vous aurez un dix.
653
00:33:10,281 --> 00:33:15,119
Si cet honnĂȘte homme est caissier,
mĂȘme dans une grande banque,
654
00:33:15,286 --> 00:33:19,499
il rendra ses comptes
avec une minutie scrupuleuse.
655
00:33:19,666 --> 00:33:23,336
Son patron, charmé, l'augmentera
656
00:33:23,920 --> 00:33:25,171
tous les mois.
657
00:33:25,755 --> 00:33:29,676
S'il est commerçant,
il repoussera les bénéfices exagérés
658
00:33:29,842 --> 00:33:31,344
ou illicites.
659
00:33:33,179 --> 00:33:37,392
Il en sera récompensé par l'estime
de tous ceux qui le connaissent.
660
00:33:37,892 --> 00:33:40,311
...
Et dont la confiance...
661
00:33:41,312 --> 00:33:43,189
...
Fera prospérer...
662
00:33:43,356 --> 00:33:44,556
Soupir
663
00:33:45,692 --> 00:33:47,443
...
Ses affaires.
664
00:33:48,194 --> 00:33:49,737
Si une guerre éclate,
665
00:33:50,279 --> 00:33:52,699
il s'engagera dans l'armée de son pays.
666
00:33:52,865 --> 00:33:54,242
...
Ouais.
667
00:33:55,743 --> 00:33:57,328
S'il a la chance
668
00:33:57,495 --> 00:33:59,414
d'ĂȘtre gravement blessĂ©.
669
00:33:59,580 --> 00:34:00,580
...
670
00:34:00,998 --> 00:34:04,627
Le gouvernement
l'enrichira d'une décoration
671
00:34:04,794 --> 00:34:07,714
qui fera l'admiration
de ses concitoyens.
672
00:34:07,880 --> 00:34:10,633
...
Les enfants le salueront sans le
connaĂźtre.
673
00:34:10,800 --> 00:34:13,553
Sur son passage,
les vieillards diront entre eux:
674
00:34:13,720 --> 00:34:16,597
à la porte, immédiatement!
- C'est pas moi.
675
00:34:16,764 --> 00:34:18,808
- C'est pas vous? Sortez du banc.
676
00:34:20,601 --> 00:34:21,601
...
677
00:34:24,897 --> 00:34:26,399
VoilĂ l'instrument.
678
00:34:27,024 --> 00:34:29,235
Monsieur, votre affaire est claire.
679
00:34:29,402 --> 00:34:31,612
Vous prenez ma bonté
pour de la faiblesse?
680
00:34:31,779 --> 00:34:35,199
Ma patience pour de l'aveuglement?
681
00:34:37,118 --> 00:34:38,995
Sachez, monsieur Séguedille,
682
00:34:40,413 --> 00:34:44,709
que le gant de velours
cache une main de fer!
683
00:34:44,876 --> 00:34:46,419
...
Rires étouffés
684
00:34:49,464 --> 00:34:52,592
Et si vous avez le mauvais esprit,
je vous briserai.
685
00:34:53,509 --> 00:34:55,219
OĂč allez-vous?
- Ă la porte.
686
00:34:55,386 --> 00:34:56,386
- Non!
687
00:34:56,471 --> 00:34:57,513
Restez lĂ !
688
00:35:00,600 --> 00:35:04,270
Sous les yeux de vos camarades,
qui vous jugent sévÚrement.
689
00:35:04,729 --> 00:35:05,729
...
690
00:35:08,524 --> 00:35:11,527
Ă la fin de la classe,
je statuerai sur votre sort.
691
00:35:11,694 --> 00:35:14,155
Jusque-lĂ , je vous condamne...
692
00:35:14,322 --> 00:35:15,740
Ă l'incertitude.
693
00:35:20,703 --> 00:35:23,289
AprÚs cet incident pénible, messieurs...
694
00:35:23,456 --> 00:35:27,210
- Monsieur Topaze,
Mme la baronne de Pitart-Vergnolles
695
00:35:27,376 --> 00:35:28,544
désire vous parler.
696
00:35:28,711 --> 00:35:31,047
- Mais...
- Cela n'attendra pas!
697
00:35:31,214 --> 00:35:33,216
Les enfants, allez jouer.
698
00:35:33,382 --> 00:35:36,719
J'ai prévenu M. Le Ribouchon,
qui les surveillera.
699
00:35:37,929 --> 00:35:39,597
- En silence, messieurs.
700
00:35:40,223 --> 00:35:42,308
Musique entraĂźnante
Cris de joie
701
00:35:42,475 --> 00:35:44,075
...
...
702
00:35:55,488 --> 00:35:56,864
- Il vous apprécie tant
703
00:35:57,031 --> 00:35:59,909
qu'il a exigé
des heures supplémentaires.
704
00:36:00,076 --> 00:36:02,995
- Tout Ă votre louange.
- J'en suis trÚs flatté.
705
00:36:03,162 --> 00:36:07,166
- Vous lui donnerez chaque semaine
autant d'heures que vous voudrez
706
00:36:07,333 --> 00:36:10,044
et au prix que vous fixerez.
Le directeur rit.
707
00:36:10,211 --> 00:36:11,462
- TrĂšs significatif.
708
00:36:11,629 --> 00:36:15,550
- Quand on rencontre un bon maĂźtre,
le mieux que l'on puisse faire
709
00:36:15,716 --> 00:36:16,968
est de s'en remettre Ă lui.
710
00:36:17,343 --> 00:36:19,720
- Madame, je suis confus.
- Cependant,
711
00:36:19,887 --> 00:36:22,849
une chose me tient Ă cceur,
je veux vous en parler.
712
00:36:23,015 --> 00:36:24,809
- Une bagatelle vite rectifiée.
713
00:36:25,518 --> 00:36:28,479
- J'ai reçu
les notes trimestrielles de mon fils.
714
00:36:28,646 --> 00:36:30,690
Je n'ai osé les montrer à son pÚre.
715
00:36:30,857 --> 00:36:34,569
- J'ai expliqué à madame
qu'il y a eu sans doute une erreur
716
00:36:34,735 --> 00:36:37,196
de la part du secrétaire
qui les recopie.
717
00:36:37,530 --> 00:36:39,532
- Je ne crois pas, monsieur.
718
00:36:39,699 --> 00:36:43,494
Je n'ai pas de secrétaire,
j'ai rédigé ce bulletin de ma main.
719
00:36:43,661 --> 00:36:46,831
- Mme la baronne vous a demandé
des leçons particuliÚres
720
00:36:46,998 --> 00:36:49,125
et a trois enfants chez nous.
721
00:36:49,292 --> 00:36:51,544
Je lui ai de grandes obligations.
722
00:36:51,711 --> 00:36:54,672
Je ne serais pas étonné
qu'il y eût une erreur.
723
00:36:55,089 --> 00:36:56,966
Regardez bien, M. Topaze.
724
00:36:57,133 --> 00:37:00,678
Regardez de plus prĂšs,
avec toute votre perspicacité.
725
00:37:00,845 --> 00:37:04,849
- Il n'a eu que des zéros.
Je vous montre le carnet de notes.
726
00:37:05,016 --> 00:37:07,310
- Il n'y a pas de mal Ă se tromper.
727
00:37:07,476 --> 00:37:09,228
Errare humanum est,
728
00:37:09,395 --> 00:37:11,647
perseverare diabolicum.
Rire
729
00:37:11,814 --> 00:37:16,027
Soyez assez bon pour refaire le calcul
de la moyenne de cet enfant.
730
00:37:16,485 --> 00:37:18,404
- Volontiers. Ce ne sera pas long.
731
00:37:18,571 --> 00:37:20,740
- Madame, allez-vous rencontrer
732
00:37:20,907 --> 00:37:23,576
M. l'inspecteur d'académie?
733
00:37:23,743 --> 00:37:27,121
- Mercredi.
C'est ce jour qu'il a son couvert mis
734
00:37:27,288 --> 00:37:28,288
chez moi.
735
00:37:28,322 --> 00:37:31,000
- Il a beaucoup d'estime
pour notre ami M. Topaze,
736
00:37:31,167 --> 00:37:35,880
mais il ne lui a pas donné les
palmes.
Il ne les lui a décernées que
moralement.
737
00:37:36,047 --> 00:37:40,009
- Oh, mais M. Topaze aura ses palmes
Ă la premiĂšre occasion.
738
00:37:40,176 --> 00:37:41,176
Je le promets.
739
00:37:41,302 --> 00:37:42,970
- Dites donc, mon cher ami,
740
00:37:43,137 --> 00:37:47,850
Mme la baronne promet que vous aurez
réellement les palmes l'an prochain.
741
00:37:48,017 --> 00:37:52,188
- Ce serait une grande joie,
c'est pour
moi plus que vous ne le pensez.
742
00:37:52,355 --> 00:37:54,899
- Vous avez trouvé l'erreur?
- Il n'y en a pas.
743
00:37:55,066 --> 00:37:57,068
- Soyez logique avec vous-mĂȘme.
744
00:37:57,234 --> 00:38:00,154
Vous croyez Mme la baronne
pour les palmes,
745
00:38:00,321 --> 00:38:02,239
mais pas quand elle affirme
746
00:38:02,406 --> 00:38:05,952
qu'il y a une erreur.
- Il n'y a pas d'erreur possible.
747
00:38:06,118 --> 00:38:07,954
Sa meilleure note est un deux.
748
00:38:08,120 --> 00:38:11,749
Il a encore eu un zéro hier,
en composition de mathématiques.
749
00:38:11,916 --> 00:38:15,544
OnziĂšme et dernier, Pitart-Vergnolles.
750
00:38:15,711 --> 00:38:17,797
- Pourquoi dernier?
- Pourquoi?
751
00:38:17,964 --> 00:38:19,548
- Il a eu un zéro.
- Zéro.
752
00:38:19,715 --> 00:38:21,342
- Et pourquoi?
- Pourquoi?
753
00:38:21,509 --> 00:38:24,095
- Il n'a pas compris le problĂšme.
- Pas compris.
754
00:38:24,261 --> 00:38:25,680
- Et pourquoi ça?
755
00:38:25,846 --> 00:38:29,225
Je vais l'expliquer,
vous m'obligez Ă changer de ton.
756
00:38:29,392 --> 00:38:32,019
Il a été dernier, car c'était truqué!
757
00:38:32,186 --> 00:38:35,856
- Truqué?
Ah, ceci est d'une gravité
exceptionnelle.
758
00:38:36,023 --> 00:38:37,566
- C'était un labyrinthe,
759
00:38:37,733 --> 00:38:41,195
avec deux terrassiers
creusant un bassin rectangulaire.
760
00:38:41,362 --> 00:38:44,198
Je n'en dis pas plus.
- Elle n'en dit pas plus.
761
00:38:44,365 --> 00:38:47,910
- AprĂšs une accusation infamante,
il convient d'en dire plus.
762
00:38:48,077 --> 00:38:49,077
- Calmez-vous.
763
00:38:49,152 --> 00:38:51,831
- Il y a bien
dans votre classe un nommé Gigon?
764
00:38:51,998 --> 00:38:53,207
- Un nommé Gigon?
765
00:38:53,374 --> 00:38:55,126
- J'ai un élÚve nommé Gigon.
766
00:38:55,292 --> 00:38:57,503
- Un Gigon.
- Et la profession du pĂšre?
767
00:38:57,670 --> 00:38:59,797
- Je ne sais pas.
- Le pĂšre dudit Gigon
768
00:38:59,964 --> 00:39:01,424
fait du terrassement.
769
00:39:01,590 --> 00:39:05,469
Dans le jardin dudit Gigon,
il y a un bassin rectangulaire.
770
00:39:05,636 --> 00:39:08,597
Personne ne s'étonnera
que Gigon ait été premier.
771
00:39:08,764 --> 00:39:10,057
- Qu'il ait été premier.
772
00:39:10,391 --> 00:39:12,018
- Je ne vois pas le rapport.
773
00:39:12,184 --> 00:39:13,936
- Mais le problÚme a été fait
774
00:39:14,103 --> 00:39:17,023
pour favoriser Gigon.
Mon fils s'en est aperçu.
775
00:39:17,189 --> 00:39:21,610
Rien ne décourage tant les enfants
que l'injustice et la fraude!
776
00:39:21,777 --> 00:39:23,946
- On n'a jamais mis en doute ma probité.
777
00:39:24,113 --> 00:39:26,240
Qui est entiĂšre!
- Calmez-vous,
778
00:39:26,407 --> 00:39:27,450
je vous prie.
779
00:39:27,616 --> 00:39:31,162
Il est Ă regretter que le premier en
maths
soit un élÚve
780
00:39:31,328 --> 00:39:35,624
qui, par la profession de son pĂšre
et par la nature du bassin chez lui,
781
00:39:35,791 --> 00:39:39,378
ait pu bénéficier
d'une familiarité avec le problÚme.
782
00:39:39,545 --> 00:39:42,048
Cela ne se représentera plus,
j'y veillerai.
783
00:39:42,923 --> 00:39:47,636
D'autre part, chĂšre madame,
je puis vous
affirmer l'entiĂšre bonne foi
784
00:39:48,095 --> 00:39:49,847
de mon collaborateur.
785
00:39:50,014 --> 00:39:54,018
- Je ne demande qu'Ă vous croire.
Mais mon fils ne sera pas dernier.
786
00:39:54,185 --> 00:39:55,728
- Il ne sera pas dernier.
787
00:39:55,895 --> 00:39:57,772
- Il l'est, c'est un fait.
788
00:39:57,938 --> 00:39:59,356
- Un fait inexplicable!
789
00:39:59,523 --> 00:40:02,026
- Mais je me charge de vous l'expliquer.
790
00:40:02,193 --> 00:40:03,611
- Parlez, je vous écoute.
791
00:40:03,778 --> 00:40:07,198
- Madame,
cet enfant est en pleine croissance.
792
00:40:07,364 --> 00:40:08,364
- TrĂšs juste.
793
00:40:08,439 --> 00:40:13,037
- Physiquement, il oscille
entre deux états nettement caractérisés.
794
00:40:13,204 --> 00:40:16,165
Il bavarde,
fait tinter des sous dans sa poche.
795
00:40:16,332 --> 00:40:17,917
Ricane...
Il ricane.
796
00:40:18,084 --> 00:40:19,835
Sans aucun motif.
797
00:40:20,002 --> 00:40:22,088
Ou jette des boules puantes.
798
00:40:22,254 --> 00:40:25,132
C'est ce que j'appellerais
la période active.
799
00:40:25,674 --> 00:40:28,177
Le deuxiÚme état est aussi net.
800
00:40:28,344 --> 00:40:32,598
C'est une sorte de dépression.
Ă ces moments-lĂ , il me regarde...
801
00:40:33,891 --> 00:40:34,892
fixement.
802
00:40:35,059 --> 00:40:38,145
Il semble m'écouter
avec une grande attention.
803
00:40:38,312 --> 00:40:42,066
En réalité, les yeux grands ouverts,
804
00:40:42,983 --> 00:40:44,276
il dort.
805
00:40:44,443 --> 00:40:46,946
- Il dort?
- Ceci est étrange. Il dort?
806
00:40:47,113 --> 00:40:49,782
- Si je pose une question,
il tombe de son banc.
807
00:40:49,949 --> 00:40:51,450
- Il tombe de son banc?
808
00:40:51,617 --> 00:40:53,702
- Enfin, vous rĂȘvez!
- Mais non, madame.
809
00:40:53,869 --> 00:40:55,788
Je vous parle dans son intĂ©rĂȘt,
810
00:40:55,955 --> 00:40:59,083
je suis sûr
que ma franchise lui sera utile.
811
00:40:59,250 --> 00:41:01,377
Les yeux d'une mĂšre ne voient pas tout.
812
00:41:01,544 --> 00:41:03,671
- Que ne pourraient-ils voir?
813
00:41:03,838 --> 00:41:06,465
- Mais regardez votre fils, madame.
814
00:41:06,632 --> 00:41:09,426
Il a un faciĂšs terreux.
815
00:41:09,593 --> 00:41:10,761
Les oreilles
816
00:41:10,928 --> 00:41:13,514
décollées, les lÚvres pùles.
817
00:41:13,681 --> 00:41:15,891
Et le regard... incertain.
818
00:41:16,058 --> 00:41:17,852
Cris outrés
Je ne veux pas dire
819
00:41:18,018 --> 00:41:22,231
par là que sa vie soit menacée
par une maladie aiguë, non,
820
00:41:22,398 --> 00:41:27,403
mais qu'il a probablement les
végétations
ou peut-ĂȘtre le ver
solitaire,
821
00:41:27,570 --> 00:41:30,781
ou une hérédité chargée,
ou les trois Ă la fois.
822
00:41:30,948 --> 00:41:34,243
Ce qu'il lui faut,
c'est une surveillance médicale.
823
00:41:34,410 --> 00:41:36,287
- Quel galvaudeux mal embouché!
824
00:41:36,453 --> 00:41:37,830
- M. Topaze. Mme la baronne.
825
00:41:37,997 --> 00:41:40,374
- Mais madame!
- Un pion galeux!
826
00:41:40,541 --> 00:41:42,168
Il se permet de nous juger.
827
00:41:42,334 --> 00:41:44,628
- Vous jugez les Pitart-Vergnolles!
828
00:41:44,795 --> 00:41:47,840
- Un crĂšve-la-faim,
qui donne des leçons particuliÚres.
829
00:41:48,007 --> 00:41:50,134
- Madame, je parlais...
830
00:41:50,301 --> 00:41:52,386
- Et ça court aprÚs les palmes!
831
00:41:52,553 --> 00:41:56,098
- Je les ai déjà moralement.
- Faites donc des excuses!
832
00:41:56,265 --> 00:41:58,851
Et oser dire des niaiseries
Ă Mme la baronne.
833
00:41:59,018 --> 00:42:00,019
- Monsieur Muche,
834
00:42:00,186 --> 00:42:02,938
si ce diffamateur doit
demeurer dans votre maison,
835
00:42:03,105 --> 00:42:05,649
séance tenante,
je vous retire mes trois fils.
836
00:42:05,816 --> 00:42:09,737
Quant Ă son bulletin hypocrite,
voilĂ ce que j'en fais!
837
00:42:09,904 --> 00:42:11,906
Tenez!
- Non, madame la baronne!
838
00:42:12,072 --> 00:42:13,699
Madame la baronne!
Elle rĂąle.
839
00:42:13,866 --> 00:42:15,743
Musique triste
840
00:42:15,910 --> 00:42:16,910
...
841
00:42:25,711 --> 00:42:27,087
Monsieur!
842
00:42:27,254 --> 00:42:30,216
Vous lui avez parlé
avec une audace stupéfiante.
843
00:42:30,382 --> 00:42:32,968
Rejoignez-la
avant qu'elle quitte les lieux
844
00:42:33,135 --> 00:42:34,720
et présentez-lui vos excuses.
845
00:42:34,887 --> 00:42:37,806
- Si je l'ai offensée,
je n'en avais pas l'intention.
846
00:42:37,973 --> 00:42:39,975
- Dites-le-lui, obtenez son pardon.
847
00:42:40,142 --> 00:42:42,978
Ou votre carriĂšre ici
sera gravement compromise.
848
00:42:43,145 --> 00:42:45,314
- J'y cours, monsieur le directeur.
849
00:42:46,565 --> 00:42:48,442
Musique intrigante
850
00:42:48,609 --> 00:42:49,609
...
851
00:42:58,077 --> 00:42:59,620
- M. le directeur.
- Bonjour.
852
00:42:59,787 --> 00:43:01,830
- J'aimerais avoir un conseil.
853
00:43:01,997 --> 00:43:05,000
- Dans mon bureau, Ă midi.
- Pardon d'insister,
854
00:43:05,167 --> 00:43:08,379
j'aimerais vous parler tout de suite,
c'est le moment.
855
00:43:08,545 --> 00:43:09,545
- J'écoute.
856
00:43:09,589 --> 00:43:13,092
- Vous n'ĂȘtes pas seulement
le maĂźtre et le chef de la maison,
857
00:43:13,259 --> 00:43:16,428
vous en ĂȘtes
la plus haute autorité morale.
858
00:43:16,595 --> 00:43:19,556
- Si vous voulez.
- J'aimerais avoir votre avis
859
00:43:19,723 --> 00:43:22,726
sur une affaire
qui n'a rien de scolaire.
860
00:43:22,893 --> 00:43:27,773
Un ami est bien fait de sa personne
et me paraĂźt avoir un certain avenir.
861
00:43:27,940 --> 00:43:28,940
- Eh bien?
862
00:43:29,015 --> 00:43:32,903
- Il est amoureux d'une jeune fille,
qui n'est pas indifférente
863
00:43:33,070 --> 00:43:36,573
aux charmes de mon ami,
elle l'a nettement encouragé.
864
00:43:36,740 --> 00:43:37,740
- Eh bien?
865
00:43:37,805 --> 00:43:41,287
- Tout ceci, normalement,
devrait se terminer par un mariage,
866
00:43:41,453 --> 00:43:45,874
mais il y a une certaine différence
de fortune et de situation.
867
00:43:46,041 --> 00:43:49,128
Euh, mon ami est lieutenant
868
00:43:49,295 --> 00:43:52,131
et le pĂšre de la jeune fille
est général.
869
00:43:52,298 --> 00:43:54,508
Voici la question que je vous pose.
870
00:43:54,675 --> 00:43:58,095
Si mon ami tente une démarche
auprÚs du général,
871
00:43:58,262 --> 00:43:59,513
comment sera-t-il reçu?
872
00:43:59,805 --> 00:44:02,016
- Voilà qui mérite examen.
873
00:44:02,182 --> 00:44:03,892
Est-il un parfait honnĂȘte homme?
874
00:44:04,059 --> 00:44:05,811
- Oh, ça, j'en réponds!
875
00:44:05,978 --> 00:44:08,397
- Le général est-il un homme de cceur?
876
00:44:08,564 --> 00:44:10,357
- Il a une ùme de général.
877
00:44:10,524 --> 00:44:13,694
- Qu'il fasse sa demande,
il sera reçu à bras ouverts,
878
00:44:13,861 --> 00:44:15,696
du moins, je le crois.
879
00:44:15,863 --> 00:44:18,073
- Eh bien, le général, c'est vous.
880
00:44:18,240 --> 00:44:19,325
- Moi?
- Le lieutenant,
881
00:44:19,491 --> 00:44:23,871
c'est Topaze et la jeune fille,
c'est la toute gracieuse Mlle Muche.
882
00:44:24,038 --> 00:44:25,038
- Comment?
883
00:44:25,082 --> 00:44:27,541
Topaze veut épouser ma fille?
- Oui.
884
00:44:27,708 --> 00:44:31,086
- Elle lui a donné des encouragements?
- Nets.
885
00:44:31,420 --> 00:44:32,420
Mais discrets.
886
00:44:32,505 --> 00:44:34,465
Dignes d'une fille de bonne famille.
887
00:44:34,798 --> 00:44:38,385
- Par exemple?
- Elle lui confie les
devoirs Ă corriger.
888
00:44:38,552 --> 00:44:41,096
Ils se retrouvent ici
pendant les récréations.
889
00:44:41,680 --> 00:44:43,098
Bref, c'est une idylle.
890
00:44:43,265 --> 00:44:44,850
- J'étudierai la question.
891
00:44:45,017 --> 00:44:46,477
- Que dis-je Ă Topaze?
- Rien.
892
00:44:46,643 --> 00:44:48,437
Je lui parlerai.
- J'aurais aimé...
893
00:44:48,604 --> 00:44:50,147
- J'ai aussi une question.
894
00:44:50,606 --> 00:44:53,400
Croyez-vous que l'électricité
soit gratuite?
895
00:44:53,567 --> 00:44:54,567
- Comment ça?
896
00:44:54,611 --> 00:44:58,364
- Hier, en quittant votre classe,
vous n'avez pas éteint les lampes.
897
00:44:58,530 --> 00:45:01,283
Elles brûlaient ce matin,
je les ai éteintes.
898
00:45:01,450 --> 00:45:04,828
Je vous retiendrai 300 francs
plus 100 francs d'amende.
899
00:45:04,995 --> 00:45:06,372
- Mais...
- D'autre part,
900
00:45:06,538 --> 00:45:09,416
si vous surveilliez vos élÚves
plus attentivement,
901
00:45:09,583 --> 00:45:12,836
je n'aurais pu lire
sur un pupitre de votre classe
902
00:45:13,003 --> 00:45:16,757
une inscription au couteau
qui dit en majuscules de 5 cm:
903
00:45:16,924 --> 00:45:18,092
"Muche = salaud."
904
00:45:18,509 --> 00:45:20,427
- Sur quel pupitre?
- Allez voir.
905
00:45:20,594 --> 00:45:22,179
Découvrez le coupable.
906
00:45:22,346 --> 00:45:25,307
Sinon, vous remplacerez
le pupitre Ă vos frais.
907
00:45:25,474 --> 00:45:28,477
Vous voulez un conseil,
je vous donne celui-ci:
908
00:45:28,644 --> 00:45:32,481
occupez-vous de votre métier
au lieu de faire l'entremetteur
909
00:45:32,648 --> 00:45:34,525
et les valets de comédie!
910
00:45:34,691 --> 00:45:37,403
Au revoir, je ne vous retiens pas!
911
00:45:38,112 --> 00:45:39,405
Je ne...
Voix d'enfants
912
00:45:39,571 --> 00:45:40,571
...
913
00:45:41,240 --> 00:45:42,658
...
Ernestine!
914
00:45:42,825 --> 00:45:45,536
Tu fais corriger
tous tes devoirs par Topaze?
915
00:45:45,702 --> 00:45:47,287
- C'est vrai.
- Pourquoi?
916
00:45:47,454 --> 00:45:49,415
- Parce que ce travail me dégoûte.
917
00:45:49,581 --> 00:45:52,584
Si je trouve un imbécile
qui accepte de les corriger,
918
00:45:52,751 --> 00:45:53,836
je ne suis pas coupable.
919
00:45:54,002 --> 00:45:56,880
- Je ne te reproche pas
de lui donner ton travail.
920
00:45:57,047 --> 00:45:59,174
Le principe n'est pas condamnable.
921
00:45:59,341 --> 00:46:01,718
Mais pourquoi fait-il ton travail?
922
00:46:01,885 --> 00:46:04,471
- Oh, parce que je le fais marcher.
- Oui!
923
00:46:04,638 --> 00:46:07,182
Tu ne lui as rien donné en échange?
- Rien.
924
00:46:07,349 --> 00:46:09,893
- Pourquoi s'imagine-t-il
que tu l'aimes?
925
00:46:10,060 --> 00:46:13,188
Il veut me demander ta main.
- Il peut toujours.
926
00:46:13,355 --> 00:46:16,608
- Comment l'oserait-il,
si ce n'est pas allé plus loin?
927
00:46:16,775 --> 00:46:18,986
Dis-le-moi, qu'y a-t-il entre vous?
928
00:46:19,153 --> 00:46:20,446
- Oh, rien.
929
00:46:20,904 --> 00:46:23,157
Il me fait les yeux doux.
- C'est tout?
930
00:46:23,323 --> 00:46:25,117
- Il a voulu m'embrasser.
- OĂč?
931
00:46:25,284 --> 00:46:27,870
- à cÎté, dans sa classe.
- Dans une classe!
932
00:46:28,036 --> 00:46:30,664
Les enfants pouvaient le voir
et le raconter.
933
00:46:30,831 --> 00:46:33,750
Tu veux donc chasser
les élÚves qui nous restent?
934
00:46:33,917 --> 00:46:36,879
- La cuisiniĂšre s'en charge.
- Réponds-moi!
935
00:46:37,045 --> 00:46:38,964
Au lieu de diffamer ma maison.
936
00:46:39,131 --> 00:46:41,800
Il n'y a rien d'autre entre vous?
- Non, voyons!
937
00:46:41,967 --> 00:46:44,845
Pour qui me prends-tu?
- Bien. Alors, suis-moi.
938
00:46:45,596 --> 00:46:46,930
- M. le directeur.
939
00:46:47,097 --> 00:46:50,684
Elle ne m'entendra pas
tant que j'aurai pas trouvé l'erreur.
940
00:46:50,851 --> 00:46:52,603
Et il n'y a pas d'erreur.
941
00:46:52,769 --> 00:46:55,647
Je ne peux pourtant pas
inventer une erreur.
942
00:46:55,814 --> 00:46:57,858
- Vous ĂȘtes la honte de cette maison.
943
00:46:58,025 --> 00:47:01,403
Vous offrez des leçons
pour déconsidérer l'enseignement.
944
00:47:01,945 --> 00:47:05,240
Vous m'annoncez des élÚves
qu'on refuse de nous confier.
945
00:47:05,407 --> 00:47:09,036
Vous refusez de trouver une erreur
quand un parent l'exige.
946
00:47:09,203 --> 00:47:10,245
Vous truquez les tests.
947
00:47:10,787 --> 00:47:12,289
- Mais M. le directeur...
948
00:47:12,456 --> 00:47:15,250
- Vous ajoutez
Ă la sottise et la mauvaise foi
949
00:47:15,417 --> 00:47:17,044
une lubricité scandaleuse.
950
00:47:17,461 --> 00:47:19,463
- Moi? Moi? Mademoiselle Muche.
951
00:47:19,630 --> 00:47:23,425
- Ici mĂȘme, dans cette classe,
devant nos enfants épouvantés,
952
00:47:23,592 --> 00:47:26,428
n'avez-vous pas voulu la déshonorer?
- Moi?
953
00:47:27,137 --> 00:47:28,597
M... moi? Ernestine!
954
00:47:28,764 --> 00:47:31,934
- Par égard pour cette maison,
je n'appelle pas la police.
955
00:47:32,100 --> 00:47:34,937
Mais passez à la caisse immédiatement.
956
00:47:35,103 --> 00:47:37,022
Ă partir d'aujourd'hui, 10 h 30,
957
00:47:37,189 --> 00:47:39,233
vous n'ĂȘtes plus de l'Ă©tablissement.
958
00:47:39,399 --> 00:47:41,818
Viens, Ernestine.
- M. le directeur.
959
00:47:41,985 --> 00:47:43,403
Monsieur le directeur.
960
00:47:43,570 --> 00:47:45,572
Monsieur Muche!
961
00:47:47,783 --> 00:47:49,785
Moi, Ă la porte?
Soupir
962
00:47:50,744 --> 00:47:51,912
C'est monstrueux.
963
00:47:52,829 --> 00:47:54,831
Musique triste
964
00:47:54,998 --> 00:47:55,998
...
965
00:48:38,208 --> 00:48:40,377
C'est la journée des malentendus.
966
00:48:40,544 --> 00:48:42,504
Musique entraĂźnante
967
00:48:42,671 --> 00:48:43,671
...
968
00:48:46,341 --> 00:48:47,968
Musique triste
969
00:48:48,135 --> 00:48:49,135
...
970
00:49:15,078 --> 00:49:16,413
BoĂźte Ă musique
971
00:49:17,623 --> 00:49:19,666
Musique triste
972
00:49:19,833 --> 00:49:20,833
...
973
00:49:32,220 --> 00:49:33,805
- Régis, vous vous moquez de moi?
974
00:49:33,972 --> 00:49:36,767
- Non, je te jure
que je t'ai réservé un million.
975
00:49:36,933 --> 00:49:39,186
- Vous m'en donnerez un et demi.
976
00:49:39,353 --> 00:49:41,396
Pour revenir dans cette maison.
977
00:49:41,563 --> 00:49:43,857
- Un et demi, c'est un gros cadeau.
978
00:49:44,024 --> 00:49:45,984
Soupir outré
- Ce n'est pas un cadeau.
979
00:49:46,151 --> 00:49:47,611
Je réclame ma part!
980
00:49:48,278 --> 00:49:51,031
J'attends pas de cadeau sans rien faire.
- Non.
981
00:49:51,198 --> 00:49:53,700
Tu me donnes des conseils, mais enfin.
982
00:49:53,867 --> 00:49:56,411
Si le maire a voté pour les balayeuses,
983
00:49:56,578 --> 00:49:59,831
c'est que j'ai voté pour les urinoirs
qui lui rapporteront.
984
00:49:59,998 --> 00:50:01,917
- Je vous prie de me respecter.
985
00:50:02,084 --> 00:50:03,627
- Ă propos de quoi?
986
00:50:03,794 --> 00:50:06,672
- On ne met pas des urinoirs
dans la conversation.
987
00:50:06,838 --> 00:50:11,218
Dites-moi que vous voulez m'escroquer
et épargnez-moi vos grossiÚretés.
988
00:50:11,760 --> 00:50:13,178
Il me faut ça avant le 15!
989
00:50:13,679 --> 00:50:16,515
- En ce moment,
j'ai aucune disponibilité.
990
00:50:16,682 --> 00:50:19,726
- L'affaire des balayeuses
a fait rentrer dix millions.
991
00:50:19,893 --> 00:50:22,771
- Dix millions pour le brut.
Mais elle est trĂšs lourde.
992
00:50:22,938 --> 00:50:27,109
En plus des pots-de-vin, il faut verser
une indemnité aux balayeurs.
993
00:50:27,275 --> 00:50:29,653
- Ils devraient ĂȘtre contents
des machines.
994
00:50:29,820 --> 00:50:33,448
- Ceux sur les machines, oui.
Ceux foutus Ă la porte, non.
995
00:50:33,865 --> 00:50:34,991
- Pourquoi?
996
00:50:35,158 --> 00:50:38,036
- Les balayeuses font
supprimer 200 balayeurs.
997
00:50:38,203 --> 00:50:41,498
C'est en insistant sur l'économie
que j'ai obtenu le vote.
998
00:50:41,665 --> 00:50:45,043
Si je ne verse pas d'indemnité,
ça fera du bruit.
999
00:50:45,210 --> 00:50:47,462
Et puis il y a la presse et puis...
1000
00:50:48,213 --> 00:50:49,256
il y a ma femme.
1001
00:50:49,423 --> 00:50:50,507
- Comment ça?
- Je dois
1002
00:50:50,674 --> 00:50:52,801
lui offrir une voiture ou un vison.
1003
00:50:52,968 --> 00:50:56,972
- Vous ĂȘtes assez peu dĂ©licat
pour lui raconter vos escroqueries?
1004
00:50:57,139 --> 00:51:00,726
- Je lui raconte rien!
Elle lit les délibérations du conseil.
1005
00:51:00,892 --> 00:51:03,645
AprÚs les votes, elle réclame sa part.
1006
00:51:03,812 --> 00:51:07,566
- Si on donne un vison Ă sa femme,
on ne refuse rien Ă sa maĂźtresse.
1007
00:51:08,066 --> 00:51:10,110
- Regarde le bilan, tu verras.
- Pff.
1008
00:51:10,277 --> 00:51:12,696
Ăa ne m'intĂ©resse pas.
- Si j'accepte,
1009
00:51:12,863 --> 00:51:15,365
j'en suis de ma poche.
- Vous ĂȘtes lĂ pour ça.
1010
00:51:15,532 --> 00:51:16,783
- C'est méchant, ça.
1011
00:51:16,950 --> 00:51:18,910
- C'est oui ou c'est non?
1012
00:51:20,412 --> 00:51:22,080
- C'est oui!
On frappe.
1013
00:51:22,956 --> 00:51:24,583
- M. Roger Gaëtan de Bersac.
1014
00:51:24,916 --> 00:51:26,084
- Dans mon bureau.
1015
00:51:26,251 --> 00:51:27,252
- Bien, monsieur.
1016
00:51:27,419 --> 00:51:29,713
- Une nouvelle affaire?
- Non, les balayeuses.
1017
00:51:29,880 --> 00:51:32,758
- L'adjudication clĂŽt demain
et ça n'est pas réglé?
1018
00:51:32,924 --> 00:51:35,469
- En principe, si, mais il n'a pas
signé.
1019
00:51:35,635 --> 00:51:38,555
- Il n'a pas voulu?
- Pas pu. Le bras en écharpe.
1020
00:51:38,722 --> 00:51:40,974
Il s'est démis le ligament.
1021
00:51:41,141 --> 00:51:43,185
- Qu'est-ce que c'est
que cette histoire?
1022
00:51:43,351 --> 00:51:46,146
- Un simple accident.
Son démarreur était coincé.
1023
00:51:46,313 --> 00:51:49,608
Il l'a actionné à la main.
AprĂšs un tour... VoilĂ tout.
1024
00:51:49,775 --> 00:51:50,776
- VoilĂ tout.
1025
00:51:50,942 --> 00:51:52,861
Mon cher, vous ĂȘtes roulĂ©.
1026
00:51:53,028 --> 00:51:54,028
- Pourquoi?
1027
00:51:54,051 --> 00:51:57,365
- Il vous a joué la comédie
pour signer au dernier moment.
1028
00:51:57,532 --> 00:51:59,785
- Il signe Ă temps.
- Ă quelle condition?
1029
00:51:59,951 --> 00:52:01,953
- 5 %, comme d'habitude.
Rire
1030
00:52:02,120 --> 00:52:03,497
- Comptez lĂ -dessus.
1031
00:52:03,663 --> 00:52:06,750
- Il aurait machiné...
- Tout doit ĂȘtre rĂ©glĂ© ce soir.
1032
00:52:06,917 --> 00:52:10,629
Sinon, c'est raté.
Ă sa place, tu y couperais pas de 35 %.
1033
00:52:10,796 --> 00:52:12,339
Avec lui, ce sera du 30.
1034
00:52:12,506 --> 00:52:15,926
- Ah, le salaud!
Ăa ne va pas se passer comme ça.
1035
00:52:16,092 --> 00:52:19,554
- Doucement, mon cher,
ce n'est pas le moment de crier.
1036
00:52:19,721 --> 00:52:22,641
TĂąchons de voir ce qu'on peut sauver.
Et surtout,
1037
00:52:22,808 --> 00:52:27,479
évitez ces explosions de mots orduriers
qui gĂątent une affaire.
1038
00:52:27,646 --> 00:52:29,815
Soyez calme et distingué.
1039
00:52:31,775 --> 00:52:33,276
Si vous le pouvez!
1040
00:52:33,443 --> 00:52:35,779
Musique douce
1041
00:52:35,946 --> 00:52:39,533
- M. Gaston est-il dans sa chambre?
- Oui, il vous attend.
1042
00:52:39,699 --> 00:52:40,700
- Merci.
1043
00:52:40,867 --> 00:52:41,867
...
1044
00:52:43,995 --> 00:52:45,121
- Bonjour, M. Topaze.
1045
00:52:45,288 --> 00:52:46,832
- Bonjour, madame.
1046
00:52:48,083 --> 00:52:49,459
- Vous avez Ă me parler?
1047
00:52:49,626 --> 00:52:53,088
- Ce matin, vous avez demandé
si je pouvais donner Ă M. Gaston
1048
00:52:53,255 --> 00:52:54,881
2 h de leçon chaque jour.
1049
00:52:55,048 --> 00:52:58,301
Si vous avez la bonté
de maintenir cette proposition,
1050
00:52:58,468 --> 00:53:00,095
je suis prĂȘt Ă l'accepter.
1051
00:53:00,262 --> 00:53:03,223
- Impossible.
Le pĂšre de Gaston passera ici demain,
1052
00:53:03,390 --> 00:53:04,724
et il l'emmĂšne avec lui.
1053
00:53:04,891 --> 00:53:07,018
- Ah. Fort bien, madame, fort bien.
1054
00:53:07,185 --> 00:53:08,645
- Vous avez l'air déçu.
1055
00:53:08,812 --> 00:53:13,275
Pourtant, ce matin, vous m'avez répondu
que vous manquiez de temps.
1056
00:53:13,441 --> 00:53:14,651
- C'était exact, madame.
1057
00:53:14,818 --> 00:53:18,697
Mais depuis ce matin, 10 h 30,
j'ai beaucoup plus de loisirs.
1058
00:53:19,447 --> 00:53:21,616
- M. Muche a réduit
votre emploi du temps?
1059
00:53:21,783 --> 00:53:23,451
- Oui, il l'a réduit, oui.
1060
00:53:23,618 --> 00:53:26,288
En fait, il l'a mĂȘme rĂ©duit Ă rien.
1061
00:53:26,454 --> 00:53:28,832
- Il vous paie pour ne rien faire?
1062
00:53:28,999 --> 00:53:33,378
- C'est qu'il a réduit mon traitement
dans les mĂȘmes proportions.
1063
00:53:33,962 --> 00:53:35,964
- Dites qu'il vous a remercié.
1064
00:53:36,131 --> 00:53:37,757
- Oh, mĂȘme pas!
Rire triste
1065
00:53:37,924 --> 00:53:39,384
Il m'a mis Ă la porte.
1066
00:53:39,551 --> 00:53:42,137
- Ah, fĂącheux!
Ma visite n'y est pour rien?
1067
00:53:42,304 --> 00:53:43,722
- Oh, non, madame.
1068
00:53:43,889 --> 00:53:47,893
C'est simplement
une suite
invraisemblable de malentendus.
1069
00:53:48,059 --> 00:53:51,396
Est-il utile que je donne
une derniÚre leçon à M. Gaston?
1070
00:53:51,563 --> 00:53:54,357
- Mais oui, monsieur,
l'enfant vous attend.
1071
00:53:54,524 --> 00:53:55,524
...
1072
00:53:56,985 --> 00:53:59,279
- Je lui ferai une dictée d'adieux.
1073
00:53:59,738 --> 00:54:00,780
- C'est ça.
1074
00:54:00,947 --> 00:54:03,408
Musique intrigante
1075
00:54:03,575 --> 00:54:04,575
...
1076
00:54:10,415 --> 00:54:11,833
- Soit, n'en parlons plus.
1077
00:54:12,000 --> 00:54:16,254
- Ătant donnĂ© nos avis divergents,
continuer la discussion est inutile.
1078
00:54:16,421 --> 00:54:18,340
- Au revoir.
- Vous partez déjà ?
1079
00:54:18,506 --> 00:54:19,506
- Un million.
1080
00:54:19,560 --> 00:54:20,560
- Comment ça?
1081
00:54:20,582 --> 00:54:22,260
- Pour les balayeuses.
1082
00:54:22,427 --> 00:54:23,845
- Il m'offre 300 000.
1083
00:54:24,012 --> 00:54:27,140
- 300 000, c'est peu,
mais un million, c'est énorme.
1084
00:54:27,307 --> 00:54:28,516
- Bof, énorme...
1085
00:54:28,683 --> 00:54:31,519
- Si ce n'est pas un scélérat,
c'est un fou.
1086
00:54:31,686 --> 00:54:33,188
- Alors, le fou se retire.
1087
00:54:33,355 --> 00:54:35,941
Madame.
- Ne ratez pas une affaire pareille
1088
00:54:36,107 --> 00:54:38,234
car vous ĂȘtes de mauvaise humeur.
1089
00:54:38,401 --> 00:54:40,570
Venez prendre un petit cocktail.
1090
00:54:40,737 --> 00:54:43,907
- Et l'un de ces officiers...
1091
00:54:44,699 --> 00:54:46,534
de ces officiers...
1092
00:54:48,954 --> 00:54:51,498
connu... connu!
1093
00:54:52,040 --> 00:54:54,459
Connu pour sa bravoure
1094
00:54:56,127 --> 00:54:57,754
et sa rudesse...
1095
00:54:57,921 --> 00:54:58,921
Virgule.
1096
00:54:59,047 --> 00:55:01,508
- Régis, secouez donc ces Alexandra.
1097
00:55:01,675 --> 00:55:04,386
Me permettez-vous une question?
- Certainement.
1098
00:55:04,552 --> 00:55:08,223
- Pourquoi exiger cette somme?
Vos prétentions étaient modestes.
1099
00:55:08,390 --> 00:55:11,142
Pour le chauffage des écoles,
vous aviez 5 %.
1100
00:55:11,309 --> 00:55:15,689
- Oui, mais si vous me permettez le mot,
j'étais une poire.
1101
00:55:15,855 --> 00:55:17,816
- Une poire qui a touché 450 000.
1102
00:55:17,983 --> 00:55:19,901
- Vous, sept millions. Comparez.
1103
00:55:20,068 --> 00:55:23,488
- Qui est conseiller municipal?
C'est vous ou moi?
1104
00:55:23,655 --> 00:55:25,031
- Vous changez la question.
1105
00:55:25,198 --> 00:55:26,616
- Mais pas du tout!
1106
00:55:26,783 --> 00:55:30,412
Le conseil aurait-il voté ça
sans ma proposition?
1107
00:55:30,578 --> 00:55:32,038
Allons, jamais de la vie!
1108
00:55:32,205 --> 00:55:34,833
On venait d'avoir des poĂȘles tout neufs.
1109
00:55:35,000 --> 00:55:37,627
On les a cassés, pour la ferraille.
1110
00:55:37,794 --> 00:55:40,755
On aurait eu absolument besoin
de ces radiateurs,
1111
00:55:40,922 --> 00:55:42,966
on vous aurait appelé?
- Pourquoi pas?
1112
00:55:43,133 --> 00:55:45,844
- Jamais!
Vous saviez pas ce que c'était.
1113
00:55:46,011 --> 00:55:48,888
Dans le rapport,
vous avez mis "gladiateur".
1114
00:55:49,055 --> 00:55:50,055
Il en a fourni 2 000.
1115
00:55:50,181 --> 00:55:52,892
- Je n'en ai que plus de mérite.
- C'est vrai.
1116
00:55:53,059 --> 00:55:55,353
Dans ces affaires,
vous prĂȘtez votre nom.
1117
00:55:55,520 --> 00:55:56,730
- Pas plus.
- Eh oui!
1118
00:55:56,896 --> 00:55:58,440
Pas plus.
- Soyez juste,
1119
00:55:59,107 --> 00:56:01,943
c'est quelque chose.
- Surtout avec mon nom.
1120
00:56:02,110 --> 00:56:04,195
Roger Gaëtan de Bersac.
1121
00:56:04,362 --> 00:56:07,949
Je suis depuis hier le trésorier
du cercle de la rue Gay-Lussac.
1122
00:56:08,116 --> 00:56:11,202
J'ai une réputation
bien établie de probité.
1123
00:56:11,369 --> 00:56:15,582
La probité se paie cher, elle est rare.
Surtout dans une telle affaire.
1124
00:56:15,749 --> 00:56:18,668
- Des gens d'une probité formidable
marchent Ă 4 %.
1125
00:56:18,835 --> 00:56:20,962
- Oui, des gens sans surface.
1126
00:56:21,129 --> 00:56:25,008
Je suis obligé d'exiger une somme
correspondant Ă mon standing.
1127
00:56:25,175 --> 00:56:28,636
- Au départ, vous aviez un gant,
un chapeau et des dettes.
1128
00:56:28,803 --> 00:56:29,803
Je vous ai renfloué.
1129
00:56:29,888 --> 00:56:32,015
- Du moins, vous le dites.
- Et comment!
1130
00:56:32,182 --> 00:56:34,559
Votre voiture, c'est les pavés de bois.
1131
00:56:34,726 --> 00:56:37,479
Votre studio, l'éclairage des abattoirs.
1132
00:56:37,645 --> 00:56:40,565
Le vison de votre maĂźtresse,
le frigo Ă la morgue.
1133
00:56:40,732 --> 00:56:42,776
- Vous sortez de la question.
- Non!
1134
00:56:42,942 --> 00:56:45,779
J'en sors pas, j'y suis en plein,
dans la question.
1135
00:56:45,945 --> 00:56:46,945
à la vérité,
1136
00:56:47,010 --> 00:56:48,198
vous ĂȘtes un ingrat.
1137
00:56:48,364 --> 00:56:51,826
C'était donc ça, votre bras en écharpe,
une manĆuvre.
1138
00:56:51,993 --> 00:56:52,993
- Monsieur!
1139
00:56:53,078 --> 00:56:55,789
- Destinée à masquer un chantage odieux!
1140
00:56:55,955 --> 00:56:58,291
Eh bien, c'est puant, monsieur!
1141
00:56:58,458 --> 00:56:59,459
- Voyons, Régis!
1142
00:56:59,626 --> 00:57:00,626
- Comment?
1143
00:57:00,660 --> 00:57:04,005
Vous oseriez supposer...
- Vous me prenez pour un nouveau-né?
1144
00:57:04,172 --> 00:57:06,007
J'ai fait le coup avant vous.
1145
00:57:06,174 --> 00:57:09,177
- Alors vous connaissez la force
de ma position.
1146
00:57:09,344 --> 00:57:12,472
Je vous tiens Ă la gorge.
Je le demande en conscience,
1147
00:57:12,639 --> 00:57:15,266
que penseriez-vous de moi si je cédais?
1148
00:57:15,433 --> 00:57:17,352
- Que vous ĂȘtes un ami.
1149
00:57:17,519 --> 00:57:19,312
Voyons, vous ĂȘtes un ami!
1150
00:57:19,479 --> 00:57:20,814
- Oui, je le suis.
1151
00:57:20,980 --> 00:57:23,483
Je veux votre estime.
Un million ou rien.
1152
00:57:23,817 --> 00:57:26,694
- Eh bien, je n'aime pas
qu'on se foute de moi!
1153
00:57:26,861 --> 00:57:30,615
Ăa sera ni un million,
ni 500 000, ni 100 000. Ce sera rien!
1154
00:57:30,782 --> 00:57:33,576
En présence d'un fou,
je préfÚre renoncer.
1155
00:57:33,743 --> 00:57:35,245
Je ferai annuler l'écrit.
1156
00:57:36,204 --> 00:57:39,541
La ville se passera de balayeuses
car vous ĂȘtes mauvais citoyen.
1157
00:57:39,707 --> 00:57:41,251
- Vous ĂȘtes dur pour Roger.
1158
00:57:41,417 --> 00:57:43,086
- Mauvais citoyen et Français.
1159
00:57:43,253 --> 00:57:44,712
- Vous salissez mon honneur.
1160
00:57:45,463 --> 00:57:48,883
- Je ne m'adresse pas Ă votre honneur,
mais Ă votre coeur.
1161
00:57:49,050 --> 00:57:51,594
Voyons, monsieur Roger de Bersac,
1162
00:57:51,761 --> 00:57:55,265
ne ferez-vous pas un sacrifice
en faveur de nos balayeurs?
1163
00:57:55,431 --> 00:57:59,727
Songez Ă ces malheureux qui,
chaque jour, Ă l'aube,
1164
00:57:59,894 --> 00:58:03,940
saisissent un manche rugueux
pour pousser les débris de la veille.
1165
00:58:04,107 --> 00:58:07,110
Au XXe siĂšcle,
supporterons-nous qu'un homme,
1166
00:58:07,277 --> 00:58:11,197
un électeur, use ses forces
en des besognes dégradantes,
1167
00:58:11,364 --> 00:58:15,034
alors que le machinisme
permet de le remplacer par une voiture
1168
00:58:15,201 --> 00:58:18,204
propre, efficace et d'aspect coquet.
1169
00:58:18,371 --> 00:58:19,581
Supporterons-nous...
1170
00:58:19,747 --> 00:58:23,418
- Qu'il nous répÚte tout son discours
du conseil municipal?
1171
00:58:23,585 --> 00:58:26,713
- Si vous riez,
nous n'avons plus rien Ă nous dire.
1172
00:58:26,880 --> 00:58:28,798
- Ne vous froissez pas pour si peu.
1173
00:58:28,965 --> 00:58:32,051
- Je suis un élu du peuple,
on ne m'insultera pas.
1174
00:58:32,218 --> 00:58:33,386
- Qui vous insulte?
1175
00:58:33,553 --> 00:58:37,056
- S'il ne respecte pas ma personne,
qu'il respecte mes fonctions.
1176
00:58:37,223 --> 00:58:39,934
- Je ne soutiens pas ce ton.
Alors, mes hommages.
1177
00:58:40,101 --> 00:58:41,895
- Vous n'avez pas goûté le cocktail.
1178
00:58:42,061 --> 00:58:45,523
- C'est fini, plus de cocktail,
de balayeuse, d'agence, rien!
1179
00:58:45,690 --> 00:58:48,568
Il peut crever,
il n'aura plus un sou de moi!
1180
00:58:48,735 --> 00:58:50,945
Qu'il foute le camp, maintenant!
1181
00:58:51,112 --> 00:58:53,364
- Dans votre famille, on fout le camp.
1182
00:58:53,531 --> 00:58:56,409
Dans la mienne, on prend congé.
1183
00:58:56,576 --> 00:58:57,744
Madame.
1184
00:59:02,123 --> 00:59:03,123
Porte
1185
00:59:03,791 --> 00:59:06,920
- Et voilĂ comment on rate
une affaire magnifique.
1186
00:59:07,086 --> 00:59:09,214
Vous ne vous ĂȘtes pas mĂ©fiĂ© avant?
1187
00:59:09,380 --> 00:59:10,965
- Mais non, que veux-tu?
1188
00:59:11,132 --> 00:59:12,675
Je suis trop honnĂȘte, moi.
1189
00:59:13,426 --> 00:59:16,054
Les canailleries,
ça me surprend toujours.
1190
00:59:16,721 --> 00:59:18,932
La vie est de plus en plus dure.
1191
00:59:19,098 --> 00:59:23,436
Mon pÚre disait de se méfier d'un ami.
Je comptais sur un complice, et non.
1192
00:59:23,603 --> 00:59:25,897
Ăa aussi, c'est changĂ©. Quelle Ă©poque!
1193
00:59:26,064 --> 00:59:27,482
- Vous allez pas pleurer?
1194
00:59:27,649 --> 00:59:30,318
- Non.
C'est raté, c'est raté, voilà tout.
1195
00:59:30,485 --> 00:59:31,903
- Vous l'admettez?
1196
00:59:32,070 --> 00:59:33,321
- Que devrais-je faire?
1197
00:59:33,488 --> 00:59:36,491
- Vous connaissez pourtant
d'autres prĂȘte-noms.
1198
00:59:38,534 --> 00:59:40,328
Tùchez de joindre Ménétrier.
1199
00:59:40,495 --> 00:59:43,289
- Il s'est embarqué.
On lui a donné une montagne
1200
00:59:43,456 --> 00:59:44,958
du cÎté de Tananarive.
1201
00:59:45,124 --> 00:59:47,961
Il va la vendre Ă ses habitants.
- Alors, qui?
1202
00:59:48,127 --> 00:59:49,127
Soupir
1203
00:59:49,223 --> 00:59:50,630
- Eh bien, je réfléchis.
1204
00:59:51,297 --> 00:59:53,258
- Et pourquoi pas Malaval?
1205
00:59:53,424 --> 00:59:54,592
- Il est brûlé, lui.
1206
00:59:54,884 --> 00:59:56,469
- Et Faubert?
- Faubert...
1207
00:59:56,636 --> 00:59:58,763
Ah, Faubert, ça serait le rĂȘve.
1208
00:59:59,347 --> 01:00:00,807
C'est un gentil garçon.
1209
01:00:01,224 --> 01:00:04,686
Un collaborateur adroit, dévoué.
Et quelle probité!
1210
01:00:05,353 --> 01:00:06,938
- Wagram, 86 02.
1211
01:00:07,230 --> 01:00:08,481
- Non, il est en prison.
1212
01:00:08,648 --> 01:00:09,648
- Et Picard?
1213
01:00:09,702 --> 01:00:10,900
- Ah, non! Non, non!
1214
01:00:11,067 --> 01:00:13,111
- Pourquoi? C'est un garçon bien.
1215
01:00:13,278 --> 01:00:16,322
Il est sérieux, il a de l'entregent.
Pourquoi pas?
1216
01:00:16,489 --> 01:00:18,908
- C'est l'amant de ma femme.
La délicatesse!
1217
01:00:19,075 --> 01:00:20,493
- Bon, je ne savais pas.
1218
01:00:20,660 --> 01:00:24,497
- Naturellement.
Toute la ville en parle, vous l'ignorez.
1219
01:00:24,664 --> 01:00:27,166
Ăa montre votre intĂ©rĂȘt pour moi.
- Mon cher,
1220
01:00:27,333 --> 01:00:30,461
j'ignorais pas que vous étiez cocu,
juste que c'était Picard.
1221
01:00:30,628 --> 01:00:31,838
- Je relis.
1222
01:00:32,547 --> 01:00:35,883
Lorsque Boabdil, virgule,
1223
01:00:36,050 --> 01:00:39,721
roi de Grenade, dut quitter
Ă jamais le royaume de ses pĂšres,
1224
01:00:39,887 --> 01:00:40,972
virgule,
1225
01:00:41,139 --> 01:00:44,350
il s'arrĂȘta sur une colline
qui dominait la vallée,
1226
01:00:44,517 --> 01:00:46,936
et des larmes montĂšrent Ă ses yeux.
1227
01:00:47,103 --> 01:00:48,604
Un point. Ă la ligne.
1228
01:00:48,771 --> 01:00:51,774
- Il faut en sortir.
On va trouver quelqu'un.
1229
01:00:51,941 --> 01:00:54,986
- On voit bien que vous n'avez pas
étudié le problÚme.
1230
01:00:55,153 --> 01:00:57,155
C'est dĂ©licat, un prĂȘte-nom.
1231
01:00:57,322 --> 01:01:01,117
Un homme d'une honnĂȘtetĂ© morbide
refuse la plupart des affaires.
1232
01:01:01,284 --> 01:01:05,997
S'il est moderne, il pousse le
modernisme
jusqu'Ă nous voler, nous.
1233
01:01:06,164 --> 01:01:08,916
Les marchés sont en son nom,
il peut tout prendre.
1234
01:01:09,083 --> 01:01:11,419
On n'a aucun recours au tribunal.
1235
01:01:11,586 --> 01:01:15,256
- Quelqu'un qui fasse honnĂȘtement
des affaires malhonnĂȘtes.
1236
01:01:15,423 --> 01:01:18,968
- Employons des mots innocents,
ça nous fera la bouche fraßche.
1237
01:01:19,135 --> 01:01:23,264
Un homme qui fasse Ă la maniĂšre
d'autrefois des affaires d'aujourd'hui.
1238
01:01:23,431 --> 01:01:24,599
Ou alors, un parent.
1239
01:01:24,766 --> 01:01:29,354
Sur lequel on ait un moyen d'action,
tel que l'honneur du nom,
1240
01:01:29,520 --> 01:01:31,814
le sentiment de la famille...
1241
01:01:31,981 --> 01:01:34,984
Comme l'amant de ta sĆur,
si elle n'en avait qu'un.
1242
01:01:35,151 --> 01:01:37,904
Ton frĂšre, sans ce casier judiciaire.
1243
01:01:38,071 --> 01:01:40,782
Ou ton pÚre, si on savait qui c'était.
1244
01:01:40,948 --> 01:01:42,867
- Combien donnerais-tu?
1245
01:01:43,701 --> 01:01:47,038
- J'irais bien jusqu'Ă 500 000,
pour les balayeuses.
1246
01:01:47,413 --> 01:01:48,748
- Et pour l'agence?
1247
01:01:48,915 --> 01:01:50,249
- Bah, 10 %.
1248
01:01:51,167 --> 01:01:53,127
- S'il prend moins, j'ai la différence?
1249
01:01:53,961 --> 01:01:55,838
- Ouais. Allez, dis ton idée.
1250
01:01:56,005 --> 01:01:57,131
- Topaze.
1251
01:01:57,298 --> 01:01:58,298
- Qui ça, Topaze?
1252
01:01:58,424 --> 01:01:59,634
- Le prof de Gaston.
- Oh!
1253
01:02:00,385 --> 01:02:01,385
Le barbu?
1254
01:02:01,511 --> 01:02:03,554
- Ce n'est pas une improvisation.
1255
01:02:03,721 --> 01:02:07,225
J'y ai pensé quelques fois.
Avec lui, aucun danger.
1256
01:02:07,392 --> 01:02:10,103
- Pourquoi?
- On a sur lui un moyen d'action.
1257
01:02:10,269 --> 01:02:11,396
- Lequel?
- Moi.
1258
01:02:11,562 --> 01:02:13,523
- On croit ça, puis des fois, ça...
1259
01:02:13,689 --> 01:02:16,442
- Si je lui demande,
il signera n'importe quoi.
1260
01:02:16,609 --> 01:02:19,445
- Il est mal habillé,
vous lui prĂȘtez la piĂ©tĂ©.
1261
01:02:19,612 --> 01:02:22,865
J'ai connu des maĂźtres chanteurs
ayant l'air pauvres.
1262
01:02:23,032 --> 01:02:25,618
- S'il marche avec vous,
il devra se taire.
1263
01:02:26,494 --> 01:02:30,456
- On peut l'embarquer dans cinq
affaires,
il sera inoffensif.
1264
01:02:31,499 --> 01:02:32,959
On peut toujours le voir.
1265
01:02:33,126 --> 01:02:35,128
- Deux points, ouvrez les guillemets.
1266
01:02:35,294 --> 01:02:37,547
Pleure, maintenant, comme une femme,
1267
01:02:37,713 --> 01:02:42,176
ce que tu n'as pas su conserver.
Fermez les guillemets. Entrez.
1268
01:02:42,343 --> 01:02:43,343
Porte
1269
01:02:44,011 --> 01:02:46,264
- Madame vous attend au salon.
1270
01:02:46,431 --> 01:02:48,683
- Tout de suite?
- Oui, monsieur.
1271
01:02:48,850 --> 01:02:50,560
- C'est bien, je vous suis.
1272
01:02:58,151 --> 01:03:01,821
- Permettez-moi de vous présenter
M. Topaze, dont j'ai parlé.
1273
01:03:01,988 --> 01:03:05,241
M. Castel-Vernac,
qui est un grand brasseur d'affaires.
1274
01:03:05,408 --> 01:03:07,034
- ExtrĂȘmement honorĂ©.
1275
01:03:07,201 --> 01:03:09,704
- Tout l'honneur est pour moi, monsieur.
1276
01:03:09,871 --> 01:03:11,122
- Vous ĂȘtes bien bon.
1277
01:03:11,289 --> 01:03:13,583
- Nullement, monsieur, nullement.
1278
01:03:14,125 --> 01:03:17,462
- Asseyez-vous,
prenez un cocktail avec nous.
1279
01:03:17,628 --> 01:03:20,089
- C'est un bien grand honneur pour moi.
1280
01:03:21,174 --> 01:03:22,508
Raclement de gorge
1281
01:03:22,967 --> 01:03:23,967
- Je viens
1282
01:03:24,021 --> 01:03:26,387
de parler de votre cas
Ă M. Castel-Vernac.
1283
01:03:26,554 --> 01:03:28,306
- Vous ĂȘtes trop bonne.
1284
01:03:28,473 --> 01:03:31,058
- Il est tout prĂȘt Ă s'occuper de vous.
1285
01:03:31,476 --> 01:03:33,227
- Je vous en suis reconnaissant.
1286
01:03:33,394 --> 01:03:35,521
- Pas du tout, c'est naturel.
1287
01:03:35,688 --> 01:03:37,648
Madame vous prétend une valeur.
1288
01:03:38,065 --> 01:03:40,610
- Oh, monsieur, vous savez...
- Mais si.
1289
01:03:40,776 --> 01:03:44,071
- Une valeur qui est,
pour le moment, inemployée.
1290
01:03:44,238 --> 01:03:46,407
- Oui, en somme, c'est le mot.
1291
01:03:46,574 --> 01:03:49,160
- M. Castel-Vernac
veut exploiter lui-mĂȘme
1292
01:03:49,327 --> 01:03:50,327
cette valeur.
1293
01:03:50,361 --> 01:03:53,164
- Exploiter lui-mĂȘme cette va...
Merci, madame.
1294
01:03:54,916 --> 01:03:57,251
- Vous tenez Ă rester
dans l'enseignement?
1295
01:03:57,418 --> 01:04:00,671
- Rester dans l'enseignement, mon Dieu,
oui, madame.
1296
01:04:00,838 --> 01:04:01,923
- Pourquoi?
1297
01:04:02,089 --> 01:04:05,760
- Parce que c'est une profession
trÚs considérée.
1298
01:04:06,552 --> 01:04:08,804
Peu fatigante et...
1299
01:04:08,971 --> 01:04:09,971
assez lucrative.
1300
01:04:10,067 --> 01:04:11,891
- Assez lucrative. Fort bien.
1301
01:04:12,391 --> 01:04:14,352
Il s'étouffe.
1302
01:04:14,519 --> 01:04:15,519
...
1303
01:04:17,355 --> 01:04:18,940
- Il est fort, ce vin.
1304
01:04:19,732 --> 01:04:22,193
...
- Oui, il est assez fort.
1305
01:04:22,735 --> 01:04:24,987
- Qu'espérez-vous gagner
avec vos leçons?
1306
01:04:25,154 --> 01:04:26,154
...
1307
01:04:26,822 --> 01:04:30,576
- Je ne sais pas, mais je connais
des profs qui se font 18 000.
1308
01:04:31,118 --> 01:04:32,118
- Par mois?
1309
01:04:32,162 --> 01:04:34,956
- Oui.
Un professeur a des frais de tenue,
1310
01:04:35,122 --> 01:04:39,794
puisqu'il est appelé à converser
avec des personnes de bonne société.
1311
01:04:39,961 --> 01:04:41,712
Quand on gagne 18 000 francs...
1312
01:04:41,879 --> 01:04:43,381
- C'est trĂšs bon.
1313
01:04:43,548 --> 01:04:47,176
- Cette question est vulgaire,
mais elle a son importance.
1314
01:04:47,343 --> 01:04:51,389
L'argent ne fait pas le bonheur,
mais on est content d'en avoir.
1315
01:04:51,556 --> 01:04:53,766
Rire
Il s'étouffe.
1316
01:04:53,933 --> 01:04:57,478
- La situation que monsieur
va peut-ĂȘtre vous proposer
1317
01:04:57,645 --> 01:04:59,480
permettrait de gagner davantage.
1318
01:04:59,647 --> 01:05:01,691
- Pas beaucoup, mais un peu plus.
1319
01:05:01,857 --> 01:05:03,359
Oui, un peu plus.
1320
01:05:03,526 --> 01:05:07,989
Je pourrais vous donner un fixe,
plus une prime sur toutes les affaires.
1321
01:05:08,155 --> 01:05:10,783
Vous vous ferez en moyenne
40 000 francs.
1322
01:05:10,950 --> 01:05:11,950
- Par mois?
1323
01:05:12,035 --> 01:05:13,035
- Oui.
1324
01:05:13,911 --> 01:05:15,037
- Pour moi?
1325
01:05:15,204 --> 01:05:16,205
- Oui.
1326
01:05:17,290 --> 01:05:18,583
- Pour des leçons de quoi?
1327
01:05:18,749 --> 01:05:19,959
- Non, pas des leçons.
1328
01:05:20,126 --> 01:05:24,463
- Non, il s'agit de remplir auprĂšs de
moi
certaines fonctions assez...
1329
01:05:24,630 --> 01:05:25,715
comment dire...
1330
01:05:25,881 --> 01:05:29,802
non pas difficiles, mais délicates.
1331
01:05:29,969 --> 01:05:32,013
- Mais ces délicates fonctions,
1332
01:05:32,179 --> 01:05:34,432
saurai-je les remplir?
- Nous allons voir.
1333
01:05:34,599 --> 01:05:36,517
Musique intrigante
1334
01:05:36,684 --> 01:05:37,684
...
1335
01:05:41,731 --> 01:05:43,649
Vous me permettez de vous regarder?
1336
01:05:43,816 --> 01:05:45,651
- C'est tout naturel.
1337
01:05:45,818 --> 01:05:46,818
...
1338
01:05:55,828 --> 01:05:56,996
Puis-je vous interroger?
1339
01:05:57,330 --> 01:05:58,664
- Bien volontiers.
1340
01:05:58,831 --> 01:06:02,877
- Avez-vous de la famille?
- Non, monsieur, je suis seul au monde.
1341
01:06:03,044 --> 01:06:05,296
Tout seul.
- Eh bah, c'est parfait.
1342
01:06:05,463 --> 01:06:08,633
C'est bien triste, mais c'est le destin.
- Oui.
1343
01:06:08,799 --> 01:06:11,677
- Vos relations habituelles?
- Mes collĂšgues.
1344
01:06:11,844 --> 01:06:15,097
Enfin, mes anciens collĂšgues
de la pension Muche.
1345
01:06:15,264 --> 01:06:19,352
Je vois aussi un camarade de régiment,
qui est garçon de café.
1346
01:06:19,518 --> 01:06:22,813
- Je vous demanderai
de les fréquenter le moins possible.
1347
01:06:22,980 --> 01:06:24,774
De ne pas les recevoir au bureau.
1348
01:06:24,940 --> 01:06:26,484
- Naturellement.
1349
01:06:26,651 --> 01:06:29,904
Mais ces fonctions,
de quelle nature sont-elles?
1350
01:06:30,071 --> 01:06:32,698
- Mon cher Topaze...
Je puis vous appeler ainsi?
1351
01:06:32,865 --> 01:06:35,242
- C'est un grand honneur.
- Asseyez-vous.
1352
01:06:35,409 --> 01:06:38,913
Mon cher Topaze,
je vais créer une nouvelle agence.
1353
01:06:39,080 --> 01:06:43,459
Comme je suis débordé de travail,
j'ai besoin d'un homme de confiance.
1354
01:06:43,626 --> 01:06:45,503
L'agence portera son nom,
1355
01:06:45,670 --> 01:06:48,756
il sera, en quelque sorte,
le véritable directeur.
1356
01:06:49,090 --> 01:06:51,050
- VoilĂ le poste qu'on vous destine.
1357
01:06:51,217 --> 01:06:53,135
- Cette confiance m'honore.
1358
01:06:53,302 --> 01:06:56,138
Vous avez une trop bonne idée
de mes capacités.
1359
01:06:56,305 --> 01:06:59,558
- Mais non! Vous ĂȘtes professeur,
monsieur Topaze!
1360
01:06:59,725 --> 01:07:02,186
- Justement, je suis professeur.
1361
01:07:02,353 --> 01:07:06,357
C'est-Ă -dire que, hors d'une classe,
je ne suis bon Ă rien.
1362
01:07:06,524 --> 01:07:09,193
- Allons, vous savez dicter?
- Pour ça, oui!
1363
01:07:09,360 --> 01:07:12,863
- Vous dicterez le courrier
et surveillerez l'orthographe.
1364
01:07:13,030 --> 01:07:15,116
- L'orthographe, je m'en charge.
1365
01:07:15,282 --> 01:07:16,951
- Et vous savez signer?
1366
01:07:17,118 --> 01:07:19,995
- Naturellement.
Je n'ai pas une jolie signature,
1367
01:07:20,162 --> 01:07:22,331
mais elle est difficile Ă imiter.
1368
01:07:22,498 --> 01:07:24,792
Aucun de mes élÚves n'a réussi.
1369
01:07:24,959 --> 01:07:27,294
- Vous signerez Ă ma place, voilĂ tout.
1370
01:07:27,461 --> 01:07:30,005
- Alors, que pensez-vous
de la proposition?
1371
01:07:30,381 --> 01:07:33,884
- Ce que j'en pense?
Que c'est la chance de ma vie
1372
01:07:34,051 --> 01:07:35,970
et que je vous la dois.
- Oh, zut!
1373
01:07:36,387 --> 01:07:37,513
J'ai oublié.
- Quoi?
1374
01:07:37,680 --> 01:07:39,515
- OĂč ĂȘtes-vous nĂ©?
- En Arles.
1375
01:07:39,682 --> 01:07:41,142
- Oh, c'est foutu!
1376
01:07:42,268 --> 01:07:44,228
- Parce que je suis arlésien?
1377
01:07:44,395 --> 01:07:47,231
- Pas le temps de faire venir ses
papiers.
- Non.
1378
01:07:48,107 --> 01:07:49,107
- Les voici.
1379
01:07:49,233 --> 01:07:50,651
- Vous les portez sur vous?
1380
01:07:50,818 --> 01:07:53,946
- C'est mon dossier
que M. Muche m'a rendu.
1381
01:07:54,113 --> 01:07:56,907
- C'est épatant, ça!
- C'est Dieu qui l'envoie.
1382
01:07:57,074 --> 01:07:59,910
- Non, madame, c'est simplement M.
Muche.
1383
01:08:00,077 --> 01:08:01,120
- Qu'en dites-vous?
1384
01:08:01,287 --> 01:08:03,497
- Parfait, on a les piÚces nécessaires.
1385
01:08:03,664 --> 01:08:06,417
- Alors, il peut signer les balayeuses.
Rire
1386
01:08:06,584 --> 01:08:08,919
- Me voici déjà dans un monde inconnu.
1387
01:08:09,086 --> 01:08:12,590
- On le fait marcher si vite?
- Oui, monsieur, tout de suite!
1388
01:08:12,757 --> 01:08:14,550
N'hésitez pas!
- Que risquons-nous?
1389
01:08:14,717 --> 01:08:18,304
- Rien. Je ne dis pas que je réussirai,
mais je peux essayer.
1390
01:08:18,471 --> 01:08:21,182
- Vous en prenez la responsabilité?
- Oui.
1391
01:08:21,348 --> 01:08:24,143
- Soit. Je vous donne
une petite signature.
1392
01:08:24,310 --> 01:08:26,937
- Oh, merci! Merci, merci!
1393
01:08:27,772 --> 01:08:29,440
Musique dramatique
1394
01:08:29,607 --> 01:08:34,153
"Payez Ă l'ordre d'Albert Topaze
la somme de 60 000 francs"?
1395
01:08:34,320 --> 01:08:37,823
Pourquoi?
- Votre commission et un mois d'avance.
1396
01:08:37,990 --> 01:08:40,826
- 60 000 francs? Mais c'est trop beau.
1397
01:08:40,993 --> 01:08:43,037
- Alors, écoutez, asseyez-vous.
1398
01:08:43,204 --> 01:08:45,915
Vous allez me signer ces papiers, ici.
1399
01:08:46,081 --> 01:08:49,043
Bon.
Musique solennelle
1400
01:08:49,210 --> 01:08:51,462
- Madame, monsieur.
1401
01:08:52,296 --> 01:08:56,258
C'est avec une émotion profonde
et une définitive gratitude
1402
01:08:56,425 --> 01:08:59,887
que je vous donne cette signature.
- Bon, allez-y.
1403
01:09:00,930 --> 01:09:03,349
Sous votre nom,
mettez "agent d'affaires".
1404
01:09:05,434 --> 01:09:08,479
Je vous remercie, mon cher directeur.
1405
01:09:08,646 --> 01:09:11,065
Je file. Je reviens dans 30 minutes.
1406
01:09:11,232 --> 01:09:14,652
Si vous m'attendez,
nous causerons plus longuement.
1407
01:09:14,819 --> 01:09:19,532
- Alors, vous ĂȘtes content?
- Comment vous témoigner mon dévouement?
1408
01:09:19,698 --> 01:09:24,578
- En remplissant bien vos fonctions.
Il ne faut que signer et vous taire.
1409
01:09:24,745 --> 01:09:26,247
- Me taire?
Rire suffisant
1410
01:09:26,413 --> 01:09:28,791
En affaires,
la 1re qualité est la discrétion.
1411
01:09:28,958 --> 01:09:31,252
- Oui, secret professionnel.
1412
01:09:31,418 --> 01:09:32,753
- Comme les médecins.
1413
01:09:32,920 --> 01:09:35,172
- Exact.
- Il y aura d'autres signatures.
1414
01:09:35,339 --> 01:09:39,134
Vous me permettez d'enlever madame?
- Mais bien volontiers.
1415
01:09:39,301 --> 01:09:42,221
- Comment, bien volontiers?
- C'est-Ă -dire que...
1416
01:09:42,388 --> 01:09:43,764
Toux
Il l'imite.
1417
01:09:43,931 --> 01:09:45,766
Rire
- Il est inouĂŻ!
1418
01:09:49,436 --> 01:09:50,436
...
1419
01:09:53,983 --> 01:09:55,734
- Monsieur le directeur.
1420
01:09:56,694 --> 01:09:58,404
Mon cher directeur.
1421
01:09:59,738 --> 01:10:01,365
60 000 francs.
1422
01:10:02,616 --> 01:10:06,662
429 leçons à 140 francs.
1423
01:10:06,829 --> 01:10:07,829
...
1424
01:10:08,873 --> 01:10:10,666
Les affaires, c'est inouĂŻ.
1425
01:10:12,042 --> 01:10:13,961
Si Tamise me voyait.
1426
01:10:14,128 --> 01:10:16,213
Lui qui me traitait d'arriviste.
1427
01:10:17,172 --> 01:10:18,799
Il avait peut-ĂȘtre raison.
1428
01:10:18,966 --> 01:10:20,050
Musique solennelle
1429
01:10:20,217 --> 01:10:21,217
...
1430
01:10:35,357 --> 01:10:38,068
- Vous aimez la peinture.
- J'en suis curieux.
1431
01:10:38,235 --> 01:10:39,236
- Mmh.
1432
01:10:39,403 --> 01:10:41,322
Vous peignez peut-ĂȘtre vous-mĂȘme.
1433
01:10:41,488 --> 01:10:42,740
- Non, monsieur.
1434
01:10:42,907 --> 01:10:46,076
- Vous ĂȘtes marchand de tableaux?
- Non, non, je...
1435
01:10:46,243 --> 01:10:47,703
Je suis dans les affaires.
1436
01:10:47,870 --> 01:10:48,870
- Ah.
1437
01:10:49,705 --> 01:10:50,873
Moi aussi.
1438
01:10:52,374 --> 01:10:53,834
Un ami de Castel-Vernac?
1439
01:10:54,001 --> 01:10:57,504
- Je ne puis le dire,
quoiqu'il me témoigne de l'amitié.
1440
01:10:57,671 --> 01:10:59,840
Je suis juste son collaborateur.
1441
01:11:00,174 --> 01:11:03,385
- Depuis longtemps?
- Non, il y a quelques minutes.
1442
01:11:03,552 --> 01:11:05,429
Pour longtemps, je l'espĂšre.
1443
01:11:05,596 --> 01:11:06,972
- Vous faites les balayeuses.
1444
01:11:07,389 --> 01:11:08,557
- Les balayeuses?
1445
01:11:08,724 --> 01:11:12,478
Dans les affaires,
la 1re qualité c'est la discrétion.
1446
01:11:12,645 --> 01:11:14,813
Il rit.
- Surtout pour celles-lĂ .
1447
01:11:14,980 --> 01:11:17,483
- Peut-ĂȘtre.
- Pas peut-ĂȘtre, sĂ»rement.
1448
01:11:17,650 --> 01:11:19,610
Je connais le coup des balayeuses.
1449
01:11:19,777 --> 01:11:24,073
Je sais qui l'aurait fait,
s'il travaillait au rabais, comme vous.
1450
01:11:24,239 --> 01:11:26,575
- Au rabais, comme moi?
Petit rire
1451
01:11:26,742 --> 01:11:28,243
...
Au rabais.
1452
01:11:28,410 --> 01:11:31,205
- Entre nous,
qu'est-ce qu'il vous donne?
1453
01:11:31,372 --> 01:11:35,542
- Cette fois, je peux vous répondre,
puisqu'il s'agit de moi-mĂȘme.
1454
01:11:36,210 --> 01:11:37,336
Voyez.
1455
01:11:38,963 --> 01:11:40,881
- 60 000? Votre commission?
1456
01:11:41,048 --> 01:11:43,258
- Mon fixe et ma commission.
1457
01:11:43,425 --> 01:11:45,219
Rire
- Vous rigolez?
1458
01:11:45,386 --> 01:11:47,096
...
- Un peu, oui.
1459
01:11:47,262 --> 01:11:51,809
Je n'ai eu aucun mérite à l'obtenir,
c'est lui-mĂȘme qui m'a proposĂ©.
1460
01:11:51,976 --> 01:11:52,976
...
1461
01:11:53,102 --> 01:11:56,063
- Il est souvent trĂšs bon
de prendre l'air idiot,
1462
01:11:56,230 --> 01:11:58,565
mais vous poussez la chose un peu loin.
1463
01:11:58,732 --> 01:12:03,862
- Il m'est pénible de m'entendre traiter
d'idiot par une personne inconnue.
1464
01:12:04,029 --> 01:12:06,407
Par égard
pour la maison de notre hĂŽtesse,
1465
01:12:06,573 --> 01:12:08,909
il vaut mieux arrĂȘter lĂ
la conversation.
1466
01:12:09,076 --> 01:12:13,414
- Ne faites pas tant de dignités à un
homme
qui vous reverra en
correctionnelle.
1467
01:12:13,580 --> 01:12:15,165
- En correctionnelle?
- Mmh.
1468
01:12:15,332 --> 01:12:17,209
Plus tĂŽt que vous ne le pensez.
1469
01:12:17,376 --> 01:12:19,545
Ce n'est pas moi qui vous dénoncerai.
1470
01:12:19,712 --> 01:12:23,549
Six personnes sont au courant
et risquent de manger le morceau.
1471
01:12:23,716 --> 01:12:26,760
Marcher Ă ce prix-lĂ
pour une telle responsabilité,
1472
01:12:26,927 --> 01:12:27,928
c'est navrant.
1473
01:12:28,095 --> 01:12:32,474
- Vous parlez de cette affaire
comme si elle n'Ă©tait pas trĂšs honnĂȘte.
1474
01:12:32,641 --> 01:12:33,641
Il rit.
1475
01:12:33,706 --> 01:12:35,769
Je vous somme de vous expliquer.
1476
01:12:35,936 --> 01:12:38,856
- De toutes les canailleries
de cette fripouille,
1477
01:12:39,023 --> 01:12:42,401
celle des balayeuses présente
le plus grand danger.
1478
01:12:42,568 --> 01:12:46,739
- Mais à qui, dans votre pensée,
s'applique ce terme de fripouille?
1479
01:12:46,905 --> 01:12:49,324
- Ă notre brillant conseiller municipal.
1480
01:12:49,491 --> 01:12:51,118
- Quel conseil municipal?
1481
01:12:51,285 --> 01:12:54,580
- Vous ne savez pas
que Castel-Vernac est conseiller?
1482
01:12:54,747 --> 01:12:55,747
- Mais non.
1483
01:12:55,832 --> 01:12:58,333
- Vous ignorez le service
qu'il attend de vous.
1484
01:12:58,500 --> 01:13:01,962
- Je dois le seconder
et signer Ă sa place, simplement.
1485
01:13:02,129 --> 01:13:03,338
- Simplement?
1486
01:13:03,505 --> 01:13:06,300
Celui-lĂ , il est inouĂŻ!
D'oĂč sortez-vous?
1487
01:13:06,467 --> 01:13:08,385
- De l'enseignement.
- Malheur!
1488
01:13:08,552 --> 01:13:10,054
J'aurais dĂ» m'en douter.
1489
01:13:10,220 --> 01:13:13,640
Si vous savez oĂč est votre chapeau,
prenez-le et foutez le camp.
1490
01:13:13,807 --> 01:13:16,143
Vous n'avez rien Ă faire ici.
- Ah, non!
1491
01:13:16,310 --> 01:13:20,814
On ne diffame pas sans précision.
De quoi accusez-vous mon bienfaiteur?
1492
01:13:20,981 --> 01:13:24,943
- Cher monsieur, votre bienfaiteur
profite de son mandat politique
1493
01:13:25,110 --> 01:13:27,321
pour voter l'achat de n'importe quoi
1494
01:13:27,488 --> 01:13:30,949
et il le fournit lui-mĂȘme
sous le couvert d'un prĂȘte-nom.
1495
01:13:31,116 --> 01:13:34,203
- Ce serait de la prévarication!
- Peut-ĂȘtre.
1496
01:13:34,369 --> 01:13:36,330
- La forme la plus honteuse du vol.
1497
01:13:36,497 --> 01:13:41,210
- Oh, il ne l'a pas inventé,
c'est la
base de tout régime démocratique.
1498
01:13:41,376 --> 01:13:42,461
Des autres aussi.
1499
01:13:42,628 --> 01:13:45,130
- Des preuves! Donnez-moi des preuves!
1500
01:13:45,297 --> 01:13:48,926
- Je veux bien,
mais ne dites jamais d'oĂč vous le savez.
1501
01:13:49,093 --> 01:13:50,803
- S'ils sont exacts, je promets!
1502
01:13:50,969 --> 01:13:53,472
- Eh bien,
comme nous sommes chez l'ennemi,
1503
01:13:53,639 --> 01:13:56,850
je vous invite dans un bar
Ă quatre pas d'ici,
1504
01:13:57,017 --> 01:13:58,727
La Poupée qui tousse.
1505
01:13:58,894 --> 01:14:02,481
Si l'enseignement ne vous a pas détruit,
un coup d'ceil
1506
01:14:02,648 --> 01:14:04,691
sur ces documents vous suffira.
1507
01:14:04,858 --> 01:14:07,194
- Si vous avez menti, je vous
dénoncerai.
1508
01:14:07,361 --> 01:14:08,904
- Et vous aurez raison.
1509
01:14:09,071 --> 01:14:11,240
Mais tout d'abord, suivez-moi.
1510
01:14:15,702 --> 01:14:17,204
La voie est libre.
1511
01:14:20,290 --> 01:14:21,416
- Et voilĂ !
1512
01:14:22,793 --> 01:14:25,295
La soumission est déposée, tout va bien.
1513
01:14:25,671 --> 01:14:26,922
OĂč est ton protĂ©gĂ©?
1514
01:14:27,089 --> 01:14:30,759
- Il finit de donner sa leçon à Gaston.
- Ah, bon.
1515
01:14:32,052 --> 01:14:33,428
Il est bien, ce garçon.
1516
01:14:33,595 --> 01:14:34,930
Il me plaĂźt beaucoup.
1517
01:14:35,097 --> 01:14:36,807
Le type mĂȘme de l'abruti.
1518
01:14:38,392 --> 01:14:41,478
Savez-vous qui est M. Castel-Vernac?
- Comment?
1519
01:14:41,645 --> 01:14:43,272
Rire
- Quelle étrange question!
1520
01:14:43,438 --> 01:14:45,983
- Ignorez-vous
ce que je viens d'apprendre?
1521
01:14:46,150 --> 01:14:47,985
- Quelle est cette plaisanterie?
1522
01:14:48,152 --> 01:14:51,738
- Cet homme jouissant de votre confiance
et de votre amitié
1523
01:14:51,905 --> 01:14:54,116
est un malhonnĂȘte homme!
1524
01:14:54,283 --> 01:14:56,243
- Quoi?
- Songez Ă vos paroles!
1525
01:14:56,410 --> 01:14:58,662
- Ăcoutez bien les mots que je prononce.
1526
01:14:58,829 --> 01:15:02,082
M. Castel-Vernac est un prévaricateur.
1527
01:15:02,249 --> 01:15:05,961
Il est donc juste et nécessaire
que cet homme aille en prison.
1528
01:15:06,128 --> 01:15:07,963
Je vous salue.
- OĂč allez-vous?
1529
01:15:08,130 --> 01:15:11,675
- Chez le procureur de la République.
- Un instant, je vous prie!
1530
01:15:15,762 --> 01:15:19,266
Ne craignez rien.
Il est dans ma chambre, je m'en charge.
1531
01:15:24,271 --> 01:15:26,523
M. Topaze, voulez-vous me perdre?
1532
01:15:26,690 --> 01:15:28,025
- Vous?
- Moi!
1533
01:15:28,650 --> 01:15:30,986
- Votre sort est lié au sien?
- Oui.
1534
01:15:31,153 --> 01:15:34,239
- Vous? Complice de ce forban?
1535
01:15:34,406 --> 01:15:36,700
Oh, grands dieux! Vous!
1536
01:15:36,867 --> 01:15:38,535
- Vous avez compris trop tĂŽt.
1537
01:15:38,702 --> 01:15:41,079
Vous savez
ce que je vous aurais dit demain.
1538
01:15:41,246 --> 01:15:42,873
- Que m'auriez-vous dit?
1539
01:15:43,415 --> 01:15:44,415
- Mon histoire.
1540
01:15:44,791 --> 01:15:46,585
Ma stupide histoire.
1541
01:15:46,752 --> 01:15:49,129
On a peu de temps, écoutez.
- J'écoute.
1542
01:15:49,296 --> 01:15:51,882
- Quand je l'ai connu,
j'étais une enfant.
1543
01:15:52,424 --> 01:15:56,929
Il fréquentait la maison de mon pÚre,
il était notre conseil financier.
1544
01:15:57,095 --> 01:16:00,140
Il était avocat et homme politique.
- Naturellement.
1545
01:16:00,307 --> 01:16:02,267
- Oui, naturellement.
1546
01:16:02,434 --> 01:16:05,687
Je me suis trouvée seule,
je me suis tournée vers lui.
1547
01:16:05,854 --> 01:16:07,856
Il était l'exécuteur testamentaire
1548
01:16:08,023 --> 01:16:09,733
de mon pĂšre.
- Je vois bien.
1549
01:16:09,900 --> 01:16:13,695
- Il m'a conseillé de tout vendre,
l'usine, les terres, le chĂąteau.
1550
01:16:13,862 --> 01:16:17,407
Je lui ai confié ma fortune,
il a placé mon argent.
1551
01:16:17,574 --> 01:16:19,785
- Oh, quelles affaires tordues!
1552
01:16:19,952 --> 01:16:22,579
Elle souffle.
- Mais je ne le savais pas!
1553
01:16:22,746 --> 01:16:26,708
Il me faisait signer des papiers
auxquels je ne comprenais rien.
1554
01:16:26,875 --> 01:16:29,211
C'était des contrats avec la ville.
1555
01:16:29,378 --> 01:16:30,837
- Vous avez signé?
1556
01:16:31,004 --> 01:16:32,464
- Oui.
- Oh!
1557
01:16:32,631 --> 01:16:35,550
Vous eussiez mieux fait
de vous couper la main!
1558
01:16:35,717 --> 01:16:37,219
- Oh, oui!
1559
01:16:37,386 --> 01:16:39,221
Mais je signais sans savoir.
1560
01:16:39,388 --> 01:16:41,223
Comme vous, tout Ă l'heure.
- Oui...
1561
01:16:41,390 --> 01:16:43,392
Eh oui, comme moi.
1562
01:16:43,558 --> 01:16:45,143
Et quand avez-vous compris?
1563
01:16:45,310 --> 01:16:47,187
Elle souffle.
- Trop tard.
1564
01:16:47,354 --> 01:16:49,523
- Pourquoi?
Il n'est jamais trop tard.
1565
01:16:49,690 --> 01:16:52,234
- J'étais perdue.
Je ne pouvais plus me sauver.
1566
01:16:52,401 --> 01:16:53,902
Quel tribunal m'aurait crue?
1567
01:16:54,361 --> 01:16:59,074
- Il suffisait de raconter ce douloureux
roman comme vous l'avez fait.
1568
01:16:59,241 --> 01:17:01,285
La sincérité ne trompe pas.
1569
01:17:01,785 --> 01:17:02,995
- Oui, peut-ĂȘtre.
1570
01:17:03,161 --> 01:17:04,997
J'aurais dû le dénoncer.
1571
01:17:05,163 --> 01:17:07,916
Maintenant, il est trop tard.
Je suis perdue.
1572
01:17:08,083 --> 01:17:10,752
J'assiste sans mot dire
Ă ses tripotages.
1573
01:17:10,919 --> 01:17:13,714
Il m'a souvent forcée à y prendre part.
Soupir
1574
01:17:13,880 --> 01:17:17,509
Vous m'avez crue complice.
Ah, pas complice.
1575
01:17:17,968 --> 01:17:19,219
Victime.
1576
01:17:19,970 --> 01:17:20,970
Jugez-moi.
1577
01:17:21,014 --> 01:17:24,182
- Les voilĂ bien,
les drames secrets du grand monde.
1578
01:17:25,017 --> 01:17:27,311
Oh, le monstre est complet!
1579
01:17:27,477 --> 01:17:31,189
Pourtant, c'est vous, madame,
qui m'avez jeté dans ses griffes.
1580
01:17:31,356 --> 01:17:33,150
Pourquoi?
- Vous n'avez pas compris?
1581
01:17:33,317 --> 01:17:34,860
- Non.
- Que peut faire
1582
01:17:35,027 --> 01:17:37,487
une femme
au pouvoir d'un homme redoutable?
1583
01:17:37,654 --> 01:17:39,990
Pleurer? Et chercher un appui?
1584
01:17:40,240 --> 01:17:41,950
- Et vous m'avez choisi?
1585
01:17:42,117 --> 01:17:44,161
Moi? Pourquoi, madame, dites-moi.
1586
01:17:45,162 --> 01:17:46,162
- Je ne sais pas.
1587
01:17:46,185 --> 01:17:47,831
- Oh, si, vous le savez. Oh!
1588
01:17:47,998 --> 01:17:49,291
Dites-le-moi!
1589
01:17:49,916 --> 01:17:52,169
- La premiĂšre fois que je vous ai vu,
1590
01:17:52,336 --> 01:17:55,672
j'ai été d'abord frappée
par votre visage énergique.
1591
01:17:55,839 --> 01:17:59,301
Il m'a semblé lire dans vos yeux
un certain intĂ©rĂȘt,
1592
01:17:59,468 --> 01:18:01,595
presque une promesse de dévouement.
1593
01:18:01,762 --> 01:18:05,807
Cet homme n'est pas comme les autres.
Il est simple, intelligent.
1594
01:18:05,974 --> 01:18:07,934
Ănergique, dĂ©sintĂ©ressĂ©.
1595
01:18:08,101 --> 01:18:12,856
Si j'avais prĂšs de moi un tel homme,
je me sentirais protégée, soutenue...
1596
01:18:13,023 --> 01:18:16,360
Raclement de gorge
Peut-ĂȘtre sauvĂ©e. Me suis-je trompĂ©e?
1597
01:18:16,526 --> 01:18:19,613
- Non.
Mais cet honneur, je veux en ĂȘtre digne.
1598
01:18:19,780 --> 01:18:22,366
Madame, qu'attendez-vous de moi?
1599
01:18:23,075 --> 01:18:26,411
- Le silence. Si vous parlez,
je suis ruinée et perdue.
1600
01:18:26,578 --> 01:18:28,205
- Bien, madame, je me tairai.
1601
01:18:28,372 --> 01:18:32,417
- Et puis, il faut rester auprĂšs de moi,
j'ai tant besoin de vous.
1602
01:18:33,251 --> 01:18:36,713
- Oui, je veux rester auprĂšs de vous.
- Merci, merci!
1603
01:18:37,798 --> 01:18:40,133
Savez-vous Ă quelles conditions?
- Non.
1604
01:18:40,384 --> 01:18:42,302
- Installez-vous dans la place.
1605
01:18:42,469 --> 01:18:44,971
Regagnez la confiance de Castel-Vernac.
1606
01:18:45,138 --> 01:18:48,725
Vous l'étudierez,
chercherez son point
faible, le trouverez.
1607
01:18:48,892 --> 01:18:52,437
Quand vous jugerez bon
de frapper sans m'atteindre, faites.
1608
01:18:52,604 --> 01:18:56,650
- Quoi? Je découvre un criminel
et je deviendrai son complice?
1609
01:18:56,817 --> 01:18:58,902
- Oui, si vous voulez me sauver.
1610
01:18:59,444 --> 01:19:00,644
Soupir
1611
01:19:02,781 --> 01:19:03,781
Ce débat
1612
01:19:03,877 --> 01:19:05,242
est cornélien.
1613
01:19:05,409 --> 01:19:06,743
Quel carrefour!
1614
01:19:06,910 --> 01:19:08,703
Quel conflit de devoir!
1615
01:19:08,870 --> 01:19:12,040
Si j'avais une heure
pour peser le pour et le contre.
1616
01:19:12,207 --> 01:19:13,834
- Non, tout de suite!
1617
01:19:14,000 --> 01:19:15,752
Castel-Vernac est à cÎté.
1618
01:19:15,919 --> 01:19:19,589
Il croit que je vous expose
les avantages de votre complicité
1619
01:19:19,756 --> 01:19:23,635
et peut-ĂȘtre que je propose
une augmentation, pour vos scrupules.
1620
01:19:23,802 --> 01:19:25,345
- Quelle bassesse!
1621
01:19:25,887 --> 01:19:29,808
- Laissez-le croire que tel fut
le sujet de notre conversation.
1622
01:19:29,975 --> 01:19:34,771
Pour endormir sa méfiance,
il faut
trouver une preuve de complicité.
1623
01:19:34,938 --> 01:19:37,399
- Oui, évidemment. Mais laquelle?
1624
01:19:37,566 --> 01:19:38,775
- Oui, laquelle?
1625
01:19:39,985 --> 01:19:43,196
- Si je lui serrais la main
la 1re fois que je le vois?
1626
01:19:43,363 --> 01:19:45,991
- Il le faut, mais ce n'est pas assez.
- Mmh.
1627
01:19:46,158 --> 01:19:50,287
- Je lui rends ses papiers en
l'apaisant?
- Excellent. Mais signés.
1628
01:19:50,454 --> 01:19:53,582
- Pourquoi?
- Ăa signifie que vous marchez avec lui.
1629
01:19:53,748 --> 01:19:55,208
Ăa endormira sa mĂ©fiance.
1630
01:19:55,375 --> 01:19:56,835
Asseyez-vous.
1631
01:19:59,212 --> 01:20:01,548
Qu'est-ce que c'est que ça?
1632
01:20:02,340 --> 01:20:05,218
- "Achat de huit maisons Ă la rue
Judaut,
1633
01:20:05,385 --> 01:20:09,598
"pour les revendre cher Ă la ville,
qui exproprie pour élargir la rue."
1634
01:20:09,764 --> 01:20:12,851
- Alors, prenez cette plume et signez.
1635
01:20:15,687 --> 01:20:17,230
- C'est difficile.
1636
01:20:17,397 --> 01:20:18,397
- Pour moi.
1637
01:20:18,482 --> 01:20:20,859
Musique mélancolique
1638
01:20:21,026 --> 01:20:22,026
Ici.
1639
01:20:22,444 --> 01:20:23,444
...
1640
01:20:23,498 --> 01:20:24,498
Ici.
1641
01:20:24,863 --> 01:20:25,863
...
1642
01:20:26,531 --> 01:20:28,366
Musique dramatique
1643
01:20:28,533 --> 01:20:29,533
...
1644
01:20:30,619 --> 01:20:32,329
- En correctionnelle?
1645
01:20:32,496 --> 01:20:33,496
...
1646
01:20:36,041 --> 01:20:37,876
En correctionnelle?
1647
01:20:38,043 --> 01:20:39,043
...
1648
01:20:43,131 --> 01:20:44,549
Cris de protestation
1649
01:20:44,716 --> 01:20:46,316
...
...
1650
01:20:55,101 --> 01:20:58,063
- C'est indigne,
allez chercher la police!
1651
01:20:58,897 --> 01:21:00,607
C'est odieux!
1652
01:21:00,774 --> 01:21:04,069
...
- L'ARGENT NE FAIT PAS LE BONHEUR
1653
01:21:04,236 --> 01:21:06,196
...
BoĂźte Ă musique
1654
01:21:06,363 --> 01:21:08,406
Musique dramatique
1655
01:21:08,573 --> 01:21:13,328
BIEN MAL ACQUIS NE PROFITE JAMAIS
1656
01:21:13,495 --> 01:21:15,413
Musique dramatique
1657
01:21:15,580 --> 01:21:16,580
...
1658
01:21:20,085 --> 01:21:22,546
On frappe.
Cri affolé
1659
01:21:22,712 --> 01:21:24,339
Musique intrigante
1660
01:21:24,506 --> 01:21:26,706
...
- Mmh?
1661
01:21:27,050 --> 01:21:28,677
On frappe.
Qu'est-ce que c'est?
1662
01:21:29,302 --> 01:21:32,222
- Un monsieur voudrait voir
M. le directeur.
1663
01:21:32,389 --> 01:21:33,389
...
1664
01:21:34,307 --> 01:21:35,642
- Oscar Muche?
1665
01:21:35,809 --> 01:21:37,310
Je suis absent.
- Bon.
1666
01:21:37,477 --> 01:21:39,271
- Dites toujours que je suis absent.
1667
01:21:39,437 --> 01:21:40,437
Ne recevez personne.
1668
01:21:40,491 --> 01:21:41,606
Vous m'entendez? Personne.
1669
01:21:42,232 --> 01:21:43,441
- Bien.
- J'en profite
1670
01:21:43,608 --> 01:21:46,278
pour vous dire que M. Castel-Vernac
1671
01:21:46,444 --> 01:21:49,864
a vu d'un trĂšs mauvais ceil
les jeux que j'ai tolérés.
1672
01:21:50,031 --> 01:21:54,953
Il m'a conseillé de vous interdire
les cartes, les dominos et le jacquet.
1673
01:21:55,120 --> 01:21:58,290
Et de ne pas admettre
la présence des jeunes gens
1674
01:21:58,456 --> 01:22:00,375
qui viennent vous tenir compagnie.
1675
01:22:00,542 --> 01:22:03,962
Il a cru voir en eux des...
espÚces de fiancés.
1676
01:22:04,129 --> 01:22:06,298
- Il s'est joliment trompé.
1677
01:22:06,464 --> 01:22:08,883
J'ai pas de fiancé, Germaine non plus.
1678
01:22:09,050 --> 01:22:13,471
On les rencontre dans la rue,
on les amĂšne ici pour s'embrasser.
1679
01:22:13,638 --> 01:22:17,642
Parce que Germaine a des chagrins
d'amour,
il faut la distraire.
1680
01:22:17,809 --> 01:22:20,562
C'est pour ça qu'elle boit...
du Pernod.
1681
01:22:21,146 --> 01:22:24,107
Si vous l'empĂȘchez de vivre,
elle deviendra folle.
1682
01:22:24,274 --> 01:22:26,109
- Ăcoutez, je veux dire...
1683
01:22:26,276 --> 01:22:29,237
Je vais parler de ça à Castel-Vernac.
1684
01:22:29,404 --> 01:22:33,325
Mais jusqu'Ă nouvel ordre,
ne laissez monter personne
1685
01:22:33,491 --> 01:22:34,743
et ne jouez Ă rien.
1686
01:22:34,909 --> 01:22:36,119
- Bon.
1687
01:22:36,286 --> 01:22:37,286
...
1688
01:22:40,624 --> 01:22:46,379
- L'Ćil Ă©tait dans la tombe
et regardait CaĂŻn.
1689
01:22:47,797 --> 01:22:48,797
Claquement
1690
01:22:52,218 --> 01:22:54,512
- Bonjour, mon cher Topaze.
1691
01:22:57,515 --> 01:22:58,975
Comment allez-vous?
1692
01:22:59,142 --> 01:23:03,229
- Aussi bien que possible.
Merci de l'intĂ©rĂȘt que vous me portez.
1693
01:23:04,314 --> 01:23:06,066
- OĂč dĂźnez-vous, ce soir?
1694
01:23:06,399 --> 01:23:07,776
- Dans ma chambre.
1695
01:23:07,942 --> 01:23:10,111
- HĂ©! Compagnie galante?
1696
01:23:10,278 --> 01:23:11,821
- Oh, non, madame.
1697
01:23:12,155 --> 01:23:14,991
Solitude et réflexion.
1698
01:23:16,326 --> 01:23:18,953
- Ce soir, vous dĂźnez avec moi.
- Avec vous?
1699
01:23:19,120 --> 01:23:21,915
- Oui. Et Castel-Vernac et quelques
amis.
1700
01:23:22,082 --> 01:23:23,416
Ăa vous distraira.
1701
01:23:24,209 --> 01:23:28,797
- Je demande Ă ne pas accepter,
car j'aime mieux ne voir personne.
1702
01:23:29,297 --> 01:23:30,548
- Vous refusez?
1703
01:23:31,800 --> 01:23:33,718
- Si vous le permettez, madame.
1704
01:23:33,885 --> 01:23:37,138
- MĂȘme si je vous dis
que j'aimerais bavarder avec vous?
1705
01:23:37,305 --> 01:23:41,851
- Non, je ne sais plus bavarder
et vous n'y prendriez aucun plaisir.
1706
01:23:44,646 --> 01:23:46,940
- Voyons, mon cher, qu'y a-t-il?
1707
01:23:47,107 --> 01:23:49,275
- Il y a, madame, que je sais tout.
1708
01:23:50,110 --> 01:23:53,321
Il y a cinq mois
que je suis entré dans cette maison
1709
01:23:53,488 --> 01:23:56,991
et, depuis 27 jours,
je sais que vous vous moquez de moi.
1710
01:23:58,201 --> 01:23:59,994
- Vous m'étonnez beaucoup.
1711
01:24:00,161 --> 01:24:02,038
- Le 13 avril, Ă 7 h du soir,
1712
01:24:02,205 --> 01:24:05,917
je me suis rendu chez vous,
vous m'aviez invité à dßner.
1713
01:24:06,084 --> 01:24:08,044
J'attendais dans le petit salon.
1714
01:24:09,045 --> 01:24:11,005
à travers une porte vitrée,
1715
01:24:11,172 --> 01:24:13,550
j'entendis une conversation effroyable.
1716
01:24:13,717 --> 01:24:14,968
Hideuse!
1717
01:24:15,635 --> 01:24:17,762
Mais pleine de sens pour moi.
1718
01:24:18,346 --> 01:24:21,099
M. Castel-Vernac disait...
1719
01:24:21,516 --> 01:24:22,684
"Chérie,
1720
01:24:23,309 --> 01:24:26,438
"pourquoi as-tu invité
le sympathique idiot?"
1721
01:24:26,604 --> 01:24:28,523
Et vous avez répondu:
1722
01:24:29,149 --> 01:24:31,651
"Le sympathique idiot est trĂšs utile.
1723
01:24:31,818 --> 01:24:33,862
"Il faut un peu l'amadouer."
1724
01:24:34,487 --> 01:24:36,573
Et le sympathique idiot...
1725
01:24:37,449 --> 01:24:38,908
c'était moi!
1726
01:24:42,120 --> 01:24:43,705
Quant au mot "chérie",
1727
01:24:44,831 --> 01:24:49,419
il m'a suffisamment renseigné
sur la nature de vos relations avec lui.
1728
01:24:49,586 --> 01:24:52,714
- Vous ne le saviez pas?
Vous méritiez qu'on vous le cache.
1729
01:24:53,423 --> 01:24:54,466
- "CachĂąt".
1730
01:24:54,632 --> 01:24:55,884
- Comment, "cachĂąt"?
1731
01:24:56,050 --> 01:24:57,093
- Qu'on vous le cachĂąt.
1732
01:24:57,469 --> 01:24:59,596
Ainsi, vous avouez?
- Et aprĂšs?
1733
01:24:59,763 --> 01:25:01,681
- Et aprĂšs? Oh!
1734
01:25:01,848 --> 01:25:03,057
Grands dieux!
1735
01:25:03,516 --> 01:25:07,437
- Ăa prouve qu'on n'a aucun intĂ©rĂȘt
à écouter aux portes.
1736
01:25:07,604 --> 01:25:09,481
Je vous croyais plus délicat.
1737
01:25:09,647 --> 01:25:13,443
Et vous apprenez par surprise
ce que tout le monde sait.
1738
01:25:13,610 --> 01:25:16,029
- J'aurais accepté
cette situation affreuse,
1739
01:25:16,196 --> 01:25:18,782
si vous ne m'aviez pas attiré
dans un guet-apens.
1740
01:25:18,948 --> 01:25:22,243
- Non, le hasard vous a conduit ici,
on cherchait quelqu'un.
1741
01:25:22,410 --> 01:25:26,039
Par sympathie, je vous ai offert
ce que vous avez accepté.
1742
01:25:26,206 --> 01:25:27,957
- J'ai accepté sur un sourire.
1743
01:25:28,124 --> 01:25:29,375
Sur deux mots de vous.
1744
01:25:29,542 --> 01:25:31,795
Enivré par le conte absurde
que votre beauté
1745
01:25:31,961 --> 01:25:33,505
m'avait fait croire.
1746
01:25:33,671 --> 01:25:34,714
Mais le 13 avril,
1747
01:25:34,881 --> 01:25:37,050
à 7 h, je suis retombé sur le sol.
1748
01:25:37,217 --> 01:25:40,512
Et ce sol, c'était de la fange
et de la boue.
1749
01:25:40,804 --> 01:25:42,305
Mes actes m'écrasent.
1750
01:25:42,639 --> 01:25:46,017
Caché dans ce bureau,
je sens que l'univers m'assiĂšge.
1751
01:25:46,184 --> 01:25:49,187
- Car vous demeurez ici,
enfermé comme un prisonnier!
1752
01:25:49,354 --> 01:25:52,857
Il faudrait profiter de votre situation,
voir des gens, sortir!
1753
01:25:53,024 --> 01:25:54,024
- Sortir?
1754
01:25:54,120 --> 01:25:57,445
Suis-je en état de soutenir
le regard d'un honnĂȘte homme?
1755
01:25:57,612 --> 01:26:00,782
- En admettant
que ce regard soit particulier.
1756
01:26:00,949 --> 01:26:02,992
On n'en rencontre pas tellement.
1757
01:26:03,785 --> 01:26:05,662
C'est vrai, il a l'air fou.
1758
01:26:05,829 --> 01:26:07,997
En ce moment, vous ĂȘtes malade.
1759
01:26:08,164 --> 01:26:11,626
Voulez-vous aller Ă la campagne?
J'expliquerai la chose.
1760
01:26:11,793 --> 01:26:13,753
- Non, je reste ici et j'attends.
1761
01:26:13,920 --> 01:26:15,255
- Vous attendez quoi?
1762
01:26:15,421 --> 01:26:17,173
- Ce qui doit arriver!
1763
01:26:18,716 --> 01:26:19,926
- Vous nous avez dénoncés?
1764
01:26:20,260 --> 01:26:21,427
- Hélas, non.
1765
01:26:22,011 --> 01:26:24,013
Je n'ai mĂȘme plus ce courage.
1766
01:26:24,180 --> 01:26:29,060
Révéler votre... votre indignité,
ce serait proclamer mon infamie!
1767
01:26:29,227 --> 01:26:30,227
Et puis...
1768
01:26:30,812 --> 01:26:33,273
vous dénoncer, vous?
1769
01:26:34,566 --> 01:26:37,110
- Vous ĂȘtes fou, mais vous ĂȘtes gentil.
1770
01:26:37,277 --> 01:26:39,529
- Oui, gentil.
1771
01:26:40,154 --> 01:26:42,407
- Depuis longtemps,
j'attendais cette scĂšne.
1772
01:26:42,574 --> 01:26:46,077
Je savais bien que vous finiriez
par apprendre la vérité.
1773
01:26:46,244 --> 01:26:49,831
Je me demandais, avec inquiétude,
ce que vous feriez.
1774
01:26:49,998 --> 01:26:54,419
- Vous le voyez, madame, j'ai maigri.
C'est tout ce que j'ai pu faire.
1775
01:26:54,586 --> 01:26:57,380
- Si vous saviez combien,
parfois, je regrette.
1776
01:26:57,547 --> 01:26:59,424
- Non, vous ne regrettez rien.
1777
01:26:59,591 --> 01:27:02,218
Vous avez obtenu
ce que vous désiriez.
1778
01:27:02,385 --> 01:27:06,639
Un homme de paille, soumis et timide.
1779
01:27:07,515 --> 01:27:09,601
Ainsi, vous gagnez de l'argent.
1780
01:27:09,767 --> 01:27:14,355
Vous vivez dans une sécurité trompeuse,
avec celui que vous aimez.
1781
01:27:14,522 --> 01:27:16,441
- Voyons, Topaze, vous rĂȘvez!
1782
01:27:16,608 --> 01:27:19,485
- Mais alors, pourquoi ĂȘtes-vous Ă lui?
1783
01:27:19,652 --> 01:27:21,738
- Il me fait une vie honorable.
1784
01:27:21,905 --> 01:27:23,364
- Honorable?
1785
01:27:23,740 --> 01:27:26,159
Vous ĂȘtes une femme entretenue.
- Bah...
1786
01:27:26,659 --> 01:27:28,244
Comme toutes les femmes.
1787
01:27:28,411 --> 01:27:32,332
Que ce soit un mari ou un amant,
la différence est si grande?
1788
01:27:32,999 --> 01:27:35,835
- Bonjour, monsieur Topaze.
- Bonjour, patron.
1789
01:27:36,002 --> 01:27:37,295
- Bonjour, Suzy.
1790
01:27:38,087 --> 01:27:39,297
Rien de neuf?
1791
01:27:41,674 --> 01:27:43,468
Vous n'avez pas vu un certain
1792
01:27:43,635 --> 01:27:45,511
M. Robizoulet?
- Non, personne.
1793
01:27:45,678 --> 01:27:46,678
- Bon.
1794
01:27:46,702 --> 01:27:48,389
Alors, il viendra bien quelqu'un.
1795
01:27:48,556 --> 01:27:49,556
Vous allez
1796
01:27:49,621 --> 01:27:53,394
traiter une affaire.
C'est la premiĂšre,
je l'ai choisie facile.
1797
01:27:53,561 --> 01:27:56,731
Vous faites une gueule d'enterrement,
je l'ai choisie gaie.
1798
01:27:56,898 --> 01:27:58,608
- Bien, monsieur.
- Robizoulet
1799
01:27:58,775 --> 01:28:00,360
viendra vous voir aujourd'hui.
1800
01:28:00,526 --> 01:28:03,279
- Bien, monsieur.
- Il est propriétaire
1801
01:28:03,446 --> 01:28:05,573
de la Grande Brasserie suisse.
1802
01:28:06,032 --> 01:28:10,286
L'année derniÚre, nos services
ont construit devant cette brasserie
1803
01:28:10,453 --> 01:28:15,750
un de ces petits monuments de taule
en souvenir de l'empereur Vespasien.
1804
01:28:16,042 --> 01:28:17,085
- Ă la bonne heure.
1805
01:28:17,251 --> 01:28:21,255
- Or, à mesure que l'été s'avance
et que le soleil chauffe,
1806
01:28:21,422 --> 01:28:25,635
cette vespasienne rend inhabitable
la terrasse de la brasserie.
1807
01:28:25,802 --> 01:28:27,303
La clientĂšle s'en va.
1808
01:28:27,470 --> 01:28:29,681
Robizoulet m'a demandé la suppression
1809
01:28:29,847 --> 01:28:31,808
de l'édicule.
- Ăa se comprend.
1810
01:28:31,975 --> 01:28:35,937
- Je n'ai pas le temps de m'en occuper,
mais s'il s'adresse Ă vous,
1811
01:28:36,187 --> 01:28:38,231
l'édicule sera supprimé.
1812
01:28:38,398 --> 01:28:39,857
Alors, il va venir.
1813
01:28:40,024 --> 01:28:44,654
Vous allez le recevoir et lui dire
que
vous vous chargez d'obtenir la chose,
1814
01:28:44,821 --> 01:28:46,572
mais que vous avez des frais,
1815
01:28:46,739 --> 01:28:50,952
et que vous exigez, avant toute chose,
qu'il vous verse 100 000 francs.
1816
01:28:51,119 --> 01:28:55,206
- Mais de quel prétexte
puis-je colorer cette demande?
1817
01:28:55,373 --> 01:28:56,791
- Pas besoin de colorer.
1818
01:28:56,958 --> 01:29:01,295
Vous lui demandez 100 000 francs
et il les versera sans difficulté.
1819
01:29:01,462 --> 01:29:05,883
Je ferai démolir la vespasienne
et la ferai transférer en face,
1820
01:29:06,050 --> 01:29:07,301
devant le café Bertillon.
1821
01:29:07,468 --> 01:29:08,845
- Que dira M. Bertillon?
1822
01:29:09,012 --> 01:29:10,722
- Il viendra dire la mĂȘme chose.
1823
01:29:10,888 --> 01:29:14,892
Il donnera 100 000 francs.
AprĂšs Bertillon, il y en a d'autres.
1824
01:29:15,059 --> 01:29:18,980
Avant qu'il ait fait le tour du
quartier,
on aura trois millions.
1825
01:29:19,147 --> 01:29:21,858
C'est une affaire sûre,
pratique et amusante.
1826
01:29:22,025 --> 01:29:23,025
On pourrait
1827
01:29:23,059 --> 01:29:26,779
faire cinq ou six cafés par an,
d'une façon réguliÚre.
1828
01:29:26,946 --> 01:29:27,946
C'est rigolo.
1829
01:29:28,011 --> 01:29:30,575
Eh bah riez, mon vieux, riez.
1830
01:29:33,244 --> 01:29:36,414
- Est-il indispensable
que je reçoive M. Robizoulet?
1831
01:29:36,581 --> 01:29:38,124
- C'est indispensable!
1832
01:29:38,624 --> 01:29:42,295
Vous ĂȘtes ici depuis cinq mois,
commencez Ă jouer un rĂŽle actif.
1833
01:29:42,462 --> 01:29:46,174
Votre signature peut me suffire,
mais ne restez pas inemployé.
1834
01:29:46,340 --> 01:29:50,011
Je veux vous former,
faire de vous un collaborateur actif,
1835
01:29:50,178 --> 01:29:52,930
adroit, trĂšs au courant. Hein?
1836
01:29:53,097 --> 01:29:56,893
Vous serez peut-ĂȘtre dĂ©putĂ©.
Il y a de l'argent Ă gagner.
1837
01:29:57,060 --> 01:29:59,187
Vous pourriez faire de grandes choses.
1838
01:29:59,353 --> 01:30:01,355
- Eh oui, pourquoi pas?
1839
01:30:01,522 --> 01:30:05,735
- à propos, vous n'avez pas reçu
un appel de Dumas Montecien?
1840
01:30:05,902 --> 01:30:07,820
- Dumas Montecien?
- Mmh.
1841
01:30:07,987 --> 01:30:09,739
- Oh, oui! Mais oui!
Rire
1842
01:30:09,906 --> 01:30:12,116
C'est un fou!
- Pas du tout.
1843
01:30:12,283 --> 01:30:13,283
- L'intermédiaire
1844
01:30:13,327 --> 01:30:14,744
pour les plaques d'égout.
1845
01:30:14,911 --> 01:30:16,579
- Alors, il aime Ă plaisanter.
1846
01:30:16,746 --> 01:30:19,457
Voici exactement ce qu'il m'a dit.
1847
01:30:20,041 --> 01:30:24,837
"Vos deux jumeaux sont dans mon tiroir
et prĂȘts Ă passer sous la table.
1848
01:30:25,004 --> 01:30:27,799
"Et quoiqu'ils soient
parfaitement noirs,
1849
01:30:27,965 --> 01:30:31,135
"j'aimerais mieux
que vous veniez les chercher."
1850
01:30:31,302 --> 01:30:32,970
- Vous n'y ĂȘtes pas allĂ©?
1851
01:30:33,846 --> 01:30:35,056
- Chercher quoi?
1852
01:30:35,556 --> 01:30:40,770
- Deux paquets d'un million en
billets,
qui ne figureront jamais en
comptabilité.
1853
01:30:40,937 --> 01:30:43,606
Filez vite au 325 de la rue Henri Heine.
1854
01:30:43,898 --> 01:30:45,608
RDC, Ă gauche.
- Ne serait-il pas
1855
01:30:45,775 --> 01:30:47,568
prudent d'y aller vous-mĂȘme?
- Non.
1856
01:30:47,735 --> 01:30:50,863
J'ai fait affaire avec Montecien,
je ne l'ai jamais vu.
1857
01:30:51,030 --> 01:30:52,490
Je tiens Ă ne pas le voir.
1858
01:30:53,324 --> 01:30:58,121
- Mais moi, au point oĂč j'en suis,
j'aurai plaisir Ă faire sa connaissance.
1859
01:30:59,539 --> 01:31:00,539
Ah.
1860
01:31:00,790 --> 01:31:04,418
Est-ce qu'il a du papier timbré
ou faut-il que j'en apporte?
1861
01:31:04,585 --> 01:31:05,920
- Pour quoi faire?
1862
01:31:06,087 --> 01:31:08,256
- Pour le reçu qu'il va exiger.
1863
01:31:08,422 --> 01:31:10,466
- Oh, il le fait exprĂšs?
1864
01:31:10,633 --> 01:31:13,928
Mais vous n'aurez rien Ă signer.
MĂȘme rien Ă dire!
1865
01:31:14,095 --> 01:31:15,179
Fais-leur téléphoner.
1866
01:31:15,346 --> 01:31:18,891
- Si je ne reviens jamais,
n'ayez aucune inquiétude.
1867
01:31:19,058 --> 01:31:22,687
MĂȘme sous la torture,
je ne parlerai pas.
1868
01:31:27,358 --> 01:31:28,484
Adieu!
1869
01:31:30,027 --> 01:31:31,946
Musique douce
1870
01:31:32,113 --> 01:31:33,113
...
1871
01:31:36,367 --> 01:31:37,367
Porte
1872
01:31:41,873 --> 01:31:44,959
On a beau s'y attendre,
ça fait un effet insurmontable.
1873
01:31:45,126 --> 01:31:46,126
- Mais...
1874
01:31:46,149 --> 01:31:48,421
vous n'ĂȘtes pas allĂ© Ă Auteuil.
- Non.
1875
01:31:48,588 --> 01:31:50,131
Jusqu'au bagne, peut-ĂȘtre.
1876
01:31:50,298 --> 01:31:53,342
J'étais filé, suivi, traqué.
Ils étaient deux.
1877
01:31:53,509 --> 01:31:55,970
Moustachus.
Par bonheur, j'ai compris Ă temps.
1878
01:31:56,137 --> 01:31:59,182
J'ai fait deux tours
et je suis rentré par-derriÚre.
1879
01:31:59,348 --> 01:32:03,769
HabiletĂ© inattendue d'un honnĂȘte homme,
qu'on aurait enchaßné aux menottes
1880
01:32:03,936 --> 01:32:05,730
que Montecien et les jumeaux.
1881
01:32:06,063 --> 01:32:07,356
- Pourquoi on vous filerait?
1882
01:32:07,523 --> 01:32:12,111
- Parce que la police nous surveille
depuis longtemps! Ah, madame...
1883
01:32:12,278 --> 01:32:13,487
Vous ne savez pas tout.
1884
01:32:13,654 --> 01:32:16,991
Parce que jusqu'ici,
j'ai caché les symptÎmes éclatants
1885
01:32:17,158 --> 01:32:19,035
de la catastrophe imminente!
1886
01:32:19,202 --> 01:32:22,747
- S'il y a de pareils symptĂŽmes,
pourquoi les cacher?
1887
01:32:22,914 --> 01:32:26,876
- Je jugeais ne pas avoir le droit
de vous avertir, et Castel-Vernac.
1888
01:32:27,043 --> 01:32:31,047
Voici d'abord, madame,
une lettre reçue la semaine derniÚre.
1889
01:32:32,965 --> 01:32:35,384
- "Topaze, il y a de l'eau dans le gaz.
1890
01:32:35,551 --> 01:32:37,595
"L'Ćil de la police voit tout.
1891
01:32:38,262 --> 01:32:41,057
"LĂąche cet os
ou tu es fait comme un rat.
1892
01:32:41,224 --> 01:32:42,558
"Un ami."
1893
01:32:42,725 --> 01:32:43,725
Rire
1894
01:32:44,310 --> 01:32:46,687
C'est absurde, voyons,
une lettre anonyme.
1895
01:32:46,854 --> 01:32:50,524
Je vous défends de me faire peur
avec des sottises pareilles.
1896
01:32:50,691 --> 01:32:52,068
- Et... et ceci?
1897
01:32:53,861 --> 01:32:57,573
La conscience publique.
"Le service de la conscience publique
1898
01:32:57,740 --> 01:33:00,201
"est sur la piste
d'une affaire de concussion.
1899
01:33:00,368 --> 01:33:03,454
"Des renseignements fournis,
il résulte que:
1900
01:33:03,621 --> 01:33:07,875
"un conseiller, aprĂšs avoir fait voter
un crédit pour l'achat de véhicules,
1901
01:33:08,042 --> 01:33:10,753
"les aurait fournis
Ă des prix exorbitants.
1902
01:33:10,920 --> 01:33:14,799
"Le prĂȘte-nom dans cette affaire
serait un malheureux pion
1903
01:33:15,508 --> 01:33:17,343
"rĂ©voquĂ© pour affaire de mĆurs.
1904
01:33:17,510 --> 01:33:21,722
"BientĂŽt des chiffres,
des noms et l'exécution des coupables."
1905
01:33:21,889 --> 01:33:24,725
- Vous en avez parlé à Régis?
- Non.
1906
01:33:26,102 --> 01:33:30,147
Que son destin s'accomplisse!
Moi, je ne fuirai pas devant le mien.
1907
01:33:31,732 --> 01:33:33,985
Il y a autre chose encore, madame.
1908
01:33:34,151 --> 01:33:38,489
Hier matin, devant la porte,
en face de la plaque de cuivre,
1909
01:33:38,656 --> 01:33:40,908
des gens se sont arrĂȘtĂ©s.
1910
01:33:41,075 --> 01:33:45,579
Un groupe s'est formé,
qui bientĂŽt devint une foule.
1911
01:33:45,746 --> 01:33:48,541
Ils ont crié, ils ont montré le poing.
1912
01:33:48,708 --> 01:33:51,168
- Et vous les avez vus?
- Mais oui, madame.
1913
01:33:51,335 --> 01:33:54,463
Quand je suis allĂ© Ă la fenĂȘtre,
les huées ont redoublé.
1914
01:33:54,630 --> 01:33:56,632
Ce n'est pas une hallucination.
1915
01:33:56,799 --> 01:34:01,137
Je les ai entendus, ils criaient:
"Bravo, Topaze. C'est indigne!
1916
01:34:01,304 --> 01:34:05,349
"Allez chercher la police!"
Ho, ho, ha, ha, hé, hé, assez!
1917
01:34:05,516 --> 01:34:06,516
Huées
1918
01:34:07,393 --> 01:34:09,228
- Assez, c'est odieux!
1919
01:34:09,395 --> 01:34:10,395
...
1920
01:34:12,857 --> 01:34:17,486
- Accordez-moi quelques minutes.
- Oui. Quoique ce soit un peu pressé.
1921
01:34:17,653 --> 01:34:18,653
...
1922
01:34:21,240 --> 01:34:22,450
- Il est humain.
1923
01:34:23,284 --> 01:34:25,703
Ce dénouement était inévitable.
1924
01:34:25,870 --> 01:34:27,872
Car la société est bien faite.
1925
01:34:28,039 --> 01:34:32,543
Parce que la faute entraĂźne
inexorablement la punition.
1926
01:34:32,710 --> 01:34:33,836
Fuyez!
1927
01:34:34,003 --> 01:34:36,547
Si vous avez la chance
de refaire votre vie,
1928
01:34:36,714 --> 01:34:37,923
souvenez-vous
1929
01:34:38,549 --> 01:34:41,218
qu'il n'y a qu'une route,
le droit chemin!
1930
01:34:42,762 --> 01:34:43,929
Musique légÚre
1931
01:34:44,096 --> 01:34:45,096
Oh!
1932
01:34:45,222 --> 01:34:46,222
...
1933
01:34:49,060 --> 01:34:50,561
Musique intrigante
1934
01:34:50,728 --> 01:34:51,728
...
1935
01:34:53,439 --> 01:34:54,439
C'est quoi?
1936
01:34:54,493 --> 01:34:57,860
- Votre employĂ©e se met Ă la fenĂȘtre
et appelle le monde.
1937
01:34:58,027 --> 01:34:59,653
Ăa a commencĂ© hier matin.
1938
01:34:59,820 --> 01:35:03,157
Je passais, comme d'habitude,
quand je vois Ă la fenĂȘtre
1939
01:35:03,324 --> 01:35:05,576
une femme qui montre sa gorge.
1940
01:35:05,743 --> 01:35:08,371
Pas toute, rien qu'une gorge.
1941
01:35:08,537 --> 01:35:10,956
Pour ainsi dire, un nichon.
1942
01:35:11,123 --> 01:35:13,000
Sauf le respect que je dois.
1943
01:35:13,542 --> 01:35:16,670
Naturellement,
plusieurs personnes se sont arrĂȘtĂ©es.
1944
01:35:16,837 --> 01:35:20,383
Il y en a qui ont applaudi.
Principalement des hommes.
1945
01:35:20,549 --> 01:35:22,009
Moi, je fais mon rapport.
1946
01:35:22,176 --> 01:35:24,887
Le commissaire me dit: "Pas de gaffe!
1947
01:35:25,471 --> 01:35:29,975
"Le bureau de l'ingénieur Topaze,
celui des balayeuses.
1948
01:35:30,142 --> 01:35:34,522
"Cette femme Ă la fenĂȘtre,
c'est peut-ĂȘtre de la pub amĂ©ricaine."
1949
01:35:34,688 --> 01:35:37,525
Et voilĂ que ce matin,
je la vois encore.
1950
01:35:37,691 --> 01:35:41,737
Mais cette fois,
elle buvait une bouteille de liqueur.
1951
01:35:41,904 --> 01:35:42,904
J'ai compris
1952
01:35:42,969 --> 01:35:47,201
que c'est une femme qui boit
et je suis monté vous le dire.
1953
01:35:47,368 --> 01:35:49,412
- Je vous suis obligé, monsieur.
1954
01:35:49,578 --> 01:35:53,040
- Maintenant, étant donné l'état
dans lequel elle se trouve,
1955
01:35:53,207 --> 01:35:55,167
je peux la ramener chez elle.
1956
01:35:55,668 --> 01:35:56,668
- Je vous en prie.
1957
01:35:57,586 --> 01:35:58,921
- Allons, venez, venez.
1958
01:35:59,088 --> 01:36:01,298
Allons, allons, venez.
Rire
1959
01:36:01,465 --> 01:36:03,884
Allez, venez vite.
Venez vite, mon petit.
1960
01:36:04,051 --> 01:36:06,804
Venez, venez, lĂ , doucement.
1961
01:36:06,971 --> 01:36:07,971
...
1962
01:36:08,722 --> 01:36:10,349
- Dites-moi, cette affaire
1963
01:36:10,516 --> 01:36:12,435
n'aura pas de suite?
- De suite?
1964
01:36:12,601 --> 01:36:15,187
Ne parlez pas de malheur,
je suis marié!
1965
01:36:15,354 --> 01:36:16,354
...
1966
01:36:22,027 --> 01:36:24,822
Musique intrigante
1967
01:36:24,989 --> 01:36:25,989
...
1968
01:36:48,554 --> 01:36:49,889
Cri affolé
1969
01:36:50,848 --> 01:36:53,601
- Je suis entré ici
sans me faire annoncer.
1970
01:36:53,767 --> 01:36:56,520
à la faveur d'un désordre
ne présageant rien de bon.
1971
01:36:56,687 --> 01:36:58,189
- Oh! Ah, oui?
1972
01:36:58,355 --> 01:37:01,692
- Ai-je le plaisir
de parler Ă M. Topaze?
1973
01:37:02,234 --> 01:37:04,778
- Oui, monsieur, c'est... c'est moi,
oui.
1974
01:37:04,945 --> 01:37:05,945
- Ah.
1975
01:37:10,409 --> 01:37:12,786
- En quoi puis-je vous servir?
- En rien.
1976
01:37:12,953 --> 01:37:14,622
Ce n'est point pour votre aide
1977
01:37:14,788 --> 01:37:18,042
mais pour offrir la mienne
que je viens ici aujourd'hui.
1978
01:37:18,209 --> 01:37:20,044
- Je vous remercie par avance.
1979
01:37:20,211 --> 01:37:23,047
Mais j'aimerais assez savoir...
1980
01:37:23,214 --> 01:37:24,214
qui vous ĂȘtes.
1981
01:37:24,279 --> 01:37:25,382
- Qui je suis?
1982
01:37:25,799 --> 01:37:29,595
Un philosophe qui a la faiblesse
de s'intéresser aux autres.
1983
01:37:29,762 --> 01:37:33,474
Vous avez dĂ» lire
dans une feuille publique un écho
1984
01:37:33,641 --> 01:37:37,061
qui contient une allusion assez nette
1985
01:37:37,228 --> 01:37:39,522
à des affaires que vous avez traitées.
1986
01:37:39,688 --> 01:37:40,731
- Oui, monsieur.
1987
01:37:40,898 --> 01:37:44,068
Il m'a semblé en effet
que le pion douteux
1988
01:37:44,235 --> 01:37:46,362
pouvait bien s'appliquer Ă moi-mĂȘme.
1989
01:37:46,529 --> 01:37:49,532
Je n'ai pas Ă©tĂ© rĂ©voquĂ© pour les mĆurs.
- Je l'admets.
1990
01:37:49,698 --> 01:37:53,536
Il faut bien accorder
un peu de fantaisie aux journalistes.
1991
01:37:53,702 --> 01:37:57,373
Il n'en est pas moins vrai
que vous avez fourni Ă la ville
1992
01:37:57,540 --> 01:38:00,960
des balayeuses dites de systĂšme topaze.
1993
01:38:01,126 --> 01:38:04,672
Le directeur du journal a fait
une enquĂȘte trĂšs sĂ©rieuse.
1994
01:38:04,922 --> 01:38:10,219
Et le numéro de demain doit révéler
toute la combinaison Ă ses lecteurs.
1995
01:38:10,386 --> 01:38:13,347
C'est ce numéro que je vous apporte.
1996
01:38:16,642 --> 01:38:18,227
- Merci.
- VoilĂ .
1997
01:38:21,021 --> 01:38:23,274
- "Un scandale Ă l'hĂŽtel de ville."
1998
01:38:23,440 --> 01:38:24,440
Rire gĂȘnĂ©
1999
01:38:24,650 --> 01:38:26,986
- Quatre colonnes
de preuves irréfutables.
2000
01:38:27,152 --> 01:38:29,113
500 000 exemplaires dans les rues.
2001
01:38:29,613 --> 01:38:32,783
...
- Avec ma photographie.
2002
01:38:33,450 --> 01:38:36,829
Mais pourquoi ces gens-lĂ
veulent-ils me perdre?
2003
01:38:36,996 --> 01:38:39,206
- Monsieur, le 1er devoir de la presse
2004
01:38:39,373 --> 01:38:42,710
est de veiller à la propreté morale
et dénoncer les abus.
2005
01:38:42,876 --> 01:38:45,504
C'est mĂȘme sa seule raison d'ĂȘtre.
2006
01:38:45,671 --> 01:38:48,507
Enfin, vous voilà prévenu.
2007
01:38:49,341 --> 01:38:50,341
- Merci, monsieur,
2008
01:38:50,437 --> 01:38:52,845
de votre démarche spontanée.
2009
01:38:53,012 --> 01:38:54,972
Je n'en tire pas d'avantage.
2010
01:38:55,139 --> 01:38:57,266
- Vous n'avez rien d'autre Ă dire?
2011
01:38:57,433 --> 01:38:59,059
- Non, monsieur, non.
2012
01:39:01,353 --> 01:39:02,353
Que dire?
2013
01:39:02,397 --> 01:39:05,858
- Je connais bien Vernickel,
le directeur.
2014
01:39:06,275 --> 01:39:08,819
Ne me chargerez-vous point
d'une commission
2015
01:39:08,986 --> 01:39:10,029
pour lui?
2016
01:39:10,821 --> 01:39:14,533
- Dites-lui qu'il a raison
et qu'il fait son devoir!
2017
01:39:14,700 --> 01:39:15,701
- Cher monsieur,
2018
01:39:15,868 --> 01:39:18,370
vous n'allez pas attendre
que le scandale éclate.
2019
01:39:18,537 --> 01:39:20,998
Mais réfléchissez, monsieur, l'honneur
2020
01:39:21,165 --> 01:39:24,460
est le bien le plus précieux.
Il vaut tous les sacrifices.
2021
01:39:24,918 --> 01:39:26,795
Vernickel n'est pas une brute.
2022
01:39:27,463 --> 01:39:30,341
Certains gestes pourraient le toucher.
2023
01:39:30,507 --> 01:39:34,136
Alors, monsieur, vous devinez
ce qu'il vous reste Ă faire.
2024
01:39:34,303 --> 01:39:37,431
- Monsieur,
je n'ose vous comprendre.
2025
01:39:37,598 --> 01:39:39,683
- Mais osez, monsieur, osez.
2026
01:39:39,850 --> 01:39:42,645
- Si je fais ce geste,
le numéro ne paraßtra pas?
2027
01:39:42,811 --> 01:39:46,023
- Je vous donne ma parole
que c'est un enterrement
2028
01:39:46,190 --> 01:39:47,190
de 1re classe.
2029
01:39:47,286 --> 01:39:48,286
- De 1re classe?
2030
01:39:48,374 --> 01:39:50,527
- Un peu de bonne volonté.
Exécutez-vous.
2031
01:39:51,278 --> 01:39:52,404
- Tout de suite?
- Ma foi,
2032
01:39:52,571 --> 01:39:53,947
le plus tĂŽt sera le mieux.
2033
01:39:54,114 --> 01:39:57,576
- Quoi? Devant vous?
- Tiens, mais oui, parbleu!
2034
01:39:58,077 --> 01:40:00,496
- Vous voulez voir
rĂąler un de vos semblables?
2035
01:40:00,663 --> 01:40:02,748
- Mais qui vous oblige Ă rĂąler?
2036
01:40:02,915 --> 01:40:04,667
Je le leur dis toujours.
2037
01:40:04,833 --> 01:40:08,545
Pourquoi rĂąler, puisque vous y passerez
comme les autres.
2038
01:40:08,712 --> 01:40:11,006
Mais non, ils rĂąlent toujours.
2039
01:40:11,173 --> 01:40:12,549
Ăa les soulage.
2040
01:40:12,716 --> 01:40:15,260
- Ce sang-froid ne nous fait pas
honneur.
2041
01:40:15,427 --> 01:40:17,971
Oui, j'ai commis une faute grave,
je l'avoue.
2042
01:40:18,138 --> 01:40:20,182
Oui, j'ai mérité un chùtiment.
2043
01:40:20,349 --> 01:40:22,017
Mais cependant, monsieur...
2044
01:40:22,184 --> 01:40:23,184
Porte
2045
01:40:27,439 --> 01:40:28,899
- Qui est ce...
2046
01:40:29,525 --> 01:40:30,609
- Il a surpris nos secrets.
2047
01:40:31,068 --> 01:40:33,946
Il exige que je me tue devant lui.
- Sans blague?
2048
01:40:34,113 --> 01:40:35,948
- Non, je voulais...
- Combien?
2049
01:40:36,115 --> 01:40:37,115
- 200 000.
2050
01:40:37,159 --> 01:40:38,951
- Comment? Comment?
- Taisez-vous.
2051
01:40:39,118 --> 01:40:40,744
- Comment? Comment?
- Assis.
2052
01:40:40,911 --> 01:40:42,454
C'est ça?
- Oui.
2053
01:40:45,833 --> 01:40:46,917
- Euh...
2054
01:40:47,376 --> 01:40:48,627
Ah, ah!
2055
01:40:50,254 --> 01:40:51,254
Bon.
2056
01:40:52,381 --> 01:40:54,717
Vernickel sait que je suis impliqué?
- Oui.
2057
01:40:54,883 --> 01:40:57,136
Je devais m'adresser Ă M. Topaze.
2058
01:40:57,594 --> 01:40:59,012
- Il est pas bĂȘte.
2059
01:41:01,890 --> 01:41:02,975
Euh...
2060
01:41:04,643 --> 01:41:05,644
Pardon.
2061
01:41:10,899 --> 01:41:14,153
Donnez-moi M. Vernickel,
Ă la conscience publique.
2062
01:41:14,319 --> 01:41:15,320
Merci.
2063
01:41:16,029 --> 01:41:17,114
Il raccroche.
2064
01:41:18,073 --> 01:41:21,869
Dites-moi, vénérable vieillard,
c'est pas votre 1er chantage.
2065
01:41:22,035 --> 01:41:25,831
- Oh, monsieur!
Ai-je l'air d'un débutant?
2066
01:41:25,998 --> 01:41:28,000
J'ai commencé avec...
Il chuchote.
2067
01:41:28,167 --> 01:41:30,627
- Ah, c'était du beau travail.
- Oui.
2068
01:41:30,878 --> 01:41:34,965
Pensez donc! Des députés,
des ministres, des gens trĂšs bien.
2069
01:41:35,632 --> 01:41:37,926
J'en ai fait une quarantaine.
2070
01:41:38,302 --> 01:41:40,846
Et sans entendre un seul mot grossier.
2071
01:41:41,013 --> 01:41:44,016
à cette époque-là ,
je n'avais pas encore le physique.
2072
01:41:44,183 --> 01:41:46,310
- C'est surtout le culot qui...
2073
01:41:46,477 --> 01:41:50,147
- Ne croyez pas ça, le physique...
- Permettez?
2074
01:41:50,981 --> 01:41:54,443
- AllĂŽ? Ah, oui! Bonjour, mon cher.
2075
01:41:54,610 --> 01:41:56,153
Oui, trĂšs bien, merci.
2076
01:41:56,612 --> 01:41:57,738
Bon...
2077
01:41:57,905 --> 01:42:02,075
Dites-moi, j'ai devant moi
un vénérable vieillard envoyé par vous.
2078
01:42:02,242 --> 01:42:03,242
Je le trouve
2079
01:42:03,317 --> 01:42:04,317
un peu cher.
2080
01:42:04,870 --> 01:42:07,331
Ah oui, une petite diminution.
2081
01:42:07,498 --> 01:42:08,707
Combien?
2082
01:42:08,874 --> 01:42:11,710
Oh, non, c'est encore trop cher,
ça, mon vieux.
2083
01:42:11,877 --> 01:42:13,378
Claquement de langue
Bon.
2084
01:42:13,545 --> 01:42:15,798
Pour ce que j'en donne,
moi, 100 sous.
2085
01:42:15,964 --> 01:42:17,758
Non, 100 sous...
2086
01:42:17,925 --> 01:42:19,218
Cinq francs, quoi.
2087
01:42:19,384 --> 01:42:20,677
Oh, Vernickel,
2088
01:42:20,844 --> 01:42:23,430
c'est pas gentil
de menacer un vieil ami.
2089
01:42:24,640 --> 01:42:25,640
Bon.
2090
01:42:26,308 --> 01:42:28,101
Attendez une petite seconde.
2091
01:42:28,894 --> 01:42:30,813
Vous connaissez cette histoire?
2092
01:42:31,939 --> 01:42:35,067
Un apprenti imprimeur
s'enfuit de Melun en 1911
2093
01:42:35,234 --> 01:42:36,652
avec la caisse du patron.
2094
01:42:37,027 --> 01:42:41,073
Il est condamné le 2 janvier 1912
par le tribunal de Melun
2095
01:42:41,240 --> 01:42:43,200
Ă 13 mois de prison.
2096
01:42:43,367 --> 01:42:45,118
Curieux, hein? Ouais.
2097
01:42:45,285 --> 01:42:46,285
Oui!
2098
01:42:46,745 --> 01:42:49,456
Bien entendu, un simple malentendu.
2099
01:42:50,290 --> 01:42:53,001
Oui. Une vieille amitié comme la nÎtre.
2100
01:42:53,168 --> 01:42:54,419
Rire suffisant
2101
01:42:54,586 --> 01:42:55,671
Bon...
2102
01:42:55,838 --> 01:42:57,881
Et le petit Victor va bien?
2103
01:42:58,340 --> 01:42:59,340
...
2104
01:42:59,758 --> 01:43:00,843
C'est Ă cet Ăąge-lĂ
2105
01:43:01,009 --> 01:43:02,678
qu'ils sont intéressants.
2106
01:43:02,845 --> 01:43:03,846
Entendu!
2107
01:43:04,012 --> 01:43:06,098
Au revoir, mon cher, et Ă bientĂŽt.
2108
01:43:08,141 --> 01:43:09,309
C'est réglé.
2109
01:43:09,810 --> 01:43:12,604
- Et fort bien réglé, monsieur.
Mes compliments.
2110
01:43:14,064 --> 01:43:15,065
Euh...
2111
01:43:15,232 --> 01:43:17,568
Je dois me retirer.
- Ăa ne fait aucun doute.
2112
01:43:17,901 --> 01:43:19,027
- Monsieur.
2113
01:43:19,570 --> 01:43:20,570
Monsieur.
2114
01:43:22,197 --> 01:43:23,240
- Euh, permettez?
2115
01:43:23,407 --> 01:43:24,825
Un mot, seulement.
2116
01:43:25,742 --> 01:43:28,912
Faites-moi plaisir, sortez Ă reculons.
- Pourquoi?
2117
01:43:29,079 --> 01:43:33,125
- Si vous ĂȘtes de dos, je serai obligĂ©
de vous peloter le derriĂšre.
2118
01:43:33,292 --> 01:43:34,459
- Ah, fort bien.
2119
01:43:35,043 --> 01:43:36,461
Soupir
Fort bien!
2120
01:43:38,088 --> 01:43:39,756
Musique légÚre
2121
01:43:39,923 --> 01:43:40,923
...
2122
01:43:41,550 --> 01:43:42,550
- VoilĂ !
2123
01:43:42,885 --> 01:43:43,927
- VoilĂ .
2124
01:43:44,094 --> 01:43:47,431
- Un tel oiseau,
dites-lui de repasser quand je suis lĂ .
2125
01:43:47,598 --> 01:43:48,807
Ă tout Ă l'heure.
2126
01:43:48,974 --> 01:43:50,225
- Ă tout Ă l'heure.
2127
01:43:50,392 --> 01:43:51,392
...
2128
01:43:58,901 --> 01:44:00,527
- Bonjour, mon cher ami.
2129
01:44:00,694 --> 01:44:04,573
Je suis ravi de vous voir,
je suis enchanté.
2130
01:44:04,740 --> 01:44:07,117
- Monsieur le directeur.
Rire satisfait
2131
01:44:07,284 --> 01:44:10,704
- Je suis venu plusieurs fois,
vous étiez toujours absent.
2132
01:44:10,871 --> 01:44:12,706
Je le comprends fort bien.
2133
01:44:12,873 --> 01:44:14,708
Vous ĂȘtes dans les affaires.
2134
01:44:14,875 --> 01:44:17,085
Et quelles affaires!
- Ah, oui!
2135
01:44:17,252 --> 01:44:20,297
Quelles affaires! On vous en a parlé?
- Naturellement.
2136
01:44:20,464 --> 01:44:25,177
Vous ĂȘtes modeste, mais ne me dĂ©fendez
pas
d'ĂȘtre fier pour vous.
2137
01:44:25,344 --> 01:44:27,512
Combien de fois parlons-nous de vous?
2138
01:44:27,679 --> 01:44:30,807
En conseil de discipline,
j'ai annoncé aux collÚgues
2139
01:44:30,974 --> 01:44:35,145
que je vous offrais la présidence
de la distribution des prix,
2140
01:44:35,312 --> 01:44:40,567
ils ont accueilli cette nouvelle
avec une joie qui vous eût touché.
2141
01:44:40,734 --> 01:44:44,488
Ils m'ont prié de venir
vous arracher votre consentement.
2142
01:44:44,655 --> 01:44:46,531
- Moi, président?
- Eh oui.
2143
01:44:47,074 --> 01:44:51,411
Vous feriez un discours charmant,
avec une petite pointe d'émotion.
2144
01:44:51,578 --> 01:44:53,372
Du moins, je l'espĂšre.
2145
01:44:53,538 --> 01:44:55,499
- Mais non, c'est impossible!
2146
01:44:55,666 --> 01:44:58,210
D'ailleurs, d'ici lĂ ...
2147
01:45:00,879 --> 01:45:02,422
Monsieur le directeur,
2148
01:45:03,173 --> 01:45:06,718
il y a eu entre nous
un grave malentendu.
2149
01:45:06,885 --> 01:45:11,264
Mais je vous sais un homme intĂšgre
et je vous dois la vérité.
2150
01:45:11,431 --> 01:45:15,435
Donnez-moi votre parole
de ne jamais répéter ce que je dirai.
2151
01:45:15,602 --> 01:45:19,648
- Si vous m'estimez assez
pour m'honorer d'une confidence,
2152
01:45:19,815 --> 01:45:24,861
elle restera ensevelie au fond de moi,
je vous en donne ma parole d'honneur.
2153
01:45:25,028 --> 01:45:27,906
- M. le directeur,
je ne suis plus un honnĂȘte homme.
2154
01:45:28,073 --> 01:45:29,700
- Allons donc!
2155
01:45:29,866 --> 01:45:33,745
- Je suis le prĂȘte-nom d'un
prévaricateur.
- Allons donc!
2156
01:45:33,912 --> 01:45:38,417
- Mais puisque je vous le dis!
- Mais on dit tant de choses!
2157
01:45:39,543 --> 01:45:40,543
Mon cher ami,
2158
01:45:40,639 --> 01:45:44,089
vous cédez au paradoxe
qui a toujours fait votre charme.
2159
01:45:44,756 --> 01:45:47,718
- Vous savez
que je n'ai pas inventé les balayeuses.
2160
01:45:47,884 --> 01:45:50,554
Nombre de gens doivent
le comprendre et le dire.
2161
01:45:50,721 --> 01:45:52,180
- Qu'ils me le disent!
2162
01:45:52,347 --> 01:45:56,935
Je dirai que j'ai vu les plans
que vous traciez sur le tableau noir.
2163
01:45:57,686 --> 01:45:58,686
- Vous les avez vus?
2164
01:45:58,812 --> 01:46:02,524
- Ă peu prĂšs. Je suis prĂȘt Ă tĂ©moigner
quand vous voudrez.
2165
01:46:02,691 --> 01:46:03,859
Vous gagnez beaucoup?
2166
01:46:04,026 --> 01:46:07,279
- Trop.
- Oh, la belle réponse!
2167
01:46:07,446 --> 01:46:09,740
Vous ĂȘtes un homme extraordinaire.
2168
01:46:09,906 --> 01:46:12,034
Je le savais depuis bien longtemps.
2169
01:46:12,200 --> 01:46:16,872
Que de fois n'ai-je pas dit Ă table:
"Ce garçon a trop d'envergure.
2170
01:46:17,039 --> 01:46:19,041
"Il finira par nous quitter."
2171
01:46:19,207 --> 01:46:21,209
Et je disais Ă Mme Muche:
2172
01:46:21,376 --> 01:46:24,713
"Quand il voudra partir,
je le laisserai libre."
2173
01:46:24,880 --> 01:46:27,049
Et c'est par pure amitié, mon cher,
2174
01:46:27,215 --> 01:46:30,552
que le jour
oĂč vous m'avez demandĂ© votre libertĂ©,
2175
01:46:30,719 --> 01:46:33,680
je n'ai pas essayé
de me cramponner Ă vous.
2176
01:46:34,890 --> 01:46:36,933
Maintenant, cher ami,
2177
01:46:37,100 --> 01:46:39,394
je voudrais vous entretenir
2178
01:46:39,561 --> 01:46:41,521
d'un sujet qui me tient Ă coeur.
2179
01:46:42,022 --> 01:46:43,940
Je suis pĂšre, mon cher Topaze.
2180
01:46:44,608 --> 01:46:46,068
Et pĂšre malheureux.
2181
01:46:46,902 --> 01:46:48,153
Ă combien malheureux!
2182
01:46:48,320 --> 01:46:50,155
- Mlle Muche est malade?
2183
01:46:50,322 --> 01:46:51,322
- Hélas.
2184
01:46:51,418 --> 01:46:54,117
Son sort, ami, vous intéresse encore?
2185
01:46:54,284 --> 01:46:57,621
Elle est frappée d'un mal
qui ne pardonne pas.
2186
01:46:58,080 --> 01:46:59,080
- Les poumons?
2187
01:46:59,155 --> 01:47:01,166
- Non, le cĆur.
2188
01:47:01,333 --> 01:47:02,333
- Il faut un spécialiste.
2189
01:47:02,429 --> 01:47:03,710
- Il est devant moi.
2190
01:47:03,877 --> 01:47:05,337
Hélas, oui.
2191
01:47:05,504 --> 01:47:09,007
Ă l'Ă©poque oĂč vous Ă©tiez encore
l'honneur de la pension,
2192
01:47:09,174 --> 01:47:11,593
vous passiez dans les couloirs,
pensif,
2193
01:47:11,760 --> 01:47:14,262
perdu
dans des spéculations scientifiques,
2194
01:47:14,429 --> 01:47:16,723
vous empĂȘchant de regarder Ă vos pieds
2195
01:47:16,890 --> 01:47:19,684
et d'y voir le coeur
de cette pauvre enfant.
2196
01:47:19,851 --> 01:47:21,770
- Le cĆur de votre fille?
2197
01:47:21,937 --> 01:47:25,398
- L'amour l'avait touchée de son aile
et moi, pĂšre aveugle,
2198
01:47:25,565 --> 01:47:27,150
je n'avais pas compris.
2199
01:47:27,317 --> 01:47:31,905
Mais depuis votre départ,
son attitude me brise le cĆur.
2200
01:47:32,072 --> 01:47:33,740
Elle rĂȘve prĂšs de la cheminĂ©e.
2201
01:47:34,116 --> 01:47:35,450
- PrÚs de la cheminée?
2202
01:47:35,617 --> 01:47:37,911
- Elle s'est lentement amaigrie.
2203
01:47:38,078 --> 01:47:41,123
Et puis hier, elle m'a tout dit.
2204
01:47:41,623 --> 01:47:44,167
VoilĂ la confession d'un pĂšre.
2205
01:47:44,334 --> 01:47:45,534
Soupir
2206
01:47:46,795 --> 01:47:48,338
- Ah, non, tout de mĂȘme!
2207
01:47:48,505 --> 01:47:50,340
- Pas de mots irréparables.
2208
01:47:50,507 --> 01:47:53,885
Elle est lĂ , dans l'antichambre,
qui attend avec angoisse.
2209
01:47:54,052 --> 01:47:57,931
- Je vous ai demandé sa main.
Et vous m'avez mis Ă la porte.
2210
01:47:58,098 --> 01:48:00,767
- Vous m'avez demandé sa main?
- Oui.
2211
01:48:01,476 --> 01:48:04,020
- Je vous l'accorde.
- Monsieur Muche!
2212
01:48:04,187 --> 01:48:05,188
- Viens, Ernestine!
2213
01:48:07,357 --> 01:48:11,278
- Mlle Muche, laissez-moi vous dire
que je refuse cette main
2214
01:48:11,444 --> 01:48:14,823
que votre pĂšre me lance Ă la figure,
comme vous le fĂźtes.
2215
01:48:14,990 --> 01:48:18,994
- Ne croyez pas que j'aie l'espoir
de voir réussir le projet un peu...
2216
01:48:19,161 --> 01:48:20,704
simpliste de mon pĂšre.
2217
01:48:20,954 --> 01:48:24,833
Il est bien trop tard, maintenant,
pour vous parler de mariage.
2218
01:48:25,000 --> 01:48:28,003
Mais puisque vous ĂȘtes sorti,
par un coup de chance,
2219
01:48:28,170 --> 01:48:29,754
de la médiocrité,
2220
01:48:29,921 --> 01:48:31,131
il m'a semblé...
2221
01:48:31,715 --> 01:48:35,093
qu'en souvenir des traits de couleur,
vous seriez prĂȘt
2222
01:48:35,260 --> 01:48:37,762
non pas Ă prendre ma main mais...
2223
01:48:38,263 --> 01:48:39,890
Ă me tendre la vĂŽtre.
2224
01:48:40,515 --> 01:48:43,810
Je ne m'y accrocherai pas.
- Tout ceci me dépasse.
2225
01:48:43,977 --> 01:48:46,229
Que pourrais-je faire pour vous?
2226
01:48:46,396 --> 01:48:48,023
Vous appuyer auprĂšs de l'inspecteur
2227
01:48:48,190 --> 01:48:49,190
d'académie?
2228
01:48:49,213 --> 01:48:52,027
- Vous pourriez m'ouvrir
la porte d'un autre monde.
2229
01:48:52,194 --> 01:48:53,194
Oh...
2230
01:48:53,320 --> 01:48:56,239
Une fois par semaine, seulement.
Le jeudi.
2231
01:48:56,406 --> 01:49:00,869
Vous m'achĂšteriez une vraie robe,
vous me conduiriez aux courses,
2232
01:49:01,036 --> 01:49:03,246
au théùtre, aux grands restaurants.
2233
01:49:03,413 --> 01:49:08,293
Je ne suis pas l'idiote que je parais.
Je vous ferais peut-ĂȘtre honneur.
2234
01:49:08,460 --> 01:49:09,628
D'ailleurs,
2235
01:49:10,003 --> 01:49:11,880
dĂšs que je serai dans la place,
2236
01:49:12,631 --> 01:49:14,633
je ne vous ennuierai pas longtemps.
2237
01:49:14,799 --> 01:49:15,800
Donnez-moi ma chance.
2238
01:49:15,967 --> 01:49:20,597
- Et en échange de ce service
inavouable,
vous seriez prĂȘte Ă ...
2239
01:49:20,764 --> 01:49:24,059
- La plus belle fille du monde
peut donner ce qu'elle a.
2240
01:49:24,226 --> 01:49:25,810
- Dites-moi, cher ami...
2241
01:49:26,436 --> 01:49:27,812
Mademoiselle.
2242
01:49:27,979 --> 01:49:29,231
- Monsieur.
2243
01:49:30,190 --> 01:49:31,858
- Elle est charmante.
2244
01:49:32,025 --> 01:49:37,864
- Mlle Ernestine Muche, institutrice.
- Ce serait dommage qu'elle le reste.
2245
01:49:38,031 --> 01:49:39,491
- Le restĂąt.
2246
01:49:39,658 --> 01:49:40,909
- Muche...
2247
01:49:41,076 --> 01:49:43,286
Ăa me fait penser Ă un Ă©cureuil.
2248
01:49:43,453 --> 01:49:44,871
- Justement, M. Topaze
2249
01:49:45,038 --> 01:49:47,749
en avait un Ă la pension.
- Oui, mais un vrai.
2250
01:49:48,416 --> 01:49:52,295
L'innocente petite bĂȘte,
qui se trouvait bien lĂ oĂč elle Ă©tait.
2251
01:49:53,088 --> 01:49:54,881
- Mais elle était empaillée.
2252
01:49:55,048 --> 01:49:57,467
- Elle est charmante.
Mes compliments, Topaze.
2253
01:49:57,634 --> 01:49:58,634
- Ă moi?
2254
01:49:58,657 --> 01:49:59,657
Pourquoi?
2255
01:50:00,011 --> 01:50:03,265
Mlle Muche ne m'intéresse
en aucune façon.
2256
01:50:03,431 --> 01:50:05,725
Rire
Surtout maintenant.
2257
01:50:05,892 --> 01:50:07,269
- Ah, parfait!
2258
01:50:07,769 --> 01:50:09,646
Vous habitez chez vos parents?
2259
01:50:09,813 --> 01:50:10,897
- Oui.
2260
01:50:11,606 --> 01:50:14,985
Mais mon pĂšre a beaucoup de bon sens.
2261
01:50:15,151 --> 01:50:18,196
- Oh, charmante et raisonnable.
2262
01:50:18,613 --> 01:50:21,783
Allez jeter un coup d'ceil
Ă l'exposition Picasso,
2263
01:50:21,950 --> 01:50:23,618
58, rue de la Boétie.
2264
01:50:23,785 --> 01:50:26,371
J'y passerai vers 17 h.
J'aimerais beaucoup
2265
01:50:26,538 --> 01:50:29,291
vous parler peinture.
2266
01:50:29,833 --> 01:50:32,294
- Oh, justement, j'adore Picasso!
2267
01:50:32,836 --> 01:50:35,046
Mais mon pĂšre est
dans la salle d'attente.
2268
01:50:35,213 --> 01:50:37,590
Je le liquide et j'y cours.
2269
01:50:38,174 --> 01:50:39,174
Porte
2270
01:50:40,969 --> 01:50:42,929
- Quelle atroce responsabilité!
2271
01:50:43,096 --> 01:50:44,264
- Allons donc!
2272
01:50:44,431 --> 01:50:47,726
Mettons tout au plus
de l'orientation professionnelle.
2273
01:50:47,892 --> 01:50:51,771
Et d'ailleurs, ce n'est pas pour moi,
c'est pour le sénateur.
2274
01:50:51,938 --> 01:50:54,441
Sa Lison a épousé un riche soyeux
2275
01:50:54,607 --> 01:50:57,694
et le brave homme se sent bien seul.
2276
01:50:58,236 --> 01:50:59,904
VoilĂ le dossier Robizoulet.
2277
01:51:00,947 --> 01:51:04,784
Mme Courtois a dit qu'elle vous
enverrait
la voiture vers 19 h 30.
2278
01:51:04,951 --> 01:51:06,536
Vous dĂźnez avec nous.
2279
01:51:06,703 --> 01:51:11,249
Nous parlerons affaires
et j'ai une grande surprise pour vous.
2280
01:51:12,500 --> 01:51:15,086
Voici d'abord
votre chĂšque de 500 000 francs.
2281
01:51:15,253 --> 01:51:17,839
- M. Castel-Vernac vous devait 435 000.
2282
01:51:18,006 --> 01:51:19,341
Il a arrondi Ă 500.
2283
01:51:19,507 --> 01:51:20,507
- Oh.
2284
01:51:20,800 --> 01:51:23,053
C'est une grande générosité de sa part.
2285
01:51:23,219 --> 01:51:27,098
- Maintenant, rendez-moi la clef
du coffre de la Société Générale.
2286
01:51:27,265 --> 01:51:30,643
J'ai annulé la procuration
que vous aviez pour l'ouvrir.
2287
01:51:30,810 --> 01:51:31,936
- Pardon.
2288
01:51:32,812 --> 01:51:35,440
Une grande responsabilité de moins.
2289
01:51:35,607 --> 01:51:38,943
- Ce n'est pas par méfiance
que monsieur vous la retire.
2290
01:51:39,110 --> 01:51:41,363
C'est justement
pour vous enlever un souci.
2291
01:51:41,529 --> 01:51:44,991
- Et je désire, mon cher Topaze,
vous mettre Ă votre aise.
2292
01:51:45,158 --> 01:51:49,204
Je veux vous enlever non seulement
un souci mais tous vos soucis.
2293
01:51:50,121 --> 01:51:53,041
Vous n'ĂȘtes pas nĂ© pour les affaires.
Pas de don.
2294
01:51:53,917 --> 01:51:55,627
- On ne peut pas les avoir tous.
2295
01:51:55,794 --> 01:51:56,920
- Vous en avez un,
2296
01:51:57,087 --> 01:51:58,838
c'est celui de l'enseignement.
2297
01:51:59,005 --> 01:52:00,673
J'ai rencontré Mlle Muche.
2298
01:52:00,840 --> 01:52:02,050
- OĂč donc?
- Au bureau.
2299
01:52:02,217 --> 01:52:04,969
Elle était avec son pÚre,
c'est une institutrice.
2300
01:52:05,136 --> 01:52:07,597
Selon eux,
vous ĂȘtes un prof merveilleux.
2301
01:52:07,764 --> 01:52:11,601
J'ai eu des remords d'avoir privé
si longtemps l'enseignement
2302
01:52:11,768 --> 01:52:14,396
d'un aussi précieux pédagogue.
2303
01:52:14,562 --> 01:52:17,857
J'ai vu un ami qui dirige
le collĂšge libre de Saint-Cloud.
2304
01:52:18,274 --> 01:52:20,402
Vous ĂȘtes nommĂ© professeur
2305
01:52:20,568 --> 01:52:24,697
aux appointements de 40 000 francs,
plus trois mois de vacances.
2306
01:52:24,989 --> 01:52:28,368
D'autre part,
voici la surprise annoncée.
2307
01:52:29,035 --> 01:52:30,495
- Qu'est-ce que c'est?
2308
01:52:33,248 --> 01:52:34,624
C'est pour moi?
2309
01:52:34,791 --> 01:52:36,084
Je les ai officiellement?
2310
01:52:36,376 --> 01:52:37,877
- Votre diplĂŽme est lĂ .
2311
01:52:38,837 --> 01:52:39,837
- Je lĂšve
2312
01:52:39,860 --> 01:52:42,257
mon verre en l'honneur
de notre ami Topaze.
2313
01:52:42,424 --> 01:52:46,553
Professeur de seconde Ă Saint-Cloud
et officier d'académie.
2314
01:52:48,721 --> 01:52:50,432
- Vous avez l'air pensif.
2315
01:52:50,890 --> 01:52:52,851
- Oh, non.
- Est-ce l'émotion?
2316
01:52:53,017 --> 01:52:54,227
- Non.
2317
01:52:54,894 --> 01:52:57,272
Vous voulez vous débarrasser de moi?
2318
01:52:57,439 --> 01:52:59,858
- Il me semble
que dans notre intĂ©rĂȘt commun,
2319
01:53:00,024 --> 01:53:01,568
il n'y a rien d'autre Ă faire.
2320
01:53:01,734 --> 01:53:02,902
- Vous n'ĂȘtes pas heureux.
2321
01:53:03,153 --> 01:53:04,821
- Non, je n'étais pas heureux.
2322
01:53:04,988 --> 01:53:08,199
Jusqu'ici,
je n'ai fait que des enfantillages.
2323
01:53:08,366 --> 01:53:11,786
Mais je refuse le poste de prof,
j'aime mieux rester.
2324
01:53:11,953 --> 01:53:12,953
- Ah!
2325
01:53:13,204 --> 01:53:15,415
Vous voudriez une petite indemnité?
2326
01:53:15,582 --> 01:53:18,168
- Non, patron, pas une petite indemnité.
2327
01:53:18,334 --> 01:53:20,545
- Une grosse indemnité, alors?
2328
01:53:21,254 --> 01:53:24,007
Il n'est pas aussi bĂȘte
qu'il en a l'air.
2329
01:53:24,174 --> 01:53:29,012
Sachez que votre position face Ă moi
n'est pas si forte que vous croyez.
2330
01:53:29,179 --> 01:53:30,722
Pas de chantage avec moi!
2331
01:53:30,889 --> 01:53:33,975
- Oh, du chantage?
Je n'en suis pas encore lĂ .
2332
01:53:34,142 --> 01:53:36,144
- Dites-moi ce que vous voulez.
2333
01:53:36,311 --> 01:53:37,937
- Je l'ai dit, je veux rester.
2334
01:53:38,104 --> 01:53:40,356
- Pour quoi faire?
- Mes preuves.
2335
01:53:40,523 --> 01:53:43,485
- Vos preuves?
Mais elles sont déjà faites.
2336
01:53:43,651 --> 01:53:46,112
Vous avez des visions,
vous entendez parler
2337
01:53:46,279 --> 01:53:47,279
des balayeuses.
2338
01:53:47,354 --> 01:53:48,740
Vous attirez la police.
2339
01:53:48,907 --> 01:53:52,869
- C'est que j'ignorais bien des choses
que j'entrevois.
2340
01:53:53,036 --> 01:53:55,413
Cette journée est celle des révélations.
2341
01:53:55,580 --> 01:53:56,580
- Lesquelles?
2342
01:53:56,676 --> 01:54:00,001
- La vie n'est pas ce que je croyais.
Vous avez raison.
2343
01:54:00,168 --> 01:54:02,128
D'ailleurs, tout semble le prouver.
2344
01:54:02,295 --> 01:54:05,381
Ce repas, ces vins, ces meubles.
2345
01:54:05,548 --> 01:54:07,759
Cette atmosphĂšre, ce charme.
2346
01:54:09,469 --> 01:54:11,387
Je m'y habituerais trĂšs bien.
2347
01:54:12,555 --> 01:54:15,016
Voulez-vous
que je reçoive M. Robizoulet?
2348
01:54:15,183 --> 01:54:17,727
- Franchement,
je crains que cette décision
2349
01:54:17,894 --> 01:54:20,063
vous soit inspirée par le champagne.
2350
01:54:20,230 --> 01:54:23,775
- S'il faut en boire d'autres,
je m'y résignerai.
2351
01:54:23,942 --> 01:54:25,401
- Faites-lui encore crédit.
2352
01:54:25,944 --> 01:54:28,363
- C'est qu'Ă jeun, il est dangereux.
2353
01:54:28,530 --> 01:54:29,989
- Je vous le demande.
- Bon.
2354
01:54:30,406 --> 01:54:33,159
Mettez le ruban
pour vous donner de l'assurance.
2355
01:54:33,326 --> 01:54:35,411
- Les palmes? Ah.
2356
01:54:35,578 --> 01:54:37,455
Ăa, c'est le coup de grĂące.
2357
01:54:37,622 --> 01:54:39,290
Ce n'est pas une farce.
2358
01:54:40,291 --> 01:54:42,085
- Le diplÎme est dans son étui.
2359
01:54:42,252 --> 01:54:43,252
Musique douce
2360
01:54:43,306 --> 01:54:44,504
Lisez-le donc.
2361
01:54:44,671 --> 01:54:45,671
...
2362
01:55:02,939 --> 01:55:05,942
"Le ministre de l'Ăducation nationale
2363
01:55:06,109 --> 01:55:09,195
"à M. Albert Topaze, ingénieur,
2364
01:55:09,362 --> 01:55:11,489
"pour services exceptionnels."
2365
01:55:11,656 --> 01:55:13,700
Musique solennelle
2366
01:55:13,866 --> 01:55:14,866
...
2367
01:55:18,162 --> 01:55:19,162
Mmh.
2368
01:55:19,237 --> 01:55:20,237
...
2369
01:55:21,583 --> 01:55:22,583
...
2370
01:55:28,631 --> 01:55:32,051
Faites entrer M. Robizoulet.
2371
01:55:32,218 --> 01:55:33,218
...
2372
01:55:40,643 --> 01:55:43,438
- Il a quand mĂȘme du toupet.
J'avais dit 14 h.
2373
01:55:44,355 --> 01:55:47,066
- S'il est retenu,
il pourrait téléphoner.
2374
01:55:47,233 --> 01:55:50,486
- En ce qui vous concerne,
il a des excuses.
2375
01:55:51,029 --> 01:55:54,782
Il ignore que vous serez présente.
- Et comment?
2376
01:55:54,949 --> 01:55:57,493
Ăa fait huit mois,
j'ai toujours été présente.
2377
01:55:57,660 --> 01:56:00,788
- Oui, sans doute,
vous étiez là en curieuse.
2378
01:56:00,955 --> 01:56:02,582
Et comme par hasard.
2379
01:56:02,749 --> 01:56:05,960
Il sait que votre présence
n'est pas nécessaire.
2380
01:56:06,919 --> 01:56:08,713
- Au fond, vous avez raison.
2381
01:56:08,880 --> 01:56:10,048
Je m'en vais.
2382
01:56:10,214 --> 01:56:13,217
- J'osais pas vous le dire,
mais je le souhaitais.
2383
01:56:13,384 --> 01:56:16,095
Vous ne devriez pas
avoir l'air de l'avoir attendu.
2384
01:56:16,262 --> 01:56:17,764
- Vous avez raison.
2385
01:56:18,473 --> 01:56:19,473
Rire
2386
01:56:20,516 --> 01:56:23,269
Vous seriez bien content, si je sortais.
2387
01:56:24,228 --> 01:56:25,480
Ah, non!
2388
01:56:25,897 --> 01:56:27,774
Pas si bĂȘte, mon cher.
2389
01:56:27,940 --> 01:56:29,484
- Comment, pas si bĂȘte?
2390
01:56:30,234 --> 01:56:32,820
- Vous espériez me cacher
l'affaire du Maroc.
2391
01:56:32,987 --> 01:56:33,988
- Quelle affaire?
2392
01:56:34,530 --> 01:56:36,532
- DrĂŽle de tĂȘte. Vous niez?
2393
01:56:36,699 --> 01:56:39,369
- Je vois pas du tout
ce que vous voulez dire.
2394
01:56:39,535 --> 01:56:41,871
- Vous vouliez garder ma commission.
2395
01:56:42,038 --> 01:56:43,414
Je ne l'admets pas!
2396
01:56:43,831 --> 01:56:45,750
- Ma chérie, je comprends pas.
2397
01:56:45,917 --> 01:56:48,628
- Vous ignorez la concession de terrain?
2398
01:56:48,795 --> 01:56:50,672
Des carriĂšres de marbre.
2399
01:56:50,838 --> 01:56:53,257
Des gisements de plomb
et du chĂȘne-liĂšge.
2400
01:56:53,424 --> 01:56:56,969
- 1re nouvelle. Qui vous l'a dit?
- Difficile de l'ignorer.
2401
01:56:57,136 --> 01:56:59,097
Le député est ici chaque matin.
2402
01:56:59,430 --> 01:57:02,392
J'ai vu la carte,
avec le carré au crayon bleu.
2403
01:57:03,059 --> 01:57:04,936
Vous me prenez pour une sotte!
2404
01:57:05,103 --> 01:57:06,229
- Une carte?
2405
01:57:07,063 --> 01:57:08,856
J'avais mĂȘme pas remarquĂ©.
2406
01:57:09,023 --> 01:57:10,775
- Agaçante, cette hypocrisie.
2407
01:57:10,942 --> 01:57:14,737
- Agaçants, ces reproches
sur une histoire dont j'ignore tout.
2408
01:57:14,904 --> 01:57:17,240
- Pourquoi je ne peux pas ĂȘtre prĂ©sente?
2409
01:57:17,532 --> 01:57:19,325
- Bah, ça, c'est tout simple.
2410
01:57:19,784 --> 01:57:23,329
Topaze est devenu trĂšs fier,
depuis ses quelques affaires.
2411
01:57:23,496 --> 01:57:25,707
Il se prend un peu trop au sérieux.
2412
01:57:25,873 --> 01:57:29,711
Seul avec lui, je lui autorise
une certaine liberté de langage,
2413
01:57:29,877 --> 01:57:33,798
mais je crains que votre présence
excite son amour-propre.
2414
01:57:33,965 --> 01:57:38,803
Il dépasserait les bornes de ma patience
et me réduirait à le mettre à la porte.
2415
01:57:38,970 --> 01:57:41,597
Ce serait ennuyeux.
- Vous avez pitié de lui.
2416
01:57:41,764 --> 01:57:42,764
- Peut-ĂȘtre.
2417
01:57:42,932 --> 01:57:44,183
- Vous en avez peur!
2418
01:57:44,350 --> 01:57:45,685
- Allons, voyons.
Rire
2419
01:57:45,852 --> 01:57:47,186
Peur de mon employé?
2420
01:57:47,687 --> 01:57:50,773
- Vous avouez qu'il n'a pas peur de
vous.
- Non.
2421
01:57:50,940 --> 01:57:53,443
Il n'a plus peur de moi, c'est un fait.
2422
01:57:54,777 --> 01:57:55,903
Par votre faute.
2423
01:57:56,070 --> 01:57:58,114
- Par ma faute?
- Sous prétexte
2424
01:57:58,281 --> 01:58:01,284
de le rassurer,
vous ĂȘtes venue ici trop souvent.
2425
01:58:01,451 --> 01:58:04,871
Vous lui avez mĂȘme donnĂ©
des conseils sur ses costumes.
2426
01:58:05,037 --> 01:58:06,581
- Dans notre intĂ©rĂȘt.
2427
01:58:06,748 --> 01:58:08,875
Un directeur mal vĂȘtu est suspect.
2428
01:58:09,041 --> 01:58:12,837
- Quand j'ai besoin de lui,
on me dit qu'il est chez son tailleur.
2429
01:58:13,004 --> 01:58:15,465
Ou bien qu'il est Ă la piscine.
2430
01:58:15,631 --> 01:58:17,300
Ce ne serait que ridicule
2431
01:58:17,467 --> 01:58:18,676
sans le pire.
- Quoi?
2432
01:58:19,302 --> 01:58:21,262
- Vous lui avez appris Ă manger.
2433
01:58:21,429 --> 01:58:23,473
- Oh. Il est venu déjeuner ici.
2434
01:58:23,639 --> 01:58:25,308
- Deux fois par semaine.
2435
01:58:25,475 --> 01:58:29,395
Vous lui avez révélé la nourriture.
Alors, monsieur a l'intelligence
2436
01:58:29,562 --> 01:58:31,856
et l'énergie d'un homme bien nourri.
2437
01:58:33,983 --> 01:58:36,944
C'est l'histoire
du chimpanzé de ma mÚre.
2438
01:58:37,111 --> 01:58:40,406
Au début, il était maigre,
il puait la misĂšre.
2439
01:58:40,573 --> 01:58:42,909
Je n'ai jamais vu
un singe aussi affectueux.
2440
01:58:43,075 --> 01:58:46,829
On lui a donné des noix de coco,
on l'a gavé de bananes.
2441
01:58:46,996 --> 01:58:48,748
Il est devenu fort comme un Turc.
2442
01:58:48,915 --> 01:58:52,585
Il a cassé la gueule à la bonne,
on a dĂ» appeler les pompiers.
2443
01:58:53,169 --> 01:58:55,379
Je vais lui faire sentir les rĂȘnes.
2444
01:58:55,546 --> 01:58:58,883
Qu'est-ce que c'est que ce miteux
qui se permet...
2445
01:58:59,050 --> 01:59:01,010
Un malheureux pion!
2446
01:59:01,177 --> 01:59:02,428
C'est de l'inconscience!
2447
01:59:16,484 --> 01:59:19,445
J'ai le regret de vous dire
qu'il est 16 h 45.
2448
01:59:23,115 --> 01:59:25,284
Nous vous attendons depuis 2 h.
2449
01:59:28,913 --> 01:59:29,913
C'est tout de mĂȘme
2450
01:59:29,988 --> 01:59:32,542
paradoxal!
- Permettez? Une seconde.
2451
01:59:41,968 --> 01:59:44,679
C'est fait.
Bien, je suis charmé de vous voir.
2452
01:59:44,846 --> 01:59:47,139
Alors?
- Le rĂšglement de comptes de juillet.
2453
01:59:47,932 --> 01:59:49,517
Nous sommes le 4 septembre.
2454
01:59:49,684 --> 01:59:54,939
- Vous ĂȘtes la grĂące et le sourire,
les comptes, eux, sont secs et durs.
2455
01:59:55,106 --> 01:59:57,692
Je vous supplie
de ne point faire entendre ici
2456
01:59:57,859 --> 02:00:01,195
une voix si pure
qu'elle rendrait ridicules les chiffres
2457
02:00:01,362 --> 02:00:02,989
dont nous allons discuter.
2458
02:00:03,155 --> 02:00:04,782
Petit rire
2459
02:00:04,949 --> 02:00:07,243
Qu'y a-t-il pour votre service?
2460
02:00:07,410 --> 02:00:09,620
- C'est ça, venons-en aux chiffres.
2461
02:00:09,787 --> 02:00:12,039
Je vous dirai ma façon de penser.
2462
02:00:12,206 --> 02:00:14,417
- Je serai charmé de la connaßtre.
2463
02:00:15,376 --> 02:00:18,296
Je vous dois pour le mois de juillet
970 000 francs.
2464
02:00:19,338 --> 02:00:20,798
- Oui, ça concorde.
2465
02:00:21,883 --> 02:00:22,883
- L'affaire du Maroc
2466
02:00:22,979 --> 02:00:24,343
est-elle comprise?
2467
02:00:24,510 --> 02:00:25,636
- Quelle affaire?
2468
02:00:25,803 --> 02:00:27,221
- Personnelle.
2469
02:00:27,388 --> 02:00:28,556
- Comment ça?
2470
02:00:28,723 --> 02:00:31,017
- C'est qu'elle ne vous regarde pas.
2471
02:00:31,183 --> 02:00:32,184
- M. Topaze!
2472
02:00:32,351 --> 02:00:33,519
Quelle est cette réponse?
2473
02:00:33,686 --> 02:00:35,104
- Elle me semble claire.
2474
02:00:35,271 --> 02:00:36,480
- Comment?
2475
02:00:36,647 --> 02:00:38,774
- Laissez-moi parler, je vous prie.
2476
02:00:38,941 --> 02:00:40,484
Musique mystérieuse
2477
02:00:40,651 --> 02:00:42,528
Une cigarette?
- Non, merci.
2478
02:00:43,946 --> 02:00:45,448
- Mon cher ami,
2479
02:00:45,615 --> 02:00:49,243
je veux vous soumettre un petit calcul.
2480
02:00:49,660 --> 02:00:54,790
Cette agence vous a rapporté en six mois
7 680 000 francs de bénéfices nets.
2481
02:00:54,957 --> 02:00:57,460
Le bureau a coûté 700 000 francs
pour le bail,
2482
02:00:57,627 --> 02:01:01,047
900 000 pour l'ameublement,
en tout, 1 600 000.
2483
02:01:01,213 --> 02:01:05,134
Comparez un instant ces deux nombres,
7 680 000
2484
02:01:05,301 --> 02:01:07,345
et 1 600 000.
2485
02:01:07,762 --> 02:01:09,555
- Je n'en vois pas l'intĂ©rĂȘt.
2486
02:01:09,722 --> 02:01:11,015
- Il est trĂšs grand.
2487
02:01:11,974 --> 02:01:15,853
Cette comparaison prouve
que vous avez
fait une excellente affaire
2488
02:01:16,020 --> 02:01:17,605
mĂȘme si elle s'arrĂȘtait.
2489
02:01:18,189 --> 02:01:19,440
- Pourquoi s'arrĂȘter?
2490
02:01:19,607 --> 02:01:23,277
- Je veux garder ce bureau
pour travailler Ă mon compte.
2491
02:01:23,444 --> 02:01:28,032
Désormais, cette agence m'appartient.
Les bénéfices produits sont à moi.
2492
02:01:28,199 --> 02:01:30,409
S'il m'arrive de traiter avec vous,
2493
02:01:30,576 --> 02:01:34,413
je veux bien vous abandonner
une commission de 6 %.
2494
02:01:34,580 --> 02:01:37,917
C'est tout.
- Je l'ai dit, notre ami est
un humoriste.
2495
02:01:38,084 --> 02:01:41,462
- Tant mieux si vous trouvez ça drÎle.
Je ne l'espérais pas.
2496
02:01:41,629 --> 02:01:42,964
- Propriétaire de l'agence?
2497
02:01:43,130 --> 02:01:44,173
- Je le suis.
2498
02:01:44,340 --> 02:01:46,133
L'agence porte mon nom.
2499
02:01:46,300 --> 02:01:48,302
Le bail est Ă mon nom.
2500
02:01:48,469 --> 02:01:50,680
Je suis légalement chez moi.
2501
02:01:50,930 --> 02:01:52,098
- Ce serait du vol!
2502
02:01:52,264 --> 02:01:53,516
- Allez au tribunal.
2503
02:01:53,683 --> 02:01:56,435
- Je n'ai jamais vu de crapule
si froidement cynique.
2504
02:01:57,186 --> 02:01:58,396
- Pas de flatteries.
2505
02:01:58,771 --> 02:02:00,356
- Allez-vous supporter...
2506
02:02:00,523 --> 02:02:01,899
Dis quelque chose!
2507
02:02:02,233 --> 02:02:03,567
- Oh, nom de Dieu!
2508
02:02:03,734 --> 02:02:06,112
- Mettez-vous Ă sa place.
Il ne peut rien dire.
2509
02:02:06,278 --> 02:02:08,489
- Il y a certainement un malentendu.
2510
02:02:08,990 --> 02:02:10,950
- Vous ĂȘtes incapable de faire ça.
2511
02:02:11,117 --> 02:02:12,117
- Vous niez l'évidence.
2512
02:02:12,451 --> 02:02:14,495
- Mais réfléchissez, voyons!
2513
02:02:14,662 --> 02:02:17,415
Sans moi,
vous seriez Ă la pension Muche.
2514
02:02:17,581 --> 02:02:18,916
Je vous ai tout appris.
2515
02:02:19,375 --> 02:02:24,463
- Vous avez touché 7 684 000 francs.
Jamais un élÚve ne m'a rapporté ça.
2516
02:02:24,630 --> 02:02:27,633
- Ah, non!
Ăa, je ne veux pas le croire!
2517
02:02:27,800 --> 02:02:30,219
Enfin, vous ĂȘtes un honnĂȘte homme!
Rire
2518
02:02:30,386 --> 02:02:33,556
Vous pour qui j'avais de l'estime
et de l'affection.
2519
02:02:33,723 --> 02:02:35,683
Oui, de l'affection!
2520
02:02:35,850 --> 02:02:39,228
Penser que vous me faites ça
pour une question d'argent,
2521
02:02:39,395 --> 02:02:40,980
mais j'en ai trop de peine!
2522
02:02:41,147 --> 02:02:43,274
Puis vous aussi, voyons!
2523
02:02:43,441 --> 02:02:46,485
Suzy, il aura trop de peine,
il le regrettera.
2524
02:02:46,652 --> 02:02:48,362
Allez, je vous donne 10 %.
2525
02:02:49,321 --> 02:02:54,660
- Voyez, Régis, je vous ai vu à l'oeuvre
et je me suis permis de vous juger.
2526
02:02:54,827 --> 02:02:56,454
Vous n'ĂȘtes pas intĂ©ressant.
2527
02:02:56,620 --> 02:03:00,875
Vous ĂȘtes un escroc, je vous l'accorde,
mais de petite race.
2528
02:03:01,042 --> 02:03:03,544
Vos coups n'ont aucune envergure.
2529
02:03:04,086 --> 02:03:07,089
15 balayeuses, 30 plaques d'égout,
2530
02:03:07,256 --> 02:03:10,134
10 douzaines de crachoirs émaillés.
Rire méprisant
2531
02:03:10,301 --> 02:03:12,386
Le jeu n'en vaut pas la chandelle.
2532
02:03:12,553 --> 02:03:15,973
Quant aux spéculations
comme la pissotiĂšre Ă roulettes,
2533
02:03:16,140 --> 02:03:19,393
ce ne sont pas des affaires,
c'est de la poésie.
2534
02:03:19,560 --> 02:03:23,272
Vous n'ĂȘtes qu'un bricoleur,
ne sortez pas de la politique.
2535
02:03:23,439 --> 02:03:25,691
- Ăa y est, le coup du chimpanzĂ©.
2536
02:03:26,025 --> 02:03:28,277
Rire
- VoilĂ tout ce que vous dites?
2537
02:03:28,444 --> 02:03:30,905
- Que peut-on dire Ă un bandit?
Rire jaune
2538
02:03:31,072 --> 02:03:32,823
Vous ĂȘtes un bandit, monsieur!
2539
02:03:32,990 --> 02:03:34,450
- Vous n'ĂȘtes pas un homme.
2540
02:03:34,617 --> 02:03:37,536
- Oh, vous, écoutez,
je vous en prie, taisez-vous.
2541
02:03:37,703 --> 02:03:40,664
Vous ĂȘtes sa complice?
- Vous savez que c'est faux.
2542
02:03:40,831 --> 02:03:43,876
- OĂč aurait-il pris cette audace
sans vos conseils?
2543
02:03:44,043 --> 02:03:46,796
C'est vous?
Je suis fixé depuis longtemps.
2544
02:03:46,962 --> 02:03:49,757
- Moi aussi.
- Mais ça ne va pas se passer comme ça.
2545
02:03:49,924 --> 02:03:53,636
Je ne vous ai pas donné assez?
- Le comble de la vulgarité.
2546
02:03:53,803 --> 02:03:56,263
- La vulgarité? La vulgarité!
Rire
2547
02:03:56,430 --> 02:04:00,059
- Si vous avez envie de crier,
allez faire ça ailleurs.
2548
02:04:00,226 --> 02:04:02,728
- Avant, vous portiez du lapin.
- Grossier!
2549
02:04:02,895 --> 02:04:04,980
- Et les shorts de son pĂšre.
Rire outré
2550
02:04:05,147 --> 02:04:08,400
- Ne lui parlez pas sur ce ton.
Allez-vous-en!
2551
02:04:08,567 --> 02:04:10,694
- Oh! Rira bien qui rira le dernier.
2552
02:04:10,861 --> 02:04:12,404
Vous me reverrez.
- Non.
2553
02:04:12,571 --> 02:04:14,532
- Je vais chez le procureur.
- C'est ça.
2554
02:04:14,698 --> 02:04:15,698
- Quant Ă vous,
2555
02:04:15,722 --> 02:04:17,451
vous m'avez trop ridiculisé.
- Oui.
2556
02:04:17,618 --> 02:04:21,330
- J'attends que vous changiez.
Je serai chez vous tout Ă l'heure.
2557
02:04:21,497 --> 02:04:25,209
- Vous me parlez grossiĂšrement
car vous avez peur de lui.
2558
02:04:25,376 --> 02:04:28,337
Rire méprisant
Je vous trouve trÚs méprisable.
2559
02:04:28,504 --> 02:04:30,214
- Madame...
- Sortez, monsieur!
2560
02:04:30,381 --> 02:04:32,550
- Croyez-vous, par hasard...
- Sortez!
2561
02:04:32,716 --> 02:04:34,552
- Je vous frapperais.
- Vous gĂȘnez pas.
2562
02:04:34,718 --> 02:04:36,512
- Je ne suis pas ainsi.
- Selon vous.
2563
02:04:36,679 --> 02:04:40,307
- Je vous ferai payer vos fanfaronnades.
LĂ , j'en ris.
2564
02:04:40,474 --> 02:04:42,685
- C'est ça, riez.
Rires forcés
2565
02:04:42,852 --> 02:04:43,852
...
2566
02:04:45,938 --> 02:04:47,940
Il s'est montré au naturel.
2567
02:04:48,107 --> 02:04:50,526
Il ne tardera pas
Ă vous faire des excuses
2568
02:04:50,693 --> 02:04:54,196
et vous accepterez en souriant
pour conserver votre situation.
2569
02:04:54,738 --> 02:04:57,158
- Je vous trouve bien impertinent.
2570
02:04:57,575 --> 02:04:58,575
Trop.
2571
02:04:59,910 --> 02:05:02,997
J'ai l'impression
que vous avez perdu la tĂȘte.
2572
02:05:03,164 --> 02:05:05,833
Votre rébellion est
une preuve d'intelligence?
2573
02:05:06,000 --> 02:05:08,002
- Non, d'autorité, tout au plus.
2574
02:05:08,169 --> 02:05:10,379
- Cette autorité vous coûtera cher.
2575
02:05:10,546 --> 02:05:11,546
- Pourquoi?
2576
02:05:11,642 --> 02:05:13,716
- Cette agence par elle-mĂȘme
ne vaut rien.
2577
02:05:13,883 --> 02:05:17,761
Elle rapportait de l'argent
car sa façade cachait Régis.
2578
02:05:17,928 --> 02:05:19,930
- Désormais, il y aura moi.
2579
02:05:20,097 --> 02:05:22,057
Rire
- Vous?
2580
02:05:22,224 --> 02:05:23,976
Que croyez-vous faire, seul?
2581
02:05:24,476 --> 02:05:26,270
- Demandez plutĂŽt ce que j'ai fait.
2582
02:05:26,437 --> 02:05:29,356
Depuis trois mois, madame,
j'ai travaillé pour moi.
2583
02:05:29,523 --> 02:05:31,609
J'ai vu des gens intéressants.
2584
02:05:31,775 --> 02:05:33,861
J'ai gagné de l'argent.
Quand le Maroc
2585
02:05:34,028 --> 02:05:35,028
donnera...
2586
02:05:35,113 --> 02:05:38,073
- C'est sérieux, le Maroc?
- Rien de plus sérieux.
2587
02:05:38,449 --> 02:05:41,118
Concession de 5 000 ha,
société anonyme.
2588
02:05:41,285 --> 02:05:45,039
4 000 parts de fondateur
mises sur le marché le mois prochain.
2589
02:05:45,414 --> 02:05:46,790
- Vous ĂȘtes bien changĂ©.
2590
02:05:47,291 --> 02:05:48,291
- Ă mon avantage?
2591
02:05:48,417 --> 02:05:50,169
- Peut-ĂȘtre, mais pas au mien.
2592
02:05:50,336 --> 02:05:52,713
- Comment ça?
- J'avais des intĂ©rĂȘts.
2593
02:05:52,880 --> 02:05:54,924
En dépouillant Régis,
2594
02:05:55,090 --> 02:05:56,425
vous me dépouillez.
2595
02:05:57,176 --> 02:05:58,510
Je touchais 8 %.
2596
02:05:58,677 --> 02:06:00,638
- Vous pouvez les conserver.
2597
02:06:00,804 --> 02:06:02,139
- Ă quel titre?
2598
02:06:02,306 --> 02:06:03,557
- Je vous dois beaucoup.
2599
02:06:03,724 --> 02:06:05,351
J'ai besoin de vos conseils.
2600
02:06:05,517 --> 02:06:07,770
- Je vous croyais
un grand homme d'affaires.
2601
02:06:07,937 --> 02:06:10,481
- Pas tout Ă fait,
il me manque une chose.
2602
02:06:10,648 --> 02:06:13,275
- Quoi?
- Le signe éclatant de la réussite.
2603
02:06:13,442 --> 02:06:16,445
Une maßtresse élégante
Ă montrer chez les autres
2604
02:06:16,612 --> 02:06:20,157
qui sache recevoir mes amis
dans un intérieur de bon goût.
2605
02:06:20,324 --> 02:06:22,534
- Je crois que vous allez un peu vite.
2606
02:06:22,701 --> 02:06:23,869
- Pourquoi ça?
2607
02:06:24,036 --> 02:06:27,081
- Je sais ce que vaut un Topaze
et comment on les fait.
2608
02:06:27,248 --> 02:06:30,668
Je me permets, malgré vos airs,
ce conseil.
2609
02:06:30,834 --> 02:06:33,295
- C'est un conseil que je vous demande.
2610
02:06:33,462 --> 02:06:35,756
Votre avis sur le choix que j'ai fait.
2611
02:06:35,923 --> 02:06:39,885
- Puisque votre choix est fait,
il est un peu tard pour me consulter.
2612
02:06:40,344 --> 02:06:41,470
Qui est-ce?
2613
02:06:42,721 --> 02:06:43,973
- Devinez.
2614
02:06:44,139 --> 02:06:45,224
- Je la connais?
2615
02:06:45,724 --> 02:06:46,809
- Fort bien.
2616
02:06:46,976 --> 02:06:48,435
- Brune ou blonde?
2617
02:06:49,770 --> 02:06:50,770
- Blonde.
2618
02:06:50,896 --> 02:06:52,022
- Petite?
2619
02:06:52,815 --> 02:06:53,983
- Mmh.
2620
02:06:54,149 --> 02:06:55,149
Moyenne.
2621
02:06:55,276 --> 02:06:56,902
- Mmh. Jolie?
2622
02:06:57,319 --> 02:06:58,612
- TrĂšs jolie.
2623
02:06:58,779 --> 02:07:00,906
Et surtout si distinguée.
2624
02:07:01,073 --> 02:07:02,408
Si fine.
2625
02:07:02,783 --> 02:07:05,619
Et puis, on voit briller
dans ses yeux bleus
2626
02:07:05,786 --> 02:07:08,289
une intelligence redoutable.
2627
02:07:08,455 --> 02:07:11,917
C'est aussi pour cette raison
que je l'ai choisie.
2628
02:07:12,084 --> 02:07:14,586
N'ai-je pas bien fait?
- Oh, assurément.
2629
02:07:15,337 --> 02:07:17,715
Mais elle se moque peut-ĂȘtre de vous.
2630
02:07:18,299 --> 02:07:21,468
- Qui sait?
- Elle vous voit peut-ĂȘtre
comme un homme
2631
02:07:21,635 --> 02:07:23,512
sans avenir.
- Elle aurait tort.
2632
02:07:23,679 --> 02:07:28,392
- Elle conseille de faire vos preuves
avant d'adresser une offre déplaisante.
2633
02:07:28,809 --> 02:07:30,269
- Croyez-vous?
- Je crois
2634
02:07:30,686 --> 02:07:32,187
qu'elle vous refroidirait.
2635
02:07:32,354 --> 02:07:34,773
- Sur ce point,
je crois que vous vous trompez.
2636
02:07:35,983 --> 02:07:40,154
Je pense que je ferais bien
de lui parler le plus tĂŽt possible.
2637
02:07:40,321 --> 02:07:41,572
- Tant pis pour vous.
2638
02:07:41,739 --> 02:07:45,159
- Son amant l'a quittée.
Elle n'attend peut-ĂȘtre qu'un mot.
2639
02:07:45,326 --> 02:07:48,912
Rire
- Vous voilà bien fat et prétentieux.
2640
02:07:49,079 --> 02:07:50,748
Essayez de dire ce mot.
2641
02:07:50,914 --> 02:07:51,914
- J'essaierai.
2642
02:07:51,979 --> 02:07:54,043
- Tout de suite, ça me distraira.
2643
02:07:54,209 --> 02:07:55,209
- Bien.
2644
02:07:55,794 --> 02:07:57,421
Passy, 43-52.
2645
02:07:57,588 --> 02:07:58,588
- Comment?
2646
02:07:58,684 --> 02:08:00,382
Rire
Odette?
2647
02:08:01,008 --> 02:08:02,968
- Le baron Martin l'a quittée hier.
2648
02:08:03,135 --> 02:08:05,888
Je l'ai rencontrée,
on a pris le thé ensemble.
2649
02:08:06,055 --> 02:08:08,849
Il m'a semblé que...
- Oh, comme c'est bĂȘte.
2650
02:08:09,141 --> 02:08:12,519
Vous m'estimez assez peu
pour me jouer pareille comédie?
2651
02:08:12,686 --> 02:08:13,686
Qu'espérez-vous?
2652
02:08:14,271 --> 02:08:15,439
- Rien.
2653
02:08:15,606 --> 02:08:17,232
Que puis-je espérer?
2654
02:08:17,399 --> 02:08:20,069
Vous m'avez connu trop pauvre
et trop niais.
2655
02:08:20,235 --> 02:08:21,904
Je ne vous gagnerai jamais.
2656
02:08:22,071 --> 02:08:25,282
Je serai toujours le sympathique idiot.
2657
02:08:26,200 --> 02:08:27,618
- Sympathique.
2658
02:08:27,785 --> 02:08:28,827
- Mais idiot.
2659
02:08:30,120 --> 02:08:31,288
- Savez-vous quoi?
2660
02:08:31,663 --> 02:08:32,748
- Ăa, je le sais.
2661
02:08:32,915 --> 02:08:34,458
Rire
- Pas de bĂȘtises.
2662
02:08:34,625 --> 02:08:37,211
Je file Ă Saint-Cloud.
Régis m'y attend.
2663
02:08:37,378 --> 02:08:38,504
- Il vous manque?
2664
02:08:38,670 --> 02:08:41,382
- J'ai des comptes à régler.
Une rupture nette.
2665
02:08:41,548 --> 02:08:45,886
Je passe vous reprendre ici
et on continuera cette conversation,
2666
02:08:46,053 --> 02:08:49,473
qui n'est pas inintéressante,
au restaurant d'Armenonville.
2667
02:08:49,640 --> 02:08:51,517
- Je préfÚre le moulin de Bicherel.
2668
02:08:51,683 --> 02:08:54,103
C'est plus loin,
les soirées sont belles.
2669
02:08:54,269 --> 02:08:58,482
- Comme il vous plaira.
Mais je ne transigerai pas sur un point.
2670
02:08:58,649 --> 02:08:59,649
- Lequel?
2671
02:08:59,724 --> 02:09:01,652
- Mes 8 %.
Rire
2672
02:09:06,240 --> 02:09:09,118
Musique mystérieuse
On tape Ă la machine.
2673
02:09:09,284 --> 02:09:10,884
...
...
2674
02:09:22,840 --> 02:09:23,840
...
2675
02:09:28,846 --> 02:09:31,056
- Tamise.
- Ah, Topaze.
2676
02:09:31,223 --> 02:09:33,642
Oh, tu l'as coupée!
2677
02:09:33,809 --> 02:09:36,019
- Oui, tu sais, les affaires.
- Oui.
2678
02:09:36,186 --> 02:09:39,398
- Ăa me change beaucoup?
- Tu as l'air d'un acteur
2679
02:09:39,565 --> 02:09:42,109
de la Comédie-Française.
Rire
2680
02:09:42,276 --> 02:09:43,694
- Content de te voir.
2681
02:09:43,861 --> 02:09:45,988
- Tu aurais eu ce plaisir plus tĂŽt,
2682
02:09:46,155 --> 02:09:48,407
si je n'avais pas trouvé porte de bois.
2683
02:09:48,574 --> 02:09:53,370
Tes dactylos ont dĂ» te le dire.
Elles me disaient que tu n'étais pas là .
2684
02:09:53,537 --> 02:09:57,875
J'avais fini par m'imaginer
que tu ne voulais pas me recevoir.
2685
02:09:58,041 --> 02:10:00,461
- Oh.
- Je trouvais ça un peu fort.
2686
02:10:00,627 --> 02:10:04,089
- De vieux amis comme nous.
- Oui, surtout que...
2687
02:10:04,256 --> 02:10:07,718
j'ai quelque chose d'important
Ă te dire.
2688
02:10:08,302 --> 02:10:10,804
- Dis-le.
- Tu sais que je suis ton ami,
2689
02:10:11,472 --> 02:10:15,851
un vieil ami sincĂšre,
et que je n'ai jamais été indiscret.
2690
02:10:16,018 --> 02:10:18,812
Ce que j'ai Ă te dire est trĂšs grave,
2691
02:10:18,979 --> 02:10:21,315
puisqu'il s'agit de ta réputation.
2692
02:10:21,482 --> 02:10:23,567
- Ah, ma réputation?
- Oui.
2693
02:10:23,734 --> 02:10:26,820
Ăa me fait de la peine de te le dire,
mais devant moi,
2694
02:10:26,987 --> 02:10:30,574
on a parlé de ton associé
comme d'un politicien taré.
2695
02:10:30,741 --> 02:10:33,827
Et mĂȘme, un parfait honnĂȘte homme
a laissé entendre
2696
02:10:33,994 --> 02:10:35,496
que tu ne l'ignorais pas.
2697
02:10:35,662 --> 02:10:39,541
Et que tu faisais
des affaires douteuses.
2698
02:10:39,708 --> 02:10:41,502
- Douteuses?
- Douteuses.
2699
02:10:41,668 --> 02:10:42,836
D'ailleurs,
2700
02:10:43,003 --> 02:10:46,548
ces bruits sont repris dans la presse.
Voici un écho
2701
02:10:46,715 --> 02:10:48,842
qui m'a Ă©tĂ© remis par un honnĂȘte homme.
2702
02:10:49,009 --> 02:10:53,096
Il a paru il y a fort longtemps
dans un journal des plus sérieux.
2703
02:10:53,263 --> 02:10:56,558
- Mmh. Et quelles sont tes conclusions?
2704
02:10:56,725 --> 02:10:58,894
- Mon cher, je suis venu t'avertir.
2705
02:10:59,061 --> 02:11:03,232
Regarde de prĂšs les affaires
que tu traites avec ce monsieur.
2706
02:11:03,398 --> 02:11:06,568
Et écris aux journaux
pour les détromper.
2707
02:11:07,861 --> 02:11:10,113
- Merci, mon vieux Tamise.
2708
02:11:11,657 --> 02:11:15,619
Mais je suis parfaitement fixé
sur les affaires que j'ai traitées.
2709
02:11:16,161 --> 02:11:18,455
- Elles ne sont pas douteuses.
Rire
2710
02:11:19,414 --> 02:11:20,916
- Pas le moindre doute.
2711
02:11:21,083 --> 02:11:23,126
Ce sont de simples tripotages.
2712
02:11:23,293 --> 02:11:27,214
Fondés sur le trafic d'influence,
la corruption de fonctionnaires
2713
02:11:27,381 --> 02:11:28,632
et la prévarication.
2714
02:11:28,799 --> 02:11:29,799
Rire
2715
02:11:30,342 --> 02:11:32,135
- Sacré Topaze!
2716
02:11:32,302 --> 02:11:34,972
- Je ne plaisante pas.
- Tu me donnes une leçon?
2717
02:11:35,138 --> 02:11:39,309
Je l'ai méritée. Que veux-tu?
On m'avait dit ça avec tant d'assurance.
2718
02:11:39,476 --> 02:11:40,978
Et ce journal...
2719
02:11:41,144 --> 02:11:44,690
Je ne sais pas si c'est
que tu as tant l'air d'un acteur,
2720
02:11:44,856 --> 02:11:46,984
j'ai presque failli te croire.
2721
02:11:47,150 --> 02:11:48,485
- Il faut me croire.
2722
02:11:48,652 --> 02:11:51,530
Tout ce que j'ai fait
tombe sous le coup de la loi.
2723
02:11:51,697 --> 02:11:54,616
Si la société était bien faite,
je serais en prison.
2724
02:11:54,783 --> 02:11:56,994
- Que dis-tu?
- La vérité.
2725
02:11:57,160 --> 02:11:59,371
- Tu as perdu la raison?
- Du tout.
2726
02:11:59,830 --> 02:12:03,250
- Quoi, c'est donc vrai?
Tu es devenu malhonnĂȘte?
2727
02:12:03,417 --> 02:12:04,668
Profonde inspiration
2728
02:12:04,835 --> 02:12:08,046
- Tamise, mon ami,
ne me regarde pas avec horreur.
2729
02:12:08,505 --> 02:12:10,132
Et laisse-moi me défendre.
2730
02:12:10,591 --> 02:12:13,218
Avant de me condamner.
- Oh, toi...
2731
02:12:13,510 --> 02:12:15,596
Toi qui étais une conscience,
2732
02:12:15,762 --> 02:12:19,016
toi qui poussais le scrupule
jusqu'Ă la manie.
2733
02:12:19,391 --> 02:12:23,979
- Je puis dire que pendant dix ans,
de
toutes mes forces, mon courage, ma foi,
2734
02:12:24,146 --> 02:12:26,982
j'ai accompli ma tĂąche
en voulant ĂȘtre utile.
2735
02:12:27,149 --> 02:12:30,611
Pendant dix ans,
on m'a donné 17 500 francs par mois.
2736
02:12:30,777 --> 02:12:34,156
Un jour, je n'ai pas compris
qu'il me demandait une injustice
2737
02:12:34,323 --> 02:12:36,491
et M. Muche m'a fichu Ă la porte.
2738
02:12:36,658 --> 02:12:39,536
Je t'expliquerai comment
le destin m'a conduit ici
2739
02:12:39,703 --> 02:12:42,414
et j'ai fait malgré moi
des affaires illégales.
2740
02:12:42,581 --> 02:12:45,208
Quand j'attendais avec angoisse
le chĂątiment,
2741
02:12:45,375 --> 02:12:49,588
on m'a donné la récompense
que mon dévouement n'avait pu obtenir.
2742
02:12:49,755 --> 02:12:51,590
Les palmes.
- Ah, tu les as?
2743
02:12:51,923 --> 02:12:53,467
- Oui. Et toi?
2744
02:12:55,052 --> 02:12:56,178
- Euh...
2745
02:12:56,345 --> 02:12:57,554
Pas encore.
2746
02:12:57,721 --> 02:13:01,266
- Tu le vois, mon bon Tamise,
si je suis sorti du droit chemin,
2747
02:13:01,433 --> 02:13:03,143
je suis riche et respecté.
2748
02:13:03,310 --> 02:13:07,397
- Oh, sophisme! Tu es respecté
parce qu'on ignore ton indignité!
2749
02:13:07,564 --> 02:13:11,234
- Je l'ai cru, mais c'est faux.
Tu m'as dit qu'un honnĂȘte homme
2750
02:13:11,401 --> 02:13:13,904
t'avait renseigné. Muche, je parie?
- Oui.
2751
02:13:14,071 --> 02:13:17,407
Si tu l'entendais s'exprimer sur toi,
tu rougirais.
2752
02:13:17,574 --> 02:13:20,327
- Ce parfait honnĂȘte homme
est venu me voir.
2753
02:13:20,494 --> 02:13:22,663
Je lui ai dit la vérité.
Petit rire
2754
02:13:22,829 --> 02:13:26,333
Alors, il m'a offert un faux témoignage.
2755
02:13:26,708 --> 02:13:28,919
La main de sa fille.
2756
02:13:29,378 --> 02:13:31,797
Et la présidence
de la distribution des prix.
2757
02:13:32,381 --> 02:13:34,007
- La présidence?
2758
02:13:34,633 --> 02:13:35,759
Et pourquoi?
2759
02:13:35,926 --> 02:13:37,719
- Parce que j'ai de l'argent.
2760
02:13:37,886 --> 02:13:40,514
- Et tu t'imagines
que pour de l'argent...
2761
02:13:41,723 --> 02:13:43,100
- Mais oui.
2762
02:13:43,266 --> 02:13:45,310
Pauvre enfant que tu es.
2763
02:13:45,894 --> 02:13:48,522
Ce journal champion de la morale
2764
02:13:48,689 --> 02:13:51,149
ne voulait que 500 000 francs...
2765
02:13:52,234 --> 02:13:54,444
Oh, l'argent...
Rire
2766
02:13:54,611 --> 02:13:56,196
Tu n'en connais pas la valeur.
2767
02:13:56,363 --> 02:13:58,198
Mais ouvre donc les yeux.
2768
02:13:58,365 --> 02:14:02,119
Regarde la vie!
Regarde tes contemporains!
2769
02:14:02,452 --> 02:14:03,829
L'argent peut tout.
2770
02:14:03,995 --> 02:14:05,455
Il permet tout.
2771
02:14:05,622 --> 02:14:07,416
Il donne tout.
2772
02:14:07,582 --> 02:14:11,962
Si je veux une maison moderne,
une fausse dent, invisible,
2773
02:14:12,129 --> 02:14:15,882
la permission de faire gras le vendredi,
mon éloge dans la presse
2774
02:14:16,049 --> 02:14:18,260
ou une femme dans mon lit,
2775
02:14:18,427 --> 02:14:22,139
l'obtiendrai-je par des priĂšres,
le dévouement ou la vertu?
2776
02:14:22,305 --> 02:14:24,975
Il ne faut qu'entrouvrir ce coffre
2777
02:14:25,142 --> 02:14:27,519
et dire un petit mot.
2778
02:14:27,686 --> 02:14:28,686
"Combien?"
2779
02:14:28,761 --> 02:14:30,814
C'est la force qui gouverne le monde.
2780
02:14:30,981 --> 02:14:33,608
Et ces petits rectangles
de papier bruissant,
2781
02:14:33,775 --> 02:14:35,777
voilĂ la forme moderne
2782
02:14:37,487 --> 02:14:38,655
de la force.
2783
02:14:39,114 --> 02:14:40,114
Il souffle.
2784
02:14:40,866 --> 02:14:43,493
- Il est heureux
que tu aies quitté l'enseignement.
2785
02:14:43,660 --> 02:14:46,872
Car si tu redevenais
professeur de morale...
2786
02:14:48,874 --> 02:14:52,252
- Sais-tu ce que je dirais à mes élÚves?
2787
02:14:52,919 --> 02:14:54,212
Musique douce
2788
02:14:54,379 --> 02:14:55,380
Mes enfants.
2789
02:14:55,547 --> 02:14:59,426
Les proverbes aux murs de cette classe
correspondaient jadis
2790
02:14:59,593 --> 02:15:01,511
à une réalité disparue.
2791
02:15:01,678 --> 02:15:05,056
Aujourd'hui,
ils ne servent qu'Ă lancer la foule
2792
02:15:05,223 --> 02:15:06,600
sur une fausse piste
2793
02:15:06,767 --> 02:15:09,728
pendant que les malins
se partagent la proie.
2794
02:15:09,895 --> 02:15:13,356
Si bien qu'à notre époque,
le mépris des proverbes
2795
02:15:13,523 --> 02:15:15,650
est le commencement de la fortune.
2796
02:15:15,817 --> 02:15:16,817
...
2797
02:15:16,913 --> 02:15:20,363
Si les professeurs avaient eu
la moindre idée des réalités,
2798
02:15:20,530 --> 02:15:22,365
voilà ce qu'ils t'auraient enseigné.
2799
02:15:22,532 --> 02:15:25,702
Et tu ne serais pas maintenant
un pauvre bougre.
2800
02:15:25,869 --> 02:15:29,706
- Mon cher, je suis peut-ĂȘtre bougre,
mais je ne suis pas pauvre.
2801
02:15:29,873 --> 02:15:30,873
- Toi?
2802
02:15:30,927 --> 02:15:32,918
Tu es pauvre au point de l'ignorer.
2803
02:15:33,084 --> 02:15:37,547
- Allons, je n'ai pas les moyens
de me payer des plaisirs matériels.
2804
02:15:37,714 --> 02:15:39,716
Mais ce sont les plus bas.
2805
02:15:39,883 --> 02:15:41,968
Tu sais que je suis trĂšs heureux.
2806
02:15:42,260 --> 02:15:46,139
- Tu pourrais l'ĂȘtre mille fois plus
si tu jouissais du progrĂšs.
2807
02:15:46,306 --> 02:15:48,934
Et pourtant, le progrĂšs,
ceux qui l'ont permis,
2808
02:15:49,100 --> 02:15:52,604
ce sont des grosses tĂȘtes, comme toi.
- Allons!
2809
02:15:52,938 --> 02:15:55,982
Tu sais que je n'ai rien inventé.
- Je le sais bien.
2810
02:15:56,149 --> 02:15:58,443
Tu n'es pas de ceux
qui nourrissent la flamme.
2811
02:15:58,610 --> 02:16:01,112
Mais tu la protĂšges
de tes pauvres mains.
2812
02:16:01,279 --> 02:16:03,281
Et j'ai la rage au coeur
2813
02:16:03,448 --> 02:16:07,953
de voir les trous de cette filoselle.
2814
02:16:08,411 --> 02:16:11,540
Tu n'as jamais pu te payer
ces gants de peau grise
2815
02:16:11,706 --> 02:16:15,961
que tu regardes depuis trois ans
dans la vitrine des Trois-Quartiers.
2816
02:16:16,127 --> 02:16:17,420
- Oui, c'est vrai.
2817
02:16:17,587 --> 02:16:20,382
Ils coûtent 800 francs.
Je ne peux pas les voler.
2818
02:16:20,549 --> 02:16:24,678
- C'est Ă toi qu'on les vole.
Tu les mérites et tu ne les as pas.
2819
02:16:24,845 --> 02:16:26,930
Allons, gagne de l'argent, voyons.
2820
02:16:27,097 --> 02:16:29,599
Balbutiement
- Comme toi? Merci bien!
2821
02:16:30,308 --> 02:16:33,270
D'ailleurs, moi,
je n'ai pas les mĂȘmes motifs.
2822
02:16:33,436 --> 02:16:35,313
- Quels motifs?
- Ces théories,
2823
02:16:35,480 --> 02:16:37,065
je vois d'oĂč elles viennent.
2824
02:16:37,232 --> 02:16:39,693
Tu aimes une femme qui veut de l'argent.
2825
02:16:39,860 --> 02:16:41,027
- Mais elle a raison.
2826
02:16:41,945 --> 02:16:45,490
- Je te l'avais bien dit, Topaze,
c'est une chanteuse.
2827
02:16:45,657 --> 02:16:49,619
Et peut-ĂȘtre une chanteuse
qui ne chante mĂȘme pas!
2828
02:16:49,786 --> 02:16:51,079
Ăa coĂ»te cher.
2829
02:16:51,246 --> 02:16:54,040
- Tu as vu des femmes
qui aiment les pauvres?
2830
02:16:54,207 --> 02:16:57,335
- Ne me dis pas qu'elles font toutes
le mĂȘme calcul.
2831
02:16:57,502 --> 02:17:01,172
- Non, mais elles préfÚrent les hommes
qui gagnent de l'argent.
2832
02:17:01,339 --> 02:17:03,633
C'est naturel.
Aux temps préhistoriques,
2833
02:17:03,800 --> 02:17:06,845
quand les hommes se disputaient
les lambeaux de bĂȘte,
2834
02:17:07,012 --> 02:17:08,638
les femmes regardaient de loin.
2835
02:17:08,805 --> 02:17:11,933
Quand les mĂąles
se dispersaient avec leur part,
2836
02:17:12,100 --> 02:17:14,019
sais-tu ce qu'elles faisaient?
2837
02:17:14,185 --> 02:17:17,731
Elles suivaient celui
qui avait le plus gros bifteck.
2838
02:17:17,898 --> 02:17:20,150
- Oh, Topaze, tu blasphĂšmes!
2839
02:17:20,317 --> 02:17:23,278
MĂȘme si tu as raison,
je ne veux pas te croire.
2840
02:17:23,445 --> 02:17:26,907
Topaze, si tu n'es pas
complĂštement pourri, fais un effort.
2841
02:17:27,073 --> 02:17:28,073
Sauve-toi!
2842
02:17:28,199 --> 02:17:31,870
Quitte cette femme qui t'a perdu,
pars tout de suite,
2843
02:17:32,037 --> 02:17:34,456
avec moi!
- Tu es bon, mon bon Tamise.
2844
02:17:34,623 --> 02:17:37,918
C'est toi qu'il faut sauver.
Veux-tu quitter la pension?
2845
02:17:38,084 --> 02:17:40,003
Veux-tu travailler avec moi?
2846
02:17:40,170 --> 02:17:42,464
- Quand tu feras des affaires honnĂȘtes.
2847
02:17:42,631 --> 02:17:46,051
- Celles que je ferai le seront,
mais pas pour toi.
2848
02:17:46,384 --> 02:17:49,179
Pour gagner de l'argent,
on le prend Ă quelqu'un.
2849
02:17:49,346 --> 02:17:50,346
- Oh!
2850
02:17:50,764 --> 02:17:54,351
Mais Ă ce compte-lĂ ,
il n'y aurait plus d'honnĂȘtes gens.
2851
02:17:54,517 --> 02:17:55,517
- Si.
2852
02:17:55,852 --> 02:17:57,187
Il reste toi.
2853
02:17:57,812 --> 02:18:02,317
Viens demain me voir et nous étudierons
la possibilité de changer ça.
2854
02:18:02,484 --> 02:18:04,861
- Non, surtout s'il ne reste que moi.
2855
02:18:05,028 --> 02:18:08,114
Rire
Ils me feront peut-ĂȘtre une pension.
2856
02:18:08,281 --> 02:18:09,281
Porte
2857
02:18:09,741 --> 02:18:11,034
- Vous ĂȘtes occupĂ©.
2858
02:18:11,368 --> 02:18:12,577
Tout est réglé.
2859
02:18:13,036 --> 02:18:14,120
Je vous attends?
2860
02:18:16,247 --> 02:18:20,669
- Ah, c'est celle-là qui t'a rasé le
poil.
Elle est belle.
2861
02:18:20,835 --> 02:18:24,172
- Peux-tu venir demain matin?
- Ăa, oui. C'est jeudi.
2862
02:18:24,339 --> 02:18:27,884
- Au revoir, mon vieux, excuse-moi.
- Oh, je t'excuse.
2863
02:18:28,802 --> 02:18:30,011
Musique mystérieuse
2864
02:18:30,178 --> 02:18:31,178
...
2865
02:18:55,954 --> 02:18:58,039
Petit rire de jugement
Il renifle.
2866
02:18:58,206 --> 02:18:59,206
...
2867
02:19:16,141 --> 02:19:18,351
Musique intrigante
2868
02:19:20,186 --> 02:19:21,186
...
2869
02:19:38,663 --> 02:19:40,331
Téléphone
2870
02:19:41,124 --> 02:19:42,250
- AllĂŽ?
2871
02:19:43,418 --> 02:19:45,128
Oui, monsieur le ministre.
2872
02:19:45,962 --> 02:19:48,715
Non, monsieur le directeur n'est pas lĂ .
2873
02:19:48,882 --> 02:19:49,882
Musique douce
2874
02:19:49,967 --> 02:19:52,135
Oui, demain matin, monsieur.
2875
02:19:52,302 --> 02:19:53,302
...
2876
02:19:53,720 --> 02:19:55,013
Bien, monsieur.
2877
02:19:55,180 --> 02:19:56,180
...
2878
02:19:56,514 --> 02:19:58,058
- Pardon, mademoiselle.
2879
02:19:58,683 --> 02:20:01,186
Il y a ici un personnel assez nombreux.
2880
02:20:01,352 --> 02:20:02,812
- Cinq dactylos.
2881
02:20:02,979 --> 02:20:04,564
- Cinq dactylos...
2882
02:20:04,731 --> 02:20:07,942
Et qui est le secrétaire
de M. le directeur?
2883
02:20:08,109 --> 02:20:09,277
- Il n'en a pas.
2884
02:20:09,444 --> 02:20:10,444
- Ah.
2885
02:20:10,570 --> 02:20:11,570
...
2886
02:20:11,635 --> 02:20:13,615
Ah, il n'a pas de secrétaire.
2887
02:20:13,782 --> 02:20:14,782
...
2888
02:20:22,373 --> 02:20:24,709
Il n'a pas de secrétaire.
2889
02:20:24,876 --> 02:20:27,295
Musique majestueuse
2890
02:20:27,462 --> 02:20:28,462
...
2891
02:22:07,604 --> 02:22:10,231
Sous-titres: Sandrine Niggeler
2892
02:22:10,398 --> 02:22:13,193
Sous-titrage:
TRANSPERFECT MEDIA
209475